Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:18,550
Os iusti meditabitur sapientiam
2
00:00:03,000 --> 00:00:18,550
The mouth of the just shall meditate wisdom
3
00:00:18,550 --> 00:00:27,420
Et lingua eius loquetur indicium
4
00:00:18,550 --> 00:00:27,420
And his tongue shall speak judgment
5
00:00:27,420 --> 00:00:38,830
Beatus vir qui suffert tentationem
6
00:00:27,420 --> 00:00:38,830
Blessed is the man that endureth temptation
7
00:00:38,830 --> 00:00:49,680
Quoniam cum probatus fuerit accipient coronam vitae
8
00:00:38,830 --> 00:00:49,680
For when he hath been proved, he
shall receive a crown of life
9
00:00:49,680 --> 00:01:02,150
Kyrie, ignis divine, eleison
10
00:00:49,680 --> 00:01:02,150
Lord, fire divine, have mercy
11
00:01:02,820 --> 00:01:14,170
O quam sancta, quam serena
12
00:01:02,820 --> 00:01:14,170
Oh how holy, how serene
13
00:01:14,170 --> 00:01:21,310
Quam benigma, quam amoena
14
00:01:14,170 --> 00:01:21,310
How benign, how pleasant
15
00:01:21,310 --> 00:01:28,010
O castitatis lilium
16
00:01:21,310 --> 00:01:28,010
Oh lily of purity
17
00:01:57,850 --> 00:01:59,970
Stop it!
18
00:03:15,190 --> 00:03:19,230
It must be tough working as Chief Kurama's
secretary, Miss Kisaragi.
19
00:03:19,860 --> 00:03:21,660
What? Why do you say that?
20
00:03:21,660 --> 00:03:24,330
The look in his eyes isn't normal somehow.
21
00:03:24,330 --> 00:03:25,870
It's scary, isn't it?
22
00:03:26,000 --> 00:03:29,600
What? He's a kind person.
23
00:03:29,600 --> 00:03:35,780
But I can't be of much help making
mistakes all the time.
24
00:03:36,610 --> 00:03:39,610
But I, Kisaragi, am trying my best!
25
00:03:39,610 --> 00:03:42,080
A state of emergency has been declared.
26
00:03:42,080 --> 00:03:45,180
The underground research block
will be sealed in 60 seconds.
27
00:03:45,590 --> 00:03:49,090
All staff please evacuate immediately.
28
00:03:49,090 --> 00:03:51,390
I repeat. A state of emergency
has been declared.
29
00:03:51,390 --> 00:03:54,600
The underground research block
will be sealed in 60 seconds.
30
00:03:54,600 --> 00:03:56,030
All staff please evacuate...
31
00:04:02,940 --> 00:04:04,210
Don't panic!
32
00:04:04,210 --> 00:04:08,040
The manual said that we'll be safe if
we stay more than two meters away.
33
00:04:08,040 --> 00:04:11,670
Oh, didn't it also say "don't
drop things on the floor"?
34
00:06:38,030 --> 00:06:38,990
Kisaragi!
35
00:06:39,260 --> 00:06:42,660
Chief Kurama! I'm sorry!
I did it again...
36
00:06:42,660 --> 00:06:43,960
Run, Kisaragi!
37
00:06:44,430 --> 00:06:45,770
What's this?
38
00:06:45,770 --> 00:06:47,500
Run away, now!
39
00:06:50,370 --> 00:06:52,170
Lucy, don't!
40
00:06:57,550 --> 00:06:58,770
Shoot her!
41
00:07:19,070 --> 00:07:20,170
Shoot! Don't hesitate!
42
00:07:20,170 --> 00:07:21,140
We're out of bullets!
43
00:07:24,370 --> 00:07:25,470
You bitch!
44
00:07:25,470 --> 00:07:26,440
Stay put!
45
00:07:41,990 --> 00:07:43,720
She's heading to the emergency exit!
46
00:07:43,720 --> 00:07:45,950
Bring the partition down and lock her up!
47
00:08:09,250 --> 00:08:11,320
The outer partition's been opened?
48
00:08:11,320 --> 00:08:13,120
That can't be right!
