Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
{\an8}Os iusti meditabitur sapientiam
2
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
The mouth of the just
shall meditate wisdom
3
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
{\an8}Et lingua eius loquetur indicium
4
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
And his tongue shall speak judgment
5
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
{\an8}Beatus vir qui suffert tentationem
6
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
Blessed is the man
that endureth temptation
7
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
{\an8}Quoniam cum probatus fuerit
accipient coronam vitae
8
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
For when he hath been proved,
he shall receive a crown of life
9
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
{\an8}Kyrie, ignis divine, eleison
10
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
Lord, fire divine, have mercy
11
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
{\an8}O quam sancta, quam serena
12
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
Oh how holy, how serene
13
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
{\an8}Quam benigma, quam amoena
14
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
How benign, how pleasant
15
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
{\an8}O castitatis lilium
16
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
Oh lily of purity
17
00:01:35,762 --> 00:01:37,096
No, it's not what you're thinking!
18
00:01:37,097 --> 00:01:39,891
Her clothes were wet and Nyu
couldn't change by herself.
19
00:01:41,768 --> 00:01:42,936
So...
20
00:01:44,021 --> 00:01:45,522
This is the key to the house.
21
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
I'll leave it here.
22
00:01:50,277 --> 00:01:52,988
I'm glad that Nyu seems
to be doing fine.
23
00:01:53,238 --> 00:01:55,031
Yuka, well, this is...
24
00:01:55,032 --> 00:01:58,117
Since it looks like I interrupted
something, I'm going home.
25
00:01:58,118 --> 00:01:59,535
What're you saying?!
26
00:01:59,536 --> 00:02:02,623
Hold on. Hey, listen
to what I have to say!
27
00:02:04,041 --> 00:02:06,209
Like I said, you misunderstood.
28
00:02:09,171 --> 00:02:10,797
Hey, Kohta.
29
00:02:12,299 --> 00:02:18,804
Do you remember the festival we went
to together when we were kids?
30
00:02:18,805 --> 00:02:20,640
A festival?
31
00:02:20,641 --> 00:02:22,433
Where'd that come from?
32
00:02:22,434 --> 00:02:24,686
That doesn't matter right now, does it?
33
00:02:26,146 --> 00:02:27,147
You jerk!
34
00:02:29,107 --> 00:02:30,524
Yuka...
35
00:02:30,525 --> 00:02:32,444
I... all along...
36
00:02:33,528 --> 00:02:34,863
all along...
37
00:02:35,530 --> 00:02:36,822
Yuka...
38
00:02:36,823 --> 00:02:38,158
You're such a jerk!
39
00:02:39,326 --> 00:02:40,952
Hold on, Yuka!
40
00:02:45,791 --> 00:02:47,501
What was that all about?
41
00:02:51,797 --> 00:02:54,216
My back feels chilly.
42
00:02:54,591 --> 00:02:56,551
I wonder if I'm catching a cold.
43
00:02:58,053 --> 00:02:59,221
Nyu...
44
00:03:02,516 --> 00:03:03,724
It's you, Papa.
45
00:03:03,725 --> 00:03:04,851
Papa!
46
00:03:19,574 --> 00:03:22,327
Nana, I have a favor to ask.
47
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
{\an8}Deep Feelings
48
00:03:44,266 --> 00:03:46,016
Oh, it cracked!
49
00:03:46,017 --> 00:03:48,520
Boy, you suck at this.
50
00:03:49,980 --> 00:03:52,231
Then let me see you do it, Kohta!
51
00:03:52,232 --> 00:03:53,024
Sure.
52
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
Here you go. It's done!
53
00:04:06,163 --> 00:04:07,831
Wow...
54
00:04:08,790 --> 00:04:10,416
Wow!
55
00:04:10,417 --> 00:04:12,919
It's no big deal.
There's nothing special about it.
56
00:04:14,755 --> 00:04:15,922
It cracked again!
57
00:04:16,423 --> 00:04:17,883
That's too tough for you.
58
00:04:18,175 --> 00:04:20,926
If you can do it,
I'll do whatever you want.
59
00:04:20,927 --> 00:04:22,929
You talk like you're so cool!
