All language subtitles for Chicago.PD.S12E012.NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,600 --> 00:00:15,280
تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:20,756 --> 00:00:25,888
NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:30,996 --> 00:00:35,390
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
4
00:00:39,996 --> 00:00:43,390
فرمان دوم چی میگه؟
5
00:00:43,391 --> 00:00:49,091
همسایه ات رو مثل خودت دوست داشته باش.
6
00:00:49,092 --> 00:00:51,876
معنیش واضحه، نه؟
7
00:00:51,877 --> 00:00:54,575
حتی بچه های کوچولو تو کلاس دینی بهم میگن،
8
00:00:54,576 --> 00:00:56,881
اوه، پدر، ما فرمان دوم رو میدونیم.
9
00:00:56,882 --> 00:00:59,362
معنیش اینه که عشق بورزیم.
10
00:00:59,363 --> 00:01:01,625
خیلی راحته، ساده ست.
یه چیز سخت تر بهمون بگین.
11
00:01:01,626 --> 00:01:03,671
یه چیز دیگه، یه چیز دیگه
12
00:01:06,109 --> 00:01:08,937
ولی شما اون سه کلمه رو فراموش کردین.
13
00:01:08,938 --> 00:01:11,940
مثل خودت.
14
00:01:11,941 --> 00:01:13,551
شما معنی رو از دست میدین.
15
00:01:15,249 --> 00:01:18,381
میبینی، خدا میدونست
16
00:01:18,382 --> 00:01:22,256
که همه عشق ها از
دوست داشتن خودت شروع میشه.
17
00:01:24,997 --> 00:01:27,870
با دونستن اینکه تو لایق هستی.
18
00:01:30,264 --> 00:01:32,569
پس حتی اگه افتادی،
19
00:01:32,570 --> 00:01:36,704
کارای وحشتناک کردی، یا حس میکنی شکسته ای،
20
00:01:36,705 --> 00:01:42,405
باید یادت باشه که تو فرزند خدایی...
21
00:01:42,406 --> 00:01:47,236
که هنوز دوست داشته میشه و هنوزم لایقه.
22
00:01:47,237 --> 00:01:50,632
و اون بخشش خودته.
23
00:01:52,112 --> 00:01:54,939
تا اون موقع
24
00:01:54,940 --> 00:01:57,247
آرامش درونی پیدا نمیکنی
25
00:01:58,205 --> 00:02:00,206
خیلی خب.
26
00:02:00,207 --> 00:02:02,773
سه تا حکم جلب داریم
که باید توش کمک کنیم.
27
00:02:02,774 --> 00:02:06,125
همه هدف ها از بخش مواد مخدر
پلیس ایالتی اومدن.
28
00:02:06,126 --> 00:02:09,737
قراره همزمان ساعت ۰۶:۰۰ صبح حمله کنیم.
29
00:02:09,738 --> 00:02:11,695
خیلی خب. کیم و کِو، هدف ۱۲ رو بگیرین.
30
00:02:11,696 --> 00:02:14,437
- باشه.
- تورس، کوک، هدف هشت.
31
00:02:14,438 --> 00:02:15,873
من هدف سه رو میگیرم.
32
00:02:15,874 --> 00:02:18,572
فقط یادتون باشه اینا همشون
فروشنده های سطح پایینن،
33
00:02:18,573 --> 00:02:19,616
- پس...
- چیز زیادی واسه از دست دادن ندارن.
34
00:02:19,617 --> 00:02:21,270
- خیلی ماشه به دستن.
- دقیقا.
35
00:02:21,271 --> 00:02:24,230
فقط آروم باشین. بریم.
36
00:02:24,231 --> 00:02:26,145
باشه، حرکت!
37
00:02:55,523 --> 00:02:58,568
- پلیس شیکاگو!
- پلیس شیکاگو!
38
00:02:58,569 --> 00:03:00,222
پلیس شیکاگو! حکم تفتیش!
39
00:03:03,008 --> 00:03:05,488
راه برو!
40
00:03:05,489 --> 00:03:06,881
داره میره سمت در پشتی!
41
00:03:06,882 --> 00:03:09,362
من سمت چپ رو پاکسازی میکنم! تو برو راست!
حرکت کن! حرکت کن! حرکت کن!
42
00:03:09,363 --> 00:03:11,886
- پلیس ایالتی! وایستا!
- بذار دستاتو ببینم!
43
00:03:13,149 --> 00:03:15,194
دستات رو همین الان پشت سرت بذار!
44
00:03:15,195 --> 00:03:16,238
چیزی داری که بتونه بهم آسیب بزنه؟
45
00:03:16,239 --> 00:03:18,849
نه.
46
00:03:18,850 --> 00:03:23,332
من یه حکم میخوام که به امضای
یه قاضی شهرستان رسیده باشه.
47
00:03:23,333 --> 00:03:24,681
این یه حکم فدراله
48
00:03:24,682 --> 00:03:27,510
که به امضای قاضی
دادگاه النور کالاگان رسیده.
49
00:03:27,511 --> 00:03:28,729
به نظر میاد یه زنیکه سختگیر باشه!
50
00:03:28,730 --> 00:03:30,339
آره؟ خب، اینو برو به خودش بگو.
51
00:03:30,340 --> 00:03:32,167
من... من... من هیچ کار اشتباهی نکردم، باشه؟
52
00:03:32,168 --> 00:03:33,647
اون... اون... اون زنیکه اشتباه میکنه!
53
00:03:33,648 --> 00:03:37,390
و من... من...
- هی، هی، هی. خفه شو.
54
00:03:37,391 --> 00:03:39,218
این خون از کجا اومده؟
55
00:03:39,219 --> 00:03:40,654
ها؟
- من... من نمیدونم.
56
00:03:40,655 --> 00:03:41,916
اون کایوت...
- کس دیگه ای اینجا هست؟
57
00:03:41,917 --> 00:03:43,265
نه.
58
00:03:43,266 --> 00:03:46,050
گرفتمش.
59
00:03:48,532 --> 00:03:50,272
بقیه خونه رو پاکسازی کنید.
60
00:03:50,273 --> 00:03:51,795
شما حق دارید که سکوت کنید.
61
00:03:51,796 --> 00:03:54,233
هر چیزی که بگید میتونه علیه شما
62
00:03:54,234 --> 00:03:55,712
تو دادگاه استفاده بشه.
63
00:03:55,713 --> 00:03:56,887
شما حق داشتن وکیل رو دارید.
64
00:03:56,888 --> 00:03:58,237
اگه نمیتونید وکیل بگیرید،
65
00:03:58,238 --> 00:03:59,716
یه وکیل براتون گرفته میشه.
66
00:03:59,717 --> 00:04:00,978
آیا این سوالایی که بهتون میگم رو میفهمید؟
67
00:04:00,979 --> 00:04:01,979
- آره.
- ها؟
68
00:04:01,980 --> 00:04:04,721
- آره!
- باشه.
69
00:04:48,810 --> 00:04:49,897
15-21 اوشن
70
00:04:49,898 --> 00:04:50,724
در صحنه حکم جلبمون،
71
00:04:50,725 --> 00:04:53,422
یه مرد مرده پیدا کردیم
72
00:04:53,423 --> 00:04:55,511
تقریبا ۱۴ یا ۱۵ سال سن داره.
73
00:04:57,514 --> 00:04:59,428
به آزمایشگاه جنایی خبر بدین.
74
00:05:11,354 --> 00:05:13,050
من اونو نمیشناسم!
75
00:05:13,051 --> 00:05:14,138
چند بار باید بهت بگم؟
76
00:05:14,139 --> 00:05:15,009
یه بچه مرده تو گاراژته
77
00:05:15,010 --> 00:05:16,358
و تو داری بهم میگی
78
00:05:16,359 --> 00:05:17,968
که هیچ ایده ای نداری
کیه یا چطور اومده اینجا.
