All language subtitles for Back for You S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,203 --> 00:01:38,203 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:38,203 --> 00:01:43,203 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:43,203 --> 00:01:50,043 [Back For You] 4 00:01:50,453 --> 00:01:52,863 Breaking news! Breaking news! 5 00:01:52,863 --> 00:01:53,812 What is it again now? 6 00:01:53,812 --> 00:01:55,312 A middle schooler jumped off a building and died! 7 00:01:55,453 --> 00:01:57,803 -It's suspected that she was bullied and had nowhere to seek justice! -Kid. 8 00:01:58,173 --> 00:01:58,583 Here. 9 00:01:59,933 --> 00:02:00,653 Give me one. 10 00:02:00,783 --> 00:02:01,353 Okay. 11 00:02:01,453 --> 00:02:02,173 Keep the change. 12 00:02:02,173 --> 00:02:02,863 Thank you. 13 00:02:04,353 --> 00:02:04,973 [Tuesday, January 11, Year of Dingmao] 14 00:02:04,973 --> 00:02:05,783 Lan Xin? 15 00:02:06,683 --> 00:02:08,453 Weren't the police handling it? 16 00:02:08,763 --> 00:02:09,953 How could this be? 17 00:02:10,023 --> 00:02:11,793 What I know about the St. Mary's Hospital incident 18 00:02:11,813 --> 00:02:12,933 is that it was just a prank 19 00:02:12,933 --> 00:02:14,163 by some rich boys. 20 00:02:14,213 --> 00:02:16,043 No one could've been killed. 21 00:02:19,053 --> 00:02:19,453 Let's go. 22 00:02:21,803 --> 00:02:25,593 [Goodbye, Lai] [Episode 12] 23 00:02:28,053 --> 00:02:29,343 Goods from Cuba. 24 00:02:29,733 --> 00:02:30,653 Try it out. 25 00:02:37,313 --> 00:02:38,433 You're too kind. 26 00:02:39,193 --> 00:02:40,753 Jiang Yuan is my only brother. 27 00:02:41,653 --> 00:02:43,203 He's been spoiled by me since he was young. 28 00:02:43,983 --> 00:02:45,373 Young people 29 00:02:45,443 --> 00:02:46,783 tend to go out of line. 30 00:02:47,383 --> 00:02:48,423 Thanks for 31 00:02:48,443 --> 00:02:49,663 doing us a favor today. 32 00:02:50,023 --> 00:02:50,933 In the future, 33 00:02:51,383 --> 00:02:52,933 I'll still have to count on you. 34 00:02:55,023 --> 00:02:56,023 Don't mention it. 35 00:02:56,043 --> 00:02:57,773 I'd known Boss Si for a long time. 36 00:02:57,793 --> 00:02:59,253 It's what friends do. 37 00:03:03,863 --> 00:03:05,283 How was it, Boss? 38 00:03:07,543 --> 00:03:08,733 The one tonight was alright. 39 00:03:08,733 --> 00:03:09,213 Of course. 40 00:03:09,213 --> 00:03:10,933 I always arrange the best ones for you. 41 00:03:15,143 --> 00:03:16,253 It's her tonight. 42 00:03:17,863 --> 00:03:18,823 Handle it. 43 00:03:19,243 --> 00:03:20,133 I'll wait for you in the car. 44 00:03:27,443 --> 00:03:28,293 Miss. 45 00:03:28,703 --> 00:03:29,863 Are you looking for somewhere? 46 00:03:29,893 --> 00:03:32,613 I'm looking for No. 7, Lane 15, Anhe Road. 47 00:03:33,453 --> 00:03:34,263 Can I have a look? 48 00:03:37,023 --> 00:03:38,543 It's a little far from here. 49 00:03:40,053 --> 00:03:41,483 But I can give you a ride. 50 00:03:42,003 --> 00:03:43,003 My house is nearby. 51 00:03:43,033 --> 00:03:44,073 Are you sure? 52 00:03:44,823 --> 00:03:45,703 It's no problem. 53 00:03:46,143 --> 00:03:47,573 My car is just ahead. 54 00:03:47,833 --> 00:03:49,213 Thank you so much. 55 00:03:52,333 --> 00:03:53,643 It's okay, he's my friend. 56 00:03:54,213 --> 00:03:54,893 Get in. 57 00:03:55,003 --> 00:03:56,273 Thank you. 58 00:04:08,533 --> 00:04:11,743 [No. 7, Lane 15, Anhe Road] 59 00:04:29,283 --> 00:04:30,753 Why are we here? 60 00:04:31,453 --> 00:04:32,173 Come on. 61 00:04:32,173 --> 00:04:33,603 You'll find out inside. 62 00:04:46,363 --> 00:04:48,033 Why don't I just leave? 63 00:04:48,893 --> 00:04:49,673 Let go of me! 64 00:04:49,703 --> 00:04:50,623 Go over there! 65 00:04:53,623 --> 00:04:54,293 What are you doing? 66 00:04:54,293 --> 00:04:55,213 Let's play a game. 67 00:04:55,233 --> 00:04:56,113 -Help! -How dare you run? 68 00:04:56,143 --> 00:04:57,783 Somebody help me! 69 00:04:58,743 --> 00:05:00,183 Somebody help me! 70 00:05:00,213 --> 00:05:01,413 -What are you doing? -What are you doing? 71 00:05:01,433 --> 00:05:02,683 Put it down! Stop taking pictures! 72 00:05:02,703 --> 00:05:03,253 Put it down! 73 00:05:03,273 --> 00:05:03,783 Put it down! 74 00:05:03,853 --> 00:05:05,623 -Stop taking pictures! -Put it down! 75 00:05:05,643 --> 00:05:06,523 Freeze, everyone! 76 00:05:06,553 --> 00:05:07,723 -You! -Stop taking pictures! 77 00:05:07,853 --> 00:05:08,973 -Freeze! -Stop taking pictures! 78 00:05:09,183 --> 00:05:11,143 Officer, help me! 79 00:05:11,443 --> 00:05:13,253 They were about to violate me! 80 00:05:13,653 --> 00:05:14,463 Jia. 81 00:05:18,943 --> 00:05:19,773 Arrest all of them. 82 00:05:19,853 --> 00:05:20,533 Jia! 83 00:05:21,773 --> 00:05:22,263 Move! 84 00:05:22,353 --> 00:05:23,183 Don't touch me! 85 00:05:23,203 --> 00:05:23,803 Let's go. 86 00:05:24,663 --> 00:05:24,903 [The second young master of the Jiang family is awaiting trial on multiple charges.] 87 00:05:24,903 --> 00:05:26,093 Extra! Extra! 88 00:05:26,183 --> 00:05:28,853 The second young master of the Jiang family has been accused of multiple crimes! 89 00:05:28,873 --> 00:05:30,853 The police has launched an investigation! 90 00:05:30,853 --> 00:05:32,413 The trial will be held soon! 91 00:05:34,133 --> 00:05:34,213 [The second young master of the Jiang family is awaiting trial on multiple charges.] 92 00:05:34,213 --> 00:05:35,213 It's all thanks to you. 93 00:05:35,893 --> 00:05:37,333 I doubt Jiang Yuan can come back from this. 94 00:05:38,743 --> 00:05:40,613 If Fei didn't use his connections, 95 00:05:40,643 --> 00:05:42,063 Jiang Yuan would've long been arrested. 96 00:05:44,503 --> 00:05:46,123 But although the case is solved, 97 00:05:46,973 --> 00:05:48,873 there's still one thing I don't get. 98 00:05:49,413 --> 00:05:50,143 What is it? 99 00:05:50,593 --> 00:05:51,573 Why 100 00:05:51,653 --> 00:05:52,653 are the real cases 101 00:05:52,653 --> 00:05:54,182 so different from the comics now? 102 00:05:56,743 --> 00:05:58,143 Did you think of something? 103 00:06:00,333 --> 00:06:02,623 Are you sure the case you saw back then 104 00:06:02,623 --> 00:06:03,853 was just a prank? 105 00:06:05,063 --> 00:06:05,853 I'm sure. 106 00:06:05,893 --> 00:06:07,713 Then why is it so different? 107 00:06:11,773 --> 00:06:13,013 Did it start 108 00:06:13,413 --> 00:06:14,533 from Liu Meng's case? 109 00:06:16,323 --> 00:06:17,283 Liu Meng’s case... 110 00:06:19,383 --> 00:06:21,093 I did get dismissed 111 00:06:21,413 --> 00:06:22,413 for that case. 112 00:06:22,893 --> 00:06:24,263 We also came to the future with 113 00:06:24,263 --> 00:06:25,213 the Bing from 20 years later. 114 00:06:25,263 --> 00:06:26,023 Since then, 115 00:06:26,503 --> 00:06:28,293 all cases were different from the comics. 116 00:06:28,703 --> 00:06:29,743 If the truth of Liu Meng's case 117 00:06:29,743 --> 00:06:30,943 were revealed 118 00:06:30,943 --> 00:06:32,333 and I didn't leave the police station, 119 00:06:32,853 --> 00:06:34,653 would everything had gone back on track? 