All language subtitles for Dragon.Ball.DAIMA.S01E14.1080p.WEBRip.10bits.x265-Rapta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:13,170 Dragon Balls. 2 00:00:13,260 --> 00:00:16,510 Wenn man sieben dieser mysteriösen Bälle zusammenbringt 3 00:00:16,590 --> 00:00:19,180 und das Schlüsselwort sagt, 4 00:00:19,260 --> 00:00:23,180 erscheint der Drache Shenlong und erfüllt jeden Wunsch. 5 00:00:23,890 --> 00:00:29,770 Selbst heute schützt Son Goku weiterhin die Erde vor dem Bösen. 6 00:00:35,780 --> 00:00:41,290 Original, Geschichte und Charakterdesign: Akira Toriyama (Shueisha "Jump Comics") 7 00:02:01,120 --> 00:02:06,200 TABU 8 00:02:06,290 --> 00:02:07,580 Wie ist es jetzt? 9 00:02:07,660 --> 00:02:11,420 Ziemlich gut. Fast besser als zuvor. 10 00:02:12,040 --> 00:02:13,380 Gut gemacht, Panzy. 11 00:02:25,850 --> 00:02:28,850 Hier ist Panzy. Hier ist Panzy. Hörst du mich? 12 00:02:28,940 --> 00:02:34,070 Ah, Prinzessin. Hier ist Peral. Ich kann dich kaum hören. 13 00:02:34,650 --> 00:02:37,400 Was ist los? Warum funkst du uns an? 14 00:02:37,490 --> 00:02:40,570 Ein Monster namens Krake hat mein Handy gefressen. 15 00:02:42,030 --> 00:02:43,660 Geht es dir gut? 16 00:02:43,740 --> 00:02:44,830 Ja, mir geht's gut! 17 00:02:44,910 --> 00:02:46,830 Richte Dad etwas von mir aus. 18 00:02:46,910 --> 00:02:52,290 Dragon Ball der Zweiten Dämonenwelt erhalten, fliegen zur Ersten. 19 00:02:52,380 --> 00:02:56,090 Wow! Das ist echt großartig! 20 00:02:56,170 --> 00:02:57,010 Ja, ist es. 21 00:02:57,090 --> 00:03:03,510 Der König will einen Flieger stehlen, um zur Ersten Dämonenwelt zu gelangen. 22 00:03:03,600 --> 00:03:04,640 Was? 23 00:03:05,760 --> 00:03:12,150 Die Leute aus der Außenwelt sind echt stark. Sag ihm, alles ist gut. 24 00:03:12,230 --> 00:03:15,020 Verstanden. Ich sage es ihm. 25 00:03:15,110 --> 00:03:16,440 Wir sehen uns. 26 00:03:18,940 --> 00:03:21,280 Er ist König und stiehlt dennoch Flieger? 27 00:03:21,360 --> 00:03:25,910 Nun ja, wir hatten nur ein schrottreifes mittleres Flugzeug. 28 00:03:25,990 --> 00:03:28,540 Er ist zwar König, doch wir sind nicht reich. 29 00:03:28,620 --> 00:03:33,040 Wenn du mir etwas Majilith besorgst, schenke ich dir ein paar Flieger. 30 00:03:33,120 --> 00:03:36,130 Ist das dein Ernst? Das wäre super! 31 00:03:43,180 --> 00:03:45,010 Und die Gendarmerie? 32 00:03:45,640 --> 00:03:48,350 Sie sind fast alle bereit. 33 00:03:48,430 --> 00:03:50,060 Gut. 34 00:03:53,600 --> 00:03:54,850 Viel wichtiger ist… 35 00:03:55,900 --> 00:03:58,480 Was ist mit ihnen? 36 00:03:58,570 --> 00:04:00,240 Sind sie schon angekommen? 37 00:04:00,320 --> 00:04:01,400 Natürlich. 38 00:04:03,110 --> 00:04:05,490 Die Spezialeinheiten sind versammelt? 39 00:04:05,570 --> 00:04:07,740 Ja. Dort drüben. 