49
00:08:13,120 --> 00:08:15,380
I don't need your excuses!
Just send me a sniper!
50
00:08:20,160 --> 00:08:21,830
Finish her with just one bullet.
51
00:08:21,830 --> 00:08:24,300
With her, you're not going
to get a second shot.
52
00:08:24,500 --> 00:08:27,570
This is a 50-caliber antitank rifle.
53
00:08:27,570 --> 00:08:31,110
Even her vectors won't be able
to repel this bullet.
54
00:08:31,110 --> 00:08:32,300
Target the back of her head.
55
00:08:32,540 --> 00:08:33,630
Roger.
56
00:08:46,920 --> 00:08:49,220
Damn it! It didn't finish her off!
57
00:09:54,320 --> 00:09:57,090
You're Kohta, right?
58
00:09:59,760 --> 00:10:01,230
Uhm...
59
00:10:01,660 --> 00:10:04,370
I'm Yuka, your cousin.
60
00:10:04,370 --> 00:10:06,330
Oh, Yuka?!
61
00:10:08,300 --> 00:10:10,140
Geez.
62
00:10:10,140 --> 00:10:12,770
Since I didn't see you at the station,
I looked all over for you.
63
00:10:13,210 --> 00:10:14,670
Sorry.
64
00:10:20,010 --> 00:10:22,450
But I'm surprised you figured out
that I was here.
65
00:10:22,450 --> 00:10:25,890
You liked watching the ocean
from here, right?
66
00:10:25,890 --> 00:10:27,350
I remembered it.
67
00:10:28,390 --> 00:10:31,190
The scenery looks just like it
did when I was a kid.
68
00:10:32,330 --> 00:10:35,350
I'd never have thought that we'd be
going to the same college.
69
00:10:35,800 --> 00:10:37,960
Since we've come this far,
let's go see the ocean!
70
00:10:38,270 --> 00:10:39,930
Hey, what're you doing?!
71
00:10:39,930 --> 00:10:42,460
Come on! We used to play there a lot!
72
00:10:52,010 --> 00:10:54,110
We used to play here a lot, didn't we?
73
00:10:55,350 --> 00:10:57,980
The three of us, including Kanae,
came here on the last day too.
74
00:11:00,720 --> 00:11:02,190
Kanae...
75
00:11:02,690 --> 00:11:04,160
She...
76
00:11:05,130 --> 00:11:07,420
was collecting seashells here.
77
00:11:17,000 --> 00:11:19,340
Big brother!
78
00:11:19,340 --> 00:11:22,980
I got a bunch of seashells! Look! Look!
79
00:11:22,980 --> 00:11:24,950
I don't think they look that pretty.
80
00:11:33,720 --> 00:11:34,560
Kohta...
81
00:11:34,560 --> 00:11:35,720
What is it?
82
00:11:35,720 --> 00:11:37,320
Look the other way.
83
00:11:41,230 --> 00:11:42,230
What's going on?
84
00:11:42,230 --> 00:11:44,200
How am I supposed to know?
85
00:12:03,420 --> 00:12:04,540
Nyu...
86
00:12:07,860 --> 00:12:08,910
Uhm...
87
00:12:19,270 --> 00:12:20,290
Hey...
88
00:12:21,370 --> 00:12:23,500
Kohta, take off your clothes for now!
89
00:12:23,500 --> 00:12:24,240
Huh?
90
00:12:24,240 --> 00:12:26,040
Never mind, just take them off!
91
00:12:29,710 --> 00:12:32,910
It seems she doesn't understand
what we're saying, huh?
92
00:12:32,910 --> 00:12:35,510
Hey, look at this.
She's injured pretty badly.
93
00:12:39,990 --> 00:12:42,980
That headdress looks like horns, huh?
94
00:12:43,960 --> 00:12:45,760
No way! They're sticking right
out from her head!
95
00:12:53,000 --> 00:12:54,470
Liar...
96
00:12:54,800 --> 00:12:55,930
Kohta...
97
00:12:56,500 --> 00:12:57,740
Kohta...
98
00:12:57,740 --> 00:12:59,170
I'm talking to you, Kohta!
99
00:13:01,610 --> 00:13:02,670
What is it?