120 00:06:35,293 --> 00:06:36,443 Then Lan Xin wouldn't have died too. 121 00:06:36,653 --> 00:06:38,543 Lan Xin's death isn't your fault. 122 00:06:39,893 --> 00:06:41,013 You've tried your best. 123 00:06:44,973 --> 00:06:45,863 No matter what, 124 00:06:47,383 --> 00:06:49,023 I must resolve Liu Meng's case. 125 00:06:52,623 --> 00:06:54,333 Actually, you don't have to do that. 126 00:06:55,973 --> 00:06:56,773 Why? 127 00:06:58,533 --> 00:06:59,182 Since fates 128 00:06:59,182 --> 00:07:00,623 have started to change, 129 00:07:01,333 --> 00:07:02,183 maybe you 130 00:07:02,183 --> 00:07:04,113 won't encounter that street murder 131 00:07:05,173 --> 00:07:06,143 and you won't die. 132 00:07:14,893 --> 00:07:15,853 I'm not afraid of death. 133 00:07:17,943 --> 00:07:19,473 I just don't want any regrets. 134 00:07:36,333 --> 00:07:37,773 I asked you to take care of Jiang Yuan, 135 00:07:38,383 --> 00:07:39,573 but what'd you do? 136 00:07:40,213 --> 00:07:42,143 Is putting him in jail taking care of him? 137 00:07:42,473 --> 00:07:43,753 When I got there, 138 00:07:43,943 --> 00:07:45,073 the reporters were around. 139 00:07:45,143 --> 00:07:46,613 They have photographic evidence. 140 00:07:46,743 --> 00:07:48,143 I had to arrest Jiang Yuan. 141 00:07:48,333 --> 00:07:50,333 Don't worry. Two days. 142 00:07:50,533 --> 00:07:52,033 Just give me two days. 143 00:07:52,533 --> 00:07:53,823 Once the buzz dies down, 144 00:07:53,893 --> 00:07:55,233 I promise I'll get him out. 145 00:07:56,703 --> 00:07:58,213 Why were the reporters there? 146 00:08:01,263 --> 00:08:02,093 An anonymous letter. 147 00:08:02,823 --> 00:08:03,663 Lai. 148 00:08:04,063 --> 00:08:05,143 It must be Lai. 149 00:08:09,973 --> 00:08:12,003 I know you have a grudge with Lai. 150 00:08:12,033 --> 00:08:12,773 But 151 00:08:12,773 --> 00:08:14,653 if you're not absolutely sure, 152 00:08:15,133 --> 00:08:16,973 don't kill with my hands. 153 00:08:17,703 --> 00:08:18,793 Investigate it. 154 00:08:18,973 --> 00:08:19,893 Get me evidence. 155 00:08:20,293 --> 00:08:21,263 If it was him, 156 00:08:21,283 --> 00:08:22,653 we'll settle our scores with him together! 157 00:08:24,263 --> 00:08:24,763 Also, 158 00:08:25,093 --> 00:08:26,973 if anything happens to Jiang Yuan, 159 00:08:28,973 --> 00:08:30,933 I'll make you wish you were in hell. 160 00:08:53,223 --> 00:08:55,263 The key to Liu Meng's case is still Weilun. 161 00:08:56,453 --> 00:08:56,863 [Yongjia Village] 162 00:08:56,863 --> 00:08:58,163 Rou is still in a coma. 163 00:08:58,413 --> 00:08:59,893 We can only look for Weilun now. 164 00:09:07,933 --> 00:09:08,683 Hello, Jia. 165 00:09:08,863 --> 00:09:10,383 They're going to the prison now. 166 00:09:10,503 --> 00:09:11,073 What? 167 00:09:11,123 --> 00:09:12,973 I heard Lai say he was going to see Weilun. 168 00:09:13,053 --> 00:09:14,393 Are you sure? 169 00:09:14,743 --> 00:09:16,043 I'm very sure. 170 00:09:19,383 --> 00:09:21,493 He wants to investigate Liu Meng's case. 171 00:09:23,323 --> 00:09:24,533 Keep an eye on him. 172 00:09:25,933 --> 00:09:26,743 Okay. 173 00:09:39,813 --> 00:09:40,303 Hello. 174 00:09:41,023 --> 00:09:41,923 Boren. 175 00:09:42,813 --> 00:09:43,463 Hello. 176 00:09:44,103 --> 00:09:45,153 Congratulations 177 00:09:45,293 --> 00:09:46,703 on your promotion to warden. 178 00:09:48,653 --> 00:09:50,343 I have a favor to ask for 179 00:09:51,653 --> 00:09:52,653 something important. 180 00:10:03,463 --> 00:10:04,553 Zhang Weilun. 181 00:10:05,693 --> 00:10:06,293 Get in! 182 00:10:29,413 --> 00:10:30,293 We'd like to see Weilun. 183 00:10:31,293 --> 00:10:32,053 You should go back. 184 00:10:32,073 --> 00:10:33,543 You can't see him anymore. 185 00:10:34,143 --> 00:10:34,773 Why? 186 00:10:34,793 --> 00:10:35,663 He's dead. 187 00:10:35,813 --> 00:10:36,703 Dead? 188 00:10:36,863 --> 00:10:37,563 Yes. 189 00:10:38,343 --> 00:10:39,143 How did he die? 190 00:10:39,193 --> 00:10:39,943 He hung himself. 191 00:10:39,963 --> 00:10:41,143 When we found him, 192 00:10:41,173 --> 00:10:41,953 he was already cold. 193 00:10:42,053 --> 00:10:42,903 Warden! 194 00:10:43,143 --> 00:10:44,463 A prisoner hung himself! 195 00:10:44,483 --> 00:10:46,533 Help! Help! 196 00:10:50,073 --> 00:10:51,603 I can't believe the timing! 197 00:10:53,753 --> 00:10:55,623 We just got here and he's gone. 198 00:10:56,573 --> 00:10:57,893 It means we're on the right track. 199 00:10:59,293 --> 00:10:59,843 Let's go. 200 00:11:06,053 --> 00:11:06,873 What's wrong? 201 00:11:07,143 --> 00:11:08,153 Someone is following us. 202 00:11:08,693 --> 00:11:09,263 Don't look. 203 00:11:10,383 --> 00:11:11,053 Follow me. 204 00:11:16,773 --> 00:11:17,293 Let's go! 205 00:11:23,103 --> 00:11:23,743 What are you doing? 206 00:11:23,763 --> 00:11:24,443 Move! 207 00:11:32,793 --> 00:11:33,313 Let's go. 208 00:11:38,353 --> 00:11:38,783 Hello. 209 00:11:38,803 --> 00:11:40,723 Jia, we lost him. 210 00:11:41,083 --> 00:11:42,063 Useless! 211 00:11:56,863 --> 00:11:58,273 This place has been turned over. 212 00:11:59,853 --> 00:12:01,453 Weilun mentioned it after all. 213 00:12:03,083 --> 00:12:04,603 They wouldn't have left any evidence. 214 00:12:29,173 --> 00:12:29,893 Lai. 215 00:12:30,083 --> 00:12:31,413 I really found something. 216 00:12:31,533 --> 00:12:32,343 Look. 217 00:12:35,103 --> 00:12:36,173 A earring? 218 00:12:37,693 --> 00:12:38,773 This might prove 219 00:12:38,773 --> 00:12:39,863 that Rou was here. 220 00:12:40,463 --> 00:12:41,373 Keep looking. 221 00:12:41,463 --> 00:12:42,623 -Keep this safe. -Okay. 222 00:12:46,693 --> 00:12:47,423 Lai. 223 00:12:49,053 --> 00:12:50,493 These are all your letters. 224 00:12:50,563 --> 00:12:52,613 Someone from the police sent them here. 225 00:12:53,783 --> 00:12:54,673 Thank you, Mr. Can. 226 00:12:54,703 --> 00:12:55,413 You're welcome. 227 00:12:55,783 --> 00:12:58,023 So many letters. Who are they from? 228 00:12:58,893 --> 00:12:59,843 All just people 229 00:12:59,893 --> 00:13:01,913 who want me to be their private detective. 230 00:13:02,623 --> 00:13:03,473 Let me see. 231 00:13:11,233 --> 00:13:12,303 Water birds? 232 00:13:13,223 --> 00:13:14,573 Who is Yang Bo? 233 00:13:19,293 --> 00:13:20,543 What are you looking for? 234 00:13:23,533 --> 00:13:24,763 I remembered something. 235 00:13:25,763 --> 00:13:26,843 Where are you going? 236 00:13:26,863 --> 00:13:28,093 I've to go somewhere. 237 00:13:28,123 --> 00:13:29,273 About a vital lead. 238 00:13:57,833 --> 00:13:59,403 -Tai, sorry for calling you -You're here. 239 00:13:59,433 --> 00:14:01,183 -when you're on leave. -Don't worry about it. 240 00:14:01,833 --> 00:14:01,933 [Yang Bo's number: 1146] 241 00:14:01,933 --> 00:14:03,633 This is Yang Bo's contact info. 242 00:14:03,893 --> 00:14:04,793 Lai. 243 00:14:05,143 --> 00:14:06,433 I worked with you. I know you. 244 00:14:06,533 --> 00:14:08,163 I believe you are innocent. 