All language subtitles for Chushingura (1962) 23.976fps Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,339 --> 00:00:12,719 An East - West Classics Release 2 00:00:13,846 --> 00:00:19,726 CHUSHINGURA The Loyal 47 Samurai 3 00:00:25,816 --> 00:00:31,029 Produced by SANEZUMI FUJIMOTO, TOMOYUKI TANAKA & HIROSHI INAGAKI 4 00:00:31,822 --> 00:00:34,700 Screenplay by TOSHIO YASUMI 5 00:00:36,160 --> 00:00:40,080 Photography by KAZUO YAMADA 6 00:00:41,165 --> 00:00:45,085 Art direction by KISAKU ITO Music by AKIRA IFUKUBE 7 00:00:46,879 --> 00:00:51,717 Sound recording by YOSHIO NISHIKAWA Lighting by MASASHICHI KOJIMA 8 00:00:53,844 --> 00:00:56,805 CAST 9 00:00:57,347 --> 00:01:00,267 KOSHIRO MATSUMOTO as Kuranosuk� Oishi 10 00:01:00,809 --> 00:01:03,771 YUZO KAYAMA as Takuminokami Asano 11 00:01:04,313 --> 00:01:07,316 TATSUYA MIHASHI as Yasubei Horib� 12 00:01:09,818 --> 00:01:12,780 TAKASHI SHIMURA as Hyobu Chisaka 13 00:01:13,322 --> 00:01:16,325 KEIJU KOBAYASHI as Awajinokami Wakisaka 14 00:01:16,825 --> 00:01:19,787 RYO IKEBE as Chikara Tsuchiya 15 00:01:20,329 --> 00:01:23,290 DAISUKE KATO FRANKIE SAKAI 16 00:01:23,832 --> 00:01:26,794 AKIRA TAKARADA SEIZABURO KAWAZU 17 00:01:27,336 --> 00:01:30,297 SOMEGORO ICHIKAWA MANNOSUKE NAKAMURA 18 00:01:31,340 --> 00:01:34,343 SETSUKO HARA as Riku Oishi 19 00:01:34,843 --> 00:01:37,805 YOKO TSUKASA as Aguri Asano 20 00:01:38,347 --> 00:01:41,308 MICHIYO ARATAMA REIKO DAN 21 00:01:41,850 --> 00:01:43,811 KEIKO AWAJI MITSUKO KUSABUE 22 00:01:44,353 --> 00:01:47,314 SADAKO SAWAMURA CHIEKO NAKAKITA 23 00:01:48,357 --> 00:01:51,318 HISAYA MORISHIGE as Hanbei 24 00:03:13,942 --> 00:03:16,945 CHUSHA ICHIKAWA as Kozukenosuke Kira 25 00:03:22,951 --> 00:03:25,871 TOSHIRO MIFUNE as Gemba Tawaraboshi 26 00:03:26,997 --> 00:03:30,918 Directed by HIROSHI INAGAKI 27 00:03:34,004 --> 00:03:36,882 PART I: BLOSSOMS 28 00:03:42,012 --> 00:03:44,932 March 1701 29 00:03:47,351 --> 00:03:54,441 Every spring the Shogun sends greetings to the Emperor in Kyoto. 30 00:03:54,942 --> 00:03:59,988 In reply the Emperor sends envoys to the Shogun's castle in Edo. 31 00:04:05,702 --> 00:04:08,288 OKITSU 32 00:04:10,040 --> 00:04:15,337 Quiet! Be quiet. 33 00:04:17,297 --> 00:04:21,969 The envoys are leaving. Show your respect. 34 00:04:39,069 --> 00:04:42,489 We pray for your success. 35 00:04:43,073 --> 00:04:45,951 We await your speedy return. 36 00:05:18,609 --> 00:05:22,070 Such a strain having nobles here. 37 00:05:23,071 --> 00:05:26,742 Yes, and no tips. A loss for us. 38 00:05:27,034 --> 00:05:34,082 Imperial envoys. Too bad. They're assigned to our inn. 39 00:05:35,125 --> 00:05:38,086 Don't take it out on your clothes. 40 00:05:38,587 --> 00:05:40,589 Fold them up. 41 00:05:41,048 --> 00:05:44,092 Yes, yes. Too bad being an adopted son - in -law. 42 00:05:44,468 --> 00:05:45,385 What's that? 43 00:05:45,594 --> 00:05:47,095 Talking to myself. 44 00:05:48,305 --> 00:05:55,521 Master of this inn, but without an heir I'm nothing. 45 00:05:56,146 --> 00:05:57,606 Complaining? 46 00:05:59,817 --> 00:06:05,739 Because I'm master of this inn great men talk to me... 47 00:06:06,156 --> 00:06:10,536 I hear the latest news. I guess it depends how you look at it. 48 00:06:12,162 --> 00:06:17,042 Master, a crowd wants the bath water the nobles used. 49 00:06:17,501 --> 00:06:18,919 To drink? 50 00:06:19,169 --> 00:06:24,550 No, to wash themselves. They believe it prevents illness. 51 00:06:25,843 --> 00:06:28,220 Give it to them. And get me a masseur. 52 00:06:29,012 --> 00:06:30,764 My shoulders are so sore. 53 00:06:31,181 --> 00:06:37,062 People see nobles as gods, but in reality... 54 00:06:37,521 --> 00:06:40,107 In reality they're broke. 55 00:06:41,191 --> 00:06:44,820 Say, did you lend him money? 56 00:06:45,863 --> 00:06:47,114 Look. 57 00:06:48,198 --> 00:06:49,450 What's this? 58 00:06:50,826 --> 00:06:53,120 For the loan I gave him. 59 00:06:55,038 --> 00:06:56,457 A terrible hand. 60 00:07:04,214 --> 00:07:06,633 EDO 61 00:07:13,849 --> 00:07:15,851 Make way! 62 00:07:20,689 --> 00:07:22,149 The Shogun's dog. 63 00:07:23,358 --> 00:07:25,861 The August Dog is passing! 64 00:07:30,240 --> 00:07:34,286 RESCUE STRAYS. HARM TO DOGS PUNISHABLE BY DEATH. 65 00:07:35,746 --> 00:07:39,500 You are the Shogun's favorite. My gift may not be worthy of you. 66 00:07:39,917 --> 00:07:47,466 It is small, but a rare one from a foreign land. 67 00:07:48,425 --> 00:07:54,848 With this I feel I hold the power over the world in my hands. 68 00:07:55,933 --> 00:08:02,189 I am glad it has found favor in your eyes, my lord. 69 00:08:02,773 --> 00:08:06,193 The imperial envoys arrive soon. 70 00:08:07,611 --> 00:08:10,823 All is ready to welcome them. 71 00:08:12,282 --> 00:08:16,203 I can rest easy with you in charge, Kira. 72 00:08:18,455 --> 00:08:25,379 Have Asano and Dat� sent greetings? 73 00:08:26,296 --> 00:08:32,177 Yes, two bolts of silk from Dat�. Dried bonito, I think, from Asano. 74 00:08:33,470 --> 00:08:38,350 What? Asano is now in charge of Reception. Only bonito from him? 75 00:08:39,476 --> 00:08:45,190 But surely to you, as Grand Master of Ceremonies, he's been generous? 76 00:08:45,816 --> 00:08:50,863 No, I've received nothing from him. 77 00:08:51,321 --> 00:08:53,574 How strange. 78 00:08:54,158 --> 00:09:00,914 A post like Reception is the key to a lord's success. 79 00:09:01,498 --> 00:09:02,749 Yes. 80 00:09:03,333 --> 00:09:07,254 It's how we recognize his ability. 81 00:09:07,671 --> 00:09:09,047 Especially Asano. 82 00:09:09,339 --> 00:09:16,054 His vast estates have grown; he's added salt farms. He's very rich. 83 00:09:16,513 --> 00:09:19,099 Yes, yes, quite so. 84 00:09:20,350 --> 00:09:22,895 You've also started salt farms? 85 00:09:23,854 --> 00:09:28,776 Ours can't be compared with his. 86 00:09:29,860 --> 00:09:35,741 So recently I sent most politely to request his help. 87 00:09:37,201 --> 00:09:38,911 But he flatly refused. 88 00:09:39,203 --> 00:09:40,120 Refused? 89 00:09:40,537 --> 00:09:45,793 He said it was the former lord's secret formula. 90 00:09:46,210 --> 00:09:48,295 So he couldn't tell even me. 91 00:09:49,379 --> 00:09:53,300 And after I had sent gifts, too. 92 00:09:53,884 --> 00:09:56,428 Now he needs you to help him. 93 00:09:58,222 --> 00:10:00,140 Even the score. 94 00:10:00,724 --> 00:10:06,105 He was free to refuse me, but it is my official duty to teach him. 95 00:10:08,732 --> 00:10:14,655 There are many ways to teach. Make sure he learns his lesson. 96 00:10:20,911 --> 00:10:22,996 Time to go to the Castle, my lord. 97 00:10:25,082 --> 00:10:27,000 At this hour? 98 00:10:27,584 --> 00:10:32,965 Actually, I'm going to bring the Shogun here. 99 00:10:34,883 --> 00:10:39,012 You see, he visits me sometimes. 100 00:10:40,597 --> 00:10:42,683 For a reason. 101 00:10:46,103 --> 00:10:49,356 Feast your eyes. 102 00:11:21,972 --> 00:11:25,851 Truly delightful. 103 00:11:52,961 --> 00:11:55,047 I've kept you waiting. 104 00:11:56,673 --> 00:11:59,051 I'm on my way. What fun! 105 00:12:07,518 --> 00:12:14,108 The Shogun loves both learning and ladies. 106 00:12:16,318 --> 00:12:21,448 What he wants, he is determined to get. 107 00:12:22,324 --> 00:12:25,285 Our ranks differ, but we are alike. 108 00:12:28,872 --> 00:12:34,128 Without a desire for money and women, life has no value. 109 00:12:35,879 --> 00:12:43,303 With lust and greed as my values, I intend to live a long life. 110 00:12:45,556 --> 00:12:52,438 Lord Yanagisawa even offered his own wife to the Shogun. 111 00:12:55,065 --> 00:12:57,484 She agreed to it. 112 00:12:58,735 --> 00:13:02,281 That is how he rose to his post. 113 00:13:03,740 --> 00:13:09,496 Now there is nothing he cannot do. 114 00:13:12,583 --> 00:13:15,502 Tomi, are you listening? 115 00:13:21,758 --> 00:13:24,636 Please live a long and greedy life. 116 00:13:24,887 --> 00:13:26,013 What? 117 00:13:26,930 --> 00:13:30,476 Our son has been adopted by the mighty U�sugi Clan. 118 00:13:32,269 --> 00:13:35,314 You have become Grand Master of Ceremonies. 119 00:13:36,774 --> 00:13:41,153 You are related to Lord Yanagisawa. 120 00:13:43,280 --> 00:13:46,366 What more could you want? I don't understand. 121 00:13:46,950 --> 00:13:52,998 Why be satisfied with that? I'm only getting started. 122 00:13:54,458 --> 00:13:55,167 Pardon. 123 00:13:56,960 --> 00:13:58,045 Tachu? 124 00:13:58,962 --> 00:14:02,174 There was a messenger from Dat�. 125 00:14:02,966 --> 00:14:04,218 Again? 126 00:14:04,635 --> 00:14:07,596 And then one came from Asano. 127 00:14:08,305 --> 00:14:12,559 Oh? What did he bring? Where is it? 128 00:14:33,163 --> 00:14:41,380 Is this all the head of Reception sends me? 129 00:14:47,344 --> 00:14:51,223 Tachu, Lord Dat� is only assisting Lord Asano... 130 00:14:52,683 --> 00:14:56,603 Yet he sends this fine Kaga silk... 131 00:14:57,354 --> 00:15:02,734 Two boxes of a hundred gold pieces, and paintings by Shinyu Kano. 132 00:15:03,318 --> 00:15:08,240 Asano is mocking me! That's all I can think. 133 00:15:08,866 --> 00:15:10,284 So it seems. 134 00:15:10,868 --> 00:15:15,914 Tachu, when I sent you to ask about the salt farms... 135 00:15:17,040 --> 00:15:21,920 We did our utmost--a European vase and two hundred gold pieces. 136 00:15:23,046 --> 00:15:24,923 But he returned them. 137 00:15:27,050 --> 00:15:35,434 And now, when he needs my advice, he sends one paltry roll of silk. 138 00:15:37,352 --> 00:15:38,479 Chamberlain. 139 00:15:38,896 --> 00:15:40,606 Gengoemon, you're so rushed. 140 00:15:42,065 --> 00:15:47,780 I just heard that we sent Lord Kira much less than Dat� did. 141 00:15:48,739 --> 00:15:49,990 Yes, I've heard. 142 00:15:50,240 --> 00:15:51,492 Do something! 143 00:15:52,075 --> 00:15:54,661 Fujii is with our lord about it. 144 00:16:02,252 --> 00:16:03,837 A word, my lord. 145 00:16:04,755 --> 00:16:06,965 Lord Dat� gave Kira... 146 00:16:07,758 --> 00:16:09,843 Dat� has his way, I have mine. 147 00:16:10,928 --> 00:16:11,845 But... 148 00:16:12,095 --> 00:16:14,181 I don't like bribery. I hate it! 149 00:16:15,432 --> 00:16:18,852 It's the cause of corruption in the government, isn't it? 150 00:16:20,270 --> 00:16:22,981 As long as he teaches me... 151 00:16:23,273 --> 00:16:27,820 I will honor Lord Kira, and treat him with due respect. 152 00:16:29,947 --> 00:16:34,993 Thank you for your concern. But I will do as I see fit. 153 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 Have you been here long? 154 00:17:54,364 --> 00:17:55,783 A little while. 155 00:17:56,867 --> 00:17:59,578 You always stop when you see me. 156 00:18:11,048 --> 00:18:15,093 Tomorrow I must leave for Denso Mansion. 157 00:18:15,552 --> 00:18:18,806 Until the envoys go back? 158 00:18:21,225 --> 00:18:25,813 Yes, we must converse with them at night as well. 159 00:18:28,732 --> 00:18:31,944 It's my duty and can't be helped. 160 00:18:35,906 --> 00:18:37,157 A brief separation. 161 00:18:46,583 --> 00:18:48,377 We can't even talk to each other. 162 00:18:48,585 --> 00:18:49,962 Don't say such sad things. 163 00:18:52,256 --> 00:18:56,677 Play the koto for me every day at this time. 164 00:18:58,095 --> 00:19:01,348 I know I'll hear it wherever I am. 165 00:19:02,432 --> 00:19:08,856 I will, with all my heart. Please carry out your duty safely. 166 00:19:11,775 --> 00:19:14,486 Yes. Kuranosuk� wrote me a letter from home. 167 00:19:15,446 --> 00:19:18,365 He too is concerned. 168 00:19:20,117 --> 00:19:26,373 With his letter and your music, I'll do well at my duties. 169 00:19:39,470 --> 00:19:44,016 What? Asano's chronic illness has flared up? 170 00:19:45,476 --> 00:19:50,856 He knew I was coming to inspect. 171 00:19:51,315 --> 00:19:52,858 Yes, but suddenly... 172 00:19:53,150 --> 00:19:56,862 Suddenly what? He didn't want to see me, so he is ill? 173 00:19:57,321 --> 00:19:58,238 Of course not. 174 00:19:59,323 --> 00:20:01,408 Can he carry out his duties? 175 00:20:03,160 --> 00:20:04,411 I feel better. 176 00:20:04,828 --> 00:20:07,372 Lady Asano's medicine helped. 177 00:20:09,333 --> 00:20:12,252 Tell Lord Kira I will join him. 178 00:20:19,510 --> 00:20:26,558 Lord Asano, no one can take your place in this important role. 179 00:20:28,018 --> 00:20:29,603 Are you aware of that? 180 00:20:31,188 --> 00:20:34,942 I had a sudden attack today. 181 00:20:35,692 --> 00:20:37,444 That is no excuse. 182 00:20:38,862 --> 00:20:44,576 To fall ill at such a time is a grave error. It is negligence. 183 00:20:47,037 --> 00:20:47,955 Forgive me. 184 00:20:49,039 --> 00:20:52,584 That was my official opinion. 