60
00:04:23,180 --> 00:04:24,597
Just you wait and see.
61
00:04:24,598 --> 00:04:28,185
By the next time we meet,
I'll definitely be able to do it right.
62
00:04:28,560 --> 00:04:31,896
Well, do what you can
and practice it, anyway.
63
00:04:31,897 --> 00:04:35,566
If I can, I'm really gonna ask
you to do whatever I want!
64
00:04:35,567 --> 00:04:36,817
It's a promise!
65
00:04:36,818 --> 00:04:39,070
I'll remember it well.
66
00:04:53,543 --> 00:04:56,004
I'm stupid.
67
00:04:56,671 --> 00:04:58,339
What do you want me to do?
68
00:04:58,340 --> 00:05:01,134
If it's your wish, I'll do
whatever you want me to.
69
00:05:01,593 --> 00:05:03,677
What does she mean by "Papa"?
70
00:05:03,678 --> 00:05:07,181
She isn't really Chief Kurama's
daughter, is she?
71
00:05:07,182 --> 00:05:09,183
Of course not.
72
00:05:09,184 --> 00:05:12,311
She's been restrained in here since birth.
73
00:05:12,312 --> 00:05:15,148
She's been undergoing experiments
almost like torture all this time.
74
00:05:15,857 --> 00:05:20,821
To live in that situation, she probably
needed some sort of support.
75
00:05:21,738 --> 00:05:24,658
Then you mean that support
was Chief Kurama?
76
00:05:25,659 --> 00:05:28,244
By believing that Chief was her father,
77
00:05:28,245 --> 00:05:31,664
and by trying to live up
to that father's expectations,
78
00:05:31,665 --> 00:05:33,667
she's been able to bear
things up until now.
79
00:05:34,417 --> 00:05:38,672
Otherwise, I think she would have
had a mental breakdown long ago.
80
00:05:40,841 --> 00:05:44,928
#7 has an obedient personality and has never
turned her vectors toward humans, either.
81
00:05:46,346 --> 00:05:48,640
Well, she's a unique case.
82
00:05:50,100 --> 00:05:52,435
I want you to kill one person.
83
00:05:56,147 --> 00:05:59,734
I can't kill a person.
84
00:06:00,485 --> 00:06:02,946
The target is a Diclonius,
just like you, Nana.
85
00:06:04,281 --> 00:06:06,533
A Diclonius has escaped.
86
00:06:07,033 --> 00:06:11,161
Diclonius have an ability
to sense each other.
87
00:06:11,162 --> 00:06:13,290
You should be able to find her.
88
00:06:14,916 --> 00:06:17,002
I think I can do it,
89
00:06:17,752 --> 00:06:19,753
but I can't kill her.
90
00:06:19,754 --> 00:06:22,256
Then just confining her will do.
91
00:06:22,257 --> 00:06:25,677
I'll set it up so that you can
contact me once you find her.
92
00:06:26,011 --> 00:06:27,137
Papa...
93
00:06:28,763 --> 00:06:33,101
Is this person someone
who causes you trouble?
94
00:06:33,852 --> 00:06:37,147
Yeah, I have no choice
but to rely on you, Nana.
95
00:06:44,070 --> 00:06:46,156
Really? Really?
96
00:06:50,911 --> 00:06:52,787
Then, I'll try my best!
97
00:06:55,373 --> 00:06:58,335
Please prepare for #7
to go out by tomorrow.
98
00:07:02,297 --> 00:07:04,256
39 degrees.
99
00:07:04,257 --> 00:07:05,717
Darn.
100
00:07:06,092 --> 00:07:07,302
Nyu...
101
00:07:07,636 --> 00:07:10,763
Don't worry.
I'll be fine if I stay in bed.
102
00:07:10,764 --> 00:07:13,599
Instead of worrying about that,
please wear some underwear.
103
00:07:13,600 --> 00:07:14,726
Nyu?
104
00:07:16,603 --> 00:07:18,395
It's already morning?
105
00:07:18,396 --> 00:07:20,106
I wonder what time it is?
106
00:07:24,903 --> 00:07:26,863
Nyu! Nyu!
107
00:07:27,614 --> 00:07:28,907
Water...