245 00:14:08,693 --> 00:14:09,863 I hope this would be 246 00:14:09,933 --> 00:14:10,773 of help to you. 247 00:14:11,863 --> 00:14:12,573 Thank you, Tai. 248 00:14:13,343 --> 00:14:14,783 -I'll get going. -Okay. 249 00:14:25,173 --> 00:14:26,143 Mr. Yang Bo. 250 00:14:26,223 --> 00:14:28,313 -Yes. Officer Lai? -Yes. 251 00:14:28,343 --> 00:14:29,343 Have a seat. 252 00:14:34,953 --> 00:14:36,753 I sent you the photos 253 00:14:36,783 --> 00:14:37,633 some time ago. 254 00:14:37,653 --> 00:14:38,823 In case it wasn't clear enough, 255 00:14:38,843 --> 00:14:39,793 I magnified them. 256 00:14:39,993 --> 00:14:42,243 I was photographing a flock of water birds. 257 00:14:42,313 --> 00:14:44,793 Following the birds, I ended up 258 00:14:44,823 --> 00:14:45,783 by the river. 259 00:14:46,013 --> 00:14:47,323 I didn't find anything wrong 260 00:14:47,373 --> 00:14:48,653 while taking pictures. 261 00:14:48,893 --> 00:14:50,473 But after the photos were developed, 262 00:14:50,783 --> 00:14:51,883 I was so shocked. 263 00:14:52,293 --> 00:14:53,463 When were these taken? 264 00:14:53,973 --> 00:14:56,013 It was... last year, I think. 265 00:14:56,483 --> 00:14:58,173 I was too busy to develop this batch of film 266 00:14:58,193 --> 00:14:59,043 back then. 267 00:14:59,073 --> 00:15:00,353 I found them 268 00:15:00,413 --> 00:15:02,513 while sorting out my photos. 269 00:15:02,693 --> 00:15:04,593 So I sent them to you right away. 270 00:15:04,813 --> 00:15:05,533 Got it. 271 00:15:06,533 --> 00:15:07,343 Thank you. 272 00:15:07,693 --> 00:15:09,143 These clues are very important to me. 273 00:15:09,413 --> 00:15:09,933 You're welcome. 274 00:15:09,933 --> 00:15:11,473 [Municipal Administration Board of Shanglan Port District Police Station] 275 00:15:49,473 --> 00:15:50,603 Sedatives. 276 00:16:11,653 --> 00:16:13,653 Isn't this the hospital Jiang Yuan went to? 277 00:16:16,573 --> 00:16:18,583 Why are they all cases that Lai has solved? 278 00:16:24,593 --> 00:16:26,843 Rou actually took sedatives regularly. 279 00:16:27,453 --> 00:16:29,423 If we can find the other earring, 280 00:16:30,143 --> 00:16:30,893 it can be proved 281 00:16:30,893 --> 00:16:32,103 that the earring belonged to Rou 282 00:16:33,023 --> 00:16:35,253 and that she must have been to the burial site. 283 00:16:36,293 --> 00:16:37,693 Where can the other one be? 284 00:16:56,463 --> 00:16:57,873 It's this earring. 285 00:17:06,183 --> 00:17:07,053 Lai. 286 00:17:07,533 --> 00:17:08,753 I found something big. 287 00:17:08,903 --> 00:17:09,903 Me too. 288 00:17:10,053 --> 00:17:11,463 This earring really belonged to Rou. 289 00:17:12,053 --> 00:17:12,463 I got 290 00:17:12,463 --> 00:17:14,213 direct evidence that Rou murdered Liu Meng. 291 00:17:19,773 --> 00:17:21,092 You didn't even close the door. 292 00:17:21,092 --> 00:17:22,112 So careless. 293 00:17:22,852 --> 00:17:24,372 I'm sure I closed the door. 294 00:17:44,483 --> 00:17:46,263 Check if you lost anything. 295 00:17:53,203 --> 00:17:54,243 Where are the comics? 296 00:18:00,503 --> 00:18:02,773 They were on the table before I left! 297 00:18:05,263 --> 00:18:06,893 Who knows you live here? 298 00:18:08,573 --> 00:18:10,103 Only those in the police. 299 00:18:11,763 --> 00:18:12,923 Could it be Jia? 300 00:18:14,773 --> 00:18:15,903 If it was him, 301 00:18:16,303 --> 00:18:17,253 he must've found out 302 00:18:17,293 --> 00:18:18,263 the secret of the comics. 303 00:18:18,983 --> 00:18:20,533 I'll go to Chief Inspector Zhang now. 304 00:18:25,063 --> 00:18:25,903 Once the truth 305 00:18:26,463 --> 00:18:27,953 of Liu Meng's case is revealed, 306 00:18:29,293 --> 00:18:30,183 I'm worried you'll end up 307 00:18:30,183 --> 00:18:31,053 like what the case file— 308 00:18:31,053 --> 00:18:32,573 I can't care so much now. 309 00:18:33,743 --> 00:18:35,133 I have to reveal the truth. 310 00:18:35,423 --> 00:18:36,333 Lai! 311 00:18:41,713 --> 00:18:43,423 I'd better go find the lighter. 312 00:18:44,463 --> 00:18:46,133 You're going to find the young you? 313 00:18:46,813 --> 00:18:48,553 With the lighter in my hand, 314 00:18:49,093 --> 00:18:50,503 I'll be more at ease. 315 00:18:51,503 --> 00:18:52,703 Will you be okay by yourself? 316 00:18:58,183 --> 00:18:59,153 Let's split up. 317 00:19:10,853 --> 00:19:12,373 These comics correspond 318 00:19:12,373 --> 00:19:13,813 to the cases Lai handled. 319 00:19:16,373 --> 00:19:17,333 [May 1, Year of Dinghai] 320 00:19:17,333 --> 00:19:18,463 Year of Dinghai. 321 00:19:23,183 --> 00:19:24,223 Year of Dinghai? 322 00:19:25,643 --> 00:19:26,663 [September 12, Year of Dinghai] 323 00:19:26,663 --> 00:19:28,293 Why is it all the Year of Dinghai? 324 00:19:30,043 --> 00:19:32,213 The newspaper's in the Year of Bingxu. 325 00:19:34,183 --> 00:19:35,703 The newspaper, Bing, 326 00:19:35,723 --> 00:19:36,893 the comics... 327 00:19:38,113 --> 00:19:39,753 Twenty years later? 328 00:19:41,503 --> 00:19:41,983 Huh? 329 00:19:42,453 --> 00:19:43,713 Twenty years in the future, 330 00:19:43,743 --> 00:19:46,003 they drew the cases into comics 331 00:19:46,103 --> 00:19:48,253 so the one who gets the comics will know the truth. 332 00:19:52,103 --> 00:19:53,193 Chief Inspector. 333 00:19:53,273 --> 00:19:54,423 What is it that 334 00:19:54,443 --> 00:19:55,893 you so urgently need to see me? 335 00:19:56,643 --> 00:19:58,103 I'm in my working hours. 336 00:19:58,693 --> 00:20:00,673 It's bad if someone sees us. 337 00:20:00,733 --> 00:20:02,423 It's really something important. 338 00:20:02,453 --> 00:20:04,143 Is it related to Liu Meng's case? 339 00:20:04,423 --> 00:20:05,133 Look. 340 00:20:06,023 --> 00:20:07,223 A photographer was 341 00:20:07,243 --> 00:20:08,943 shooting wild birds across the shore 342 00:20:08,973 --> 00:20:10,953 and just happened to snap this scene. 343 00:20:11,623 --> 00:20:13,253 The real Liu Meng is dead. 344 00:20:34,423 --> 00:20:35,373 Come on out. 345 00:20:36,983 --> 00:20:37,773 Still playing? 346 00:20:38,853 --> 00:20:40,393 Time to study. 347 00:20:40,503 --> 00:20:42,133 I'll go right away, Dad. 348 00:20:42,293 --> 00:20:43,183 Good. 349 00:20:45,023 --> 00:20:46,573 Where did you get the lighter? 350 00:20:46,743 --> 00:20:48,613 A boy who saved me dropped it. 351 00:20:49,093 --> 00:20:50,613 So you have to return it. 352 00:20:51,293 --> 00:20:53,463 If you carry it around, what if you lose it? 353 00:20:54,133 --> 00:20:54,713 Here. 354 00:21:06,923 --> 00:21:09,553 [Fengtai Restaurant] 355 00:21:14,653 --> 00:21:17,883 [Fengtai Restaurant] 356 00:21:30,573 --> 00:21:31,703 Here, try this. 357 00:21:31,703 --> 00:21:32,983 Here, your beef. 358 00:21:49,683 --> 00:21:50,603 Manager. 359 00:21:52,463 --> 00:21:53,983 Is the boss' daughter here? 360 00:21:54,053 --> 00:21:55,313 The boss' daughter? 361 00:21:55,503 --> 00:21:56,663 Why do you need to see her? 362 00:21:57,303 --> 00:21:58,783 It's like this. My friend— 363 00:21:58,813 --> 00:21:59,743 Who's looking for Manru? 364 00:22:00,023 --> 00:22:00,693 Boss. 365 00:22:00,773 --> 00:22:01,923 It's this lady. 366 00:22:05,613 --> 00:22:06,773 You are... 367 00:22:08,183 --> 00:22:08,943 Here's the thing. 