All language subtitles for Elfen Lied - 03 - Deep Feelings [Bluray] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:18,060 {\an8}Os iusti meditabitur sapientiam 2 00:00:02,794 --> 00:00:18,060 The mouth of the just shall meditate wisdom 3 00:00:18,060 --> 00:00:27,069 {\an8}Et lingua eius loquetur indicium 4 00:00:18,060 --> 00:00:27,069 And his tongue shall speak judgment 5 00:00:27,069 --> 00:00:37,955 {\an8}Beatus vir qui suffert tentationem 6 00:00:27,069 --> 00:00:37,955 Blessed is the man that endureth temptation 7 00:00:37,955 --> 00:00:49,216 {\an8}Quoniam cum probatus fuerit accipient coronam vitae 8 00:00:37,955 --> 00:00:49,216 For when he hath been proved, he shall receive a crown of life 9 00:00:49,216 --> 00:01:02,229 {\an8}Kyrie, ignis divine, eleison 10 00:00:49,216 --> 00:01:02,229 Lord, fire divine, have mercy 11 00:01:02,229 --> 00:01:13,615 {\an8}O quam sancta, quam serena 12 00:01:02,229 --> 00:01:13,615 Oh how holy, how serene 13 00:01:13,615 --> 00:01:20,872 {\an8}Quam benigma, quam amoena 14 00:01:13,615 --> 00:01:20,872 How benign, how pleasant 15 00:01:20,872 --> 00:01:28,630 {\an8}O castitatis lilium 16 00:01:20,872 --> 00:01:28,630 Oh lily of purity 17 00:01:35,762 --> 00:01:37,096 No, it's not what you're thinking! 18 00:01:37,097 --> 00:01:39,891 Her clothes were wet and Nyu couldn't change by herself. 19 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 So... 20 00:01:44,021 --> 00:01:45,522 This is the key to the house. 21 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 I'll leave it here. 22 00:01:50,277 --> 00:01:52,988 I'm glad that Nyu seems to be doing fine. 23 00:01:53,238 --> 00:01:55,031 Yuka, well, this is... 24 00:01:55,032 --> 00:01:58,117 Since it looks like I interrupted something, I'm going home. 25 00:01:58,118 --> 00:01:59,535 What're you saying?! 26 00:01:59,536 --> 00:02:02,623 Hold on. Hey, listen to what I have to say! 27 00:02:04,041 --> 00:02:06,209 Like I said, you misunderstood. 28 00:02:09,171 --> 00:02:10,797 Hey, Kohta. 29 00:02:12,299 --> 00:02:18,804 Do you remember the festival we went to together when we were kids? 30 00:02:18,805 --> 00:02:20,640 A festival? 31 00:02:20,641 --> 00:02:22,433 Where'd that come from? 32 00:02:22,434 --> 00:02:24,686 That doesn't matter right now, does it? 33 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 You jerk! 34 00:02:29,107 --> 00:02:30,524 Yuka... 35 00:02:30,525 --> 00:02:32,444 I... all along... 36 00:02:33,528 --> 00:02:34,863 all along... 37 00:02:35,530 --> 00:02:36,822 Yuka... 38 00:02:36,823 --> 00:02:38,158 You're such a jerk! 39 00:02:39,326 --> 00:02:40,952 Hold on, Yuka! 40 00:02:45,791 --> 00:02:47,501 What was that all about? 41 00:02:51,797 --> 00:02:54,216 My back feels chilly. 42 00:02:54,591 --> 00:02:56,551 I wonder if I'm catching a cold. 43 00:02:58,053 --> 00:02:59,221 Nyu... 44 00:03:02,516 --> 00:03:03,724 It's you, Papa. 45 00:03:03,725 --> 00:03:04,851 Papa! 46 00:03:19,574 --> 00:03:22,327 Nana, I have a favor to ask. 47 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 {\an8}Deep Feelings 48 00:03:44,266 --> 00:03:46,016 Oh, it cracked! 49 00:03:46,017 --> 00:03:48,520 Boy, you suck at this. 50 00:03:49,980 --> 00:03:52,231 Then let me see you do it, Kohta! 51 00:03:52,232 --> 00:03:53,024 Sure. 52 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Here you go. It's done! 53 00:04:06,163 --> 00:04:07,831 Wow... 54 00:04:08,790 --> 00:04:10,416 Wow! 55 00:04:10,417 --> 00:04:12,919 It's no big deal. There's nothing special about it. 56 00:04:14,755 --> 00:04:15,922 It cracked again! 