All language subtitles for Chicago.PD.S12E012.NESTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:15,280 ‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:20,756 --> 00:00:25,888 NESTED ‫با افتخار تقدیم میکند 3 00:00:30,996 --> 00:00:35,390 ‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 4 00:00:39,996 --> 00:00:43,390 ‫فرمان دوم چی میگه؟ 5 00:00:43,391 --> 00:00:49,091 ‫همسایه ات رو مثل خودت دوست داشته باش. 6 00:00:49,092 --> 00:00:51,876 ‫معنیش واضحه، نه؟ 7 00:00:51,877 --> 00:00:54,575 ‫حتی بچه های کوچولو تو کلاس دینی بهم میگن، 8 00:00:54,576 --> 00:00:56,881 ‫اوه، پدر، ما فرمان دوم رو میدونیم. 9 00:00:56,882 --> 00:00:59,362 ‫معنیش اینه که عشق بورزیم. 10 00:00:59,363 --> 00:01:01,625 ‫خیلی راحته، ساده ست. ‫یه چیز سخت تر بهمون بگین. 11 00:01:01,626 --> 00:01:03,671 ‫یه چیز دیگه، یه چیز دیگه 12 00:01:06,109 --> 00:01:08,937 ‫ولی شما اون سه کلمه رو فراموش کردین. 13 00:01:08,938 --> 00:01:11,940 ‫مثل خودت. 14 00:01:11,941 --> 00:01:13,551 ‫شما معنی رو از دست میدین. 15 00:01:15,249 --> 00:01:18,381 ‫میبینی، خدا میدونست 16 00:01:18,382 --> 00:01:22,256 ‫که همه عشق ها از ‫دوست داشتن خودت شروع میشه. 17 00:01:24,997 --> 00:01:27,870 ‫با دونستن اینکه تو لایق هستی. 18 00:01:30,264 --> 00:01:32,569 ‫پس حتی اگه افتادی، 19 00:01:32,570 --> 00:01:36,704 ‫کارای وحشتناک کردی، یا حس میکنی شکسته ای، 20 00:01:36,705 --> 00:01:42,405 ‫باید یادت باشه که تو فرزند خدایی... 21 00:01:42,406 --> 00:01:47,236 ‫که هنوز دوست داشته میشه و هنوزم لایقه. 22 00:01:47,237 --> 00:01:50,632 ‫و اون بخشش خودته. 23 00:01:52,112 --> 00:01:54,939 ‫تا اون موقع 24 00:01:54,940 --> 00:01:57,247 ‫آرامش درونی پیدا نمیکنی 25 00:01:58,205 --> 00:02:00,206 ‫خیلی خب. 26 00:02:00,207 --> 00:02:02,773 ‫سه تا حکم جلب داریم ‫که باید توش کمک کنیم. 27 00:02:02,774 --> 00:02:06,125 ‫همه هدف ها از بخش مواد مخدر ‫پلیس ایالتی اومدن. 28 00:02:06,126 --> 00:02:09,737 ‫قراره همزمان ساعت ۰۶:۰۰ صبح حمله کنیم. 29 00:02:09,738 --> 00:02:11,695 ‫خیلی خب. کیم و کِو، هدف ۱۲ رو بگیرین. 30 00:02:11,696 --> 00:02:14,437 ‫- باشه. ‫- تورس، کوک، هدف هشت. 31 00:02:14,438 --> 00:02:15,873 ‫من هدف سه رو میگیرم. 32 00:02:15,874 --> 00:02:18,572 ‫فقط یادتون باشه اینا همشون ‫فروشنده های سطح پایینن، 33 00:02:18,573 --> 00:02:19,616 ‫- پس... ‫- چیز زیادی واسه از دست دادن ندارن. 34 00:02:19,617 --> 00:02:21,270 ‫- خیلی ماشه به دستن. ‫- دقیقا. 35 00:02:21,271 --> 00:02:24,230 ‫فقط آروم باشین. بریم. 36 00:02:24,231 --> 00:02:26,145 ‫باشه، حرکت! 37 00:02:55,523 --> 00:02:58,568 ‫- پلیس شیکاگو! ‫- پلیس شیکاگو! 38 00:02:58,569 --> 00:03:00,222 ‫پلیس شیکاگو! حکم تفتیش! 39 00:03:03,008 --> 00:03:05,488 ‫راه برو! 40 00:03:05,489 --> 00:03:06,881 ‫داره میره سمت در پشتی! 41 00:03:06,882 --> 00:03:09,362 ‫من سمت چپ رو پاکسازی میکنم! تو برو راست! ‫حرکت کن! حرکت کن! حرکت کن! 42 00:03:09,363 --> 00:03:11,886 ‫- پلیس ایالتی! وایستا! ‫- بذار دستاتو ببینم! 43 00:03:13,149 --> 00:03:15,194 ‫دستات رو همین الان پشت سرت بذار! 44 00:03:15,195 --> 00:03:16,238 ‫چیزی داری که بتونه بهم آسیب بزنه؟ 45 00:03:16,239 --> 00:03:18,849 ‫نه. 46 00:03:18,850 --> 00:03:23,332 ‫من یه حکم میخوام که به امضای ‫یه قاضی شهرستان رسیده باشه. 47 00:03:23,333 --> 00:03:24,681 ‫این یه حکم فدراله 48 00:03:24,682 --> 00:03:27,510 ‫که به امضای قاضی ‫دادگاه النور کالاگان رسیده. 49 00:03:27,511 --> 00:03:28,729 ‫به نظر میاد یه زنیکه سختگیر باشه! 50 00:03:28,730 --> 00:03:30,339 ‫آره؟ خب، اینو برو به خودش بگو. 51 00:03:30,340 --> 00:03:32,167 ‫من... من... من هیچ کار اشتباهی نکردم، باشه؟ 52 00:03:32,168 --> 00:03:33,647 ‫اون... اون... اون زنیکه اشتباه میکنه! 53 00:03:33,648 --> 00:03:37,390 ‫و من... من... ‫- هی، هی، هی. خفه شو. 54 00:03:37,391 --> 00:03:39,218 ‫این خون از کجا اومده؟ 55 00:03:39,219 --> 00:03:40,654 ‫ها؟ ‫- من... من نمیدونم. 56 00:03:40,655 --> 00:03:41,916 ‫اون کایوت... ‫- کس دیگه ای اینجا هست؟ 57 00:03:41,917 --> 00:03:43,265 ‫نه. 58 00:03:43,266 --> 00:03:46,050 ‫گرفتمش. 59 00:03:48,532 --> 00:03:50,272 ‫بقیه خونه رو پاکسازی کنید. 60 00:03:50,273 --> 00:03:51,795 ‫شما حق دارید که سکوت کنید. 61 00:03:51,796 --> 00:03:54,233 ‫هر چیزی که بگید میتونه علیه شما 62 00:03:54,234 --> 00:03:55,712 ‫تو دادگاه استفاده بشه. 63 00:03:55,713 --> 00:03:56,887 ‫شما حق داشتن وکیل رو دارید. 64 00:03:56,888 --> 00:03:58,237 ‫اگه نمیتونید وکیل بگیرید، 65 00:03:58,238 --> 00:03:59,716 ‫یه وکیل براتون گرفته میشه. 66 00:03:59,717 --> 00:04:00,978 ‫آیا این سوالایی که بهتون میگم رو میفهمید؟ 67 00:04:00,979 --> 00:04:01,979 ‫- آره. ‫- ها؟ 68 00:04:01,980 --> 00:04:04,721 ‫- آره! ‫- باشه. 69 00:04:48,810 --> 00:04:49,897 ‫15-21 اوشن 70 00:04:49,898 --> 00:04:50,724 ‫در صحنه حکم جلبمون، 71 00:04:50,725 --> 00:04:53,422 ‫یه مرد مرده پیدا کردیم 72 00:04:53,423 --> 00:04:55,511 ‫تقریبا ۱۴ یا ۱۵ سال سن داره. 73 00:04:57,514 --> 00:04:59,428 ‫به آزمایشگاه جنایی خبر بدین. 74 00:05:11,354 --> 00:05:13,050 ‫من اونو نمیشناسم! 75 00:05:13,051 --> 00:05:14,138 ‫چند بار باید بهت بگم؟ 