40 00:04:39,230 --> 00:04:42,530 Gomah! 41 00:04:57,420 --> 00:04:58,790 Was? 42 00:05:07,050 --> 00:05:09,680 Hauptmann der Spezialeinheit. Kadem. 43 00:05:09,760 --> 00:05:11,930 HAUPTMANN DER SPEZIALEINHEIT KADEM 44 00:05:14,310 --> 00:05:17,230 Die Nummer Zwei der Spezialeinheit. Danima. 45 00:05:17,310 --> 00:05:19,190 NUMMER 2 DER SPEZIALEINHEIT DANIMA 46 00:05:21,150 --> 00:05:24,400 Die Nummer Drei der Spezialeinheit. Hillia. 47 00:05:24,490 --> 00:05:26,400 NUMMER 3 DER SPEZIALEINHEIT HILLIA 48 00:05:28,160 --> 00:05:31,700 Die Nummer Vier der Spezialeinheit. Mashim. 49 00:05:31,790 --> 00:05:33,700 NUMMER 4 DER SPEZIALEINHEIT MASHIM 50 00:05:35,460 --> 00:05:39,000 Die Nummer Fünf der Spezialeinheit. Gaimoi. 51 00:05:39,080 --> 00:05:40,960 NUMMER 5 DER SPEZIALEINHEIT GAIMOI 52 00:05:41,040 --> 00:05:42,920 Wir fünf sind: 53 00:05:53,260 --> 00:05:55,310 Die Spezialeinheit der Gendarmerie! 54 00:05:58,810 --> 00:06:00,520 Juhu! 55 00:06:16,040 --> 00:06:17,750 Gute Arbeit. 56 00:06:18,500 --> 00:06:19,960 Dämonenkönig. 57 00:06:20,040 --> 00:06:24,670 Welche Situation erfordert die Anwesenheit von uns Superelitekämpfern? 58 00:06:28,130 --> 00:06:33,680 Eine Gruppe frecher Abtrünniger könnte versuchen, hier einzudringen. 59 00:06:33,760 --> 00:06:37,060 Das müssen wirklich vollkommene Narren sein. 60 00:06:37,140 --> 00:06:37,980 Hört zu. 61 00:06:38,060 --> 00:06:42,110 Unsere Feinde sind auf dem Weg von der Zweiten Dämonenwelt hier her. 62 00:06:42,190 --> 00:06:46,940 Wir haben Warp-sama deaktiviert, so haben sie keine Chance herzukommen. 63 00:06:48,400 --> 00:06:54,910 Doch für den sehr unwahrscheinlichen Fall, dass sie doch herkommen, seid ihr hier. 64 00:06:57,290 --> 00:06:59,370 Und wer ist unser Feind? 65 00:06:59,460 --> 00:07:04,670 Einige Kinder aus der Außenwelt und Leute von der Dritten Dämonenwelt. 66 00:07:05,880 --> 00:07:08,630 Haben Sie gerade "Kinder" gesagt? 67 00:07:08,720 --> 00:07:13,760 Ja. Genauer gesagt sind es Erwachsene, die wie Kinder aussehen. 68 00:07:16,060 --> 00:07:17,720 Was zum Teufel soll das? 69 00:07:18,600 --> 00:07:22,940 Vergiss es. Lasst euch nur nicht von ihrem Äußeren täuschen. 70 00:07:24,610 --> 00:07:29,320 Na gut, Kinder oder nicht, überlassen Sie das unseren fähigen Händen, 71 00:07:29,400 --> 00:07:33,660 vielleicht nehmen Sie ein Bad und spielen mit Ihren Pupsbläschen. 72 00:07:39,660 --> 00:07:41,830 Unterschätzt sie bloß nicht. 73 00:07:42,420 --> 00:07:47,050 Sie sind Bestien, die Majin Boo und sogar zwei Tamagamis besiegt haben. 74 00:07:47,130 --> 00:07:50,720 Was? Majin Boo und die Tamagamis? 