368 00:22:08,943 --> 00:22:10,983 My friend saved her yesterday at Buddy Hotel 369 00:22:10,983 --> 00:22:12,283 and dropped his lighter. 370 00:22:12,463 --> 00:22:13,613 I heard she found it. 371 00:22:13,613 --> 00:22:14,943 I'm here to get it back for him. 372 00:22:15,093 --> 00:22:16,093 What does it look like? 373 00:22:16,853 --> 00:22:17,803 It's a brass-colored 374 00:22:17,903 --> 00:22:20,583 lighter with the word "Lai" engraved on it. 375 00:22:24,503 --> 00:22:25,053 Is this it? 376 00:22:25,053 --> 00:22:25,673 [Lai] 377 00:22:26,423 --> 00:22:27,053 Yes. 378 00:22:28,023 --> 00:22:30,153 I'm grateful for your friend's help. 379 00:22:31,133 --> 00:22:32,873 I wonder if I can 380 00:22:33,053 --> 00:22:35,243 thank him in person. 381 00:22:35,503 --> 00:22:37,023 You don't have to. 382 00:22:41,333 --> 00:22:42,433 What else can I help you with? 383 00:22:43,573 --> 00:22:44,453 Nothing. 384 00:22:46,403 --> 00:22:47,443 Mr. Quan. 385 00:22:48,353 --> 00:22:49,663 Please take care. 386 00:22:50,053 --> 00:22:50,823 Okay. 387 00:22:57,053 --> 00:22:59,353 How did she know my name? 388 00:22:59,433 --> 00:23:01,893 -Right. -Have you seen her before? 389 00:23:02,463 --> 00:23:03,673 No, I haven't. 390 00:23:08,743 --> 00:23:11,253 [Bai Mansion] 391 00:23:21,423 --> 00:23:22,083 [Mr. Bai Bakery] 392 00:23:47,183 --> 00:23:48,293 Is anyone in? 393 00:23:51,983 --> 00:23:52,853 Hello. 394 00:23:53,063 --> 00:23:54,733 Who are you looking for? 395 00:23:56,663 --> 00:23:58,113 I thought this place looked familiar 396 00:23:58,223 --> 00:23:59,783 when I passed by. 397 00:23:59,853 --> 00:24:01,463 It's like I've been here before. 398 00:24:01,563 --> 00:24:02,873 Sorry for intruding. 399 00:24:03,293 --> 00:24:05,813 Maybe we're fated to meet. 400 00:24:09,023 --> 00:24:09,973 Cake... 401 00:24:13,023 --> 00:24:14,223 Are you Lily? 402 00:24:14,943 --> 00:24:16,853 You... know me? 403 00:24:19,533 --> 00:24:21,773 I also know your story with Mr. Bai Lang. 404 00:24:22,723 --> 00:24:23,703 Well, 405 00:24:24,023 --> 00:24:25,133 I don't know how you knew 406 00:24:25,133 --> 00:24:26,333 our story, 407 00:24:27,133 --> 00:24:28,053 but... 408 00:24:28,613 --> 00:24:29,573 thank you. 409 00:24:30,533 --> 00:24:31,423 I mean it. 410 00:24:33,693 --> 00:24:34,373 Lily. 411 00:24:35,573 --> 00:24:37,033 I think 412 00:24:37,263 --> 00:24:38,963 it doesn't matter how long you get 413 00:24:39,183 --> 00:24:40,783 to be with the one you love. 414 00:24:41,183 --> 00:24:42,373 What matters 415 00:24:42,853 --> 00:24:44,713 is every moment you are together. 416 00:24:49,663 --> 00:24:50,413 Bai Lang. 417 00:24:56,003 --> 00:24:58,963 Why did you go out dressed so lightly? 418 00:25:00,703 --> 00:25:02,343 I went to get some fresh air. 419 00:25:02,463 --> 00:25:04,323 It's too stuffy in the house. 420 00:25:04,853 --> 00:25:05,333 Here. 421 00:25:05,743 --> 00:25:06,263 Put it on. 422 00:25:09,503 --> 00:25:10,473 What is this? 423 00:25:11,043 --> 00:25:12,433 I ran out of medicine. 424 00:25:12,703 --> 00:25:14,003 I went out to buy some. 425 00:25:14,463 --> 00:25:15,533 Mr. Bai Lang. 426 00:25:15,773 --> 00:25:17,273 Just hang in there a while more. 427 00:25:17,423 --> 00:25:18,973 A miracle drug will be released soon. 428 00:25:20,333 --> 00:25:21,503 A miracle drug? 429 00:25:22,573 --> 00:25:23,513 Yes. 430 00:25:25,253 --> 00:25:27,213 Is there really a miracle drug? 431 00:25:28,853 --> 00:25:30,153 Please trust me. 432 00:25:30,183 --> 00:25:31,053 I've told Lily 433 00:25:31,053 --> 00:25:32,613 a lot about your story. 434 00:25:34,663 --> 00:25:35,293 Yes. 435 00:25:36,373 --> 00:25:37,023 Bai Lang. 436 00:25:47,743 --> 00:25:48,293 Jia! 437 00:25:48,943 --> 00:25:49,573 Jia! 438 00:25:49,933 --> 00:25:51,813 Lai found a photo of Rou killing Liu Meng. 439 00:25:51,813 --> 00:25:53,663 Now Chief Inspector Zhang knows everything. 440 00:25:53,683 --> 00:25:54,743 He wants to see you. 441 00:25:56,743 --> 00:25:57,263 Jia. 442 00:26:12,053 --> 00:26:12,613 Zhao. 443 00:26:13,503 --> 00:26:15,013 How do I usually treat you? 444 00:26:15,073 --> 00:26:16,983 Jia, you're always very nice to me. 445 00:26:17,533 --> 00:26:18,183 This time, 446 00:26:18,903 --> 00:26:20,613 I need you to do me a favor. 447 00:26:24,133 --> 00:26:25,183 For Liu Meng's case, 448 00:26:26,133 --> 00:26:27,893 who ordered Weilun 449 00:26:27,983 --> 00:26:29,473 to frame Lai? 450 00:26:29,723 --> 00:26:30,643 Frame? 451 00:26:34,613 --> 00:26:35,253 Zhao. 452 00:26:36,843 --> 00:26:38,283 Weren't you monitoring 453 00:26:38,443 --> 00:26:39,953 Zhang Weilun's case? 454 00:26:40,983 --> 00:26:41,613 Spit it out! 455 00:26:43,373 --> 00:26:44,253 It was me. 456 00:26:44,743 --> 00:26:46,613 Weilun was worried that if the investigation continued, 457 00:26:46,633 --> 00:26:48,103 Rou's identity would be exposed. 458 00:26:48,533 --> 00:26:50,263 So he said he killed Liu Meng. 459 00:26:50,703 --> 00:26:52,793 He knew Lai would find out the truth, 460 00:26:53,573 --> 00:26:55,273 so he bribed me 461 00:26:55,703 --> 00:26:56,723 to frame Lai. 462 00:26:58,253 --> 00:26:59,473 Zhao's misdeed must be 463 00:26:59,733 --> 00:27:00,923 dealt with strictly. 464 00:27:01,423 --> 00:27:02,503 Reinstate 465 00:27:02,703 --> 00:27:03,853 Lai today. 466 00:27:04,023 --> 00:27:04,613 Also, 467 00:27:04,773 --> 00:27:05,853 once Rou wakes up, 468 00:27:05,943 --> 00:27:06,713 arrest her immediately! 469 00:27:07,023 --> 00:27:07,423 Okay. 470 00:27:42,223 --> 00:27:43,523 How's it going over there? 471 00:27:43,853 --> 00:27:45,223 The truth of Liu Meng's case is revealed. 472 00:27:46,173 --> 00:27:48,103 The person who framed me is under investigation, 473 00:27:48,133 --> 00:27:50,453 and Rou will be arrested when she wakes up. 474 00:27:50,773 --> 00:27:51,663 What about you? 475 00:27:52,043 --> 00:27:53,953 I'll go back to being a cop, of course. 476 00:27:54,943 --> 00:27:55,493 What about you? 477 00:27:55,813 --> 00:27:56,943 Have you found the lighter? 478 00:27:57,183 --> 00:27:58,903 Of course I did. 479 00:27:59,573 --> 00:28:00,983 After I got the lighter, 480 00:28:01,093 --> 00:28:02,843 I even met an old couple 481 00:28:02,943 --> 00:28:04,503 and recalled the story of the previous comics. 482 00:28:05,093 --> 00:28:07,123 It's a romantic story about a loving couple 483 00:28:07,183 --> 00:28:08,843 whose love stood the test of time. 484 00:28:09,263 --> 00:28:10,353 What kind of story? 485 00:28:10,423 --> 00:28:11,603 Share it with me. 486 00:28:11,813 --> 00:28:12,663 You've seen it. 487 00:28:17,293 --> 00:28:18,093 He has a knife! 488 00:28:18,133 --> 00:28:19,853 Murder! Murder! 489 00:28:20,153 --> 00:28:20,843 Bing? 490 00:28:20,913 --> 00:28:21,663 It's Bing! 491 00:28:21,693 --> 00:28:23,213 It's your fault that Bing was arrested. 