Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,339 --> 00:00:12,719
An East - West Classics Release
2
00:00:13,846 --> 00:00:19,726
CHUSHINGURA
The Loyal 47 Samurai
3
00:00:25,816 --> 00:00:31,029
Produced by SANEZUMI FUJIMOTO,
TOMOYUKI TANAKA & HIROSHI INAGAKI
4
00:00:31,822 --> 00:00:34,700
Screenplay by TOSHIO YASUMI
5
00:00:36,160 --> 00:00:40,080
Photography by KAZUO YAMADA
6
00:00:41,165 --> 00:00:45,085
Art direction by KISAKU ITO
Music by AKIRA IFUKUBE
7
00:00:46,879 --> 00:00:51,717
Sound recording by YOSHIO NISHIKAWA
Lighting by MASASHICHI KOJIMA
8
00:00:53,844 --> 00:00:56,805
CAST
9
00:00:57,347 --> 00:01:00,267
KOSHIRO MATSUMOTO
as Kuranosuk� Oishi
10
00:01:00,809 --> 00:01:03,771
YUZO KAYAMA
as Takuminokami Asano
11
00:01:04,313 --> 00:01:07,316
TATSUYA MIHASHI
as Yasubei Horib�
12
00:01:09,818 --> 00:01:12,780
TAKASHI SHIMURA
as Hyobu Chisaka
13
00:01:13,322 --> 00:01:16,325
KEIJU KOBAYASHI
as Awajinokami Wakisaka
14
00:01:16,825 --> 00:01:19,787
RYO IKEBE
as Chikara Tsuchiya
15
00:01:20,329 --> 00:01:23,290
DAISUKE KATO
FRANKIE SAKAI
16
00:01:23,832 --> 00:01:26,794
AKIRA TAKARADA
SEIZABURO KAWAZU
17
00:01:27,336 --> 00:01:30,297
SOMEGORO ICHIKAWA
MANNOSUKE NAKAMURA
18
00:01:31,340 --> 00:01:34,343
SETSUKO HARA
as Riku Oishi
19
00:01:34,843 --> 00:01:37,805
YOKO TSUKASA
as Aguri Asano
20
00:01:38,347 --> 00:01:41,308
MICHIYO ARATAMA
REIKO DAN
21
00:01:41,850 --> 00:01:43,811
KEIKO AWAJI
MITSUKO KUSABUE
22
00:01:44,353 --> 00:01:47,314
SADAKO SAWAMURA
CHIEKO NAKAKITA
23
00:01:48,357 --> 00:01:51,318
HISAYA MORISHIGE
as Hanbei
24
00:03:13,942 --> 00:03:16,945
CHUSHA ICHIKAWA
as Kozukenosuke Kira
25
00:03:22,951 --> 00:03:25,871
TOSHIRO MIFUNE
as Gemba Tawaraboshi
26
00:03:26,997 --> 00:03:30,918
Directed by HIROSHI INAGAKI
27
00:03:34,004 --> 00:03:36,882
PART I: BLOSSOMS
28
00:03:42,012 --> 00:03:44,932
March 1701
29
00:03:47,351 --> 00:03:54,441
Every spring the Shogun sends
greetings to the Emperor in Kyoto.
30
00:03:54,942 --> 00:03:59,988
In reply the Emperor sends envoys
to the Shogun's castle in Edo.
31
00:04:05,702 --> 00:04:08,288
OKITSU
32
00:04:10,040 --> 00:04:15,337
Quiet! Be quiet.
33
00:04:17,297 --> 00:04:21,969
The envoys are leaving.
Show your respect.
34
00:04:39,069 --> 00:04:42,489
We pray for your success.
35
00:04:43,073 --> 00:04:45,951
We await your speedy return.
36
00:05:18,609 --> 00:05:22,070
Such a strain having nobles here.
37
00:05:23,071 --> 00:05:26,742
Yes, and no tips. A loss for us.
38
00:05:27,034 --> 00:05:34,082
Imperial envoys. Too bad.
They're assigned to our inn.
39
00:05:35,125 --> 00:05:38,086
Don't take it out on your clothes.
40
00:05:38,587 --> 00:05:40,589
Fold them up.
41
00:05:41,048 --> 00:05:44,092
Yes, yes. Too bad being
an adopted son - in -law.
42
00:05:44,468 --> 00:05:45,385
What's that?
43
00:05:45,594 --> 00:05:47,095
Talking to myself.
44
00:05:48,305 --> 00:05:55,521
Master of this inn, but without
an heir I'm nothing.
45
00:05:56,146 --> 00:05:57,606
Complaining?
46
00:05:59,817 --> 00:06:05,739
Because I'm master of this inn
great men talk to me...
47
00:06:06,156 --> 00:06:10,536
I hear the latest news. I guess
it depends how you look at it.
48
00:06:12,162 --> 00:06:17,042
Master, a crowd wants the bath
water the nobles used.
49
00:06:17,501 --> 00:06:18,919
To drink?
50
00:06:19,169 --> 00:06:24,550
No, to wash themselves. They
believe it prevents illness.
51
00:06:25,843 --> 00:06:28,220
Give it to them.
And get me a masseur.
52
00:06:29,012 --> 00:06:30,764
My shoulders are so sore.
53
00:06:31,181 --> 00:06:37,062
People see nobles as gods,
but in reality...
54
00:06:37,521 --> 00:06:40,107
In reality they're broke.
55
00:06:41,191 --> 00:06:44,820
Say, did you lend him money?
56
00:06:45,863 --> 00:06:47,114
Look.
57
00:06:48,198 --> 00:06:49,450
What's this?
58
00:06:50,826 --> 00:06:53,120
For the loan I gave him.
59
00:06:55,038 --> 00:06:56,457
A terrible hand.
60
00:07:04,214 --> 00:07:06,633
EDO
61
00:07:13,849 --> 00:07:15,851
Make way!
62
00:07:20,689 --> 00:07:22,149
The Shogun's dog.
63
00:07:23,358 --> 00:07:25,861
The August Dog is passing!
64
00:07:30,240 --> 00:07:34,286
RESCUE STRAYS. HARM TO DOGS
PUNISHABLE BY DEATH.
65
00:07:35,746 --> 00:07:39,500
You are the Shogun's favorite.
My gift may not be worthy of you.
66
00:07:39,917 --> 00:07:47,466
It is small, but a rare one
from a foreign land.
67
00:07:48,425 --> 00:07:54,848
With this I feel I hold the power over
the world in my hands.
68
00:07:55,933 --> 00:08:02,189
I am glad it has found favor
in your eyes, my lord.
69
00:08:02,773 --> 00:08:06,193
The imperial envoys arrive soon.
70
00:08:07,611 --> 00:08:10,823
All is ready to welcome them.
71
00:08:12,282 --> 00:08:16,203
I can rest easy with you in charge,
Kira.
72
00:08:18,455 --> 00:08:25,379
Have Asano and Dat� sent greetings?
73
00:08:26,296 --> 00:08:32,177
Yes, two bolts of silk from Dat�.
Dried bonito, I think, from Asano.
74
00:08:33,470 --> 00:08:38,350
What? Asano is now in charge of
Reception. Only bonito from him?
75
00:08:39,476 --> 00:08:45,190
But surely to you, as Grand Master
of Ceremonies, he's been generous?
76
00:08:45,816 --> 00:08:50,863
No, I've received nothing from him.
77
00:08:51,321 --> 00:08:53,574
How strange.
78
00:08:54,158 --> 00:09:00,914
A post like Reception is the key
to a lord's success.
79
00:09:01,498 --> 00:09:02,749
Yes.
80
00:09:03,333 --> 00:09:07,254
It's how we recognize his ability.
81
00:09:07,671 --> 00:09:09,047
Especially Asano.
82
00:09:09,339 --> 00:09:16,054
His vast estates have grown; he's
added salt farms. He's very rich.
83
00:09:16,513 --> 00:09:19,099
Yes, yes, quite so.
84
00:09:20,350 --> 00:09:22,895
You've also started salt farms?
85
00:09:23,854 --> 00:09:28,776
Ours can't be compared with his.
86
00:09:29,860 --> 00:09:35,741
So recently I sent most politely
to request his help.
87
00:09:37,201 --> 00:09:38,911
But he flatly refused.
88
00:09:39,203 --> 00:09:40,120
Refused?
89
00:09:40,537 --> 00:09:45,793
He said it was the former lord's
secret formula.
90
00:09:46,210 --> 00:09:48,295
So he couldn't tell even me.
91
00:09:49,379 --> 00:09:53,300
And after I had sent gifts, too.
92
00:09:53,884 --> 00:09:56,428
Now he needs you to help him.
93
00:09:58,222 --> 00:10:00,140
Even the score.
94
00:10:00,724 --> 00:10:06,105
He was free to refuse me, but it is
my official duty to teach him.
95
00:10:08,732 --> 00:10:14,655
There are many ways to teach.
Make sure he learns his lesson.
96
00:10:20,911 --> 00:10:22,996
Time to go to the Castle, my lord.
97
00:10:25,082 --> 00:10:27,000
At this hour?
98
00:10:27,584 --> 00:10:32,965
Actually, I'm going to bring
the Shogun here.
99
00:10:34,883 --> 00:10:39,012
You see, he visits me sometimes.
100
00:10:40,597 --> 00:10:42,683
For a reason.
101
00:10:46,103 --> 00:10:49,356
Feast your eyes.
102
00:11:21,972 --> 00:11:25,851
Truly delightful.
103
00:11:52,961 --> 00:11:55,047
I've kept you waiting.
104
00:11:56,673 --> 00:11:59,051
I'm on my way. What fun!
105
00:12:07,518 --> 00:12:14,108
The Shogun loves both learning
and ladies.
106
00:12:16,318 --> 00:12:21,448
What he wants, he is determined
to get.
107
00:12:22,324 --> 00:12:25,285
Our ranks differ, but we are alike.
108
00:12:28,872 --> 00:12:34,128
Without a desire for money and
women, life has no value.
109
00:12:35,879 --> 00:12:43,303
With lust and greed as my values,
I intend to live a long life.
110
00:12:45,556 --> 00:12:52,438
Lord Yanagisawa even offered
his own wife to the Shogun.
111
00:12:55,065 --> 00:12:57,484
She agreed to it.
112
00:12:58,735 --> 00:13:02,281
That is how he rose to his post.
113
00:13:03,740 --> 00:13:09,496
Now there is nothing he cannot do.
114
00:13:12,583 --> 00:13:15,502
Tomi, are you listening?
115
00:13:21,758 --> 00:13:24,636
Please live a long and greedy life.
116
00:13:24,887 --> 00:13:26,013
What?
117
00:13:26,930 --> 00:13:30,476
Our son has been adopted by the
mighty U�sugi Clan.
118
00:13:32,269 --> 00:13:35,314
You have become Grand Master
of Ceremonies.
119
00:13:36,774 --> 00:13:41,153
You are related to Lord Yanagisawa.
120
00:13:43,280 --> 00:13:46,366
What more could you want?
I don't understand.
121
00:13:46,950 --> 00:13:52,998
Why be satisfied with that?
I'm only getting started.
122
00:13:54,458 --> 00:13:55,167
Pardon.
123
00:13:56,960 --> 00:13:58,045
Tachu?
124
00:13:58,962 --> 00:14:02,174
There was a messenger from Dat�.
125
00:14:02,966 --> 00:14:04,218
Again?
126
00:14:04,635 --> 00:14:07,596
And then one came from Asano.
127
00:14:08,305 --> 00:14:12,559
Oh? What did he bring? Where is it?
128
00:14:33,163 --> 00:14:41,380
Is this all the head of Reception
sends me?
129
00:14:47,344 --> 00:14:51,223
Tachu, Lord Dat� is only assisting
Lord Asano...
130
00:14:52,683 --> 00:14:56,603
Yet he sends this fine Kaga silk...
131
00:14:57,354 --> 00:15:02,734
Two boxes of a hundred gold pieces,
and paintings by Shinyu Kano.
132
00:15:03,318 --> 00:15:08,240
Asano is mocking me!
That's all I can think.
133
00:15:08,866 --> 00:15:10,284
So it seems.
134
00:15:10,868 --> 00:15:15,914
Tachu, when I sent you to ask
about the salt farms...
135
00:15:17,040 --> 00:15:21,920
We did our utmost--a European vase
and two hundred gold pieces.
136
00:15:23,046 --> 00:15:24,923
But he returned them.
137
00:15:27,050 --> 00:15:35,434
And now, when he needs my advice,
he sends one paltry roll of silk.
138
00:15:37,352 --> 00:15:38,479
Chamberlain.
139
00:15:38,896 --> 00:15:40,606
Gengoemon, you're so rushed.
140
00:15:42,065 --> 00:15:47,780
I just heard that we sent Lord Kira
much less than Dat� did.
141
00:15:48,739 --> 00:15:49,990
Yes, I've heard.
142
00:15:50,240 --> 00:15:51,492
Do something!
143
00:15:52,075 --> 00:15:54,661
Fujii is with our lord about it.
144
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
A word, my lord.
145
00:16:04,755 --> 00:16:06,965
Lord Dat� gave Kira...
146
00:16:07,758 --> 00:16:09,843
Dat� has his way, I have mine.
147
00:16:10,928 --> 00:16:11,845
But...
148
00:16:12,095 --> 00:16:14,181
I don't like bribery. I hate it!
149
00:16:15,432 --> 00:16:18,852
It's the cause of corruption
in the government, isn't it?
150
00:16:20,270 --> 00:16:22,981
As long as he teaches me...
151
00:16:23,273 --> 00:16:27,820
I will honor Lord Kira, and
treat him with due respect.
152
00:16:29,947 --> 00:16:34,993
Thank you for your concern.
But I will do as I see fit.
153
00:17:52,529 --> 00:17:53,906
Have you been here long?
154
00:17:54,364 --> 00:17:55,783
A little while.
155
00:17:56,867 --> 00:17:59,578
You always stop when you see me.
156
00:18:11,048 --> 00:18:15,093
Tomorrow I must leave for
Denso Mansion.
157
00:18:15,552 --> 00:18:18,806
Until the envoys go back?
158
00:18:21,225 --> 00:18:25,813
Yes, we must converse with them
at night as well.
159
00:18:28,732 --> 00:18:31,944
It's my duty and can't be helped.
160
00:18:35,906 --> 00:18:37,157
A brief separation.
161
00:18:46,583 --> 00:18:48,377
We can't even talk to each other.
162
00:18:48,585 --> 00:18:49,962
Don't say such sad things.
163
00:18:52,256 --> 00:18:56,677
Play the koto for me every day
at this time.
164
00:18:58,095 --> 00:19:01,348
I know I'll hear it wherever I am.
165
00:19:02,432 --> 00:19:08,856
I will, with all my heart.
Please carry out your duty safely.
166
00:19:11,775 --> 00:19:14,486
Yes. Kuranosuk� wrote me a letter
from home.
167
00:19:15,446 --> 00:19:18,365
He too is concerned.
168
00:19:20,117 --> 00:19:26,373
With his letter and your music,
I'll do well at my duties.
169
00:19:39,470 --> 00:19:44,016
What? Asano's chronic illness
has flared up?
170
00:19:45,476 --> 00:19:50,856
He knew I was coming to inspect.
171
00:19:51,315 --> 00:19:52,858
Yes, but suddenly...
172
00:19:53,150 --> 00:19:56,862
Suddenly what? He didn't want to
see me, so he is ill?
173
00:19:57,321 --> 00:19:58,238
Of course not.
174
00:19:59,323 --> 00:20:01,408
Can he carry out his duties?
175
00:20:03,160 --> 00:20:04,411
I feel better.
176
00:20:04,828 --> 00:20:07,372
Lady Asano's medicine helped.
177
00:20:09,333 --> 00:20:12,252
Tell Lord Kira I will join him.
178
00:20:19,510 --> 00:20:26,558
Lord Asano, no one can take your
place in this important role.
179
00:20:28,018 --> 00:20:29,603
Are you aware of that?
180
00:20:31,188 --> 00:20:34,942
I had a sudden attack today.
