Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:13,170
Dragon Balls.
2
00:00:13,260 --> 00:00:16,510
Wenn man siebendieser mysteriösen Bälle zusammenbringt
3
00:00:16,590 --> 00:00:19,180
und das Schlüsselwort sagt,
4
00:00:19,260 --> 00:00:23,180
erscheint der Drache Shenlongund erfüllt jeden Wunsch.
5
00:00:23,890 --> 00:00:29,770
Selbst heute schützt Son Goku weiterhindie Erde vor dem Bösen.
6
00:00:35,780 --> 00:00:41,290
Original, Geschichte und Charakterdesign:
Akira Toriyama (Shueisha "Jump Comics")
7
00:02:01,120 --> 00:02:06,200
TABU
8
00:02:06,290 --> 00:02:07,580
Wie ist es jetzt?
9
00:02:07,660 --> 00:02:11,420
Ziemlich gut. Fast besser als zuvor.
10
00:02:12,040 --> 00:02:13,380
Gut gemacht, Panzy.
11
00:02:25,850 --> 00:02:28,850
Hier ist Panzy. Hier ist Panzy.Hörst du mich?
12
00:02:28,940 --> 00:02:34,070
Ah, Prinzessin. Hier ist Peral.
Ich kann dich kaum hören.
13
00:02:34,650 --> 00:02:37,400
Was ist los? Warum funkst du uns an?
14
00:02:37,490 --> 00:02:40,570
Ein Monster namens Krakehat mein Handy gefressen.
15
00:02:42,030 --> 00:02:43,660
Geht es dir gut?
16
00:02:43,740 --> 00:02:44,830
Ja, mir geht's gut!
17
00:02:44,910 --> 00:02:46,830
Richte Dad etwas von mir aus.
18
00:02:46,910 --> 00:02:52,290
Dragon Ball der Zweiten Dämonenwelterhalten, fliegen zur Ersten.
19
00:02:52,380 --> 00:02:56,090
Wow! Das ist echt großartig!
20
00:02:56,170 --> 00:02:57,010
Ja, ist es.
21
00:02:57,090 --> 00:03:03,510
Der König will einen Flieger stehlen,um zur Ersten Dämonenwelt zu gelangen.
22
00:03:03,600 --> 00:03:04,640
Was?
23
00:03:05,760 --> 00:03:12,150
Die Leute aus der Außenwelt
sind echt stark. Sag ihm, alles ist gut.
24
00:03:12,230 --> 00:03:15,020
Verstanden. Ich sage es ihm.
25
00:03:15,110 --> 00:03:16,440
Wir sehen uns.
26
00:03:18,940 --> 00:03:21,280
Er ist König und stiehlt dennoch Flieger?
27
00:03:21,360 --> 00:03:25,910
Nun ja, wir hatten nur
ein schrottreifes mittleres Flugzeug.
28
00:03:25,990 --> 00:03:28,540
Er ist zwar König,
doch wir sind nicht reich.
29
00:03:28,620 --> 00:03:33,040
Wenn du mir etwas Majilith besorgst,
schenke ich dir ein paar Flieger.
30
00:03:33,120 --> 00:03:36,130
Ist das dein Ernst? Das wäre super!
31
00:03:43,180 --> 00:03:45,010
Und die Gendarmerie?
32
00:03:45,640 --> 00:03:48,350
Sie sind fast alle bereit.
33
00:03:48,430 --> 00:03:50,060
Gut.
34
00:03:53,600 --> 00:03:54,850
Viel wichtiger ist…
35
00:03:55,900 --> 00:03:58,480
Was ist mit ihnen?
36
00:03:58,570 --> 00:04:00,240
Sind sie schon angekommen?
37
00:04:00,320 --> 00:04:01,400
Natürlich.
38
00:04:03,110 --> 00:04:05,490
Die Spezialeinheiten sind versammelt?
39
00:04:05,570 --> 00:04:07,740
Ja. Dort drüben.
40
00:04:39,230 --> 00:04:42,530
Gomah!
41
00:04:57,420 --> 00:04:58,790
Was?