492 00:28:23,423 --> 00:28:24,543 He killed you! 493 00:28:24,703 --> 00:28:25,503 Watch out! 494 00:28:26,073 --> 00:28:27,703 I must avenge Bing! 495 00:28:35,093 --> 00:28:35,873 Lai! 496 00:28:41,613 --> 00:28:42,973 You framed Bing. 497 00:28:43,223 --> 00:28:44,523 You caught the wrong person! 498 00:28:44,543 --> 00:28:46,373 I must avenge my son! 499 00:28:46,853 --> 00:28:47,703 Bing is innocent. 500 00:28:47,703 --> 00:28:48,433 Lai! 501 00:28:48,463 --> 00:28:51,333 I must kill you. I must kill you! 502 00:28:54,573 --> 00:28:55,193 Lai. 503 00:28:57,303 --> 00:28:58,103 Watch out! 504 00:29:01,333 --> 00:29:01,773 Don't crowd around! 505 00:29:01,773 --> 00:29:02,743 -Don't crowd around! -Don't crowd around! 506 00:29:04,553 --> 00:29:05,873 Move aside! Stop looking! 507 00:29:10,093 --> 00:29:10,563 Arrest him. 508 00:29:10,583 --> 00:29:11,303 -Yes, sir. -Yes, sir. 509 00:29:13,633 --> 00:29:14,163 Lai. 510 00:29:14,183 --> 00:29:15,133 Are you okay? 511 00:29:18,753 --> 00:29:19,983 I thought you were 512 00:29:20,463 --> 00:29:21,903 going to die in front of me. 513 00:29:26,613 --> 00:29:29,293 It's okay now. It's okay. 514 00:29:31,113 --> 00:29:32,943 [Fengtai Restaurant] 515 00:29:32,943 --> 00:29:33,523 Cheers. 516 00:29:41,163 --> 00:29:43,383 So it all started because 517 00:29:43,423 --> 00:29:45,133 of the arrest of Bing. 518 00:29:46,353 --> 00:29:47,923 I saved you when you were young 519 00:29:47,953 --> 00:29:49,093 and arrested Bing. 520 00:29:49,383 --> 00:29:50,673 Based on the original history, 521 00:29:50,703 --> 00:29:53,093 it was Bing who got out of prison and killed me. 522 00:29:55,093 --> 00:29:56,463 And because of my death, 523 00:29:56,483 --> 00:29:58,263 you went to interview him in prison 524 00:29:58,373 --> 00:30:01,033 and drew all of these stories into the comics. 525 00:30:01,503 --> 00:30:04,283 But it turns out that the lighter enabled your time travel back here. 526 00:30:04,703 --> 00:30:06,563 So everything 527 00:30:06,883 --> 00:30:08,983 is part of this loop. 528 00:30:09,833 --> 00:30:12,363 So Bing is the space-time origin you mentioned. 529 00:30:12,773 --> 00:30:14,663 Now you have the lighter 530 00:30:14,773 --> 00:30:16,323 and Bing didn't get you. 531 00:30:17,223 --> 00:30:19,593 Does it mean we've broken out of the time loop? 532 00:30:20,013 --> 00:30:20,733 It doesn't matter. 533 00:30:21,823 --> 00:30:23,773 I don't know about some time loop. 534 00:30:24,213 --> 00:30:25,043 All I know is that 535 00:30:26,053 --> 00:30:27,133 at least I'm still alive. 536 00:30:29,223 --> 00:30:29,943 Cheers. 537 00:30:30,183 --> 00:30:31,983 May you always be safe and sound. 538 00:30:40,423 --> 00:30:40,983 Lu Na. 539 00:30:44,423 --> 00:30:46,363 I have something to tell you. 540 00:30:48,703 --> 00:30:50,073 Actually, I... 541 00:30:51,053 --> 00:30:51,733 Miss! 542 00:30:55,623 --> 00:30:56,473 Manru! 543 00:30:56,903 --> 00:30:58,303 Why were you so careless? 544 00:30:58,333 --> 00:31:00,093 -Careful. -Take her to the hospital! 545 00:31:00,223 --> 00:31:00,703 Okay. 546 00:31:00,773 --> 00:31:01,263 Hurry. 547 00:31:04,703 --> 00:31:05,373 What's wrong? 548 00:31:05,543 --> 00:31:06,803 It really hurts here. 549 00:31:10,993 --> 00:31:12,293 Why is there suddenly a scar? 550 00:31:12,293 --> 00:31:12,983 A scar? 551 00:31:14,743 --> 00:31:15,613 Are you okay now? 552 00:31:17,333 --> 00:31:18,323 I'm fine. 553 00:31:19,213 --> 00:31:20,343 Excuse me. 554 00:31:20,663 --> 00:31:22,253 What happened just now? 555 00:31:22,863 --> 00:31:24,933 The boss' daughter accidentally knocked her head 556 00:31:24,963 --> 00:31:26,293 and got seriously injured. 557 00:31:26,463 --> 00:31:28,203 The boss just sent her to the hospital. 558 00:31:48,623 --> 00:31:49,633 In that case, 559 00:31:50,223 --> 00:31:51,413 this is the fourth time. 560 00:31:53,123 --> 00:31:53,883 The first time 561 00:31:54,463 --> 00:31:55,333 you time-traveled, 562 00:31:55,833 --> 00:31:56,573 you were shot 563 00:31:56,743 --> 00:31:57,523 and lost your memory. 564 00:31:58,773 --> 00:31:59,333 The second time, 565 00:31:59,723 --> 00:32:01,003 young Lu Na was 566 00:32:01,293 --> 00:32:02,293 kidnapped by Bing. 567 00:32:02,423 --> 00:32:04,423 The third time, you almost got into a car accident. 568 00:32:04,743 --> 00:32:05,183 The fourth time 569 00:32:05,183 --> 00:32:06,023 was just now. 570 00:32:07,853 --> 00:32:09,563 The young you was knocked out by a pot. 571 00:32:10,183 --> 00:32:12,643 Every incident proves that in the same space-time, 572 00:32:12,673 --> 00:32:14,183 you two cannot coexist. 573 00:32:14,803 --> 00:32:16,703 One of you will be in danger. 574 00:32:19,063 --> 00:32:20,933 If the little girl dies— 575 00:32:21,023 --> 00:32:22,043 I will die too. 576 00:32:28,463 --> 00:32:29,353 You once said that 577 00:32:29,743 --> 00:32:32,503 the time travel always occurred during the Moon-Venus Conjunction. 578 00:32:33,663 --> 00:32:35,303 We really can't guarantee 579 00:32:35,733 --> 00:32:38,313 nothing goes wrong before the next Moon-Venus Conjunction. 580 00:32:40,663 --> 00:32:42,513 We might really have to send you back 581 00:32:42,573 --> 00:32:44,243 to your space-time with the lighter this time. 582 00:32:44,333 --> 00:32:45,183 Lai. 583 00:32:45,293 --> 00:32:46,293 We're celebrating 584 00:32:46,293 --> 00:32:48,063 your return to the police station 585 00:32:48,433 --> 00:32:49,853 and me escaping another disaster. 586 00:32:50,253 --> 00:32:51,453 Let's not talk about this. 587 00:32:52,093 --> 00:32:52,573 Come on. 588 00:32:53,223 --> 00:32:53,903 Let's drink. 589 00:33:02,293 --> 00:33:03,293 This toast 590 00:33:03,773 --> 00:33:04,573 is to you. 591 00:33:06,523 --> 00:33:07,953 Thank you for saving my life. 592 00:33:14,663 --> 00:33:15,613 The second toast 593 00:33:17,773 --> 00:33:19,413 is to you for 594 00:33:19,563 --> 00:33:20,683 being a good cop. 595 00:33:27,183 --> 00:33:28,163 And this toast 596 00:33:29,743 --> 00:33:31,813 is to thank you for being in my life. 597 00:33:32,373 --> 00:33:33,023 Enough. 598 00:33:34,293 --> 00:33:34,703 Enough. 599 00:33:35,923 --> 00:33:36,463 Enough! 600 00:33:36,463 --> 00:33:37,163 Do you hear me? 601 00:33:37,533 --> 00:33:38,223 Let go. 602 00:33:38,223 --> 00:33:40,783 Let's get drunk today. 603 00:33:41,573 --> 00:33:42,223 Come on. 604 00:33:42,613 --> 00:33:43,373 Drink up! 605 00:33:44,023 --> 00:33:44,703 Join me! 606 00:33:46,133 --> 00:33:46,823 You won't drink? 607 00:33:46,903 --> 00:33:48,023 I'll drink your share too then. 608 00:34:09,003 --> 00:34:10,472 The lighter 609 00:34:11,333 --> 00:34:13,283 and the Moon-Venus Conjunction. 610 00:34:14,403 --> 00:34:16,333 So that's how it happens. 611 00:34:32,693 --> 00:34:34,283 How were my high notes? 612 00:34:34,303 --> 00:34:34,793 Good. 613 00:34:35,903 --> 00:34:36,833 You sang well. 614 00:34:37,853 --> 00:34:39,662 Where are you taking me? 615 00:34:39,952 --> 00:34:40,963 -We’re home. -Are we home? 616 00:34:41,173 --> 00:34:42,053 No! 617 00:34:42,213 --> 00:34:42,823 We're home. 618 00:34:42,983 --> 00:34:44,893 No, no, no! No, we're not! 619 00:34:44,952 --> 00:34:46,303 You're abandoning me! 620 00:34:46,303 --> 00:34:47,503 I'm not letting you go! 621 00:34:47,503 --> 00:34:48,253 Be good. 622 00:34:48,823 --> 00:34:49,693 Be good, okay? 623 00:35:17,173 --> 00:35:18,343 It'll be the Moon-Venus Conjunction 624 00:35:20,463 --> 00:35:21,823 sometime from tonight to tomorrow. 