76 00:05:14,139 --> 00:05:15,009 ‫یه بچه مرده تو گاراژته 77 00:05:15,010 --> 00:05:16,358 ‫و تو داری بهم میگی 78 00:05:16,359 --> 00:05:17,968 ‫که هیچ ایده ای نداری ‫کیه یا چطور اومده اینجا. 79 00:05:17,969 --> 00:05:19,622 ‫میدونی این حرف چقدر عجیب به نظر میاد؟ ‫- برام مهم نیست چطور به نظر میاد! 80 00:05:19,623 --> 00:05:20,623 ‫حقیقته! من هیچوقت ‫اون بچه رو تو زندگیم ندیدم. 81 00:05:20,624 --> 00:05:22,190 ‫هی، مرد، من خیلی چیزا هستم، 82 00:05:22,191 --> 00:05:23,539 ‫ولی من یه قاتل بچه نیستم. 83 00:05:23,540 --> 00:05:24,759 ‫من اونو نمیشناسم! 84 00:05:28,458 --> 00:05:30,024 ‫چیزی ازش نگرفتین؟ 85 00:05:30,025 --> 00:05:31,678 ‫ادعا میکنه که بچه رو نمیشناسه ‫و نمیدونه از کجا اومده. 86 00:05:31,679 --> 00:05:32,853 ‫هیچی نشنیده. 87 00:05:32,854 --> 00:05:34,028 ‫ملک بزرگیه. تنها زندگی میکنه. 88 00:05:34,029 --> 00:05:35,508 ‫امکان داره که نشنیده باشه. 89 00:05:35,509 --> 00:05:37,379 ‫هیچ دوست شناخته شده ای ‫تو رنج سنی اون پسر نداره، 90 00:05:37,380 --> 00:05:39,120 ‫و با هیچکدوم از سوابقش همخونی نداره. 91 00:05:39,121 --> 00:05:40,382 ‫ولی... 92 00:05:40,383 --> 00:05:42,297 ‫ولی تا وقتی که بی گناهیش ثابت نشه، ‫بی گناه نیست. 93 00:05:42,298 --> 00:05:45,039 ‫پس هنوز هیچ مدرکی ‫برای شناسایی قربانیمون نداریم. 94 00:05:45,040 --> 00:05:46,040 ‫جیباش خالی بود. 95 00:05:46,041 --> 00:05:47,346 ‫گشت دور تا دور رو بررسی میکنه، 96 00:05:47,347 --> 00:05:49,130 ‫ولی هیچکدوم از وسایلش پیدا نشد. 97 00:05:49,131 --> 00:05:50,523 ‫ها. علت مرگ رو میدونین؟ 98 00:05:50,524 --> 00:05:52,133 ‫آره، بر اساس گفته های اولیه پزشکی قانونی، 99 00:05:52,134 --> 00:05:53,395 ‫به نظر میاد که از خونریزی داخلی 100 00:05:53,396 --> 00:05:55,005 ‫از ضربه های شدید و مکرر. 101 00:05:55,006 --> 00:05:57,051 ‫آره، ولی هیچ اثری از درگیری تو خونه 102 00:05:57,052 --> 00:05:58,400 ‫یا تو گاراژ نیست. 103 00:05:58,401 --> 00:06:01,011 ‫پس هر جایی که این یارو ‫خونریزی کرده، اینجا نبوده. 104 00:06:01,012 --> 00:06:02,187 ‫ها. 105 00:06:05,452 --> 00:06:08,323 ‫خب، از اثر انگشتا یه چیزی گیرمون اومد. 106 00:06:08,324 --> 00:06:11,065 ‫اسم بچه کای اندرسونه، ۱۵ سالشه. 107 00:06:11,066 --> 00:06:12,849 ‫خب. چرا تو سیستم ماست؟ 108 00:06:12,850 --> 00:06:15,330 ‫چون در حال حاضر داره یه دوره هشت ماهه رو 109 00:06:15,331 --> 00:06:17,768 ‫تو یه مرکز ایالتی نوجوانان ‫به خاطر حمله شدید میگذرونه. 110 00:06:19,683 --> 00:06:22,337 ‫تو چه مرکزی نگهداری میشد؟ 111 00:06:22,338 --> 00:06:24,600 ‫مارون، چند تا بلوک اونورتر از اینجا. 112 00:06:24,601 --> 00:06:26,602 ‫- مرخصی داشت؟ ‫- نه. 113 00:06:26,603 --> 00:06:28,561 ‫خب. گزارش گم شدنش داده شده بود؟ 114 00:06:28,562 --> 00:06:30,258 ‫نه، رئیس. من سه بار با واحد اعزام چک کردم. 115 00:06:30,259 --> 00:06:32,303 ‫نبود. 116 00:06:32,304 --> 00:06:34,305 ‫خیلی خب، کِو. تو به کار تو صحنه ادامه بده. 117 00:06:34,306 --> 00:06:37,134 ‫تورس، تو و من، ووزنیاک رو میگیریم. 118 00:06:37,135 --> 00:06:39,572 ‫میخوام شما دو نفر برید مارون. 119 00:06:39,573 --> 00:06:43,097 ‫بفهمید چطور یه بچه از اونا ‫سر از اینجا درآورد و مرد. 120 00:06:45,056 --> 00:06:47,319 ‫هی، تو تو مارون نبودی؟ 121 00:06:48,930 --> 00:06:50,321 ‫آره. 122 00:07:11,474 --> 00:07:14,084 ‫ما تازه متوجه شدیم که کای اندرسون گم شده. 123 00:07:14,085 --> 00:07:17,436 ‫امروز صبح موقع شمارش غایب بود. 124 00:07:17,437 --> 00:07:21,744 ‫افسر جرالد اینجا متوجه شد ‫که اون تو سلولش نیست. 125 00:07:24,400 --> 00:07:29,883 ‫کارکنان در حال حاضر دارن ‫کل محوطه رو بررسی میکنن. 126 00:07:29,884 --> 00:07:33,147 ‫من داشتم خبر میدادم که شما رسیدین. 127 00:07:33,148 --> 00:07:35,323 ‫خب، ایده ای دارین چطور فرار کرده؟ 128 00:07:35,324 --> 00:07:36,759 ‫هنوز نه. 129 00:07:36,760 --> 00:07:39,153 ‫لباس های چرک رو هر شب میدیم ‫به یه شرکت دیگه ببرن. 130 00:07:39,154 --> 00:07:41,198 ‫بهترین حدسمون الان اینه که اون 131 00:07:41,199 --> 00:07:43,418 ‫داخل یکی از اون ‫سطل های بزرگ صنعتی قایم شده. 132 00:07:43,419 --> 00:07:45,333 ‫چه چیزی باعث میشه این فکر رو بکنین؟ 133 00:07:45,334 --> 00:07:46,943 ‫اولین بار نیست که ‫یکی از اونا این کارو کرده. 134 00:07:46,944 --> 00:07:48,336 ‫هیچی پیدا نکردیم که نشون بده 135 00:07:48,337 --> 00:07:49,816 ‫اون با سلولش ور رفته ‫یا قفل رو دستکاری کرده باشه. 136 00:07:49,817 --> 00:07:51,208 ‫شاهدی نیست؟ 137 00:07:51,209 --> 00:07:52,645 ‫نه. 138 00:07:52,646 --> 00:07:54,690 ‫یه هم سلولی داره، تامی لوپز. 139 00:07:54,691 --> 00:07:55,952 ‫ازش پرسیدیم، 140 00:07:55,953 --> 00:07:59,086 ‫ولی میگه چیزی ندیده و نشنیده. 141 00:07:59,087 --> 00:08:02,481 ‫اون یه هفته پیش از ‫بازداشتگاه وست ساید منتقل شده. 142 00:08:02,482 --> 00:08:04,658 ‫و زیاد حرف نمیزنه. 143 00:08:08,226 --> 00:08:09,531 ‫هی، تامی. 144 00:08:09,532 --> 00:08:11,969 ‫من کارآگاه برجس هستم. این افسر کوکه. 145 00:08:15,843 --> 00:08:17,409 ‫همینطوری پیداش کردین؟ 146 00:08:20,630 --> 00:08:21,717 ‫بله. 147 00:08:21,718 --> 00:08:23,502 ‫خب، کای آخرین بار کی دیده شد؟ 148 00:08:23,503 --> 00:08:24,764 ‫شمارش دیشب. 149 00:08:24,765 --> 00:08:25,982 ‫فکر کردم اونجا خوابیده. 150 00:08:25,983 --> 00:08:28,682 ‫بیدارش نکردم. صورتشو ندیدم. 151 00:08:31,119 --> 00:08:32,642 ‫اتفاقا میفته. 