108
00:07:29,699 --> 00:07:30,741
Nyu?
109
00:07:30,742 --> 00:07:32,744
Would you bring me some water?
110
00:07:33,078 --> 00:07:33,912
Nyu?
111
00:07:33,913 --> 00:07:35,830
I said water. Water...
112
00:07:38,124 --> 00:07:39,626
Just as I thought,
she doesn't understand.
113
00:07:40,335 --> 00:07:42,378
Wa... ter?
114
00:07:42,379 --> 00:07:46,049
Right. Would you bring some water here?
115
00:07:47,008 --> 00:07:47,884
Nyu!
116
00:07:57,560 --> 00:07:58,645
Nyu!
117
00:08:01,272 --> 00:08:02,815
Thanks.
118
00:08:02,816 --> 00:08:05,276
I appreciate the thought, anyway.
119
00:08:23,211 --> 00:08:24,503
Nyu!
120
00:08:24,504 --> 00:08:27,423
It's not that I came to see you, Kohta!
121
00:08:27,424 --> 00:08:29,509
I just brought some clothes for Nyu...
122
00:08:29,968 --> 00:08:31,636
Water! Water!
123
00:08:32,137 --> 00:08:33,304
What's the matter?
124
00:08:39,185 --> 00:08:41,854
Shouldn't you go to a hospital?
125
00:08:41,855 --> 00:08:44,315
No, I'm not going to a hospital.
126
00:08:44,816 --> 00:08:46,109
Kohta...
127
00:08:48,278 --> 00:08:50,988
In any case, what are those?
128
00:08:50,989 --> 00:08:52,615
Some kind of charm?
129
00:08:55,577 --> 00:08:56,536
Yuka...
130
00:08:57,328 --> 00:08:59,831
You were talking about
the festival yesterday, right?
131
00:09:00,540 --> 00:09:03,418
It doesn't really matter any more.
132
00:09:04,294 --> 00:09:08,338
I don't remember much
about that festival day,
133
00:09:08,339 --> 00:09:13,470
the day I said goodbye
to you for the last time.
134
00:09:14,888 --> 00:09:18,933
Just around that time,
my dad died in a car accident.
135
00:09:20,143 --> 00:09:22,853
And Kanae got sick.
136
00:09:22,854 --> 00:09:25,981
There were a series
of shocking events, so...
137
00:09:25,982 --> 00:09:28,193
I wonder if that's the reason.
138
00:09:31,654 --> 00:09:33,072
What's the matter?
139
00:09:33,073 --> 00:09:42,539
But on that day both uncle and Kanae
were on the train you took home.
140
00:09:42,540 --> 00:09:45,375
What? I can't hear you very well.
141
00:09:45,376 --> 00:09:47,294
Nothing.
142
00:09:47,295 --> 00:09:49,004
It's nothing.
143
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
Yuka?
144
00:09:50,757 --> 00:09:51,841
Nyu?
145
00:09:52,092 --> 00:09:53,968
I'll go and change the water.
146
00:09:59,474 --> 00:10:01,225
I see.
147
00:10:01,226 --> 00:10:04,687
Kohta doesn't remember
anything about that day.
148
00:10:05,021 --> 00:10:06,189
That's why...
149
00:10:13,113 --> 00:10:14,988
Don't give me that bullshit!
150
00:10:14,989 --> 00:10:18,409
Who'd take castration surgery,
you dumb-ass!
151
00:10:18,701 --> 00:10:21,246
You think I'm some cat in heat?
152
00:10:21,996 --> 00:10:27,460
I sympathize, but if you don't
like it, you'll have to die here.
153
00:10:29,963 --> 00:10:32,005
What'd you say?!
154
00:10:32,006 --> 00:10:35,635
I barely came back with my life
and now you're giving me this shit?!
155
00:10:36,469 --> 00:10:38,721
If we don't do it,
mankind will be destroyed.
156
00:10:44,227 --> 00:10:45,562
Are you retarded?!
157
00:10:45,770 --> 00:10:49,898
What do my balls have to do
with the fall of mankind?!
158
00:10:49,899 --> 00:10:52,442
And first off, just who in the hell
is that horned bitch?!