57 00:04:16,423 --> 00:04:17,883 That's too tough for you. 58 00:04:18,175 --> 00:04:20,926 If you can do it, I'll do whatever you want. 59 00:04:20,927 --> 00:04:22,929 You talk like you're so cool! 60 00:04:23,180 --> 00:04:24,597 Just you wait and see. 61 00:04:24,598 --> 00:04:28,185 By the next time we meet, I'll definitely be able to do it right. 62 00:04:28,560 --> 00:04:31,896 Well, do what you can and practice it, anyway. 63 00:04:31,897 --> 00:04:35,566 If I can, I'm really gonna ask you to do whatever I want! 64 00:04:35,567 --> 00:04:36,817 It's a promise! 65 00:04:36,818 --> 00:04:39,070 I'll remember it well. 66 00:04:53,543 --> 00:04:56,004 I'm stupid. 67 00:04:56,671 --> 00:04:58,339 What do you want me to do? 68 00:04:58,340 --> 00:05:01,134 If it's your wish, I'll do whatever you want me to. 69 00:05:01,593 --> 00:05:03,677 What does she mean by "Papa"? 70 00:05:03,678 --> 00:05:07,181 She isn't really Chief Kurama's daughter, is she? 71 00:05:07,182 --> 00:05:09,183 Of course not. 72 00:05:09,184 --> 00:05:12,311 She's been restrained in here since birth. 73 00:05:12,312 --> 00:05:15,148 She's been undergoing experiments almost like torture all this time. 74 00:05:15,857 --> 00:05:20,821 To live in that situation, she probably needed some sort of support. 75 00:05:21,738 --> 00:05:24,658 Then you mean that support was Chief Kurama? 76 00:05:25,659 --> 00:05:28,244 By believing that Chief was her father, 77 00:05:28,245 --> 00:05:31,664 and by trying to live up to that father's expectations, 78 00:05:31,665 --> 00:05:33,667 she's been able to bear things up until now. 79 00:05:34,417 --> 00:05:38,672 Otherwise, I think she would have had a mental breakdown long ago. 80 00:05:40,841 --> 00:05:44,928 #7 has an obedient personality and has never turned her vectors toward humans, either. 81 00:05:46,346 --> 00:05:48,640 Well, she's a unique case. 82 00:05:50,100 --> 00:05:52,435 I want you to kill one person. 83 00:05:56,147 --> 00:05:59,734 I can't kill a person. 84 00:06:00,485 --> 00:06:02,946 The target is a Diclonius, just like you, Nana. 85 00:06:04,281 --> 00:06:06,533 A Diclonius has escaped. 86 00:06:07,033 --> 00:06:11,161 Diclonius have an ability to sense each other. 87 00:06:11,162 --> 00:06:13,290 You should be able to find her. 88 00:06:14,916 --> 00:06:17,002 I think I can do it, 89 00:06:17,752 --> 00:06:19,753 but I can't kill her. 90 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 Then just confining her will do. 91 00:06:22,257 --> 00:06:25,677 I'll set it up so that you can contact me once you find her. 92 00:06:26,011 --> 00:06:27,137 Papa... 93 00:06:28,763 --> 00:06:33,101 Is this person someone who causes you trouble? 94 00:06:33,852 --> 00:06:37,147 Yeah, I have no choice but to rely on you, Nana. 95 00:06:44,070 --> 00:06:46,156 Really? Really? 96 00:06:50,911 --> 00:06:52,787 Then, I'll try my best! 97 00:06:55,373 --> 00:06:58,335 Please prepare for #7 to go out by tomorrow. 98 00:07:02,297 --> 00:07:04,256 39 degrees. 99 00:07:04,257 --> 00:07:05,717 Darn. 100 00:07:06,092 --> 00:07:07,302 Nyu... 101 00:07:07,636 --> 00:07:10,763 Don't worry. I'll be fine if I stay in bed. 102 00:07:10,764 --> 00:07:13,599 Instead of worrying about that, please wear some underwear. 103 00:07:13,600 --> 00:07:14,726 Nyu? 104 00:07:16,603 --> 00:07:18,395 It's already morning? 105 00:07:18,396 --> 00:07:20,106 I wonder what time it is? 106 00:07:24,903 --> 00:07:26,863 Nyu! Nyu! 107 00:07:27,614 --> 00:07:28,907 Water... 