625 00:35:24,703 --> 00:35:25,803 I'm sleepy. 626 00:35:26,613 --> 00:35:28,163 Let's talk tomorrow. 627 00:35:29,133 --> 00:35:30,473 Let's talk tomorrow. 628 00:35:33,363 --> 00:35:35,463 What if you fail in your time travel tomorrow? 629 00:35:42,903 --> 00:35:44,203 Then I'll stay. 630 00:35:44,223 --> 00:35:45,573 I'm not playing around! 631 00:35:51,353 --> 00:35:52,913 If you don't go back tomorrow, 632 00:35:53,983 --> 00:35:55,773 what should we do if something goes wrong 633 00:35:55,803 --> 00:35:57,633 before the next Moon-Venus Conjunction? 634 00:35:59,433 --> 00:36:00,573 Why are you so fierce? 635 00:36:01,503 --> 00:36:02,733 Tell me what we should do then! 636 00:36:08,613 --> 00:36:09,853 You still have a lot of wine. 637 00:36:10,103 --> 00:36:11,183 I'll get some wine. 638 00:36:11,213 --> 00:36:12,483 Let's finish it. 639 00:36:26,463 --> 00:36:27,593 Can we test it out? 640 00:36:33,173 --> 00:36:34,463 Test it out? 641 00:36:41,823 --> 00:36:43,403 What if we succeed? 642 00:36:47,133 --> 00:36:48,653 Then I'll disappear. 643 00:36:52,533 --> 00:36:53,723 Do you think I want to do it? 644 00:36:56,393 --> 00:36:57,943 Do you think I want to do it? 645 00:37:00,303 --> 00:37:01,733 But at least I can send you back 646 00:37:01,733 --> 00:37:02,653 so you can come back safely, 647 00:37:02,653 --> 00:37:03,383 no? 648 00:37:06,693 --> 00:37:09,073 If I suddenly disappear 649 00:37:10,943 --> 00:37:13,423 and we don't even get a proper goodbye... 650 00:37:16,333 --> 00:37:17,853 are you fine with that? 651 00:37:21,983 --> 00:37:23,303 With your survival on the line, 652 00:37:24,123 --> 00:37:25,693 nothing else matters. 653 00:37:28,023 --> 00:37:29,253 They don't matter? 654 00:37:31,303 --> 00:37:33,023 Do you really think so? 655 00:37:34,723 --> 00:37:35,323 Lu Na. 656 00:37:36,383 --> 00:37:37,023 Lu Na! 657 00:37:37,043 --> 00:37:38,423 Don't you just want me to leave? 658 00:37:41,063 --> 00:37:42,023 I'll leave. 659 00:37:42,043 --> 00:37:43,043 That's not what I mean. 660 00:37:44,613 --> 00:37:46,003 As you wish. 661 00:37:46,133 --> 00:37:46,943 Lu Na. 662 00:37:46,963 --> 00:37:47,513 Lu Na! 663 00:37:47,573 --> 00:37:48,863 That’s not what I mean, you know? 664 00:37:48,863 --> 00:37:50,153 Then what do you mean? 665 00:37:50,183 --> 00:37:50,573 Give it to me. 666 00:37:50,733 --> 00:37:51,093 Give it to me. 667 00:37:51,533 --> 00:37:52,053 Give it to me. 668 00:38:06,943 --> 00:38:08,723 Can you really bear for me to leave? 669 00:38:17,253 --> 00:38:19,093 Why are you so cute? 670 00:38:27,133 --> 00:38:29,083 I suddenly feel like this is so unfair. 671 00:38:29,903 --> 00:38:30,893 You are clearly 672 00:38:31,383 --> 00:38:33,393 20 years older than me. 673 00:38:34,253 --> 00:38:36,133 But when I come back from the time travel, 674 00:38:38,023 --> 00:38:40,103 I'll be five years older than you. 675 00:38:56,933 --> 00:39:01,383 ♫The moon is suddenly on fire♫ 676 00:39:04,353 --> 00:39:08,143 ♫You must have just been here♫ 677 00:39:11,773 --> 00:39:16,903 ♫The rose in the flower shop recognizes me♫ 678 00:39:19,193 --> 00:39:22,673 ♫It was probably once mine too♫ 679 00:39:25,943 --> 00:39:30,123 ♫How long will it be until we meet?♫ 680 00:39:31,513 --> 00:39:33,733 ♫I don't even know your name♫ 681 00:39:35,303 --> 00:39:37,793 ♫Maybe we brushed past each other on the street♫ 682 00:39:39,383 --> 00:39:40,923 ♫But were swept away by the crowd♫ 683 00:39:41,903 --> 00:39:44,733 ♫Maybe we're on different planets♫ 684 00:39:45,773 --> 00:39:48,813 ♫How else could I have overlooked you?♫ 685 00:39:50,553 --> 00:39:53,193 ♫This loneliness is greater than the distance♫ 686 00:39:54,153 --> 00:39:55,903 ♫Tearing up out of the blue♫ 687 00:40:15,693 --> 00:40:19,733 ♫I had a fresh apple♫ 688 00:40:23,373 --> 00:40:26,333 ♫Which was pulverized by time♫ 689 00:40:30,583 --> 00:40:34,823 ♫Your city walls have become mottled♫ 690 00:40:38,383 --> 00:40:41,233 ♫Maybe they have worn out from my stare♫ 691 00:40:44,993 --> 00:40:48,543 ♫How long will it be until we meet?♫ 692 00:40:50,033 --> 00:40:52,143 ♫I don't even know your name♫ 693 00:40:54,103 --> 00:40:56,983 ♫Maybe we brushed past each other on the street♫ 694 00:40:58,323 --> 00:40:59,613 ♫But were swept away by the crowd♫ 695 00:41:00,683 --> 00:41:02,033 ♫Maybe we're on different planets♫ 696 00:41:45,463 --> 00:41:46,133 Okay. 697 00:41:46,613 --> 00:41:47,293 Thank you. 698 00:41:47,423 --> 00:41:48,283 Have a good day. 699 00:41:48,463 --> 00:41:48,903 Done. 700 00:41:49,093 --> 00:41:49,653 -Here you go. -Okay. 701 00:41:50,463 --> 00:41:51,133 Have a good day. 702 00:41:51,133 --> 00:41:51,943 Thank you. 703 00:42:09,613 --> 00:42:10,273 Coming. 704 00:42:11,783 --> 00:42:13,433 Did you not bring your keys? 705 00:42:15,653 --> 00:42:16,533 You are... 706 00:42:38,053 --> 00:42:38,863 I’m back. 707 00:42:45,693 --> 00:42:46,383 Lu Na. 708 00:42:49,463 --> 00:42:50,093 Lu Na! 709 00:43:08,803 --> 00:43:13,823 [I have her. Bring the lighter. See you at the warehouse in the eastern suburbs.] 710 00:43:27,503 --> 00:43:28,213 Let go of me! 711 00:43:31,363 --> 00:43:32,693 What the hell do you want? 712 00:43:33,253 --> 00:43:33,823 Tell me 713 00:43:33,823 --> 00:43:35,333 how you came to this era. 714 00:43:38,213 --> 00:43:39,423 I don't understand. 715 00:43:41,223 --> 00:43:42,763 You don't belong to this era. 716 00:43:43,303 --> 00:43:44,693 You belong to 20 years in the future. 717 00:43:47,733 --> 00:43:49,083 I'm really curious. 718 00:43:49,863 --> 00:43:50,823 In 20 years, 719 00:43:52,213 --> 00:43:53,343 what am I doing? 720 00:43:54,653 --> 00:43:55,653 Do you think 721 00:43:56,423 --> 00:43:57,763 a person like you has a future? 722 00:43:57,943 --> 00:43:59,053 What about Lai? 723 00:44:01,023 --> 00:44:02,833 If he hadn't read your comics, 724 00:44:03,043 --> 00:44:04,213 he'd be nothing. 725 00:44:05,173 --> 00:44:07,053 Even if he didn't read my comics, 726 00:44:07,373 --> 00:44:09,233 he'd still have solved those cases. 727 00:44:09,653 --> 00:44:10,783 He's better than you. 728 00:44:11,113 --> 00:44:12,433 Lu Na! 729 00:44:17,913 --> 00:44:18,533 Jia, 730 00:44:18,533 --> 00:44:19,733 are you out of your mind? 731 00:44:20,103 --> 00:44:21,003 Let her go. 732 00:44:21,613 --> 00:44:22,383 Let her go! 733 00:44:23,093 --> 00:44:23,733 The lighter. 734 00:44:25,533 --> 00:44:26,523 Don't give it to him! 735 00:44:26,613 --> 00:44:27,413 Okay! 736 00:44:27,693 --> 00:44:29,283 Don't... Don't hurt her. 737 00:44:30,383 --> 00:44:31,163 I'll give it to you. 738 00:44:31,343 --> 00:44:32,043 No! 739 00:44:32,573 --> 00:44:33,213 No! 740 00:44:36,463 --> 00:44:36,983 Let her go, 741 00:44:38,383 --> 00:44:38,943 and it's yours. 