159
00:10:52,443 --> 00:10:53,862
What are those hands?
160
00:10:59,492 --> 00:11:04,539
Tell me. What the hell
did I lose against?
161
00:11:08,001 --> 00:11:10,627
We call them Diclonius.
162
00:11:10,628 --> 00:11:11,670
Diclo?
163
00:11:11,671 --> 00:11:14,423
A human in a mutated form.
A mutant.
164
00:11:14,424 --> 00:11:16,301
A human? That bitch is?
165
00:11:19,304 --> 00:11:21,305
The characteristics are, as you know,
166
00:11:21,306 --> 00:11:25,309
a pair of protrusions that are
sticking out from the temporal area.
167
00:11:25,310 --> 00:11:29,939
And what's the most crucial is that
they don't have just two hands.
168
00:11:30,440 --> 00:11:32,232
You gotta be kiddin' me.
169
00:11:32,233 --> 00:11:36,695
So are you saying that they're equipped
with those crazy weapons from birth?
170
00:11:36,696 --> 00:11:40,490
Those are vectors, also called receptors,
171
00:11:40,491 --> 00:11:43,453
and a detailed analysis
of them hasn't been done yet.
172
00:11:44,329 --> 00:11:47,956
They show abnormal abilities
such as rapid movement
173
00:11:47,957 --> 00:11:50,959
and the ability to cut using
high frequency micro-vibration.
174
00:11:50,960 --> 00:11:55,215
But essentially, they aren't
weapons and have another purpose.
175
00:11:56,466 --> 00:11:57,884
Huh?
176
00:11:58,134 --> 00:12:02,095
Commonly, an individual born
with this kind of abnormal gene
177
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
either dies right after birth
178
00:12:04,349 --> 00:12:08,227
or dies off within one generation.
179
00:12:08,228 --> 00:12:13,982
But she alone doesn't have any problem
with her adaptability to the environment
180
00:12:13,983 --> 00:12:15,985
and reproductive ability.
181
00:12:16,194 --> 00:12:23,284
And it's also possible for her to reproduce
in a different way than normal human beings.
182
00:12:23,660 --> 00:12:25,453
What do you mean?
183
00:12:33,878 --> 00:12:37,589
Her gene infects humans
through those vectors.
184
00:12:37,590 --> 00:12:39,800
What?! Then I was...
185
00:12:39,801 --> 00:12:43,262
She will, in order to evolve mankind,
186
00:12:43,263 --> 00:12:46,391
destroy all of mankind that currently exists.
187
00:12:56,234 --> 00:12:57,944
How are you feeling?
188
00:12:58,403 --> 00:13:01,531
Oh, well, I seem to be all right.
189
00:13:04,909 --> 00:13:07,203
Looks like your fever's gone.
190
00:13:07,537 --> 00:13:10,039
Where's Nyu?
191
00:13:15,962 --> 00:13:16,963
Nyu.
192
00:13:17,505 --> 00:13:19,382
I put some of my clothes on her.
193
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
And what are you going to do with her?
194
00:13:22,844 --> 00:13:24,386
Should we contact the police after all?
195
00:13:24,387 --> 00:13:25,887
We can't do that!
196
00:13:25,888 --> 00:13:26,972
Kohta?
197
00:13:26,973 --> 00:13:31,685
Oh, no, well, in any case,
if she says she wants to stay here,
198
00:13:31,686 --> 00:13:35,647
I thought I shouldn't force her out.
199
00:13:35,648 --> 00:13:36,482
Really...
200
00:13:36,483 --> 00:13:39,235
But I'll tell you one thing.
I wasn't thinking anything weird.
201
00:13:40,486 --> 00:13:43,448
Look. I've thought about a lot of things.
202
00:13:44,032 --> 00:13:48,453
I don't think it's good for you
and Nyu to live alone, after all.
203
00:13:49,871 --> 00:13:51,706
Yeah, well, that's...
204
00:13:52,165 --> 00:13:55,585
So I decided to live here too.
205
00:13:56,002 --> 00:13:57,086
What?!
206
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Besides, there're lots of rooms.
207
00:14:08,348 --> 00:14:10,308
I've never worn this
kind of dress before!