79
00:05:17,969 --> 00:05:19,622
میدونی این حرف چقدر عجیب به نظر میاد؟
- برام مهم نیست چطور به نظر میاد!
80
00:05:19,623 --> 00:05:20,623
حقیقته! من هیچوقت
اون بچه رو تو زندگیم ندیدم.
81
00:05:20,624 --> 00:05:22,190
هی، مرد، من خیلی چیزا هستم،
82
00:05:22,191 --> 00:05:23,539
ولی من یه قاتل بچه نیستم.
83
00:05:23,540 --> 00:05:24,759
من اونو نمیشناسم!
84
00:05:28,458 --> 00:05:30,024
چیزی ازش نگرفتین؟
85
00:05:30,025 --> 00:05:31,678
ادعا میکنه که بچه رو نمیشناسه
و نمیدونه از کجا اومده.
86
00:05:31,679 --> 00:05:32,853
هیچی نشنیده.
87
00:05:32,854 --> 00:05:34,028
ملک بزرگیه. تنها زندگی میکنه.
88
00:05:34,029 --> 00:05:35,508
امکان داره که نشنیده باشه.
89
00:05:35,509 --> 00:05:37,379
هیچ دوست شناخته شده ای
تو رنج سنی اون پسر نداره،
90
00:05:37,380 --> 00:05:39,120
و با هیچکدوم از سوابقش همخونی نداره.
91
00:05:39,121 --> 00:05:40,382
ولی...
92
00:05:40,383 --> 00:05:42,297
ولی تا وقتی که بی گناهیش ثابت نشه،
بی گناه نیست.
93
00:05:42,298 --> 00:05:45,039
پس هنوز هیچ مدرکی
برای شناسایی قربانیمون نداریم.
94
00:05:45,040 --> 00:05:46,040
جیباش خالی بود.
95
00:05:46,041 --> 00:05:47,346
گشت دور تا دور رو بررسی میکنه،
96
00:05:47,347 --> 00:05:49,130
ولی هیچکدوم از وسایلش پیدا نشد.
97
00:05:49,131 --> 00:05:50,523
ها. علت مرگ رو میدونین؟
98
00:05:50,524 --> 00:05:52,133
آره، بر اساس گفته های اولیه پزشکی قانونی،
99
00:05:52,134 --> 00:05:53,395
به نظر میاد که از خونریزی داخلی
100
00:05:53,396 --> 00:05:55,005
از ضربه های شدید و مکرر.
101
00:05:55,006 --> 00:05:57,051
آره، ولی هیچ اثری از درگیری تو خونه
102
00:05:57,052 --> 00:05:58,400
یا تو گاراژ نیست.
103
00:05:58,401 --> 00:06:01,011
پس هر جایی که این یارو
خونریزی کرده، اینجا نبوده.
104
00:06:01,012 --> 00:06:02,187
ها.
105
00:06:05,452 --> 00:06:08,323
خب، از اثر انگشتا یه چیزی گیرمون اومد.
106
00:06:08,324 --> 00:06:11,065
اسم بچه کای اندرسونه، ۱۵ سالشه.
107
00:06:11,066 --> 00:06:12,849
خب. چرا تو سیستم ماست؟
108
00:06:12,850 --> 00:06:15,330
چون در حال حاضر داره یه دوره هشت ماهه رو
109
00:06:15,331 --> 00:06:17,768
تو یه مرکز ایالتی نوجوانان
به خاطر حمله شدید میگذرونه.
110
00:06:19,683 --> 00:06:22,337
تو چه مرکزی نگهداری میشد؟
111
00:06:22,338 --> 00:06:24,600
مارون، چند تا بلوک اونورتر از اینجا.
112
00:06:24,601 --> 00:06:26,602
- مرخصی داشت؟
- نه.
113
00:06:26,603 --> 00:06:28,561
خب. گزارش گم شدنش داده شده بود؟
114
00:06:28,562 --> 00:06:30,258
نه، رئیس. من سه بار با واحد اعزام چک کردم.
115
00:06:30,259 --> 00:06:32,303
نبود.
116
00:06:32,304 --> 00:06:34,305
خیلی خب، کِو. تو به کار تو صحنه ادامه بده.
117
00:06:34,306 --> 00:06:37,134
تورس، تو و من، ووزنیاک رو میگیریم.
118
00:06:37,135 --> 00:06:39,572
میخوام شما دو نفر برید مارون.
119
00:06:39,573 --> 00:06:43,097
بفهمید چطور یه بچه از اونا
سر از اینجا درآورد و مرد.
120
00:06:45,056 --> 00:06:47,319
هی، تو تو مارون نبودی؟
121
00:06:48,930 --> 00:06:50,321
آره.
122
00:07:11,474 --> 00:07:14,084
ما تازه متوجه شدیم که کای اندرسون گم شده.
123
00:07:14,085 --> 00:07:17,436
امروز صبح موقع شمارش غایب بود.
124
00:07:17,437 --> 00:07:21,744
افسر جرالد اینجا متوجه شد
که اون تو سلولش نیست.
125
00:07:24,400 --> 00:07:29,883
کارکنان در حال حاضر دارن
کل محوطه رو بررسی میکنن.
126
00:07:29,884 --> 00:07:33,147
من داشتم خبر میدادم که شما رسیدین.
127
00:07:33,148 --> 00:07:35,323
خب، ایده ای دارین چطور فرار کرده؟
128
00:07:35,324 --> 00:07:36,759
هنوز نه.
129
00:07:36,760 --> 00:07:39,153
لباس های چرک رو هر شب میدیم
به یه شرکت دیگه ببرن.
130
00:07:39,154 --> 00:07:41,198
بهترین حدسمون الان اینه که اون
131
00:07:41,199 --> 00:07:43,418
داخل یکی از اون
سطل های بزرگ صنعتی قایم شده.
132
00:07:43,419 --> 00:07:45,333
چه چیزی باعث میشه این فکر رو بکنین؟
133
00:07:45,334 --> 00:07:46,943
اولین بار نیست که
یکی از اونا این کارو کرده.
134
00:07:46,944 --> 00:07:48,336
هیچی پیدا نکردیم که نشون بده
135
00:07:48,337 --> 00:07:49,816
اون با سلولش ور رفته
یا قفل رو دستکاری کرده باشه.
136
00:07:49,817 --> 00:07:51,208
شاهدی نیست؟
137
00:07:51,209 --> 00:07:52,645
نه.
138
00:07:52,646 --> 00:07:54,690
یه هم سلولی داره، تامی لوپز.
139
00:07:54,691 --> 00:07:55,952
ازش پرسیدیم،
140
00:07:55,953 --> 00:07:59,086
ولی میگه چیزی ندیده و نشنیده.
141
00:07:59,087 --> 00:08:02,481
اون یه هفته پیش از
بازداشتگاه وست ساید منتقل شده.
142
00:08:02,482 --> 00:08:04,658
و زیاد حرف نمیزنه.
143
00:08:08,226 --> 00:08:09,531
هی، تامی.
144
00:08:09,532 --> 00:08:11,969
من کارآگاه برجس هستم. این افسر کوکه.
145
00:08:15,843 --> 00:08:17,409
همینطوری پیداش کردین؟
146
00:08:20,630 --> 00:08:21,717
بله.
147
00:08:21,718 --> 00:08:23,502
خب، کای آخرین بار کی دیده شد؟
148
00:08:23,503 --> 00:08:24,764
شمارش دیشب.
149
00:08:24,765 --> 00:08:25,982
فکر کردم اونجا خوابیده.
150
00:08:25,983 --> 00:08:28,682
بیدارش نکردم. صورتشو ندیدم.
151
00:08:31,119 --> 00:08:32,642
اتفاقا میفته.