152 00:08:38,082 --> 00:08:39,997 ‫کای رو دیشب دیدی؟ 153 00:08:42,565 --> 00:08:44,871 ‫من... من خواب بودم. 154 00:08:44,872 --> 00:08:48,222 ‫میدونی کی وارد سلول شد و کی بیرون رفت؟ 155 00:08:48,223 --> 00:08:49,353 ‫نه. 156 00:08:49,354 --> 00:08:51,007 ‫هی، تامی. 157 00:08:51,008 --> 00:08:52,269 ‫شما فقط یه هفته اینجا بودی، 158 00:08:52,270 --> 00:08:53,270 ‫ولی باید حداقل یه بار ‫با هم سلولیت حرف زده باشی، درسته؟ 159 00:08:53,271 --> 00:08:54,664 ‫حداقل یه بار، درسته؟ 160 00:08:55,709 --> 00:08:56,752 ‫نه. 161 00:08:56,753 --> 00:08:58,537 ‫من هیچی در موردش نمیدونم. 162 00:08:58,538 --> 00:09:00,539 ‫- هیچی؟ ‫- نه. 163 00:09:00,540 --> 00:09:03,193 ‫و شما هیچی ندیدین و نشنیدین؟ 164 00:09:03,194 --> 00:09:04,413 ‫نه. 165 00:09:13,465 --> 00:09:15,032 ‫ما میخوایم دوربیناتون رو ببینیم. 166 00:09:19,863 --> 00:09:22,517 ‫به نظر نمیاد هیچ فیلمی پاک شده باشه، 167 00:09:22,518 --> 00:09:23,779 ‫ولی طبق گفته های مرکز، 168 00:09:23,780 --> 00:09:26,739 ‫هیچ مدرکی دال بر ‫چگونگی فرار کای وجود نداره. 169 00:09:26,740 --> 00:09:29,524 ‫به گفته اونا، هیچکس ندید، هیچکس چیزی نشنید. 170 00:09:29,525 --> 00:09:32,483 ‫هم سلولی کای، تامی، گفت که چیزی نمیدونه، 171 00:09:32,484 --> 00:09:33,920 ‫و هیچکدوم از زندانی های دیگه هم کمکی نکردن. 172 00:09:33,921 --> 00:09:37,576 ‫حتی اگه میدونستن، زندانی ها حرف نمیزنن. 173 00:09:37,577 --> 00:09:39,099 ‫قانون اونجا اینطوریه. 174 00:09:39,100 --> 00:09:41,144 ‫خب، تامی ترسیده به نظر میومد. 175 00:09:41,145 --> 00:09:42,363 ‫خیلی سریع جواب میداد. 176 00:09:42,364 --> 00:09:43,364 ‫دروغ میگفت. 177 00:09:43,365 --> 00:09:45,671 ‫هوم. 178 00:09:45,672 --> 00:09:47,760 ‫در مورد گری ووزنیاک چی؟ 179 00:09:47,761 --> 00:09:49,413 ‫خب، به نظر نمیومد کار اون باشه، 180 00:09:49,414 --> 00:09:51,633 ‫و هیچ ارتباطی بین اون و کای پیدا نکردیم. 181 00:09:51,634 --> 00:09:53,679 ‫یعنی، سوال واقعی اینه که اون بچه 182 00:09:53,680 --> 00:09:55,724 ‫از لحظه ای که از مارون فرار کرد ‫تا وقتی که مرده تو حیاط پشتی 183 00:09:55,725 --> 00:09:57,900 ‫ووزنیاک پیدا شد، کجا بود؟ 184 00:09:57,901 --> 00:10:00,642 ‫خب، آخرین باری که دیده شده ‫ساعت ۹:۴۲ شب بوده. 185 00:10:00,643 --> 00:10:02,383 ‫ما ساعت ۶ صبح پیداش کردیم. 186 00:10:02,384 --> 00:10:03,645 ‫بیایید یه جدول زمانی درست کنیم... 187 00:10:03,646 --> 00:10:07,562 ‫دروغ میگن. 188 00:10:17,660 --> 00:10:20,096 ‫وقتی از مارون فرار کرد، ‫از قبل زخمی شده بود. 189 00:10:20,097 --> 00:10:21,532 ‫ساعت ۱۲:۲۵ صبح. 190 00:10:21,533 --> 00:10:23,360 ‫میتونست مستقیم تا گاراژ ووزنیاک بدوه، 191 00:10:23,361 --> 00:10:26,537 ‫سعی کنه قایم بشه، به جای اون ‫خونریزی کرده باشه و مرده باشه. 192 00:10:26,538 --> 00:10:29,628 ‫کسی که کتکش زده تو مارونه. 193 00:10:31,674 --> 00:10:35,285 ‫فقط ۴۰ نفر پرسنل فعال برای ‫بیش از ۲۵۰ نفر زندانی هست. 194 00:10:35,286 --> 00:10:37,244 ‫و همه پرسنل باید سابقه پاک داشته باشن، 195 00:10:37,245 --> 00:10:40,987 ‫ولی این نسبت پرسنل به زندانی خیلی بده. 196 00:10:40,988 --> 00:10:43,685 ‫شما یه کارمند جدید دارین که 197 00:10:43,686 --> 00:10:45,426 ‫یه ماه پیش استعفا داده، جیسون ویلکینز. 198 00:10:45,427 --> 00:10:46,514 ‫اون یه شکایت whistleblowing 199 00:10:46,515 --> 00:10:47,820 ‫به اداره کار ایالت ایلینوی فرستاده. 200 00:10:47,821 --> 00:10:49,343 ‫اون در واقع به 201 00:10:49,344 --> 00:10:51,345 ‫شرایط ناامن برای جوونایی که ‫تحت مراقبتمون هستن اشاره کرده. 202 00:10:51,346 --> 00:10:52,694 ‫هوم. 203 00:10:52,695 --> 00:10:54,565 ‫به دیترویت رفته، باهاش تماس گرفتیم. 204 00:10:54,566 --> 00:10:57,264 ‫و به محض اینکه اسم مارون رو آوردم، ‫تلفن رو قطع کرد. 205 00:10:57,265 --> 00:10:58,700 ‫و این تنها شکایت نیست. 206 00:10:58,701 --> 00:11:00,702 ‫حالا از وقتی که این مکان ‫دو سال پیش دوباره باز شده، 207 00:11:00,703 --> 00:11:02,399 ‫IDOC یه سری از این شکایتا رو 208 00:11:02,400 --> 00:11:04,358 ‫از کارمندای قبلی و زندانی ها داره، 209 00:11:04,359 --> 00:11:05,968 ‫از شرایط غیر بهداشتی گرفته 210 00:11:05,969 --> 00:11:07,448 ‫تا افزایش خشونت. 211 00:11:07,449 --> 00:11:10,320 ‫آره، ولی هیچکدوم از این شکایتا ‫هیچوقت به جایی نمیرسه. 212 00:11:10,321 --> 00:11:11,321 ‫یه چیزی درست نیست. 213 00:11:13,760 --> 00:11:15,238 ‫خب، ما به یه همچین جایی حمله کنیم، 214 00:11:15,239 --> 00:11:17,545 ‫احتمالا باید کلی کاغذبازی ‫و بوروکراسی رو تحمل کنیم، 215 00:11:17,546 --> 00:11:20,374 ‫کارمندای وکیل گرفته، مدارک پاک شده، 216 00:11:20,375 --> 00:11:22,202 ‫و یه سرپوش گذاشتن. 217 00:11:22,203 --> 00:11:25,509 ‫من میتونم نفوذی برم. 218 00:11:27,730 --> 00:11:29,557 ‫یعنی... 219 00:11:29,558 --> 00:11:32,299 ‫همه پرسنل جدید هستن، درسته؟ 220 00:11:32,300 --> 00:11:33,909 ‫هیچکس نمیدونه من اونجا حبس کشیدم. 221 00:11:33,910 --> 00:11:36,390 ‫و من مارون رو میشناسم. 222 00:11:36,391 --> 00:11:37,565 ‫من... من ساختمون رو میدونم. 223 00:11:37,566 --> 00:11:39,785 ‫من... من یادمه چطور کار میکنه. 224 00:11:43,180 --> 00:11:44,572 ‫میتونم این کارو بکنم. 225 00:11:44,573 --> 00:11:46,182 ‫میتونم از هم سلولی کای، تامی، شروع کنم 226 00:11:46,183 --> 00:11:48,271 ‫و از اونجا به بعد پیش برم. 227 00:11:59,762 --> 00:12:01,851 ‫بله، ممنون. از اونجا برید. 228 00:12:15,038 --> 00:12:17,300 ‫آقای آلونسو. 