75 00:07:50,800 --> 00:07:54,760 Hauptmann, er scherzt. Das ist ein Witz! 76 00:07:55,260 --> 00:07:57,310 Ach so! Nur ein Witz! 77 00:07:57,890 --> 00:08:01,640 Ich war kurz so besorgt, dass ich mich eingepinkelt habe. 78 00:08:07,820 --> 00:08:09,570 Das war kein Witz! 79 00:08:11,240 --> 00:08:15,410 Hört zu: Sie dürfen keinen Fuß in diesen Palast setzen! 80 00:08:15,490 --> 00:08:16,740 Außerdem… 81 00:08:20,540 --> 00:08:24,710 …zahlt ihr die Reparatur dieser Lobby! 82 00:08:24,790 --> 00:08:26,000 Was? 83 00:08:37,800 --> 00:08:42,350 Meinten sie das ernst? Gibt es solche Menschen überhaupt? 84 00:08:42,430 --> 00:08:44,230 Sie übertreiben. 85 00:08:44,310 --> 00:08:48,480 Waren die Kartoffelchips nicht lecker? 86 00:08:48,570 --> 00:08:50,530 Ja, das waren sie. 87 00:08:50,610 --> 00:08:54,150 Oder? Ich frage mich, wo man die kaufen kann. 88 00:08:54,240 --> 00:08:56,200 Im Supermarkt des Palastes? 89 00:09:01,910 --> 00:09:02,750 Was? 90 00:09:05,920 --> 00:09:07,000 Was ist los? 91 00:09:07,540 --> 00:09:09,500 Etwas stimmt mit Warp-sama nicht. 92 00:09:10,050 --> 00:09:11,090 Was? 93 00:09:11,170 --> 00:09:13,420 Schau. Er bewegt sich nicht. 94 00:09:13,510 --> 00:09:15,050 Was geht hier vor? 95 00:09:17,340 --> 00:09:21,770 Ah, ich weiß, was los ist. 96 00:09:21,850 --> 00:09:25,600 Gomah muss Warp-sama ausgeschaltet haben. 97 00:09:25,690 --> 00:09:26,520 Was? 98 00:09:26,600 --> 00:09:28,270 Mach bitte kurz auf. 99 00:09:33,740 --> 00:09:36,910 Gar nicht gut. Er reagiert nicht. 100 00:09:36,990 --> 00:09:38,320 Verdammt. 101 00:09:38,870 --> 00:09:42,290 Gibt es einen anderen Weg zur Ersten Dämonenwelt? 102 00:09:42,370 --> 00:09:43,240 Nein. 103 00:09:43,330 --> 00:09:46,870 Dann können wir gar nichts mehr tun? 104 00:09:46,960 --> 00:09:48,040 Richtig. 105 00:09:48,120 --> 00:09:51,340 Wie du siehst, wird der Tunnel in die Erste Dämonenwelt 106 00:09:51,420 --> 00:09:53,840 von einem Lichtschild blockiert. 107 00:10:01,510 --> 00:10:02,890 Verlängern! 108 00:10:06,690 --> 00:10:09,150 Was tust du da? 109 00:10:09,230 --> 00:10:13,190 Ich kann nicht hindurchsehen. Ist er wirklich blockiert? 110 00:10:13,270 --> 00:10:17,070 Hör auf, du Idiot! Du stirbst, wenn du den Schild berührst! 111 00:10:30,540 --> 00:10:31,710 Bleibt zurück. 112 00:10:47,430 --> 00:10:49,690 Goku! 113 00:10:51,350 --> 00:10:53,060 Im Ernst… 114 00:10:58,900 --> 00:11:00,910 Was werdet ihr jetzt tun? 115 00:11:03,490 --> 00:11:05,240 Da ich schon hier bin, 116 00:11:06,370 --> 00:11:13,130 dachte ich mir, dass ich das Reich der Dämonen etwas durchlüfte. 117 00:11:34,560 --> 00:11:39,650 Portarat Doddorusie Pupilit Paro. 118 00:11:40,530 --> 00:11:44,700 Portarat Doddorusie Pupilit Paro. 119 00:11:45,410 --> 00:11:49,790 Portarat Doddorusie Pupilit Paro. 120 00:11:50,460 --> 00:11:56,000 Portarat Doddorusie Pupilit Paro. 121 00:12:38,670 --> 00:12:41,800 Der Schild löst sich auf. 122 00:12:42,630 --> 00:12:44,760 Die Dritte Dämonenwelt ist offen? 