42
00:05:07,050 --> 00:05:09,680
Hauptmann der Spezialeinheit. Kadem.
43
00:05:09,760 --> 00:05:11,930
HAUPTMANN DER SPEZIALEINHEIT
KADEM
44
00:05:14,310 --> 00:05:17,230
Die Nummer Zwei der Spezialeinheit.
Danima.
45
00:05:17,310 --> 00:05:19,190
NUMMER 2 DER SPEZIALEINHEIT
DANIMA
46
00:05:21,150 --> 00:05:24,400
Die Nummer Drei der Spezialeinheit.
Hillia.
47
00:05:24,490 --> 00:05:26,400
NUMMER 3 DER SPEZIALEINHEIT
HILLIA
48
00:05:28,160 --> 00:05:31,700
Die Nummer Vier der Spezialeinheit.
Mashim.
49
00:05:31,790 --> 00:05:33,700
NUMMER 4 DER SPEZIALEINHEIT
MASHIM
50
00:05:35,460 --> 00:05:39,000
Die Nummer Fünf der Spezialeinheit.
Gaimoi.
51
00:05:39,080 --> 00:05:40,960
NUMMER 5 DER SPEZIALEINHEIT
GAIMOI
52
00:05:41,040 --> 00:05:42,920
Wir fünf sind:
53
00:05:53,260 --> 00:05:55,310
Die Spezialeinheit der Gendarmerie!
54
00:05:58,810 --> 00:06:00,520
Juhu!
55
00:06:16,040 --> 00:06:17,750
Gute Arbeit.
56
00:06:18,500 --> 00:06:19,960
Dämonenkönig.
57
00:06:20,040 --> 00:06:24,670
Welche Situation erfordert die Anwesenheit
von uns Superelitekämpfern?
58
00:06:28,130 --> 00:06:33,680
Eine Gruppe frecher Abtrünniger
könnte versuchen, hier einzudringen.
59
00:06:33,760 --> 00:06:37,060
Das müssen wirklich
vollkommene Narren sein.
60
00:06:37,140 --> 00:06:37,980
Hört zu.
61
00:06:38,060 --> 00:06:42,110
Unsere Feinde sind auf dem Wegvon der Zweiten Dämonenwelt hier her.
62
00:06:42,190 --> 00:06:46,940
Wir haben Warp-sama deaktiviert,so haben sie keine Chance herzukommen.
63
00:06:48,400 --> 00:06:54,910
Doch für den sehr unwahrscheinlichen Fall,
dass sie doch herkommen, seid ihr hier.
64
00:06:57,290 --> 00:06:59,370
Und wer ist unser Feind?
65
00:06:59,460 --> 00:07:04,670
Einige Kinder aus der Außenwelt
und Leute von der Dritten Dämonenwelt.
66
00:07:05,880 --> 00:07:08,630
Haben Sie gerade "Kinder" gesagt?
67
00:07:08,720 --> 00:07:13,760
Ja. Genauer gesagt sind es Erwachsene,
die wie Kinder aussehen.
68
00:07:16,060 --> 00:07:17,720
Was zum Teufel soll das?
69
00:07:18,600 --> 00:07:22,940
Vergiss es. Lasst euch nur nicht
von ihrem Äußeren täuschen.
70
00:07:24,610 --> 00:07:29,320
Na gut, Kinder oder nicht,
überlassen Sie das unseren fähigen Händen,
71
00:07:29,400 --> 00:07:33,660
vielleicht nehmen Sie ein Bad
und spielen mit Ihren Pupsbläschen.
72
00:07:39,660 --> 00:07:41,830
Unterschätzt sie bloß nicht.
73
00:07:42,420 --> 00:07:47,050
Sie sind Bestien, die Majin Boo
und sogar zwei Tamagamis besiegt haben.
74
00:07:47,130 --> 00:07:50,720
Was? Majin Boo und die Tamagamis?
75
00:07:50,800 --> 00:07:54,760
Hauptmann, er scherzt. Das ist ein Witz!
76
00:07:55,260 --> 00:07:57,310
Ach so! Nur ein Witz!