229 00:12:17,301 --> 00:12:18,911 ‫انریکه. 230 00:12:18,912 --> 00:12:20,478 ‫از این طرف. 231 00:12:23,438 --> 00:12:24,743 ‫برای لیست اسامی، 232 00:12:24,744 --> 00:12:27,963 ‫باید تا ساعت ۹:۴۵ شب به سلول هاشون برگردن. 233 00:12:27,964 --> 00:12:32,446 ‫یه ثانیه دیرتر، تخلف قانونی حساب میشه. 234 00:12:32,447 --> 00:12:34,578 ‫هیچ استثنایی نداره. 235 00:12:34,579 --> 00:12:37,364 ‫خاموشی ساعت ۱۰:۰۰ هست. 236 00:12:37,365 --> 00:12:38,800 ‫این کارت کلید شماست. 237 00:12:38,801 --> 00:12:41,324 ‫شما به همه بخش های سلول دسترسی دارید. 238 00:12:41,325 --> 00:12:42,891 ‫این باید فعلا کافی باشه. 239 00:12:42,892 --> 00:12:44,807 ‫بقیه نگهبانا بقیه چیزا رو بهتون میگن. 240 00:12:46,243 --> 00:12:48,288 ‫مشکلی نیست. 241 00:12:48,289 --> 00:12:50,507 ‫این جلسه های توجیهی معمولا... 242 00:12:50,508 --> 00:12:53,423 ‫خیلی کامل تر هستن، ولی... 243 00:12:53,424 --> 00:12:55,295 ‫این چند روز اخیر اینجا خیلی... 244 00:12:55,296 --> 00:12:57,340 ‫خیلی شلوغ بوده. 245 00:12:57,341 --> 00:12:59,952 ‫آره، من... من در مورد... 246 00:12:59,953 --> 00:13:00,953 ‫اون بچه مرده شنیدم. 247 00:13:00,954 --> 00:13:02,519 ‫فرار کرده؟ 248 00:13:02,520 --> 00:13:04,653 ‫خلاصه، آره. 249 00:13:08,309 --> 00:13:10,614 ‫کسی هست که باید حواسم بهش باشه؟ 250 00:13:10,615 --> 00:13:11,572 ‫- امروز؟ ‫- آره. 251 00:13:11,573 --> 00:13:13,008 ‫تامی لوپز. 252 00:13:13,009 --> 00:13:16,011 ‫این بچه الان مرد ما تو انفرادیه. 253 00:13:16,012 --> 00:13:18,666 ‫به زودی آزادش میکنیم. 254 00:13:18,667 --> 00:13:20,537 ‫چرا انداختنش تو انفرادی؟ 255 00:13:20,538 --> 00:13:22,802 ‫یه سری وسایل ممنوعه ‫تو سلولش پیدا کردن. حشیش. 256 00:13:24,238 --> 00:13:28,197 ‫هیچ ایده ای دارین چطور، ‫ام... چطور اون بچه مرده فرار کرده؟ 257 00:13:28,198 --> 00:13:30,025 ‫کای اندرسون؟ 258 00:13:30,026 --> 00:13:31,548 ‫ببخشید. اوه، کای. 259 00:13:31,549 --> 00:13:32,854 ‫هیچ ایده ای دارین چطور فرار کرده؟ 260 00:13:32,855 --> 00:13:36,205 ‫اگه کس دیگه ای هم بخواد تلاش کنه؟ 261 00:13:36,206 --> 00:13:38,818 ‫متاسفانه چیز زیادی برای گفتن نیست. 262 00:13:40,384 --> 00:13:41,821 ‫به مارون خوش اومدی. 263 00:14:56,460 --> 00:14:58,461 ‫لباستو بذار تو شلوارت. 264 00:14:58,462 --> 00:15:00,202 ‫بذارش تو شلوارت. 265 00:15:00,203 --> 00:15:01,943 ‫هی، آلونسو. 266 00:15:01,944 --> 00:15:04,164 ‫وقت غذاست. بذارید راحت غذا بخورن. 267 00:15:24,880 --> 00:15:27,490 ‫نذارید خالکوبی گولتون بزنه. 268 00:15:27,491 --> 00:15:31,582 ‫یه ذره خدا ترسی تو وجود آرت سروانتس نیست. 269 00:15:32,932 --> 00:15:36,021 ‫همینطور بقیه شون. 270 00:15:36,022 --> 00:15:38,720 ‫و حدس میزنم که همیشه اینطور نبوده، ها؟ 271 00:15:40,113 --> 00:15:42,505 ‫تئو کالینز. 272 00:15:42,506 --> 00:15:43,985 ‫انریکه آلونسو. 273 00:15:43,986 --> 00:15:46,118 ‫پس تو همون تازه کاری هستی ‫که به زور بهمون قالب کردن، ها؟ 274 00:15:46,119 --> 00:15:48,033 ‫من تازه کار نیستم، ولی اینجا جدیدم. 275 00:15:48,034 --> 00:15:49,035 ‫آها. 276 00:15:50,471 --> 00:15:51,558 ‫شنیدم منو آوردن اینجا 277 00:15:51,559 --> 00:15:53,108 ‫چون یه بچه فرار کرده یا یه همچین چیزی؟ 278 00:15:58,696 --> 00:16:01,524 ‫باید برم انفرادی. اونجا کجاست؟ 279 00:16:01,525 --> 00:16:04,397 ‫فقط کافیه راه آجری زرد رو دنبال کنی. 280 00:16:04,398 --> 00:16:06,529 ‫- ممنون، مرد. ‫- خواهش میکنم. 281 00:16:06,530 --> 00:16:07,748 ‫الان کی اونجاست؟ 282 00:16:07,749 --> 00:16:09,054 ‫تامی لوپز. 283 00:16:09,055 --> 00:16:11,056 ‫اون کوچولوی عوضی یه مشت بهم زد. 284 00:16:11,057 --> 00:16:12,319 ‫خوش بگذره، رفیق. 285 00:16:16,062 --> 00:16:17,714 ‫هی، هی. 286 00:16:17,715 --> 00:16:19,325 ‫فهمیدم، فهمیدم. 287 00:16:19,326 --> 00:16:21,718 ‫یکی از نگهبونا بهم گفت جاتو با تو عوض کنم. 288 00:16:21,719 --> 00:16:22,981 ‫ببخشید. هنوز اسما رو نمیدونم. 289 00:16:22,982 --> 00:16:24,765 ‫باشه. اون تو سلول سومه. 290 00:16:24,766 --> 00:16:25,985 ‫خیلی خب. 291 00:16:52,359 --> 00:16:53,663 ‫یو، اگه جای تو بودم، 292 00:16:53,664 --> 00:16:55,753 ‫اینقدر رو زمین ناله نمیکردم ‫و زودتر مرد میشدم. 293 00:16:58,539 --> 00:16:59,713 ‫یه دقیقه دیگه طول میکشه 294 00:16:59,714 --> 00:17:01,193 ‫تا از اینجا بری، و... 295 00:17:01,194 --> 00:17:02,803 ‫من دو ثانیه ست که سر کارم 296 00:17:02,804 --> 00:17:05,676 ‫و اسم تو تو دهن همه نگهبونا و زندونی هاست. 297 00:17:09,289 --> 00:17:11,420 ‫نمیدونم چیکار کردی که ‫اینقدر اینجا معروف شدی، 298 00:17:11,421 --> 00:17:13,422 ‫ولی میدونم 299 00:17:13,423 --> 00:17:16,644 ‫هرچی بیشتر در موردت حرف بزنن، بدتره. 300 00:17:19,038 --> 00:17:21,169 ‫پس... 301 00:17:21,170 --> 00:17:23,085 ‫نذار در موردت حرف بزنن. 302 00:17:24,347 --> 00:17:27,262 ‫به آرت بگو من به کسی چیزی نگفتم. 303 00:17:29,347 --> 00:17:35,262 ‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 304 00:18:08,174 --> 00:18:11,132 ‫وقت استراحت تموم شد! 305 00:18:11,133 --> 00:18:14,092 ‫زندانی ها باید به سلول هاشون برگردن. 306 00:18:14,093 --> 00:18:16,572 ‫همه زندانی ها باید در این زمان ‫به سلول های خود برگردند. 