181
00:20:35,692 --> 00:20:37,444
That is no excuse.
182
00:20:38,862 --> 00:20:44,576
To fall ill at such a time is a
grave error. It is negligence.
183
00:20:47,037 --> 00:20:47,955
Forgive me.
184
00:20:49,039 --> 00:20:52,584
That was my official opinion.
185
00:20:54,044 --> 00:20:59,591
But I am here unofficially today.
Take good care of yourself.
186
00:21:03,554 --> 00:21:05,430
I feel better now.
187
00:21:06,890 --> 00:21:10,602
Thanks to the medicine from
your lovely wife?
188
00:21:16,900 --> 00:21:18,485
Show me around then.
189
00:21:51,310 --> 00:21:53,353
Everything seems in order.
190
00:21:59,943 --> 00:22:07,701
A gorgeous screen by Yusho.
Worthy of your famous clan.
191
00:22:09,286 --> 00:22:17,169
Yes, even I, Grand Master of
Ceremonies, find no fault here.
192
00:22:18,462 --> 00:22:20,506
I am unworthy of your praise.
193
00:22:21,799 --> 00:22:27,513
Please tell me where I may be
lacking in the future.
194
00:22:29,973 --> 00:22:34,520
Very well, I will teach you
some of what I know.
195
00:22:37,648 --> 00:22:40,526
Yes, I humbly ask you.
196
00:22:43,487 --> 00:22:49,576
In a position of this kind, gifts
are of the utmost importance.
197
00:22:51,829 --> 00:22:58,043
Head of Reception means head of
gift-giving. Understand?
198
00:23:00,003 --> 00:23:02,047
Answer me if you do.
199
00:23:04,007 --> 00:23:04,925
Yes.
200
00:23:06,885 --> 00:23:15,227
It is crucial to be generous to
those you meet along the way.
201
00:23:17,855 --> 00:23:28,073
The word will spread, you will be
well liked, your duties will ease.
202
00:23:29,867 --> 00:23:33,787
It's expensive, but it leads to
success if you are careful.
203
00:23:35,539 --> 00:23:40,085
The more generous you are, the
better the results.
204
00:23:42,713 --> 00:23:43,589
Understand?
205
00:23:57,728 --> 00:24:01,106
What is this, Lord Asano?
206
00:24:02,733 --> 00:24:07,112
Old mats in the room where you
will receive imperial envoys?
207
00:24:08,572 --> 00:24:10,783
Is this fulfilling your duties?
208
00:24:12,743 --> 00:24:17,790
I have apprised you fully
of all the requirements.
209
00:24:18,415 --> 00:24:21,001
Old mats will not do!
210
00:24:23,170 --> 00:24:28,342
But when I asked the other day,
you said they needn't be changed.
211
00:24:29,092 --> 00:24:30,344
I said that?
212
00:24:31,762 --> 00:24:32,846
You are joking.
213
00:24:33,096 --> 00:24:34,348
No. You said it.
214
00:24:34,598 --> 00:24:36,016
An old man's memory slip?
215
00:24:36,934 --> 00:24:41,980
Not in something so important.
Change them.
216
00:24:44,942 --> 00:24:52,032
But there's no time to change
five hundred mats now.
217
00:24:54,118 --> 00:24:59,331
Still, I hear you are rich.
Maybe you can if you pay enough.
218
00:25:01,625 --> 00:25:07,840
But there is a way not to have to
waste so much money.
219
00:25:11,301 --> 00:25:13,512
If you used your money wisely...
220
00:25:15,305 --> 00:25:16,348
Understand?
221
00:25:21,311 --> 00:25:22,896
Anyway, this won't do.
222
00:25:36,660 --> 00:25:44,585
My lord, it sounds as if Kira will
overlook the mats if we pay him.
223
00:25:47,671 --> 00:25:52,885
But you know the Kemmu Code
expressly forbids bribery.
224
00:25:54,344 --> 00:26:00,225
It's supposed to stop corruption
in the government.
225
00:26:02,019 --> 00:26:05,397
Kira is easy to bribe, but
my integrity won't allow it.
226
00:26:06,523 --> 00:26:08,233
But in such an emergency...
227
00:26:09,526 --> 00:26:13,113
Your lord is an obstinate man.
Indulge my pride.
228
00:26:17,034 --> 00:26:21,288
My lord, please let me handle
the changing of the mats.
229
00:26:23,207 --> 00:26:24,917
Gengo, can it be done?
230
00:26:25,542 --> 00:26:27,294
If our clan's honor is at stake.
231
00:26:28,545 --> 00:26:32,257
You make it sound easy.
But five hundred mats by morning?
232
00:26:32,549 --> 00:26:34,927
I'll do it if I have to enlist
every matmaker in all Edo.
233
00:26:37,721 --> 00:26:39,640
Gengo, thank you.
234
00:26:48,565 --> 00:26:49,274
Pardon.
235
00:26:50,567 --> 00:26:54,530
I am Takebayashi, vassal of Asano.
Are you matmakers?
236
00:26:57,908 --> 00:26:59,326
No? I'm sorry.
237
00:27:00,244 --> 00:27:01,286
We're matmakers.
238
00:27:02,412 --> 00:27:04,498
Matmakers? Keep calm.
239
00:27:07,417 --> 00:27:08,794
Refuse and you're dead.
240
00:27:09,253 --> 00:27:11,505
Refuse what?
241
00:27:12,256 --> 00:27:13,674
Oh, yes. Keep calm!
242
00:27:14,925 --> 00:27:19,847
I am Takebayashi. My life depends
on the favor I have to ask you.
243
00:27:22,099 --> 00:27:26,979
I understand. But to send over all
my hands on such short notice...
244
00:27:27,938 --> 00:27:32,192
But I am Gengo Otaka humbling
myself before you. I beg you.
245
00:27:33,444 --> 00:27:37,531
I'm sorry, but your humility is
none of my affair.
246
00:27:39,283 --> 00:27:42,536
I see. It can't be helped.
247
00:27:44,288 --> 00:27:46,206
I don't understand what...
248
00:27:51,462 --> 00:27:53,046
What are you doing?
249
00:27:54,756 --> 00:27:55,924
Committing harakiri.
250
00:27:56,300 --> 00:27:59,470
What? Not here, please!
251
00:27:59,970 --> 00:28:01,346
So, you'll help us?
252
00:28:03,474 --> 00:28:05,726
This is unfair.
253
00:28:06,643 --> 00:28:08,729
Our clan's honor is at stake.
254
00:28:43,347 --> 00:28:45,098
We won't make it at this rate.
255
00:28:46,350 --> 00:28:47,935
Too slow. Too slow!
256
00:28:49,353 --> 00:28:51,605
Can't you do it faster?
257
00:28:52,356 --> 00:28:54,441
What's happened to Yasubei Horib�?
258
00:28:55,526 --> 00:28:59,279
He remembered another big
matmaker and went for him.
259
00:29:00,030 --> 00:29:02,407
Must be Otokichi. A drunk.
260
00:29:04,535 --> 00:29:08,247
Yasubei the drinker going after
a drunken matmaker.
261
00:29:15,712 --> 00:29:17,172
Another round.
262
00:29:19,550 --> 00:29:21,135
Another big one!
263
00:29:23,554 --> 00:29:28,600
Nice cheery voice. And orders a
big one instead of singles.
264
00:29:29,393 --> 00:29:31,311
You understand drinkers.
265
00:29:32,229 --> 00:29:35,023
Isn't that right, neighbor?
266
00:29:35,399 --> 00:29:36,817
You seem like a strong drinker.
267
00:29:36,900 --> 00:29:38,819
"Seem" is not the word.
268
00:29:39,069 --> 00:29:42,156
A bottomless pit. Never full.
269
00:29:42,406 --> 00:29:43,365
My kind of man.
270
00:29:44,241 --> 00:29:45,159
And you?
271
00:29:45,576 --> 00:29:50,456
Never lost a drinking match, so
I never have to pay.
272
00:29:51,415 --> 00:29:56,670
I like that. Shall we? I'll
have to make you pay.
273
00:30:03,594 --> 00:30:05,179
A barrel of sak� here.
274
00:30:08,098 --> 00:30:10,851
Otokichi, at last I found you.
275
00:30:11,101 --> 00:30:14,855
Horib�, you're just in time
for our drinking match.
276
00:30:15,272 --> 00:30:17,983
Not now, please. I need your help.
277
00:30:19,610 --> 00:30:23,363
On my honor as a man of Edo,
I'll help after this match.
278
00:30:23,781 --> 00:30:25,199
No, come with me now,
279
00:30:27,743 --> 00:30:28,660
No you don't.
280
00:30:32,456 --> 00:30:36,001
We're about to drink our way
to fast friendship.
281
00:30:37,294 --> 00:30:39,505
You can't take my drinking partner.
282
00:30:40,631 --> 00:30:42,716
I'm very sorry, but...
283
00:30:43,634 --> 00:30:44,885
Your name, sir!
284
00:30:45,636 --> 00:30:48,347
I am Gemba Tawaraboshi,
masterless samurai...
285
00:30:50,057 --> 00:30:53,268
Teacher of the Hozoin lance.
286
00:31:03,487 --> 00:31:05,239
Will you finish by dawn?
287
00:31:06,990 --> 00:31:11,036
Please. Leave mats to matmakers.
288
00:31:12,663 --> 00:31:14,039
But I'm worried.
289
00:31:14,498 --> 00:31:20,379
Worry about Horib�. He took my
place against a strong adversary.
290
00:31:34,518 --> 00:31:35,936
Dawn already.
291
00:31:38,021 --> 00:31:41,233
One more drinking spot.
I'm not done in yet.
292
00:31:41,608 --> 00:31:46,113
I'll win. You can't get me drunk.
293
00:31:47,197 --> 00:31:50,451
There must be some reason I can't.
294
00:31:51,034 --> 00:31:51,952
Could be.
295
00:31:54,371 --> 00:31:58,250
Hard work serving a lord.
But leave mats to matmakers.
296
00:32:09,011 --> 00:32:10,429
We did it. All finished.
297
00:32:12,014 --> 00:32:12,931
All done.
298
00:32:15,517 --> 00:32:16,602
Did we do it?
299
00:32:17,394 --> 00:32:20,606
Mats as far as the eye can see.
300
00:32:41,084 --> 00:32:44,338
We did it. I'm so glad.
301
00:32:45,422 --> 00:32:50,636
Please bear with the rest and
complete your duties, my lord.
302
00:32:53,430 --> 00:32:59,686
Yes. You have upheld our name.
I can't thank you enough.
303
00:33:23,293 --> 00:33:24,711
Please instruct me...
304
00:33:27,965 --> 00:33:32,761
Do I receive the envoys
at the top...
305
00:33:33,137 --> 00:33:35,681
Or at the bottom of the steps?
306
00:33:39,810 --> 00:33:43,689
Are the envoys to be greeted
at the top steps or the bottom?
307
00:33:47,317 --> 00:33:48,360
Once more.
308
00:33:50,654 --> 00:33:54,867
Do I receive the envoys at the...
309
00:33:55,159 --> 00:33:58,704
Why are you asking this so late?
310
00:33:59,830 --> 00:34:04,543
Forgive me. Please instruct me.
311
00:34:05,669 --> 00:34:07,546
Do as you please.
312
00:34:09,673 --> 00:34:12,551
You dislike receiving my advice.
313
00:34:14,845 --> 00:34:16,680
I have no answer for you.
314
00:34:29,151 --> 00:34:30,277
Lord Asano.
315
00:34:33,655 --> 00:34:35,407
I am sorry for you.
316
00:34:36,033 --> 00:34:36,909
Lord Wakisaka.
317
00:34:37,534 --> 00:34:39,286
I heard. Listen.
318
00:34:44,333 --> 00:34:52,090
Any mistake you make would
reflect on Kira. He'll tell you.
319
00:34:52,549 --> 00:34:56,261
Be calm and composed when he does.
320
00:34:57,221 --> 00:34:58,096
Thank you.
321
00:34:59,056 --> 00:35:00,432
Your duties end tomorrow.
322
00:35:01,391 --> 00:35:06,438
Until then close your eyes, stop
up your ears and play dumb.
323
00:35:08,732 --> 00:35:09,817
Play dumb?
324
00:35:10,734 --> 00:35:14,780
The smallest upset could make
your vassals homeless.
325
00:35:16,907 --> 00:35:21,286
Please be cautious, Lord Asano.
326
00:36:10,461 --> 00:36:12,504
Lord Asano, wrong place.
327
00:36:23,390 --> 00:36:25,267
Get to your place!
328
00:36:31,398 --> 00:36:37,029
Quickly! Facing Lord Dat�.
329
00:37:36,421 --> 00:37:39,383
MARCH 14. THE SHOGUN ENTERTAINS
THE ENVOYS WITH A NOH PLAY.
330
00:37:47,141 --> 00:37:50,477
Oh, I'm so sleepy.
331
00:37:51,895 --> 00:37:56,692
What if we doze off at the play?
332
00:37:58,861 --> 00:38:01,738
Then I'll do this.
333
00:38:33,896 --> 00:38:38,609
An hour till the ceremony.
Please take your ease.
334
00:38:42,738 --> 00:38:44,072
You understand?
335
00:38:50,120 --> 00:38:52,039
You're late, Lord Asano.
336
00:38:56,251 --> 00:38:57,377
I'm sorry.
337
00:39:06,970 --> 00:39:08,889
I've studied this.
338
00:39:14,853 --> 00:39:20,192
Lord Dat�, are the elders'
instructions clear to you?
339
00:39:21,193 --> 00:39:22,861
Make no mistakes.
340
00:39:24,947 --> 00:39:28,575
Lord Kira, may I see that?
341
00:39:34,623 --> 00:39:35,541
Lord Kira!
342
00:39:37,000 --> 00:39:42,840
Since you don't like instructions,
Lord Asano, you needn't see it.
343
00:39:43,590 --> 00:39:49,221
Then I cannot carry out my duties.
Please let me see it.
344
00:39:53,767 --> 00:39:57,938
If I fail, I will be punished.
345
00:39:58,355 --> 00:40:02,734
Unless I see the instructions,
I won't know...
346
00:40:07,239 --> 00:40:07,906
Lord Kira!
347
00:40:08,157 --> 00:40:08,907
Lord Asano.
348
00:40:11,910 --> 00:40:16,790
It wasn't instructions. It was
only fire warnings and such.
349
00:40:17,458 --> 00:40:18,375
But Lord Dat�...
350
00:40:19,376 --> 00:40:21,253
Lord Kira is just being unpleasant.
351
00:40:21,879 --> 00:40:27,759
Yes, unpleasant. Why only to me,
day after day?
352
00:40:30,053 --> 00:40:33,182
Come, it's almost time to meet
the envoys.
353
00:40:35,517 --> 00:40:37,436
One moment, Lord Dat�.
354
00:41:20,395 --> 00:41:21,355
Lord Kira.
355
00:41:26,401 --> 00:41:27,319
Lord Asano.
356
00:41:32,950 --> 00:41:37,162
Lady Keishoin wishes to thank
the envoys.
357
00:41:37,704 --> 00:41:44,002
Please inform me when the ceremony
ends.
358
00:41:44,878 --> 00:41:46,046
Most certainly.
359
00:41:51,760 --> 00:41:57,474
Oh, if you have a request, please
ask me.
360
00:41:58,642 --> 00:42:02,354
He knows nothing.
361
00:42:05,524 --> 00:42:06,191
Lord Kira!
362
00:42:11,113 --> 00:42:12,489
What do you want?
363
00:42:14,116 --> 00:42:17,035
Please show me the instructions.
364
00:42:17,578 --> 00:42:20,539
How tiresome. I said no.
365
00:42:22,291 --> 00:42:23,208
Why not?
366
00:42:24,460 --> 00:42:29,214
What a face. You'll be late
meeting the envoys.
367
00:42:31,258 --> 00:42:33,302
What are you doing? Let go!
368
00:42:52,279 --> 00:42:54,072
Asano!
369
00:42:56,867 --> 00:43:00,037
Watch yourself. This is the
Shogun's Castle.