152
00:08:38,082 --> 00:08:39,997
کای رو دیشب دیدی؟
153
00:08:42,565 --> 00:08:44,871
من... من خواب بودم.
154
00:08:44,872 --> 00:08:48,222
میدونی کی وارد سلول شد و کی بیرون رفت؟
155
00:08:48,223 --> 00:08:49,353
نه.
156
00:08:49,354 --> 00:08:51,007
هی، تامی.
157
00:08:51,008 --> 00:08:52,269
شما فقط یه هفته اینجا بودی،
158
00:08:52,270 --> 00:08:53,270
ولی باید حداقل یه بار
با هم سلولیت حرف زده باشی، درسته؟
159
00:08:53,271 --> 00:08:54,664
حداقل یه بار، درسته؟
160
00:08:55,709 --> 00:08:56,752
نه.
161
00:08:56,753 --> 00:08:58,537
من هیچی در موردش نمیدونم.
162
00:08:58,538 --> 00:09:00,539
- هیچی؟
- نه.
163
00:09:00,540 --> 00:09:03,193
و شما هیچی ندیدین و نشنیدین؟
164
00:09:03,194 --> 00:09:04,413
نه.
165
00:09:13,465 --> 00:09:15,032
ما میخوایم دوربیناتون رو ببینیم.
166
00:09:19,863 --> 00:09:22,517
به نظر نمیاد هیچ فیلمی پاک شده باشه،
167
00:09:22,518 --> 00:09:23,779
ولی طبق گفته های مرکز،
168
00:09:23,780 --> 00:09:26,739
هیچ مدرکی دال بر
چگونگی فرار کای وجود نداره.
169
00:09:26,740 --> 00:09:29,524
به گفته اونا، هیچکس ندید، هیچکس چیزی نشنید.
170
00:09:29,525 --> 00:09:32,483
هم سلولی کای، تامی، گفت که چیزی نمیدونه،
171
00:09:32,484 --> 00:09:33,920
و هیچکدوم از زندانی های دیگه هم کمکی نکردن.
172
00:09:33,921 --> 00:09:37,576
حتی اگه میدونستن، زندانی ها حرف نمیزنن.
173
00:09:37,577 --> 00:09:39,099
قانون اونجا اینطوریه.
174
00:09:39,100 --> 00:09:41,144
خب، تامی ترسیده به نظر میومد.
175
00:09:41,145 --> 00:09:42,363
خیلی سریع جواب میداد.
176
00:09:42,364 --> 00:09:43,364
دروغ میگفت.
177
00:09:43,365 --> 00:09:45,671
هوم.
178
00:09:45,672 --> 00:09:47,760
در مورد گری ووزنیاک چی؟
179
00:09:47,761 --> 00:09:49,413
خب، به نظر نمیومد کار اون باشه،
180
00:09:49,414 --> 00:09:51,633
و هیچ ارتباطی بین اون و کای پیدا نکردیم.
181
00:09:51,634 --> 00:09:53,679
یعنی، سوال واقعی اینه که اون بچه
182
00:09:53,680 --> 00:09:55,724
از لحظه ای که از مارون فرار کرد
تا وقتی که مرده تو حیاط پشتی
183
00:09:55,725 --> 00:09:57,900
ووزنیاک پیدا شد، کجا بود؟
184
00:09:57,901 --> 00:10:00,642
خب، آخرین باری که دیده شده
ساعت ۹:۴۲ شب بوده.
185
00:10:00,643 --> 00:10:02,383
ما ساعت ۶ صبح پیداش کردیم.
186
00:10:02,384 --> 00:10:03,645
بیایید یه جدول زمانی درست کنیم...
187
00:10:03,646 --> 00:10:07,562
دروغ میگن.
188
00:10:17,660 --> 00:10:20,096
وقتی از مارون فرار کرد،
از قبل زخمی شده بود.
189
00:10:20,097 --> 00:10:21,532
ساعت ۱۲:۲۵ صبح.
190
00:10:21,533 --> 00:10:23,360
میتونست مستقیم تا گاراژ ووزنیاک بدوه،
191
00:10:23,361 --> 00:10:26,537
سعی کنه قایم بشه، به جای اون
خونریزی کرده باشه و مرده باشه.
192
00:10:26,538 --> 00:10:29,628
کسی که کتکش زده تو مارونه.
193
00:10:31,674 --> 00:10:35,285
فقط ۴۰ نفر پرسنل فعال برای
بیش از ۲۵۰ نفر زندانی هست.
194
00:10:35,286 --> 00:10:37,244
و همه پرسنل باید سابقه پاک داشته باشن،
195
00:10:37,245 --> 00:10:40,987
ولی این نسبت پرسنل به زندانی خیلی بده.
196
00:10:40,988 --> 00:10:43,685
شما یه کارمند جدید دارین که
197
00:10:43,686 --> 00:10:45,426
یه ماه پیش استعفا داده، جیسون ویلکینز.
198
00:10:45,427 --> 00:10:46,514
اون یه شکایت whistleblowing
199
00:10:46,515 --> 00:10:47,820
به اداره کار ایالت ایلینوی فرستاده.
200
00:10:47,821 --> 00:10:49,343
اون در واقع به
201
00:10:49,344 --> 00:10:51,345
شرایط ناامن برای جوونایی که
تحت مراقبتمون هستن اشاره کرده.
202
00:10:51,346 --> 00:10:52,694
هوم.
203
00:10:52,695 --> 00:10:54,565
به دیترویت رفته، باهاش تماس گرفتیم.
204
00:10:54,566 --> 00:10:57,264
و به محض اینکه اسم مارون رو آوردم،
تلفن رو قطع کرد.
205
00:10:57,265 --> 00:10:58,700
و این تنها شکایت نیست.
206
00:10:58,701 --> 00:11:00,702
حالا از وقتی که این مکان
دو سال پیش دوباره باز شده،
207
00:11:00,703 --> 00:11:02,399
IDOC یه سری از این شکایتا رو
208
00:11:02,400 --> 00:11:04,358
از کارمندای قبلی و زندانی ها داره،
209
00:11:04,359 --> 00:11:05,968
از شرایط غیر بهداشتی گرفته
210
00:11:05,969 --> 00:11:07,448
تا افزایش خشونت.
211
00:11:07,449 --> 00:11:10,320
آره، ولی هیچکدوم از این شکایتا
هیچوقت به جایی نمیرسه.
212
00:11:10,321 --> 00:11:11,321
یه چیزی درست نیست.
213
00:11:13,760 --> 00:11:15,238
خب، ما به یه همچین جایی حمله کنیم،
214
00:11:15,239 --> 00:11:17,545
احتمالا باید کلی کاغذبازی
و بوروکراسی رو تحمل کنیم،
215
00:11:17,546 --> 00:11:20,374
کارمندای وکیل گرفته، مدارک پاک شده،
216
00:11:20,375 --> 00:11:22,202
و یه سرپوش گذاشتن.
217
00:11:22,203 --> 00:11:25,509
من میتونم نفوذی برم.
218
00:11:27,730 --> 00:11:29,557
یعنی...
219
00:11:29,558 --> 00:11:32,299
همه پرسنل جدید هستن، درسته؟
220
00:11:32,300 --> 00:11:33,909
هیچکس نمیدونه من اونجا حبس کشیدم.
221
00:11:33,910 --> 00:11:36,390
و من مارون رو میشناسم.
222
00:11:36,391 --> 00:11:37,565
من... من ساختمون رو میدونم.
223
00:11:37,566 --> 00:11:39,785
من... من یادمه چطور کار میکنه.
224
00:11:43,180 --> 00:11:44,572
میتونم این کارو بکنم.
225
00:11:44,573 --> 00:11:46,182
میتونم از هم سلولی کای، تامی، شروع کنم
226
00:11:46,183 --> 00:11:48,271
و از اونجا به بعد پیش برم.
