Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,203 --> 00:01:38,203
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:38,203 --> 00:01:43,203
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:43,203 --> 00:01:50,043
[Back For You]
4
00:01:50,453 --> 00:01:52,863
Breaking news! Breaking news!
5
00:01:52,863 --> 00:01:53,812
What is it again now?
6
00:01:53,812 --> 00:01:55,312
A middle schooler jumped off a building and died!
7
00:01:55,453 --> 00:01:57,803
-It's suspected that she was bullied and had nowhere to seek justice!
-Kid.
8
00:01:58,173 --> 00:01:58,583
Here.
9
00:01:59,933 --> 00:02:00,653
Give me one.
10
00:02:00,783 --> 00:02:01,353
Okay.
11
00:02:01,453 --> 00:02:02,173
Keep the change.
12
00:02:02,173 --> 00:02:02,863
Thank you.
13
00:02:04,353 --> 00:02:04,973
[Tuesday, January 11, Year of Dingmao]
14
00:02:04,973 --> 00:02:05,783
Lan Xin?
15
00:02:06,683 --> 00:02:08,453
Weren't the police handling it?
16
00:02:08,763 --> 00:02:09,953
How could this be?
17
00:02:10,023 --> 00:02:11,793
What I know about the St. Mary's Hospital incident
18
00:02:11,813 --> 00:02:12,933
is that it was just a prank
19
00:02:12,933 --> 00:02:14,163
by some rich boys.
20
00:02:14,213 --> 00:02:16,043
No one could've been killed.
21
00:02:19,053 --> 00:02:19,453
Let's go.
22
00:02:21,803 --> 00:02:25,593
[Goodbye, Lai]
[Episode 12]
23
00:02:28,053 --> 00:02:29,343
Goods from Cuba.
24
00:02:29,733 --> 00:02:30,653
Try it out.
25
00:02:37,313 --> 00:02:38,433
You're too kind.
26
00:02:39,193 --> 00:02:40,753
Jiang Yuan is my only brother.
27
00:02:41,653 --> 00:02:43,203
He's been spoiled by me since he was young.
28
00:02:43,983 --> 00:02:45,373
Young people
29
00:02:45,443 --> 00:02:46,783
tend to go out of line.
30
00:02:47,383 --> 00:02:48,423
Thanks for
31
00:02:48,443 --> 00:02:49,663
doing us a favor today.
32
00:02:50,023 --> 00:02:50,933
In the future,
33
00:02:51,383 --> 00:02:52,933
I'll still have to count on you.
34
00:02:55,023 --> 00:02:56,023
Don't mention it.
35
00:02:56,043 --> 00:02:57,773
I'd known Boss Si for a long time.
36
00:02:57,793 --> 00:02:59,253
It's what friends do.
37
00:03:03,863 --> 00:03:05,283
How was it, Boss?
38
00:03:07,543 --> 00:03:08,733
The one tonight was alright.
39
00:03:08,733 --> 00:03:09,213
Of course.
40
00:03:09,213 --> 00:03:10,933
I always arrange the best ones for you.
41
00:03:15,143 --> 00:03:16,253
It's her tonight.
42
00:03:17,863 --> 00:03:18,823
Handle it.
43
00:03:19,243 --> 00:03:20,133
I'll wait for you in the car.
44
00:03:27,443 --> 00:03:28,293
Miss.
45
00:03:28,703 --> 00:03:29,863
Are you looking for somewhere?
46
00:03:29,893 --> 00:03:32,613
I'm looking for No. 7, Lane 15, Anhe Road.
47
00:03:33,453 --> 00:03:34,263
Can I have a look?
48
00:03:37,023 --> 00:03:38,543
It's a little far from here.
49
00:03:40,053 --> 00:03:41,483
But I can give you a ride.
50
00:03:42,003 --> 00:03:43,003
My house is nearby.
51
00:03:43,033 --> 00:03:44,073
Are you sure?
52
00:03:44,823 --> 00:03:45,703
It's no problem.
53
00:03:46,143 --> 00:03:47,573
My car is just ahead.
54
00:03:47,833 --> 00:03:49,213
Thank you so much.
55
00:03:52,333 --> 00:03:53,643
It's okay, he's my friend.
56
00:03:54,213 --> 00:03:54,893
Get in.
57
00:03:55,003 --> 00:03:56,273
Thank you.
58
00:04:08,533 --> 00:04:11,743
[No. 7, Lane 15, Anhe Road]
59
00:04:29,283 --> 00:04:30,753
Why are we here?
60
00:04:31,453 --> 00:04:32,173
Come on.
61
00:04:32,173 --> 00:04:33,603
You'll find out inside.
62
00:04:46,363 --> 00:04:48,033
Why don't I just leave?
63
00:04:48,893 --> 00:04:49,673
Let go of me!
64
00:04:49,703 --> 00:04:50,623
Go over there!
65
00:04:53,623 --> 00:04:54,293
What are you doing?
66
00:04:54,293 --> 00:04:55,213
Let's play a game.
67
00:04:55,233 --> 00:04:56,113
-Help!
-How dare you run?
68
00:04:56,143 --> 00:04:57,783
Somebody help me!
69
00:04:58,743 --> 00:05:00,183
Somebody help me!
70
00:05:00,213 --> 00:05:01,413
-What are you doing?
-What are you doing?
71
00:05:01,433 --> 00:05:02,683
Put it down! Stop taking pictures!
72
00:05:02,703 --> 00:05:03,253
Put it down!
73
00:05:03,273 --> 00:05:03,783
Put it down!
74
00:05:03,853 --> 00:05:05,623
-Stop taking pictures!
-Put it down!
75
00:05:05,643 --> 00:05:06,523
Freeze, everyone!
76
00:05:06,553 --> 00:05:07,723
-You!
-Stop taking pictures!
77
00:05:07,853 --> 00:05:08,973
-Freeze!
-Stop taking pictures!
78
00:05:09,183 --> 00:05:11,143
Officer, help me!
79
00:05:11,443 --> 00:05:13,253
They were about to violate me!
80
00:05:13,653 --> 00:05:14,463
Jia.
81
00:05:18,943 --> 00:05:19,773
Arrest all of them.
82
00:05:19,853 --> 00:05:20,533
Jia!
83
00:05:21,773 --> 00:05:22,263
Move!
84
00:05:22,353 --> 00:05:23,183
Don't touch me!
85
00:05:23,203 --> 00:05:23,803
Let's go.
86
00:05:24,663 --> 00:05:24,903
[The second young master of the Jiang family is awaiting trial on multiple charges.]
87
00:05:24,903 --> 00:05:26,093
Extra! Extra!
88
00:05:26,183 --> 00:05:28,853
The second young master of the Jiang family has been accused of multiple crimes!
89
00:05:28,873 --> 00:05:30,853
The police has launched an investigation!
90
00:05:30,853 --> 00:05:32,413
The trial will be held soon!
91
00:05:34,133 --> 00:05:34,213
[The second young master of the Jiang family is awaiting trial on multiple charges.]