370
00:43:02,039 --> 00:43:07,920
Draw your sword here and your
clan is doomed. You know that?
371
00:43:15,719 --> 00:43:18,222
What...what are you doing?
372
00:43:19,389 --> 00:43:24,269
Apologizing? Then I'll listen.
373
00:43:26,146 --> 00:43:32,444
I lost my temper. I was rude.
Please forgive me.
374
00:43:34,279 --> 00:43:40,911
You admit you acted like a country
lord, you backwoods baron!
375
00:43:43,163 --> 00:43:45,040
You don't like being called that?
376
00:43:46,583 --> 00:43:51,880
You're ignorant, yet you scowl.
I can't stand the sight of you!
377
00:43:56,885 --> 00:43:57,719
Kira, you...
378
00:44:03,725 --> 00:44:04,601
Have mercy!
379
00:44:16,738 --> 00:44:19,324
Remember where you are!
380
00:45:00,532 --> 00:45:02,326
One more stab!
381
00:45:02,701 --> 00:45:07,039
You're inside the Castle. Your
clan will be ruined. Calm down!
382
00:45:13,921 --> 00:45:15,255
Lord Asano drew his sword!
383
00:45:17,466 --> 00:45:20,052
A doctor! Lord Kira is injured!
384
00:45:25,808 --> 00:45:26,725
Wretch!
385
00:45:29,770 --> 00:45:33,023
Defiling my crest with blood!
386
00:45:34,650 --> 00:45:37,569
I beg...I beg your pardon.
387
00:45:39,029 --> 00:45:39,738
Closer!
388
00:45:43,242 --> 00:45:44,284
Where are the envoys?
389
00:45:45,035 --> 00:45:47,412
Luckily, they didn't hear.
390
00:45:47,871 --> 00:45:48,288
I see.
391
00:45:48,956 --> 00:45:53,127
Everything went as planned. But
the Elders are meeting now.
392
00:45:53,710 --> 00:45:58,465
Why? The rules are clear.
Keep to the rules!
393
00:46:08,475 --> 00:46:11,311
Calm down. Calm down!
394
00:46:12,479 --> 00:46:18,819
The trouble is between Lord Kira
and Lord Asano. No one else.
395
00:46:52,102 --> 00:46:57,816
We are to investigate the motives
behind this incident.
396
00:46:59,860 --> 00:47:02,529
I will now question you formally.
397
00:47:13,373 --> 00:47:21,298
When you wounded Lord Kira you
were of course mentally deranged?
398
00:47:22,549 --> 00:47:24,009
No, I was not.
399
00:47:24,426 --> 00:47:28,013
If you were, you will be absolved
of any crime.
400
00:47:29,431 --> 00:47:31,725
You were deranged, were you not?
401
00:47:31,809 --> 00:47:33,560
Not at all.
402
00:47:34,853 --> 00:47:40,526
I regret with all my heart that I
drew my sword in the Castle.
403
00:47:42,736 --> 00:47:45,697
Please punish me.
404
00:47:47,699 --> 00:47:52,496
You must have had a reason, and a
wish to explain.
405
00:47:59,503 --> 00:48:00,587
Do not hesitate to tell us.
406
00:48:04,758 --> 00:48:06,677
I forbid him to explain.
407
00:48:07,553 --> 00:48:09,346
Why? For what reason?
408
00:48:09,429 --> 00:48:12,891
We did not come to hear excuses.
409
00:48:13,308 --> 00:48:14,351
But, Lord Kondo...
410
00:48:14,935 --> 00:48:19,898
If he was not mentally deranged,
he is a criminal.
411
00:48:21,191 --> 00:48:22,734
Our responsibility ends there.
412
00:48:37,624 --> 00:48:38,250
Lord Asano...
413
00:48:39,793 --> 00:48:46,925
I am sorry. Sorry only that Kira
escaped.
414
00:48:52,139 --> 00:48:52,723
Sister!
415
00:48:59,813 --> 00:49:00,898
I have just heard.
416
00:49:02,149 --> 00:49:03,692
How could he do such a thing?
417
00:49:06,862 --> 00:49:08,322
The Asano Clan is doomed.
418
00:49:10,532 --> 00:49:13,744
As his brother, I'll suffer too.
419
00:49:14,995 --> 00:49:18,123
Our parents back in Hiroshima, and
your parents too...
420
00:49:20,709 --> 00:49:24,630
Up until this moment, I was happy.
421
00:49:26,423 --> 00:49:29,635
But what my brother has done makes
me bitter.
422
00:49:30,010 --> 00:49:36,058
Lord Daigaku, will Lord Kira live?
423
00:49:37,643 --> 00:49:38,060
I don't know.
424
00:49:38,685 --> 00:49:40,562
What will they do to Lord Asano?
425
00:49:41,522 --> 00:49:43,315
I have heard nothing yet.
426
00:49:48,529 --> 00:49:50,739
I must know as soon as possible.
427
00:49:54,201 --> 00:49:56,620
Lord Daigaku, have pity.
428
00:49:59,873 --> 00:50:00,499
Pardon.
429
00:50:03,252 --> 00:50:09,174
A messenger reports that our lord
is in Lord Tamura's custody.
430
00:51:04,938 --> 00:51:05,481
Lord Dat�.
431
00:51:08,400 --> 00:51:10,444
You must feel relieved that your
duties are over.
432
00:51:11,945 --> 00:51:17,743
Yes, but I am disturbed over that
unexpected incident.
433
00:51:19,787 --> 00:51:21,747
Have you heard about Kira?
434
00:51:23,165 --> 00:51:24,124
No, not yet.
435
00:51:25,167 --> 00:51:31,173
They let him go home without a
reprimand, to see to his wounds.
436
00:51:33,133 --> 00:51:35,594
Lord Dat�, do you think it's fair?
437
00:51:38,138 --> 00:51:38,889
I do not.
438
00:51:41,433 --> 00:51:42,935
What about Lord Asano?
439
00:51:44,686 --> 00:51:46,063
He wasn't allowed a word in his
own defense.
440
00:51:47,564 --> 00:51:52,402
They turned him over to Lord Tamura
with orders to commit hara-kiri.
441
00:52:15,259 --> 00:52:20,347
Late cherry blossoms, Lord Asano.
442
00:52:21,932 --> 00:52:24,017
Especially lovely when they fall.
443
00:52:36,029 --> 00:52:37,990
Soon the moon will rise.
444
00:52:39,825 --> 00:52:43,579
Farewell on such a spring evening
must be painful.
445
00:52:45,789 --> 00:52:48,500
Isn't it, Lord Asano?
446
00:53:33,879 --> 00:53:39,051
Tell me if you have any messages
for your clan at home.
447
00:53:45,432 --> 00:53:47,851
I have nothing to say.
448
00:53:49,645 --> 00:54:00,405
But my people will wonder when they
hear of this day.
449
00:54:04,785 --> 00:54:07,412
Enough talk. All is prepared.
450
00:54:10,791 --> 00:54:23,929
"Sadder than blossoms
swept off by the wind...
451
00:54:42,156 --> 00:54:55,252
"A life torn away
in the fullness of spring."
452
00:56:32,891 --> 00:56:36,395
I'm afraid. So afraid.
453
00:56:54,455 --> 00:56:56,623
But the injury is so slight.
454
00:56:57,166 --> 00:56:58,250
Fortunately.
455
00:57:00,794 --> 00:57:05,966
But he is of advanced age.
Anything could happen.
456
00:57:08,552 --> 00:57:12,181
Hyobu, I married into the U�sugi
family.
457
00:57:13,474 --> 00:57:16,435
But I will risk my new riches to
save my father.
458
00:57:19,271 --> 00:57:23,901
Let me be a dutiful son no matter
what happens.
459
00:57:30,282 --> 00:57:32,659
Tsunanori. Tsunanori!
460
00:57:37,206 --> 00:57:38,332
Help me.
461
00:57:39,666 --> 00:57:46,173
I haven't had my fill of wealth
or women yet.
462
00:57:49,510 --> 00:57:56,308
And, thankfully, no one has
censured me.
463
00:57:57,976 --> 00:58:00,562
I want to live much longer.
464
00:58:02,147 --> 00:58:04,483
I'll do anything for it.
465
00:58:06,401 --> 00:58:11,031
If I'm called a coward, I'm
proud to be one.
466
00:58:12,950 --> 00:58:15,828
Help me. Help me.
467
00:58:24,878 --> 00:58:26,505
I'm counting on you.
468
00:59:06,503 --> 00:59:09,673
MARCH 15, 1701
469
00:59:15,220 --> 00:59:20,100
COURIERS SPEED FROM EDO TO
LORD ASANO'S CASTLE
470
00:59:21,393 --> 00:59:22,227
They're coming!
471
01:00:14,446 --> 01:00:15,864
MARCH 16
472
01:00:19,701 --> 01:00:21,120
MARCH 17
473
01:00:25,165 --> 01:00:26,542
MARCH 18
474
01:00:41,014 --> 01:00:42,933
Osei! Osei!
475
01:00:48,605 --> 01:00:53,444
Take care of her! I am Sampei
Kayano of Lord Asano's clan.
476
01:00:54,903 --> 01:00:59,700
We are on an emergency errand.
Forgive us! Forgive us!
477
01:01:11,420 --> 01:01:14,339
THE ASANO CLAN CASTLE IN AKO
478
01:01:55,631 --> 01:01:56,131
Father.
479
01:01:57,758 --> 01:01:58,884
Everyone here?
480
01:02:02,429 --> 01:02:03,555
How is the town?
481
01:02:05,682 --> 01:02:06,391
Very quiet.
482
01:02:07,142 --> 01:02:13,273
Wondering whether you will fight
or surrender the castle.
483
01:02:16,944 --> 01:02:19,071
We must decide that now.
484
01:02:21,073 --> 01:02:25,911
I had hoped to live out my days
uneventfully...
485
01:02:27,204 --> 01:02:30,749
A useless soldier in peacetime.
486
01:02:49,268 --> 01:02:51,478
Quiet, please!
487
01:03:05,784 --> 01:03:07,494
The time for debate is over.
488
01:03:08,954 --> 01:03:10,581
Let me sum up the arguments.
489
01:03:12,040 --> 01:03:23,135
The choice is either to fight or
to try to rebuild our clan.
490
01:03:23,635 --> 01:03:26,346
That has been decided.
491
01:03:26,889 --> 01:03:28,891
Oh? Which?
492
01:03:32,186 --> 01:03:35,230
Our lives belong to our late lord.
493
01:03:36,440 --> 01:03:42,321
We can't surrender the castle.
We've decided to die fighting.
494
01:03:44,031 --> 01:03:45,574
You agree to that?
495
01:03:46,533 --> 01:03:47,367
Of course.
496
01:03:49,369 --> 01:03:51,497
All agreed?
497
01:03:53,373 --> 01:03:55,751
Anyone with other ideas, step out.
498
01:03:58,045 --> 01:03:58,796
No one?
499
01:04:06,178 --> 01:04:07,012
Okano.
500
01:04:13,560 --> 01:04:15,938
We are ready to die.
501
01:04:16,939 --> 01:04:20,609
But has Kira died of the wound
our lord inflicted?
502
01:04:29,243 --> 01:04:35,958
If so, we have no excuse for anger.
503
01:04:38,085 --> 01:04:41,672
Your ideas would change too.
504
01:04:42,548 --> 01:04:44,591
Is he dead, Chamberlain Ono?
505
01:04:46,760 --> 01:04:49,638
No, I think it's only a rumor.
506
01:04:50,264 --> 01:04:53,016
Have you become reluctant to die?
507
01:04:53,725 --> 01:04:58,272
What? I am Kurobei Ono, samurai.
I have given my word.
508
01:05:02,443 --> 01:05:06,196
I would like your advice.
509
01:05:07,114 --> 01:05:07,489
Yes, ask me.
510
01:05:08,115 --> 01:05:08,907
The problem is...
511
01:05:17,166 --> 01:05:20,752
I am responsible for the treasury.
512
01:05:21,170 --> 01:05:24,965
We still have about 7,000
gold pieces left.
513
01:05:25,507 --> 01:05:29,344
But our clan has issued 12,000
gold pieces in paper currency.
514
01:05:30,179 --> 01:05:33,849
We are 5,000 short.
515
01:05:35,434 --> 01:05:43,108
But we have given loans, and there
is money we have not collected yet.
516
01:05:43,776 --> 01:05:47,237
If we collect, we will cover it.
517
01:05:47,946 --> 01:05:49,364
I'm relieved to hear that.
518
01:05:54,787 --> 01:05:57,539
It doesn't matter to us, since we
are going to fight and die.
519
01:05:58,707 --> 01:06:06,673
But our paper money is used by
merchants, fishermen and farmers.
520
01:06:08,008 --> 01:06:12,304
It will disgrace our dead lord if
we don't redeem it.
521
01:06:12,721 --> 01:06:13,847
Quite true.
522
01:06:16,183 --> 01:06:21,021
I would like permission to collect
loans and taxes.
523
01:06:22,231 --> 01:06:29,071
I want to do this before we fight.
524
01:06:29,530 --> 01:06:30,906
Yes. Please hurry.
525
01:06:31,865 --> 01:06:37,579
Lord Wakisaka is on his way to
Takatori Pass with 3,000 men.
526
01:06:38,038 --> 01:06:40,874
He will take over our castle.
527
01:06:41,959 --> 01:06:46,547
Please redeem the currency before
that happens.
528
01:06:52,845 --> 01:06:55,764
THE ARMY OF LORD WAKISAKA
529
01:07:26,128 --> 01:07:26,920
Say, girls.
530
01:07:27,838 --> 01:07:29,339
A real bargain.
531
01:07:29,756 --> 01:07:32,551
Who cares? I'm clearing out.
532
01:07:32,593 --> 01:07:38,849
Me too. Armies are coming from all
over to surround Ako.
533
01:07:39,683 --> 01:07:40,476
You should run too!
534
01:08:12,090 --> 01:08:16,345
I believe only those loyal to
our clan are here.
535
01:08:17,638 --> 01:08:22,684
I wish to tell you my intentions.
536
01:08:23,769 --> 01:08:25,813
Isn't our plan clear already?
537
01:08:27,481 --> 01:08:30,526
Don't we die defending the castle?
538
01:08:34,113 --> 01:08:36,615
My thinking has changed somewhat.
539
01:08:39,576 --> 01:08:40,828
It's easy enough to die fighting.
540
01:08:41,662 --> 01:08:47,126
But we have a larger responsibility
as vassals of Asano.
541
01:08:48,669 --> 01:08:49,253
What?
542
01:08:52,339 --> 01:08:56,176
What happened was our lord's fault.
543
01:08:59,304 --> 01:09:04,226
So our task is to restore the
Asano Clan.
544
01:09:05,561 --> 01:09:13,527
We must entreat the Shogun to let
Lord Daigaku succeed our lord.
545
01:09:16,113 --> 01:09:22,286
I believe this must be our course
of action. Do you all agree?
546
01:09:23,412 --> 01:09:26,582
No. That would be a betrayal of
our loyalty.
547
01:09:27,374 --> 01:09:28,083
Chamberlain.
548
01:09:30,043 --> 01:09:31,920
Remember our lord's last words?
549
01:09:33,255 --> 01:09:38,844
He said his people would wonder
when they heard of his death.
550
01:09:40,429 --> 01:09:44,516
Why should we bow to injustice?
551
01:09:48,020 --> 01:09:54,359
I understand. But I won't change
my mind.
552
01:10:01,408 --> 01:10:02,618
Isn't that Kazuemon Fuwa?
553
01:10:04,953 --> 01:10:05,537
Kazuemon!
554
01:10:06,371 --> 01:10:08,791
Kazuemon Fuwa!
555
01:10:13,879 --> 01:10:14,922
Terrible, isn't it?
556
01:10:15,589 --> 01:10:18,133
We've just returned from Edo.
557
01:10:20,594 --> 01:10:25,098
Then you haven't heard they're
going to die defending the castle?
558
01:10:26,683 --> 01:10:27,309
It's been decided?