100
00:13:02,980 --> 00:13:05,980
I've been saying that we should take
her to your place for now.
101
00:13:05,980 --> 00:13:07,550
My place?
102
00:13:07,550 --> 00:13:09,480
The place where you'll be
living from now on.
103
00:13:09,480 --> 00:13:11,850
Because we can't leave her like this.
104
00:13:14,860 --> 00:13:17,360
It's all right. Don't worry.
105
00:13:17,360 --> 00:13:18,480
Okay?
106
00:13:47,690 --> 00:13:48,690
Nyu?
107
00:13:49,160 --> 00:13:52,160
The house that your family's going
to rent out to me. Is this it?
108
00:13:52,160 --> 00:13:55,630
It was a Japanese-style restaurant, although
they aren't in business any more.
109
00:13:55,630 --> 00:13:59,630
Mom says that as long as you clean the house
every day, she doesn't need any rent.
110
00:13:59,630 --> 00:14:00,800
So, uhm...
111
00:14:00,800 --> 00:14:01,600
What is it?
112
00:14:01,600 --> 00:14:04,270
How many rooms are there in this house?
113
00:14:04,270 --> 00:14:07,140
If I remember correctly, I think
there're ten rooms.
114
00:14:07,140 --> 00:14:10,310
Am I supposed to clean all
of them all by myself?
115
00:14:10,310 --> 00:14:11,410
And the garden too.
116
00:14:11,410 --> 00:14:14,940
In other words, she put me in charge
of a vacant house?
117
00:14:16,720 --> 00:14:21,950
Well, they say that if no one lives in a building,
it falls into disrepair quickly, so...
118
00:14:23,390 --> 00:14:24,410
Nyu?
119
00:14:28,100 --> 00:14:30,060
I'm coming in.
120
00:14:33,370 --> 00:14:37,100
Wow. This already looks like an antique.
121
00:14:37,340 --> 00:14:40,840
It doesn't work even when it's wound up,
so it must be broken.
122
00:14:40,840 --> 00:14:42,310
Oh, darn.
123
00:14:44,580 --> 00:14:47,010
Kohta, use this room for the time being.
124
00:14:47,010 --> 00:14:48,040
Okay.
125
00:14:49,380 --> 00:14:50,480
Nyu.
126
00:14:50,480 --> 00:14:51,490
What is it?
127
00:14:51,490 --> 00:14:53,250
Nyu.
128
00:14:53,890 --> 00:14:55,360
Hey.
129
00:14:55,360 --> 00:14:56,760
Well...
130
00:14:57,220 --> 00:15:00,760
I don't know what to do.
I don't even know her name.
131
00:15:00,760 --> 00:15:03,960
Since she keeps saying "Nyu, nyu,"
why don't we just call her Nyu?
132
00:15:04,300 --> 00:15:05,420
What?!
133
00:15:06,570 --> 00:15:07,940
Nyu.
134
00:15:07,940 --> 00:15:09,700
Look. She likes it too.
135
00:15:09,700 --> 00:15:11,190
You think so?
136
00:15:12,510 --> 00:15:13,870
What's the matter?
137
00:15:21,780 --> 00:15:25,350
You shouldn't go to the bathroom
in a place like this.
138
00:15:25,350 --> 00:15:26,480
Nyu.
139
00:15:30,360 --> 00:15:32,330
Sorry to make you clean it up by yourself.
140
00:15:33,630 --> 00:15:36,360
You didn't have to make her
wear my underwear.
141
00:15:36,360 --> 00:15:38,970
But there was nothing else for her to wear.
142
00:15:38,970 --> 00:15:40,930
I'll go and buy some later.
143
00:15:41,270 --> 00:15:43,570
By the way, shall we eat?
144
00:15:43,570 --> 00:15:45,540
I brought rice balls.
145
00:15:52,750 --> 00:15:54,280
Would you like some too?
146
00:15:54,280 --> 00:15:55,010
Nyu.
147
00:16:00,090 --> 00:16:04,190
Hey, I wonder where she came from
and what she was doing.
148
00:16:04,190 --> 00:16:05,820
I don't know.