77
00:07:57,890 --> 00:08:01,640
Ich war kurz so besorgt,
dass ich mich eingepinkelt habe.
78
00:08:07,820 --> 00:08:09,570
Das war kein Witz!
79
00:08:11,240 --> 00:08:15,410
Hört zu: Sie dürfen keinen Fuß
in diesen Palast setzen!
80
00:08:15,490 --> 00:08:16,740
Außerdem…
81
00:08:20,540 --> 00:08:24,710
…zahlt ihr die Reparatur dieser Lobby!
82
00:08:24,790 --> 00:08:26,000
Was?
83
00:08:37,800 --> 00:08:42,350
Meinten sie das ernst?
Gibt es solche Menschen überhaupt?
84
00:08:42,430 --> 00:08:44,230
Sie übertreiben.
85
00:08:44,310 --> 00:08:48,480
Waren die Kartoffelchips nicht lecker?
86
00:08:48,570 --> 00:08:50,530
Ja, das waren sie.
87
00:08:50,610 --> 00:08:54,150
Oder? Ich frage mich,
wo man die kaufen kann.
88
00:08:54,240 --> 00:08:56,200
Im Supermarkt des Palastes?
89
00:09:01,910 --> 00:09:02,750
Was?
90
00:09:05,920 --> 00:09:07,000
Was ist los?
91
00:09:07,540 --> 00:09:09,500
Etwas stimmt mit Warp-sama nicht.
92
00:09:10,050 --> 00:09:11,090
Was?
93
00:09:11,170 --> 00:09:13,420
Schau. Er bewegt sich nicht.
94
00:09:13,510 --> 00:09:15,050
Was geht hier vor?
95
00:09:17,340 --> 00:09:21,770
Ah, ich weiß, was los ist.
96
00:09:21,850 --> 00:09:25,600
Gomah muss Warp-sama ausgeschaltet haben.
97
00:09:25,690 --> 00:09:26,520
Was?
98
00:09:26,600 --> 00:09:28,270
Mach bitte kurz auf.
99
00:09:33,740 --> 00:09:36,910
Gar nicht gut. Er reagiert nicht.
100
00:09:36,990 --> 00:09:38,320
Verdammt.
101
00:09:38,870 --> 00:09:42,290
Gibt es einen anderen Weg
zur Ersten Dämonenwelt?
102
00:09:42,370 --> 00:09:43,240
Nein.
103
00:09:43,330 --> 00:09:46,870
Dann können wir gar nichts mehr tun?
104
00:09:46,960 --> 00:09:48,040
Richtig.
105
00:09:48,120 --> 00:09:51,340
Wie du siehst,
wird der Tunnel in die Erste Dämonenwelt
106
00:09:51,420 --> 00:09:53,840
von einem Lichtschild blockiert.
107
00:10:01,510 --> 00:10:02,890
Verlängern!
108
00:10:06,690 --> 00:10:09,150
Was tust du da?
109
00:10:09,230 --> 00:10:13,190
Ich kann nicht hindurchsehen.
Ist er wirklich blockiert?
110
00:10:13,270 --> 00:10:17,070
Hör auf, du Idiot!
Du stirbst, wenn du den Schild berührst!
111
00:10:30,540 --> 00:10:31,710
Bleibt zurück.
112
00:10:47,430 --> 00:10:49,690
Goku!
113
00:10:51,350 --> 00:10:53,060
Im Ernst…
114
00:10:58,900 --> 00:11:00,910
Was werdet ihr jetzt tun?
115
00:11:03,490 --> 00:11:05,240
Da ich schon hier bin,
116
00:11:06,370 --> 00:11:13,130
dachte ich mir, dass ich
das Reich der Dämonen etwas durchlüfte.
117
00:11:34,560 --> 00:11:39,650
Portarat Doddorusie Pupilit Paro.
118
00:11:40,530 --> 00:11:44,700
Portarat Doddorusie Pupilit Paro.
119
00:11:45,410 --> 00:11:49,790
Portarat Doddorusie Pupilit Paro.