185 00:20:54,044 --> 00:20:59,591 But I am here unofficially today. Take good care of yourself. 186 00:21:03,554 --> 00:21:05,430 I feel better now. 187 00:21:06,890 --> 00:21:10,602 Thanks to the medicine from your lovely wife? 188 00:21:16,900 --> 00:21:18,485 Show me around then. 189 00:21:51,310 --> 00:21:53,353 Everything seems in order. 190 00:21:59,943 --> 00:22:07,701 A gorgeous screen by Yusho. Worthy of your famous clan. 191 00:22:09,286 --> 00:22:17,169 Yes, even I, Grand Master of Ceremonies, find no fault here. 192 00:22:18,462 --> 00:22:20,506 I am unworthy of your praise. 193 00:22:21,799 --> 00:22:27,513 Please tell me where I may be lacking in the future. 194 00:22:29,973 --> 00:22:34,520 Very well, I will teach you some of what I know. 195 00:22:37,648 --> 00:22:40,526 Yes, I humbly ask you. 196 00:22:43,487 --> 00:22:49,576 In a position of this kind, gifts are of the utmost importance. 197 00:22:51,829 --> 00:22:58,043 Head of Reception means head of gift-giving. Understand? 198 00:23:00,003 --> 00:23:02,047 Answer me if you do. 199 00:23:04,007 --> 00:23:04,925 Yes. 200 00:23:06,885 --> 00:23:15,227 It is crucial to be generous to those you meet along the way. 201 00:23:17,855 --> 00:23:28,073 The word will spread, you will be well liked, your duties will ease. 202 00:23:29,867 --> 00:23:33,787 It's expensive, but it leads to success if you are careful. 203 00:23:35,539 --> 00:23:40,085 The more generous you are, the better the results. 204 00:23:42,713 --> 00:23:43,589 Understand? 205 00:23:57,728 --> 00:24:01,106 What is this, Lord Asano? 206 00:24:02,733 --> 00:24:07,112 Old mats in the room where you will receive imperial envoys? 207 00:24:08,572 --> 00:24:10,783 Is this fulfilling your duties? 208 00:24:12,743 --> 00:24:17,790 I have apprised you fully of all the requirements. 209 00:24:18,415 --> 00:24:21,001 Old mats will not do! 210 00:24:23,170 --> 00:24:28,342 But when I asked the other day, you said they needn't be changed. 211 00:24:29,092 --> 00:24:30,344 I said that? 212 00:24:31,762 --> 00:24:32,846 You are joking. 213 00:24:33,096 --> 00:24:34,348 No. You said it. 214 00:24:34,598 --> 00:24:36,016 An old man's memory slip? 215 00:24:36,934 --> 00:24:41,980 Not in something so important. Change them. 216 00:24:44,942 --> 00:24:52,032 But there's no time to change five hundred mats now. 217 00:24:54,118 --> 00:24:59,331 Still, I hear you are rich. Maybe you can if you pay enough. 218 00:25:01,625 --> 00:25:07,840 But there is a way not to have to waste so much money. 219 00:25:11,301 --> 00:25:13,512 If you used your money wisely... 220 00:25:15,305 --> 00:25:16,348 Understand? 221 00:25:21,311 --> 00:25:22,896 Anyway, this won't do. 222 00:25:36,660 --> 00:25:44,585 My lord, it sounds as if Kira will overlook the mats if we pay him. 223 00:25:47,671 --> 00:25:52,885 But you know the Kemmu Code expressly forbids bribery. 224 00:25:54,344 --> 00:26:00,225 It's supposed to stop corruption in the government. 225 00:26:02,019 --> 00:26:05,397 Kira is easy to bribe, but my integrity won't allow it. 226 00:26:06,523 --> 00:26:08,233 But in such an emergency... 227 00:26:09,526 --> 00:26:13,113 Your lord is an obstinate man. Indulge my pride. 228 00:26:17,034 --> 00:26:21,288 My lord, please let me handle the changing of the mats. 229 00:26:23,207 --> 00:26:24,917 Gengo, can it be done? 230 00:26:25,542 --> 00:26:27,294 If our clan's honor is at stake. 231 00:26:28,545 --> 00:26:32,257 You make it sound easy. But five hundred mats by morning? 232 00:26:32,549 --> 00:26:34,927 I'll do it if I have to enlist every matmaker in all Edo. 233 00:26:37,721 --> 00:26:39,640 Gengo, thank you. 234 00:26:48,565 --> 00:26:49,274 Pardon. 235 00:26:50,567 --> 00:26:54,530 I am Takebayashi, vassal of Asano. Are you matmakers? 236 00:26:57,908 --> 00:26:59,326 No? I'm sorry. 237 00:27:00,244 --> 00:27:01,286 We're matmakers. 238 00:27:02,412 --> 00:27:04,498 Matmakers? Keep calm. 239 00:27:07,417 --> 00:27:08,794 Refuse and you're dead. 240 00:27:09,253 --> 00:27:11,505 Refuse what? 241 00:27:12,256 --> 00:27:13,674 Oh, yes. Keep calm! 242 00:27:14,925 --> 00:27:19,847 I am Takebayashi. My life depends on the favor I have to ask you. 243 00:27:22,099 --> 00:27:26,979 I understand. But to send over all my hands on such short notice... 244 00:27:27,938 --> 00:27:32,192 But I am Gengo Otaka humbling myself before you. I beg you. 245 00:27:33,444 --> 00:27:37,531 I'm sorry, but your humility is none of my affair. 246 00:27:39,283 --> 00:27:42,536 I see. It can't be helped. 247 00:27:44,288 --> 00:27:46,206 I don't understand what... 248 00:27:51,462 --> 00:27:53,046 What are you doing? 249 00:27:54,756 --> 00:27:55,924 Committing harakiri. 250 00:27:56,300 --> 00:27:59,470 What? Not here, please! 251 00:27:59,970 --> 00:28:01,346 So, you'll help us? 252 00:28:03,474 --> 00:28:05,726 This is unfair. 253 00:28:06,643 --> 00:28:08,729 Our clan's honor is at stake. 254 00:28:43,347 --> 00:28:45,098 We won't make it at this rate. 255 00:28:46,350 --> 00:28:47,935 Too slow. Too slow! 256 00:28:49,353 --> 00:28:51,605 Can't you do it faster? 257 00:28:52,356 --> 00:28:54,441 What's happened to Yasubei Horib�? 258 00:28:55,526 --> 00:28:59,279 He remembered another big matmaker and went for him. 259 00:29:00,030 --> 00:29:02,407 Must be Otokichi. A drunk. 260 00:29:04,535 --> 00:29:08,247 Yasubei the drinker going after a drunken matmaker. 261 00:29:15,712 --> 00:29:17,172 Another round. 262 00:29:19,550 --> 00:29:21,135 Another big one! 263 00:29:23,554 --> 00:29:28,600 Nice cheery voice. And orders a big one instead of singles. 264 00:29:29,393 --> 00:29:31,311 You understand drinkers. 265 00:29:32,229 --> 00:29:35,023 Isn't that right, neighbor? 266 00:29:35,399 --> 00:29:36,817 You seem like a strong drinker. 267 00:29:36,900 --> 00:29:38,819 "Seem" is not the word. 268 00:29:39,069 --> 00:29:42,156 A bottomless pit. Never full. 269 00:29:42,406 --> 00:29:43,365 My kind of man. 270 00:29:44,241 --> 00:29:45,159 And you? 271 00:29:45,576 --> 00:29:50,456 Never lost a drinking match, so I never have to pay. 272 00:29:51,415 --> 00:29:56,670 I like that. Shall we? I'll have to make you pay. 273 00:30:03,594 --> 00:30:05,179 A barrel of sak� here. 274 00:30:08,098 --> 00:30:10,851 Otokichi, at last I found you. 275 00:30:11,101 --> 00:30:14,855 Horib�, you're just in time for our drinking match. 276 00:30:15,272 --> 00:30:17,983 Not now, please. I need your help. 277 00:30:19,610 --> 00:30:23,363 On my honor as a man of Edo, I'll help after this match. 278 00:30:23,781 --> 00:30:25,199 No, come with me now, 279 00:30:27,743 --> 00:30:28,660 No you don't. 280 00:30:32,456 --> 00:30:36,001 We're about to drink our way to fast friendship. 281 00:30:37,294 --> 00:30:39,505 You can't take my drinking partner. 282 00:30:40,631 --> 00:30:42,716 I'm very sorry, but... 283 00:30:43,634 --> 00:30:44,885 Your name, sir! 284 00:30:45,636 --> 00:30:48,347 I am Gemba Tawaraboshi, masterless samurai... 285 00:30:50,057 --> 00:30:53,268 Teacher of the Hozoin lance. 286 00:31:03,487 --> 00:31:05,239 Will you finish by dawn? 287 00:31:06,990 --> 00:31:11,036 Please. Leave mats to matmakers. 288 00:31:12,663 --> 00:31:14,039 But I'm worried. 289 00:31:14,498 --> 00:31:20,379 Worry about Horib�. He took my place against a strong adversary. 290 00:31:34,518 --> 00:31:35,936 Dawn already. 291 00:31:38,021 --> 00:31:41,233 One more drinking spot. I'm not done in yet. 292 00:31:41,608 --> 00:31:46,113 I'll win. You can't get me drunk. 293 00:31:47,197 --> 00:31:50,451 There must be some reason I can't. 294 00:31:51,034 --> 00:31:51,952 Could be. 295 00:31:54,371 --> 00:31:58,250 Hard work serving a lord. But leave mats to matmakers. 296 00:32:09,011 --> 00:32:10,429 We did it. All finished. 297 00:32:12,014 --> 00:32:12,931 All done. 298 00:32:15,517 --> 00:32:16,602 Did we do it? 299 00:32:17,394 --> 00:32:20,606 Mats as far as the eye can see. 300 00:32:41,084 --> 00:32:44,338 We did it. I'm so glad. 301 00:32:45,422 --> 00:32:50,636 Please bear with the rest and complete your duties, my lord. 302 00:32:53,430 --> 00:32:59,686 Yes. You have upheld our name. I can't thank you enough. 303 00:33:23,293 --> 00:33:24,711 Please instruct me... 304 00:33:27,965 --> 00:33:32,761 Do I receive the envoys at the top... 305 00:33:33,137 --> 00:33:35,681 Or at the bottom of the steps? 306 00:33:39,810 --> 00:33:43,689 Are the envoys to be greeted at the top steps or the bottom? 307 00:33:47,317 --> 00:33:48,360 Once more. 308 00:33:50,654 --> 00:33:54,867 Do I receive the envoys at the... 309 00:33:55,159 --> 00:33:58,704 Why are you asking this so late? 310 00:33:59,830 --> 00:34:04,543 Forgive me. Please instruct me. 311 00:34:05,669 --> 00:34:07,546 Do as you please. 312 00:34:09,673 --> 00:34:12,551 You dislike receiving my advice. 313 00:34:14,845 --> 00:34:16,680 I have no answer for you. 314 00:34:29,151 --> 00:34:30,277 Lord Asano. 315 00:34:33,655 --> 00:34:35,407 I am sorry for you. 316 00:34:36,033 --> 00:34:36,909 Lord Wakisaka. 317 00:34:37,534 --> 00:34:39,286 I heard. Listen. 318 00:34:44,333 --> 00:34:52,090 Any mistake you make would reflect on Kira. He'll tell you. 319 00:34:52,549 --> 00:34:56,261 Be calm and composed when he does. 320 00:34:57,221 --> 00:34:58,096 Thank you. 321 00:34:59,056 --> 00:35:00,432 Your duties end tomorrow. 322 00:35:01,391 --> 00:35:06,438 Until then close your eyes, stop up your ears and play dumb. 323 00:35:08,732 --> 00:35:09,817 Play dumb? 324 00:35:10,734 --> 00:35:14,780 The smallest upset could make your vassals homeless. 325 00:35:16,907 --> 00:35:21,286 Please be cautious, Lord Asano. 326 00:36:10,461 --> 00:36:12,504 Lord Asano, wrong place. 327 00:36:23,390 --> 00:36:25,267 Get to your place! 328 00:36:31,398 --> 00:36:37,029 Quickly! Facing Lord Dat�. 329 00:37:36,421 --> 00:37:39,383 MARCH 14. THE SHOGUN ENTERTAINS THE ENVOYS WITH A NOH PLAY. 330 00:37:47,141 --> 00:37:50,477 Oh, I'm so sleepy. 331 00:37:51,895 --> 00:37:56,692 What if we doze off at the play? 332 00:37:58,861 --> 00:38:01,738 Then I'll do this. 333 00:38:33,896 --> 00:38:38,609 An hour till the ceremony. Please take your ease. 334 00:38:42,738 --> 00:38:44,072 You understand? 335 00:38:50,120 --> 00:38:52,039 You're late, Lord Asano. 336 00:38:56,251 --> 00:38:57,377 I'm sorry. 337 00:39:06,970 --> 00:39:08,889 I've studied this. 338 00:39:14,853 --> 00:39:20,192 Lord Dat�, are the elders' instructions clear to you? 339 00:39:21,193 --> 00:39:22,861 Make no mistakes. 340 00:39:24,947 --> 00:39:28,575 Lord Kira, may I see that? 341 00:39:34,623 --> 00:39:35,541 Lord Kira! 342 00:39:37,000 --> 00:39:42,840 Since you don't like instructions, Lord Asano, you needn't see it. 343 00:39:43,590 --> 00:39:49,221 Then I cannot carry out my duties. Please let me see it. 344 00:39:53,767 --> 00:39:57,938 If I fail, I will be punished. 345 00:39:58,355 --> 00:40:02,734 Unless I see the instructions, I won't know... 346 00:40:07,239 --> 00:40:07,906 Lord Kira! 347 00:40:08,157 --> 00:40:08,907 Lord Asano. 348 00:40:11,910 --> 00:40:16,790 It wasn't instructions. It was only fire warnings and such. 349 00:40:17,458 --> 00:40:18,375 But Lord Dat�... 350 00:40:19,376 --> 00:40:21,253 Lord Kira is just being unpleasant. 351 00:40:21,879 --> 00:40:27,759 Yes, unpleasant. Why only to me, day after day? 352 00:40:30,053 --> 00:40:33,182 Come, it's almost time to meet the envoys. 353 00:40:35,517 --> 00:40:37,436 One moment, Lord Dat�. 354 00:41:20,395 --> 00:41:21,355 Lord Kira. 355 00:41:26,401 --> 00:41:27,319 Lord Asano. 356 00:41:32,950 --> 00:41:37,162 Lady Keishoin wishes to thank the envoys. 357 00:41:37,704 --> 00:41:44,002 Please inform me when the ceremony ends. 358 00:41:44,878 --> 00:41:46,046 Most certainly. 359 00:41:51,760 --> 00:41:57,474 Oh, if you have a request, please ask me. 360 00:41:58,642 --> 00:42:02,354 He knows nothing. 361 00:42:05,524 --> 00:42:06,191 Lord Kira! 362 00:42:11,113 --> 00:42:12,489 What do you want? 363 00:42:14,116 --> 00:42:17,035 Please show me the instructions. 364 00:42:17,578 --> 00:42:20,539 How tiresome. I said no. 365 00:42:22,291 --> 00:42:23,208 Why not? 366 00:42:24,460 --> 00:42:29,214 What a face. You'll be late meeting the envoys. 367 00:42:31,258 --> 00:42:33,302 What are you doing? Let go! 368 00:42:52,279 --> 00:42:54,072 Asano! 369 00:42:56,867 --> 00:43:00,037 Watch yourself. This is the Shogun's Castle. 370 00:43:02,039 --> 00:43:07,920 Draw your sword here and your clan is doomed. You know that? 371 00:43:15,719 --> 00:43:18,222 What...what are you doing? 