149
00:16:10,630 --> 00:16:13,100
Haven't you ever had rice balls?
150
00:16:14,300 --> 00:16:16,000
You hold it like this, and...
151
00:16:22,480 --> 00:16:24,100
You're hopeless.
152
00:16:29,050 --> 00:16:31,020
Look, that's what you get for stuffing it
all into your mouth at once.
153
00:16:50,140 --> 00:16:54,110
The cage, the partition with five locks
and the security system.
154
00:16:54,110 --> 00:16:56,110
Everything was perfect.
155
00:16:56,110 --> 00:16:59,810
The reason that the shutter system
opened on its own is still unknown.
156
00:16:59,810 --> 00:17:04,420
Right now killing Lucy is a higher
priority than figuring that out.
157
00:17:04,420 --> 00:17:06,940
Killing her? Not capturing her?
158
00:17:07,290 --> 00:17:10,260
We'll use the SAT, Special Assault Team.
159
00:17:11,830 --> 00:17:16,290
If we release Lucy into the world,
then mankind will perish.
160
00:17:26,170 --> 00:17:27,370
That's incredible.
161
00:17:27,370 --> 00:17:29,870
He locked onto and shot all the
targets at the same time.
162
00:17:30,580 --> 00:17:33,880
Anyone who could defeat Bandoh
one-on-one would be a monster.
163
00:17:34,450 --> 00:17:35,570
A monster, huh?
164
00:17:38,550 --> 00:17:42,220
If only his personality were
a little more normal.
165
00:17:55,500 --> 00:17:57,600
Bandoh! Do it seriously!
166
00:17:57,600 --> 00:17:58,900
Shit!
167
00:17:59,270 --> 00:18:02,610
What the hell's the point of shooting at
stuff that doesn't scream or bleed!
168
00:18:03,080 --> 00:18:05,880
This is stupid! Let me shoot people!
Real people!
169
00:18:05,880 --> 00:18:07,650
You bastard!
170
00:18:07,650 --> 00:18:09,120
I see...
171
00:18:11,990 --> 00:18:14,780
This is stupid. I'm done with this shit.
172
00:18:16,390 --> 00:18:19,690
A murderer escaped from the
detainment facility this morning.
173
00:18:21,830 --> 00:18:25,670
I want you to find her immediately
and shoot her dead.
174
00:18:25,670 --> 00:18:27,330
Shoot her dead?
175
00:18:27,330 --> 00:18:29,630
You mean I can shoot without warning?
176
00:18:41,150 --> 00:18:42,850
So, shoot her dead, huh?
177
00:18:42,850 --> 00:18:43,820
Mr. Bandoh.
178
00:18:48,890 --> 00:18:52,520
Don't stand behind me, you stupid bitch!
179
00:18:59,200 --> 00:19:00,390
Excellent.
180
00:19:09,240 --> 00:19:11,040
I did a quick cleanup of the house for you.
181
00:19:11,040 --> 00:19:12,170
Thanks.
182
00:19:12,750 --> 00:19:14,650
This was a one-time only special service.
183
00:19:14,650 --> 00:19:16,650
From tomorrow, you'll definitely have to...
184
00:19:16,650 --> 00:19:18,220
I know.
185
00:19:18,220 --> 00:19:19,520
Nyu.
186
00:19:21,420 --> 00:19:24,830
What shall we do with her?
We can't let her stay here.
187
00:19:24,830 --> 00:19:27,390
I wonder if we should contact
the police after all.
188
00:19:27,390 --> 00:19:28,420
Yeah.
189
00:19:30,160 --> 00:19:31,290
Oops.
190
00:19:32,770 --> 00:19:34,270
That...
191
00:19:34,270 --> 00:19:37,290
Could it be from that time?
192
00:19:40,140 --> 00:19:41,940
Big brother!
193
00:19:43,180 --> 00:19:44,580
It's pretty!
194
00:19:44,880 --> 00:19:48,340
It really is. I'm surprised you
found something like this.
195
00:19:51,050 --> 00:19:52,350
And?
196
00:19:53,220 --> 00:19:55,690
Okay, you did a good job.
197
00:19:56,090 --> 00:19:59,180
Okay, then. I'll give this
to you, big brother.