208
00:14:10,850 --> 00:14:12,727
Papa, does it look good on me?
Does it?
209
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
Nana, I'm counting on you.
210
00:14:17,940 --> 00:14:23,612
I'll try my best for you, so if I do
a good job, please pat me on my head.
211
00:14:23,613 --> 00:14:27,825
Sure. If you think it's impossible,
you can run away immediately.
212
00:14:28,201 --> 00:14:29,786
So be sure to come back.
213
00:14:30,787 --> 00:14:32,371
Listen, Papa.
214
00:14:32,372 --> 00:14:34,791
I have a favor to ask.
215
00:14:44,967 --> 00:14:50,765
If Lucy's still in Kamakura,
#7 should be able to find her.
216
00:14:51,391 --> 00:14:54,893
But #7 has no chance of beating Lucy.
217
00:14:54,894 --> 00:14:59,524
We can't act randomly any longer,
causing more deaths.
218
00:15:05,780 --> 00:15:08,032
Oh, yeah...
219
00:15:13,371 --> 00:15:15,914
Yuka's such a slave driver, isn't she?
220
00:15:15,915 --> 00:15:18,376
She doesn't care that
I'm still recuperating.
221
00:15:19,335 --> 00:15:21,670
But living with a girl,
222
00:15:21,671 --> 00:15:23,880
maybe it sounds kinda fun.
223
00:15:23,881 --> 00:15:24,674
Kohta!
224
00:15:26,759 --> 00:15:28,969
Are you wishing for some
weird stuff to happen?
225
00:15:28,970 --> 00:15:31,179
No, not at all!
226
00:15:31,180 --> 00:15:32,515
Nyu, nyu...
227
00:15:33,724 --> 00:15:36,269
You want to help clean too, Nyu?
228
00:15:37,186 --> 00:15:38,020
Nyu!
229
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
Then wait here. I'll go and get
a cleaning rag for you.
230
00:15:47,905 --> 00:15:50,700
Yuka's bringing you another
cleaning rag for you, so...
231
00:15:53,244 --> 00:15:54,036
Nyu!
232
00:15:54,454 --> 00:15:55,705
Sorry!
233
00:15:59,584 --> 00:16:00,918
Nyu...
234
00:16:02,670 --> 00:16:04,547
What? What is it?
235
00:16:06,966 --> 00:16:08,759
Nyu...
236
00:16:10,261 --> 00:16:14,765
Nyu, nyu, nyu, nyu, nyu...
237
00:16:15,224 --> 00:16:16,767
You mean you want me
to move my hand?
238
00:16:18,269 --> 00:16:19,769
Nyu, nyu!
239
00:16:19,770 --> 00:16:22,939
I wonder if I taught her something weird.
240
00:16:22,940 --> 00:16:24,275
Oh my...
241
00:16:24,775 --> 00:16:28,029
Just what kind of love affair is this?
242
00:16:28,321 --> 00:16:31,032
Well, it's because Nyu was...
243
00:16:36,078 --> 00:16:37,538
I'm going shopping.
244
00:16:39,916 --> 00:16:41,542
I'm glad she didn't use her fist.
245
00:16:42,210 --> 00:16:44,419
Don't do anything funny to Nyu.
246
00:16:44,420 --> 00:16:45,838
I won't!
247
00:16:51,844 --> 00:16:54,805
I'm pretty sure they said
that it was around here.
248
00:17:02,688 --> 00:17:04,273
I wonder if that's the one.
249
00:17:07,693 --> 00:17:08,986
Excuse me.
250
00:17:09,195 --> 00:17:09,820
Nyu?
251
00:17:09,821 --> 00:17:11,489
Excuse me.
252
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
Uhmm...
253
00:17:14,909 --> 00:17:16,536
What is it?
Did you forget something?
254
00:17:18,746 --> 00:17:22,040
Well, I found this umbrella
255
00:17:22,041 --> 00:17:25,294
and this restaurant's name
was written on it, so...
256
00:17:25,711 --> 00:17:28,171
Oh, thank you for bringing it all this way.
257
00:17:28,172 --> 00:17:31,300
I found it at Yuigahama
the night before last.