92
00:05:34,213 --> 00:05:35,213
It's all thanks to you.
93
00:05:35,893 --> 00:05:37,333
I doubt Jiang Yuan can come back from this.
94
00:05:38,743 --> 00:05:40,613
If Fei didn't use his connections,
95
00:05:40,643 --> 00:05:42,063
Jiang Yuan would've long been arrested.
96
00:05:44,503 --> 00:05:46,123
But although the case is solved,
97
00:05:46,973 --> 00:05:48,873
there's still one thing I don't get.
98
00:05:49,413 --> 00:05:50,143
What is it?
99
00:05:50,593 --> 00:05:51,573
Why
100
00:05:51,653 --> 00:05:52,653
are the real cases
101
00:05:52,653 --> 00:05:54,182
so different from the comics now?
102
00:05:56,743 --> 00:05:58,143
Did you think of something?
103
00:06:00,333 --> 00:06:02,623
Are you sure the case you saw back then
104
00:06:02,623 --> 00:06:03,853
was just a prank?
105
00:06:05,063 --> 00:06:05,853
I'm sure.
106
00:06:05,893 --> 00:06:07,713
Then why is it so different?
107
00:06:11,773 --> 00:06:13,013
Did it start
108
00:06:13,413 --> 00:06:14,533
from Liu Meng's case?
109
00:06:16,323 --> 00:06:17,283
Liu Meng’s case...
110
00:06:19,383 --> 00:06:21,093
I did get dismissed
111
00:06:21,413 --> 00:06:22,413
for that case.
112
00:06:22,893 --> 00:06:24,263
We also came to the future with
113
00:06:24,263 --> 00:06:25,213
the Bing from 20 years later.
114
00:06:25,263 --> 00:06:26,023
Since then,
115
00:06:26,503 --> 00:06:28,293
all cases were different from the comics.
116
00:06:28,703 --> 00:06:29,743
If the truth of Liu Meng's case
117
00:06:29,743 --> 00:06:30,943
were revealed
118
00:06:30,943 --> 00:06:32,333
and I didn't leave the police station,
119
00:06:32,853 --> 00:06:34,653
would everything had gone back on track?
120
00:06:35,293 --> 00:06:36,443
Then Lan Xin wouldn't have died too.
121
00:06:36,653 --> 00:06:38,543
Lan Xin's death isn't your fault.
122
00:06:39,893 --> 00:06:41,013
You've tried your best.
123
00:06:44,973 --> 00:06:45,863
No matter what,
124
00:06:47,383 --> 00:06:49,023
I must resolve Liu Meng's case.
125
00:06:52,623 --> 00:06:54,333
Actually, you don't have to do that.
126
00:06:55,973 --> 00:06:56,773
Why?
127
00:06:58,533 --> 00:06:59,182
Since fates
128
00:06:59,182 --> 00:07:00,623
have started to change,
129
00:07:01,333 --> 00:07:02,183
maybe you
130
00:07:02,183 --> 00:07:04,113
won't encounter that street murder
131
00:07:05,173 --> 00:07:06,143
and you won't die.
132
00:07:14,893 --> 00:07:15,853
I'm not afraid of death.
133
00:07:17,943 --> 00:07:19,473
I just don't want any regrets.
134
00:07:36,333 --> 00:07:37,773
I asked you to take care of Jiang Yuan,
135
00:07:38,383 --> 00:07:39,573
but what'd you do?
136
00:07:40,213 --> 00:07:42,143
Is putting him in jail taking care of him?
137
00:07:42,473 --> 00:07:43,753
When I got there,
138
00:07:43,943 --> 00:07:45,073
the reporters were around.
139
00:07:45,143 --> 00:07:46,613
They have photographic evidence.
140
00:07:46,743 --> 00:07:48,143
I had to arrest Jiang Yuan.
141
00:07:48,333 --> 00:07:50,333
Don't worry. Two days.
142
00:07:50,533 --> 00:07:52,033
Just give me two days.
143
00:07:52,533 --> 00:07:53,823
Once the buzz dies down,
144
00:07:53,893 --> 00:07:55,233
I promise I'll get him out.
145
00:07:56,703 --> 00:07:58,213
Why were the reporters there?
146
00:08:01,263 --> 00:08:02,093
An anonymous letter.
147
00:08:02,823 --> 00:08:03,663
Lai.
148
00:08:04,063 --> 00:08:05,143
It must be Lai.
149
00:08:09,973 --> 00:08:12,003
I know you have a grudge with Lai.
150
00:08:12,033 --> 00:08:12,773
But
151
00:08:12,773 --> 00:08:14,653
if you're not absolutely sure,
152
00:08:15,133 --> 00:08:16,973
don't kill with my hands.
153
00:08:17,703 --> 00:08:18,793
Investigate it.
154
00:08:18,973 --> 00:08:19,893
Get me evidence.
155
00:08:20,293 --> 00:08:21,263
If it was him,
156
00:08:21,283 --> 00:08:22,653
we'll settle our scores with him together!
157
00:08:24,263 --> 00:08:24,763
Also,
158
00:08:25,093 --> 00:08:26,973
if anything happens to Jiang Yuan,
159
00:08:28,973 --> 00:08:30,933
I'll make you wish you were in hell.
160
00:08:53,223 --> 00:08:55,263
The key to Liu Meng's case is still Weilun.
161
00:08:56,453 --> 00:08:56,863
[Yongjia Village]
162
00:08:56,863 --> 00:08:58,163
Rou is still in a coma.
163
00:08:58,413 --> 00:08:59,893
We can only look for Weilun now.
164
00:09:07,933 --> 00:09:08,683
Hello, Jia.
165
00:09:08,863 --> 00:09:10,383
They're going to the prison now.
166
00:09:10,503 --> 00:09:11,073
What?
167
00:09:11,123 --> 00:09:12,973
I heard Lai say he was going to see Weilun.
168
00:09:13,053 --> 00:09:14,393
Are you sure?
169
00:09:14,743 --> 00:09:16,043
I'm very sure.
170
00:09:19,383 --> 00:09:21,493
He wants to investigate Liu Meng's case.
171
00:09:23,323 --> 00:09:24,533
Keep an eye on him.
172
00:09:25,933 --> 00:09:26,743
Okay.
173
00:09:39,813 --> 00:09:40,303
Hello.
174
00:09:41,023 --> 00:09:41,923
Boren.
175
00:09:42,813 --> 00:09:43,463
Hello.
176
00:09:44,103 --> 00:09:45,153
Congratulations
177
00:09:45,293 --> 00:09:46,703
on your promotion to warden.
178
00:09:48,653 --> 00:09:50,343
I have a favor to ask for
179
00:09:51,653 --> 00:09:52,653
something important.
180
00:10:03,463 --> 00:10:04,553
Zhang Weilun.
181
00:10:05,693 --> 00:10:06,293
Get in!
182
00:10:29,413 --> 00:10:30,293
We'd like to see Weilun.
183
00:10:31,293 --> 00:10:32,053
You should go back.