307 00:18:16,573 --> 00:18:18,313 ‫بریم. 308 00:19:21,203 --> 00:19:23,378 ‫صد در صد یه گوشی یکبار مصرفه. ‫بیشترش پیامک به اسامیه. 309 00:19:23,379 --> 00:19:24,771 ‫به یه شماره پیامک میده. 310 00:19:24,772 --> 00:19:25,946 ‫چه اسمایی؟ 311 00:19:25,947 --> 00:19:28,905 ‫جو، مایکی، برد، جکسون، کای. 312 00:19:28,906 --> 00:19:30,603 ‫اینا همشون پسر تو مارونن. 313 00:19:30,604 --> 00:19:32,126 ‫شماره دوم زمان‌ها رو پیامک می‌کنه. 314 00:19:32,127 --> 00:19:34,128 ‫جو ساعت ۱۰ شب فردا، 315 00:19:34,129 --> 00:19:36,565 ‫مایکی و برد ساعت ۱۲ شب، 316 00:19:36,566 --> 00:19:38,263 ‫کای ساعت ۱۲:۱۵ چهارشنبه. 317 00:19:38,264 --> 00:19:40,526 ‫دقیقا قبل از فرار کای بوده. 318 00:19:40,527 --> 00:19:41,614 ‫هوم. 319 00:19:41,615 --> 00:19:43,921 ‫نه نه. و اصلا هیچ تماسی نیست. 320 00:19:44,835 --> 00:19:48,274 ‫ولی اون گوشی یه بار مصرف عکس هم ‫به همون شماره میفرسته. 321 00:19:57,979 --> 00:20:00,372 ‫یا خدا. 322 00:20:00,373 --> 00:20:03,113 ‫آرت داره بچه ها رو میفروشه. 323 00:20:03,114 --> 00:20:05,203 ‫خیلی خب، شماره ای که بهش پیامک میده کیه؟ 324 00:20:05,204 --> 00:20:06,682 ‫نمیدونم. ثبت نشده. 325 00:20:06,683 --> 00:20:09,163 ‫احتمالا یه گوشی یه بار مصرفه. ‫من سعی میکنم IMEI رو پیدا کنم. 326 00:20:09,164 --> 00:20:10,338 ‫پس چی داریم میگیم؟ 327 00:20:10,339 --> 00:20:12,601 ‫یه باند قاچاق جنسی تو مارون هست؟ 328 00:20:12,602 --> 00:20:16,083 ‫مثل جان هایی که تو مرکز قرار میذارن؟ 329 00:20:18,042 --> 00:20:20,000 ‫امکانش هست. 330 00:20:22,133 --> 00:20:24,657 ‫خیلی خب، پس ما در مورد آرت چی میدونیم؟ 331 00:20:24,658 --> 00:20:28,226 ‫معتاده. به خاطر حمل مواد دستگیر شده. 332 00:20:28,227 --> 00:20:29,618 ‫هیچ ملاقات کننده ای نداره. 333 00:20:29,619 --> 00:20:31,664 ‫همه زندانی های دیگه ازش میترسن. 334 00:20:31,665 --> 00:20:33,143 ‫شاید دلیل خوبی هم داشته باشن. 335 00:20:33,144 --> 00:20:35,276 ‫مثلا اگه کای چهارشنبه شب قرار داشت، 336 00:20:35,277 --> 00:20:36,756 ‫این یعنی ممکنه ما دنبال یه جانی باشیم 337 00:20:36,757 --> 00:20:38,366 ‫که مخفیانه به داخل مارون آورده شده. 338 00:20:38,367 --> 00:20:41,195 ‫پس یه چیزی اشتباه پیش میره، ‫جان کتکش میزنه، کای فرار میکنه، 339 00:20:41,196 --> 00:20:42,544 ‫اون تو اون گاراژ میمیره. 340 00:20:42,545 --> 00:20:45,852 ‫امکانش هست، ولی ما به مدرک نیاز داریم. 341 00:20:45,853 --> 00:20:47,201 ‫خیلی خب، گوشی آرت رو شبیه سازی کنید، 342 00:20:47,202 --> 00:20:48,985 ‫بعد شماره ای که باهاش حرف میزنه رو چک کنید. 343 00:20:48,986 --> 00:20:51,510 ‫ببینیم کی اون طرف خط بهش کمک میکنه. 344 00:20:51,511 --> 00:20:54,295 ‫شما دو نفر بیرون مارون رو زیر نظر بگیرین. 345 00:20:54,296 --> 00:20:56,079 ‫یعنی، اگه جان ها به داخل منتقل میشن، 346 00:20:56,080 --> 00:20:57,994 ‫میخوام بدونم چطور. ‫- باشه. 347 00:20:57,995 --> 00:21:01,128 ‫دانت، باید آرت رو به حرف بیاری. 348 00:21:01,129 --> 00:21:02,216 ‫باشه؟ 349 00:21:04,175 --> 00:21:05,785 ‫آره. 350 00:21:21,497 --> 00:21:23,804 ‫الان هدفون ها رو تحویل میدم 351 00:21:38,819 --> 00:21:42,474 ‫همشون از فروشگاه شارژ شدن. 352 00:21:42,475 --> 00:21:45,346 ‫ظاهرا، شما خیلی چیزا تو لیستتون دارین 353 00:21:45,347 --> 00:21:46,956 ‫الان تحویل حضوری انجام میدین؟ 354 00:21:46,957 --> 00:21:48,175 ‫من داوطلب شدم 355 00:21:51,266 --> 00:21:53,529 ‫یه چیز دیگه هم میخواستم تحویل بدم. 356 00:22:00,101 --> 00:22:01,885 ‫مال توئه، درسته؟ 357 00:22:07,630 --> 00:22:10,153 ‫نگاه کن. 358 00:22:10,154 --> 00:22:11,851 ‫میدونم اینجا چطوریه. 359 00:22:11,852 --> 00:22:13,287 ‫باشه؟ 360 00:22:13,288 --> 00:22:16,812 ‫میخوای با یه نفر بیرون از اینجا حرف بزنی، ‫من... من میفهمم. 361 00:22:16,813 --> 00:22:19,293 ‫فقط... 362 00:22:19,294 --> 00:22:20,990 ‫یه جای قایم کردن بهتر انتخاب کن. 363 00:22:22,253 --> 00:22:24,385 ‫این گوشی من نیست. 364 00:22:24,386 --> 00:22:26,213 ‫برش گردون. هی. 365 00:22:26,214 --> 00:22:29,825 ‫برش گردون 366 00:22:42,448 --> 00:22:44,797 ‫چرا باید یه نگهبان جدید بیفته دنبالم؟ 367 00:22:44,798 --> 00:22:47,495 ‫- نمیدونم. ‫گوشی رو پیدا کرده 368 00:22:47,496 --> 00:22:49,410 ‫- خب، تقصیر من نیست. ‫- آره، آره، آره. 369 00:22:49,411 --> 00:22:50,629 ‫چند روزه که اینجاست 370 00:22:50,630 --> 00:22:51,934 ‫و یهو گوشی منو پیدا میکنه. 371 00:22:51,935 --> 00:22:53,196 ‫تو دهنتو باز کردی. ‫- نکردم. 372 00:22:53,197 --> 00:22:54,328 ‫مگه ندیدی چی سر کای اومد 373 00:22:54,329 --> 00:22:55,547 ‫وقتی سعی کرد دهنشو باز کنه؟ 374 00:22:55,548 --> 00:22:56,417 ‫من چیزی نگفتم. ولم کن 375 00:22:56,418 --> 00:22:57,549 ‫آخرش مرد. 376 00:22:57,550 --> 00:23:00,203 ‫میخوای اونم تو رو هم بکشه؟ 377 00:23:00,204 --> 00:23:02,423 ‫صبر کن، "اون" ؟ کی؟ 378 00:23:02,424 --> 00:23:04,426 ‫بیا، بیا، بیا. 379 00:23:09,388 --> 00:23:10,300 ‫خب، چون گردن توئه 380 00:23:10,301 --> 00:23:11,780 ‫تو باید نابودش کنی 381 00:23:11,781 --> 00:23:12,781 ‫اگه یه نگهبان پیداش کنه ‫تویی که وسایل ممنوعه داری 382 00:23:12,782 --> 00:23:14,480 ‫به جهنم! من برش نمیدارم 383 00:23:26,361 --> 00:23:28,014 ‫هی! هی! 384 00:23:29,451 --> 00:23:31,452 ‫حالا میدونی اینجا واقعا چطوریه، عوضی! 385 00:23:33,977 --> 00:23:36,979 ‫اگه جونتو دوست داری، یه قدم هم تکون نخور! 386 00:23:36,980 --> 00:23:38,851 ‫بیار پایین! 