227
00:11:59,762 --> 00:12:01,851
بله، ممنون. از اونجا برید.
228
00:12:15,038 --> 00:12:17,300
آقای آلونسو.
229
00:12:17,301 --> 00:12:18,911
انریکه.
230
00:12:18,912 --> 00:12:20,478
از این طرف.
231
00:12:23,438 --> 00:12:24,743
برای لیست اسامی،
232
00:12:24,744 --> 00:12:27,963
باید تا ساعت ۹:۴۵ شب به سلول هاشون برگردن.
233
00:12:27,964 --> 00:12:32,446
یه ثانیه دیرتر، تخلف قانونی حساب میشه.
234
00:12:32,447 --> 00:12:34,578
هیچ استثنایی نداره.
235
00:12:34,579 --> 00:12:37,364
خاموشی ساعت ۱۰:۰۰ هست.
236
00:12:37,365 --> 00:12:38,800
این کارت کلید شماست.
237
00:12:38,801 --> 00:12:41,324
شما به همه بخش های سلول دسترسی دارید.
238
00:12:41,325 --> 00:12:42,891
این باید فعلا کافی باشه.
239
00:12:42,892 --> 00:12:44,807
بقیه نگهبانا بقیه چیزا رو بهتون میگن.
240
00:12:46,243 --> 00:12:48,288
مشکلی نیست.
241
00:12:48,289 --> 00:12:50,507
این جلسه های توجیهی معمولا...
242
00:12:50,508 --> 00:12:53,423
خیلی کامل تر هستن، ولی...
243
00:12:53,424 --> 00:12:55,295
این چند روز اخیر اینجا خیلی...
244
00:12:55,296 --> 00:12:57,340
خیلی شلوغ بوده.
245
00:12:57,341 --> 00:12:59,952
آره، من... من در مورد...
246
00:12:59,953 --> 00:13:00,953
اون بچه مرده شنیدم.
247
00:13:00,954 --> 00:13:02,519
فرار کرده؟
248
00:13:02,520 --> 00:13:04,653
خلاصه، آره.
249
00:13:08,309 --> 00:13:10,614
کسی هست که باید حواسم بهش باشه؟
250
00:13:10,615 --> 00:13:11,572
- امروز؟
- آره.
251
00:13:11,573 --> 00:13:13,008
تامی لوپز.
252
00:13:13,009 --> 00:13:16,011
این بچه الان مرد ما تو انفرادیه.
253
00:13:16,012 --> 00:13:18,666
به زودی آزادش میکنیم.
254
00:13:18,667 --> 00:13:20,537
چرا انداختنش تو انفرادی؟
255
00:13:20,538 --> 00:13:22,802
یه سری وسایل ممنوعه
تو سلولش پیدا کردن. حشیش.
256
00:13:24,238 --> 00:13:28,197
هیچ ایده ای دارین چطور،
ام... چطور اون بچه مرده فرار کرده؟
257
00:13:28,198 --> 00:13:30,025
کای اندرسون؟
258
00:13:30,026 --> 00:13:31,548
ببخشید. اوه، کای.
259
00:13:31,549 --> 00:13:32,854
هیچ ایده ای دارین چطور فرار کرده؟
260
00:13:32,855 --> 00:13:36,205
اگه کس دیگه ای هم بخواد تلاش کنه؟
261
00:13:36,206 --> 00:13:38,818
متاسفانه چیز زیادی برای گفتن نیست.
262
00:13:40,384 --> 00:13:41,821
به مارون خوش اومدی.
263
00:14:56,460 --> 00:14:58,461
لباستو بذار تو شلوارت.
264
00:14:58,462 --> 00:15:00,202
بذارش تو شلوارت.
265
00:15:00,203 --> 00:15:01,943
هی، آلونسو.
266
00:15:01,944 --> 00:15:04,164
وقت غذاست. بذارید راحت غذا بخورن.
267
00:15:24,880 --> 00:15:27,490
نذارید خالکوبی گولتون بزنه.
268
00:15:27,491 --> 00:15:31,582
یه ذره خدا ترسی تو وجود آرت سروانتس نیست.
269
00:15:32,932 --> 00:15:36,021
همینطور بقیه شون.
270
00:15:36,022 --> 00:15:38,720
و حدس میزنم که همیشه اینطور نبوده، ها؟
271
00:15:40,113 --> 00:15:42,505
تئو کالینز.
272
00:15:42,506 --> 00:15:43,985
انریکه آلونسو.
273
00:15:43,986 --> 00:15:46,118
پس تو همون تازه کاری هستی
که به زور بهمون قالب کردن، ها؟
274
00:15:46,119 --> 00:15:48,033
من تازه کار نیستم، ولی اینجا جدیدم.
275
00:15:48,034 --> 00:15:49,035
آها.
276
00:15:50,471 --> 00:15:51,558
شنیدم منو آوردن اینجا
277
00:15:51,559 --> 00:15:53,108
چون یه بچه فرار کرده یا یه همچین چیزی؟
278
00:15:58,696 --> 00:16:01,524
باید برم انفرادی. اونجا کجاست؟
279
00:16:01,525 --> 00:16:04,397
فقط کافیه راه آجری زرد رو دنبال کنی.
280
00:16:04,398 --> 00:16:06,529
- ممنون، مرد.
- خواهش میکنم.
281
00:16:06,530 --> 00:16:07,748
الان کی اونجاست؟
282
00:16:07,749 --> 00:16:09,054
تامی لوپز.
283
00:16:09,055 --> 00:16:11,056
اون کوچولوی عوضی یه مشت بهم زد.
284
00:16:11,057 --> 00:16:12,319
خوش بگذره، رفیق.
285
00:16:16,062 --> 00:16:17,714
هی، هی.
286
00:16:17,715 --> 00:16:19,325
فهمیدم، فهمیدم.
287
00:16:19,326 --> 00:16:21,718
یکی از نگهبونا بهم گفت جاتو با تو عوض کنم.
288
00:16:21,719 --> 00:16:22,981
ببخشید. هنوز اسما رو نمیدونم.
289
00:16:22,982 --> 00:16:24,765
باشه. اون تو سلول سومه.
290
00:16:24,766 --> 00:16:25,985
خیلی خب.
291
00:16:52,359 --> 00:16:53,663
یو، اگه جای تو بودم،
292
00:16:53,664 --> 00:16:55,753
اینقدر رو زمین ناله نمیکردم
و زودتر مرد میشدم.
293
00:16:58,539 --> 00:16:59,713
یه دقیقه دیگه طول میکشه
294
00:16:59,714 --> 00:17:01,193
تا از اینجا بری، و...
295
00:17:01,194 --> 00:17:02,803
من دو ثانیه ست که سر کارم
296
00:17:02,804 --> 00:17:05,676
و اسم تو تو دهن همه نگهبونا و زندونی هاست.
297
00:17:09,289 --> 00:17:11,420
نمیدونم چیکار کردی که
اینقدر اینجا معروف شدی،
298
00:17:11,421 --> 00:17:13,422
ولی میدونم
299
00:17:13,423 --> 00:17:16,644
هرچی بیشتر در موردت حرف بزنن، بدتره.
300
00:17:19,038 --> 00:17:21,169
پس...
301
00:17:21,170 --> 00:17:23,085
نذار در موردت حرف بزنن.
302
00:17:24,347 --> 00:17:27,262
به آرت بگو من به کسی چیزی نگفتم.
303
00:17:29,347 --> 00:17:35,262
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
304
00:18:08,174 --> 00:18:11,132
وقت استراحت تموم شد!
305
00:18:11,133 --> 00:18:14,092
زندانی ها باید به سلول هاشون برگردن.
306
00:18:14,093 --> 00:18:16,572
همه زندانی ها باید در این زمان
به سلول های خود برگردند.