184
00:10:32,073 --> 00:10:33,543
You can't see him anymore.
185
00:10:34,143 --> 00:10:34,773
Why?
186
00:10:34,793 --> 00:10:35,663
He's dead.
187
00:10:35,813 --> 00:10:36,703
Dead?
188
00:10:36,863 --> 00:10:37,563
Yes.
189
00:10:38,343 --> 00:10:39,143
How did he die?
190
00:10:39,193 --> 00:10:39,943
He hung himself.
191
00:10:39,963 --> 00:10:41,143
When we found him,
192
00:10:41,173 --> 00:10:41,953
he was already cold.
193
00:10:42,053 --> 00:10:42,903
Warden!
194
00:10:43,143 --> 00:10:44,463
A prisoner hung himself!
195
00:10:44,483 --> 00:10:46,533
Help! Help!
196
00:10:50,073 --> 00:10:51,603
I can't believe the timing!
197
00:10:53,753 --> 00:10:55,623
We just got here and he's gone.
198
00:10:56,573 --> 00:10:57,893
It means we're on the right track.
199
00:10:59,293 --> 00:10:59,843
Let's go.
200
00:11:06,053 --> 00:11:06,873
What's wrong?
201
00:11:07,143 --> 00:11:08,153
Someone is following us.
202
00:11:08,693 --> 00:11:09,263
Don't look.
203
00:11:10,383 --> 00:11:11,053
Follow me.
204
00:11:16,773 --> 00:11:17,293
Let's go!
205
00:11:23,103 --> 00:11:23,743
What are you doing?
206
00:11:23,763 --> 00:11:24,443
Move!
207
00:11:32,793 --> 00:11:33,313
Let's go.
208
00:11:38,353 --> 00:11:38,783
Hello.
209
00:11:38,803 --> 00:11:40,723
Jia, we lost him.
210
00:11:41,083 --> 00:11:42,063
Useless!
211
00:11:56,863 --> 00:11:58,273
This place has been turned over.
212
00:11:59,853 --> 00:12:01,453
Weilun mentioned it after all.
213
00:12:03,083 --> 00:12:04,603
They wouldn't have left any evidence.
214
00:12:29,173 --> 00:12:29,893
Lai.
215
00:12:30,083 --> 00:12:31,413
I really found something.
216
00:12:31,533 --> 00:12:32,343
Look.
217
00:12:35,103 --> 00:12:36,173
A earring?
218
00:12:37,693 --> 00:12:38,773
This might prove
219
00:12:38,773 --> 00:12:39,863
that Rou was here.
220
00:12:40,463 --> 00:12:41,373
Keep looking.
221
00:12:41,463 --> 00:12:42,623
-Keep this safe.
-Okay.
222
00:12:46,693 --> 00:12:47,423
Lai.
223
00:12:49,053 --> 00:12:50,493
These are all your letters.
224
00:12:50,563 --> 00:12:52,613
Someone from the police sent them here.
225
00:12:53,783 --> 00:12:54,673
Thank you, Mr. Can.
226
00:12:54,703 --> 00:12:55,413
You're welcome.
227
00:12:55,783 --> 00:12:58,023
So many letters. Who are they from?
228
00:12:58,893 --> 00:12:59,843
All just people
229
00:12:59,893 --> 00:13:01,913
who want me to be their private detective.
230
00:13:02,623 --> 00:13:03,473
Let me see.
231
00:13:11,233 --> 00:13:12,303
Water birds?
232
00:13:13,223 --> 00:13:14,573
Who is Yang Bo?
233
00:13:19,293 --> 00:13:20,543
What are you looking for?
234
00:13:23,533 --> 00:13:24,763
I remembered something.
235
00:13:25,763 --> 00:13:26,843
Where are you going?
236
00:13:26,863 --> 00:13:28,093
I've to go somewhere.
237
00:13:28,123 --> 00:13:29,273
About a vital lead.
238
00:13:57,833 --> 00:13:59,403
-Tai, sorry for calling you
-You're here.
239
00:13:59,433 --> 00:14:01,183
-when you're on leave.
-Don't worry about it.
240
00:14:01,833 --> 00:14:01,933
[Yang Bo's number: 1146]
241
00:14:01,933 --> 00:14:03,633
This is Yang Bo's contact info.
242
00:14:03,893 --> 00:14:04,793
Lai.
243
00:14:05,143 --> 00:14:06,433
I worked with you. I know you.
244
00:14:06,533 --> 00:14:08,163
I believe you are innocent.
245
00:14:08,693 --> 00:14:09,863
I hope this would be
246
00:14:09,933 --> 00:14:10,773
of help to you.
247
00:14:11,863 --> 00:14:12,573
Thank you, Tai.
248
00:14:13,343 --> 00:14:14,783
-I'll get going.
-Okay.
249
00:14:25,173 --> 00:14:26,143
Mr. Yang Bo.
250
00:14:26,223 --> 00:14:28,313
-Yes. Officer Lai?
-Yes.
251
00:14:28,343 --> 00:14:29,343
Have a seat.
252
00:14:34,953 --> 00:14:36,753
I sent you the photos
253
00:14:36,783 --> 00:14:37,633
some time ago.
254
00:14:37,653 --> 00:14:38,823
In case it wasn't clear enough,
255
00:14:38,843 --> 00:14:39,793
I magnified them.
256
00:14:39,993 --> 00:14:42,243
I was photographing a flock of water birds.
257
00:14:42,313 --> 00:14:44,793
Following the birds, I ended up
258
00:14:44,823 --> 00:14:45,783
by the river.
259
00:14:46,013 --> 00:14:47,323
I didn't find anything wrong
260
00:14:47,373 --> 00:14:48,653
while taking pictures.
261
00:14:48,893 --> 00:14:50,473
But after the photos were developed,
262
00:14:50,783 --> 00:14:51,883
I was so shocked.
263
00:14:52,293 --> 00:14:53,463
When were these taken?
264
00:14:53,973 --> 00:14:56,013
It was... last year, I think.
265
00:14:56,483 --> 00:14:58,173
I was too busy to develop this batch of film
266
00:14:58,193 --> 00:14:59,043
back then.
267
00:14:59,073 --> 00:15:00,353
I found them
268
00:15:00,413 --> 00:15:02,513
while sorting out my photos.
269
00:15:02,693 --> 00:15:04,593
So I sent them to you right away.
270
00:15:04,813 --> 00:15:05,533
Got it.
271
00:15:06,533 --> 00:15:07,343
Thank you.
272
00:15:07,693 --> 00:15:09,143
These clues are very important to me.
273
00:15:09,413 --> 00:15:09,933
You're welcome.
274
00:15:09,933 --> 00:15:11,473
[Municipal Administration Board of Shanglan Port District Police Station]
275
00:15:49,473 --> 00:15:50,603
Sedatives.
276
00:16:11,653 --> 00:16:13,653
Isn't this the hospital Jiang Yuan went to?
277
00:16:16,573 --> 00:16:18,583
Why are they all cases that Lai has solved?