387 00:23:38,852 --> 00:23:39,895 ‫ها؟ 388 00:23:51,125 --> 00:23:52,952 ‫بیا، بیا. حرکت کن! 389 00:23:52,953 --> 00:23:54,388 ‫هی! این چی بود، ها؟ 390 00:23:54,389 --> 00:23:55,694 ‫به چی فکر میکردی؟ 391 00:23:55,695 --> 00:23:57,391 ‫- فکر میکنی برام مهمه؟ ‫- ها؟ 392 00:23:57,392 --> 00:23:58,697 ‫یه هفته ست تو انفرادیه! 393 00:23:58,698 --> 00:24:01,221 ‫- و این برام مهمه؟ ‫- باید باشه! آره! 394 00:24:06,314 --> 00:24:09,098 ‫صبر کن، صبر کن. 395 00:24:09,099 --> 00:24:10,926 ‫چی؟ نه، نه، نه! صبر کن، صبر کن. 396 00:24:13,060 --> 00:24:14,234 ‫نه، نه، نه، نه. 397 00:24:14,235 --> 00:24:15,583 ‫هی! 398 00:24:15,584 --> 00:24:16,541 ‫هی! 399 00:24:16,542 --> 00:24:17,803 ‫نه. نه، نه، نه. 400 00:24:24,332 --> 00:24:25,593 ‫داری چیکار میکنی؟ 401 00:24:25,594 --> 00:24:27,900 ‫برگرد سر کارت و تک تک سلول ها رو چک کن! 402 00:24:55,581 --> 00:24:57,233 ‫هی. تامی لوپز اینجا نیست. 403 00:24:57,234 --> 00:24:59,148 ‫انفرادی رو چک کن. 404 00:25:23,347 --> 00:25:26,132 ‫هی، فلورس! 405 00:25:26,133 --> 00:25:28,656 ‫هی! هی! تامی لوپز، کجاست؟ 406 00:25:28,657 --> 00:25:30,092 ‫بعد از سالن غذاخوری تو انفرادی بود. 407 00:25:30,093 --> 00:25:32,094 ‫نه، نه! من همین الان چک کردم! اونجا نیست! 408 00:25:32,095 --> 00:25:33,139 ‫تا اونجایی که من میدونم اونجا بود. 409 00:25:33,140 --> 00:25:34,706 ‫یه تماس داشت پس اونا... 410 00:25:34,707 --> 00:25:35,750 ‫چی؟ چی؟ 411 00:25:35,751 --> 00:25:36,751 ‫یه تماس داشت 412 00:25:36,752 --> 00:25:37,926 ‫پس احتمالا قبل از اینکه بندازنش 413 00:25:37,927 --> 00:25:39,101 ‫تو سلول برای شب، بهش دادن. 414 00:25:39,102 --> 00:25:40,581 ‫کی... کی اونو فرستاد برای تماس؟ 415 00:25:40,582 --> 00:25:41,887 ‫هیچ ایده ای ندارم. 416 00:25:48,634 --> 00:25:49,677 ‫رئیس. 417 00:25:53,203 --> 00:25:54,247 ‫هی، آلونسو. 418 00:25:54,248 --> 00:25:55,378 ‫یه چیزی اشتباهه. 419 00:25:55,379 --> 00:25:56,597 ‫باشه. اوه، فقط با من حرف بزن. 420 00:25:56,598 --> 00:25:57,598 ‫چی... چی شده؟ 421 00:25:57,599 --> 00:25:58,730 ‫نمیدونم. 422 00:25:58,731 --> 00:26:00,383 ‫ت-تامی لوپز گم شده. 423 00:26:00,384 --> 00:26:03,038 ‫و، اوه، نمیدونم. همه جا قرنطینه شده. 424 00:26:03,039 --> 00:26:04,736 ‫من اطلاعات ضد و نقیضی ‫در مورد محل حضورش میگیرم. 425 00:26:04,737 --> 00:26:06,128 ‫نمیدونم. 426 00:26:06,129 --> 00:26:07,608 ‫هیچ حرکتی بیرون مارون هست؟ 427 00:26:07,609 --> 00:26:09,479 ‫نه. هیچ حرکتی نیست 428 00:26:09,480 --> 00:26:11,133 ‫فقط پرسنل. آرومه. 429 00:26:11,134 --> 00:26:13,353 ‫ما ندیدیم هیچ جانی وارد یا خارج بشه. 430 00:26:13,354 --> 00:26:15,224 ‫روی بیسیم، شنیدیم آرت به تامی میگه 431 00:26:15,225 --> 00:26:17,313 ‫که اگه دهنشو باز کنه، یه نفر اونو میکشه 432 00:26:17,314 --> 00:26:20,099 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. پس یه نفر... 433 00:26:20,100 --> 00:26:21,491 ‫یه نفر کی؟ 434 00:26:21,492 --> 00:26:22,536 ‫نمیدونیم. 435 00:26:22,537 --> 00:26:23,755 ‫یه چیزی درست نیست. 436 00:26:23,756 --> 00:26:25,321 ‫هر اتفاقی که برای تامی داره میفته، اشتباهه. 437 00:26:25,322 --> 00:26:27,280 ‫من میتونم... من میتونم حسش کنم. ‫باشه 438 00:26:27,281 --> 00:26:29,325 ‫فقط سعی کن الان تامی رو ببینی. 439 00:26:29,326 --> 00:26:31,023 ‫اگه نه، باید حمله کنیم. 440 00:26:31,024 --> 00:26:32,633 ‫فقط کافیه تو دستورشو بدی 441 00:26:32,634 --> 00:26:34,069 ‫باشه. 442 00:26:34,070 --> 00:26:35,811 ‫خیلی خب، گرفتم. پیداش میکنم. 443 00:26:53,089 --> 00:26:55,787 ‫تو واقعا نمیتونی حتی در رو ببندی، نه؟ 444 00:26:55,788 --> 00:26:58,485 ‫- تامی کجاست؟ ‫- برات عروسک بیارم؟ 445 00:26:58,486 --> 00:26:59,486 ‫ها؟ 446 00:27:01,141 --> 00:27:03,533 ‫میدونم میدونی اون کجاست. 447 00:27:03,534 --> 00:27:06,014 ‫پس کجاست؟ 448 00:27:06,015 --> 00:27:07,234 ‫با کی کار میکنی؟ 449 00:27:10,585 --> 00:27:12,368 ‫برو بیرون. 450 00:27:12,369 --> 00:27:14,806 ‫نه. 451 00:27:14,807 --> 00:27:16,243 ‫تامی کجاست؟ 452 00:27:22,902 --> 00:27:24,293 ‫نه، نه، نه، نه! 453 00:27:28,429 --> 00:27:29,908 ‫به من گوش کن. 454 00:27:29,909 --> 00:27:31,866 ‫من دقیقا جایی بودم ‫که تو الان وایستادی، باشه؟ 455 00:27:31,867 --> 00:27:33,041 ‫سعی میکردم خودمو قانع کنم 456 00:27:33,042 --> 00:27:34,303 ‫که زندگی از درون منو نمیخوره. 457 00:27:34,304 --> 00:27:36,654 ‫و داشت این کارو میکرد. 458 00:27:36,655 --> 00:27:38,612 ‫نمیدونم مشکلت چیه. 459 00:27:38,613 --> 00:27:39,918 ‫اون کجاست؟ 460 00:27:39,919 --> 00:27:41,397 ‫اون... اون تو رو فرستاده ‫اینجا که منو گول بزنی؟ 461 00:27:41,398 --> 00:27:42,529 ‫چون من گفتم قسم میخورم که من... 462 00:27:42,530 --> 00:27:43,704 ‫چی؟ نه، نه، نه. 463 00:27:43,705 --> 00:27:44,879 ‫من به کسی چیزی نگفتم، باشه؟ 464 00:27:44,880 --> 00:27:45,706 ‫- چی؟ کی؟ کی؟ ‫- قول میدم. قسم میخورم. 465 00:27:45,707 --> 00:27:46,707 ‫هی! اون کجاست؟ 466 00:27:53,715 --> 00:27:55,455 ‫اون در، 467 00:27:55,456 --> 00:27:59,285 ‫من نمیتونم ببندمش چون یه زمانی اینجا بودم. 468 00:27:59,286 --> 00:28:00,853 ‫تو مارون. 