108 00:07:29,699 --> 00:07:30,741 Nyu? 109 00:07:30,742 --> 00:07:32,744 Would you bring me some water? 110 00:07:33,078 --> 00:07:33,912 Nyu? 111 00:07:33,913 --> 00:07:35,830 I said water. Water... 112 00:07:38,124 --> 00:07:39,626 Just as I thought, she doesn't understand. 113 00:07:40,335 --> 00:07:42,378 Wa... ter? 114 00:07:42,379 --> 00:07:46,049 Right. Would you bring some water here? 115 00:07:47,008 --> 00:07:47,884 Nyu! 116 00:07:57,560 --> 00:07:58,645 Nyu! 117 00:08:01,272 --> 00:08:02,815 Thanks. 118 00:08:02,816 --> 00:08:05,276 I appreciate the thought, anyway. 119 00:08:23,211 --> 00:08:24,503 Nyu! 120 00:08:24,504 --> 00:08:27,423 It's not that I came to see you, Kohta! 121 00:08:27,424 --> 00:08:29,509 I just brought some clothes for Nyu... 122 00:08:29,968 --> 00:08:31,636 Water! Water! 123 00:08:32,137 --> 00:08:33,304 What's the matter? 124 00:08:39,185 --> 00:08:41,854 Shouldn't you go to a hospital? 125 00:08:41,855 --> 00:08:44,315 No, I'm not going to a hospital. 126 00:08:44,816 --> 00:08:46,109 Kohta... 127 00:08:48,278 --> 00:08:50,988 In any case, what are those? 128 00:08:50,989 --> 00:08:52,615 Some kind of charm? 129 00:08:55,577 --> 00:08:56,536 Yuka... 130 00:08:57,328 --> 00:08:59,831 You were talking about the festival yesterday, right? 131 00:09:00,540 --> 00:09:03,418 It doesn't really matter any more. 132 00:09:04,294 --> 00:09:08,338 I don't remember much about that festival day, 133 00:09:08,339 --> 00:09:13,470 the day I said goodbye to you for the last time. 134 00:09:14,888 --> 00:09:18,933 Just around that time, my dad died in a car accident. 135 00:09:20,143 --> 00:09:22,853 And Kanae got sick. 136 00:09:22,854 --> 00:09:25,981 There were a series of shocking events, so... 137 00:09:25,982 --> 00:09:28,193 I wonder if that's the reason. 138 00:09:31,654 --> 00:09:33,072 What's the matter? 139 00:09:33,073 --> 00:09:42,539 But on that day both uncle and Kanae were on the train you took home. 140 00:09:42,540 --> 00:09:45,375 What? I can't hear you very well. 141 00:09:45,376 --> 00:09:47,294 Nothing. 142 00:09:47,295 --> 00:09:49,004 It's nothing. 143 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 Yuka? 144 00:09:50,757 --> 00:09:51,841 Nyu? 145 00:09:52,092 --> 00:09:53,968 I'll go and change the water. 146 00:09:59,474 --> 00:10:01,225 I see. 147 00:10:01,226 --> 00:10:04,687 Kohta doesn't remember anything about that day. 148 00:10:05,021 --> 00:10:06,189 That's why... 149 00:10:13,113 --> 00:10:14,988 Don't give me that bullshit! 150 00:10:14,989 --> 00:10:18,409 Who'd take castration surgery, you dumb-ass! 151 00:10:18,701 --> 00:10:21,246 You think I'm some cat in heat? 152 00:10:21,996 --> 00:10:27,460 I sympathize, but if you don't like it, you'll have to die here. 153 00:10:29,963 --> 00:10:32,005 What'd you say?! 154 00:10:32,006 --> 00:10:35,635 I barely came back with my life and now you're giving me this shit?! 155 00:10:36,469 --> 00:10:38,721 If we don't do it, mankind will be destroyed. 156 00:10:44,227 --> 00:10:45,562 Are you retarded?! 157 00:10:45,770 --> 00:10:49,898 What do my balls have to do with the fall of mankind?! 158 00:10:49,899 --> 00:10:52,442 And first off, just who in the hell is that horned bitch?! 159 00:10:52,443 --> 00:10:53,862 What are those hands? 160 00:10:59,492 --> 00:11:04,539 Tell me. What the hell did I lose against? 161 00:11:08,001 --> 00:11:10,627 We call them Diclonius. 