372 00:43:19,389 --> 00:43:24,269 Apologizing? Then I'll listen. 373 00:43:26,146 --> 00:43:32,444 I lost my temper. I was rude. Please forgive me. 374 00:43:34,279 --> 00:43:40,911 You admit you acted like a country lord, you backwoods baron! 375 00:43:43,163 --> 00:43:45,040 You don't like being called that? 376 00:43:46,583 --> 00:43:51,880 You're ignorant, yet you scowl. I can't stand the sight of you! 377 00:43:56,885 --> 00:43:57,719 Kira, you... 378 00:44:03,725 --> 00:44:04,601 Have mercy! 379 00:44:16,738 --> 00:44:19,324 Remember where you are! 380 00:45:00,532 --> 00:45:02,326 One more stab! 381 00:45:02,701 --> 00:45:07,039 You're inside the Castle. Your clan will be ruined. Calm down! 382 00:45:13,921 --> 00:45:15,255 Lord Asano drew his sword! 383 00:45:17,466 --> 00:45:20,052 A doctor! Lord Kira is injured! 384 00:45:25,808 --> 00:45:26,725 Wretch! 385 00:45:29,770 --> 00:45:33,023 Defiling my crest with blood! 386 00:45:34,650 --> 00:45:37,569 I beg...I beg your pardon. 387 00:45:39,029 --> 00:45:39,738 Closer! 388 00:45:43,242 --> 00:45:44,284 Where are the envoys? 389 00:45:45,035 --> 00:45:47,412 Luckily, they didn't hear. 390 00:45:47,871 --> 00:45:48,288 I see. 391 00:45:48,956 --> 00:45:53,127 Everything went as planned. But the Elders are meeting now. 392 00:45:53,710 --> 00:45:58,465 Why? The rules are clear. Keep to the rules! 393 00:46:08,475 --> 00:46:11,311 Calm down. Calm down! 394 00:46:12,479 --> 00:46:18,819 The trouble is between Lord Kira and Lord Asano. No one else. 395 00:46:52,102 --> 00:46:57,816 We are to investigate the motives behind this incident. 396 00:46:59,860 --> 00:47:02,529 I will now question you formally. 397 00:47:13,373 --> 00:47:21,298 When you wounded Lord Kira you were of course mentally deranged? 398 00:47:22,549 --> 00:47:24,009 No, I was not. 399 00:47:24,426 --> 00:47:28,013 If you were, you will be absolved of any crime. 400 00:47:29,431 --> 00:47:31,725 You were deranged, were you not? 401 00:47:31,809 --> 00:47:33,560 Not at all. 402 00:47:34,853 --> 00:47:40,526 I regret with all my heart that I drew my sword in the Castle. 403 00:47:42,736 --> 00:47:45,697 Please punish me. 404 00:47:47,699 --> 00:47:52,496 You must have had a reason, and a wish to explain. 405 00:47:59,503 --> 00:48:00,587 Do not hesitate to tell us. 406 00:48:04,758 --> 00:48:06,677 I forbid him to explain. 407 00:48:07,553 --> 00:48:09,346 Why? For what reason? 408 00:48:09,429 --> 00:48:12,891 We did not come to hear excuses. 409 00:48:13,308 --> 00:48:14,351 But, Lord Kondo... 410 00:48:14,935 --> 00:48:19,898 If he was not mentally deranged, he is a criminal. 411 00:48:21,191 --> 00:48:22,734 Our responsibility ends there. 412 00:48:37,624 --> 00:48:38,250 Lord Asano... 413 00:48:39,793 --> 00:48:46,925 I am sorry. Sorry only that Kira escaped. 414 00:48:52,139 --> 00:48:52,723 Sister! 415 00:48:59,813 --> 00:49:00,898 I have just heard. 416 00:49:02,149 --> 00:49:03,692 How could he do such a thing? 417 00:49:06,862 --> 00:49:08,322 The Asano Clan is doomed. 418 00:49:10,532 --> 00:49:13,744 As his brother, I'll suffer too. 419 00:49:14,995 --> 00:49:18,123 Our parents back in Hiroshima, and your parents too... 420 00:49:20,709 --> 00:49:24,630 Up until this moment, I was happy. 421 00:49:26,423 --> 00:49:29,635 But what my brother has done makes me bitter. 422 00:49:30,010 --> 00:49:36,058 Lord Daigaku, will Lord Kira live? 423 00:49:37,643 --> 00:49:38,060 I don't know. 424 00:49:38,685 --> 00:49:40,562 What will they do to Lord Asano? 425 00:49:41,522 --> 00:49:43,315 I have heard nothing yet. 426 00:49:48,529 --> 00:49:50,739 I must know as soon as possible. 427 00:49:54,201 --> 00:49:56,620 Lord Daigaku, have pity. 428 00:49:59,873 --> 00:50:00,499 Pardon. 429 00:50:03,252 --> 00:50:09,174 A messenger reports that our lord is in Lord Tamura's custody. 430 00:51:04,938 --> 00:51:05,481 Lord Dat�. 431 00:51:08,400 --> 00:51:10,444 You must feel relieved that your duties are over. 432 00:51:11,945 --> 00:51:17,743 Yes, but I am disturbed over that unexpected incident. 433 00:51:19,787 --> 00:51:21,747 Have you heard about Kira? 434 00:51:23,165 --> 00:51:24,124 No, not yet. 435 00:51:25,167 --> 00:51:31,173 They let him go home without a reprimand, to see to his wounds. 436 00:51:33,133 --> 00:51:35,594 Lord Dat�, do you think it's fair? 437 00:51:38,138 --> 00:51:38,889 I do not. 438 00:51:41,433 --> 00:51:42,935 What about Lord Asano? 439 00:51:44,686 --> 00:51:46,063 He wasn't allowed a word in his own defense. 440 00:51:47,564 --> 00:51:52,402 They turned him over to Lord Tamura with orders to commit hara-kiri. 441 00:52:15,259 --> 00:52:20,347 Late cherry blossoms, Lord Asano. 442 00:52:21,932 --> 00:52:24,017 Especially lovely when they fall. 443 00:52:36,029 --> 00:52:37,990 Soon the moon will rise. 444 00:52:39,825 --> 00:52:43,579 Farewell on such a spring evening must be painful. 445 00:52:45,789 --> 00:52:48,500 Isn't it, Lord Asano? 446 00:53:33,879 --> 00:53:39,051 Tell me if you have any messages for your clan at home. 447 00:53:45,432 --> 00:53:47,851 I have nothing to say. 448 00:53:49,645 --> 00:54:00,405 But my people will wonder when they hear of this day. 449 00:54:04,785 --> 00:54:07,412 Enough talk. All is prepared. 450 00:54:10,791 --> 00:54:23,929 "Sadder than blossoms swept off by the wind... 451 00:54:42,156 --> 00:54:55,252 "A life torn away in the fullness of spring." 452 00:56:32,891 --> 00:56:36,395 I'm afraid. So afraid. 453 00:56:54,455 --> 00:56:56,623 But the injury is so slight. 454 00:56:57,166 --> 00:56:58,250 Fortunately. 455 00:57:00,794 --> 00:57:05,966 But he is of advanced age. Anything could happen. 456 00:57:08,552 --> 00:57:12,181 Hyobu, I married into the U�sugi family. 457 00:57:13,474 --> 00:57:16,435 But I will risk my new riches to save my father. 458 00:57:19,271 --> 00:57:23,901 Let me be a dutiful son no matter what happens. 459 00:57:30,282 --> 00:57:32,659 Tsunanori. Tsunanori! 460 00:57:37,206 --> 00:57:38,332 Help me. 461 00:57:39,666 --> 00:57:46,173 I haven't had my fill of wealth or women yet. 462 00:57:49,510 --> 00:57:56,308 And, thankfully, no one has censured me. 463 00:57:57,976 --> 00:58:00,562 I want to live much longer. 464 00:58:02,147 --> 00:58:04,483 I'll do anything for it. 465 00:58:06,401 --> 00:58:11,031 If I'm called a coward, I'm proud to be one. 466 00:58:12,950 --> 00:58:15,828 Help me. Help me. 467 00:58:24,878 --> 00:58:26,505 I'm counting on you. 468 00:59:06,503 --> 00:59:09,673 MARCH 15, 1701 469 00:59:15,220 --> 00:59:20,100 COURIERS SPEED FROM EDO TO LORD ASANO'S CASTLE 470 00:59:21,393 --> 00:59:22,227 They're coming! 471 01:00:14,446 --> 01:00:15,864 MARCH 16 472 01:00:19,701 --> 01:00:21,120 MARCH 17 473 01:00:25,165 --> 01:00:26,542 MARCH 18 474 01:00:41,014 --> 01:00:42,933 Osei! Osei! 475 01:00:48,605 --> 01:00:53,444 Take care of her! I am Sampei Kayano of Lord Asano's clan. 476 01:00:54,903 --> 01:00:59,700 We are on an emergency errand. Forgive us! Forgive us! 477 01:01:11,420 --> 01:01:14,339 THE ASANO CLAN CASTLE IN AKO 478 01:01:55,631 --> 01:01:56,131 Father. 479 01:01:57,758 --> 01:01:58,884 Everyone here? 480 01:02:02,429 --> 01:02:03,555 How is the town? 481 01:02:05,682 --> 01:02:06,391 Very quiet. 482 01:02:07,142 --> 01:02:13,273 Wondering whether you will fight or surrender the castle. 483 01:02:16,944 --> 01:02:19,071 We must decide that now. 484 01:02:21,073 --> 01:02:25,911 I had hoped to live out my days uneventfully... 485 01:02:27,204 --> 01:02:30,749 A useless soldier in peacetime. 486 01:02:49,268 --> 01:02:51,478 Quiet, please! 487 01:03:05,784 --> 01:03:07,494 The time for debate is over. 488 01:03:08,954 --> 01:03:10,581 Let me sum up the arguments. 489 01:03:12,040 --> 01:03:23,135 The choice is either to fight or to try to rebuild our clan. 490 01:03:23,635 --> 01:03:26,346 That has been decided. 491 01:03:26,889 --> 01:03:28,891 Oh? Which? 492 01:03:32,186 --> 01:03:35,230 Our lives belong to our late lord. 493 01:03:36,440 --> 01:03:42,321 We can't surrender the castle. We've decided to die fighting. 494 01:03:44,031 --> 01:03:45,574 You agree to that? 495 01:03:46,533 --> 01:03:47,367 Of course. 496 01:03:49,369 --> 01:03:51,497 All agreed? 497 01:03:53,373 --> 01:03:55,751 Anyone with other ideas, step out. 498 01:03:58,045 --> 01:03:58,796 No one? 499 01:04:06,178 --> 01:04:07,012 Okano. 500 01:04:13,560 --> 01:04:15,938 We are ready to die. 501 01:04:16,939 --> 01:04:20,609 But has Kira died of the wound our lord inflicted? 502 01:04:29,243 --> 01:04:35,958 If so, we have no excuse for anger. 503 01:04:38,085 --> 01:04:41,672 Your ideas would change too. 504 01:04:42,548 --> 01:04:44,591 Is he dead, Chamberlain Ono? 505 01:04:46,760 --> 01:04:49,638 No, I think it's only a rumor. 506 01:04:50,264 --> 01:04:53,016 Have you become reluctant to die? 507 01:04:53,725 --> 01:04:58,272 What? I am Kurobei Ono, samurai. I have given my word. 508 01:05:02,443 --> 01:05:06,196 I would like your advice. 509 01:05:07,114 --> 01:05:07,489 Yes, ask me. 510 01:05:08,115 --> 01:05:08,907 The problem is... 511 01:05:17,166 --> 01:05:20,752 I am responsible for the treasury. 512 01:05:21,170 --> 01:05:24,965 We still have about 7,000 gold pieces left. 513 01:05:25,507 --> 01:05:29,344 But our clan has issued 12,000 gold pieces in paper currency. 514 01:05:30,179 --> 01:05:33,849 We are 5,000 short. 515 01:05:35,434 --> 01:05:43,108 But we have given loans, and there is money we have not collected yet. 516 01:05:43,776 --> 01:05:47,237 If we collect, we will cover it. 517 01:05:47,946 --> 01:05:49,364 I'm relieved to hear that. 518 01:05:54,787 --> 01:05:57,539 It doesn't matter to us, since we are going to fight and die. 519 01:05:58,707 --> 01:06:06,673 But our paper money is used by merchants, fishermen and farmers. 520 01:06:08,008 --> 01:06:12,304 It will disgrace our dead lord if we don't redeem it. 521 01:06:12,721 --> 01:06:13,847 Quite true. 522 01:06:16,183 --> 01:06:21,021 I would like permission to collect loans and taxes. 523 01:06:22,231 --> 01:06:29,071 I want to do this before we fight. 524 01:06:29,530 --> 01:06:30,906 Yes. Please hurry. 525 01:06:31,865 --> 01:06:37,579 Lord Wakisaka is on his way to Takatori Pass with 3,000 men. 526 01:06:38,038 --> 01:06:40,874 He will take over our castle. 527 01:06:41,959 --> 01:06:46,547 Please redeem the currency before that happens. 528 01:06:52,845 --> 01:06:55,764 THE ARMY OF LORD WAKISAKA 529 01:07:26,128 --> 01:07:26,920 Say, girls. 530 01:07:27,838 --> 01:07:29,339 A real bargain. 531 01:07:29,756 --> 01:07:32,551 Who cares? I'm clearing out. 532 01:07:32,593 --> 01:07:38,849 Me too. Armies are coming from all over to surround Ako. 533 01:07:39,683 --> 01:07:40,476 You should run too! 534 01:08:12,090 --> 01:08:16,345 I believe only those loyal to our clan are here. 535 01:08:17,638 --> 01:08:22,684 I wish to tell you my intentions. 536 01:08:23,769 --> 01:08:25,813 Isn't our plan clear already? 537 01:08:27,481 --> 01:08:30,526 Don't we die defending the castle? 538 01:08:34,113 --> 01:08:36,615 My thinking has changed somewhat. 539 01:08:39,576 --> 01:08:40,828 It's easy enough to die fighting. 540 01:08:41,662 --> 01:08:47,126 But we have a larger responsibility as vassals of Asano. 541 01:08:48,669 --> 01:08:49,253 What? 542 01:08:52,339 --> 01:08:56,176 What happened was our lord's fault. 543 01:08:59,304 --> 01:09:04,226 So our task is to restore the Asano Clan. 544 01:09:05,561 --> 01:09:13,527 We must entreat the Shogun to let Lord Daigaku succeed our lord. 545 01:09:16,113 --> 01:09:22,286 I believe this must be our course of action. Do you all agree? 546 01:09:23,412 --> 01:09:26,582 No. That would be a betrayal of our loyalty. 547 01:09:27,374 --> 01:09:28,083 Chamberlain. 548 01:09:30,043 --> 01:09:31,920 Remember our lord's last words? 549 01:09:33,255 --> 01:09:38,844 He said his people would wonder when they heard of his death. 550 01:09:40,429 --> 01:09:44,516 Why should we bow to injustice? 551 01:09:48,020 --> 01:09:54,359 I understand. But I won't change my mind. 552 01:10:01,408 --> 01:10:02,618 Isn't that Kazuemon Fuwa? 553 01:10:04,953 --> 01:10:05,537 Kazuemon! 554 01:10:06,371 --> 01:10:08,791 Kazuemon Fuwa! 555 01:10:13,879 --> 01:10:14,922 Terrible, isn't it? 556 01:10:15,589 --> 01:10:18,133 We've just returned from Edo. 557 01:10:20,594 --> 01:10:25,098 Then you haven't heard they're going to die defending the castle? 558 01:10:26,683 --> 01:10:27,309 It's been decided? 