278
00:16:24,593 --> 00:16:26,843
Rou actually took sedatives regularly.
279
00:16:27,453 --> 00:16:29,423
If we can find the other earring,
280
00:16:30,143 --> 00:16:30,893
it can be proved
281
00:16:30,893 --> 00:16:32,103
that the earring belonged to Rou
282
00:16:33,023 --> 00:16:35,253
and that she must have been to the burial site.
283
00:16:36,293 --> 00:16:37,693
Where can the other one be?
284
00:16:56,463 --> 00:16:57,873
It's this earring.
285
00:17:06,183 --> 00:17:07,053
Lai.
286
00:17:07,533 --> 00:17:08,753
I found something big.
287
00:17:08,903 --> 00:17:09,903
Me too.
288
00:17:10,053 --> 00:17:11,463
This earring really belonged to Rou.
289
00:17:12,053 --> 00:17:12,463
I got
290
00:17:12,463 --> 00:17:14,213
direct evidence that Rou murdered Liu Meng.
291
00:17:19,773 --> 00:17:21,092
You didn't even close the door.
292
00:17:21,092 --> 00:17:22,112
So careless.
293
00:17:22,852 --> 00:17:24,372
I'm sure I closed the door.
294
00:17:44,483 --> 00:17:46,263
Check if you lost anything.
295
00:17:53,203 --> 00:17:54,243
Where are the comics?
296
00:18:00,503 --> 00:18:02,773
They were on the table before I left!
297
00:18:05,263 --> 00:18:06,893
Who knows you live here?
298
00:18:08,573 --> 00:18:10,103
Only those in the police.
299
00:18:11,763 --> 00:18:12,923
Could it be Jia?
300
00:18:14,773 --> 00:18:15,903
If it was him,
301
00:18:16,303 --> 00:18:17,253
he must've found out
302
00:18:17,293 --> 00:18:18,263
the secret of the comics.
303
00:18:18,983 --> 00:18:20,533
I'll go to Chief Inspector Zhang now.
304
00:18:25,063 --> 00:18:25,903
Once the truth
305
00:18:26,463 --> 00:18:27,953
of Liu Meng's case is revealed,
306
00:18:29,293 --> 00:18:30,183
I'm worried you'll end up
307
00:18:30,183 --> 00:18:31,053
like what the case file—
308
00:18:31,053 --> 00:18:32,573
I can't care so much now.
309
00:18:33,743 --> 00:18:35,133
I have to reveal the truth.
310
00:18:35,423 --> 00:18:36,333
Lai!
311
00:18:41,713 --> 00:18:43,423
I'd better go find the lighter.
312
00:18:44,463 --> 00:18:46,133
You're going to find the young you?
313
00:18:46,813 --> 00:18:48,553
With the lighter in my hand,
314
00:18:49,093 --> 00:18:50,503
I'll be more at ease.
315
00:18:51,503 --> 00:18:52,703
Will you be okay by yourself?
316
00:18:58,183 --> 00:18:59,153
Let's split up.
317
00:19:10,853 --> 00:19:12,373
These comics correspond
318
00:19:12,373 --> 00:19:13,813
to the cases Lai handled.
319
00:19:16,373 --> 00:19:17,333
[May 1, Year of Dinghai]
320
00:19:17,333 --> 00:19:18,463
Year of Dinghai.
321
00:19:23,183 --> 00:19:24,223
Year of Dinghai?
322
00:19:25,643 --> 00:19:26,663
[September 12, Year of Dinghai]
323
00:19:26,663 --> 00:19:28,293
Why is it all the Year of Dinghai?
324
00:19:30,043 --> 00:19:32,213
The newspaper's in the Year of Bingxu.
325
00:19:34,183 --> 00:19:35,703
The newspaper, Bing,
326
00:19:35,723 --> 00:19:36,893
the comics...
327
00:19:38,113 --> 00:19:39,753
Twenty years later?
328
00:19:41,503 --> 00:19:41,983
Huh?
329
00:19:42,453 --> 00:19:43,713
Twenty years in the future,
330
00:19:43,743 --> 00:19:46,003
they drew the cases into comics
331
00:19:46,103 --> 00:19:48,253
so the one who gets the comics will know the truth.
332
00:19:52,103 --> 00:19:53,193
Chief Inspector.
333
00:19:53,273 --> 00:19:54,423
What is it that
334
00:19:54,443 --> 00:19:55,893
you so urgently need to see me?
335
00:19:56,643 --> 00:19:58,103
I'm in my working hours.
336
00:19:58,693 --> 00:20:00,673
It's bad if someone sees us.
337
00:20:00,733 --> 00:20:02,423
It's really something important.
338
00:20:02,453 --> 00:20:04,143
Is it related to Liu Meng's case?
339
00:20:04,423 --> 00:20:05,133
Look.
340
00:20:06,023 --> 00:20:07,223
A photographer was
341
00:20:07,243 --> 00:20:08,943
shooting wild birds across the shore
342
00:20:08,973 --> 00:20:10,953
and just happened to snap this scene.
343
00:20:11,623 --> 00:20:13,253
The real Liu Meng is dead.
344
00:20:34,423 --> 00:20:35,373
Come on out.
345
00:20:36,983 --> 00:20:37,773
Still playing?
346
00:20:38,853 --> 00:20:40,393
Time to study.
347
00:20:40,503 --> 00:20:42,133
I'll go right away, Dad.
348
00:20:42,293 --> 00:20:43,183
Good.
349
00:20:45,023 --> 00:20:46,573
Where did you get the lighter?
350
00:20:46,743 --> 00:20:48,613
A boy who saved me dropped it.
351
00:20:49,093 --> 00:20:50,613
So you have to return it.
352
00:20:51,293 --> 00:20:53,463
If you carry it around, what if you lose it?
353
00:20:54,133 --> 00:20:54,713
Here.
354
00:21:06,923 --> 00:21:09,553
[Fengtai Restaurant]
355
00:21:14,653 --> 00:21:17,883
[Fengtai Restaurant]
356
00:21:30,573 --> 00:21:31,703
Here, try this.
357
00:21:31,703 --> 00:21:32,983
Here, your beef.
358
00:21:49,683 --> 00:21:50,603
Manager.
359
00:21:52,463 --> 00:21:53,983
Is the boss' daughter here?
360
00:21:54,053 --> 00:21:55,313
The boss' daughter?
361
00:21:55,503 --> 00:21:56,663
Why do you need to see her?
362
00:21:57,303 --> 00:21:58,783
It's like this. My friend—
363
00:21:58,813 --> 00:21:59,743
Who's looking for Manru?
364
00:22:00,023 --> 00:22:00,693
Boss.
365
00:22:00,773 --> 00:22:01,923
It's this lady.
366
00:22:05,613 --> 00:22:06,773
You are...
367
00:22:08,183 --> 00:22:08,943
Here's the thing.
368
00:22:08,943 --> 00:22:10,983
My friend saved her yesterday at Buddy Hotel
369
00:22:10,983 --> 00:22:12,283
and dropped his lighter.