162 00:11:10,628 --> 00:11:11,670 Diclo? 163 00:11:11,671 --> 00:11:14,423 A human in a mutated form. A mutant. 164 00:11:14,424 --> 00:11:16,301 A human? That bitch is? 165 00:11:19,304 --> 00:11:21,305 The characteristics are, as you know, 166 00:11:21,306 --> 00:11:25,309 a pair of protrusions that are sticking out from the temporal area. 167 00:11:25,310 --> 00:11:29,939 And what's the most crucial is that they don't have just two hands. 168 00:11:30,440 --> 00:11:32,232 You gotta be kiddin' me. 169 00:11:32,233 --> 00:11:36,695 So are you saying that they're equipped with those crazy weapons from birth? 170 00:11:36,696 --> 00:11:40,490 Those are vectors, also called receptors, 171 00:11:40,491 --> 00:11:43,453 and a detailed analysis of them hasn't been done yet. 172 00:11:44,329 --> 00:11:47,956 They show abnormal abilities such as rapid movement 173 00:11:47,957 --> 00:11:50,959 and the ability to cut using high frequency micro-vibration. 174 00:11:50,960 --> 00:11:55,215 But essentially, they aren't weapons and have another purpose. 175 00:11:56,466 --> 00:11:57,884 Huh? 176 00:11:58,134 --> 00:12:02,095 Commonly, an individual born with this kind of abnormal gene 177 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 either dies right after birth 178 00:12:04,349 --> 00:12:08,227 or dies off within one generation. 179 00:12:08,228 --> 00:12:13,982 But she alone doesn't have any problem with her adaptability to the environment 180 00:12:13,983 --> 00:12:15,985 and reproductive ability. 181 00:12:16,194 --> 00:12:23,284 And it's also possible for her to reproduce in a different way than normal human beings. 182 00:12:23,660 --> 00:12:25,453 What do you mean? 183 00:12:33,878 --> 00:12:37,589 Her gene infects humans through those vectors. 184 00:12:37,590 --> 00:12:39,800 What?! Then I was... 185 00:12:39,801 --> 00:12:43,262 She will, in order to evolve mankind, 186 00:12:43,263 --> 00:12:46,391 destroy all of mankind that currently exists. 187 00:12:56,234 --> 00:12:57,944 How are you feeling? 188 00:12:58,403 --> 00:13:01,531 Oh, well, I seem to be all right. 189 00:13:04,909 --> 00:13:07,203 Looks like your fever's gone. 190 00:13:07,537 --> 00:13:10,039 Where's Nyu? 191 00:13:15,962 --> 00:13:16,963 Nyu. 192 00:13:17,505 --> 00:13:19,382 I put some of my clothes on her. 193 00:13:20,800 --> 00:13:22,843 And what are you going to do with her? 194 00:13:22,844 --> 00:13:24,386 Should we contact the police after all? 195 00:13:24,387 --> 00:13:25,887 We can't do that! 196 00:13:25,888 --> 00:13:26,972 Kohta? 197 00:13:26,973 --> 00:13:31,685 Oh, no, well, in any case, if she says she wants to stay here, 198 00:13:31,686 --> 00:13:35,647 I thought I shouldn't force her out. 199 00:13:35,648 --> 00:13:36,482 Really... 200 00:13:36,483 --> 00:13:39,235 But I'll tell you one thing. I wasn't thinking anything weird. 201 00:13:40,486 --> 00:13:43,448 Look. I've thought about a lot of things. 202 00:13:44,032 --> 00:13:48,453 I don't think it's good for you and Nyu to live alone, after all. 203 00:13:49,871 --> 00:13:51,706 Yeah, well, that's... 204 00:13:52,165 --> 00:13:55,585 So I decided to live here too. 205 00:13:56,002 --> 00:13:57,086 What?! 206 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Besides, there're lots of rooms. 207 00:14:08,348 --> 00:14:10,308 I've never worn this kind of dress before! 