307
00:18:16,573 --> 00:18:18,313
بریم.
308
00:19:21,203 --> 00:19:23,378
صد در صد یه گوشی یکبار مصرفه.
بیشترش پیامک به اسامیه.
309
00:19:23,379 --> 00:19:24,771
به یه شماره پیامک میده.
310
00:19:24,772 --> 00:19:25,946
چه اسمایی؟
311
00:19:25,947 --> 00:19:28,905
جو، مایکی، برد، جکسون، کای.
312
00:19:28,906 --> 00:19:30,603
اینا همشون پسر تو مارونن.
313
00:19:30,604 --> 00:19:32,126
شماره دوم زمانها رو پیامک میکنه.
314
00:19:32,127 --> 00:19:34,128
جو ساعت ۱۰ شب فردا،
315
00:19:34,129 --> 00:19:36,565
مایکی و برد ساعت ۱۲ شب،
316
00:19:36,566 --> 00:19:38,263
کای ساعت ۱۲:۱۵ چهارشنبه.
317
00:19:38,264 --> 00:19:40,526
دقیقا قبل از فرار کای بوده.
318
00:19:40,527 --> 00:19:41,614
هوم.
319
00:19:41,615 --> 00:19:43,921
نه نه. و اصلا هیچ تماسی نیست.
320
00:19:44,835 --> 00:19:48,274
ولی اون گوشی یه بار مصرف عکس هم
به همون شماره میفرسته.
321
00:19:57,979 --> 00:20:00,372
یا خدا.
322
00:20:00,373 --> 00:20:03,113
آرت داره بچه ها رو میفروشه.
323
00:20:03,114 --> 00:20:05,203
خیلی خب، شماره ای که بهش پیامک میده کیه؟
324
00:20:05,204 --> 00:20:06,682
نمیدونم. ثبت نشده.
325
00:20:06,683 --> 00:20:09,163
احتمالا یه گوشی یه بار مصرفه.
من سعی میکنم IMEI رو پیدا کنم.
326
00:20:09,164 --> 00:20:10,338
پس چی داریم میگیم؟
327
00:20:10,339 --> 00:20:12,601
یه باند قاچاق جنسی تو مارون هست؟
328
00:20:12,602 --> 00:20:16,083
مثل جان هایی که تو مرکز قرار میذارن؟
329
00:20:18,042 --> 00:20:20,000
امکانش هست.
330
00:20:22,133 --> 00:20:24,657
خیلی خب، پس ما در مورد آرت چی میدونیم؟
331
00:20:24,658 --> 00:20:28,226
معتاده. به خاطر حمل مواد دستگیر شده.
332
00:20:28,227 --> 00:20:29,618
هیچ ملاقات کننده ای نداره.
333
00:20:29,619 --> 00:20:31,664
همه زندانی های دیگه ازش میترسن.
334
00:20:31,665 --> 00:20:33,143
شاید دلیل خوبی هم داشته باشن.
335
00:20:33,144 --> 00:20:35,276
مثلا اگه کای چهارشنبه شب قرار داشت،
336
00:20:35,277 --> 00:20:36,756
این یعنی ممکنه ما دنبال یه جانی باشیم
337
00:20:36,757 --> 00:20:38,366
که مخفیانه به داخل مارون آورده شده.
338
00:20:38,367 --> 00:20:41,195
پس یه چیزی اشتباه پیش میره،
جان کتکش میزنه، کای فرار میکنه،
339
00:20:41,196 --> 00:20:42,544
اون تو اون گاراژ میمیره.
340
00:20:42,545 --> 00:20:45,852
امکانش هست، ولی ما به مدرک نیاز داریم.
341
00:20:45,853 --> 00:20:47,201
خیلی خب، گوشی آرت رو شبیه سازی کنید،
342
00:20:47,202 --> 00:20:48,985
بعد شماره ای که باهاش حرف میزنه رو چک کنید.
343
00:20:48,986 --> 00:20:51,510
ببینیم کی اون طرف خط بهش کمک میکنه.
344
00:20:51,511 --> 00:20:54,295
شما دو نفر بیرون مارون رو زیر نظر بگیرین.
345
00:20:54,296 --> 00:20:56,079
یعنی، اگه جان ها به داخل منتقل میشن،
346
00:20:56,080 --> 00:20:57,994
میخوام بدونم چطور.
- باشه.
347
00:20:57,995 --> 00:21:01,128
دانت، باید آرت رو به حرف بیاری.
348
00:21:01,129 --> 00:21:02,216
باشه؟
349
00:21:04,175 --> 00:21:05,785
آره.
350
00:21:21,497 --> 00:21:23,804
الان هدفون ها رو تحویل میدم
351
00:21:38,819 --> 00:21:42,474
همشون از فروشگاه شارژ شدن.
352
00:21:42,475 --> 00:21:45,346
ظاهرا، شما خیلی چیزا تو لیستتون دارین
353
00:21:45,347 --> 00:21:46,956
الان تحویل حضوری انجام میدین؟
354
00:21:46,957 --> 00:21:48,175
من داوطلب شدم
355
00:21:51,266 --> 00:21:53,529
یه چیز دیگه هم میخواستم تحویل بدم.
356
00:22:00,101 --> 00:22:01,885
مال توئه، درسته؟
357
00:22:07,630 --> 00:22:10,153
نگاه کن.
358
00:22:10,154 --> 00:22:11,851
میدونم اینجا چطوریه.
359
00:22:11,852 --> 00:22:13,287
باشه؟
360
00:22:13,288 --> 00:22:16,812
میخوای با یه نفر بیرون از اینجا حرف بزنی،
من... من میفهمم.
361
00:22:16,813 --> 00:22:19,293
فقط...
362
00:22:19,294 --> 00:22:20,990
یه جای قایم کردن بهتر انتخاب کن.
363
00:22:22,253 --> 00:22:24,385
این گوشی من نیست.
364
00:22:24,386 --> 00:22:26,213
برش گردون. هی.
365
00:22:26,214 --> 00:22:29,825
برش گردون
366
00:22:42,448 --> 00:22:44,797
چرا باید یه نگهبان جدید بیفته دنبالم؟
367
00:22:44,798 --> 00:22:47,495
- نمیدونم.
گوشی رو پیدا کرده
368
00:22:47,496 --> 00:22:49,410
- خب، تقصیر من نیست.
- آره، آره، آره.
369
00:22:49,411 --> 00:22:50,629
چند روزه که اینجاست
370
00:22:50,630 --> 00:22:51,934
و یهو گوشی منو پیدا میکنه.
371
00:22:51,935 --> 00:22:53,196
تو دهنتو باز کردی.
- نکردم.
372
00:22:53,197 --> 00:22:54,328
مگه ندیدی چی سر کای اومد
373
00:22:54,329 --> 00:22:55,547
وقتی سعی کرد دهنشو باز کنه؟
374
00:22:55,548 --> 00:22:56,417
من چیزی نگفتم. ولم کن
375
00:22:56,418 --> 00:22:57,549
آخرش مرد.
376
00:22:57,550 --> 00:23:00,203
میخوای اونم تو رو هم بکشه؟
377
00:23:00,204 --> 00:23:02,423
صبر کن، "اون" ؟ کی؟
378
00:23:02,424 --> 00:23:04,426
بیا، بیا، بیا.
379
00:23:09,388 --> 00:23:10,300
خب، چون گردن توئه
380
00:23:10,301 --> 00:23:11,780
تو باید نابودش کنی
381
00:23:11,781 --> 00:23:12,781
اگه یه نگهبان پیداش کنه
تویی که وسایل ممنوعه داری
382
00:23:12,782 --> 00:23:14,480
به جهنم! من برش نمیدارم
383
00:23:26,361 --> 00:23:28,014
هی! هی!