559
01:10:30,729 --> 01:10:32,856
I'm just a masterless samurai now.
560
01:10:33,982 --> 01:10:39,279
But I rushed over to defend the
walls, at least, for my dead lord.
561
01:10:40,656 --> 01:10:45,828
Look. I'm poor, but I still have
my armor, and my lance isn't rusty.
562
01:10:47,412 --> 01:10:50,791
How dare Ono run off with the clan
treasury!
563
01:10:52,543 --> 01:10:57,297
I suspected him, but chose to hope.
564
01:10:59,133 --> 01:11:00,592
I was too trusting.
565
01:11:01,635 --> 01:11:04,513
From now on I'll doubt everyone.
566
01:11:11,311 --> 01:11:16,608
Emoshichi Yato is outside and
wishes to see you.
567
01:11:17,151 --> 01:11:17,860
I can't.
568
01:11:19,403 --> 01:11:20,279
I told him that.
569
01:11:21,572 --> 01:11:22,948
Give my regards and send him away.
570
01:11:28,579 --> 01:11:29,913
What about the paper money?
571
01:11:30,456 --> 01:11:35,878
The farmers have let us redeem it
at only 60% of face value.
572
01:11:37,087 --> 01:11:41,383
Many of them are more loyal than
samurai.
573
01:11:44,928 --> 01:11:46,388
Anything left for vassals?
574
01:11:47,723 --> 01:11:52,811
If we don't fight we can divide
our reserve of war funds.
575
01:11:55,189 --> 01:11:55,731
Still here?
576
01:11:58,859 --> 01:12:02,696
He won't leave till he sees you.
577
01:12:13,040 --> 01:12:17,586
The chamberlain is busy, so tell
me what you want.
578
01:12:20,422 --> 01:12:23,675
I am Emoshichi, son of Chosuke,
the bookkeeper.
579
01:12:25,093 --> 01:12:26,386
Father is ill.
580
01:12:27,137 --> 01:12:33,727
He is unable to present himself to
show his loyalty. He suffers.
581
01:12:35,771 --> 01:12:40,943
So, inexperienced as I am, I came
to take his place.
582
01:12:41,568 --> 01:12:48,575
I understand. But you are not of
age. Stay home and be a good son.
583
01:12:49,910 --> 01:12:53,664
Father's rank is low. Is that why?
584
01:12:54,081 --> 01:12:55,124
No, it isn't.
585
01:12:55,749 --> 01:12:57,668
But Matsunojo's under age.
586
01:12:58,210 --> 01:13:00,671
He is Chamberlain Oishi's son.
587
01:13:01,547 --> 01:13:05,884
Loyalty is loyalty, chamberlain's
son or bookkeeper's.
588
01:13:07,261 --> 01:13:14,810
I should have been born a
chamberlain's son too.
589
01:13:29,408 --> 01:13:33,996
With so many opinions we can't
resolve this.
590
01:13:34,663 --> 01:13:42,379
So if you are throwing in your lot
with me...
591
01:13:43,630 --> 01:13:45,507
Sign your name in blood.
592
01:13:47,801 --> 01:13:49,511
Proceed regardless of your rank.
593
01:15:08,423 --> 01:15:12,594
Oishi says they'll surrender, but
they're reinforcing the castle.
594
01:15:13,637 --> 01:15:14,429
So it's war?
595
01:15:17,891 --> 01:15:21,812
We are surrendering, but we must
repair unsightly damage.
596
01:15:35,742 --> 01:15:39,121
Only 61 signatures. It's a hard
thing to ask.
597
01:15:39,913 --> 01:15:42,958
In desperate times, it's every
man for himself.
598
01:15:48,172 --> 01:15:50,174
Oishi got men to sign in blood.
599
01:15:50,757 --> 01:15:52,551
What for? He's surrendering.
600
01:15:53,677 --> 01:15:55,179
Maybe to calm the hot-heads.
601
01:15:56,597 --> 01:16:01,310
It may be a trick. Go back to Edo
and report to Chamberlain Chisaka.
602
01:16:10,569 --> 01:16:11,195
Traitors!
603
01:16:36,428 --> 01:16:41,934
Lord Uesugi's spies. That's who
spread rumors of Kira's death.
604
01:16:43,811 --> 01:16:47,564
Now we know Kira is still alive.
605
01:16:48,232 --> 01:16:49,024
How?
606
01:16:50,150 --> 01:16:54,363
Hyobu Chisaka is Lord Uesugi's
famous chamberlain.
607
01:16:55,197 --> 01:16:57,741
He's spying to see if we seek
revenge.
608
01:16:59,576 --> 01:17:06,125
Horib�, don't tell this to anyone.
Keep it your secret.
609
01:17:07,501 --> 01:17:12,756
Hurry to Edo. Find out what Kira
and Lord Uesugi are up to.
610
01:17:13,799 --> 01:17:14,758
Yes, without fall.
611
01:17:23,517 --> 01:17:24,393
LORD WAKISAKA'S CAMP
612
01:17:25,436 --> 01:17:27,354
I think Ako will fight.
613
01:17:28,730 --> 01:17:31,817
I can't believe they'll surrender
tomorrow.
614
01:17:33,193 --> 01:17:34,027
Please look.
615
01:17:47,207 --> 01:17:49,626
Seems to be more than paper.
616
01:17:50,627 --> 01:17:55,966
Paper holds the castle's history.
Vast amounts of paper.
617
01:17:57,718 --> 01:18:02,181
Now I can surrender it with an
easy mind.
618
01:18:32,753 --> 01:18:35,756
I am Chamberlain Kuranosuk� Oishi.
619
01:18:37,049 --> 01:18:39,635
I respectfully surrender
the castle.
620
01:18:41,553 --> 01:18:44,807
I am Lord Wakisaka, appointed to
take charge.
621
01:18:45,933 --> 01:18:47,351
I will guide you, my lord.
622
01:19:31,937 --> 01:19:35,023
I've heard you're a very able man.
623
01:19:36,483 --> 01:19:41,864
The care you have taken in handing
over this castle impresses me.
624
01:19:48,495 --> 01:19:52,458
I was prepared for battle.
625
01:19:53,584 --> 01:19:55,335
But it enhances my reputation to
be able to avoid it.
626
01:19:57,004 --> 01:19:57,880
I owe it to you.
627
01:19:59,506 --> 01:20:00,549
You are kind.
628
01:20:02,009 --> 01:20:07,890
But you must have a reason for
handing it over so readily.
629
01:20:12,686 --> 01:20:18,859
Tell me. I'll keep your secret.
630
01:20:21,570 --> 01:20:25,908
There is none. Those were my
orders.
631
01:20:26,742 --> 01:20:32,998
A battle might have spilled
innocent blood.
632
01:20:34,208 --> 01:20:36,043
Please, tell me your real intent.
633
01:20:39,087 --> 01:20:42,591
I was your lord's friend in Edo.
634
01:20:43,383 --> 01:20:48,096
I know that from his letters.
635
01:20:49,181 --> 01:20:53,936
Lord Asano broke the Shogun's rules
but he upheld the samurai code.
636
01:20:55,229 --> 01:20:58,357
He risked his clan to stop
corruption.
637
01:20:58,941 --> 01:21:00,734
Please don't speak of that.
638
01:21:02,027 --> 01:21:06,615
My late lord was responsible for
what happened.
639
01:21:08,951 --> 01:21:16,875
As his vassals, we plan to appeal
to the Shogun to restore his clan.
640
01:21:19,002 --> 01:21:20,712
We have sworn our allegiance.
641
01:21:24,133 --> 01:21:28,095
Please help us by adding your
entreaty to ours.
642
01:21:29,930 --> 01:21:32,766
A vassal's way to repay his lord?
643
01:21:33,350 --> 01:21:33,934
Yes.
644
01:21:34,685 --> 01:21:35,269
Truly?
645
01:21:42,568 --> 01:21:45,571
My lord left a last poem.
646
01:21:57,291 --> 01:22:01,086
"Sadder than blossoms
swept off by the wind...
647
01:22:02,713 --> 01:22:04,798
"A life torn away
in the fullness of spring."
648
01:22:14,057 --> 01:22:21,982
Was he sad to die young, or is his
poem about his resentment?
649
01:22:22,065 --> 01:22:29,948
No, it shows his deep concern for
his vassals.
650
01:22:35,579 --> 01:22:36,622
I'm sorry.
651
01:23:43,730 --> 01:23:48,569
They surrendered the castle to
set up Lord Daigaku.
652
01:23:50,070 --> 01:23:51,155
What about Oishi?
653
01:23:51,738 --> 01:23:53,991
He's moved to Yamashina.
654
01:23:54,825 --> 01:23:55,451
Thank you.
655
01:23:59,538 --> 01:24:03,250
Go soon and check up on Oishi.
656
01:24:14,845 --> 01:24:16,096
Restoring the clan?
657
01:24:21,351 --> 01:24:23,729
Do you believe that, Ikkaku?
658
01:24:25,272 --> 01:24:25,856
Revenge.
659
01:24:26,356 --> 01:24:33,322
Yes, the real reason Oishi gave up
the castle was to get Kira's head.
660
01:24:35,073 --> 01:24:37,743
I'm glad to see you well, my lord.
661
01:24:38,160 --> 01:24:40,788
Yes, I hope to live to a hundred.
662
01:24:42,790 --> 01:24:48,212
The reason I studied to become
Grand Master of Ceremonies...
663
01:24:49,797 --> 01:24:55,761
Was to avoid the samurai duty to
die at the slightest provocation.
664
01:24:58,388 --> 01:25:03,185
Samurai all look very stupid to me.
665
01:25:05,104 --> 01:25:07,064
I too am a samurai.
666
01:25:09,858 --> 01:25:11,652
Well, there are different kinds
of samurai.
667
01:25:13,570 --> 01:25:21,411
I depend on you, Hyobu, to protect
me from Asano's stupid samurai.
668
01:25:23,497 --> 01:25:26,542
My lord has ordered me to do so.
669
01:25:29,002 --> 01:25:34,550
My son, who is now heir to the
Uesugi clan, is very loyal to me.
670
01:25:36,635 --> 01:25:38,887
But my wife is a heartless woman.
671
01:25:40,597 --> 01:25:43,350
Afraid I'd be criticized, she went
back to her parents.
672
01:25:44,852 --> 01:25:46,311
And left me all alone.
673
01:25:49,481 --> 01:25:51,358
Hyobu, I'm counting on you.
674
01:25:53,569 --> 01:25:57,114
I'm afraid. You must help me!
675
01:26:26,727 --> 01:26:29,855
How was that? It's called "Tossing
up bales."
676
01:26:32,399 --> 01:26:33,942
What's in the bales?
677
01:26:34,401 --> 01:26:36,028
Dirt. Heavier than rice.
678
01:26:39,448 --> 01:26:43,327
So how much will Lord Uesugi
pay for me?
679
01:26:49,583 --> 01:26:51,502
OISHI'S HOME IN YAMASHINA
680
01:26:58,342 --> 01:26:59,718
Kichiemon!
681
01:27:02,262 --> 01:27:04,973
Mother! Kichiemon Terasaka's here.
682
01:27:13,273 --> 01:27:14,399
You're a big boy now.
683
01:27:27,204 --> 01:27:29,081
I'm very glad you've come.
684
01:27:30,207 --> 01:27:37,756
We have few visitors since moving
here; the children miss company.
685
01:27:38,590 --> 01:27:42,302
I'm sorry. I meant to come sooner.
686
01:27:43,387 --> 01:27:47,266
I came today because it's the
anniversary of Lord Asano's death.
687
01:27:48,976 --> 01:27:50,227
You're very kind.
688
01:27:52,020 --> 01:27:55,149
How time flies. A year has passed.
689
01:27:55,858 --> 01:28:03,365
Yes. I'm used to a hard life, but
it must be difficult for you.
690
01:28:07,870 --> 01:28:09,496
Be my horse! Hurry!
691
01:28:09,830 --> 01:28:11,623
Yes, yes. Out at the gate.
692
01:28:12,166 --> 01:28:13,083
I'll be waiting.
693
01:28:22,134 --> 01:28:23,552
Where is Chamberlain Oishi?
694
01:28:25,679 --> 01:28:29,683
It's odd, but he's been staying
in the tea houses.
695
01:28:31,560 --> 01:28:34,521
He hasn't been home for some time.
696
01:28:36,273 --> 01:28:37,816
Has he forgotten what day this is?
697
01:28:38,442 --> 01:28:46,325
No, he told me to offer flowers
and cakes to our late lord today.
698
01:28:49,203 --> 01:28:54,333
Matsunojo, copying his father, has
gone fishing today.
699
01:28:54,833 --> 01:28:56,919
Fishing on our lord's anniversary?
700
01:28:58,545 --> 01:28:59,963
They are both alike.
701
01:29:01,423 --> 01:29:02,841
Which tea house?
702
01:29:04,468 --> 01:29:07,262
In Fushimi, Shumoku-cho.
703
01:29:08,889 --> 01:29:10,224
Is it Sasaya?
704
01:29:12,935 --> 01:29:16,105
My sister is working there.
705
01:29:17,731 --> 01:29:18,816
What? Okaru?
706
01:29:39,962 --> 01:29:40,754
Okaru!
707
01:29:42,131 --> 01:29:42,965
Sampei!
708
01:29:48,053 --> 01:29:48,929
You're late.
709
01:29:49,805 --> 01:29:54,393
I came as fast as I could. This
work is so hard.
710
01:29:55,602 --> 01:29:57,563
Haven't seen each other for 3 days.
711
01:29:59,606 --> 01:30:00,566
I missed you.
712
01:30:18,000 --> 01:30:19,001
Is your work so hard?
713
01:30:20,752 --> 01:30:25,090
I forget it all when I'm with you.
714
01:30:30,679 --> 01:30:32,639
Forgive me, Okaru.
715
01:30:34,516 --> 01:30:38,020
If it weren't for that incident,
we'd be married.
716
01:30:39,438 --> 01:30:42,149
My samurai duty prevents it now.
717
01:30:46,153 --> 01:30:47,279
Why were you born a samurai?
718
01:30:49,114 --> 01:30:49,865
Why?
719
01:32:56,450 --> 01:33:00,037
What fun. You are quite a fellow.
720
01:33:00,913 --> 01:33:03,624
Your praise overwhelms me.
721
01:33:04,625 --> 01:33:07,419
You're no commoner, are you?
722
01:33:08,128 --> 01:33:16,053
"I have soiled my lofty name
and besmirched my family fame..."
723
01:33:18,847 --> 01:33:25,479
Be serious. What happened to others
may happen to you.
724
01:33:26,814 --> 01:33:31,610
Scolding me? Insolent fellow. Catch
him and make him drink.
725
01:33:34,446 --> 01:33:36,073
A punishment I welcome.
726
01:33:36,615 --> 01:33:38,408
I'll gladly drink it.
727
01:33:46,625 --> 01:33:50,504
I've been assigned to your room.
My name is Okaru.
728
01:33:53,841 --> 01:33:59,429
Uki seems tired. Please lay out
his bed so that he may sleep.
729
01:34:19,032 --> 01:34:20,325
Are you the courtesan Ukigumo?
730
01:34:22,786 --> 01:34:25,622
Then may I see Chamberlain Oishi?
731
01:34:39,136 --> 01:34:40,846
Wrong room?
732
01:34:41,763 --> 01:34:46,185
Chamberlain Oishi? My name is
Kiken Murakami.
733
01:34:46,852 --> 01:34:50,939
No, no. I'm Kyuemon Ikeda. You've
got the wrong man.
734
01:34:52,065 --> 01:34:58,739
Here you are. This is my room.
He's the one who made the mistake.
735
01:34:59,740 --> 01:35:03,368
Wait! An assumed name. I know
who you are.
736
01:35:04,912 --> 01:35:07,706
You women. We must talk. Get out.
737
01:35:16,006 --> 01:35:16,632
You too.
738
01:35:16,882 --> 01:35:21,720
Oh, no. She's my special one.
Forgive me. Let's go.
739
01:35:31,855 --> 01:35:37,903
Oishi...no, Ikeda. Do you realize
today is Lord Asano's death day?