469 00:28:01,854 --> 00:28:03,593 ‫من ۱۵ سالم بود. 470 00:28:04,854 --> 00:28:07,593 ‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 471 00:28:08,774 --> 00:28:10,776 ‫من پلیسم. 472 00:28:12,473 --> 00:28:15,997 ‫و من اینجام تا بفهمم چی سر کای اومد. 473 00:28:15,998 --> 00:28:17,999 ‫و فکر میکنم تو میدونی. 474 00:28:18,000 --> 00:28:19,740 ‫و فکر میکنم تو هم میدونی تامی کجاست. 475 00:28:19,741 --> 00:28:21,611 ‫پس اون کجاست؟ 476 00:28:26,530 --> 00:28:30,446 ‫یه جایی خیلی عمیق تو وجودت... 477 00:28:30,447 --> 00:28:33,754 ‫باور داری که این میتونه تو رو دوباره بسازه. 478 00:28:35,452 --> 00:28:37,192 ‫و من زنده ترین مدرکم که نشون میده میتونه. 479 00:28:40,588 --> 00:28:42,981 ‫اون واقعا دوباره میسازه. 480 00:28:42,982 --> 00:28:46,854 ‫اون تو رو میبخشه. 481 00:28:46,855 --> 00:28:48,769 ‫ولی باید بذاری این کارو بکنه. 482 00:28:52,774 --> 00:28:56,777 ‫اون کجاست؟ 483 00:28:56,778 --> 00:28:58,953 ‫زیرزمین. 484 00:29:08,485 --> 00:29:09,964 ‫هی، اوشن، شنیدیم. میخوای حمله کنیم؟ 485 00:29:09,965 --> 00:29:12,662 ‫آره! حرکت کنید! 486 00:29:31,944 --> 00:29:33,988 ‫پلیس! 487 00:29:33,989 --> 00:29:35,990 ‫هی! پلیس شیکاگو! وایستا! 488 00:29:44,086 --> 00:29:46,740 ‫کِو، الان به نیروی کمکی نیاز دارم. ‫به آمبولانس نیاز دارم. 489 00:29:46,741 --> 00:29:49,699 ‫یه فراری از زیرزمین دارم، سمت جنوب. 490 00:29:57,883 --> 00:30:01,189 ‫هی، اشکالی نداره. 491 00:30:01,190 --> 00:30:03,801 ‫تو در امنیتی. من پیشتم. 492 00:30:03,802 --> 00:30:05,846 ‫من پلیسم. 493 00:30:05,847 --> 00:30:07,021 ‫باشه؟ 494 00:30:23,125 --> 00:30:25,648 ‫ما داریم به شما میگیم که تولید 495 00:30:25,649 --> 00:30:27,172 ‫فیلم های پورن کودکان ‫تو زمین های شما اتفاق میفته 496 00:30:27,173 --> 00:30:29,435 ‫پسر بچه های جوون مورد تجاوز قرار میگیرن ‫- و من دارم به شما کمک میکنم 497 00:30:29,436 --> 00:30:31,263 ‫واقعا؟ 498 00:30:31,264 --> 00:30:32,917 ‫تو تو اون زیرزمین بودی؟ 499 00:30:32,918 --> 00:30:34,658 ‫نه! 500 00:30:35,746 --> 00:30:38,053 ‫من خونه بودم. از زنم بپرس. 501 00:30:40,969 --> 00:30:43,231 ‫من هیچ ایده ای ندارم ‫که چی تو اون زیرزمین... 502 00:30:43,232 --> 00:30:46,582 ‫تولید فیلم های پورن کودکان! 503 00:30:46,583 --> 00:30:48,889 ‫چند بار باید بهت بگیم؟ 504 00:30:48,890 --> 00:30:50,935 ‫لطفا. 505 00:30:50,936 --> 00:30:52,024 ‫من دارم سعی میکنم کمک کنم. 506 00:30:55,114 --> 00:30:58,029 ‫رد خون تو زیرزمین هست 507 00:30:58,030 --> 00:30:59,769 ‫سفید شده بود، ولی هنوزم مدرک هست 508 00:30:59,770 --> 00:31:02,382 ‫و همش به DNA کای برمیگرده 509 00:31:03,818 --> 00:31:06,907 ‫اون پایین چی سرش اومد؟ 510 00:31:06,908 --> 00:31:09,083 ‫من هیچ ربطی به کای نداشتم. 511 00:31:09,084 --> 00:31:12,478 ‫نمیگم تو کاری کردی، ولی... 512 00:31:12,479 --> 00:31:14,350 ‫یه اتفاقی افتاده. 513 00:31:17,223 --> 00:31:18,659 ‫نمیدونم. 514 00:31:23,055 --> 00:31:24,491 ‫به کی پیامک میدادی؟ 515 00:31:28,451 --> 00:31:29,843 ‫با کی کار میکنی، آرت؟ 516 00:31:35,110 --> 00:31:38,505 ‫یه چند دقیقه بهمون فرصت بده، باشه؟ 517 00:31:55,130 --> 00:31:57,828 ‫یخ یکی از چیزایی بود که ‫خیلی دلم براش تنگ شده بود. 518 00:32:34,039 --> 00:32:36,344 ‫تامی حالش خوبه؟ 519 00:32:36,345 --> 00:32:39,043 ‫آره. 520 00:32:39,044 --> 00:32:41,045 ‫آره، بیمارستان نگهش داشته برای مراقبت، 521 00:32:41,046 --> 00:32:43,003 ‫ولی، ام... 522 00:32:43,004 --> 00:32:45,789 ‫داروها تا الان باید از بدنش دفع شده باشه. 523 00:32:53,319 --> 00:32:55,625 ‫وقتی تو مارون بودم، من، ام... 524 00:32:58,237 --> 00:33:00,456 ‫کارهای وحشتناکی کردم. 525 00:33:01,588 --> 00:33:03,633 ‫و وقتی اومدم بیرون بیشتر هم کردم. 526 00:33:06,201 --> 00:33:07,855 ‫برای زنده موندن. 527 00:33:15,471 --> 00:33:16,995 ‫ولی بعد من... 528 00:33:20,128 --> 00:33:22,087 ‫خدا رو پیدا کردم. 529 00:33:24,567 --> 00:33:26,178 ‫و این شغل رو. 530 00:33:30,747 --> 00:33:32,793 ‫و یه تصمیمی گرفتم. 531 00:33:35,056 --> 00:33:38,102 ‫تصمیم گرفتم که... 532 00:33:38,103 --> 00:33:40,018 ‫هر روز کار خوب انجام بدم. 533 00:33:42,803 --> 00:33:45,153 ‫تا خودمو دوباره بسازم. 534 00:33:50,550 --> 00:33:51,985 ‫خیلی خب. 535 00:33:51,986 --> 00:33:55,032 ‫میدونی، اینکه چرا کاری ‫که کردی رو انجام دادی، مهمه. 536 00:33:55,033 --> 00:33:58,296 ‫قانون بهش میگه اجبار. میدونی یعنی چی؟ 537 00:33:58,297 --> 00:34:01,473 ‫یعنی تو حق انتخاب نداشتی. 538 00:34:01,474 --> 00:34:03,518 ‫من فقط نمیخواستم ‫دیگه برام اتفاق بیفته، باشه؟ 539 00:34:03,519 --> 00:34:05,085 ‫من-من-من دیگه نمیتونستم این کارو بکنم، 540 00:34:05,086 --> 00:34:07,174 ‫پس... پس من... 541 00:34:09,134 --> 00:34:12,092 ‫پس... 542 00:34:12,093 --> 00:34:14,964 ‫پس تو بچه های دیگه رو استخدام و، ام... 543 00:34:14,965 --> 00:34:16,792 ‫آماده شون میکردی؟ 544 00:34:16,793 --> 00:34:18,316 ‫این تنها راه بود. 545 00:34:20,101 --> 00:34:22,146 ‫اون بهم یه گوشی میداد 546 00:34:22,147 --> 00:34:24,104 ‫و بهم میگفت بچه ها رو انتخاب کنم، 547 00:34:24,105 --> 00:34:26,019 ‫عکس بفرستم. 548 00:34:26,020 --> 00:34:27,934 ‫و بعد من بچه ها رو ‫متقاعد میکردم که کار راحتیه. 