384
00:23:29,451 --> 00:23:31,452
حالا میدونی اینجا واقعا چطوریه، عوضی!
385
00:23:33,977 --> 00:23:36,979
اگه جونتو دوست داری، یه قدم هم تکون نخور!
386
00:23:36,980 --> 00:23:38,851
بیار پایین!
387
00:23:38,852 --> 00:23:39,895
ها؟
388
00:23:51,125 --> 00:23:52,952
بیا، بیا. حرکت کن!
389
00:23:52,953 --> 00:23:54,388
هی! این چی بود، ها؟
390
00:23:54,389 --> 00:23:55,694
به چی فکر میکردی؟
391
00:23:55,695 --> 00:23:57,391
- فکر میکنی برام مهمه؟
- ها؟
392
00:23:57,392 --> 00:23:58,697
یه هفته ست تو انفرادیه!
393
00:23:58,698 --> 00:24:01,221
- و این برام مهمه؟
- باید باشه! آره!
394
00:24:06,314 --> 00:24:09,098
صبر کن، صبر کن.
395
00:24:09,099 --> 00:24:10,926
چی؟ نه، نه، نه! صبر کن، صبر کن.
396
00:24:13,060 --> 00:24:14,234
نه، نه، نه، نه.
397
00:24:14,235 --> 00:24:15,583
هی!
398
00:24:15,584 --> 00:24:16,541
هی!
399
00:24:16,542 --> 00:24:17,803
نه. نه، نه، نه.
400
00:24:24,332 --> 00:24:25,593
داری چیکار میکنی؟
401
00:24:25,594 --> 00:24:27,900
برگرد سر کارت و تک تک سلول ها رو چک کن!
402
00:24:55,581 --> 00:24:57,233
هی. تامی لوپز اینجا نیست.
403
00:24:57,234 --> 00:24:59,148
انفرادی رو چک کن.
404
00:25:23,347 --> 00:25:26,132
هی، فلورس!
405
00:25:26,133 --> 00:25:28,656
هی! هی! تامی لوپز، کجاست؟
406
00:25:28,657 --> 00:25:30,092
بعد از سالن غذاخوری تو انفرادی بود.
407
00:25:30,093 --> 00:25:32,094
نه، نه! من همین الان چک کردم! اونجا نیست!
408
00:25:32,095 --> 00:25:33,139
تا اونجایی که من میدونم اونجا بود.
409
00:25:33,140 --> 00:25:34,706
یه تماس داشت پس اونا...
410
00:25:34,707 --> 00:25:35,750
چی؟ چی؟
411
00:25:35,751 --> 00:25:36,751
یه تماس داشت
412
00:25:36,752 --> 00:25:37,926
پس احتمالا قبل از اینکه بندازنش
413
00:25:37,927 --> 00:25:39,101
تو سلول برای شب، بهش دادن.
414
00:25:39,102 --> 00:25:40,581
کی... کی اونو فرستاد برای تماس؟
415
00:25:40,582 --> 00:25:41,887
هیچ ایده ای ندارم.
416
00:25:48,634 --> 00:25:49,677
رئیس.
417
00:25:53,203 --> 00:25:54,247
هی، آلونسو.
418
00:25:54,248 --> 00:25:55,378
یه چیزی اشتباهه.
419
00:25:55,379 --> 00:25:56,597
باشه. اوه، فقط با من حرف بزن.
420
00:25:56,598 --> 00:25:57,598
چی... چی شده؟
421
00:25:57,599 --> 00:25:58,730
نمیدونم.
422
00:25:58,731 --> 00:26:00,383
ت-تامی لوپز گم شده.
423
00:26:00,384 --> 00:26:03,038
و، اوه، نمیدونم. همه جا قرنطینه شده.
424
00:26:03,039 --> 00:26:04,736
من اطلاعات ضد و نقیضی
در مورد محل حضورش میگیرم.
425
00:26:04,737 --> 00:26:06,128
نمیدونم.
426
00:26:06,129 --> 00:26:07,608
هیچ حرکتی بیرون مارون هست؟
427
00:26:07,609 --> 00:26:09,479
نه. هیچ حرکتی نیست
428
00:26:09,480 --> 00:26:11,133
فقط پرسنل. آرومه.
429
00:26:11,134 --> 00:26:13,353
ما ندیدیم هیچ جانی وارد یا خارج بشه.
430
00:26:13,354 --> 00:26:15,224
روی بیسیم، شنیدیم آرت به تامی میگه
431
00:26:15,225 --> 00:26:17,313
که اگه دهنشو باز کنه، یه نفر اونو میکشه
432
00:26:17,314 --> 00:26:20,099
صبر کن، صبر کن، صبر کن. پس یه نفر...
433
00:26:20,100 --> 00:26:21,491
یه نفر کی؟
434
00:26:21,492 --> 00:26:22,536
نمیدونیم.
435
00:26:22,537 --> 00:26:23,755
یه چیزی درست نیست.
436
00:26:23,756 --> 00:26:25,321
هر اتفاقی که برای تامی داره میفته، اشتباهه.
437
00:26:25,322 --> 00:26:27,280
من میتونم... من میتونم حسش کنم.
باشه
438
00:26:27,281 --> 00:26:29,325
فقط سعی کن الان تامی رو ببینی.
439
00:26:29,326 --> 00:26:31,023
اگه نه، باید حمله کنیم.
440
00:26:31,024 --> 00:26:32,633
فقط کافیه تو دستورشو بدی
441
00:26:32,634 --> 00:26:34,069
باشه.
442
00:26:34,070 --> 00:26:35,811
خیلی خب، گرفتم. پیداش میکنم.
443
00:26:53,089 --> 00:26:55,787
تو واقعا نمیتونی حتی در رو ببندی، نه؟
444
00:26:55,788 --> 00:26:58,485
- تامی کجاست؟
- برات عروسک بیارم؟
445
00:26:58,486 --> 00:26:59,486
ها؟
446
00:27:01,141 --> 00:27:03,533
میدونم میدونی اون کجاست.
447
00:27:03,534 --> 00:27:06,014
پس کجاست؟
448
00:27:06,015 --> 00:27:07,234
با کی کار میکنی؟
449
00:27:10,585 --> 00:27:12,368
برو بیرون.
450
00:27:12,369 --> 00:27:14,806
نه.
451
00:27:14,807 --> 00:27:16,243
تامی کجاست؟
452
00:27:22,902 --> 00:27:24,293
نه، نه، نه، نه!
453
00:27:28,429 --> 00:27:29,908
به من گوش کن.
454
00:27:29,909 --> 00:27:31,866
من دقیقا جایی بودم
که تو الان وایستادی، باشه؟
455
00:27:31,867 --> 00:27:33,041
سعی میکردم خودمو قانع کنم
456
00:27:33,042 --> 00:27:34,303
که زندگی از درون منو نمیخوره.
457
00:27:34,304 --> 00:27:36,654
و داشت این کارو میکرد.
458
00:27:36,655 --> 00:27:38,612
نمیدونم مشکلت چیه.
459
00:27:38,613 --> 00:27:39,918
اون کجاست؟
460
00:27:39,919 --> 00:27:41,397
اون... اون تو رو فرستاده
اینجا که منو گول بزنی؟
461
00:27:41,398 --> 00:27:42,529
چون من گفتم قسم میخورم که من...
462
00:27:42,530 --> 00:27:43,704
چی؟ نه، نه، نه.
463
00:27:43,705 --> 00:27:44,879
من به کسی چیزی نگفتم، باشه؟
464
00:27:44,880 --> 00:27:45,706
- چی؟ کی؟ کی؟
- قول میدم. قسم میخورم.
465
00:27:45,707 --> 00:27:46,707
هی! اون کجاست؟
466
00:27:53,715 --> 00:27:55,455
اون در،
467
00:27:55,456 --> 00:27:59,285
من نمیتونم ببندمش چون یه زمانی اینجا بودم.