740
01:35:39,363 --> 01:35:40,239
Let's see...
741
01:35:40,781 --> 01:35:41,615
Don't pretend!
742
01:35:42,950 --> 01:35:49,456
Even we outsiders know this day.
How can you fondle women and drink?
743
01:35:51,250 --> 01:35:56,630
Scolded for drinking with my own
money.
744
01:35:57,422 --> 01:35:59,299
Your own money? Be quiet!
745
01:36:01,385 --> 01:36:06,140
You borrowed 600 ryo from Lady
Asano when you gave up the castle.
746
01:36:07,432 --> 01:36:08,809
Steward Ochiai told me.
747
01:36:12,271 --> 01:36:14,481
Was it for this purpose?
748
01:36:16,191 --> 01:36:22,114
Tricking the enemy is noble, but
you go too far in this debauchery.
749
01:36:24,116 --> 01:36:25,993
How can you succeed like this?
750
01:36:28,704 --> 01:36:33,208
Tell me how you really feel.
751
01:36:35,711 --> 01:36:40,549
Samurai from everywhere
are looking to you.
752
01:36:42,134 --> 01:36:45,596
Please tell me your real thoughts.
753
01:37:00,319 --> 01:37:00,903
You!
754
01:37:02,613 --> 01:37:06,200
No violence. You will be ridiculed.
755
01:37:08,994 --> 01:37:10,370
He's not what I'd heard.
756
01:37:12,080 --> 01:37:15,501
Has money corrupted him so badly?
757
01:37:18,462 --> 01:37:21,256
I have no more illusions.
758
01:37:30,015 --> 01:37:30,933
Has he left?
759
01:37:34,269 --> 01:37:35,187
Pretending to sleep?
760
01:37:35,896 --> 01:37:42,945
I hate self-righteous men. I love
brothels.
761
01:37:47,825 --> 01:37:51,453
His name means "Great Stone", but
he's less than a pebble.
762
01:37:54,456 --> 01:37:56,917
A cowardly samurai.
763
01:38:07,261 --> 01:38:10,556
I've been here five days. He's
still away.
764
01:38:13,934 --> 01:38:16,937
They say a man who strays in old
age is harder to cure.
765
01:38:17,729 --> 01:38:19,398
Please stop. Let Father alone.
766
01:38:21,066 --> 01:38:21,859
I'm sorry.
767
01:38:23,360 --> 01:38:31,034
But your brother and sisters are
so young. I feel sorry for them.
768
01:38:33,912 --> 01:38:34,997
Be my horse!
769
01:38:35,456 --> 01:38:37,082
All right, a bucking horse.
770
01:39:03,567 --> 01:39:04,193
Sampei Kayano?
771
01:39:07,488 --> 01:39:08,280
Yes.
772
01:39:08,739 --> 01:39:09,323
No mistake?
773
01:39:12,743 --> 01:39:17,331
You killed an old woman last year.
774
01:39:19,625 --> 01:39:20,375
Are you Saburoji Kaiga?
775
01:39:21,543 --> 01:39:24,463
Yes, I've been looking for you.
776
01:39:26,215 --> 01:39:28,759
I found your offering for Mother.
777
01:39:33,055 --> 01:39:34,556
Think that's compensation?
778
01:39:35,933 --> 01:39:40,395
Drawl I will avenge my mother.
Your sedan killed her.
779
01:39:45,067 --> 01:39:45,651
Wait!
780
01:39:53,617 --> 01:39:54,993
Wait, wait!
781
01:40:05,045 --> 01:40:09,091
Are you going to kill me too now?
782
01:40:22,229 --> 01:40:23,230
Where are the children?
783
01:40:24,648 --> 01:40:26,400
Gone walking with Kichiemon.
784
01:40:29,403 --> 01:40:34,992
His coming is a great help. I'm
too tired to play with them.
785
01:40:36,243 --> 01:40:41,039
You're away so much, they miss you.
786
01:40:43,125 --> 01:40:49,214
Riku, I seem to have become this
Kyuemon Ikeda person lately.
787
01:41:01,560 --> 01:41:05,105
Sampei? What a nice surprise.
Come in.
788
01:41:16,325 --> 01:41:18,660
I have a favor to ask.
789
01:41:46,021 --> 01:41:49,108
My samurai honor requires that I
die.
790
01:41:51,235 --> 01:41:52,027
I see.
791
01:41:54,321 --> 01:41:57,950
Our lord had to commit harakiri
for his samurai pride.
792
01:41:59,201 --> 01:42:01,703
Now you will die for samurai honor?
793
01:42:02,371 --> 01:42:07,459
I must, but I signed my
name in blood to join you.
794
01:42:08,377 --> 01:42:11,839
Please take my name off the list.
795
01:42:18,387 --> 01:42:18,971
I understand.
796
01:42:21,390 --> 01:42:22,349
One more favor.
797
01:42:25,102 --> 01:42:30,315
Since I must die, please tell me
your real intentions.
798
01:42:33,026 --> 01:42:34,069
Real intentions?
799
01:42:35,154 --> 01:42:36,447
Yes, your real intentions.
800
01:42:38,198 --> 01:42:42,161
My dissolute life is to deceive
the shogunate.
801
01:42:43,203 --> 01:42:47,958
We can prove our loyalty only by
restoring the Asano Clan.
802
01:42:49,251 --> 01:42:54,756
You know I'm going to my death,
will you still lie to me?
803
01:42:59,052 --> 01:43:03,849
Our lord, goaded beyond endurance,
knowingly sacrificed his clan.
804
01:43:04,933 --> 01:43:08,812
They made him die like a criminal.
805
01:43:09,521 --> 01:43:12,691
I believe in you, Chamberlain.
806
01:43:13,901 --> 01:43:17,321
I'm going to die. Please tell me
the truth!
807
01:43:24,244 --> 01:43:30,459
Sampei, I have formed the habit of
doubting people.
808
01:43:32,753 --> 01:43:37,841
I couldn't make up my mind. Up till
this moment I have wavered.
809
01:43:39,301 --> 01:43:42,429
But your words have decided me.
810
01:43:44,431 --> 01:43:45,182
Then...?
811
01:43:45,766 --> 01:43:47,726
I will defy the shogunate.
812
01:43:49,812 --> 01:43:50,562
Chamberlain!
813
01:43:51,146 --> 01:43:51,939
You have my word.
814
01:44:24,471 --> 01:44:27,224
Saburoji? Come in, it's open.
815
01:44:50,164 --> 01:44:51,540
You brought seconds?
816
01:44:55,210 --> 01:44:57,504
That wasn't necessary.
817
01:45:00,299 --> 01:45:03,927
Sampei! It's time. Come out!
818
01:45:27,326 --> 01:45:32,080
You're it. Come to the clapping.
819
01:45:43,842 --> 01:45:44,885
I caught you!
820
01:45:49,389 --> 01:45:52,184
Hara and Onodera? Did you pay my
bill here for me?
821
01:45:53,644 --> 01:45:54,353
Yes.
822
01:45:55,854 --> 01:45:57,856
I see. Then let's drink.
823
01:45:58,649 --> 01:46:05,114
The money man's here. He'll buy
you whatever you want.
824
01:46:11,703 --> 01:46:13,997
Sampei Kayano committed harakiri.
825
01:46:17,042 --> 01:46:17,918
I see.
826
01:46:25,259 --> 01:46:26,343
What's wrong?
827
01:46:28,178 --> 01:46:33,600
Nothing. I just heard that my
pet sparrow died.
828
01:46:35,978 --> 01:46:36,562
Sparrow?
829
01:46:38,439 --> 01:46:42,526
Oh, yes. Let's hold a wake for it
tonight.
830
01:46:43,402 --> 01:46:48,740
I'll be the chief abbot. You play
the samisen and pray.
831
01:46:55,581 --> 01:46:59,376
"This then I cannot miss...
832
01:47:03,714 --> 01:47:07,176
"We'll borrow these like this...
833
01:47:11,263 --> 01:47:14,558
"And have her hold this so...
834
01:47:16,268 --> 01:47:19,605
"With a finger thus, you know...
835
01:47:21,106 --> 01:47:24,485
"And now, how is this sparrow?
836
01:47:25,944 --> 01:47:29,406
"Very good, so very good...
837
01:47:30,574 --> 01:47:34,203
"And now it is the Abbot's turn...
838
01:47:35,621 --> 01:47:39,374
"For the sparrow of Kayano
he'll incense burn...
839
01:47:40,250 --> 01:47:44,296
"Guiding him among the dark
souls below...
840
01:47:45,506 --> 01:47:49,718
"O Merciful Buddha, on him
blessings bestow...
841
01:47:51,011 --> 01:47:54,473
"Very good, so very good."
842
01:47:54,848 --> 01:47:57,643
Uki's crying. Uki's crying!
843
01:47:58,685 --> 01:48:03,315
You caught me? My tears...look,
they're this.
844
01:48:05,442 --> 01:48:07,986
Let's hold the sparrow's wake.
845
01:48:09,947 --> 01:48:12,783
Cry, all of you, cry. Cry!
846
01:48:50,737 --> 01:48:57,286
The Shogun has banished Lord
Daigaku to Hiroshima for life.
847
01:48:58,245 --> 01:49:04,376
We must hurry. Kira's rank is
high, but his holdings small.
848
01:49:05,252 --> 01:49:08,547
But the great Uesugi Clan is
behind him.
849
01:49:09,006 --> 01:49:14,761
If we 61 who signed the pact are
united, we have nothing to fear.
850
01:49:16,930 --> 01:49:20,392
Revenge is easy. Finding the right
way is hard.
851
01:49:22,311 --> 01:49:28,066
Go to Edo at once and inform our
people there.
852
01:49:29,777 --> 01:49:34,323
I will organize around Kyoto.
But be very careful.
853
01:49:35,282 --> 01:49:40,662
Our purpose is not just beheading
Kira.
854
01:49:41,705 --> 01:49:48,587
As samurai be ready to sacrifice
yourselves for your honor.
855
01:50:04,812 --> 01:50:05,646
Kira's spy?
856
01:50:06,146 --> 01:50:08,148
I'm sorry. Please forgive me.
857
01:50:10,484 --> 01:50:13,570
SAMPEI KAYANO, d. APRIL 11, 1702
858
01:50:22,579 --> 01:50:24,456
What a fine, fresh day.
859
01:50:30,504 --> 01:50:33,340
Sampei loved these flowers.
860
01:50:34,091 --> 01:50:36,802
He did? Then he must be glad.
861
01:50:38,762 --> 01:50:40,848
But can he see them?
862
01:50:41,348 --> 01:50:43,058
Of course he can.
863
01:50:44,101 --> 01:50:48,814
The living see only what's in
front of them; the dead see all.
864
01:50:50,858 --> 01:50:53,026
Is it true, Sampei?
865
01:50:58,282 --> 01:51:05,831
Okaru, when I go to Edo with the
Chamberlain, you'll be all alone.
866
01:51:09,877 --> 01:51:11,086
What will you do?
867
01:51:11,545 --> 01:51:15,757
We knew that from the first,
didn't we? I'm prepared.
868
01:51:18,051 --> 01:51:19,261
Don't be rash.
869
01:51:21,889 --> 01:51:23,724
Sampei used to beg me...
870
01:51:25,976 --> 01:51:33,692
To live as long as I could, and
take care of his grave.
871
01:51:43,744 --> 01:51:47,623
I guess we won't meet again?
872
01:51:49,082 --> 01:51:53,128
I've spent all my money. I'll have
to sell my house.
873
01:51:54,004 --> 01:52:00,177
The end of a dissolute life.
Don't tell anyone for a while.
874
01:52:02,679 --> 01:52:03,597
I understand.
875
01:52:04,848 --> 01:52:06,975
I'm divorcing my wife.
876
01:52:09,978 --> 01:52:16,276
So she can take the children to
her home and escape my reputation.
877
01:52:18,362 --> 01:52:19,613
Your poor family.
878
01:52:38,966 --> 01:52:40,259
We're off to Tajima.
879
01:52:40,801 --> 01:52:42,344
Goodbye.
880
01:52:44,471 --> 01:52:45,514
Take care.
881
01:53:14,585 --> 01:53:19,465
It's hard to leave even this house,
since it's become home.
882
01:53:23,719 --> 01:53:27,431
Yes, I'm leaving it soon myself.
883
01:53:40,110 --> 01:53:41,987
We'll be going then.
884
01:53:49,870 --> 01:53:52,456
Please take care of yourself.
885
01:54:34,414 --> 01:54:37,709
Do you think I'm cruel, Matsunojo?
886
01:54:40,129 --> 01:54:42,214
I've told your mother nothing.
887
01:54:43,841 --> 01:54:49,054
I trust her, but I feel a couple
needs no words.
888
01:54:50,013 --> 01:54:52,850
As your wife, she must understand.
889
01:54:53,934 --> 01:54:59,648
But even so, I think she would have
liked you to tell her.
890
01:55:02,109 --> 01:55:04,736
Her heart must be heavy now.
891
01:55:06,280 --> 01:55:09,908
But she left without complaint.
892
01:55:11,618 --> 01:55:14,830
She didn't cry, though she must
have wanted to.
893
01:55:16,623 --> 01:55:20,669
She'll probably cry her heart out
back home.
894
01:55:21,920 --> 01:55:26,675
No. Mother will never cry as long
as she lives.
895
01:55:28,969 --> 01:55:33,807
Right. Your mother is gentle, but
strong.
896
01:55:43,484 --> 01:55:46,779
Would you like to follow her?
897
01:55:51,158 --> 01:55:51,700
Why?
898
01:55:53,577 --> 01:55:55,954
I'm asking if you're ready to die.
899
01:55:59,333 --> 01:56:01,460
I joined of my own free will.
900
01:56:03,212 --> 01:56:09,468
I want justice, not fame or luxury.
There's only one road for me!
901
01:56:28,904 --> 01:56:34,743
END OF PART I: BLOSSOMS
902
01:56:48,841 --> 01:56:51,760
PART II: SNOW
903
01:57:40,893 --> 01:57:44,021
I saw it all. The bridge collapsed.
904
01:57:45,147 --> 01:57:46,231
It happened so suddenly.
905
01:57:49,485 --> 01:57:51,320
The men were forced laborers.
906
01:57:51,695 --> 01:57:53,906
A lot died. Hard luck.
907
01:57:54,198 --> 01:57:57,201
Anyway, that stone is for
Lord Yanagisawa.
908
01:58:00,537 --> 01:58:01,121
And then?
909
01:58:01,663 --> 01:58:02,331
I don't know.
910
01:58:03,999 --> 01:58:06,919
Get back!
911
01:58:10,339 --> 01:58:11,465
That lance teacher?
912
01:58:12,007 --> 01:58:14,176
Yes. I'm from Edo too.
913
01:58:15,010 --> 01:58:19,932
We worked all night, and Lord Asano
rewarded us well.
914
01:58:20,891 --> 01:58:22,434
I've heard that a hundred times.
915
01:58:23,018 --> 01:58:26,313
The point is all Edo's on his side.
916
01:58:26,730 --> 01:58:27,773
Yes, me too.
917
01:58:28,649 --> 01:58:34,822
But that Tawaraboshi is becoming
Kira's bodyguard for money.
918
01:58:41,745 --> 01:58:46,291
Say what you want to say. Speak up
if you're angry!
919
01:58:52,131 --> 01:58:53,298
Talking behind my back.
920
01:58:53,924 --> 01:58:55,134
We weren't.
921
01:58:55,759 --> 01:58:58,929
Then I'll shut up. A person can't
say anything any more.
922
01:59:02,975 --> 01:59:03,475
Hello.
923
01:59:05,018 --> 01:59:06,353
It's been a long time.
924
01:59:08,522 --> 01:59:11,483
In service to a new lord, I hear.
925
01:59:12,651 --> 01:59:16,655
Look at me. If I were, I'd pay my
bill here.
926
01:59:18,699 --> 01:59:19,199
Wouldn't I?
927
01:59:21,452 --> 01:59:22,161
Not yet?