549 00:34:27,935 --> 00:34:29,196 ‫فقط... 550 00:34:29,197 --> 00:34:31,894 ‫فقط یه راهه که تو داخل ‫اینجا خوب باهات رفتار کنن. 551 00:34:31,895 --> 00:34:33,113 ‫و که تنها کاری که باید بکنن 552 00:34:33,114 --> 00:34:35,811 ‫اینه که وقتی بهشون گفتم به زیرزمین برن. 553 00:34:35,812 --> 00:34:38,771 ‫برای مهمونی، برای نوشیدن، و... 554 00:34:38,772 --> 00:34:40,338 ‫و عکس و فیلم بگیرن. 555 00:34:40,339 --> 00:34:41,991 ‫ولی بعد اون... 556 00:34:41,992 --> 00:34:44,603 ‫اون... اون بدتر و بدتر شد. 557 00:34:44,604 --> 00:34:46,518 ‫اون... 558 00:34:46,519 --> 00:34:47,562 ‫اون شرکت میکرد. 559 00:34:47,563 --> 00:34:49,651 ‫اون... اون... اون مجبورشون میکرد... 560 00:34:55,484 --> 00:34:58,834 ‫عیبی نداره. 561 00:35:00,576 --> 00:35:02,664 ‫کی؟ 562 00:35:05,364 --> 00:35:08,192 ‫نگهبان کالینز. 563 00:35:16,984 --> 00:35:19,551 ‫- کس دیگه ای هم بود؟ ‫- نه. 564 00:35:19,552 --> 00:35:22,162 ‫نه، همش کار کالینز بود. 565 00:35:22,163 --> 00:35:27,080 ‫ولی اون به نگهبان فلورس پول میداد ‫که راهروها رو خالی نگه داره. 566 00:35:27,081 --> 00:35:28,212 ‫خیلی خب. 567 00:35:31,433 --> 00:35:33,130 ‫آیا کالینز کای رو کشت؟ 568 00:35:35,437 --> 00:35:36,872 ‫اون میخواست حرف بزنه. 569 00:35:36,873 --> 00:35:39,875 ‫کالینز فهمید و شروع به کتک زدنش کرد. 570 00:35:39,876 --> 00:35:42,400 ‫و نمیدونم کای چطور فرار کرد، ولی دوید. 571 00:35:42,401 --> 00:35:44,576 ‫و کالینز نمیتونست دنبالش کنه. 572 00:35:49,277 --> 00:35:51,539 ‫متاسفم. 573 00:35:51,540 --> 00:35:53,280 ‫خیلی متاسفم. 574 00:36:13,127 --> 00:36:15,347 ‫- پشت امنه. ‫- گرفتم. 575 00:36:19,481 --> 00:36:22,222 ‫پلیس شیکاگو. 576 00:36:25,966 --> 00:36:27,053 ‫میتونم کمکتون کنم، افسرا؟ 577 00:36:27,054 --> 00:36:28,402 ‫- شما خانم کالینز هستید؟ ‫- بله. 578 00:36:28,403 --> 00:36:30,143 ‫ما حکم تفتیش این مکان رو داریم 579 00:36:30,144 --> 00:36:31,449 ‫و حکم دستگیری شوهرتون رو. 580 00:36:31,450 --> 00:36:32,493 ‫اون اینجاست؟ 581 00:36:32,494 --> 00:36:34,016 ‫بله. طبقه بالاست. 582 00:36:34,017 --> 00:36:35,801 ‫برید. 583 00:36:35,802 --> 00:36:37,759 ‫چه خبره؟ لطفا بیاید داخل. اینجا. 584 00:36:46,769 --> 00:36:49,771 ‫هی! پلیس شیکاگو! 585 00:36:49,772 --> 00:36:52,600 ‫کالینز، همین الان در رو باز کن! 586 00:36:54,255 --> 00:36:55,429 ‫هی، هی، دستا بالا! 587 00:36:55,430 --> 00:36:56,952 ‫بذارید دستاتونو ببینم! 588 00:36:56,953 --> 00:36:58,824 ‫دستات! سلاح رو بنداز. 589 00:36:58,825 --> 00:37:00,565 ‫همین الان بندازش. 590 00:37:00,566 --> 00:37:02,610 ‫بندازش. 591 00:37:02,611 --> 00:37:04,699 ‫تموم شد. 592 00:37:04,700 --> 00:37:07,398 ‫کارت تمومه. سلاح رو بنداز. 593 00:37:09,314 --> 00:37:10,357 ‫بندازش! 594 00:37:13,100 --> 00:37:15,188 ‫اونا از قبل شکسته بودن. 595 00:37:42,172 --> 00:37:43,347 ‫تورس. 596 00:37:43,348 --> 00:37:44,609 ‫بیا، تفنگ رو بنداز. 597 00:37:44,610 --> 00:37:46,306 ‫تموم شد. 598 00:37:50,398 --> 00:37:51,442 ‫بیا. 599 00:37:51,443 --> 00:37:52,878 ‫تفنگ رو بنداز. 600 00:38:06,284 --> 00:38:08,763 ‫خب، مثل مارون به نظر میاد. 601 00:38:08,764 --> 00:38:10,070 ‫اینطور نیست. 602 00:38:11,506 --> 00:38:14,335 ‫به علاوه فقط هفت هفته از حبست مونده، پس. 603 00:38:26,782 --> 00:38:30,785 ‫گفتی باید یه تصمیمی بگیریم ‫که خودمونو ببخشیم. 604 00:38:30,786 --> 00:38:32,440 ‫به خدا بسپاریمش. 605 00:38:35,617 --> 00:38:39,055 ‫تو... تو حتی نمیتونستی در مارون رو ببندی. 606 00:38:40,709 --> 00:38:42,362 ‫منظورم اینه که ده سال گذشته، 607 00:38:42,363 --> 00:38:44,409 ‫و تو هنوزم نمیتونستی درو ببندی. 608 00:38:47,063 --> 00:38:49,761 ‫اون هیچوقت تنهات نمیذاره. 609 00:38:49,762 --> 00:38:52,981 ‫و شاید هم نباید این کارو بکنه. 610 00:38:52,982 --> 00:38:55,507 ‫شاید ما لیاقت اینو داریم ‫که تا ابد مجازات بشیم. 611 00:39:06,518 --> 00:39:08,128 ‫بریم. 612 00:39:17,485 --> 00:39:20,879 ‫حفاظت ابدی چه شکلیه؟ 613 00:39:20,880 --> 00:39:23,577 ‫مزمور ۹۱ میگه، 614 00:39:23,578 --> 00:39:26,972 ‫"درباره خداوند خواهم گفت، 615 00:39:26,973 --> 00:39:31,629 ‫"او پناهگاه من است. او قلعه من است. 616 00:39:31,630 --> 00:39:36,155 ‫"او خدای من است که به او اعتماد دارم. 617 00:39:36,156 --> 00:39:40,507 ‫"او تو را با پرهای خود خواهد پوشاند، 618 00:39:40,508 --> 00:39:44,338 ‫و زیر بالهایش پناه خواهی یافت." 619 00:40:27,250 --> 00:40:29,469 ‫به عنوان فرزندان خدا 620 00:40:29,470 --> 00:40:31,689 ‫باید به یاد داشته باشیم. 621 00:40:34,562 --> 00:40:36,345 ‫تک تک ما 622 00:40:36,346 --> 00:40:40,481 ‫اون شنل نامرئی محافظت خدا رو پوشیدیم. 623 00:40:41,656 --> 00:40:43,701 ‫او با ماست، 624 00:40:43,702 --> 00:40:46,051 ‫اطراف ما، 625 00:40:46,052 --> 00:40:48,532 ‫مایل و قادر به احیاست. 626 00:40:50,709 --> 00:40:53,059 ‫بیایید دعا کنیم. 627 00:40:54,843 --> 00:40:58,150 ‫ای پدر ما که در آسمانی، 628 00:40:58,151 --> 00:40:59,804 ‫نام تو مقدس باد. 629 00:40:59,805 --> 00:41:02,197 ‫پادشاهی تو بیاید. اراده تو چنانکه 630 00:41:02,198 --> 00:41:04,504 ‫در آسمان است بر زمین نیز باشد 631 00:41:04,505 --> 00:41:07,289 ‫نان روزانه ما را امروز به ما بده 632 00:41:07,290 --> 00:41:09,553 ‫و گناهان ما را ببخش... 633 00:41:10,290 --> 00:41:20,553 ‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 57008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.