208 00:14:10,850 --> 00:14:12,727 Papa, does it look good on me? Does it? 209 00:14:13,394 --> 00:14:15,396 Nana, I'm counting on you. 210 00:14:17,940 --> 00:14:23,612 I'll try my best for you, so if I do a good job, please pat me on my head. 211 00:14:23,613 --> 00:14:27,825 Sure. If you think it's impossible, you can run away immediately. 212 00:14:28,201 --> 00:14:29,786 So be sure to come back. 213 00:14:30,787 --> 00:14:32,371 Listen, Papa. 214 00:14:32,372 --> 00:14:34,791 I have a favor to ask. 215 00:14:44,967 --> 00:14:50,765 If Lucy's still in Kamakura, #7 should be able to find her. 216 00:14:51,391 --> 00:14:54,893 But #7 has no chance of beating Lucy. 217 00:14:54,894 --> 00:14:59,524 We can't act randomly any longer, causing more deaths. 218 00:15:05,780 --> 00:15:08,032 Oh, yeah... 219 00:15:13,371 --> 00:15:15,914 Yuka's such a slave driver, isn't she? 220 00:15:15,915 --> 00:15:18,376 She doesn't care that I'm still recuperating. 221 00:15:19,335 --> 00:15:21,670 But living with a girl, 222 00:15:21,671 --> 00:15:23,880 maybe it sounds kinda fun. 223 00:15:23,881 --> 00:15:24,674 Kohta! 224 00:15:26,759 --> 00:15:28,969 Are you wishing for some weird stuff to happen? 225 00:15:28,970 --> 00:15:31,179 No, not at all! 226 00:15:31,180 --> 00:15:32,515 Nyu, nyu... 227 00:15:33,724 --> 00:15:36,269 You want to help clean too, Nyu? 228 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 Nyu! 229 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 Then wait here. I'll go and get a cleaning rag for you. 230 00:15:47,905 --> 00:15:50,700 Yuka's bringing you another cleaning rag for you, so... 231 00:15:53,244 --> 00:15:54,036 Nyu! 232 00:15:54,454 --> 00:15:55,705 Sorry! 233 00:15:59,584 --> 00:16:00,918 Nyu... 234 00:16:02,670 --> 00:16:04,547 What? What is it? 235 00:16:06,966 --> 00:16:08,759 Nyu... 236 00:16:10,261 --> 00:16:14,765 Nyu, nyu, nyu, nyu, nyu... 237 00:16:15,224 --> 00:16:16,767 You mean you want me to move my hand? 238 00:16:18,269 --> 00:16:19,769 Nyu, nyu! 239 00:16:19,770 --> 00:16:22,939 I wonder if I taught her something weird. 240 00:16:22,940 --> 00:16:24,275 Oh my... 241 00:16:24,775 --> 00:16:28,029 Just what kind of love affair is this? 242 00:16:28,321 --> 00:16:31,032 Well, it's because Nyu was... 243 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 I'm going shopping. 244 00:16:39,916 --> 00:16:41,542 I'm glad she didn't use her fist. 245 00:16:42,210 --> 00:16:44,419 Don't do anything funny to Nyu. 246 00:16:44,420 --> 00:16:45,838 I won't! 247 00:16:51,844 --> 00:16:54,805 I'm pretty sure they said that it was around here. 248 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 I wonder if that's the one. 249 00:17:07,693 --> 00:17:08,986 Excuse me. 250 00:17:09,195 --> 00:17:09,820 Nyu? 251 00:17:09,821 --> 00:17:11,489 Excuse me. 252 00:17:13,574 --> 00:17:14,908 Uhmm... 253 00:17:14,909 --> 00:17:16,536 What is it? Did you forget something? 254 00:17:18,746 --> 00:17:22,040 Well, I found this umbrella 255 00:17:22,041 --> 00:17:25,294 and this restaurant's name was written on it, so... 256 00:17:25,711 --> 00:17:28,171 Oh, thank you for bringing it all this way. 257 00:17:28,172 --> 00:17:31,300 I found it at Yuigahama the night before last. 258 00:17:31,801 --> 00:17:33,134 The night before last?! 259 00:17:33,135 --> 00:17:34,053 Yes... 260 00:17:34,054 --> 00:17:35,805 Wasn't there someone there then?! 261 00:17:36,180 --> 00:17:39,141 Well, someone who looked like a soldier was. 262 00:17:40,101 --> 00:17:43,604 Hey, would you tell me about it in a little more detail? 