123 00:12:45,430 --> 00:12:50,140 Portarat Doddorusie Pupilit Paro. 124 00:12:50,680 --> 00:12:55,400 Portarat Doddorusie Pupilit Paro. 125 00:13:25,300 --> 00:13:26,800 Unglaublich! 126 00:13:26,890 --> 00:13:28,760 Ihr macht Witze. 127 00:13:28,850 --> 00:13:30,390 Unmöglich. 128 00:13:31,060 --> 00:13:32,720 Der Tunnel ist offen! 129 00:13:32,810 --> 00:13:35,810 Dann können wir jetzt hindurch! 130 00:13:38,270 --> 00:13:40,150 Ich dachte, ich würde sterben. 131 00:13:40,230 --> 00:13:41,980 Unglaublich, dass du lebst. 132 00:13:45,530 --> 00:13:48,530 Das ist großartig! Nicht schlecht, Alterchen. 133 00:13:48,620 --> 00:13:53,240 Kann es sein, dass Sie die Schilde vor vielen Jahren aufgebaut haben? 134 00:13:53,870 --> 00:13:55,120 So in etwa. 135 00:13:55,210 --> 00:13:57,420 Warum haben Sie das getan? 136 00:13:58,580 --> 00:14:03,340 Ich musste es tun, die Zweite Dämonenwelt versank im Chaos. 137 00:14:03,420 --> 00:14:06,380 Raufbolde kamen aus der Dritten 138 00:14:06,470 --> 00:14:10,970 und arrogante Narren aus der Ersten Dämonenwelt. 139 00:14:11,050 --> 00:14:15,020 Es war unmöglich, in Frieden zu leben. 140 00:14:15,100 --> 00:14:20,440 Auch darum sind die Namekianer in die Außenwelt geflüchtet. 141 00:14:20,520 --> 00:14:23,860 Ich baute die Schilde auf, um die Durchreise zu verhindern. 142 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 Stattdessen wurde Warp-sama eingesetzt, 143 00:14:26,280 --> 00:14:31,160 doch es gab weniger Reisende, und alles beruhigte sich. 144 00:14:32,030 --> 00:14:34,870 Kein Namekianer könnte tun, was Sie getan haben. 145 00:14:35,540 --> 00:14:38,580 Sie sind wirklich eine Legende. 146 00:14:41,130 --> 00:14:44,500 Okay. Dann lasst uns zur Ersten Dämonenwelt reisen. 147 00:14:44,590 --> 00:14:48,840 Rah! Rah! Rah! 148 00:15:00,060 --> 00:15:01,310 Okay! 149 00:15:01,900 --> 00:15:03,770 Auf geht's! 150 00:15:43,270 --> 00:15:46,400 Habt Ihr gerade etwas gespürt? 151 00:15:46,480 --> 00:15:48,530 Was? Was denn gespürt? 152 00:15:48,610 --> 00:15:52,280 So etwas wie einen Luftzug. 153 00:15:53,450 --> 00:15:56,370 Erschreck mich nicht, Degesu. 154 00:15:56,450 --> 00:15:57,870 Verzeiht. 155 00:16:14,510 --> 00:16:16,640 Willkommen. 156 00:16:19,930 --> 00:16:22,270 Da sind sie. Ich habe sie gefunden. 157 00:16:22,350 --> 00:16:24,940 Die mit Altsalz-Aroma sind die Besten. 158 00:16:25,480 --> 00:16:27,610 Es gibt auch Schimmelmayonnaise-Aroma. 159 00:16:28,190 --> 00:16:30,070 Wow! 160 00:16:30,150 --> 00:16:31,780 So viele Kartoffelchips! 161 00:16:32,990 --> 00:16:34,570 Das sind nur Kinder. 162 00:16:35,320 --> 00:16:37,030 Seid ihr beeindruckt? 