370
00:22:12,463 --> 00:22:13,613
I heard she found it.
371
00:22:13,613 --> 00:22:14,943
I'm here to get it back for him.
372
00:22:15,093 --> 00:22:16,093
What does it look like?
373
00:22:16,853 --> 00:22:17,803
It's a brass-colored
374
00:22:17,903 --> 00:22:20,583
lighter with the word "Lai" engraved on it.
375
00:22:24,503 --> 00:22:25,053
Is this it?
376
00:22:25,053 --> 00:22:25,673
[Lai]
377
00:22:26,423 --> 00:22:27,053
Yes.
378
00:22:28,023 --> 00:22:30,153
I'm grateful for your friend's help.
379
00:22:31,133 --> 00:22:32,873
I wonder if I can
380
00:22:33,053 --> 00:22:35,243
thank him in person.
381
00:22:35,503 --> 00:22:37,023
You don't have to.
382
00:22:41,333 --> 00:22:42,433
What else can I help you with?
383
00:22:43,573 --> 00:22:44,453
Nothing.
384
00:22:46,403 --> 00:22:47,443
Mr. Quan.
385
00:22:48,353 --> 00:22:49,663
Please take care.
386
00:22:50,053 --> 00:22:50,823
Okay.
387
00:22:57,053 --> 00:22:59,353
How did she know my name?
388
00:22:59,433 --> 00:23:01,893
-Right.
-Have you seen her before?
389
00:23:02,463 --> 00:23:03,673
No, I haven't.
390
00:23:08,743 --> 00:23:11,253
[Bai Mansion]
391
00:23:21,423 --> 00:23:22,083
[Mr. Bai Bakery]
392
00:23:47,183 --> 00:23:48,293
Is anyone in?
393
00:23:51,983 --> 00:23:52,853
Hello.
394
00:23:53,063 --> 00:23:54,733
Who are you looking for?
395
00:23:56,663 --> 00:23:58,113
I thought this place looked familiar
396
00:23:58,223 --> 00:23:59,783
when I passed by.
397
00:23:59,853 --> 00:24:01,463
It's like I've been here before.
398
00:24:01,563 --> 00:24:02,873
Sorry for intruding.
399
00:24:03,293 --> 00:24:05,813
Maybe we're fated to meet.
400
00:24:09,023 --> 00:24:09,973
Cake...
401
00:24:13,023 --> 00:24:14,223
Are you Lily?
402
00:24:14,943 --> 00:24:16,853
You... know me?
403
00:24:19,533 --> 00:24:21,773
I also know your story with Mr. Bai Lang.
404
00:24:22,723 --> 00:24:23,703
Well,
405
00:24:24,023 --> 00:24:25,133
I don't know how you knew
406
00:24:25,133 --> 00:24:26,333
our story,
407
00:24:27,133 --> 00:24:28,053
but...
408
00:24:28,613 --> 00:24:29,573
thank you.
409
00:24:30,533 --> 00:24:31,423
I mean it.
410
00:24:33,693 --> 00:24:34,373
Lily.
411
00:24:35,573 --> 00:24:37,033
I think
412
00:24:37,263 --> 00:24:38,963
it doesn't matter how long you get
413
00:24:39,183 --> 00:24:40,783
to be with the one you love.
414
00:24:41,183 --> 00:24:42,373
What matters
415
00:24:42,853 --> 00:24:44,713
is every moment you are together.
416
00:24:49,663 --> 00:24:50,413
Bai Lang.
417
00:24:56,003 --> 00:24:58,963
Why did you go out dressed so lightly?
418
00:25:00,703 --> 00:25:02,343
I went to get some fresh air.
419
00:25:02,463 --> 00:25:04,323
It's too stuffy in the house.
420
00:25:04,853 --> 00:25:05,333
Here.
421
00:25:05,743 --> 00:25:06,263
Put it on.
422
00:25:09,503 --> 00:25:10,473
What is this?
423
00:25:11,043 --> 00:25:12,433
I ran out of medicine.
424
00:25:12,703 --> 00:25:14,003
I went out to buy some.
425
00:25:14,463 --> 00:25:15,533
Mr. Bai Lang.
426
00:25:15,773 --> 00:25:17,273
Just hang in there a while more.
427
00:25:17,423 --> 00:25:18,973
A miracle drug will be released soon.
428
00:25:20,333 --> 00:25:21,503
A miracle drug?
429
00:25:22,573 --> 00:25:23,513
Yes.
430
00:25:25,253 --> 00:25:27,213
Is there really a miracle drug?
431
00:25:28,853 --> 00:25:30,153
Please trust me.
432
00:25:30,183 --> 00:25:31,053
I've told Lily
433
00:25:31,053 --> 00:25:32,613
a lot about your story.
434
00:25:34,663 --> 00:25:35,293
Yes.
435
00:25:36,373 --> 00:25:37,023
Bai Lang.
436
00:25:47,743 --> 00:25:48,293
Jia!
437
00:25:48,943 --> 00:25:49,573
Jia!
438
00:25:49,933 --> 00:25:51,813
Lai found a photo of Rou killing Liu Meng.
439
00:25:51,813 --> 00:25:53,663
Now Chief Inspector Zhang knows everything.
440
00:25:53,683 --> 00:25:54,743
He wants to see you.
441
00:25:56,743 --> 00:25:57,263
Jia.
442
00:26:12,053 --> 00:26:12,613
Zhao.
443
00:26:13,503 --> 00:26:15,013
How do I usually treat you?
444
00:26:15,073 --> 00:26:16,983
Jia, you're always very nice to me.
445
00:26:17,533 --> 00:26:18,183
This time,
446
00:26:18,903 --> 00:26:20,613
I need you to do me a favor.
447
00:26:24,133 --> 00:26:25,183
For Liu Meng's case,
448
00:26:26,133 --> 00:26:27,893
who ordered Weilun
449
00:26:27,983 --> 00:26:29,473
to frame Lai?
450
00:26:29,723 --> 00:26:30,643
Frame?
451
00:26:34,613 --> 00:26:35,253
Zhao.
452
00:26:36,843 --> 00:26:38,283
Weren't you monitoring
453
00:26:38,443 --> 00:26:39,953
Zhang Weilun's case?
454
00:26:40,983 --> 00:26:41,613
Spit it out!
455
00:26:43,373 --> 00:26:44,253
It was me.
456
00:26:44,743 --> 00:26:46,613
Weilun was worried that if the investigation continued,
457
00:26:46,633 --> 00:26:48,103
Rou's identity would be exposed.
458
00:26:48,533 --> 00:26:50,263
So he said he killed Liu Meng.
459
00:26:50,703 --> 00:26:52,793
He knew Lai would find out the truth,
460
00:26:53,573 --> 00:26:55,273
so he bribed me
461
00:26:55,703 --> 00:26:56,723
to frame Lai.
462
00:26:58,253 --> 00:26:59,473
Zhao's misdeed must be
463
00:26:59,733 --> 00:27:00,923
dealt with strictly.