263 00:17:54,824 --> 00:17:55,908 Who's here? 264 00:18:00,121 --> 00:18:01,830 And there's one more girl. 265 00:18:01,831 --> 00:18:05,126 Yuka, there was a girl who saw what happened that night. 266 00:18:05,376 --> 00:18:06,668 That night? 267 00:18:06,669 --> 00:18:09,963 Nyu, nyu, nyu. 268 00:18:09,964 --> 00:18:10,673 Nyu? 269 00:18:19,932 --> 00:18:21,433 Just as I thought. 270 00:18:21,434 --> 00:18:24,437 The detective who came to see me at the hospital also knew about the soldier, and... 271 00:18:24,812 --> 00:18:27,439 You were attacked by a solider. 272 00:18:27,440 --> 00:18:29,357 I didn't know any stuff like that. 273 00:18:29,358 --> 00:18:30,276 Nyu! 274 00:18:31,902 --> 00:18:32,737 What was that? 275 00:18:37,241 --> 00:18:39,243 Oh, man. There's water all over. 276 00:18:39,910 --> 00:18:42,537 Nyu, what's the matter? Did you hurt yourself? 277 00:18:42,538 --> 00:18:43,748 What was that? 278 00:18:44,582 --> 00:18:46,208 Don't scare me. 279 00:18:46,876 --> 00:18:48,127 This music... 280 00:18:48,753 --> 00:18:50,087 Oh, I'd forgotten about it! 281 00:18:52,590 --> 00:18:53,841 Please stop it now! 282 00:19:01,932 --> 00:19:03,434 Kohta... 283 00:19:07,438 --> 00:19:08,814 Hey, Nyu! 284 00:19:10,358 --> 00:19:12,193 What's wrong with her? 285 00:19:12,568 --> 00:19:15,905 Kohta, do you remember this? 286 00:19:17,615 --> 00:19:19,116 Let me see. 287 00:19:20,951 --> 00:19:23,037 It's a beautiful melody. 288 00:19:24,330 --> 00:19:26,331 I've been meaning to give this to you. 289 00:19:26,332 --> 00:19:27,332 To me? 290 00:19:27,333 --> 00:19:29,627 You forgot it at my house. 291 00:19:30,252 --> 00:19:31,670 I did? 292 00:19:31,671 --> 00:19:33,381 You don't remember? 293 00:19:34,048 --> 00:19:36,634 Well, I remember, sort of... 294 00:19:45,976 --> 00:19:48,186 Is that dog yours? 295 00:19:48,187 --> 00:19:51,439 Yes, he's my friend. 296 00:19:51,440 --> 00:19:52,692 Your friend? 297 00:19:53,609 --> 00:19:57,738 Well, it's not like I own him, but since we're always together, we're friends. 298 00:20:11,335 --> 00:20:13,795 Looks like Nyu went out. 299 00:20:13,796 --> 00:20:17,173 Since she came back from the beach all right the other day, I think she'll be fine. 300 00:20:17,174 --> 00:20:18,842 Also, her horns are covered up, so... 301 00:20:18,843 --> 00:20:19,719 Horns? 302 00:20:19,720 --> 00:20:21,470 No, it's nothing. 303 00:20:28,060 --> 00:20:30,187 Well, then, I'll be leaving. 304 00:20:30,980 --> 00:20:32,314 Hold on a second! 305 00:20:32,773 --> 00:20:34,108 What's your name? 306 00:20:35,568 --> 00:20:37,486 Uhm... I'm Mayu. 307 00:20:37,778 --> 00:20:40,363 If you don't mind, would you tell me your address 308 00:20:40,364 --> 00:20:42,323 or a place where I can find you, 309 00:20:42,324 --> 00:20:44,702 since there may be more things that I'd like to ask you? 310 00:20:45,244 --> 00:20:47,163 Well... Uhm... 311 00:20:47,872 --> 00:20:49,123 I... 312 00:20:53,085 --> 00:20:54,420 Pardon me. 313 00:20:58,883 --> 00:21:00,217 Oh, no... 314 00:21:00,551 --> 00:21:02,178 No, Wanta! 315 00:21:02,928 --> 00:21:04,054 Wanta! 316 00:21:04,513 --> 00:21:05,723 Wanta! 317 00:21:06,140 --> 00:21:08,267 Wanta! Wanta! 318 00:21:10,603 --> 00:21:11,729 Wanta! 319 00:21:12,229 --> 00:21:15,231 Wanta! I'm glad. 320 00:21:15,232 --> 00:21:17,777 I thought even you had left me. 321 00:21:21,113 --> 00:21:24,867 Wanta, you won't leave me or anything, right? 322 00:21:29,580 --> 00:21:31,540 Nyu's late. 323 00:21:40,341 --> 00:21:42,760 Shall I go and check on her? 324 00:21:45,054 --> 00:21:46,680 What's the matter? 