468
00:27:59,286 --> 00:28:00,853
تو مارون.
469
00:28:01,854 --> 00:28:03,593
من ۱۵ سالم بود.
470
00:28:04,854 --> 00:28:07,593
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
471
00:28:08,774 --> 00:28:10,776
من پلیسم.
472
00:28:12,473 --> 00:28:15,997
و من اینجام تا بفهمم چی سر کای اومد.
473
00:28:15,998 --> 00:28:17,999
و فکر میکنم تو میدونی.
474
00:28:18,000 --> 00:28:19,740
و فکر میکنم تو هم میدونی تامی کجاست.
475
00:28:19,741 --> 00:28:21,611
پس اون کجاست؟
476
00:28:26,530 --> 00:28:30,446
یه جایی خیلی عمیق تو وجودت...
477
00:28:30,447 --> 00:28:33,754
باور داری که این میتونه تو رو دوباره بسازه.
478
00:28:35,452 --> 00:28:37,192
و من زنده ترین مدرکم که نشون میده میتونه.
479
00:28:40,588 --> 00:28:42,981
اون واقعا دوباره میسازه.
480
00:28:42,982 --> 00:28:46,854
اون تو رو میبخشه.
481
00:28:46,855 --> 00:28:48,769
ولی باید بذاری این کارو بکنه.
482
00:28:52,774 --> 00:28:56,777
اون کجاست؟
483
00:28:56,778 --> 00:28:58,953
زیرزمین.
484
00:29:08,485 --> 00:29:09,964
هی، اوشن، شنیدیم. میخوای حمله کنیم؟
485
00:29:09,965 --> 00:29:12,662
آره! حرکت کنید!
486
00:29:31,944 --> 00:29:33,988
پلیس!
487
00:29:33,989 --> 00:29:35,990
هی! پلیس شیکاگو! وایستا!
488
00:29:44,086 --> 00:29:46,740
کِو، الان به نیروی کمکی نیاز دارم.
به آمبولانس نیاز دارم.
489
00:29:46,741 --> 00:29:49,699
یه فراری از زیرزمین دارم، سمت جنوب.
490
00:29:57,883 --> 00:30:01,189
هی، اشکالی نداره.
491
00:30:01,190 --> 00:30:03,801
تو در امنیتی. من پیشتم.
492
00:30:03,802 --> 00:30:05,846
من پلیسم.
493
00:30:05,847 --> 00:30:07,021
باشه؟
494
00:30:23,125 --> 00:30:25,648
ما داریم به شما میگیم که تولید
495
00:30:25,649 --> 00:30:27,172
فیلم های پورن کودکان
تو زمین های شما اتفاق میفته
496
00:30:27,173 --> 00:30:29,435
پسر بچه های جوون مورد تجاوز قرار میگیرن
- و من دارم به شما کمک میکنم
497
00:30:29,436 --> 00:30:31,263
واقعا؟
498
00:30:31,264 --> 00:30:32,917
تو تو اون زیرزمین بودی؟
499
00:30:32,918 --> 00:30:34,658
نه!
500
00:30:35,746 --> 00:30:38,053
من خونه بودم. از زنم بپرس.
501
00:30:40,969 --> 00:30:43,231
من هیچ ایده ای ندارم
که چی تو اون زیرزمین...
502
00:30:43,232 --> 00:30:46,582
تولید فیلم های پورن کودکان!
503
00:30:46,583 --> 00:30:48,889
چند بار باید بهت بگیم؟
504
00:30:48,890 --> 00:30:50,935
لطفا.
505
00:30:50,936 --> 00:30:52,024
من دارم سعی میکنم کمک کنم.
506
00:30:55,114 --> 00:30:58,029
رد خون تو زیرزمین هست
507
00:30:58,030 --> 00:30:59,769
سفید شده بود، ولی هنوزم مدرک هست
508
00:30:59,770 --> 00:31:02,382
و همش به DNA کای برمیگرده
509
00:31:03,818 --> 00:31:06,907
اون پایین چی سرش اومد؟
510
00:31:06,908 --> 00:31:09,083
من هیچ ربطی به کای نداشتم.
511
00:31:09,084 --> 00:31:12,478
نمیگم تو کاری کردی، ولی...
512
00:31:12,479 --> 00:31:14,350
یه اتفاقی افتاده.
513
00:31:17,223 --> 00:31:18,659
نمیدونم.
514
00:31:23,055 --> 00:31:24,491
به کی پیامک میدادی؟
515
00:31:28,451 --> 00:31:29,843
با کی کار میکنی، آرت؟
516
00:31:35,110 --> 00:31:38,505
یه چند دقیقه بهمون فرصت بده، باشه؟
517
00:31:55,130 --> 00:31:57,828
یخ یکی از چیزایی بود که
خیلی دلم براش تنگ شده بود.
518
00:32:34,039 --> 00:32:36,344
تامی حالش خوبه؟
519
00:32:36,345 --> 00:32:39,043
آره.
520
00:32:39,044 --> 00:32:41,045
آره، بیمارستان نگهش داشته برای مراقبت،
521
00:32:41,046 --> 00:32:43,003
ولی، ام...
522
00:32:43,004 --> 00:32:45,789
داروها تا الان باید از بدنش دفع شده باشه.
523
00:32:53,319 --> 00:32:55,625
وقتی تو مارون بودم، من، ام...
524
00:32:58,237 --> 00:33:00,456
کارهای وحشتناکی کردم.
525
00:33:01,588 --> 00:33:03,633
و وقتی اومدم بیرون بیشتر هم کردم.
526
00:33:06,201 --> 00:33:07,855
برای زنده موندن.
527
00:33:15,471 --> 00:33:16,995
ولی بعد من...
528
00:33:20,128 --> 00:33:22,087
خدا رو پیدا کردم.
529
00:33:24,567 --> 00:33:26,178
و این شغل رو.
530
00:33:30,747 --> 00:33:32,793
و یه تصمیمی گرفتم.
531
00:33:35,056 --> 00:33:38,102
تصمیم گرفتم که...
532
00:33:38,103 --> 00:33:40,018
هر روز کار خوب انجام بدم.
533
00:33:42,803 --> 00:33:45,153
تا خودمو دوباره بسازم.
534
00:33:50,550 --> 00:33:51,985
خیلی خب.
535
00:33:51,986 --> 00:33:55,032
میدونی، اینکه چرا کاری
که کردی رو انجام دادی، مهمه.
536
00:33:55,033 --> 00:33:58,296
قانون بهش میگه اجبار. میدونی یعنی چی؟
537
00:33:58,297 --> 00:34:01,473
یعنی تو حق انتخاب نداشتی.
538
00:34:01,474 --> 00:34:03,518
من فقط نمیخواستم
دیگه برام اتفاق بیفته، باشه؟
539
00:34:03,519 --> 00:34:05,085
من-من-من دیگه نمیتونستم این کارو بکنم،
540
00:34:05,086 --> 00:34:07,174
پس... پس من...
541
00:34:09,134 --> 00:34:12,092
پس...
542
00:34:12,093 --> 00:34:14,964
پس تو بچه های دیگه رو استخدام و، ام...
543
00:34:14,965 --> 00:34:16,792
آماده شون میکردی؟
544
00:34:16,793 --> 00:34:18,316
این تنها راه بود.
545
00:34:20,101 --> 00:34:22,146
اون بهم یه گوشی میداد
546
00:34:22,147 --> 00:34:24,104
و بهم میگفت بچه ها رو انتخاب کنم،
547
00:34:24,105 --> 00:34:26,019
عکس بفرستم.
548
00:34:26,020 --> 00:34:27,934
و بعد من بچه ها رو
متقاعد میکردم که کار راحتیه.