464
00:27:01,423 --> 00:27:02,503
Reinstate
465
00:27:02,703 --> 00:27:03,853
Lai today.
466
00:27:04,023 --> 00:27:04,613
Also,
467
00:27:04,773 --> 00:27:05,853
once Rou wakes up,
468
00:27:05,943 --> 00:27:06,713
arrest her immediately!
469
00:27:07,023 --> 00:27:07,423
Okay.
470
00:27:42,223 --> 00:27:43,523
How's it going over there?
471
00:27:43,853 --> 00:27:45,223
The truth of Liu Meng's case is revealed.
472
00:27:46,173 --> 00:27:48,103
The person who framed me is under investigation,
473
00:27:48,133 --> 00:27:50,453
and Rou will be arrested when she wakes up.
474
00:27:50,773 --> 00:27:51,663
What about you?
475
00:27:52,043 --> 00:27:53,953
I'll go back to being a cop, of course.
476
00:27:54,943 --> 00:27:55,493
What about you?
477
00:27:55,813 --> 00:27:56,943
Have you found the lighter?
478
00:27:57,183 --> 00:27:58,903
Of course I did.
479
00:27:59,573 --> 00:28:00,983
After I got the lighter,
480
00:28:01,093 --> 00:28:02,843
I even met an old couple
481
00:28:02,943 --> 00:28:04,503
and recalled the story of the previous comics.
482
00:28:05,093 --> 00:28:07,123
It's a romantic story about a loving couple
483
00:28:07,183 --> 00:28:08,843
whose love stood the test of time.
484
00:28:09,263 --> 00:28:10,353
What kind of story?
485
00:28:10,423 --> 00:28:11,603
Share it with me.
486
00:28:11,813 --> 00:28:12,663
You've seen it.
487
00:28:17,293 --> 00:28:18,093
He has a knife!
488
00:28:18,133 --> 00:28:19,853
Murder! Murder!
489
00:28:20,153 --> 00:28:20,843
Bing?
490
00:28:20,913 --> 00:28:21,663
It's Bing!
491
00:28:21,693 --> 00:28:23,213
It's your fault that Bing was arrested.
492
00:28:23,423 --> 00:28:24,543
He killed you!
493
00:28:24,703 --> 00:28:25,503
Watch out!
494
00:28:26,073 --> 00:28:27,703
I must avenge Bing!
495
00:28:35,093 --> 00:28:35,873
Lai!
496
00:28:41,613 --> 00:28:42,973
You framed Bing.
497
00:28:43,223 --> 00:28:44,523
You caught the wrong person!
498
00:28:44,543 --> 00:28:46,373
I must avenge my son!
499
00:28:46,853 --> 00:28:47,703
Bing is innocent.
500
00:28:47,703 --> 00:28:48,433
Lai!
501
00:28:48,463 --> 00:28:51,333
I must kill you. I must kill you!
502
00:28:54,573 --> 00:28:55,193
Lai.
503
00:28:57,303 --> 00:28:58,103
Watch out!
504
00:29:01,333 --> 00:29:01,773
Don't crowd around!
505
00:29:01,773 --> 00:29:02,743
-Don't crowd around!
-Don't crowd around!
506
00:29:04,553 --> 00:29:05,873
Move aside! Stop looking!
507
00:29:10,093 --> 00:29:10,563
Arrest him.
508
00:29:10,583 --> 00:29:11,303
-Yes, sir.
-Yes, sir.
509
00:29:13,633 --> 00:29:14,163
Lai.
510
00:29:14,183 --> 00:29:15,133
Are you okay?
511
00:29:18,753 --> 00:29:19,983
I thought you were
512
00:29:20,463 --> 00:29:21,903
going to die in front of me.
513
00:29:26,613 --> 00:29:29,293
It's okay now. It's okay.
514
00:29:31,113 --> 00:29:32,943
[Fengtai Restaurant]
515
00:29:32,943 --> 00:29:33,523
Cheers.
516
00:29:41,163 --> 00:29:43,383
So it all started because
517
00:29:43,423 --> 00:29:45,133
of the arrest of Bing.
518
00:29:46,353 --> 00:29:47,923
I saved you when you were young
519
00:29:47,953 --> 00:29:49,093
and arrested Bing.
520
00:29:49,383 --> 00:29:50,673
Based on the original history,
521
00:29:50,703 --> 00:29:53,093
it was Bing who got out of prison and killed me.
522
00:29:55,093 --> 00:29:56,463
And because of my death,
523
00:29:56,483 --> 00:29:58,263
you went to interview him in prison
524
00:29:58,373 --> 00:30:01,033
and drew all of these stories into the comics.
525
00:30:01,503 --> 00:30:04,283
But it turns out that the lighter enabled your time travel back here.
526
00:30:04,703 --> 00:30:06,563
So everything
527
00:30:06,883 --> 00:30:08,983
is part of this loop.
528
00:30:09,833 --> 00:30:12,363
So Bing is the space-time origin you mentioned.
529
00:30:12,773 --> 00:30:14,663
Now you have the lighter
530
00:30:14,773 --> 00:30:16,323
and Bing didn't get you.
531
00:30:17,223 --> 00:30:19,593
Does it mean we've broken out of the time loop?
532
00:30:20,013 --> 00:30:20,733
It doesn't matter.
533
00:30:21,823 --> 00:30:23,773
I don't know about some time loop.
534
00:30:24,213 --> 00:30:25,043
All I know is that
535
00:30:26,053 --> 00:30:27,133
at least I'm still alive.
536
00:30:29,223 --> 00:30:29,943
Cheers.
537
00:30:30,183 --> 00:30:31,983
May you always be safe and sound.
538
00:30:40,423 --> 00:30:40,983
Lu Na.
539
00:30:44,423 --> 00:30:46,363
I have something to tell you.
540
00:30:48,703 --> 00:30:50,073
Actually, I...
541
00:30:51,053 --> 00:30:51,733
Miss!
542
00:30:55,623 --> 00:30:56,473
Manru!
543
00:30:56,903 --> 00:30:58,303
Why were you so careless?
544
00:30:58,333 --> 00:31:00,093
-Careful.
-Take her to the hospital!
545
00:31:00,223 --> 00:31:00,703
Okay.
546
00:31:00,773 --> 00:31:01,263
Hurry.
547
00:31:04,703 --> 00:31:05,373
What's wrong?
548
00:31:05,543 --> 00:31:06,803
It really hurts here.
549
00:31:10,993 --> 00:31:12,293
Why is there suddenly a scar?
550
00:31:12,293 --> 00:31:12,983
A scar?
551
00:31:14,743 --> 00:31:15,613
Are you okay now?
552
00:31:17,333 --> 00:31:18,323
I'm fine.
553
00:31:19,213 --> 00:31:20,343
Excuse me.
554
00:31:20,663 --> 00:31:22,253
What happened just now?
555
00:31:22,863 --> 00:31:24,933
The boss' daughter accidentally knocked her head
556
00:31:24,963 --> 00:31:26,293
and got seriously injured.