325 00:21:47,181 --> 00:21:48,307 Always... 326 00:21:49,308 --> 00:21:55,313 I'd always been meaning to give this back to you next time you came. 327 00:21:55,314 --> 00:21:58,149 Oh, I see... 328 00:21:58,150 --> 00:22:00,109 In any case, Nyu's... 329 00:22:00,110 --> 00:22:03,739 So you've forgotten everything. 330 00:22:05,241 --> 00:22:07,325 Hey, Kohta... 331 00:22:07,326 --> 00:22:08,452 What is it? 332 00:22:08,869 --> 00:22:12,540 Do you think about fondling my breasts? 333 00:22:18,963 --> 00:22:21,089 I have a favor to ask, Papa. 334 00:22:21,090 --> 00:22:24,175 Papa, please give this string to me. 335 00:22:24,176 --> 00:22:26,762 I've always wanted this. 336 00:22:30,599 --> 00:22:33,811 Thank you! I'll do my best! 337 00:22:46,240 --> 00:22:47,867 Excuse me... 338 00:22:48,784 --> 00:22:53,372 Of course, you knew I was coming, didn't you? 339 00:22:54,540 --> 00:22:58,335 I'm going home and you're coming with me. 340 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 {\an8}Baby I wanna be your girl 341 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 Baby I wanna be your girl 342 00:23:20,399 --> 00:23:24,028 {\an8}Baby all I need is you 343 00:23:20,399 --> 00:23:24,028 Baby all I need is you 344 00:23:26,363 --> 00:23:32,494 {\an8}Anna ni mo soba ni ite mo 345 00:23:26,363 --> 00:23:32,494 Even if I'm with you that much 346 00:23:32,494 --> 00:23:38,208 {\an8}Konna ni mo aisarete mo 347 00:23:32,494 --> 00:23:38,208 Even if I'm loved this much 348 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 {\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni 349 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 Time won't take my side 350 00:23:43,964 --> 00:23:50,471 {\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi 351 00:23:43,964 --> 00:23:50,471 And I can't become your girlfriend 352 00:23:50,471 --> 00:23:56,435 {\an8}Soredemo iitte nando mo omotta 353 00:23:50,471 --> 00:23:56,435 I thought so many times that it was still okay 354 00:23:56,435 --> 00:24:02,483 {\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo 355 00:23:56,435 --> 00:24:02,483 I'm sharing you with someone else 356 00:24:02,483 --> 00:24:08,614 {\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru 357 00:24:02,483 --> 00:24:08,614 But I cry so many times because I don't like it 358 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 {\an8}Uso demo kiyasume demo 359 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 Even if it's a lie, even if it's just to comfort me 360 00:24:10,783 --> 00:24:14,161 {\an8}Nee onegai 361 00:24:10,783 --> 00:24:14,161 Please say 362 00:24:14,161 --> 00:24:20,250 {\an8}Atashi no naka wa anata dake 363 00:24:14,161 --> 00:24:20,250 That you're the only one in my heart 364 00:24:20,250 --> 00:24:26,632 {\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte 365 00:24:20,250 --> 00:24:26,632 And that the only one you love is me 366 00:24:31,470 --> 00:24:33,389 {\an8}Preview 367 00:24:35,849 --> 00:24:39,311 Reasons and meanings were not necessary there. 368 00:24:40,896 --> 00:24:45,192 What existed there was the inevitability of a species biting and tearing into each other. 369 00:24:46,610 --> 00:24:50,613 A shocking banquet staged with blood and tears 370 00:24:50,614 --> 00:24:54,159 that will be held at the peaceful sanctuary of souls. 371 00:24:54,994 --> 00:24:57,496 Next Elfen Lied, Episode Four. 372 00:24:57,496 --> 00:25:01,500 {\an8}Attack 26933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.