559 01:10:30,729 --> 01:10:32,856 I'm just a masterless samurai now. 560 01:10:33,982 --> 01:10:39,279 But I rushed over to defend the walls, at least, for my dead lord. 561 01:10:40,656 --> 01:10:45,828 Look. I'm poor, but I still have my armor, and my lance isn't rusty. 562 01:10:47,412 --> 01:10:50,791 How dare Ono run off with the clan treasury! 563 01:10:52,543 --> 01:10:57,297 I suspected him, but chose to hope. 564 01:10:59,133 --> 01:11:00,592 I was too trusting. 565 01:11:01,635 --> 01:11:04,513 From now on I'll doubt everyone. 566 01:11:11,311 --> 01:11:16,608 Emoshichi Yato is outside and wishes to see you. 567 01:11:17,151 --> 01:11:17,860 I can't. 568 01:11:19,403 --> 01:11:20,279 I told him that. 569 01:11:21,572 --> 01:11:22,948 Give my regards and send him away. 570 01:11:28,579 --> 01:11:29,913 What about the paper money? 571 01:11:30,456 --> 01:11:35,878 The farmers have let us redeem it at only 60% of face value. 572 01:11:37,087 --> 01:11:41,383 Many of them are more loyal than samurai. 573 01:11:44,928 --> 01:11:46,388 Anything left for vassals? 574 01:11:47,723 --> 01:11:52,811 If we don't fight we can divide our reserve of war funds. 575 01:11:55,189 --> 01:11:55,731 Still here? 576 01:11:58,859 --> 01:12:02,696 He won't leave till he sees you. 577 01:12:13,040 --> 01:12:17,586 The chamberlain is busy, so tell me what you want. 578 01:12:20,422 --> 01:12:23,675 I am Emoshichi, son of Chosuke, the bookkeeper. 579 01:12:25,093 --> 01:12:26,386 Father is ill. 580 01:12:27,137 --> 01:12:33,727 He is unable to present himself to show his loyalty. He suffers. 581 01:12:35,771 --> 01:12:40,943 So, inexperienced as I am, I came to take his place. 582 01:12:41,568 --> 01:12:48,575 I understand. But you are not of age. Stay home and be a good son. 583 01:12:49,910 --> 01:12:53,664 Father's rank is low. Is that why? 584 01:12:54,081 --> 01:12:55,124 No, it isn't. 585 01:12:55,749 --> 01:12:57,668 But Matsunojo's under age. 586 01:12:58,210 --> 01:13:00,671 He is Chamberlain Oishi's son. 587 01:13:01,547 --> 01:13:05,884 Loyalty is loyalty, chamberlain's son or bookkeeper's. 588 01:13:07,261 --> 01:13:14,810 I should have been born a chamberlain's son too. 589 01:13:29,408 --> 01:13:33,996 With so many opinions we can't resolve this. 590 01:13:34,663 --> 01:13:42,379 So if you are throwing in your lot with me... 591 01:13:43,630 --> 01:13:45,507 Sign your name in blood. 592 01:13:47,801 --> 01:13:49,511 Proceed regardless of your rank. 593 01:15:08,423 --> 01:15:12,594 Oishi says they'll surrender, but they're reinforcing the castle. 594 01:15:13,637 --> 01:15:14,429 So it's war? 595 01:15:17,891 --> 01:15:21,812 We are surrendering, but we must repair unsightly damage. 596 01:15:35,742 --> 01:15:39,121 Only 61 signatures. It's a hard thing to ask. 597 01:15:39,913 --> 01:15:42,958 In desperate times, it's every man for himself. 598 01:15:48,172 --> 01:15:50,174 Oishi got men to sign in blood. 599 01:15:50,757 --> 01:15:52,551 What for? He's surrendering. 600 01:15:53,677 --> 01:15:55,179 Maybe to calm the hot-heads. 601 01:15:56,597 --> 01:16:01,310 It may be a trick. Go back to Edo and report to Chamberlain Chisaka. 602 01:16:10,569 --> 01:16:11,195 Traitors! 603 01:16:36,428 --> 01:16:41,934 Lord Uesugi's spies. That's who spread rumors of Kira's death. 604 01:16:43,811 --> 01:16:47,564 Now we know Kira is still alive. 605 01:16:48,232 --> 01:16:49,024 How? 606 01:16:50,150 --> 01:16:54,363 Hyobu Chisaka is Lord Uesugi's famous chamberlain. 607 01:16:55,197 --> 01:16:57,741 He's spying to see if we seek revenge. 608 01:16:59,576 --> 01:17:06,125 Horib�, don't tell this to anyone. Keep it your secret. 609 01:17:07,501 --> 01:17:12,756 Hurry to Edo. Find out what Kira and Lord Uesugi are up to. 610 01:17:13,799 --> 01:17:14,758 Yes, without fall. 611 01:17:23,517 --> 01:17:24,393 LORD WAKISAKA'S CAMP 612 01:17:25,436 --> 01:17:27,354 I think Ako will fight. 613 01:17:28,730 --> 01:17:31,817 I can't believe they'll surrender tomorrow. 614 01:17:33,193 --> 01:17:34,027 Please look. 615 01:17:47,207 --> 01:17:49,626 Seems to be more than paper. 616 01:17:50,627 --> 01:17:55,966 Paper holds the castle's history. Vast amounts of paper. 617 01:17:57,718 --> 01:18:02,181 Now I can surrender it with an easy mind. 618 01:18:32,753 --> 01:18:35,756 I am Chamberlain Kuranosuk� Oishi. 619 01:18:37,049 --> 01:18:39,635 I respectfully surrender the castle. 620 01:18:41,553 --> 01:18:44,807 I am Lord Wakisaka, appointed to take charge. 621 01:18:45,933 --> 01:18:47,351 I will guide you, my lord. 622 01:19:31,937 --> 01:19:35,023 I've heard you're a very able man. 623 01:19:36,483 --> 01:19:41,864 The care you have taken in handing over this castle impresses me. 624 01:19:48,495 --> 01:19:52,458 I was prepared for battle. 625 01:19:53,584 --> 01:19:55,335 But it enhances my reputation to be able to avoid it. 626 01:19:57,004 --> 01:19:57,880 I owe it to you. 627 01:19:59,506 --> 01:20:00,549 You are kind. 628 01:20:02,009 --> 01:20:07,890 But you must have a reason for handing it over so readily. 629 01:20:12,686 --> 01:20:18,859 Tell me. I'll keep your secret. 630 01:20:21,570 --> 01:20:25,908 There is none. Those were my orders. 631 01:20:26,742 --> 01:20:32,998 A battle might have spilled innocent blood. 632 01:20:34,208 --> 01:20:36,043 Please, tell me your real intent. 633 01:20:39,087 --> 01:20:42,591 I was your lord's friend in Edo. 634 01:20:43,383 --> 01:20:48,096 I know that from his letters. 635 01:20:49,181 --> 01:20:53,936 Lord Asano broke the Shogun's rules but he upheld the samurai code. 636 01:20:55,229 --> 01:20:58,357 He risked his clan to stop corruption. 637 01:20:58,941 --> 01:21:00,734 Please don't speak of that. 638 01:21:02,027 --> 01:21:06,615 My late lord was responsible for what happened. 639 01:21:08,951 --> 01:21:16,875 As his vassals, we plan to appeal to the Shogun to restore his clan. 640 01:21:19,002 --> 01:21:20,712 We have sworn our allegiance. 641 01:21:24,133 --> 01:21:28,095 Please help us by adding your entreaty to ours. 642 01:21:29,930 --> 01:21:32,766 A vassal's way to repay his lord? 643 01:21:33,350 --> 01:21:33,934 Yes. 644 01:21:34,685 --> 01:21:35,269 Truly? 645 01:21:42,568 --> 01:21:45,571 My lord left a last poem. 646 01:21:57,291 --> 01:22:01,086 "Sadder than blossoms swept off by the wind... 647 01:22:02,713 --> 01:22:04,798 "A life torn away in the fullness of spring." 648 01:22:14,057 --> 01:22:21,982 Was he sad to die young, or is his poem about his resentment? 649 01:22:22,065 --> 01:22:29,948 No, it shows his deep concern for his vassals. 650 01:22:35,579 --> 01:22:36,622 I'm sorry. 651 01:23:43,730 --> 01:23:48,569 They surrendered the castle to set up Lord Daigaku. 652 01:23:50,070 --> 01:23:51,155 What about Oishi? 653 01:23:51,738 --> 01:23:53,991 He's moved to Yamashina. 654 01:23:54,825 --> 01:23:55,451 Thank you. 655 01:23:59,538 --> 01:24:03,250 Go soon and check up on Oishi. 656 01:24:14,845 --> 01:24:16,096 Restoring the clan? 657 01:24:21,351 --> 01:24:23,729 Do you believe that, Ikkaku? 658 01:24:25,272 --> 01:24:25,856 Revenge. 659 01:24:26,356 --> 01:24:33,322 Yes, the real reason Oishi gave up the castle was to get Kira's head. 660 01:24:35,073 --> 01:24:37,743 I'm glad to see you well, my lord. 661 01:24:38,160 --> 01:24:40,788 Yes, I hope to live to a hundred. 662 01:24:42,790 --> 01:24:48,212 The reason I studied to become Grand Master of Ceremonies... 663 01:24:49,797 --> 01:24:55,761 Was to avoid the samurai duty to die at the slightest provocation. 664 01:24:58,388 --> 01:25:03,185 Samurai all look very stupid to me. 665 01:25:05,104 --> 01:25:07,064 I too am a samurai. 666 01:25:09,858 --> 01:25:11,652 Well, there are different kinds of samurai. 667 01:25:13,570 --> 01:25:21,411 I depend on you, Hyobu, to protect me from Asano's stupid samurai. 668 01:25:23,497 --> 01:25:26,542 My lord has ordered me to do so. 669 01:25:29,002 --> 01:25:34,550 My son, who is now heir to the Uesugi clan, is very loyal to me. 670 01:25:36,635 --> 01:25:38,887 But my wife is a heartless woman. 671 01:25:40,597 --> 01:25:43,350 Afraid I'd be criticized, she went back to her parents. 672 01:25:44,852 --> 01:25:46,311 And left me all alone. 673 01:25:49,481 --> 01:25:51,358 Hyobu, I'm counting on you. 674 01:25:53,569 --> 01:25:57,114 I'm afraid. You must help me! 675 01:26:26,727 --> 01:26:29,855 How was that? It's called "Tossing up bales." 676 01:26:32,399 --> 01:26:33,942 What's in the bales? 677 01:26:34,401 --> 01:26:36,028 Dirt. Heavier than rice. 678 01:26:39,448 --> 01:26:43,327 So how much will Lord Uesugi pay for me? 679 01:26:49,583 --> 01:26:51,502 OISHI'S HOME IN YAMASHINA 680 01:26:58,342 --> 01:26:59,718 Kichiemon! 681 01:27:02,262 --> 01:27:04,973 Mother! Kichiemon Terasaka's here. 682 01:27:13,273 --> 01:27:14,399 You're a big boy now. 683 01:27:27,204 --> 01:27:29,081 I'm very glad you've come. 684 01:27:30,207 --> 01:27:37,756 We have few visitors since moving here; the children miss company. 685 01:27:38,590 --> 01:27:42,302 I'm sorry. I meant to come sooner. 686 01:27:43,387 --> 01:27:47,266 I came today because it's the anniversary of Lord Asano's death. 687 01:27:48,976 --> 01:27:50,227 You're very kind. 688 01:27:52,020 --> 01:27:55,149 How time flies. A year has passed. 689 01:27:55,858 --> 01:28:03,365 Yes. I'm used to a hard life, but it must be difficult for you. 690 01:28:07,870 --> 01:28:09,496 Be my horse! Hurry! 691 01:28:09,830 --> 01:28:11,623 Yes, yes. Out at the gate. 692 01:28:12,166 --> 01:28:13,083 I'll be waiting. 693 01:28:22,134 --> 01:28:23,552 Where is Chamberlain Oishi? 694 01:28:25,679 --> 01:28:29,683 It's odd, but he's been staying in the tea houses. 695 01:28:31,560 --> 01:28:34,521 He hasn't been home for some time. 696 01:28:36,273 --> 01:28:37,816 Has he forgotten what day this is? 697 01:28:38,442 --> 01:28:46,325 No, he told me to offer flowers and cakes to our late lord today. 698 01:28:49,203 --> 01:28:54,333 Matsunojo, copying his father, has gone fishing today. 699 01:28:54,833 --> 01:28:56,919 Fishing on our lord's anniversary? 700 01:28:58,545 --> 01:28:59,963 They are both alike. 701 01:29:01,423 --> 01:29:02,841 Which tea house? 702 01:29:04,468 --> 01:29:07,262 In Fushimi, Shumoku-cho. 703 01:29:08,889 --> 01:29:10,224 Is it Sasaya? 704 01:29:12,935 --> 01:29:16,105 My sister is working there. 705 01:29:17,731 --> 01:29:18,816 What? Okaru? 706 01:29:39,962 --> 01:29:40,754 Okaru! 707 01:29:42,131 --> 01:29:42,965 Sampei! 708 01:29:48,053 --> 01:29:48,929 You're late. 709 01:29:49,805 --> 01:29:54,393 I came as fast as I could. This work is so hard. 710 01:29:55,602 --> 01:29:57,563 Haven't seen each other for 3 days. 711 01:29:59,606 --> 01:30:00,566 I missed you. 712 01:30:18,000 --> 01:30:19,001 Is your work so hard? 713 01:30:20,752 --> 01:30:25,090 I forget it all when I'm with you. 714 01:30:30,679 --> 01:30:32,639 Forgive me, Okaru. 715 01:30:34,516 --> 01:30:38,020 If it weren't for that incident, we'd be married. 716 01:30:39,438 --> 01:30:42,149 My samurai duty prevents it now. 717 01:30:46,153 --> 01:30:47,279 Why were you born a samurai? 718 01:30:49,114 --> 01:30:49,865 Why? 719 01:32:56,450 --> 01:33:00,037 What fun. You are quite a fellow. 720 01:33:00,913 --> 01:33:03,624 Your praise overwhelms me. 721 01:33:04,625 --> 01:33:07,419 You're no commoner, are you? 722 01:33:08,128 --> 01:33:16,053 "I have soiled my lofty name and besmirched my family fame..." 723 01:33:18,847 --> 01:33:25,479 Be serious. What happened to others may happen to you. 724 01:33:26,814 --> 01:33:31,610 Scolding me? Insolent fellow. Catch him and make him drink. 725 01:33:34,446 --> 01:33:36,073 A punishment I welcome. 726 01:33:36,615 --> 01:33:38,408 I'll gladly drink it. 727 01:33:46,625 --> 01:33:50,504 I've been assigned to your room. My name is Okaru. 728 01:33:53,841 --> 01:33:59,429 Uki seems tired. Please lay out his bed so that he may sleep. 729 01:34:19,032 --> 01:34:20,325 Are you the courtesan Ukigumo? 730 01:34:22,786 --> 01:34:25,622 Then may I see Chamberlain Oishi? 731 01:34:39,136 --> 01:34:40,846 Wrong room? 732 01:34:41,763 --> 01:34:46,185 Chamberlain Oishi? My name is Kiken Murakami. 733 01:34:46,852 --> 01:34:50,939 No, no. I'm Kyuemon Ikeda. You've got the wrong man. 734 01:34:52,065 --> 01:34:58,739 Here you are. This is my room. He's the one who made the mistake. 735 01:34:59,740 --> 01:35:03,368 Wait! An assumed name. I know who you are. 736 01:35:04,912 --> 01:35:07,706 You women. We must talk. Get out. 737 01:35:16,006 --> 01:35:16,632 You too. 738 01:35:16,882 --> 01:35:21,720 Oh, no. She's my special one. Forgive me. Let's go. 739 01:35:31,855 --> 01:35:37,903 Oishi...no, Ikeda. Do you realize today is Lord Asano's death day? 740 01:35:39,363 --> 01:35:40,239 Let's see... 741 01:35:40,781 --> 01:35:41,615 Don't pretend! 