198
00:20:01,430 --> 00:20:03,160
Right after that...
199
00:20:04,230 --> 00:20:05,700
she died of a disease, so...
200
00:20:07,400 --> 00:20:09,300
A disease?
201
00:20:09,300 --> 00:20:10,740
You said disease?
202
00:20:10,740 --> 00:20:13,410
This is like a memento.
203
00:20:13,410 --> 00:20:18,210
And since I came back here,
I thought I'd take it with me.
204
00:20:18,550 --> 00:20:19,740
Kohta...
205
00:20:22,550 --> 00:20:23,680
What is it?
206
00:20:33,160 --> 00:20:34,160
Kohta!
207
00:20:34,160 --> 00:20:35,730
What are you doing?!
208
00:20:35,730 --> 00:20:37,600
I said it was my sister's memento, didn't I?!
209
00:20:37,600 --> 00:20:38,600
Kohta, no!
210
00:20:38,600 --> 00:20:39,670
What are you thinking?!
211
00:20:39,230 --> 00:20:41,100
Kohta, I said no!
212
00:20:39,670 --> 00:20:41,400
You can't just say that you were kidding!
213
00:20:41,100 --> 00:20:43,000
Kohta, stop it! Calm down!
214
00:20:43,000 --> 00:20:44,340
Nyu must have thought...
215
00:20:44,340 --> 00:20:45,240
You!
216
00:20:45,240 --> 00:20:46,140
Get out!
217
00:20:46,140 --> 00:20:47,140
Hey, Kohta!
218
00:20:47,140 --> 00:20:48,140
Get out!
219
00:20:48,140 --> 00:20:49,680
What are you saying?!
220
00:20:49,040 --> 00:20:50,340
I said get out!
221
00:20:49,680 --> 00:20:50,870
Knock it off!
222
00:20:51,250 --> 00:20:52,410
This isn't funny!
223
00:20:51,680 --> 00:20:53,880
I said calm down, Kohta!
224
00:21:17,540 --> 00:21:19,840
What the hell was she thinking?
225
00:21:20,440 --> 00:21:21,630
Maybe...
226
00:21:24,240 --> 00:21:28,680
since you looked sad...
227
00:21:30,080 --> 00:21:34,520
I think she might have thought
that the seashell was bad.
228
00:21:36,220 --> 00:21:44,190
If you're sad every time you remember
Kanae, I think Kanae will be sad too.
229
00:21:49,570 --> 00:21:54,200
I'm gonna go and look for her since it's
already dark and it's pouring outside.
230
00:22:02,580 --> 00:22:04,570
We'll soon be above Kamakura.
231
00:22:05,290 --> 00:22:09,750
I didn't expect to receive an order to
shoot a minor in this country.
232
00:22:10,660 --> 00:22:13,030
Hey, this world's gotten pretty
damn cool, don't you think?
233
00:22:13,030 --> 00:22:16,130
Watch your mouth! What do you
think our mission is?!
234
00:22:16,130 --> 00:22:17,330
What're you doing?!
235
00:22:17,330 --> 00:22:18,670
Hey, stop it!
236
00:22:18,670 --> 00:22:19,830
What're you thinking?
237
00:22:19,170 --> 00:22:19,830
Stop!
238
00:22:19,830 --> 00:22:23,460
What are we training every day for?
239
00:22:24,870 --> 00:22:28,310
Killing, right?
240
00:22:32,680 --> 00:22:34,480
Do you get that?
241
00:22:37,550 --> 00:22:41,450
I don't care if this gets your
rocks off, but be on guard.
242
00:22:45,260 --> 00:22:50,060
Your target is a vicious criminal who killed
23 people within just five minutes.
243
00:24:35,000 --> 00:24:37,770
The hunter, and the hunted.
244
00:24:39,510 --> 00:24:43,100
The tables were turned, and
then turned yet again.
245
00:24:44,240 --> 00:24:47,810
Unwavering impulse and also
innocent behavior.
246
00:24:49,620 --> 00:24:52,920
She feels pleasure due to her innocence.
247
00:24:55,490 --> 00:24:57,790
Next Elfen Lied, Episode Two.
17316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.