557
00:31:26,463 --> 00:31:28,203
The boss just sent her to the hospital.
558
00:31:48,623 --> 00:31:49,633
In that case,
559
00:31:50,223 --> 00:31:51,413
this is the fourth time.
560
00:31:53,123 --> 00:31:53,883
The first time
561
00:31:54,463 --> 00:31:55,333
you time-traveled,
562
00:31:55,833 --> 00:31:56,573
you were shot
563
00:31:56,743 --> 00:31:57,523
and lost your memory.
564
00:31:58,773 --> 00:31:59,333
The second time,
565
00:31:59,723 --> 00:32:01,003
young Lu Na was
566
00:32:01,293 --> 00:32:02,293
kidnapped by Bing.
567
00:32:02,423 --> 00:32:04,423
The third time, you almost got into a car accident.
568
00:32:04,743 --> 00:32:05,183
The fourth time
569
00:32:05,183 --> 00:32:06,023
was just now.
570
00:32:07,853 --> 00:32:09,563
The young you was knocked out by a pot.
571
00:32:10,183 --> 00:32:12,643
Every incident proves that in the same space-time,
572
00:32:12,673 --> 00:32:14,183
you two cannot coexist.
573
00:32:14,803 --> 00:32:16,703
One of you will be in danger.
574
00:32:19,063 --> 00:32:20,933
If the little girl dies—
575
00:32:21,023 --> 00:32:22,043
I will die too.
576
00:32:28,463 --> 00:32:29,353
You once said that
577
00:32:29,743 --> 00:32:32,503
the time travel always occurred during the Moon-Venus Conjunction.
578
00:32:33,663 --> 00:32:35,303
We really can't guarantee
579
00:32:35,733 --> 00:32:38,313
nothing goes wrong before the next Moon-Venus Conjunction.
580
00:32:40,663 --> 00:32:42,513
We might really have to send you back
581
00:32:42,573 --> 00:32:44,243
to your space-time with the lighter this time.
582
00:32:44,333 --> 00:32:45,183
Lai.
583
00:32:45,293 --> 00:32:46,293
We're celebrating
584
00:32:46,293 --> 00:32:48,063
your return to the police station
585
00:32:48,433 --> 00:32:49,853
and me escaping another disaster.
586
00:32:50,253 --> 00:32:51,453
Let's not talk about this.
587
00:32:52,093 --> 00:32:52,573
Come on.
588
00:32:53,223 --> 00:32:53,903
Let's drink.
589
00:33:02,293 --> 00:33:03,293
This toast
590
00:33:03,773 --> 00:33:04,573
is to you.
591
00:33:06,523 --> 00:33:07,953
Thank you for saving my life.
592
00:33:14,663 --> 00:33:15,613
The second toast
593
00:33:17,773 --> 00:33:19,413
is to you for
594
00:33:19,563 --> 00:33:20,683
being a good cop.
595
00:33:27,183 --> 00:33:28,163
And this toast
596
00:33:29,743 --> 00:33:31,813
is to thank you for being in my life.
597
00:33:32,373 --> 00:33:33,023
Enough.
598
00:33:34,293 --> 00:33:34,703
Enough.
599
00:33:35,923 --> 00:33:36,463
Enough!
600
00:33:36,463 --> 00:33:37,163
Do you hear me?
601
00:33:37,533 --> 00:33:38,223
Let go.
602
00:33:38,223 --> 00:33:40,783
Let's get drunk today.
603
00:33:41,573 --> 00:33:42,223
Come on.
604
00:33:42,613 --> 00:33:43,373
Drink up!
605
00:33:44,023 --> 00:33:44,703
Join me!
606
00:33:46,133 --> 00:33:46,823
You won't drink?
607
00:33:46,903 --> 00:33:48,023
I'll drink your share too then.
608
00:34:09,003 --> 00:34:10,472
The lighter
609
00:34:11,333 --> 00:34:13,283
and the Moon-Venus Conjunction.
610
00:34:14,403 --> 00:34:16,333
So that's how it happens.
611
00:34:32,693 --> 00:34:34,283
How were my high notes?
612
00:34:34,303 --> 00:34:34,793
Good.
613
00:34:35,903 --> 00:34:36,833
You sang well.
614
00:34:37,853 --> 00:34:39,662
Where are you taking me?
615
00:34:39,952 --> 00:34:40,963
-We’re home.
-Are we home?
616
00:34:41,173 --> 00:34:42,053
No!
617
00:34:42,213 --> 00:34:42,823
We're home.
618
00:34:42,983 --> 00:34:44,893
No, no, no! No, we're not!
619
00:34:44,952 --> 00:34:46,303
You're abandoning me!
620
00:34:46,303 --> 00:34:47,503
I'm not letting you go!
621
00:34:47,503 --> 00:34:48,253
Be good.
622
00:34:48,823 --> 00:34:49,693
Be good, okay?
623
00:35:17,173 --> 00:35:18,343
It'll be the Moon-Venus Conjunction
624
00:35:20,463 --> 00:35:21,823
sometime from tonight to tomorrow.
625
00:35:24,703 --> 00:35:25,803
I'm sleepy.
626
00:35:26,613 --> 00:35:28,163
Let's talk tomorrow.
627
00:35:29,133 --> 00:35:30,473
Let's talk tomorrow.
628
00:35:33,363 --> 00:35:35,463
What if you fail in your time travel tomorrow?
629
00:35:42,903 --> 00:35:44,203
Then I'll stay.
630
00:35:44,223 --> 00:35:45,573
I'm not playing around!
631
00:35:51,353 --> 00:35:52,913
If you don't go back tomorrow,
632
00:35:53,983 --> 00:35:55,773
what should we do if something goes wrong
633
00:35:55,803 --> 00:35:57,633
before the next Moon-Venus Conjunction?
634
00:35:59,433 --> 00:36:00,573
Why are you so fierce?
635
00:36:01,503 --> 00:36:02,733
Tell me what we should do then!
636
00:36:08,613 --> 00:36:09,853
You still have a lot of wine.
637
00:36:10,103 --> 00:36:11,183
I'll get some wine.
638
00:36:11,213 --> 00:36:12,483
Let's finish it.
639
00:36:26,463 --> 00:36:27,593
Can we test it out?
640
00:36:33,173 --> 00:36:34,463
Test it out?
641
00:36:41,823 --> 00:36:43,403
What if we succeed?
642
00:36:47,133 --> 00:36:48,653
Then I'll disappear.
643
00:36:52,533 --> 00:36:53,723
Do you think I want to do it?
644
00:36:56,393 --> 00:36:57,943
Do you think I want to do it?
645
00:37:00,303 --> 00:37:01,733
But at least I can send you back
646
00:37:01,733 --> 00:37:02,653
so you can come back safely,
647
00:37:02,653 --> 00:37:03,383
no?
648
00:37:06,693 --> 00:37:09,073
If I suddenly disappear
649
00:37:10,943 --> 00:37:13,423
and we don't even get a proper goodbye...