742 01:35:42,950 --> 01:35:49,456 Even we outsiders know this day. How can you fondle women and drink? 743 01:35:51,250 --> 01:35:56,630 Scolded for drinking with my own money. 744 01:35:57,422 --> 01:35:59,299 Your own money? Be quiet! 745 01:36:01,385 --> 01:36:06,140 You borrowed 600 ryo from Lady Asano when you gave up the castle. 746 01:36:07,432 --> 01:36:08,809 Steward Ochiai told me. 747 01:36:12,271 --> 01:36:14,481 Was it for this purpose? 748 01:36:16,191 --> 01:36:22,114 Tricking the enemy is noble, but you go too far in this debauchery. 749 01:36:24,116 --> 01:36:25,993 How can you succeed like this? 750 01:36:28,704 --> 01:36:33,208 Tell me how you really feel. 751 01:36:35,711 --> 01:36:40,549 Samurai from everywhere are looking to you. 752 01:36:42,134 --> 01:36:45,596 Please tell me your real thoughts. 753 01:37:00,319 --> 01:37:00,903 You! 754 01:37:02,613 --> 01:37:06,200 No violence. You will be ridiculed. 755 01:37:08,994 --> 01:37:10,370 He's not what I'd heard. 756 01:37:12,080 --> 01:37:15,501 Has money corrupted him so badly? 757 01:37:18,462 --> 01:37:21,256 I have no more illusions. 758 01:37:30,015 --> 01:37:30,933 Has he left? 759 01:37:34,269 --> 01:37:35,187 Pretending to sleep? 760 01:37:35,896 --> 01:37:42,945 I hate self-righteous men. I love brothels. 761 01:37:47,825 --> 01:37:51,453 His name means "Great Stone", but he's less than a pebble. 762 01:37:54,456 --> 01:37:56,917 A cowardly samurai. 763 01:38:07,261 --> 01:38:10,556 I've been here five days. He's still away. 764 01:38:13,934 --> 01:38:16,937 They say a man who strays in old age is harder to cure. 765 01:38:17,729 --> 01:38:19,398 Please stop. Let Father alone. 766 01:38:21,066 --> 01:38:21,859 I'm sorry. 767 01:38:23,360 --> 01:38:31,034 But your brother and sisters are so young. I feel sorry for them. 768 01:38:33,912 --> 01:38:34,997 Be my horse! 769 01:38:35,456 --> 01:38:37,082 All right, a bucking horse. 770 01:39:03,567 --> 01:39:04,193 Sampei Kayano? 771 01:39:07,488 --> 01:39:08,280 Yes. 772 01:39:08,739 --> 01:39:09,323 No mistake? 773 01:39:12,743 --> 01:39:17,331 You killed an old woman last year. 774 01:39:19,625 --> 01:39:20,375 Are you Saburoji Kaiga? 775 01:39:21,543 --> 01:39:24,463 Yes, I've been looking for you. 776 01:39:26,215 --> 01:39:28,759 I found your offering for Mother. 777 01:39:33,055 --> 01:39:34,556 Think that's compensation? 778 01:39:35,933 --> 01:39:40,395 Drawl I will avenge my mother. Your sedan killed her. 779 01:39:45,067 --> 01:39:45,651 Wait! 780 01:39:53,617 --> 01:39:54,993 Wait, wait! 781 01:40:05,045 --> 01:40:09,091 Are you going to kill me too now? 782 01:40:22,229 --> 01:40:23,230 Where are the children? 783 01:40:24,648 --> 01:40:26,400 Gone walking with Kichiemon. 784 01:40:29,403 --> 01:40:34,992 His coming is a great help. I'm too tired to play with them. 785 01:40:36,243 --> 01:40:41,039 You're away so much, they miss you. 786 01:40:43,125 --> 01:40:49,214 Riku, I seem to have become this Kyuemon Ikeda person lately. 787 01:41:01,560 --> 01:41:05,105 Sampei? What a nice surprise. Come in. 788 01:41:16,325 --> 01:41:18,660 I have a favor to ask. 789 01:41:46,021 --> 01:41:49,108 My samurai honor requires that I die. 790 01:41:51,235 --> 01:41:52,027 I see. 791 01:41:54,321 --> 01:41:57,950 Our lord had to commit harakiri for his samurai pride. 792 01:41:59,201 --> 01:42:01,703 Now you will die for samurai honor? 793 01:42:02,371 --> 01:42:07,459 I must, but I signed my name in blood to join you. 794 01:42:08,377 --> 01:42:11,839 Please take my name off the list. 795 01:42:18,387 --> 01:42:18,971 I understand. 796 01:42:21,390 --> 01:42:22,349 One more favor. 797 01:42:25,102 --> 01:42:30,315 Since I must die, please tell me your real intentions. 798 01:42:33,026 --> 01:42:34,069 Real intentions? 799 01:42:35,154 --> 01:42:36,447 Yes, your real intentions. 800 01:42:38,198 --> 01:42:42,161 My dissolute life is to deceive the shogunate. 801 01:42:43,203 --> 01:42:47,958 We can prove our loyalty only by restoring the Asano Clan. 802 01:42:49,251 --> 01:42:54,756 You know I'm going to my death, will you still lie to me? 803 01:42:59,052 --> 01:43:03,849 Our lord, goaded beyond endurance, knowingly sacrificed his clan. 804 01:43:04,933 --> 01:43:08,812 They made him die like a criminal. 805 01:43:09,521 --> 01:43:12,691 I believe in you, Chamberlain. 806 01:43:13,901 --> 01:43:17,321 I'm going to die. Please tell me the truth! 807 01:43:24,244 --> 01:43:30,459 Sampei, I have formed the habit of doubting people. 808 01:43:32,753 --> 01:43:37,841 I couldn't make up my mind. Up till this moment I have wavered. 809 01:43:39,301 --> 01:43:42,429 But your words have decided me. 810 01:43:44,431 --> 01:43:45,182 Then...? 811 01:43:45,766 --> 01:43:47,726 I will defy the shogunate. 812 01:43:49,812 --> 01:43:50,562 Chamberlain! 813 01:43:51,146 --> 01:43:51,939 You have my word. 814 01:44:24,471 --> 01:44:27,224 Saburoji? Come in, it's open. 815 01:44:50,164 --> 01:44:51,540 You brought seconds? 816 01:44:55,210 --> 01:44:57,504 That wasn't necessary. 817 01:45:00,299 --> 01:45:03,927 Sampei! It's time. Come out! 818 01:45:27,326 --> 01:45:32,080 You're it. Come to the clapping. 819 01:45:43,842 --> 01:45:44,885 I caught you! 820 01:45:49,389 --> 01:45:52,184 Hara and Onodera? Did you pay my bill here for me? 821 01:45:53,644 --> 01:45:54,353 Yes. 822 01:45:55,854 --> 01:45:57,856 I see. Then let's drink. 823 01:45:58,649 --> 01:46:05,114 The money man's here. He'll buy you whatever you want. 824 01:46:11,703 --> 01:46:13,997 Sampei Kayano committed harakiri. 825 01:46:17,042 --> 01:46:17,918 I see. 826 01:46:25,259 --> 01:46:26,343 What's wrong? 827 01:46:28,178 --> 01:46:33,600 Nothing. I just heard that my pet sparrow died. 828 01:46:35,978 --> 01:46:36,562 Sparrow? 829 01:46:38,439 --> 01:46:42,526 Oh, yes. Let's hold a wake for it tonight. 830 01:46:43,402 --> 01:46:48,740 I'll be the chief abbot. You play the samisen and pray. 831 01:46:55,581 --> 01:46:59,376 "This then I cannot miss... 832 01:47:03,714 --> 01:47:07,176 "We'll borrow these like this... 833 01:47:11,263 --> 01:47:14,558 "And have her hold this so... 834 01:47:16,268 --> 01:47:19,605 "With a finger thus, you know... 835 01:47:21,106 --> 01:47:24,485 "And now, how is this sparrow? 836 01:47:25,944 --> 01:47:29,406 "Very good, so very good... 837 01:47:30,574 --> 01:47:34,203 "And now it is the Abbot's turn... 838 01:47:35,621 --> 01:47:39,374 "For the sparrow of Kayano he'll incense burn... 839 01:47:40,250 --> 01:47:44,296 "Guiding him among the dark souls below... 840 01:47:45,506 --> 01:47:49,718 "O Merciful Buddha, on him blessings bestow... 841 01:47:51,011 --> 01:47:54,473 "Very good, so very good." 842 01:47:54,848 --> 01:47:57,643 Uki's crying. Uki's crying! 843 01:47:58,685 --> 01:48:03,315 You caught me? My tears...look, they're this. 844 01:48:05,442 --> 01:48:07,986 Let's hold the sparrow's wake. 845 01:48:09,947 --> 01:48:12,783 Cry, all of you, cry. Cry! 846 01:48:50,737 --> 01:48:57,286 The Shogun has banished Lord Daigaku to Hiroshima for life. 847 01:48:58,245 --> 01:49:04,376 We must hurry. Kira's rank is high, but his holdings small. 848 01:49:05,252 --> 01:49:08,547 But the great Uesugi Clan is behind him. 849 01:49:09,006 --> 01:49:14,761 If we 61 who signed the pact are united, we have nothing to fear. 850 01:49:16,930 --> 01:49:20,392 Revenge is easy. Finding the right way is hard. 851 01:49:22,311 --> 01:49:28,066 Go to Edo at once and inform our people there. 852 01:49:29,777 --> 01:49:34,323 I will organize around Kyoto. But be very careful. 853 01:49:35,282 --> 01:49:40,662 Our purpose is not just beheading Kira. 854 01:49:41,705 --> 01:49:48,587 As samurai be ready to sacrifice yourselves for your honor. 855 01:50:04,812 --> 01:50:05,646 Kira's spy? 856 01:50:06,146 --> 01:50:08,148 I'm sorry. Please forgive me. 857 01:50:10,484 --> 01:50:13,570 SAMPEI KAYANO, d. APRIL 11, 1702 858 01:50:22,579 --> 01:50:24,456 What a fine, fresh day. 859 01:50:30,504 --> 01:50:33,340 Sampei loved these flowers. 860 01:50:34,091 --> 01:50:36,802 He did? Then he must be glad. 861 01:50:38,762 --> 01:50:40,848 But can he see them? 862 01:50:41,348 --> 01:50:43,058 Of course he can. 863 01:50:44,101 --> 01:50:48,814 The living see only what's in front of them; the dead see all. 864 01:50:50,858 --> 01:50:53,026 Is it true, Sampei? 865 01:50:58,282 --> 01:51:05,831 Okaru, when I go to Edo with the Chamberlain, you'll be all alone. 866 01:51:09,877 --> 01:51:11,086 What will you do? 867 01:51:11,545 --> 01:51:15,757 We knew that from the first, didn't we? I'm prepared. 868 01:51:18,051 --> 01:51:19,261 Don't be rash. 869 01:51:21,889 --> 01:51:23,724 Sampei used to beg me... 870 01:51:25,976 --> 01:51:33,692 To live as long as I could, and take care of his grave. 871 01:51:43,744 --> 01:51:47,623 I guess we won't meet again? 872 01:51:49,082 --> 01:51:53,128 I've spent all my money. I'll have to sell my house. 873 01:51:54,004 --> 01:52:00,177 The end of a dissolute life. Don't tell anyone for a while. 874 01:52:02,679 --> 01:52:03,597 I understand. 875 01:52:04,848 --> 01:52:06,975 I'm divorcing my wife. 876 01:52:09,978 --> 01:52:16,276 So she can take the children to her home and escape my reputation. 877 01:52:18,362 --> 01:52:19,613 Your poor family. 878 01:52:38,966 --> 01:52:40,259 We're off to Tajima. 879 01:52:40,801 --> 01:52:42,344 Goodbye. 880 01:52:44,471 --> 01:52:45,514 Take care. 881 01:53:14,585 --> 01:53:19,465 It's hard to leave even this house, since it's become home. 882 01:53:23,719 --> 01:53:27,431 Yes, I'm leaving it soon myself. 883 01:53:40,110 --> 01:53:41,987 We'll be going then. 884 01:53:49,870 --> 01:53:52,456 Please take care of yourself. 885 01:54:34,414 --> 01:54:37,709 Do you think I'm cruel, Matsunojo? 886 01:54:40,129 --> 01:54:42,214 I've told your mother nothing. 887 01:54:43,841 --> 01:54:49,054 I trust her, but I feel a couple needs no words. 888 01:54:50,013 --> 01:54:52,850 As your wife, she must understand. 889 01:54:53,934 --> 01:54:59,648 But even so, I think she would have liked you to tell her. 890 01:55:02,109 --> 01:55:04,736 Her heart must be heavy now. 891 01:55:06,280 --> 01:55:09,908 But she left without complaint. 892 01:55:11,618 --> 01:55:14,830 She didn't cry, though she must have wanted to. 893 01:55:16,623 --> 01:55:20,669 She'll probably cry her heart out back home. 894 01:55:21,920 --> 01:55:26,675 No. Mother will never cry as long as she lives. 895 01:55:28,969 --> 01:55:33,807 Right. Your mother is gentle, but strong. 896 01:55:43,484 --> 01:55:46,779 Would you like to follow her? 897 01:55:51,158 --> 01:55:51,700 Why? 898 01:55:53,577 --> 01:55:55,954 I'm asking if you're ready to die. 899 01:55:59,333 --> 01:56:01,460 I joined of my own free will. 900 01:56:03,212 --> 01:56:09,468 I want justice, not fame or luxury. There's only one road for me! 901 01:56:28,904 --> 01:56:34,743 END OF PART I: BLOSSOMS 902 01:56:48,841 --> 01:56:51,760 PART II: SNOW 903 01:57:40,893 --> 01:57:44,021 I saw it all. The bridge collapsed. 904 01:57:45,147 --> 01:57:46,231 It happened so suddenly. 905 01:57:49,485 --> 01:57:51,320 The men were forced laborers. 906 01:57:51,695 --> 01:57:53,906 A lot died. Hard luck. 907 01:57:54,198 --> 01:57:57,201 Anyway, that stone is for Lord Yanagisawa. 908 01:58:00,537 --> 01:58:01,121 And then? 909 01:58:01,663 --> 01:58:02,331 I don't know. 910 01:58:03,999 --> 01:58:06,919 Get back! 911 01:58:10,339 --> 01:58:11,465 That lance teacher? 912 01:58:12,007 --> 01:58:14,176 Yes. I'm from Edo too. 913 01:58:15,010 --> 01:58:19,932 We worked all night, and Lord Asano rewarded us well. 914 01:58:20,891 --> 01:58:22,434 I've heard that a hundred times. 915 01:58:23,018 --> 01:58:26,313 The point is all Edo's on his side. 916 01:58:26,730 --> 01:58:27,773 Yes, me too. 917 01:58:28,649 --> 01:58:34,822 But that Tawaraboshi is becoming Kira's bodyguard for money. 918 01:58:41,745 --> 01:58:46,291 Say what you want to say. Speak up if you're angry! 919 01:58:52,131 --> 01:58:53,298 Talking behind my back. 920 01:58:53,924 --> 01:58:55,134 We weren't. 921 01:58:55,759 --> 01:58:58,929 Then I'll shut up. A person can't say anything any more. 922 01:59:02,975 --> 01:59:03,475 Hello. 