549
00:34:27,935 --> 00:34:29,196
فقط...
550
00:34:29,197 --> 00:34:31,894
فقط یه راهه که تو داخل
اینجا خوب باهات رفتار کنن.
551
00:34:31,895 --> 00:34:33,113
و که تنها کاری که باید بکنن
552
00:34:33,114 --> 00:34:35,811
اینه که وقتی بهشون گفتم به زیرزمین برن.
553
00:34:35,812 --> 00:34:38,771
برای مهمونی، برای نوشیدن، و...
554
00:34:38,772 --> 00:34:40,338
و عکس و فیلم بگیرن.
555
00:34:40,339 --> 00:34:41,991
ولی بعد اون...
556
00:34:41,992 --> 00:34:44,603
اون... اون بدتر و بدتر شد.
557
00:34:44,604 --> 00:34:46,518
اون...
558
00:34:46,519 --> 00:34:47,562
اون شرکت میکرد.
559
00:34:47,563 --> 00:34:49,651
اون... اون... اون مجبورشون میکرد...
560
00:34:55,484 --> 00:34:58,834
عیبی نداره.
561
00:35:00,576 --> 00:35:02,664
کی؟
562
00:35:05,364 --> 00:35:08,192
نگهبان کالینز.
563
00:35:16,984 --> 00:35:19,551
- کس دیگه ای هم بود؟
- نه.
564
00:35:19,552 --> 00:35:22,162
نه، همش کار کالینز بود.
565
00:35:22,163 --> 00:35:27,080
ولی اون به نگهبان فلورس پول میداد
که راهروها رو خالی نگه داره.
566
00:35:27,081 --> 00:35:28,212
خیلی خب.
567
00:35:31,433 --> 00:35:33,130
آیا کالینز کای رو کشت؟
568
00:35:35,437 --> 00:35:36,872
اون میخواست حرف بزنه.
569
00:35:36,873 --> 00:35:39,875
کالینز فهمید و شروع به کتک زدنش کرد.
570
00:35:39,876 --> 00:35:42,400
و نمیدونم کای چطور فرار کرد، ولی دوید.
571
00:35:42,401 --> 00:35:44,576
و کالینز نمیتونست دنبالش کنه.
572
00:35:49,277 --> 00:35:51,539
متاسفم.
573
00:35:51,540 --> 00:35:53,280
خیلی متاسفم.
574
00:36:13,127 --> 00:36:15,347
- پشت امنه.
- گرفتم.
575
00:36:19,481 --> 00:36:22,222
پلیس شیکاگو.
576
00:36:25,966 --> 00:36:27,053
میتونم کمکتون کنم، افسرا؟
577
00:36:27,054 --> 00:36:28,402
- شما خانم کالینز هستید؟
- بله.
578
00:36:28,403 --> 00:36:30,143
ما حکم تفتیش این مکان رو داریم
579
00:36:30,144 --> 00:36:31,449
و حکم دستگیری شوهرتون رو.
580
00:36:31,450 --> 00:36:32,493
اون اینجاست؟
581
00:36:32,494 --> 00:36:34,016
بله. طبقه بالاست.
582
00:36:34,017 --> 00:36:35,801
برید.
583
00:36:35,802 --> 00:36:37,759
چه خبره؟ لطفا بیاید داخل. اینجا.
584
00:36:46,769 --> 00:36:49,771
هی! پلیس شیکاگو!
585
00:36:49,772 --> 00:36:52,600
کالینز، همین الان در رو باز کن!
586
00:36:54,255 --> 00:36:55,429
هی، هی، دستا بالا!
587
00:36:55,430 --> 00:36:56,952
بذارید دستاتونو ببینم!
588
00:36:56,953 --> 00:36:58,824
دستات! سلاح رو بنداز.
589
00:36:58,825 --> 00:37:00,565
همین الان بندازش.
590
00:37:00,566 --> 00:37:02,610
بندازش.
591
00:37:02,611 --> 00:37:04,699
تموم شد.
592
00:37:04,700 --> 00:37:07,398
کارت تمومه. سلاح رو بنداز.
593
00:37:09,314 --> 00:37:10,357
بندازش!
594
00:37:13,100 --> 00:37:15,188
اونا از قبل شکسته بودن.
595
00:37:42,172 --> 00:37:43,347
تورس.
596
00:37:43,348 --> 00:37:44,609
بیا، تفنگ رو بنداز.
597
00:37:44,610 --> 00:37:46,306
تموم شد.
598
00:37:50,398 --> 00:37:51,442
بیا.
599
00:37:51,443 --> 00:37:52,878
تفنگ رو بنداز.
600
00:38:06,284 --> 00:38:08,763
خب، مثل مارون به نظر میاد.
601
00:38:08,764 --> 00:38:10,070
اینطور نیست.
602
00:38:11,506 --> 00:38:14,335
به علاوه فقط هفت هفته از حبست مونده، پس.
603
00:38:26,782 --> 00:38:30,785
گفتی باید یه تصمیمی بگیریم
که خودمونو ببخشیم.
604
00:38:30,786 --> 00:38:32,440
به خدا بسپاریمش.
605
00:38:35,617 --> 00:38:39,055
تو... تو حتی نمیتونستی در مارون رو ببندی.
606
00:38:40,709 --> 00:38:42,362
منظورم اینه که ده سال گذشته،
607
00:38:42,363 --> 00:38:44,409
و تو هنوزم نمیتونستی درو ببندی.
608
00:38:47,063 --> 00:38:49,761
اون هیچوقت تنهات نمیذاره.
609
00:38:49,762 --> 00:38:52,981
و شاید هم نباید این کارو بکنه.
610
00:38:52,982 --> 00:38:55,507
شاید ما لیاقت اینو داریم
که تا ابد مجازات بشیم.
611
00:39:06,518 --> 00:39:08,128
بریم.
612
00:39:17,485 --> 00:39:20,879
حفاظت ابدی چه شکلیه؟
613
00:39:20,880 --> 00:39:23,577
مزمور ۹۱ میگه،
614
00:39:23,578 --> 00:39:26,972
"درباره خداوند خواهم گفت،
615
00:39:26,973 --> 00:39:31,629
"او پناهگاه من است. او قلعه من است.
616
00:39:31,630 --> 00:39:36,155
"او خدای من است که به او اعتماد دارم.
617
00:39:36,156 --> 00:39:40,507
"او تو را با پرهای خود خواهد پوشاند،
618
00:39:40,508 --> 00:39:44,338
و زیر بالهایش پناه خواهی یافت."
619
00:40:27,250 --> 00:40:29,469
به عنوان فرزندان خدا
620
00:40:29,470 --> 00:40:31,689
باید به یاد داشته باشیم.
621
00:40:34,562 --> 00:40:36,345
تک تک ما
622
00:40:36,346 --> 00:40:40,481
اون شنل نامرئی محافظت خدا رو پوشیدیم.
623
00:40:41,656 --> 00:40:43,701
او با ماست،
624
00:40:43,702 --> 00:40:46,051
اطراف ما،
625
00:40:46,052 --> 00:40:48,532
مایل و قادر به احیاست.
626
00:40:50,709 --> 00:40:53,059
بیایید دعا کنیم.
627
00:40:54,843 --> 00:40:58,150
ای پدر ما که در آسمانی،
628
00:40:58,151 --> 00:40:59,804
نام تو مقدس باد.
629
00:40:59,805 --> 00:41:02,197
پادشاهی تو بیاید. اراده تو چنانکه
630
00:41:02,198 --> 00:41:04,504
در آسمان است بر زمین نیز باشد
631
00:41:04,505 --> 00:41:07,289
نان روزانه ما را امروز به ما بده
632
00:41:07,290 --> 00:41:09,553
و گناهان ما را ببخش...
633
00:41:10,290 --> 00:41:20,553
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
57008