163 00:16:37,120 --> 00:16:43,870 Wenn ihr unsere Kraft habt, könnt ihr all diese Snacks kaufen. 164 00:16:47,210 --> 00:16:49,050 Das ist großartig! 165 00:16:49,130 --> 00:16:49,960 Schokolade! 166 00:16:51,300 --> 00:16:54,680 Ich denke, das können sich alle Bälger leisten. 167 00:16:55,550 --> 00:16:56,930 Arme kleine Jungs. 168 00:16:57,640 --> 00:16:58,470 He! 169 00:17:04,890 --> 00:17:08,270 Und noch mehr. Gut so! Immer weiter! 170 00:17:12,530 --> 00:17:14,650 Gebt die her. 171 00:17:14,740 --> 00:17:18,910 Esst gut, dann werdet ihr so starke Elitekämpfer wie wir. 172 00:17:21,950 --> 00:17:23,750 Das macht 10.000 Dokuro. 173 00:17:23,830 --> 00:17:25,250 Was? 174 00:17:29,500 --> 00:17:31,550 Hauptmann. 175 00:17:31,630 --> 00:17:32,670 Was ist? 176 00:17:40,010 --> 00:17:42,390 Wir nehmen nur diese Schokolade. 177 00:17:42,470 --> 00:17:44,810 Vielen Dank. 178 00:17:46,390 --> 00:17:49,770 Kinder sollten sowieso nicht so viel Süßes essen! 179 00:17:49,860 --> 00:17:50,770 Wir sehen uns! 180 00:17:53,530 --> 00:17:55,240 Danke! 181 00:17:55,320 --> 00:17:57,910 Vielen Dank! 182 00:18:27,140 --> 00:18:28,560 Dieses Geräusch… 183 00:18:29,400 --> 00:18:31,900 Könnte es sein, dass der Schild… 184 00:18:35,320 --> 00:18:40,370 Glorio, brems ab! Das hält der Flieger nicht aus! 185 00:18:40,450 --> 00:18:41,370 Ich weiß! 186 00:18:41,450 --> 00:18:44,580 Ich versuche es, aber ich kann nicht bremsen. 187 00:18:44,660 --> 00:18:47,500 Die defekten unteren Reaktoren helfen auch nicht. 188 00:18:47,580 --> 00:18:52,880 Wenn wir durch sind, sind wir im Luftraum der Ersten Dämonenwelt. 189 00:18:53,380 --> 00:18:56,420 -Wie warm ist es? -Das fragst du mich? 190 00:18:56,510 --> 00:18:57,970 Ja. 191 00:18:58,050 --> 00:19:01,550 Keine Ahnung. Ich mag Hitze nicht. 192 00:19:03,220 --> 00:19:09,850 Die Erste Dämonenwelt hat eine kleine sonnenähnliche Sphäre, die sie umkreist. 193 00:19:09,940 --> 00:19:14,150 Zu dieser Tageszeit sollten es etwa 60 °C sein. 194 00:19:14,230 --> 00:19:15,780 Dann gibt es kein Problem. 195 00:19:15,860 --> 00:19:19,740 Wir können den Flieger einfach verlassen und selbst fliegen. 196 00:19:19,820 --> 00:19:22,120 Ja, du hast recht. 197 00:19:23,580 --> 00:19:27,330 60°? Sicher, dass wir das aushalten? 198 00:19:27,410 --> 00:19:29,830 Das ist ziemlich heiß. Das mag ich nicht. 199 00:19:29,910 --> 00:19:33,340 Bin ich die Einzige, die nicht fliegen kann? 200 00:19:33,420 --> 00:19:38,210 Was? Es ist heiß, und du meinst, ich muss dich auch noch tragen? 201 00:19:38,300 --> 00:19:42,180 Dich habe ich nicht gefragt! Vegeta wird mich tragen. 202 00:19:42,260 --> 00:19:43,600 Natürlich. 203 00:19:43,680 --> 00:19:46,260 Puh. Ich bin erleichtert. 