923 01:59:05,018 --> 01:59:06,353 It's been a long time. 924 01:59:08,522 --> 01:59:11,483 In service to a new lord, I hear. 925 01:59:12,651 --> 01:59:16,655 Look at me. If I were, I'd pay my bill here. 926 01:59:18,699 --> 01:59:19,199 Wouldn't I? 927 01:59:21,452 --> 01:59:22,161 Not yet? 928 01:59:25,080 --> 01:59:29,209 Matsudaira, Nakagawa, Uesugi and Kira have all asked me... 929 01:59:30,669 --> 01:59:32,004 But won't pay enough. 930 01:59:33,464 --> 01:59:36,383 I'm proud of my good right arm. 931 01:59:37,926 --> 01:59:41,013 I'll wait till it's appreciated. 932 01:59:41,930 --> 01:59:44,141 Trusted my arm, they said. 933 01:59:44,892 --> 01:59:48,687 Quit joking. An Edo carpenter, aren't you? 934 01:59:49,521 --> 01:59:55,360 Are you serious? Building Kira's house, of all places? 935 01:59:56,195 --> 01:59:58,322 Serious? It's half finished. 936 01:59:59,406 --> 02:00:00,657 You amaze me. 937 02:00:01,658 --> 02:00:02,785 Now, listen. 938 02:00:03,702 --> 02:00:06,872 Anyone home? Fresh rice. Here's your rice. 939 02:00:09,458 --> 02:00:10,042 Thank you. 940 02:00:13,462 --> 02:00:14,046 Tired? 941 02:00:22,262 --> 02:00:23,931 I'll make tea. Wait. 942 02:00:31,271 --> 02:00:37,111 "This was Lord Kondo's house, and your father built it." 943 02:00:38,112 --> 02:00:39,655 When I heard that I was speechless. 944 02:00:40,781 --> 02:00:47,204 A tradesman's easy. Tell him he's good, he forgets it's Kira's house. 945 02:00:48,038 --> 02:00:51,458 And so I said I'd build it. 946 02:00:53,669 --> 02:00:56,588 But Father was a famous carpenter, wasn't he? 947 02:00:57,089 --> 02:00:57,840 He was. 948 02:00:58,298 --> 02:01:00,509 I want to see who's better. 949 02:01:01,552 --> 02:01:04,721 So it doesn't matter to me that it's Kira's house. 950 02:01:05,305 --> 02:01:07,933 That's your excuse? 951 02:01:09,059 --> 02:01:13,230 Well, I... Look. This is Father's blueprint. 952 02:01:22,698 --> 02:01:23,115 Leaving? 953 02:01:23,866 --> 02:01:24,408 Yes. 954 02:01:34,877 --> 02:01:36,587 Want to go for an evening walk sometime? 955 02:01:37,963 --> 02:01:38,547 Me? 956 02:01:39,089 --> 02:01:40,132 Yes, if you'd like to. 957 02:01:43,927 --> 02:01:44,511 Please don't. 958 02:01:45,262 --> 02:01:48,682 I won't do anything. I won't. 959 02:01:51,518 --> 02:01:53,353 Just this. 960 02:01:58,358 --> 02:02:03,697 Just doing this will give me a long life. 961 02:02:22,466 --> 02:02:26,261 I've brought new bodyguards. Please look at them. 962 02:02:41,401 --> 02:02:42,986 Handayu Waku. 963 02:02:43,737 --> 02:02:45,239 Heihachiro Kobayashi. 964 02:02:48,534 --> 02:02:52,955 Never mind. I can't remember names. I am old. 965 02:02:54,790 --> 02:02:57,793 I'm counting on you to protect me. 966 02:03:06,677 --> 02:03:07,302 Ikkaku. 967 02:03:11,974 --> 02:03:17,396 Is the master lancer you mentioned among them? 968 02:03:18,439 --> 02:03:20,858 No, Tawaraboshi couldn't... 969 02:03:21,817 --> 02:03:26,113 What? If it's money, ask Lord Uesugi. 970 02:04:00,522 --> 02:04:01,440 What, fifty bodyguards? 971 02:04:01,982 --> 02:04:07,029 Yes. Tachu says he'll increase the number to 200. 972 02:04:08,155 --> 02:04:09,990 Does he have that much power? 973 02:04:11,116 --> 02:04:17,122 Since Chisaka fell ill, he's become a chamberlain. He's in control now. 974 02:04:17,998 --> 02:04:19,166 200 is a big job. 975 02:04:22,419 --> 02:04:26,131 Thank you. It must be unpleasant, but please help us. 976 02:04:27,716 --> 02:04:30,302 Your brother's coming with the Chamberlain soon. 977 02:04:33,472 --> 02:04:40,270 A woman cannot do battle, so I wish to be of use this way. 978 02:04:42,272 --> 02:04:44,274 At his new mansion in Honjo... 979 02:04:44,817 --> 02:04:50,489 A carpenter has been told to build secret passages and hiding places. 980 02:04:51,365 --> 02:04:56,120 Okano's trying to get the plans. 981 02:05:05,212 --> 02:05:07,381 Kujuro, were you a samurai? 982 02:05:08,757 --> 02:05:15,514 Yes, but I hated it from childhood. Always duty, loyalty... 983 02:05:16,515 --> 02:05:20,686 I wanted freedom, so I became a commoner. 984 02:05:22,521 --> 02:05:23,897 What about your parents? 985 02:05:24,565 --> 02:05:28,402 They gave up and told me to marry and do as I please. 986 02:05:33,866 --> 02:05:35,951 Found a nice bride? 987 02:05:38,287 --> 02:05:38,871 Yes. 988 02:05:40,372 --> 02:05:40,914 Really? 989 02:05:42,291 --> 02:05:46,587 I haven't asked her, but my mind's made up. 990 02:05:52,968 --> 02:05:55,304 Good, isn't it, that you found a nice girl? 991 02:05:58,307 --> 02:05:58,849 Yes. 992 02:06:00,976 --> 02:06:03,187 I'd like to meet her. 993 02:06:04,813 --> 02:06:06,023 You can, any time. 994 02:06:06,440 --> 02:06:08,442 No, I don't want to! 995 02:06:19,203 --> 02:06:20,746 Shall we go home? 996 02:06:23,040 --> 02:06:25,375 What sort of girl do you like? 997 02:06:27,294 --> 02:06:28,128 Like you. 998 02:06:29,463 --> 02:06:30,047 Liar. 999 02:06:32,132 --> 02:06:34,009 Tell me the truth. 1000 02:06:35,219 --> 02:06:37,095 It's true. I love you. 1001 02:06:40,307 --> 02:06:43,644 It's true. I want you for my wife. 1002 02:06:51,735 --> 02:06:54,029 You're both in love with my sister. 1003 02:06:54,738 --> 02:06:59,159 But you've got a nerve asking me to choose between you. 1004 02:07:00,661 --> 02:07:03,747 I told you so. You said to try. 1005 02:07:04,373 --> 02:07:06,667 So we tried and failed. 1006 02:07:07,251 --> 02:07:07,835 I'll say! 1007 02:07:08,502 --> 02:07:10,003 What are you complaining about? 1008 02:07:17,803 --> 02:07:20,013 Otsuya? Come here. 1009 02:07:26,103 --> 02:07:27,521 You've been with the rice man? 1010 02:07:28,188 --> 02:07:30,149 Oh, you knew? 1011 02:07:30,774 --> 02:07:35,779 They told me. They say you're in love with him. 1012 02:07:38,532 --> 02:07:42,494 What a face. Didn't I promise you could make your own choice? 1013 02:07:43,537 --> 02:07:45,456 Come say what you want outright. 1014 02:07:59,094 --> 02:08:04,850 We've promised to get married. 1015 02:08:10,689 --> 02:08:11,523 Well, well. I envy you. 1016 02:08:12,107 --> 02:08:13,150 Don't! 1017 02:08:14,610 --> 02:08:17,446 Please be nice to Kujuro. 1018 02:08:18,238 --> 02:08:19,823 Saying it with your back to me? 1019 02:08:24,703 --> 02:08:25,621 So you've done it. 1020 02:08:26,246 --> 02:08:27,039 What? 1021 02:08:28,582 --> 02:08:30,083 It means I'd better not waste any time either. 1022 02:08:46,016 --> 02:08:46,934 What's wrong, Okano? 1023 02:08:50,229 --> 02:08:52,815 I've never been so miserable. 1024 02:08:57,027 --> 02:08:58,445 It's for the sake of justice. 1025 02:08:59,530 --> 02:09:02,116 Deceiving an innocent girl. 1026 02:09:05,577 --> 02:09:06,912 You didn't really fall for her, did you? 1027 02:09:09,832 --> 02:09:10,791 It'll be worse if you did. 1028 02:09:16,338 --> 02:09:17,381 Either way, I'm jealous. 1029 02:09:19,842 --> 02:09:21,343 Why don't girls ever fall for me? 1030 02:09:28,225 --> 02:09:32,104 But you're the only man I've ever loved. 1031 02:09:38,986 --> 02:09:45,451 When I found you, I gave up drinking and gambling. 1032 02:09:47,077 --> 02:09:49,455 I won't let you go. Ever! 1033 02:10:06,680 --> 02:10:11,769 I'll earn money, buy my freedom, and we'll get your master to agree. 1034 02:10:14,730 --> 02:10:20,819 Yes. We'll work hard and make a home. 1035 02:10:23,947 --> 02:10:24,740 Listen. 1036 02:10:30,788 --> 02:10:33,123 I'm not respectable. But you'll take me? 1037 02:10:38,504 --> 02:10:45,177 I can't count the number of men I've known. I told you, didn't I? 1038 02:10:48,680 --> 02:10:49,765 Don't leave me! 1039 02:11:29,555 --> 02:11:31,765 Know what I prayed for? 1040 02:12:00,669 --> 02:12:01,587 Kira's palanquin! 1041 02:12:02,629 --> 02:12:03,839 Now's our chance. Hurry! 1042 02:12:09,470 --> 02:12:14,433 Too many. Going to Yanagisawa's about that fire. Smart old fox. 1043 02:12:15,142 --> 02:12:20,773 What about our men? Many are running out of patience. 1044 02:12:21,899 --> 02:12:23,317 I've seen to that. 1045 02:13:15,410 --> 02:13:21,917 You got carried away, but remember that we're all in this together. 1046 02:13:24,461 --> 02:13:27,589 We're not just after Kira's head. 1047 02:13:28,048 --> 02:13:29,299 You should know that I 1048 02:13:31,718 --> 02:13:34,054 Do not act on impulse. 1049 02:13:36,390 --> 02:13:40,769 Are you safe? There are many of Asano's men in Edo. 1050 02:13:41,895 --> 02:13:46,316 I had to come when I heard that a fire had struck your home. 1051 02:13:46,733 --> 02:13:49,695 No, no, it's made me richer. 1052 02:13:51,196 --> 02:13:54,700 Something shining under the gifts of condolence? 1053 02:13:55,117 --> 02:14:01,373 The elders and lords all sent me trees and rare garden stones. 1054 02:14:02,374 --> 02:14:03,876 I don't know why. 1055 02:14:06,795 --> 02:14:10,883 Like some? Is your new home done? 1056 02:14:25,189 --> 02:14:26,648 Oh, it's you. 1057 02:14:31,612 --> 02:14:34,156 Look, lend me the plans a few days. 1058 02:14:35,157 --> 02:14:35,866 What for? 1059 02:14:37,618 --> 02:14:38,786 Kujuro wants to borrow it. 1060 02:14:39,870 --> 02:14:41,079 Why would a rice shop man want it? 1061 02:14:42,164 --> 02:14:47,127 To boast that I'm the sister of the man who built this fine house. 1062 02:14:50,631 --> 02:14:52,216 I see. For my dear sister's sake. 1063 02:14:53,425 --> 02:14:54,843 You will? Thank you. 1064 02:14:55,260 --> 02:14:58,764 Yes, of course. That's what I'd like to say, but I can't. 1065 02:14:59,807 --> 02:15:04,978 Carpenters never show blueprints to anyone. 1066 02:15:05,979 --> 02:15:12,111 It's a promise sealed in blood. So it's no. 1067 02:15:13,112 --> 02:15:13,695 But... 1068 02:15:14,071 --> 02:15:14,696 No! 1069 02:15:15,823 --> 02:15:17,157 I said no. 1070 02:15:25,874 --> 02:15:27,584 Are you really in love with him? 1071 02:15:29,503 --> 02:15:31,505 What about him? Is he serious? 1072 02:15:35,884 --> 02:15:37,219 He's a samurai's son? 1073 02:15:40,681 --> 02:15:45,310 Wants his parents to see I'm an important carpenter? 1074 02:15:46,145 --> 02:15:48,522 So they won't look down on you? 1075 02:15:50,607 --> 02:15:54,319 Then I'll lend you my Komyoji Temple blueprint. That's my... 1076 02:15:56,530 --> 02:15:58,866 No, Kira's mansion. 1077 02:16:04,621 --> 02:16:10,169 Say, he's a samurai's son? And he only wants the Kira blueprint? 1078 02:16:12,713 --> 02:16:17,217 Say, does he really love you? Does he? 1079 02:16:18,886 --> 02:16:20,971 Or does he just want those plans? 1080 02:16:22,014 --> 02:16:26,560 No, no. He's not that sort! 1081 02:16:44,703 --> 02:16:45,829 Think I'll go listen to a street storyteller. 1082 02:16:51,668 --> 02:16:53,212 Anyway, you can't have the plans. 1083 02:17:06,225 --> 02:17:11,146 Tawaraboshi's becoming Kira's bodyguard? Not likely. 1084 02:17:11,897 --> 02:17:14,316 Can't tell. Uesugi's paying. 1085 02:17:14,650 --> 02:17:16,777 He's proud of his skill. 1086 02:17:17,361 --> 02:17:19,196 Money may move him. 1087 02:17:21,698 --> 02:17:27,871 If he is Kira's bodyguard, we'll have to get rid of him fast. 1088 02:17:33,418 --> 02:17:36,130 Will you do it, Horib�? 1089 02:17:41,176 --> 02:17:42,469 Kujuro! 1090 02:17:49,226 --> 02:17:49,935 A lovely visitor. 1091 02:17:56,733 --> 02:17:57,317 Kujuro. 1092 02:18:05,200 --> 02:18:05,951 I brought the plans. 1093 02:18:07,411 --> 02:18:14,168 Thanks. I'll get leave to go home tomorrow, and be back in three days. 1094 02:18:20,674 --> 02:18:24,636 I struggled to get it for you. 1095 02:18:26,430 --> 02:18:30,142 So please be back in three days. 1096 02:18:31,143 --> 02:18:32,686 I'm sorry to cause you trouble. 1097 02:18:59,713 --> 02:19:01,423 You know I'm Tawaraboshi? 1098 02:19:32,246 --> 02:19:32,830 Alone, Yasubei? 1099 02:19:41,255 --> 02:19:44,299 I know you. That mask's no good. 1100 02:19:59,022 --> 02:20:04,194 I expected 5 or 6 men. But then I might have had to die. 1101 02:20:06,405 --> 02:20:08,115 Is that why you came alone? 1102 02:20:12,536 --> 02:20:14,830 You've fallen into my trap. 1103 02:20:15,456 --> 02:20:16,081 What trap? 1104 02:20:17,207 --> 02:20:19,751 I'm not working for Uesugi. 1105 02:20:23,255 --> 02:20:26,842 But I knew the rumor would bring you to my school to fight. 1106 02:20:28,302 --> 02:20:30,137 Or to get me drunk and kill me. 1107 02:20:32,139 --> 02:20:33,432 You came, as I thought. 1108 02:20:35,768 --> 02:20:37,644 And now I know what I wanted to know. 1109 02:20:38,854 --> 02:20:40,022 Don't talk nonsense. 1110 02:20:42,316 --> 02:20:45,944 I attacked you for criticizing the Asano men. 1111 02:20:49,198 --> 02:20:52,201 Is that right? I don't think so. 1112 02:20:55,120 --> 02:20:58,165 Yasubei, when is it? 1113 02:20:59,792 --> 02:21:01,335 When is what? 1114 02:21:02,544 --> 02:21:05,547 Oh, that's right. You can't talk. 1115 02:21:08,759 --> 02:21:12,554 But I think of you as a friend. 