258
00:17:31,801 --> 00:17:33,134
The night before last?!
259
00:17:33,135 --> 00:17:34,053
Yes...
260
00:17:34,054 --> 00:17:35,805
Wasn't there someone there then?!
261
00:17:36,180 --> 00:17:39,141
Well, someone who looked
like a soldier was.
262
00:17:40,101 --> 00:17:43,604
Hey, would you tell me about it
in a little more detail?
263
00:17:54,824 --> 00:17:55,908
Who's here?
264
00:18:00,121 --> 00:18:01,830
And there's one more girl.
265
00:18:01,831 --> 00:18:05,126
Yuka, there was a girl who saw
what happened that night.
266
00:18:05,376 --> 00:18:06,668
That night?
267
00:18:06,669 --> 00:18:09,963
Nyu, nyu, nyu.
268
00:18:09,964 --> 00:18:10,673
Nyu?
269
00:18:19,932 --> 00:18:21,433
Just as I thought.
270
00:18:21,434 --> 00:18:24,437
The detective who came to see me at the
hospital also knew about the soldier, and...
271
00:18:24,812 --> 00:18:27,439
You were attacked by a solider.
272
00:18:27,440 --> 00:18:29,357
I didn't know any stuff like that.
273
00:18:29,358 --> 00:18:30,276
Nyu!
274
00:18:31,902 --> 00:18:32,737
What was that?
275
00:18:37,241 --> 00:18:39,243
Oh, man. There's water all over.
276
00:18:39,910 --> 00:18:42,537
Nyu, what's the matter?
Did you hurt yourself?
277
00:18:42,538 --> 00:18:43,748
What was that?
278
00:18:44,582 --> 00:18:46,208
Don't scare me.
279
00:18:46,876 --> 00:18:48,127
This music...
280
00:18:48,753 --> 00:18:50,087
Oh, I'd forgotten about it!
281
00:18:52,590 --> 00:18:53,841
Please stop it now!
282
00:19:01,932 --> 00:19:03,434
Kohta...
283
00:19:07,438 --> 00:19:08,814
Hey, Nyu!
284
00:19:10,358 --> 00:19:12,193
What's wrong with her?
285
00:19:12,568 --> 00:19:15,905
Kohta, do you remember this?
286
00:19:17,615 --> 00:19:19,116
Let me see.
287
00:19:20,951 --> 00:19:23,037
It's a beautiful melody.
288
00:19:24,330 --> 00:19:26,331
I've been meaning to give this to you.
289
00:19:26,332 --> 00:19:27,332
To me?
290
00:19:27,333 --> 00:19:29,627
You forgot it at my house.
291
00:19:30,252 --> 00:19:31,670
I did?
292
00:19:31,671 --> 00:19:33,381
You don't remember?
293
00:19:34,048 --> 00:19:36,634
Well, I remember, sort of...
294
00:19:45,976 --> 00:19:48,186
Is that dog yours?
295
00:19:48,187 --> 00:19:51,439
Yes, he's my friend.
296
00:19:51,440 --> 00:19:52,692
Your friend?
297
00:19:53,609 --> 00:19:57,738
Well, it's not like I own him, but since
we're always together, we're friends.
298
00:20:11,335 --> 00:20:13,795
Looks like Nyu went out.
299
00:20:13,796 --> 00:20:17,173
Since she came back from the beach all right
the other day, I think she'll be fine.
300
00:20:17,174 --> 00:20:18,842
Also, her horns are covered up, so...
301
00:20:18,843 --> 00:20:19,719
Horns?
302
00:20:19,720 --> 00:20:21,470
No, it's nothing.
303
00:20:28,060 --> 00:20:30,187
Well, then, I'll be leaving.
304
00:20:30,980 --> 00:20:32,314
Hold on a second!
305
00:20:32,773 --> 00:20:34,108
What's your name?
306
00:20:35,568 --> 00:20:37,486
Uhm... I'm Mayu.
307
00:20:37,778 --> 00:20:40,363
If you don't mind, would you
tell me your address
308
00:20:40,364 --> 00:20:42,323
or a place where I can find you,
309
00:20:42,324 --> 00:20:44,702
since there may be more things
that I'd like to ask you?