742 00:44:38,943 --> 00:44:41,363 Are you in a position to negotiate with me now? 743 00:44:45,653 --> 00:44:46,423 Give it to me! 744 00:44:58,303 --> 00:44:58,693 Your gun. 745 00:45:00,783 --> 00:45:01,463 Your gun! 746 00:45:10,513 --> 00:45:11,293 Kick it over. 747 00:45:12,253 --> 00:45:13,553 No, Lai! 748 00:45:20,303 --> 00:45:21,973 She must be very important to you. 749 00:45:23,623 --> 00:45:25,343 Don't get others involved 750 00:45:25,543 --> 00:45:27,193 in the feud between us. 751 00:45:29,873 --> 00:45:31,433 It's about time 752 00:45:32,513 --> 00:45:34,493 I settle the score with you. 753 00:45:35,183 --> 00:45:36,223 Lai. 754 00:45:36,763 --> 00:45:39,063 You've made things difficult for me on both sides. 755 00:45:39,753 --> 00:45:41,273 I saved Jiangyuan, 756 00:45:41,303 --> 00:45:42,383 Fei's brother, 757 00:45:42,483 --> 00:45:43,673 but you insisted on reporting him. 758 00:45:44,213 --> 00:45:45,253 Lai! 759 00:45:45,383 --> 00:45:47,293 Now Fei's after me. 760 00:45:48,053 --> 00:45:49,633 I was the one who made Zhang Weilun 761 00:45:49,663 --> 00:45:50,733 frame you too. 762 00:45:51,203 --> 00:45:52,633 He could have survived. 763 00:45:54,603 --> 00:45:55,443 But again, 764 00:45:55,703 --> 00:45:56,893 you insisted on investigating it. 765 00:45:56,923 --> 00:45:58,363 Now I lost the Chief Inspector's trust! 766 00:45:59,393 --> 00:46:01,173 Lai, run! 767 00:46:05,303 --> 00:46:06,733 I was also the one who provoked Bing 768 00:46:06,733 --> 00:46:07,983 to take on his alter as Li Qi. 769 00:46:08,603 --> 00:46:09,903 I asked him to kill you, 770 00:46:10,023 --> 00:46:11,643 but you escaped again. 771 00:46:12,253 --> 00:46:12,983 Ignore me! 772 00:46:12,983 --> 00:46:14,153 Run! 773 00:46:15,473 --> 00:46:17,673 You've become the Chief of Police, 774 00:46:19,353 --> 00:46:21,503 yet you colluded with the Maritime Gang, 775 00:46:22,383 --> 00:46:23,873 engaged in corruption, 776 00:46:23,943 --> 00:46:25,463 and disregarded the law! 777 00:46:26,213 --> 00:46:27,383 Why! 778 00:46:30,653 --> 00:46:31,533 Chief of Police? 779 00:46:31,593 --> 00:46:33,353 Is that a big deal? 780 00:46:35,213 --> 00:46:36,703 You really belittled me. 781 00:46:40,523 --> 00:46:41,363 Take a good look! 782 00:46:42,973 --> 00:46:43,553 Look. 783 00:46:46,053 --> 00:46:47,783 You were also involved in smuggling? 784 00:46:48,953 --> 00:46:50,033 Lai. 785 00:46:50,693 --> 00:46:51,923 In Shanglan, 786 00:46:52,093 --> 00:46:53,383 you're nothing 787 00:46:53,533 --> 00:46:55,653 without money and power. 788 00:46:56,073 --> 00:46:57,163 Look at the foreigners 789 00:46:57,243 --> 00:46:58,553 and the Maritime Gang. 790 00:46:59,093 --> 00:47:00,213 I only want money 791 00:47:00,273 --> 00:47:01,253 and power! 792 00:47:01,383 --> 00:47:02,613 I want to stand above them 793 00:47:02,613 --> 00:47:03,983 and have them submit to me! 794 00:47:05,233 --> 00:47:06,793 But all because of you, 795 00:47:07,053 --> 00:47:08,643 I'm in a tight spot now. 796 00:47:10,403 --> 00:47:11,053 Lai. 797 00:47:11,943 --> 00:47:13,423 I could've killed you long ago. 798 00:47:14,423 --> 00:47:15,983 It was only when I got the comics 799 00:47:15,983 --> 00:47:17,333 and learned the secret 800 00:47:17,363 --> 00:47:18,333 that I found out 801 00:47:18,393 --> 00:47:20,603 you can travel through time with the lighter. 802 00:47:23,323 --> 00:47:25,833 Today, let's see what this lighter 803 00:47:26,533 --> 00:47:27,713 can do for me. 804 00:47:30,163 --> 00:47:30,423 [Lai] 805 00:47:40,343 --> 00:47:40,943 Lai! 806 00:47:40,943 --> 00:47:41,573 Lu Na! 807 00:47:45,563 --> 00:47:46,313 Lu Na. 808 00:47:46,333 --> 00:47:48,463 I’m sorry I didn't protect you. 809 00:47:50,363 --> 00:47:51,373 Watch out! 810 00:48:07,023 --> 00:48:07,883 Lai! 811 00:48:17,793 --> 00:48:19,003 Lai! 812 00:48:39,313 --> 00:48:40,233 Lai! 813 00:49:00,203 --> 00:49:01,173 Lai. 814 00:49:01,543 --> 00:49:03,173 Aren't you the great genius detective? 815 00:49:04,053 --> 00:49:05,953 Did her comics tell you 816 00:49:06,563 --> 00:49:07,933 about today's events? 817 00:49:21,613 --> 00:49:22,733 Let me tell you. 818 00:49:23,003 --> 00:49:24,663 I'll kill you today! 819 00:49:27,673 --> 00:49:28,353 Lai! 820 00:49:28,813 --> 00:49:29,623 Lai. 821 00:49:29,793 --> 00:49:31,153 Lai, are you okay? 822 00:49:32,053 --> 00:49:32,963 Lai. 823 00:49:37,333 --> 00:49:38,003 Your hand... 824 00:49:38,023 --> 00:49:38,973 I'm fine. 825 00:49:42,843 --> 00:49:43,653 Watch out! 826 00:49:52,913 --> 00:49:55,483 Both of you have to die. 827 00:50:13,453 --> 00:50:14,263 Lai. 828 00:50:14,293 --> 00:50:15,653 Lai, are you okay? 829 00:50:19,693 --> 00:50:20,413 Lai. 830 00:50:20,913 --> 00:50:21,763 Ligh... 831 00:50:23,503 --> 00:50:24,553 Lighter. 832 00:50:24,653 --> 00:50:25,623 Lighter. 833 00:50:25,733 --> 00:50:26,883 Lighter. 834 00:50:27,253 --> 00:50:28,503 Where is the lighter? 835 00:50:28,873 --> 00:50:30,243 Wait for me, Lai. 836 00:50:35,213 --> 00:50:36,103 Lighter. 837 00:50:39,713 --> 00:50:40,713 Lai. 838 00:50:41,313 --> 00:50:42,463 We can leave together now. 839 00:50:42,493 --> 00:50:43,333 Lai. 840 00:50:45,343 --> 00:50:46,383 Hang in there. 841 00:50:46,403 --> 00:50:47,423 Hang in there. 842 00:50:49,083 --> 00:50:50,283 Hang in there, please. 843 00:50:55,553 --> 00:50:56,913 What’s going on? 844 00:50:59,483 --> 00:51:00,433 Lu Na. 845 00:51:02,823 --> 00:51:04,783 There's still time. 846 00:51:06,163 --> 00:51:07,853 Find a way to get out. 847 00:51:09,133 --> 00:51:11,243 Before tonight, 848 00:51:11,733 --> 00:51:14,653 return to the era you belong with the lighter. 849 00:51:15,803 --> 00:51:16,573 No. 850 00:51:16,943 --> 00:51:17,973 No. 851 00:51:18,723 --> 00:51:19,993 I only want to leave with you. 852 00:51:20,023 --> 00:51:21,103 Together. 853 00:51:24,383 --> 00:51:25,073 Lu Na. 854 00:51:25,433 --> 00:51:26,253 Lu Na. 855 00:51:26,583 --> 00:51:27,303 Lu Na. 856 00:51:30,783 --> 00:51:31,783 It's time you go. 857 00:51:33,093 --> 00:51:35,543 You should go back to where you belong. 858 00:51:38,483 --> 00:51:40,523 Go back and live your life. 859 00:51:42,463 --> 00:51:45,133 No... I don't want to! 860 00:51:45,413 --> 00:51:47,133 You'll have more readers... 861 00:51:48,853 --> 00:51:50,693 and more people who like you. 862 00:51:52,193 --> 00:51:54,163 And you will meet someone 863 00:51:55,503 --> 00:51:56,493 who loves you... 864 00:51:59,403 --> 00:52:01,683 and wants to spend a lifetime with you. 865 00:52:04,253 --> 00:52:05,213 I only want you. 866 00:52:05,213 --> 00:52:06,383 Come with me. 867 00:52:06,413 --> 00:52:07,873 Hang in there. 868 00:52:07,963 --> 00:52:08,503 Lai. 869 00:52:08,503 --> 00:52:10,343 Hang in there, please! 870 00:53:05,783 --> 00:53:06,683 You're awake. 871 00:53:11,783 --> 00:53:13,063 What year is it now? 872 00:53:13,573 --> 00:53:14,843 1946. 873 00:53:15,403 --> 00:53:16,313 What's wrong? 