1116 02:21:15,349 --> 02:21:22,106 So if you take a long trip, or a new lord, stop by my school. 1117 02:21:23,607 --> 02:21:24,817 We'll have a farewell drink. 1118 02:21:28,529 --> 02:21:29,113 Yasubei! 1119 02:21:33,951 --> 02:21:35,077 Don't be suspicious of me. 1120 02:22:09,319 --> 02:22:12,281 IMPERIAL ENVOY: MITSUTADA OBANA 1121 02:22:17,744 --> 02:22:18,579 Welcome. 1122 02:22:19,329 --> 02:22:22,583 Steward Obana will stay the night. 1123 02:22:24,251 --> 02:22:25,961 Show every respect. 1124 02:22:29,631 --> 02:22:33,260 Forgive me. Your arrival was not expected. We will make ready. 1125 02:23:08,629 --> 02:23:11,131 Thank you for staying with us. 1126 02:23:13,133 --> 02:23:17,221 My journey is on behalf of Prince Seikanji. 1127 02:23:18,430 --> 02:23:22,768 We are taking his offerings to Zojoji Temple. 1128 02:23:23,644 --> 02:23:29,233 I see. The Prince stayed at this inn last spring. 1129 02:23:31,026 --> 02:23:35,989 Remember, when Lord Asano drew his sword in the Castle. 1130 02:23:39,076 --> 02:23:39,868 Yes, of course. 1131 02:23:41,120 --> 02:23:42,412 Were you accompanying him then? 1132 02:23:47,292 --> 02:23:53,924 You were? I'm the son-in-law here. Sorry I was too busy to see to you. 1133 02:23:58,053 --> 02:24:01,431 I have the list of offerings. 1134 02:24:04,935 --> 02:24:08,230 As innkeeper, you have to report these things, don't you? 1135 02:24:29,585 --> 02:24:32,880 Please study it well. 1136 02:25:09,875 --> 02:25:12,211 LORD ASANO'S CREST 1137 02:25:27,142 --> 02:25:30,771 Say, listen. Get out, quick! 1138 02:25:32,231 --> 02:25:33,482 What's wrong? 1139 02:25:34,399 --> 02:25:39,905 Otoki, don't get excited. Don't sit down. Where'd it go? 1140 02:25:40,364 --> 02:25:40,906 Who? 1141 02:25:41,532 --> 02:25:44,284 Not him, it. Where is it? Where? 1142 02:25:44,827 --> 02:25:45,327 What? 1143 02:25:45,536 --> 02:25:47,371 You know, that! 1144 02:25:48,539 --> 02:25:52,000 There'd have been advance warning if Steward Obana was coming. 1145 02:25:52,835 --> 02:25:56,046 Say Officer Koga wishes to see him. 1146 02:26:01,051 --> 02:26:02,970 No, Officer Koga. 1147 02:26:03,720 --> 02:26:06,223 Why? I have doubts, so I'll check. 1148 02:26:07,057 --> 02:26:11,270 If he's an imposter, you'll be an accomplice. 1149 02:26:11,979 --> 02:26:15,149 No, it's no mistake. He's Steward Obana. 1150 02:26:16,066 --> 02:26:18,569 Well, you would know. 1151 02:26:19,528 --> 02:26:22,531 Actually, checking was an excuse. 1152 02:26:23,365 --> 02:26:27,327 I wanted to thank him for being so kind when he was here last year. 1153 02:26:28,245 --> 02:26:30,914 Just let me in for a minute. 1154 02:26:31,457 --> 02:26:33,250 No, he's not the same. 1155 02:26:33,667 --> 02:26:34,334 What do you mean? 1156 02:26:34,835 --> 02:26:39,173 He's here on behalf of the Prince this time. 1157 02:26:39,840 --> 02:26:44,344 He's in a high position, so you can't see him. 1158 02:26:45,220 --> 02:26:46,388 Do you have proof? 1159 02:26:47,222 --> 02:26:49,516 Proof? The proof is this. 1160 02:26:54,188 --> 02:26:57,399 Show due respect. Bow! 1161 02:27:01,403 --> 02:27:03,363 The Prince's own handwriting. 1162 02:27:06,325 --> 02:27:11,955 Last year I asked him for some, to have as our household treasure. 1163 02:27:12,956 --> 02:27:21,423 Today I received this from Steward Obana. This is your proof. Study it. 1164 02:27:26,637 --> 02:27:27,805 Yes, without a doubt. 1165 02:27:34,144 --> 02:27:34,728 Hanbei, I thank you. 1166 02:27:37,731 --> 02:27:42,319 Take this. You may need it again at the Hakone guardpost. 1167 02:27:59,211 --> 02:28:00,212 You're strange today. 1168 02:28:00,587 --> 02:28:03,465 No, what I did was right. 1169 02:28:04,174 --> 02:28:11,682 Remember Otoki, our guest's name is Steward Obana. Understand? 1170 02:28:17,563 --> 02:28:19,314 Yes, I've begun to believe it too. 1171 02:28:37,082 --> 02:28:38,750 OYAMA-YA INN 1172 02:28:40,961 --> 02:28:44,381 What Okano got for us is priceless. 1173 02:28:46,300 --> 02:28:54,641 A new storehouse with a passage underground out to a vacant lot. 1174 02:28:56,226 --> 02:28:58,395 We must be careful here. 1175 02:28:59,605 --> 02:29:00,230 Father! 1176 02:29:20,834 --> 02:29:27,508 If those Dutchmen knew, would they think we're doing the right thing? 1177 02:29:30,093 --> 02:29:35,849 I see. That's how you young people think. 1178 02:29:37,101 --> 02:29:37,476 That's not all we think about. 1179 02:29:38,894 --> 02:29:43,524 But our willingness to die for a just cause is the same as yours. 1180 02:30:03,669 --> 02:30:04,253 Takada. 1181 02:30:25,441 --> 02:30:29,278 Seems our time is approaching. 1182 02:30:30,529 --> 02:30:33,615 I can't even go to Lord Kira's housewarming. 1183 02:30:35,075 --> 02:30:37,077 I may not last out the year. 1184 02:30:37,536 --> 02:30:43,000 Nonsense. Cheer up and imitate Lord Kira a little. 1185 02:30:44,668 --> 02:30:45,127 How is he? 1186 02:30:46,837 --> 02:30:50,215 Very fit. Full of lusty vigor. 1187 02:30:51,550 --> 02:30:56,388 I'm glad he's well, but be careful of his surroundings. 1188 02:30:57,598 --> 02:31:04,563 I've seen to that with bodyguards and a fortified new house. 1189 02:31:05,272 --> 02:31:09,902 In an emergency, there's a secret exit. 1190 02:31:11,445 --> 02:31:14,281 I'm sure it won't be needed. 1191 02:31:16,283 --> 02:31:17,576 I hope not. 1192 02:31:20,412 --> 02:31:21,413 Well done, Otaka. 1193 02:31:23,499 --> 02:31:29,421 Kira's opening his tea room on the 14th...the day our lord died. 1194 02:31:31,965 --> 02:31:34,802 That's the day we must do it. 1195 02:32:07,459 --> 02:32:09,461 What a racket. They must be crazy. 1196 02:32:16,468 --> 02:32:18,470 It must annoy you. 1197 02:32:19,680 --> 02:32:23,392 Yes, but I can't complain to men of high standing. 1198 02:32:23,684 --> 02:32:27,396 We're annoyed too. Why don't they do something? 1199 02:32:29,273 --> 02:32:29,690 Who? 1200 02:32:30,274 --> 02:32:36,321 You know, Lord Asano's men. Not only us...all Edo is angry. 1201 02:32:38,240 --> 02:32:41,952 What use is complaining? 1202 02:32:58,552 --> 02:33:02,639 Kuranosuk�, I'm glad you've come. 1203 02:33:04,683 --> 02:33:06,226 I am glad to see you well... 1204 02:33:07,561 --> 02:33:12,232 I wish I could say that, but everything has changed. 1205 02:33:13,734 --> 02:33:16,779 My deepest sympathy, Lady Asano. 1206 02:33:32,586 --> 02:33:34,588 Please have some. 1207 02:33:35,798 --> 02:33:39,134 Thank you. I will, if I may. 1208 02:34:06,078 --> 02:34:09,581 Excellent sak�. Warms you up inside. 1209 02:34:10,791 --> 02:34:15,295 Poor hospitality, living as I do now. 1210 02:34:16,630 --> 02:34:18,423 Um�, serve him more. 1211 02:34:21,051 --> 02:34:21,635 Thank you. 1212 02:34:33,564 --> 02:34:38,944 By the way, what brought you to Edo so suddenly? 1213 02:34:39,945 --> 02:34:44,199 Actually, I came to bid my lady farewell. 1214 02:34:48,620 --> 02:34:49,204 Farewell? 1215 02:34:51,081 --> 02:34:55,544 It's not just me. We've all been masterless samurai too long. 1216 02:34:57,004 --> 02:35:02,176 We're tired of being so poor that we're nearly starving. 1217 02:35:04,845 --> 02:35:08,765 But no lord will employ us. 1218 02:35:09,892 --> 02:35:17,816 So I've decided to settle down in Yamashina and become a farmer. 1219 02:35:24,031 --> 02:35:24,656 Chamberlain! 1220 02:35:25,783 --> 02:35:34,166 Some of the men say we should go and avenge our lord. 1221 02:35:35,417 --> 02:35:38,420 But it's only the voice of their desperation. 1222 02:35:39,129 --> 02:35:47,513 Or their miserable attempt to succeed by attracting attention. 1223 02:35:49,556 --> 02:35:50,182 Kuranosuk�. 1224 02:35:52,476 --> 02:35:56,605 You really mean to retire to Yamashina? 1225 02:35:57,272 --> 02:35:58,190 Yes, my lady. 1226 02:36:01,568 --> 02:36:05,656 How could your samurai spirit allow you to? 1227 02:36:07,991 --> 02:36:13,038 If I closed my eyes to reality and led a raid on Kira's mansion... 1228 02:36:13,580 --> 02:36:15,040 I would have popular approval. 1229 02:36:16,083 --> 02:36:19,711 But the world is not so simple. 1230 02:36:21,171 --> 02:36:21,964 I understand. 1231 02:36:27,511 --> 02:36:32,724 Till today I believed there were still true samurai among you. 1232 02:36:35,394 --> 02:36:37,896 That is why I lived on in a world that holds no meaning for me. 1233 02:36:46,530 --> 02:36:48,866 I must pray for my dead husband. 1234 02:36:53,162 --> 02:36:56,039 I bid you farewell. 1235 02:36:58,375 --> 02:37:00,002 Please wait, my lady. 1236 02:37:04,006 --> 02:37:07,134 For the last time, may I offer incense at my lord's memorial? 1237 02:37:07,593 --> 02:37:09,178 No, you may not. 1238 02:37:12,556 --> 02:37:14,057 I do not refuse for my own sake. 1239 02:37:16,518 --> 02:37:21,440 The prayers of a person like you would not please our late lord. 1240 02:37:54,014 --> 02:37:54,473 Chamberlain. 1241 02:37:57,810 --> 02:38:00,104 What is my brother doing? 1242 02:38:01,271 --> 02:38:02,606 Junai Onodera... 1243 02:38:03,857 --> 02:38:04,983 Is he giving up his sword also? 1244 02:38:06,777 --> 02:38:07,402 Yes, I believe so. 1245 02:38:10,405 --> 02:38:15,410 It's too shocking. Tell him I can no longer call him my brother. 1246 02:38:16,328 --> 02:38:17,704 Yes, I will. 1247 02:38:18,580 --> 02:38:24,378 Lady Asano scolded me, so I almost forgot this... 1248 02:38:25,754 --> 02:38:31,093 It holds keepsakes from Lord Asano. 1249 02:38:32,553 --> 02:38:39,184 They are too precious for a farmer so I'd better return them. 1250 02:38:45,858 --> 02:38:52,573 Not today. Tell her tomorrow when she's in a better mood. 1251 02:38:53,031 --> 02:38:53,907 I will keep it. 1252 02:38:56,243 --> 02:38:59,371 I won't see you off. 1253 02:39:47,377 --> 02:39:49,922 Then you didn't know? 1254 02:39:56,845 --> 02:40:00,224 He doesn't come or write, so... 1255 02:40:01,391 --> 02:40:07,773 I see. But I told him to tell the customers. Young men are unreliable. 1256 02:40:08,941 --> 02:40:10,109 Kujuro went home. 1257 02:40:13,821 --> 02:40:15,864 Oh...and when is he coming back? 1258 02:40:17,866 --> 02:40:20,786 He isn't coming back any more. 1259 02:40:27,459 --> 02:40:28,001 I see. 1260 02:40:41,849 --> 02:40:44,601 The girl came, Okano. 1261 02:40:48,188 --> 02:40:50,691 Okano! Time to get ready. 1262 02:40:54,486 --> 02:40:56,196 Will it stop snowing by nightfall? 1263 02:41:07,332 --> 02:41:09,209 Have you written to your mother? 1264 02:41:10,335 --> 02:41:11,128 What about? 1265 02:41:12,796 --> 02:41:20,721 Not to grieve too much, and to say prayers for us. 1266 02:41:22,222 --> 02:41:27,102 That we are not dying over a personal grievance... 1267 02:41:28,187 --> 02:41:33,233 And to forgive her undutiful son for leaving this world before her. 1268 02:41:34,902 --> 02:41:41,200 If my own mother were alive, I think I'd have said the same thing. 1269 02:41:41,575 --> 02:41:42,785 No, Father. 1270 02:41:45,078 --> 02:41:49,416 I don't think I wrote my true feelings. 1271 02:41:50,751 --> 02:41:57,090 I don't know how to express it, so it came out sounding ordinary. 1272 02:41:58,550 --> 02:42:04,264 Father, I don't regret that my life is so short. 1273 02:42:05,724 --> 02:42:11,772 But I wish I'd been able to write a letter that satisfied me. 1274 02:42:16,276 --> 02:42:21,907 To have doubts until the moment we die...perhaps that's just human. 1275 02:42:35,587 --> 02:42:36,672 I knew it. 1276 02:42:39,258 --> 02:42:41,885 I knew you were no ordinary rice shop man. 1277 02:42:46,765 --> 02:42:49,935 But a samurai of the Asano Clan! 1278 02:42:51,311 --> 02:42:59,278 I've betrayed my friends by telling you. My life ends tonight. 1279 02:43:01,780 --> 02:43:03,782 I didn't want to die having lied to you. 1280 02:43:06,326 --> 02:43:11,123 I'm glad. You've repaid my love. 1281 02:43:14,668 --> 02:43:15,210 I'm happy. 1282 02:43:18,881 --> 02:43:21,633 Our last farewell. Smile when you see me off. 1283 02:43:26,180 --> 02:43:30,934 Let's have a drink. There's still time, isn't there? 1284 02:43:32,311 --> 02:43:32,728 Yes. 1285 02:43:35,230 --> 02:43:39,651 But when it's time, let me go. 1286 02:43:40,778 --> 02:43:42,696 Promise you will. 1287 02:43:43,280 --> 02:43:49,661 I know. No matter how hard it is, when it's time I'll do this. 1288 02:43:50,579 --> 02:43:54,333 Then go quickly, without a word. 1289 02:44:03,801 --> 02:44:05,761 See, Otama, he came, didn't he? 1290 02:44:15,854 --> 02:44:17,898 She called me the god of poverty. 1291 02:44:18,982 --> 02:44:24,947 I said no, customers will come in after me, so I'm the god of luck. 1292 02:44:26,532 --> 02:44:27,449 See what I mean? 1293 02:44:30,744 --> 02:44:31,620 I went by your school. 