928
01:59:25,080 --> 01:59:29,209
Matsudaira, Nakagawa, Uesugi and
Kira have all asked me...
929
01:59:30,669 --> 01:59:32,004
But won't pay enough.
930
01:59:33,464 --> 01:59:36,383
I'm proud of my good right arm.
931
01:59:37,926 --> 01:59:41,013
I'll wait till it's appreciated.
932
01:59:41,930 --> 01:59:44,141
Trusted my arm, they said.
933
01:59:44,892 --> 01:59:48,687
Quit joking. An Edo carpenter,
aren't you?
934
01:59:49,521 --> 01:59:55,360
Are you serious? Building Kira's
house, of all places?
935
01:59:56,195 --> 01:59:58,322
Serious? It's half finished.
936
01:59:59,406 --> 02:00:00,657
You amaze me.
937
02:00:01,658 --> 02:00:02,785
Now, listen.
938
02:00:03,702 --> 02:00:06,872
Anyone home? Fresh rice. Here's
your rice.
939
02:00:09,458 --> 02:00:10,042
Thank you.
940
02:00:13,462 --> 02:00:14,046
Tired?
941
02:00:22,262 --> 02:00:23,931
I'll make tea. Wait.
942
02:00:31,271 --> 02:00:37,111
"This was Lord Kondo's house, and
your father built it."
943
02:00:38,112 --> 02:00:39,655
When I heard that I was speechless.
944
02:00:40,781 --> 02:00:47,204
A tradesman's easy. Tell him he's
good, he forgets it's Kira's house.
945
02:00:48,038 --> 02:00:51,458
And so I said I'd build it.
946
02:00:53,669 --> 02:00:56,588
But Father was a famous carpenter,
wasn't he?
947
02:00:57,089 --> 02:00:57,840
He was.
948
02:00:58,298 --> 02:01:00,509
I want to see who's better.
949
02:01:01,552 --> 02:01:04,721
So it doesn't matter to me that
it's Kira's house.
950
02:01:05,305 --> 02:01:07,933
That's your excuse?
951
02:01:09,059 --> 02:01:13,230
Well, I... Look. This is Father's
blueprint.
952
02:01:22,698 --> 02:01:23,115
Leaving?
953
02:01:23,866 --> 02:01:24,408
Yes.
954
02:01:34,877 --> 02:01:36,587
Want to go for an evening walk
sometime?
955
02:01:37,963 --> 02:01:38,547
Me?
956
02:01:39,089 --> 02:01:40,132
Yes, if you'd like to.
957
02:01:43,927 --> 02:01:44,511
Please don't.
958
02:01:45,262 --> 02:01:48,682
I won't do anything. I won't.
959
02:01:51,518 --> 02:01:53,353
Just this.
960
02:01:58,358 --> 02:02:03,697
Just doing this will give me a
long life.
961
02:02:22,466 --> 02:02:26,261
I've brought new bodyguards.
Please look at them.
962
02:02:41,401 --> 02:02:42,986
Handayu Waku.
963
02:02:43,737 --> 02:02:45,239
Heihachiro Kobayashi.
964
02:02:48,534 --> 02:02:52,955
Never mind. I can't remember names.
I am old.
965
02:02:54,790 --> 02:02:57,793
I'm counting on you to protect me.
966
02:03:06,677 --> 02:03:07,302
Ikkaku.
967
02:03:11,974 --> 02:03:17,396
Is the master lancer you mentioned
among them?
968
02:03:18,439 --> 02:03:20,858
No, Tawaraboshi couldn't...
969
02:03:21,817 --> 02:03:26,113
What? If it's money, ask Lord
Uesugi.
970
02:04:00,522 --> 02:04:01,440
What, fifty bodyguards?
971
02:04:01,982 --> 02:04:07,029
Yes. Tachu says he'll increase the
number to 200.
972
02:04:08,155 --> 02:04:09,990
Does he have that much power?
973
02:04:11,116 --> 02:04:17,122
Since Chisaka fell ill, he's become
a chamberlain. He's in control now.
974
02:04:17,998 --> 02:04:19,166
200 is a big job.
975
02:04:22,419 --> 02:04:26,131
Thank you. It must be unpleasant,
but please help us.
976
02:04:27,716 --> 02:04:30,302
Your brother's coming with the
Chamberlain soon.
977
02:04:33,472 --> 02:04:40,270
A woman cannot do battle, so I wish
to be of use this way.
978
02:04:42,272 --> 02:04:44,274
At his new mansion in Honjo...
979
02:04:44,817 --> 02:04:50,489
A carpenter has been told to build
secret passages and hiding places.
980
02:04:51,365 --> 02:04:56,120
Okano's trying to get the plans.
981
02:05:05,212 --> 02:05:07,381
Kujuro, were you a samurai?
982
02:05:08,757 --> 02:05:15,514
Yes, but I hated it from childhood.
Always duty, loyalty...
983
02:05:16,515 --> 02:05:20,686
I wanted freedom, so I became
a commoner.
984
02:05:22,521 --> 02:05:23,897
What about your parents?
985
02:05:24,565 --> 02:05:28,402
They gave up and told me to marry
and do as I please.
986
02:05:33,866 --> 02:05:35,951
Found a nice bride?
987
02:05:38,287 --> 02:05:38,871
Yes.
988
02:05:40,372 --> 02:05:40,914
Really?
989
02:05:42,291 --> 02:05:46,587
I haven't asked her, but my mind's
made up.
990
02:05:52,968 --> 02:05:55,304
Good, isn't it, that you found a
nice girl?
991
02:05:58,307 --> 02:05:58,849
Yes.
992
02:06:00,976 --> 02:06:03,187
I'd like to meet her.
993
02:06:04,813 --> 02:06:06,023
You can, any time.
994
02:06:06,440 --> 02:06:08,442
No, I don't want to!
995
02:06:19,203 --> 02:06:20,746
Shall we go home?
996
02:06:23,040 --> 02:06:25,375
What sort of girl do you like?
997
02:06:27,294 --> 02:06:28,128
Like you.
998
02:06:29,463 --> 02:06:30,047
Liar.
999
02:06:32,132 --> 02:06:34,009
Tell me the truth.
1000
02:06:35,219 --> 02:06:37,095
It's true. I love you.
1001
02:06:40,307 --> 02:06:43,644
It's true. I want you for my wife.
1002
02:06:51,735 --> 02:06:54,029
You're both in love with my sister.
1003
02:06:54,738 --> 02:06:59,159
But you've got a nerve asking me
to choose between you.
1004
02:07:00,661 --> 02:07:03,747
I told you so. You said to try.
1005
02:07:04,373 --> 02:07:06,667
So we tried and failed.
1006
02:07:07,251 --> 02:07:07,835
I'll say!
1007
02:07:08,502 --> 02:07:10,003
What are you complaining about?
1008
02:07:17,803 --> 02:07:20,013
Otsuya? Come here.
1009
02:07:26,103 --> 02:07:27,521
You've been with the rice man?
1010
02:07:28,188 --> 02:07:30,149
Oh, you knew?
1011
02:07:30,774 --> 02:07:35,779
They told me. They say you're
in love with him.
1012
02:07:38,532 --> 02:07:42,494
What a face. Didn't I promise you
could make your own choice?
1013
02:07:43,537 --> 02:07:45,456
Come say what you want outright.
1014
02:07:59,094 --> 02:08:04,850
We've promised to get married.
1015
02:08:10,689 --> 02:08:11,523
Well, well. I envy you.
1016
02:08:12,107 --> 02:08:13,150
Don't!
1017
02:08:14,610 --> 02:08:17,446
Please be nice to Kujuro.
1018
02:08:18,238 --> 02:08:19,823
Saying it with your back to me?
1019
02:08:24,703 --> 02:08:25,621
So you've done it.
1020
02:08:26,246 --> 02:08:27,039
What?
1021
02:08:28,582 --> 02:08:30,083
It means I'd better not waste any
time either.
1022
02:08:46,016 --> 02:08:46,934
What's wrong, Okano?
1023
02:08:50,229 --> 02:08:52,815
I've never been so miserable.
1024
02:08:57,027 --> 02:08:58,445
It's for the sake of justice.
1025
02:08:59,530 --> 02:09:02,116
Deceiving an innocent girl.
1026
02:09:05,577 --> 02:09:06,912
You didn't really fall for her,
did you?
1027
02:09:09,832 --> 02:09:10,791
It'll be worse if you did.
1028
02:09:16,338 --> 02:09:17,381
Either way, I'm jealous.
1029
02:09:19,842 --> 02:09:21,343
Why don't girls ever fall for me?
1030
02:09:28,225 --> 02:09:32,104
But you're the only man I've
ever loved.
1031
02:09:38,986 --> 02:09:45,451
When I found you, I gave up
drinking and gambling.
1032
02:09:47,077 --> 02:09:49,455
I won't let you go. Ever!
1033
02:10:06,680 --> 02:10:11,769
I'll earn money, buy my freedom,
and we'll get your master to agree.
1034
02:10:14,730 --> 02:10:20,819
Yes. We'll work hard and make
a home.
1035
02:10:23,947 --> 02:10:24,740
Listen.
1036
02:10:30,788 --> 02:10:33,123
I'm not respectable. But you'll
take me?
1037
02:10:38,504 --> 02:10:45,177
I can't count the number of men
I've known. I told you, didn't I?
1038
02:10:48,680 --> 02:10:49,765
Don't leave me!
1039
02:11:29,555 --> 02:11:31,765
Know what I prayed for?
1040
02:12:00,669 --> 02:12:01,587
Kira's palanquin!
1041
02:12:02,629 --> 02:12:03,839
Now's our chance. Hurry!
1042
02:12:09,470 --> 02:12:14,433
Too many. Going to Yanagisawa's
about that fire. Smart old fox.
1043
02:12:15,142 --> 02:12:20,773
What about our men? Many are
running out of patience.
1044
02:12:21,899 --> 02:12:23,317
I've seen to that.
1045
02:13:15,410 --> 02:13:21,917
You got carried away, but remember
that we're all in this together.
1046
02:13:24,461 --> 02:13:27,589
We're not just after Kira's head.
1047
02:13:28,048 --> 02:13:29,299
You should know that I
1048
02:13:31,718 --> 02:13:34,054
Do not act on impulse.
1049
02:13:36,390 --> 02:13:40,769
Are you safe? There are many of
Asano's men in Edo.
1050
02:13:41,895 --> 02:13:46,316
I had to come when I heard that a
fire had struck your home.
1051
02:13:46,733 --> 02:13:49,695
No, no, it's made me richer.
1052
02:13:51,196 --> 02:13:54,700
Something shining under the gifts
of condolence?
1053
02:13:55,117 --> 02:14:01,373
The elders and lords all sent me
trees and rare garden stones.
1054
02:14:02,374 --> 02:14:03,876
I don't know why.
1055
02:14:06,795 --> 02:14:10,883
Like some? Is your new home done?
1056
02:14:25,189 --> 02:14:26,648
Oh, it's you.
1057
02:14:31,612 --> 02:14:34,156
Look, lend me the plans a few days.
1058
02:14:35,157 --> 02:14:35,866
What for?
1059
02:14:37,618 --> 02:14:38,786
Kujuro wants to borrow it.
1060
02:14:39,870 --> 02:14:41,079
Why would a rice shop man want it?
1061
02:14:42,164 --> 02:14:47,127
To boast that I'm the sister of
the man who built this fine house.
1062
02:14:50,631 --> 02:14:52,216
I see. For my dear sister's sake.
1063
02:14:53,425 --> 02:14:54,843
You will? Thank you.
1064
02:14:55,260 --> 02:14:58,764
Yes, of course. That's what I'd
like to say, but I can't.
1065
02:14:59,807 --> 02:15:04,978
Carpenters never show blueprints
to anyone.
1066
02:15:05,979 --> 02:15:12,111
It's a promise sealed in blood.
So it's no.
1067
02:15:13,112 --> 02:15:13,695
But...
1068
02:15:14,071 --> 02:15:14,696
No!
1069
02:15:15,823 --> 02:15:17,157
I said no.
1070
02:15:25,874 --> 02:15:27,584
Are you really in love with him?
1071
02:15:29,503 --> 02:15:31,505
What about him? Is he serious?
1072
02:15:35,884 --> 02:15:37,219
He's a samurai's son?
1073
02:15:40,681 --> 02:15:45,310
Wants his parents to see I'm an
important carpenter?
1074
02:15:46,145 --> 02:15:48,522
So they won't look down on you?
1075
02:15:50,607 --> 02:15:54,319
Then I'll lend you my Komyoji
Temple blueprint. That's my...
1076
02:15:56,530 --> 02:15:58,866
No, Kira's mansion.
1077
02:16:04,621 --> 02:16:10,169
Say, he's a samurai's son? And he
only wants the Kira blueprint?
1078
02:16:12,713 --> 02:16:17,217
Say, does he really love you?
Does he?
1079
02:16:18,886 --> 02:16:20,971
Or does he just want those plans?
1080
02:16:22,014 --> 02:16:26,560
No, no. He's not that sort!
1081
02:16:44,703 --> 02:16:45,829
Think I'll go listen to a street
storyteller.
1082
02:16:51,668 --> 02:16:53,212
Anyway, you can't have the plans.
1083
02:17:06,225 --> 02:17:11,146
Tawaraboshi's becoming Kira's
bodyguard? Not likely.
1084
02:17:11,897 --> 02:17:14,316
Can't tell. Uesugi's paying.
1085
02:17:14,650 --> 02:17:16,777
He's proud of his skill.
1086
02:17:17,361 --> 02:17:19,196
Money may move him.
1087
02:17:21,698 --> 02:17:27,871
If he is Kira's bodyguard, we'll
have to get rid of him fast.
1088
02:17:33,418 --> 02:17:36,130
Will you do it, Horib�?
1089
02:17:41,176 --> 02:17:42,469
Kujuro!
1090
02:17:49,226 --> 02:17:49,935
A lovely visitor.
1091
02:17:56,733 --> 02:17:57,317
Kujuro.
1092
02:18:05,200 --> 02:18:05,951
I brought the plans.
1093
02:18:07,411 --> 02:18:14,168
Thanks. I'll get leave to go home
tomorrow, and be back in three days.
1094
02:18:20,674 --> 02:18:24,636
I struggled to get it for you.
1095
02:18:26,430 --> 02:18:30,142
So please be back in three days.
1096
02:18:31,143 --> 02:18:32,686
I'm sorry to cause you trouble.
1097
02:18:59,713 --> 02:19:01,423
You know I'm Tawaraboshi?
1098
02:19:32,246 --> 02:19:32,830
Alone, Yasubei?
1099
02:19:41,255 --> 02:19:44,299
I know you. That mask's no good.
1100
02:19:59,022 --> 02:20:04,194
I expected 5 or 6 men. But then
I might have had to die.
1101
02:20:06,405 --> 02:20:08,115
Is that why you came alone?
1102
02:20:12,536 --> 02:20:14,830
You've fallen into my trap.
1103
02:20:15,456 --> 02:20:16,081
What trap?
1104
02:20:17,207 --> 02:20:19,751
I'm not working for Uesugi.
1105
02:20:23,255 --> 02:20:26,842
But I knew the rumor would bring
you to my school to fight.
1106
02:20:28,302 --> 02:20:30,137
Or to get me drunk and kill me.
1107
02:20:32,139 --> 02:20:33,432
You came, as I thought.
1108
02:20:35,768 --> 02:20:37,644
And now I know what I wanted to
know.
1109
02:20:38,854 --> 02:20:40,022
Don't talk nonsense.
1110
02:20:42,316 --> 02:20:45,944
I attacked you for criticizing
the Asano men.
1111
02:20:49,198 --> 02:20:52,201
Is that right? I don't think so.
1112
02:20:55,120 --> 02:20:58,165
Yasubei, when is it?
1113
02:20:59,792 --> 02:21:01,335
When is what?
1114
02:21:02,544 --> 02:21:05,547
Oh, that's right. You can't talk.
1115
02:21:08,759 --> 02:21:12,554
But I think of you as a friend.