120
00:11:50,460 --> 00:11:56,000
Portarat Doddorusie Pupilit Paro.
121
00:12:38,670 --> 00:12:41,800
Der Schild löst sich auf.
122
00:12:42,630 --> 00:12:44,760
Die Dritte Dämonenwelt ist offen?
123
00:12:45,430 --> 00:12:50,140
Portarat Doddorusie Pupilit Paro.
124
00:12:50,680 --> 00:12:55,400
Portarat Doddorusie Pupilit Paro.
125
00:13:25,300 --> 00:13:26,800
Unglaublich!
126
00:13:26,890 --> 00:13:28,760
Ihr macht Witze.
127
00:13:28,850 --> 00:13:30,390
Unmöglich.
128
00:13:31,060 --> 00:13:32,720
Der Tunnel ist offen!
129
00:13:32,810 --> 00:13:35,810
Dann können wir jetzt hindurch!
130
00:13:38,270 --> 00:13:40,150
Ich dachte, ich würde sterben.
131
00:13:40,230 --> 00:13:41,980
Unglaublich, dass du lebst.
132
00:13:45,530 --> 00:13:48,530
Das ist großartig!
Nicht schlecht, Alterchen.
133
00:13:48,620 --> 00:13:53,240
Kann es sein, dass Sie die Schilde
vor vielen Jahren aufgebaut haben?
134
00:13:53,870 --> 00:13:55,120
So in etwa.
135
00:13:55,210 --> 00:13:57,420
Warum haben Sie das getan?
136
00:13:58,580 --> 00:14:03,340
Ich musste es tun,
die Zweite Dämonenwelt versank im Chaos.
137
00:14:03,420 --> 00:14:06,380
Raufbolde kamen aus der Dritten
138
00:14:06,470 --> 00:14:10,970
und arrogante Narrenaus der Ersten Dämonenwelt.
139
00:14:11,050 --> 00:14:15,020
Es war unmöglich, in Frieden zu leben.
140
00:14:15,100 --> 00:14:20,440
Auch darum sind die Namekianerin die Außenwelt geflüchtet.
141
00:14:20,520 --> 00:14:23,860
Ich baute die Schilde auf,
um die Durchreise zu verhindern.
142
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
Stattdessen wurde Warp-sama eingesetzt,
143
00:14:26,280 --> 00:14:31,160
doch es gab weniger Reisende,
und alles beruhigte sich.
144
00:14:32,030 --> 00:14:34,870
Kein Namekianer könnte tun,
was Sie getan haben.
145
00:14:35,540 --> 00:14:38,580
Sie sind wirklich eine Legende.
146
00:14:41,130 --> 00:14:44,500
Okay. Dann lasst uns
zur Ersten Dämonenwelt reisen.
147
00:14:44,590 --> 00:14:48,840
Rah! Rah! Rah!
148
00:15:00,060 --> 00:15:01,310
Okay!
149
00:15:01,900 --> 00:15:03,770
Auf geht's!
150
00:15:43,270 --> 00:15:46,400
Habt Ihr gerade etwas gespürt?
151
00:15:46,480 --> 00:15:48,530
Was? Was denn gespürt?
152
00:15:48,610 --> 00:15:52,280
So etwas wie einen Luftzug.
153
00:15:53,450 --> 00:15:56,370
Erschreck mich nicht, Degesu.
154
00:15:56,450 --> 00:15:57,870
Verzeiht.
155
00:16:14,510 --> 00:16:16,640
Willkommen.
156
00:16:19,930 --> 00:16:22,270
Da sind sie. Ich habe sie gefunden.
157
00:16:22,350 --> 00:16:24,940
Die mit Altsalz-Aroma sind die Besten.
158
00:16:25,480 --> 00:16:27,610
Es gibt auch Schimmelmayonnaise-Aroma.
159
00:16:28,190 --> 00:16:30,070
Wow!
160
00:16:30,150 --> 00:16:31,780
So viele Kartoffelchips!
161
00:16:32,990 --> 00:16:34,570
Das sind nur Kinder.
162
00:16:35,320 --> 00:16:37,030
Seid ihr beeindruckt?