1294 02:44:33,831 --> 02:44:34,331 You did? 1295 02:44:38,710 --> 02:44:39,086 I see. 1296 02:44:45,801 --> 02:44:46,927 Otama, hot sak�! 1297 02:44:57,104 --> 02:44:58,605 You've found a new place to serve? 1298 02:44:59,898 --> 02:45:00,274 Yes. 1299 02:45:02,943 --> 02:45:05,863 I see. It's come. 1300 02:45:11,869 --> 02:45:17,416 Good of you to tell me. Let's drink the night out in farewell. 1301 02:45:18,125 --> 02:45:20,043 No, I can't. 1302 02:45:20,836 --> 02:45:22,754 We're friends, Yasubei Horib�. 1303 02:45:24,256 --> 02:45:26,091 Drink and recite your heroic deeds. 1304 02:45:27,134 --> 02:45:31,430 Not tonight. Not tonight. 1305 02:46:00,709 --> 02:46:01,126 I see. 1306 02:46:20,270 --> 02:46:21,230 Come in. 1307 02:47:08,694 --> 02:47:09,736 What did the doctor say? 1308 02:47:11,321 --> 02:47:13,240 Nothing serious, he said. 1309 02:47:16,243 --> 02:47:16,910 It's not true, is it? 1310 02:47:20,706 --> 02:47:24,793 Tell me the truth. 1311 02:47:26,545 --> 02:47:28,255 All right. 1312 02:47:29,339 --> 02:47:34,887 It'll be 5 or 6 days till you can pull a noodle cart again. 1313 02:47:36,763 --> 02:47:37,431 That long? 1314 02:47:38,432 --> 02:47:41,977 Don't worry. Just stay in bed till you're well. 1315 02:47:50,903 --> 02:47:53,614 I'll have my husband get your medicine. 1316 02:47:57,910 --> 02:47:58,577 Hungry? 1317 02:48:02,414 --> 02:48:05,083 If you want something, do this. Understand? 1318 02:48:23,393 --> 02:48:24,394 Only 39 men. 1319 02:48:29,942 --> 02:48:30,609 They've stopped coming. 1320 02:48:47,918 --> 02:48:52,506 Chamberlain, if...just in case... 1321 02:48:53,257 --> 02:48:53,882 What? 1322 02:48:55,843 --> 02:49:00,889 If they don't all come, we'll need to change the plan. 1323 02:49:05,936 --> 02:49:06,937 And if someone who doesn't come... 1324 02:49:09,148 --> 02:49:10,691 Say the rest. 1325 02:49:13,652 --> 02:49:18,824 If Kira bribes someone, and he reports us... 1326 02:49:19,241 --> 02:49:19,658 Stop it. 1327 02:49:20,534 --> 02:49:22,369 If there were such a person? 1328 02:49:22,828 --> 02:49:25,330 It's obvious. Police will swarm in. 1329 02:49:27,499 --> 02:49:28,459 Quiet, please. 1330 02:49:31,462 --> 02:49:36,467 Many unforeseen things may happen before we die. 1331 02:49:38,719 --> 02:49:42,556 We all have parents, wives and children. 1332 02:49:44,016 --> 02:49:46,894 And the time isn't up yet. 1333 02:49:48,979 --> 02:49:49,521 But... 1334 02:49:52,691 --> 02:50:00,783 Those who promised to come tonight have shared all our hardships. 1335 02:50:01,658 --> 02:50:02,659 And they've stayed to the end. 1336 02:50:03,786 --> 02:50:05,537 Should we doubt them now? 1337 02:50:06,663 --> 02:50:07,915 It's unworthy of us. 1338 02:50:09,166 --> 02:50:16,298 It's a fine line between doubting them and regretting that we came. 1339 02:50:17,299 --> 02:50:25,349 Let us have faith in the missing, and believe everything favors us. 1340 02:50:26,892 --> 02:50:30,020 Let's wait quietly. 1341 02:50:58,966 --> 02:51:04,054 Kira will stay the night after opening his tea ceremony room. 1342 02:51:05,639 --> 02:51:09,560 Forty men including Otaka? 1343 02:51:15,315 --> 02:51:16,942 What's wrong, Horib�? 1344 02:51:18,610 --> 02:51:19,695 I feel restless. 1345 02:51:21,363 --> 02:51:26,869 Quite a few are still missing. Your son Yasubei too. 1346 02:51:28,328 --> 02:51:29,538 He'll be here without fail. 1347 02:51:31,790 --> 02:51:36,003 But why am I so jumpy? It's not like me. 1348 02:51:39,631 --> 02:51:45,179 I wish they'd come. Is it still snowing? 1349 02:51:53,854 --> 02:51:54,521 I'll see. 1350 02:52:22,007 --> 02:52:25,511 I'd feel better if someone came. 1351 02:53:13,100 --> 02:53:18,814 Tanaka, Nakamura and the Suzuki brothers have dropped out. 1352 02:53:19,731 --> 02:53:21,817 At this hour? Why? 1353 02:53:22,776 --> 02:53:23,360 Doesn't say. 1354 02:53:27,156 --> 02:53:29,908 They couldn't come themselves... 1355 02:53:32,786 --> 02:53:36,623 But it says they'll keep silent. 1356 02:53:40,127 --> 02:53:42,963 Being together gave them courage to drop out. 1357 02:53:44,548 --> 02:53:50,053 Courage? They're afraid to die. Is that courage? 1358 02:53:50,471 --> 02:53:51,472 It is a kind of courage. 1359 02:53:53,390 --> 02:53:58,812 Think how much they suffered till writing this letter. 1360 02:54:07,571 --> 02:54:14,036 It must be even harder for those who've dropped out without writing. 1361 02:55:16,390 --> 02:55:18,058 What's the matter? 1362 02:55:24,440 --> 02:55:25,524 Help me. I must be on time! 1363 02:55:26,942 --> 02:55:29,862 They'll think I'm a low-born coward who ran away. 1364 02:55:32,406 --> 02:55:34,575 What are you talking about? 1365 02:55:36,910 --> 02:55:42,708 Please tell them Kichiemon is sick. He's ill, so... 1366 02:55:43,584 --> 02:55:45,627 Where? Who? 1367 02:55:47,629 --> 02:55:50,757 I can't tell you that. Not that! 1368 02:55:51,592 --> 02:55:55,471 He's drunk. Ignore him. 1369 02:55:57,139 --> 02:55:57,764 Let's go. 1370 02:56:24,082 --> 02:56:24,374 Another one! 1371 02:56:26,960 --> 02:56:27,419 Sorry I'm late. 1372 02:56:38,263 --> 02:56:38,806 Yasubei! 1373 02:56:45,854 --> 02:56:50,734 Drinking at a time like this! I was worried. You fool! 1374 02:56:59,993 --> 02:57:00,953 I'm going. 1375 02:57:03,205 --> 02:57:07,417 What's wrong? Same thing over and over. 1376 02:57:08,836 --> 02:57:11,463 I say I'm going and you shake your head. 1377 02:57:13,173 --> 02:57:15,551 If you go, I'll report you. 1378 02:57:17,803 --> 02:57:18,971 I'll tell them. 1379 02:57:20,681 --> 02:57:24,393 That the Asano men are raiding Kira's mansion tonight. 1380 02:57:26,854 --> 02:57:27,688 Will you still go? 1381 02:57:28,063 --> 02:57:28,981 I can't believe it. 1382 02:57:31,942 --> 02:57:36,113 Be reasonable. Let me go. Please! 1383 02:57:36,738 --> 02:57:39,658 No. Kill me first. 1384 02:57:42,870 --> 02:57:46,832 Or give up being a samurai... And give me up. 1385 02:58:30,083 --> 02:58:31,376 47 men have come. 1386 02:58:43,472 --> 02:58:55,317 47 men. To know what is right and to do it are two different things. 1387 02:58:58,570 --> 02:59:07,079 But those who decided not to do it will suffer longer than we do. 1388 02:59:11,917 --> 02:59:12,918 Hara. 1389 02:59:18,090 --> 02:59:20,050 The plan is that... 1390 02:59:21,927 --> 02:59:26,265 At the sound of the 4 o'clock drum we enter from front and rear gates. 1391 02:59:28,142 --> 02:59:33,814 Be extremely careful of fire. 1392 02:59:34,565 --> 02:59:39,403 No attacks on unarmed bystanders, or women and children. 1393 02:59:41,613 --> 02:59:44,408 Our object is Kira. 1394 02:59:46,493 --> 02:59:47,453 Whoever finds him, whistle. 1395 02:59:55,502 --> 02:59:57,421 What's the meeting about? 1396 02:59:57,838 --> 02:59:58,839 Just get the numbers right. 1397 03:00:08,640 --> 03:00:10,100 Here you are. 1398 03:00:12,936 --> 03:00:13,979 Here it is! 1399 03:00:21,361 --> 03:00:21,779 Intruder! 1400 03:00:43,926 --> 03:00:46,720 I have just heard. What was Kuranosuk�'s bundle? 1401 03:00:48,514 --> 03:00:49,681 A ledger. 1402 03:00:51,558 --> 03:00:52,726 Ledger? 1403 03:00:53,352 --> 03:01:00,109 Yes, my lady, with accounts of all the money he borrowed from you. 1404 03:01:03,278 --> 03:01:04,696 Some for our lord's tombstone and offerings. 1405 03:01:05,280 --> 03:01:11,912 Some for travel expenses, for the needy, for weapons. 1406 03:01:12,371 --> 03:01:19,211 He made up the deficits out of his own pocket. 1407 03:01:20,671 --> 03:01:21,880 A letter too? 1408 03:01:24,758 --> 03:01:33,809 Yes. He says, "Nothing was wasted. It was all spent for tonight." 1409 03:01:35,102 --> 03:01:38,147 Then Kuranosuk�...? 1410 03:01:39,606 --> 03:01:44,862 He didn't trust Um�, so he said nothing before leaving. 1411 03:01:47,197 --> 03:01:51,743 I had no idea. I'm so ashamed. 1412 03:01:56,540 --> 03:01:57,708 I'm ashamed, yet happy. 1413 03:01:59,126 --> 03:02:00,919 Our lord would also rejoice. 1414 03:02:06,800 --> 03:02:13,599 "Nothing was wasted. It was all spent for tonight." 1415 03:02:15,309 --> 03:02:16,268 "For tonight." 1416 03:05:21,662 --> 03:05:28,377 We, the vassals of Lord Asano, have come for Kira's head! 1417 03:05:31,463 --> 03:05:32,047 Get up! 1418 03:05:48,856 --> 03:05:51,859 Come out, everyone, a raid! 1419 03:06:51,043 --> 03:06:55,881 Begging your pardon, we have come for Kira. 1420 03:06:57,049 --> 03:07:00,719 As neighbors, you may try to send aid... 1421 03:07:01,595 --> 03:07:07,726 But I speak for all of us in begging you not to help him. 1422 03:07:08,143 --> 03:07:08,811 Well done. 1423 03:07:09,228 --> 03:07:17,152 If Kira's men scale the wall, we'll drive them back. 1424 03:07:17,986 --> 03:07:19,113 Thank you for your words. 1425 03:11:07,424 --> 03:11:08,217 Go! 1426 03:11:29,196 --> 03:11:29,780 Gone! 1427 03:11:32,991 --> 03:11:34,451 Still warm. Keep looking! 1428 03:11:41,208 --> 03:11:43,293 Watch it! Out of the way! 1429 03:12:38,974 --> 03:12:39,600 Come out! 1430 03:13:11,131 --> 03:13:11,632 Old man! 1431 03:13:18,180 --> 03:13:18,639 Father! 1432 03:13:19,223 --> 03:13:22,184 Yasubei, stay away! 1433 03:13:29,483 --> 03:13:30,609 Are you hurt? 1434 03:13:31,693 --> 03:13:35,322 Fool! You ruined my chance at glory. 1435 03:14:00,264 --> 03:14:01,598 Kanzaki of Asano Clan. 1436 03:14:02,099 --> 03:14:02,683 Shimizu is my name. 1437 03:14:10,065 --> 03:14:10,983 Go back. No one passes! 1438 03:14:11,567 --> 03:14:12,860 Who are you? 1439 03:14:13,861 --> 03:14:15,946 Gemba Tawaraboshi. Nobody passes! 1440 03:15:59,716 --> 03:16:00,175 Find him? 1441 03:16:00,634 --> 03:16:01,009 No. 1442 03:16:30,164 --> 03:16:30,539 Mountain. 1443 03:16:30,998 --> 03:16:31,373 River. 1444 03:16:33,125 --> 03:16:33,542 Find him? 1445 03:16:34,209 --> 03:16:36,211 Not in the secret passage. Search! 1446 03:16:40,132 --> 03:16:42,134 Kira, where are you? 1447 03:17:05,741 --> 03:17:06,158 See him? 1448 03:17:06,742 --> 03:17:07,159 No. Gone. 1449 03:17:07,576 --> 03:17:07,993 Search! 1450 03:17:53,330 --> 03:17:54,414 Gone. Search! 1451 03:18:05,801 --> 03:18:06,218 Escaped? 1452 03:18:24,027 --> 03:18:26,238 Gone. Where is he hiding? 1453 03:18:27,197 --> 03:18:28,866 We'll be in trouble if it takes too long. 1454 03:18:30,409 --> 03:18:34,079 Lord Uesugi or police will come. 1455 03:18:34,746 --> 03:18:35,747 After all this. 1456 03:18:37,040 --> 03:18:41,837 If that happens, we've vowed to commit harakiri all together. 1457 03:18:51,972 --> 03:18:58,228 Even if we do, this will not have been in vain. 1458 03:18:59,813 --> 03:19:03,650 If we can only find him before dawn. 1459 03:19:11,825 --> 03:19:13,827 Can't you find him? No hope? 1460 03:19:28,717 --> 03:19:30,135 Let's gather the men here. 1461 03:19:32,513 --> 03:19:37,810 I want to thank you again for your long suffering. 1462 03:19:40,729 --> 03:19:47,528 We must discuss what to do next. Please blow the whistle. 1463 03:20:30,320 --> 03:20:31,196 The same scar. 1464 03:20:31,697 --> 03:20:32,114 Wait. 1465 03:20:51,884 --> 03:20:52,301 Yes. 1466 03:21:10,944 --> 03:21:16,325 We meet for the first time. We are the vassals of Lord Asano. 1467 03:21:18,994 --> 03:21:21,205 We have come for your head. 1468 03:21:27,377 --> 03:21:28,295 Please commit harakiri. 1469 03:21:30,672 --> 03:21:31,757 I will not! 1470 03:21:32,299 --> 03:21:35,594 Why should I? 1471 03:21:38,347 --> 03:21:40,224 I don't want to die. 1472 03:21:43,310 --> 03:21:44,269 It can't be helped. 1473 03:21:46,522 --> 03:21:49,817 Lord Kira, prepare to die. 1474 03:24:50,581 --> 03:24:52,749 Tell me one thing. 1475 03:24:57,546 --> 03:24:59,840 Were you just acting? 1476 03:25:00,966 --> 03:25:03,177 Or did you really like her a little? 1477 03:25:03,802 --> 03:25:04,386 I loved her. 1478 03:25:05,095 --> 03:25:05,512 What? 1479 03:25:06,180 --> 03:25:09,099 I asked permission to come and tell her. 1480 03:25:13,645 --> 03:25:15,314 Otsuya! 1481 03:25:17,441 --> 03:25:18,442 Kujuro. 1482 03:25:33,791 --> 03:25:36,585 Forgive me, Otsuya. 1483 03:25:42,508 --> 03:25:44,384 Otsuya! 1484 03:26:16,250 --> 03:26:22,089 47 of Lord Asano's former vassals raided Kira's residence. 1485 03:26:22,798 --> 03:26:24,383 They went in armed. 1486 03:26:25,092 --> 03:26:32,641 In flagrant disregard for the authorities, they beheaded Kira. 1487 03:26:33,559 --> 03:26:36,770 For this deed, they were ordered to commit harakiri. 1488 03:26:48,323 --> 03:26:49,408 Translation edited by Audie Bock 1489 03:26:50,826 --> 03:26:52,411 Subtitles by Steve Barger 108978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.