1116
02:21:15,349 --> 02:21:22,106
So if you take a long trip, or a
new lord, stop by my school.
1117
02:21:23,607 --> 02:21:24,817
We'll have a farewell drink.
1118
02:21:28,529 --> 02:21:29,113
Yasubei!
1119
02:21:33,951 --> 02:21:35,077
Don't be suspicious of me.
1120
02:22:09,319 --> 02:22:12,281
IMPERIAL ENVOY: MITSUTADA OBANA
1121
02:22:17,744 --> 02:22:18,579
Welcome.
1122
02:22:19,329 --> 02:22:22,583
Steward Obana will stay the night.
1123
02:22:24,251 --> 02:22:25,961
Show every respect.
1124
02:22:29,631 --> 02:22:33,260
Forgive me. Your arrival was not
expected. We will make ready.
1125
02:23:08,629 --> 02:23:11,131
Thank you for staying with us.
1126
02:23:13,133 --> 02:23:17,221
My journey is on behalf of Prince
Seikanji.
1127
02:23:18,430 --> 02:23:22,768
We are taking his offerings to
Zojoji Temple.
1128
02:23:23,644 --> 02:23:29,233
I see. The Prince stayed at this
inn last spring.
1129
02:23:31,026 --> 02:23:35,989
Remember, when Lord Asano drew his
sword in the Castle.
1130
02:23:39,076 --> 02:23:39,868
Yes, of course.
1131
02:23:41,120 --> 02:23:42,412
Were you accompanying him then?
1132
02:23:47,292 --> 02:23:53,924
You were? I'm the son-in-law here.
Sorry I was too busy to see to you.
1133
02:23:58,053 --> 02:24:01,431
I have the list of offerings.
1134
02:24:04,935 --> 02:24:08,230
As innkeeper, you have to report
these things, don't you?
1135
02:24:29,585 --> 02:24:32,880
Please study it well.
1136
02:25:09,875 --> 02:25:12,211
LORD ASANO'S CREST
1137
02:25:27,142 --> 02:25:30,771
Say, listen. Get out, quick!
1138
02:25:32,231 --> 02:25:33,482
What's wrong?
1139
02:25:34,399 --> 02:25:39,905
Otoki, don't get excited. Don't
sit down. Where'd it go?
1140
02:25:40,364 --> 02:25:40,906
Who?
1141
02:25:41,532 --> 02:25:44,284
Not him, it. Where is it? Where?
1142
02:25:44,827 --> 02:25:45,327
What?
1143
02:25:45,536 --> 02:25:47,371
You know, that!
1144
02:25:48,539 --> 02:25:52,000
There'd have been advance warning
if Steward Obana was coming.
1145
02:25:52,835 --> 02:25:56,046
Say Officer Koga wishes to see him.
1146
02:26:01,051 --> 02:26:02,970
No, Officer Koga.
1147
02:26:03,720 --> 02:26:06,223
Why? I have doubts, so I'll check.
1148
02:26:07,057 --> 02:26:11,270
If he's an imposter, you'll be an
accomplice.
1149
02:26:11,979 --> 02:26:15,149
No, it's no mistake. He's Steward
Obana.
1150
02:26:16,066 --> 02:26:18,569
Well, you would know.
1151
02:26:19,528 --> 02:26:22,531
Actually, checking was an excuse.
1152
02:26:23,365 --> 02:26:27,327
I wanted to thank him for being so
kind when he was here last year.
1153
02:26:28,245 --> 02:26:30,914
Just let me in for a minute.
1154
02:26:31,457 --> 02:26:33,250
No, he's not the same.
1155
02:26:33,667 --> 02:26:34,334
What do you mean?
1156
02:26:34,835 --> 02:26:39,173
He's here on behalf of the Prince
this time.
1157
02:26:39,840 --> 02:26:44,344
He's in a high position, so you
can't see him.
1158
02:26:45,220 --> 02:26:46,388
Do you have proof?
1159
02:26:47,222 --> 02:26:49,516
Proof? The proof is this.
1160
02:26:54,188 --> 02:26:57,399
Show due respect. Bow!
1161
02:27:01,403 --> 02:27:03,363
The Prince's own handwriting.
1162
02:27:06,325 --> 02:27:11,955
Last year I asked him for some,
to have as our household treasure.
1163
02:27:12,956 --> 02:27:21,423
Today I received this from Steward
Obana. This is your proof. Study it.
1164
02:27:26,637 --> 02:27:27,805
Yes, without a doubt.
1165
02:27:34,144 --> 02:27:34,728
Hanbei, I thank you.
1166
02:27:37,731 --> 02:27:42,319
Take this. You may need it again
at the Hakone guardpost.
1167
02:27:59,211 --> 02:28:00,212
You're strange today.
1168
02:28:00,587 --> 02:28:03,465
No, what I did was right.
1169
02:28:04,174 --> 02:28:11,682
Remember Otoki, our guest's name
is Steward Obana. Understand?
1170
02:28:17,563 --> 02:28:19,314
Yes, I've begun to believe it too.
1171
02:28:37,082 --> 02:28:38,750
OYAMA-YA INN
1172
02:28:40,961 --> 02:28:44,381
What Okano got for us is priceless.
1173
02:28:46,300 --> 02:28:54,641
A new storehouse with a passage
underground out to a vacant lot.
1174
02:28:56,226 --> 02:28:58,395
We must be careful here.
1175
02:28:59,605 --> 02:29:00,230
Father!
1176
02:29:20,834 --> 02:29:27,508
If those Dutchmen knew, would they
think we're doing the right thing?
1177
02:29:30,093 --> 02:29:35,849
I see. That's how you young people
think.
1178
02:29:37,101 --> 02:29:37,476
That's not all we think about.
1179
02:29:38,894 --> 02:29:43,524
But our willingness to die for a
just cause is the same as yours.
1180
02:30:03,669 --> 02:30:04,253
Takada.
1181
02:30:25,441 --> 02:30:29,278
Seems our time is approaching.
1182
02:30:30,529 --> 02:30:33,615
I can't even go to Lord Kira's
housewarming.
1183
02:30:35,075 --> 02:30:37,077
I may not last out the year.
1184
02:30:37,536 --> 02:30:43,000
Nonsense. Cheer up and imitate
Lord Kira a little.
1185
02:30:44,668 --> 02:30:45,127
How is he?
1186
02:30:46,837 --> 02:30:50,215
Very fit. Full of lusty vigor.
1187
02:30:51,550 --> 02:30:56,388
I'm glad he's well, but be careful
of his surroundings.
1188
02:30:57,598 --> 02:31:04,563
I've seen to that with bodyguards
and a fortified new house.
1189
02:31:05,272 --> 02:31:09,902
In an emergency, there's a secret
exit.
1190
02:31:11,445 --> 02:31:14,281
I'm sure it won't be needed.
1191
02:31:16,283 --> 02:31:17,576
I hope not.
1192
02:31:20,412 --> 02:31:21,413
Well done, Otaka.
1193
02:31:23,499 --> 02:31:29,421
Kira's opening his tea room on the
14th...the day our lord died.
1194
02:31:31,965 --> 02:31:34,802
That's the day we must do it.
1195
02:32:07,459 --> 02:32:09,461
What a racket. They must be crazy.
1196
02:32:16,468 --> 02:32:18,470
It must annoy you.
1197
02:32:19,680 --> 02:32:23,392
Yes, but I can't complain to men
of high standing.
1198
02:32:23,684 --> 02:32:27,396
We're annoyed too.
Why don't they do something?
1199
02:32:29,273 --> 02:32:29,690
Who?
1200
02:32:30,274 --> 02:32:36,321
You know, Lord Asano's men. Not
only us...all Edo is angry.
1201
02:32:38,240 --> 02:32:41,952
What use is complaining?
1202
02:32:58,552 --> 02:33:02,639
Kuranosuk�, I'm glad you've come.
1203
02:33:04,683 --> 02:33:06,226
I am glad to see you well...
1204
02:33:07,561 --> 02:33:12,232
I wish I could say that, but
everything has changed.
1205
02:33:13,734 --> 02:33:16,779
My deepest sympathy, Lady Asano.
1206
02:33:32,586 --> 02:33:34,588
Please have some.
1207
02:33:35,798 --> 02:33:39,134
Thank you. I will, if I may.
1208
02:34:06,078 --> 02:34:09,581
Excellent sak�. Warms you up
inside.
1209
02:34:10,791 --> 02:34:15,295
Poor hospitality, living as I do
now.
1210
02:34:16,630 --> 02:34:18,423
Um�, serve him more.
1211
02:34:21,051 --> 02:34:21,635
Thank you.
1212
02:34:33,564 --> 02:34:38,944
By the way, what brought you to
Edo so suddenly?
1213
02:34:39,945 --> 02:34:44,199
Actually, I came to bid my lady
farewell.
1214
02:34:48,620 --> 02:34:49,204
Farewell?
1215
02:34:51,081 --> 02:34:55,544
It's not just me. We've all been
masterless samurai too long.
1216
02:34:57,004 --> 02:35:02,176
We're tired of being so poor that
we're nearly starving.
1217
02:35:04,845 --> 02:35:08,765
But no lord will employ us.
1218
02:35:09,892 --> 02:35:17,816
So I've decided to settle down in
Yamashina and become a farmer.
1219
02:35:24,031 --> 02:35:24,656
Chamberlain!
1220
02:35:25,783 --> 02:35:34,166
Some of the men say we should go
and avenge our lord.
1221
02:35:35,417 --> 02:35:38,420
But it's only the voice of their
desperation.
1222
02:35:39,129 --> 02:35:47,513
Or their miserable attempt to
succeed by attracting attention.
1223
02:35:49,556 --> 02:35:50,182
Kuranosuk�.
1224
02:35:52,476 --> 02:35:56,605
You really mean to retire to
Yamashina?
1225
02:35:57,272 --> 02:35:58,190
Yes, my lady.
1226
02:36:01,568 --> 02:36:05,656
How could your samurai spirit
allow you to?
1227
02:36:07,991 --> 02:36:13,038
If I closed my eyes to reality
and led a raid on Kira's mansion...
1228
02:36:13,580 --> 02:36:15,040
I would have popular approval.
1229
02:36:16,083 --> 02:36:19,711
But the world is not so simple.
1230
02:36:21,171 --> 02:36:21,964
I understand.
1231
02:36:27,511 --> 02:36:32,724
Till today I believed there were
still true samurai among you.
1232
02:36:35,394 --> 02:36:37,896
That is why I lived on in a world
that holds no meaning for me.
1233
02:36:46,530 --> 02:36:48,866
I must pray for my dead husband.
1234
02:36:53,162 --> 02:36:56,039
I bid you farewell.
1235
02:36:58,375 --> 02:37:00,002
Please wait, my lady.
1236
02:37:04,006 --> 02:37:07,134
For the last time, may I offer
incense at my lord's memorial?
1237
02:37:07,593 --> 02:37:09,178
No, you may not.
1238
02:37:12,556 --> 02:37:14,057
I do not refuse for my own sake.
1239
02:37:16,518 --> 02:37:21,440
The prayers of a person like you
would not please our late lord.
1240
02:37:54,014 --> 02:37:54,473
Chamberlain.
1241
02:37:57,810 --> 02:38:00,104
What is my brother doing?
1242
02:38:01,271 --> 02:38:02,606
Junai Onodera...
1243
02:38:03,857 --> 02:38:04,983
Is he giving up his sword also?
1244
02:38:06,777 --> 02:38:07,402
Yes, I believe so.
1245
02:38:10,405 --> 02:38:15,410
It's too shocking. Tell him I can
no longer call him my brother.
1246
02:38:16,328 --> 02:38:17,704
Yes, I will.
1247
02:38:18,580 --> 02:38:24,378
Lady Asano scolded me, so I almost
forgot this...
1248
02:38:25,754 --> 02:38:31,093
It holds keepsakes from Lord Asano.
1249
02:38:32,553 --> 02:38:39,184
They are too precious for a farmer
so I'd better return them.
1250
02:38:45,858 --> 02:38:52,573
Not today. Tell her tomorrow when
she's in a better mood.
1251
02:38:53,031 --> 02:38:53,907
I will keep it.
1252
02:38:56,243 --> 02:38:59,371
I won't see you off.
1253
02:39:47,377 --> 02:39:49,922
Then you didn't know?
1254
02:39:56,845 --> 02:40:00,224
He doesn't come or write, so...
1255
02:40:01,391 --> 02:40:07,773
I see. But I told him to tell the
customers. Young men are unreliable.
1256
02:40:08,941 --> 02:40:10,109
Kujuro went home.
1257
02:40:13,821 --> 02:40:15,864
Oh...and when is he coming back?
1258
02:40:17,866 --> 02:40:20,786
He isn't coming back any more.
1259
02:40:27,459 --> 02:40:28,001
I see.
1260
02:40:41,849 --> 02:40:44,601
The girl came, Okano.
1261
02:40:48,188 --> 02:40:50,691
Okano! Time to get ready.
1262
02:40:54,486 --> 02:40:56,196
Will it stop snowing by nightfall?
1263
02:41:07,332 --> 02:41:09,209
Have you written to your mother?
1264
02:41:10,335 --> 02:41:11,128
What about?
1265
02:41:12,796 --> 02:41:20,721
Not to grieve too much, and to say
prayers for us.
1266
02:41:22,222 --> 02:41:27,102
That we are not dying over a
personal grievance...
1267
02:41:28,187 --> 02:41:33,233
And to forgive her undutiful son
for leaving this world before her.
1268
02:41:34,902 --> 02:41:41,200
If my own mother were alive, I
think I'd have said the same thing.
1269
02:41:41,575 --> 02:41:42,785
No, Father.
1270
02:41:45,078 --> 02:41:49,416
I don't think I wrote my true
feelings.
1271
02:41:50,751 --> 02:41:57,090
I don't know how to express it, so
it came out sounding ordinary.
1272
02:41:58,550 --> 02:42:04,264
Father, I don't regret that my
life is so short.
1273
02:42:05,724 --> 02:42:11,772
But I wish I'd been able to write
a letter that satisfied me.
1274
02:42:16,276 --> 02:42:21,907
To have doubts until the moment we
die...perhaps that's just human.
1275
02:42:35,587 --> 02:42:36,672
I knew it.
1276
02:42:39,258 --> 02:42:41,885
I knew you were no ordinary rice
shop man.
1277
02:42:46,765 --> 02:42:49,935
But a samurai of the Asano Clan!
1278
02:42:51,311 --> 02:42:59,278
I've betrayed my friends by
telling you. My life ends tonight.
1279
02:43:01,780 --> 02:43:03,782
I didn't want to die having lied
to you.
1280
02:43:06,326 --> 02:43:11,123
I'm glad. You've repaid my love.
1281
02:43:14,668 --> 02:43:15,210
I'm happy.
1282
02:43:18,881 --> 02:43:21,633
Our last farewell. Smile when you
see me off.
1283
02:43:26,180 --> 02:43:30,934
Let's have a drink. There's still
time, isn't there?
1284
02:43:32,311 --> 02:43:32,728
Yes.
1285
02:43:35,230 --> 02:43:39,651
But when it's time, let me go.
1286
02:43:40,778 --> 02:43:42,696
Promise you will.
1287
02:43:43,280 --> 02:43:49,661
I know. No matter how hard it is,
when it's time I'll do this.
1288
02:43:50,579 --> 02:43:54,333
Then go quickly, without a word.
1289
02:44:03,801 --> 02:44:05,761
See, Otama, he came, didn't he?
1290
02:44:15,854 --> 02:44:17,898
She called me the god of poverty.
1291
02:44:18,982 --> 02:44:24,947
I said no, customers will come in
after me, so I'm the god of luck.
1292
02:44:26,532 --> 02:44:27,449
See what I mean?
1293
02:44:30,744 --> 02:44:31,620
I went by your school.
1294
02:44:33,831 --> 02:44:34,331
You did?
1295
02:44:38,710 --> 02:44:39,086
I see.
1296
02:44:45,801 --> 02:44:46,927
Otama, hot sak�!
1297
02:44:57,104 --> 02:44:58,605
You've found a new place to serve?