163
00:16:37,120 --> 00:16:43,870
Wenn ihr unsere Kraft habt,
könnt ihr all diese Snacks kaufen.
164
00:16:47,210 --> 00:16:49,050
Das ist großartig!
165
00:16:49,130 --> 00:16:49,960
Schokolade!
166
00:16:51,300 --> 00:16:54,680
Ich denke,
das können sich alle Bälger leisten.
167
00:16:55,550 --> 00:16:56,930
Arme kleine Jungs.
168
00:16:57,640 --> 00:16:58,470
He!
169
00:17:04,890 --> 00:17:08,270
Und noch mehr. Gut so! Immer weiter!
170
00:17:12,530 --> 00:17:14,650
Gebt die her.
171
00:17:14,740 --> 00:17:18,910
Esst gut, dann werdet ihr
so starke Elitekämpfer wie wir.
172
00:17:21,950 --> 00:17:23,750
Das macht 10.000 Dokuro.
173
00:17:23,830 --> 00:17:25,250
Was?
174
00:17:29,500 --> 00:17:31,550
Hauptmann.
175
00:17:31,630 --> 00:17:32,670
Was ist?
176
00:17:40,010 --> 00:17:42,390
Wir nehmen nur diese Schokolade.
177
00:17:42,470 --> 00:17:44,810
Vielen Dank.
178
00:17:46,390 --> 00:17:49,770
Kinder sollten sowieso nicht
so viel Süßes essen!
179
00:17:49,860 --> 00:17:50,770
Wir sehen uns!
180
00:17:53,530 --> 00:17:55,240
Danke!
181
00:17:55,320 --> 00:17:57,910
Vielen Dank!
182
00:18:27,140 --> 00:18:28,560
Dieses Geräusch…
183
00:18:29,400 --> 00:18:31,900
Könnte es sein, dass der Schild…
184
00:18:35,320 --> 00:18:40,370
Glorio, brems ab!
Das hält der Flieger nicht aus!
185
00:18:40,450 --> 00:18:41,370
Ich weiß!
186
00:18:41,450 --> 00:18:44,580
Ich versuche es,
aber ich kann nicht bremsen.
187
00:18:44,660 --> 00:18:47,500
Die defekten unteren Reaktoren
helfen auch nicht.
188
00:18:47,580 --> 00:18:52,880
Wenn wir durch sind, sind wir
im Luftraum der Ersten Dämonenwelt.
189
00:18:53,380 --> 00:18:56,420
-Wie warm ist es?
-Das fragst du mich?
190
00:18:56,510 --> 00:18:57,970
Ja.
191
00:18:58,050 --> 00:19:01,550
Keine Ahnung. Ich mag Hitze nicht.
192
00:19:03,220 --> 00:19:09,850
Die Erste Dämonenwelt hat eine kleine
sonnenähnliche Sphäre, die sie umkreist.
193
00:19:09,940 --> 00:19:14,150
Zu dieser Tageszeit
sollten es etwa 60 °C sein.
194
00:19:14,230 --> 00:19:15,780
Dann gibt es kein Problem.
195
00:19:15,860 --> 00:19:19,740
Wir können den Flieger
einfach verlassen und selbst fliegen.
196
00:19:19,820 --> 00:19:22,120
Ja, du hast recht.
197
00:19:23,580 --> 00:19:27,330
60°? Sicher, dass wir das aushalten?
198
00:19:27,410 --> 00:19:29,830
Das ist ziemlich heiß. Das mag ich nicht.
199
00:19:29,910 --> 00:19:33,340
Bin ich die Einzige,
die nicht fliegen kann?
200
00:19:33,420 --> 00:19:38,210
Was? Es ist heiß, und du meinst,
ich muss dich auch noch tragen?
201
00:19:38,300 --> 00:19:42,180
Dich habe ich nicht gefragt!
Vegeta wird mich tragen.
202
00:19:42,260 --> 00:19:43,600
Natürlich.
203
00:19:43,680 --> 00:19:46,260
Puh. Ich bin erleichtert.