874 00:53:20,803 --> 00:53:22,243 How did I get here? 875 00:53:23,213 --> 00:53:24,593 There was an earthquake last night. 876 00:53:24,643 --> 00:53:25,343 You were knocked out 877 00:53:25,343 --> 00:53:26,563 by a pendant light at home. 878 00:53:26,943 --> 00:53:29,313 Luckily, you weren't badly injured when you were sent here. 879 00:53:29,453 --> 00:53:30,463 Don't worry. 880 00:53:32,693 --> 00:53:33,923 Was there anyone else 881 00:53:33,943 --> 00:53:35,113 sent in with me? 882 00:53:36,023 --> 00:53:36,653 No. 883 00:53:41,973 --> 00:53:43,663 All the files handled by Xu Lai are here. 884 00:53:43,773 --> 00:53:44,733 Thank you. 885 00:53:52,603 --> 00:53:53,723 [Xu Lai went missing after a warehouse explosion.] 886 00:53:56,913 --> 00:53:58,193 Missing? 887 00:54:03,213 --> 00:54:04,653 After I came back, 888 00:54:05,133 --> 00:54:07,063 I finished all the comics. 889 00:54:07,833 --> 00:54:09,913 I visited all the places Lai has been to. 890 00:54:11,243 --> 00:54:13,163 This is my most precious story... 891 00:54:14,603 --> 00:54:16,433 and my most precious memory. 892 00:54:17,693 --> 00:54:21,733 [Dongfang Bookstore] 893 00:54:21,733 --> 00:54:23,493 I often think of him. 894 00:54:24,453 --> 00:54:25,323 I believe 895 00:54:25,823 --> 00:54:26,983 I will see him again. 896 00:54:30,863 --> 00:54:31,423 Hello? 897 00:54:31,533 --> 00:54:32,093 Hello? 898 00:54:32,203 --> 00:54:32,993 Miss Yang. 899 00:54:33,083 --> 00:54:35,143 Hello, I'm the president of New Star Publishing House. 900 00:54:35,343 --> 00:54:36,003 Congrats. 901 00:54:36,133 --> 00:54:37,053 Your comics press conference 902 00:54:37,053 --> 00:54:38,633 has been set on the beginning of next month. 903 00:54:38,633 --> 00:54:39,023 [Back For You] 904 00:54:39,023 --> 00:54:40,143 What a pleasure to hear from you. 905 00:54:40,353 --> 00:54:41,443 Thank you so much. 906 00:54:41,643 --> 00:54:43,043 I've always wanted to thank you in person. 907 00:54:43,043 --> 00:54:43,983 [Author: Lu Na] 908 00:54:43,983 --> 00:54:44,943 Do you have time to meet? 909 00:54:45,343 --> 00:54:45,863 No hurry. 910 00:54:46,133 --> 00:54:46,253 [Back For You] 911 00:54:46,253 --> 00:54:47,423 At the press conference, 912 00:54:47,673 --> 00:54:48,283 you'll see me. 913 00:55:01,613 --> 00:55:02,943 I often ask myself 914 00:55:04,213 --> 00:55:06,793 why time is so moving. 915 00:55:08,253 --> 00:55:10,753 It's because it fosters the growth and demise 916 00:55:10,863 --> 00:55:11,863 of all things. 917 00:55:12,093 --> 00:55:12,863 I can take care of you first. 918 00:55:13,053 --> 00:55:14,723 In its long stream, 919 00:55:15,133 --> 00:55:15,993 all darkness... 920 00:55:16,013 --> 00:55:16,733 Lu Na! 921 00:55:17,053 --> 00:55:18,823 Loses its trace. 922 00:55:19,613 --> 00:55:20,573 There are also countless... 923 00:55:20,573 --> 00:55:21,463 I just don't want any regrets. 924 00:55:21,693 --> 00:55:23,883 Brief yet brilliant moments like fireworks. 925 00:55:25,253 --> 00:55:26,383 If one day, 926 00:55:27,253 --> 00:55:28,533 my comics' protagonist 927 00:55:29,253 --> 00:55:31,033 travels through the fragmented time 928 00:55:31,343 --> 00:55:33,133 and appears in front of me again, 929 00:55:34,903 --> 00:55:36,533 what will I say to him? 930 00:55:43,733 --> 00:55:44,533 Lai. 931 00:55:47,033 --> 00:55:48,283 I really miss you. 932 00:55:56,783 --> 00:55:57,513 -Miss Lu Na. -Miss Lu Na. 933 00:55:57,533 --> 00:55:58,423 Miss Lu Na. 934 00:56:28,423 --> 00:56:29,993 Your lighter... 935 00:56:36,403 --> 00:56:37,083 Do you like it? 936 00:56:38,463 --> 00:56:39,463 You can have it. 937 00:56:50,093 --> 00:56:51,943 Isn't it similar to the one in your comics? 938 00:57:07,813 --> 00:57:08,983 A word is missing. 939 00:57:10,983 --> 00:57:11,713 What word? 940 00:57:13,303 --> 00:57:14,613 I can give it to you after I get it engraved. 941 00:57:24,623 --> 00:57:26,103 Do you like this comics? 942 00:57:30,663 --> 00:57:31,973 I like love stories. 943 00:57:37,783 --> 00:57:39,113 Do you believe... 944 00:57:41,053 --> 00:57:42,893 love can travel through time? 945 00:57:45,383 --> 00:57:46,203 I don't know. 946 00:57:48,163 --> 00:57:49,453 But if I 947 00:57:50,383 --> 00:57:51,733 could travel through time, 948 00:57:52,873 --> 00:57:55,013 I think I'd tell the person I love... 949 00:57:56,613 --> 00:57:57,823 I really missed you. 950 00:57:59,603 --> 00:58:02,723 ♫Give me a time and a direction♫ 951 00:58:03,463 --> 00:58:06,473 ♫I have a hunch that you and I are a match made in heaven♫ 952 00:58:08,763 --> 00:58:09,323 In my next comics, 953 00:58:09,323 --> 00:58:11,423 ♫I am your person♫ 954 00:58:11,423 --> 00:58:12,133 I'll draw 955 00:58:12,153 --> 00:58:13,573 a love story with a perfect ending. 956 00:58:13,573 --> 00:58:15,683 ♫We've been a match since before we knew it♫ 957 00:58:17,233 --> 00:58:17,413 ♫Love is being blindfolded; a fog that cannot be cleared♫ 958 00:58:17,413 --> 00:58:18,573 There's no need. 959 00:58:20,623 --> 00:58:21,943 Stories don't have to be perfect. 960 00:58:22,823 --> 00:58:24,063 It's darkness that 961 00:58:24,463 --> 00:58:24,473 accentuates the brilliance of light. 962 00:58:24,473 --> 00:58:27,823 ♫Time is a winding, lost path, with no way back, no step forward♫ 963 00:58:27,823 --> 00:58:28,423 Don't you think? 964 00:58:31,953 --> 00:58:34,803 ♫In the Yearning Valley in my dream♫ 965 00:58:35,733 --> 00:58:39,343 ♫I see you holding a gift in your hand♫ 966 00:58:40,383 --> 00:58:42,213 ♫Uttering the most beautiful hypothetical: What if...♫ 967 00:58:42,213 --> 00:58:43,483 It's missing the word "Lai." 968 00:58:48,493 --> 00:58:50,863 ♫Give me a time and a direction♫ 969 00:58:50,863 --> 00:58:51,463 Okay. 970 00:58:52,553 --> 00:58:53,813 ♫I have a hunch that you and I are a match made in heaven♫ 971 00:58:53,813 --> 00:58:54,513 Then I'll... 972 00:58:56,253 --> 00:58:57,093 get it engraved for you. 973 00:58:58,473 --> 00:59:00,413 ♫I am your person♫ 974 00:59:01,993 --> 00:59:04,053 ♫We've been a match since before we knew it♫ 975 00:59:06,373 --> 00:59:12,523 ♫We've been a match since before we knew it♫ 976 00:59:12,733 --> 00:59:15,833 ♫Don't be afraid♫ 977 00:59:17,323 --> 00:59:18,903 ♫Running away♫ 978 00:59:21,363 --> 00:59:23,383 ♫Come here with me♫ 979 00:59:23,383 --> 00:59:24,483 Miss Yang. 980 00:59:24,773 --> 00:59:24,903 Actually I called you before. 981 00:59:24,903 --> 00:59:27,053 ♫Come with me♫ 982 00:59:27,053 --> 00:59:28,093 I am 983 00:59:28,173 --> 00:59:29,633 the president of New Star Publishing House. 984 00:59:30,363 --> 00:59:33,563 ♫Give me a time and a direction♫ 985 00:59:34,623 --> 00:59:37,263 ♫I have a hunch that you and I are a match made in heaven♫ 986 00:59:40,483 --> 00:59:42,663 ♫I am your person♫ 987 01:00:40,193 --> 01:00:42,833 [Back For You] 988 01:00:42,833 --> 01:00:47,833 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 989 01:00:42,833 --> 01:00:52,833 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 57387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.