1298
02:44:59,898 --> 02:45:00,274
Yes.
1299
02:45:02,943 --> 02:45:05,863
I see. It's come.
1300
02:45:11,869 --> 02:45:17,416
Good of you to tell me. Let's
drink the night out in farewell.
1301
02:45:18,125 --> 02:45:20,043
No, I can't.
1302
02:45:20,836 --> 02:45:22,754
We're friends, Yasubei Horib�.
1303
02:45:24,256 --> 02:45:26,091
Drink and recite your heroic deeds.
1304
02:45:27,134 --> 02:45:31,430
Not tonight. Not tonight.
1305
02:46:00,709 --> 02:46:01,126
I see.
1306
02:46:20,270 --> 02:46:21,230
Come in.
1307
02:47:08,694 --> 02:47:09,736
What did the doctor say?
1308
02:47:11,321 --> 02:47:13,240
Nothing serious, he said.
1309
02:47:16,243 --> 02:47:16,910
It's not true, is it?
1310
02:47:20,706 --> 02:47:24,793
Tell me the truth.
1311
02:47:26,545 --> 02:47:28,255
All right.
1312
02:47:29,339 --> 02:47:34,887
It'll be 5 or 6 days till you can
pull a noodle cart again.
1313
02:47:36,763 --> 02:47:37,431
That long?
1314
02:47:38,432 --> 02:47:41,977
Don't worry. Just stay in bed
till you're well.
1315
02:47:50,903 --> 02:47:53,614
I'll have my husband get your
medicine.
1316
02:47:57,910 --> 02:47:58,577
Hungry?
1317
02:48:02,414 --> 02:48:05,083
If you want something, do this.
Understand?
1318
02:48:23,393 --> 02:48:24,394
Only 39 men.
1319
02:48:29,942 --> 02:48:30,609
They've stopped coming.
1320
02:48:47,918 --> 02:48:52,506
Chamberlain, if...just in case...
1321
02:48:53,257 --> 02:48:53,882
What?
1322
02:48:55,843 --> 02:49:00,889
If they don't all come, we'll need
to change the plan.
1323
02:49:05,936 --> 02:49:06,937
And if someone who doesn't come...
1324
02:49:09,148 --> 02:49:10,691
Say the rest.
1325
02:49:13,652 --> 02:49:18,824
If Kira bribes someone, and he
reports us...
1326
02:49:19,241 --> 02:49:19,658
Stop it.
1327
02:49:20,534 --> 02:49:22,369
If there were such a person?
1328
02:49:22,828 --> 02:49:25,330
It's obvious. Police will swarm in.
1329
02:49:27,499 --> 02:49:28,459
Quiet, please.
1330
02:49:31,462 --> 02:49:36,467
Many unforeseen things may happen
before we die.
1331
02:49:38,719 --> 02:49:42,556
We all have parents, wives and
children.
1332
02:49:44,016 --> 02:49:46,894
And the time isn't up yet.
1333
02:49:48,979 --> 02:49:49,521
But...
1334
02:49:52,691 --> 02:50:00,783
Those who promised to come tonight
have shared all our hardships.
1335
02:50:01,658 --> 02:50:02,659
And they've stayed to the end.
1336
02:50:03,786 --> 02:50:05,537
Should we doubt them now?
1337
02:50:06,663 --> 02:50:07,915
It's unworthy of us.
1338
02:50:09,166 --> 02:50:16,298
It's a fine line between doubting
them and regretting that we came.
1339
02:50:17,299 --> 02:50:25,349
Let us have faith in the missing,
and believe everything favors us.
1340
02:50:26,892 --> 02:50:30,020
Let's wait quietly.
1341
02:50:58,966 --> 02:51:04,054
Kira will stay the night after
opening his tea ceremony room.
1342
02:51:05,639 --> 02:51:09,560
Forty men including Otaka?
1343
02:51:15,315 --> 02:51:16,942
What's wrong, Horib�?
1344
02:51:18,610 --> 02:51:19,695
I feel restless.
1345
02:51:21,363 --> 02:51:26,869
Quite a few are still missing.
Your son Yasubei too.
1346
02:51:28,328 --> 02:51:29,538
He'll be here without fail.
1347
02:51:31,790 --> 02:51:36,003
But why am I so jumpy? It's not
like me.
1348
02:51:39,631 --> 02:51:45,179
I wish they'd come. Is it still
snowing?
1349
02:51:53,854 --> 02:51:54,521
I'll see.
1350
02:52:22,007 --> 02:52:25,511
I'd feel better if someone came.
1351
02:53:13,100 --> 02:53:18,814
Tanaka, Nakamura and the Suzuki
brothers have dropped out.
1352
02:53:19,731 --> 02:53:21,817
At this hour? Why?
1353
02:53:22,776 --> 02:53:23,360
Doesn't say.
1354
02:53:27,156 --> 02:53:29,908
They couldn't come themselves...
1355
02:53:32,786 --> 02:53:36,623
But it says they'll keep silent.
1356
02:53:40,127 --> 02:53:42,963
Being together gave them courage
to drop out.
1357
02:53:44,548 --> 02:53:50,053
Courage? They're afraid to die.
Is that courage?
1358
02:53:50,471 --> 02:53:51,472
It is a kind of courage.
1359
02:53:53,390 --> 02:53:58,812
Think how much they suffered till
writing this letter.
1360
02:54:07,571 --> 02:54:14,036
It must be even harder for those
who've dropped out without writing.
1361
02:55:16,390 --> 02:55:18,058
What's the matter?
1362
02:55:24,440 --> 02:55:25,524
Help me. I must be on time!
1363
02:55:26,942 --> 02:55:29,862
They'll think I'm a low-born
coward who ran away.
1364
02:55:32,406 --> 02:55:34,575
What are you talking about?
1365
02:55:36,910 --> 02:55:42,708
Please tell them Kichiemon is sick.
He's ill, so...
1366
02:55:43,584 --> 02:55:45,627
Where? Who?
1367
02:55:47,629 --> 02:55:50,757
I can't tell you that. Not that!
1368
02:55:51,592 --> 02:55:55,471
He's drunk. Ignore him.
1369
02:55:57,139 --> 02:55:57,764
Let's go.
1370
02:56:24,082 --> 02:56:24,374
Another one!
1371
02:56:26,960 --> 02:56:27,419
Sorry I'm late.
1372
02:56:38,263 --> 02:56:38,806
Yasubei!
1373
02:56:45,854 --> 02:56:50,734
Drinking at a time like this!
I was worried. You fool!
1374
02:56:59,993 --> 02:57:00,953
I'm going.
1375
02:57:03,205 --> 02:57:07,417
What's wrong? Same thing over
and over.
1376
02:57:08,836 --> 02:57:11,463
I say I'm going and you shake
your head.
1377
02:57:13,173 --> 02:57:15,551
If you go, I'll report you.
1378
02:57:17,803 --> 02:57:18,971
I'll tell them.
1379
02:57:20,681 --> 02:57:24,393
That the Asano men are raiding
Kira's mansion tonight.
1380
02:57:26,854 --> 02:57:27,688
Will you still go?
1381
02:57:28,063 --> 02:57:28,981
I can't believe it.
1382
02:57:31,942 --> 02:57:36,113
Be reasonable. Let me go. Please!
1383
02:57:36,738 --> 02:57:39,658
No. Kill me first.
1384
02:57:42,870 --> 02:57:46,832
Or give up being a samurai...
And give me up.
1385
02:58:30,083 --> 02:58:31,376
47 men have come.
1386
02:58:43,472 --> 02:58:55,317
47 men. To know what is right and
to do it are two different things.
1387
02:58:58,570 --> 02:59:07,079
But those who decided not to do it
will suffer longer than we do.
1388
02:59:11,917 --> 02:59:12,918
Hara.
1389
02:59:18,090 --> 02:59:20,050
The plan is that...
1390
02:59:21,927 --> 02:59:26,265
At the sound of the 4 o'clock drum
we enter from front and rear gates.
1391
02:59:28,142 --> 02:59:33,814
Be extremely careful of fire.
1392
02:59:34,565 --> 02:59:39,403
No attacks on unarmed bystanders,
or women and children.
1393
02:59:41,613 --> 02:59:44,408
Our object is Kira.
1394
02:59:46,493 --> 02:59:47,453
Whoever finds him, whistle.
1395
02:59:55,502 --> 02:59:57,421
What's the meeting about?
1396
02:59:57,838 --> 02:59:58,839
Just get the numbers right.
1397
03:00:08,640 --> 03:00:10,100
Here you are.
1398
03:00:12,936 --> 03:00:13,979
Here it is!
1399
03:00:21,361 --> 03:00:21,779
Intruder!
1400
03:00:43,926 --> 03:00:46,720
I have just heard. What was
Kuranosuk�'s bundle?
1401
03:00:48,514 --> 03:00:49,681
A ledger.
1402
03:00:51,558 --> 03:00:52,726
Ledger?
1403
03:00:53,352 --> 03:01:00,109
Yes, my lady, with accounts of all
the money he borrowed from you.
1404
03:01:03,278 --> 03:01:04,696
Some for our lord's tombstone and
offerings.
1405
03:01:05,280 --> 03:01:11,912
Some for travel expenses, for the
needy, for weapons.
1406
03:01:12,371 --> 03:01:19,211
He made up the deficits out of his
own pocket.
1407
03:01:20,671 --> 03:01:21,880
A letter too?
1408
03:01:24,758 --> 03:01:33,809
Yes. He says, "Nothing was wasted.
It was all spent for tonight."
1409
03:01:35,102 --> 03:01:38,147
Then Kuranosuk�...?
1410
03:01:39,606 --> 03:01:44,862
He didn't trust Um�, so he said
nothing before leaving.
1411
03:01:47,197 --> 03:01:51,743
I had no idea. I'm so ashamed.
1412
03:01:56,540 --> 03:01:57,708
I'm ashamed, yet happy.
1413
03:01:59,126 --> 03:02:00,919
Our lord would also rejoice.
1414
03:02:06,800 --> 03:02:13,599
"Nothing was wasted. It was all
spent for tonight."
1415
03:02:15,309 --> 03:02:16,268
"For tonight."
1416
03:05:21,662 --> 03:05:28,377
We, the vassals of Lord Asano,
have come for Kira's head!
1417
03:05:31,463 --> 03:05:32,047
Get up!
1418
03:05:48,856 --> 03:05:51,859
Come out, everyone, a raid!
1419
03:06:51,043 --> 03:06:55,881
Begging your pardon, we have come
for Kira.
1420
03:06:57,049 --> 03:07:00,719
As neighbors, you may try to send
aid...
1421
03:07:01,595 --> 03:07:07,726
But I speak for all of us in
begging you not to help him.
1422
03:07:08,143 --> 03:07:08,811
Well done.
1423
03:07:09,228 --> 03:07:17,152
If Kira's men scale the wall,
we'll drive them back.
1424
03:07:17,986 --> 03:07:19,113
Thank you for your words.
1425
03:11:07,424 --> 03:11:08,217
Go!
1426
03:11:29,196 --> 03:11:29,780
Gone!
1427
03:11:32,991 --> 03:11:34,451
Still warm. Keep looking!
1428
03:11:41,208 --> 03:11:43,293
Watch it! Out of the way!
1429
03:12:38,974 --> 03:12:39,600
Come out!
1430
03:13:11,131 --> 03:13:11,632
Old man!
1431
03:13:18,180 --> 03:13:18,639
Father!
1432
03:13:19,223 --> 03:13:22,184
Yasubei, stay away!
1433
03:13:29,483 --> 03:13:30,609
Are you hurt?
1434
03:13:31,693 --> 03:13:35,322
Fool! You ruined my chance
at glory.
1435
03:14:00,264 --> 03:14:01,598
Kanzaki of Asano Clan.
1436
03:14:02,099 --> 03:14:02,683
Shimizu is my name.
1437
03:14:10,065 --> 03:14:10,983
Go back. No one passes!
1438
03:14:11,567 --> 03:14:12,860
Who are you?
1439
03:14:13,861 --> 03:14:15,946
Gemba Tawaraboshi. Nobody passes!
1440
03:15:59,716 --> 03:16:00,175
Find him?
1441
03:16:00,634 --> 03:16:01,009
No.
1442
03:16:30,164 --> 03:16:30,539
Mountain.
1443
03:16:30,998 --> 03:16:31,373
River.
1444
03:16:33,125 --> 03:16:33,542
Find him?
1445
03:16:34,209 --> 03:16:36,211
Not in the secret passage. Search!
1446
03:16:40,132 --> 03:16:42,134
Kira, where are you?
1447
03:17:05,741 --> 03:17:06,158
See him?
1448
03:17:06,742 --> 03:17:07,159
No. Gone.
1449
03:17:07,576 --> 03:17:07,993
Search!
1450
03:17:53,330 --> 03:17:54,414
Gone. Search!
1451
03:18:05,801 --> 03:18:06,218
Escaped?
1452
03:18:24,027 --> 03:18:26,238
Gone. Where is he hiding?
1453
03:18:27,197 --> 03:18:28,866
We'll be in trouble if it
takes too long.
1454
03:18:30,409 --> 03:18:34,079
Lord Uesugi or police will come.
1455
03:18:34,746 --> 03:18:35,747
After all this.
1456
03:18:37,040 --> 03:18:41,837
If that happens, we've vowed to
commit harakiri all together.
1457
03:18:51,972 --> 03:18:58,228
Even if we do, this will not have
been in vain.
1458
03:18:59,813 --> 03:19:03,650
If we can only find him
before dawn.
1459
03:19:11,825 --> 03:19:13,827
Can't you find him? No hope?
1460
03:19:28,717 --> 03:19:30,135
Let's gather the men here.
1461
03:19:32,513 --> 03:19:37,810
I want to thank you again for
your long suffering.
1462
03:19:40,729 --> 03:19:47,528
We must discuss what to do next.
Please blow the whistle.
1463
03:20:30,320 --> 03:20:31,196
The same scar.
1464
03:20:31,697 --> 03:20:32,114
Wait.
1465
03:20:51,884 --> 03:20:52,301
Yes.
1466
03:21:10,944 --> 03:21:16,325
We meet for the first time.
We are the vassals of Lord Asano.
1467
03:21:18,994 --> 03:21:21,205
We have come for your head.
1468
03:21:27,377 --> 03:21:28,295
Please commit harakiri.
1469
03:21:30,672 --> 03:21:31,757
I will not!
1470
03:21:32,299 --> 03:21:35,594
Why should I?
1471
03:21:38,347 --> 03:21:40,224
I don't want to die.
1472
03:21:43,310 --> 03:21:44,269
It can't be helped.
1473
03:21:46,522 --> 03:21:49,817
Lord Kira, prepare to die.
1474
03:24:50,581 --> 03:24:52,749
Tell me one thing.
1475
03:24:57,546 --> 03:24:59,840
Were you just acting?
1476
03:25:00,966 --> 03:25:03,177
Or did you really like her
a little?
1477
03:25:03,802 --> 03:25:04,386
I loved her.
1478
03:25:05,095 --> 03:25:05,512
What?
1479
03:25:06,180 --> 03:25:09,099
I asked permission to come and
tell her.
1480
03:25:13,645 --> 03:25:15,314
Otsuya!
1481
03:25:17,441 --> 03:25:18,442
Kujuro.
1482
03:25:33,791 --> 03:25:36,585
Forgive me, Otsuya.
1483
03:25:42,508 --> 03:25:44,384
Otsuya!
1484
03:26:16,250 --> 03:26:22,089
47 of Lord Asano's former vassals
raided Kira's residence.
1485
03:26:22,798 --> 03:26:24,383
They went in armed.
1486
03:26:25,092 --> 03:26:32,641
In flagrant disregard for the
authorities, they beheaded Kira.
1487
03:26:33,559 --> 03:26:36,770
For this deed, they were ordered
to commit harakiri.
1488
03:26:48,323 --> 03:26:49,408
Translation edited by Audie Bock
1489
03:26:50,826 --> 03:26:52,411
Subtitles by Steve Barger
108978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.