204 00:19:50,390 --> 00:19:54,520 Wir sind fast durch, aber ich glaube, der Flieger schafft das nicht! 205 00:19:54,610 --> 00:19:55,650 Ich öffne die Tür! 206 00:20:01,070 --> 00:20:01,950 Oh, oh. 207 00:20:09,660 --> 00:20:11,370 Denk an die Dragon Balls! 208 00:20:12,250 --> 00:20:14,380 He, wirst du auch kämpfen? 209 00:20:14,460 --> 00:20:17,250 Ich? Natürlich nicht. 210 00:20:17,340 --> 00:20:21,130 Dann kümmerst du dich um die Dragon Balls! 211 00:20:23,800 --> 00:20:25,510 Ich nehmen einen. 212 00:20:25,600 --> 00:20:29,560 Danke. Du bist ziemlich düster, aber ein guter Kerl. 213 00:20:39,730 --> 00:20:41,190 Das war knapp! 214 00:20:41,280 --> 00:20:43,030 Gott sei Dank geht es uns gut. 215 00:20:44,360 --> 00:20:46,240 Das ist die Erste Dämonenwelt. 216 00:20:46,320 --> 00:20:48,950 Was soll das? Es ist so heiß, ich sterbe hier! 217 00:20:49,040 --> 00:20:53,420 Das ist die Nähe zur Sonne! Auf der Oberfläche ist es kühler! 218 00:21:01,130 --> 00:21:04,550 He, das war ein Flugzeug, oder nicht? 219 00:21:04,630 --> 00:21:06,340 Warum stürzt ein Flieger… 220 00:21:06,970 --> 00:21:08,300 Was? 221 00:21:08,390 --> 00:21:09,510 He, was ist denn? 222 00:21:10,140 --> 00:21:12,140 Aus der Entfernung schwer zu sagen, 223 00:21:12,640 --> 00:21:16,440 aber sieht es nicht so aus, als wäre der Tunnel-Schild weg? 224 00:21:16,520 --> 00:21:17,770 Unmöglich. 225 00:21:17,860 --> 00:21:19,360 -Was? -Siehst du? 226 00:21:19,440 --> 00:21:22,610 Nein, nicht der Schild. Da sind Personen! 227 00:21:22,690 --> 00:21:24,280 Da sind einige Menschen! 228 00:21:24,360 --> 00:21:25,410 Was? 229 00:21:28,070 --> 00:21:30,870 Melde das sofort! 230 00:21:30,950 --> 00:21:33,250 Was? Seid ihr euch sicher? 231 00:21:33,330 --> 00:21:35,290 Was ist los, Degesu? 232 00:21:35,370 --> 00:21:36,250 Gomah, Sire! 233 00:21:38,920 --> 00:21:43,010 Unglaublich! Wie haben sie… 234 00:21:43,090 --> 00:21:46,010 Ich dachte, du hast Warp-sama deaktiviert? 235 00:21:46,090 --> 00:21:47,760 Wie kommen sie hier her? 236 00:21:47,840 --> 00:21:48,930 Vergebt mir! 237 00:21:49,600 --> 00:21:52,140 Ich habe Warp-sama deaktiviert, 238 00:21:52,220 --> 00:21:56,060 doch der Tunnel-Schild scheint verschwunden zu sein! 239 00:21:56,140 --> 00:21:57,440 Der Schild… 240 00:21:59,480 --> 00:22:02,360 Wie kann das geschehen sein? 241 00:22:08,780 --> 00:22:13,120 Vergiss das! Greift sie einfach an! 242 00:22:13,200 --> 00:22:15,910 Führt einen Frontalangriff aus! 243 00:22:19,920 --> 00:22:22,090 Da! Das sind sie! 244 00:22:23,510 --> 00:22:24,840 Sie haben uns entdeckt. 245 00:22:29,140 --> 00:22:30,680 Zum Angriff! 246 00:23:40,670 --> 00:23:45,590 DAS DRITTE AUGE 247 00:23:45,670 --> 00:23:50,550 Untertitel von: Mirko Buzov 18005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.