310
00:20:45,244 --> 00:20:47,163
Well... Uhm...
311
00:20:47,872 --> 00:20:49,123
I...
312
00:20:53,085 --> 00:20:54,420
Pardon me.
313
00:20:58,883 --> 00:21:00,217
Oh, no...
314
00:21:00,551 --> 00:21:02,178
No, Wanta!
315
00:21:02,928 --> 00:21:04,054
Wanta!
316
00:21:04,513 --> 00:21:05,723
Wanta!
317
00:21:06,140 --> 00:21:08,267
Wanta! Wanta!
318
00:21:10,603 --> 00:21:11,729
Wanta!
319
00:21:12,229 --> 00:21:15,231
Wanta! I'm glad.
320
00:21:15,232 --> 00:21:17,777
I thought even you had left me.
321
00:21:21,113 --> 00:21:24,867
Wanta, you won't leave me
or anything, right?
322
00:21:29,580 --> 00:21:31,540
Nyu's late.
323
00:21:40,341 --> 00:21:42,760
Shall I go and check on her?
324
00:21:45,054 --> 00:21:46,680
What's the matter?
325
00:21:47,181 --> 00:21:48,307
Always...
326
00:21:49,308 --> 00:21:55,313
I'd always been meaning to give this
back to you next time you came.
327
00:21:55,314 --> 00:21:58,149
Oh, I see...
328
00:21:58,150 --> 00:22:00,109
In any case, Nyu's...
329
00:22:00,110 --> 00:22:03,739
So you've forgotten everything.
330
00:22:05,241 --> 00:22:07,325
Hey, Kohta...
331
00:22:07,326 --> 00:22:08,452
What is it?
332
00:22:08,869 --> 00:22:12,540
Do you think about fondling my breasts?
333
00:22:18,963 --> 00:22:21,089
I have a favor to ask, Papa.
334
00:22:21,090 --> 00:22:24,175
Papa, please give this string to me.
335
00:22:24,176 --> 00:22:26,762
I've always wanted this.
336
00:22:30,599 --> 00:22:33,811
Thank you! I'll do my best!
337
00:22:46,240 --> 00:22:47,867
Excuse me...
338
00:22:48,784 --> 00:22:53,372
Of course, you knew
I was coming, didn't you?
339
00:22:54,540 --> 00:22:58,335
I'm going home and
you're coming with me.
340
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
{\an8}Baby I wanna be your girl
341
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
Baby I wanna be your girl
342
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
{\an8}Baby all I need is you
343
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
Baby all I need is you
344
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
{\an8}Anna ni mo soba ni ite mo
345
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
Even if I'm with you that much
346
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
{\an8}Konna ni mo aisarete mo
347
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
Even if I'm loved this much
348
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
{\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni
349
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
Time won't take my side
350
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
{\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi
351
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
And I can't become your girlfriend
352
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
{\an8}Soredemo iitte nando mo omotta
353
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
I thought so many times
that it was still okay
354
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
{\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo
355
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
I'm sharing you with someone else
356
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
{\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru
357
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
But I cry so many times
because I don't like it
358
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
{\an8}Uso demo kiyasume demo
359
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
Even if it's a lie,
even if it's just to comfort me
360
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
{\an8}Nee onegai
361
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
Please say
362
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
{\an8}Atashi no naka wa anata dake
363
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
That you're the only one in my heart
364
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
{\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte
365
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
And that the only one you love is me
366
00:24:31,470 --> 00:24:33,389
{\an8}Preview
367
00:24:35,849 --> 00:24:39,311
Reasons and meanings
were not necessary there.
368
00:24:40,896 --> 00:24:45,192
What existed there was the inevitability
of a species biting and tearing into each other.
369
00:24:46,610 --> 00:24:50,613
A shocking banquet staged
with blood and tears
370
00:24:50,614 --> 00:24:54,159
that will be held at the peaceful
sanctuary of souls.
371
00:24:54,994 --> 00:24:57,496
Next Elfen Lied, Episode Four.
372
00:24:57,496 --> 00:25:01,500
{\an8}Attack
26933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.