204
00:19:50,390 --> 00:19:54,520
Wir sind fast durch, aber ich glaube,
der Flieger schafft das nicht!
205
00:19:54,610 --> 00:19:55,650
Ich öffne die Tür!
206
00:20:01,070 --> 00:20:01,950
Oh, oh.
207
00:20:09,660 --> 00:20:11,370
Denk an die Dragon Balls!
208
00:20:12,250 --> 00:20:14,380
He, wirst du auch kämpfen?
209
00:20:14,460 --> 00:20:17,250
Ich? Natürlich nicht.
210
00:20:17,340 --> 00:20:21,130
Dann kümmerst du dich um die Dragon Balls!
211
00:20:23,800 --> 00:20:25,510
Ich nehmen einen.
212
00:20:25,600 --> 00:20:29,560
Danke. Du bist ziemlich düster,
aber ein guter Kerl.
213
00:20:39,730 --> 00:20:41,190
Das war knapp!
214
00:20:41,280 --> 00:20:43,030
Gott sei Dank geht es uns gut.
215
00:20:44,360 --> 00:20:46,240
Das ist die Erste Dämonenwelt.
216
00:20:46,320 --> 00:20:48,950
Was soll das?
Es ist so heiß, ich sterbe hier!
217
00:20:49,040 --> 00:20:53,420
Das ist die Nähe zur Sonne!
Auf der Oberfläche ist es kühler!
218
00:21:01,130 --> 00:21:04,550
He, das war ein Flugzeug, oder nicht?
219
00:21:04,630 --> 00:21:06,340
Warum stürzt ein Flieger…
220
00:21:06,970 --> 00:21:08,300
Was?
221
00:21:08,390 --> 00:21:09,510
He, was ist denn?
222
00:21:10,140 --> 00:21:12,140
Aus der Entfernung schwer zu sagen,
223
00:21:12,640 --> 00:21:16,440
aber sieht es nicht so aus,
als wäre der Tunnel-Schild weg?
224
00:21:16,520 --> 00:21:17,770
Unmöglich.
225
00:21:17,860 --> 00:21:19,360
-Was?
-Siehst du?
226
00:21:19,440 --> 00:21:22,610
Nein, nicht der Schild. Da sind Personen!
227
00:21:22,690 --> 00:21:24,280
Da sind einige Menschen!
228
00:21:24,360 --> 00:21:25,410
Was?
229
00:21:28,070 --> 00:21:30,870
Melde das sofort!
230
00:21:30,950 --> 00:21:33,250
Was? Seid ihr euch sicher?
231
00:21:33,330 --> 00:21:35,290
Was ist los, Degesu?
232
00:21:35,370 --> 00:21:36,250
Gomah, Sire!
233
00:21:38,920 --> 00:21:43,010
Unglaublich! Wie haben sie…
234
00:21:43,090 --> 00:21:46,010
Ich dachte, du hast Warp-sama deaktiviert?
235
00:21:46,090 --> 00:21:47,760
Wie kommen sie hier her?
236
00:21:47,840 --> 00:21:48,930
Vergebt mir!
237
00:21:49,600 --> 00:21:52,140
Ich habe Warp-sama deaktiviert,
238
00:21:52,220 --> 00:21:56,060
doch der Tunnel-Schild
scheint verschwunden zu sein!
239
00:21:56,140 --> 00:21:57,440
Der Schild…
240
00:21:59,480 --> 00:22:02,360
Wie kann das geschehen sein?
241
00:22:08,780 --> 00:22:13,120
Vergiss das! Greift sie einfach an!
242
00:22:13,200 --> 00:22:15,910
Führt einen Frontalangriff aus!
243
00:22:19,920 --> 00:22:22,090
Da! Das sind sie!
244
00:22:23,510 --> 00:22:24,840
Sie haben uns entdeckt.
245
00:22:29,140 --> 00:22:30,680
Zum Angriff!
246
00:23:40,670 --> 00:23:45,590
DAS DRITTE AUGE
247
00:23:45,670 --> 00:23:50,550
Untertitel von: Mirko Buzov
18005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.