650
00:37:16,333 --> 00:37:17,853
are you fine with that?
651
00:37:21,983 --> 00:37:23,303
With your survival on the line,
652
00:37:24,123 --> 00:37:25,693
nothing else matters.
653
00:37:28,023 --> 00:37:29,253
They don't matter?
654
00:37:31,303 --> 00:37:33,023
Do you really think so?
655
00:37:34,723 --> 00:37:35,323
Lu Na.
656
00:37:36,383 --> 00:37:37,023
Lu Na!
657
00:37:37,043 --> 00:37:38,423
Don't you just want me to leave?
658
00:37:41,063 --> 00:37:42,023
I'll leave.
659
00:37:42,043 --> 00:37:43,043
That's not what I mean.
660
00:37:44,613 --> 00:37:46,003
As you wish.
661
00:37:46,133 --> 00:37:46,943
Lu Na.
662
00:37:46,963 --> 00:37:47,513
Lu Na!
663
00:37:47,573 --> 00:37:48,863
That’s not what I mean, you know?
664
00:37:48,863 --> 00:37:50,153
Then what do you mean?
665
00:37:50,183 --> 00:37:50,573
Give it to me.
666
00:37:50,733 --> 00:37:51,093
Give it to me.
667
00:37:51,533 --> 00:37:52,053
Give it to me.
668
00:38:06,943 --> 00:38:08,723
Can you really bear for me to leave?
669
00:38:17,253 --> 00:38:19,093
Why are you so cute?
670
00:38:27,133 --> 00:38:29,083
I suddenly feel like this is so unfair.
671
00:38:29,903 --> 00:38:30,893
You are clearly
672
00:38:31,383 --> 00:38:33,393
20 years older than me.
673
00:38:34,253 --> 00:38:36,133
But when I come back from the time travel,
674
00:38:38,023 --> 00:38:40,103
I'll be five years older than you.
675
00:38:56,933 --> 00:39:01,383
♫The moon is suddenly on fire♫
676
00:39:04,353 --> 00:39:08,143
♫You must have just been here♫
677
00:39:11,773 --> 00:39:16,903
♫The rose in the flower shop recognizes me♫
678
00:39:19,193 --> 00:39:22,673
♫It was probably once mine too♫
679
00:39:25,943 --> 00:39:30,123
♫How long will it be until we meet?♫
680
00:39:31,513 --> 00:39:33,733
♫I don't even know your name♫
681
00:39:35,303 --> 00:39:37,793
♫Maybe we brushed past each other on the street♫
682
00:39:39,383 --> 00:39:40,923
♫But were swept away by the crowd♫
683
00:39:41,903 --> 00:39:44,733
♫Maybe we're on different planets♫
684
00:39:45,773 --> 00:39:48,813
♫How else could I have overlooked you?♫
685
00:39:50,553 --> 00:39:53,193
♫This loneliness is greater than the distance♫
686
00:39:54,153 --> 00:39:55,903
♫Tearing up out of the blue♫
687
00:40:15,693 --> 00:40:19,733
♫I had a fresh apple♫
688
00:40:23,373 --> 00:40:26,333
♫Which was pulverized by time♫
689
00:40:30,583 --> 00:40:34,823
♫Your city walls have become mottled♫
690
00:40:38,383 --> 00:40:41,233
♫Maybe they have worn out from my stare♫
691
00:40:44,993 --> 00:40:48,543
♫How long will it be until we meet?♫
692
00:40:50,033 --> 00:40:52,143
♫I don't even know your name♫
693
00:40:54,103 --> 00:40:56,983
♫Maybe we brushed past each other on the street♫
694
00:40:58,323 --> 00:40:59,613
♫But were swept away by the crowd♫
695
00:41:00,683 --> 00:41:02,033
♫Maybe we're on different planets♫
696
00:41:45,463 --> 00:41:46,133
Okay.
697
00:41:46,613 --> 00:41:47,293
Thank you.
698
00:41:47,423 --> 00:41:48,283
Have a good day.
699
00:41:48,463 --> 00:41:48,903
Done.
700
00:41:49,093 --> 00:41:49,653
-Here you go.
-Okay.
701
00:41:50,463 --> 00:41:51,133
Have a good day.
702
00:41:51,133 --> 00:41:51,943
Thank you.
703
00:42:09,613 --> 00:42:10,273
Coming.
704
00:42:11,783 --> 00:42:13,433
Did you not bring your keys?
705
00:42:15,653 --> 00:42:16,533
You are...
706
00:42:38,053 --> 00:42:38,863
I’m back.
707
00:42:45,693 --> 00:42:46,383
Lu Na.
708
00:42:49,463 --> 00:42:50,093
Lu Na!
709
00:43:08,803 --> 00:43:13,823
[I have her. Bring the lighter.
See you at the warehouse in the eastern suburbs.]
710
00:43:27,503 --> 00:43:28,213
Let go of me!
711
00:43:31,363 --> 00:43:32,693
What the hell do you want?
712
00:43:33,253 --> 00:43:33,823
Tell me
713
00:43:33,823 --> 00:43:35,333
how you came to this era.
714
00:43:38,213 --> 00:43:39,423
I don't understand.
715
00:43:41,223 --> 00:43:42,763
You don't belong to this era.
716
00:43:43,303 --> 00:43:44,693
You belong to 20 years in the future.
717
00:43:47,733 --> 00:43:49,083
I'm really curious.
718
00:43:49,863 --> 00:43:50,823
In 20 years,
719
00:43:52,213 --> 00:43:53,343
what am I doing?
720
00:43:54,653 --> 00:43:55,653
Do you think
721
00:43:56,423 --> 00:43:57,763
a person like you has a future?
722
00:43:57,943 --> 00:43:59,053
What about Lai?
723
00:44:01,023 --> 00:44:02,833
If he hadn't read your comics,
724
00:44:03,043 --> 00:44:04,213
he'd be nothing.
725
00:44:05,173 --> 00:44:07,053
Even if he didn't read my comics,
726
00:44:07,373 --> 00:44:09,233
he'd still have solved those cases.
727
00:44:09,653 --> 00:44:10,783
He's better than you.
728
00:44:11,113 --> 00:44:12,433
Lu Na!
729
00:44:17,913 --> 00:44:18,533
Jia,
730
00:44:18,533 --> 00:44:19,733
are you out of your mind?
731
00:44:20,103 --> 00:44:21,003
Let her go.
732
00:44:21,613 --> 00:44:22,383
Let her go!
733
00:44:23,093 --> 00:44:23,733
The lighter.
734
00:44:25,533 --> 00:44:26,523
Don't give it to him!
735
00:44:26,613 --> 00:44:27,413
Okay!
736
00:44:27,693 --> 00:44:29,283
Don't... Don't hurt her.
737
00:44:30,383 --> 00:44:31,163
I'll give it to you.
738
00:44:31,343 --> 00:44:32,043
No!
739
00:44:32,573 --> 00:44:33,213
No!
740
00:44:36,463 --> 00:44:36,983
Let her go,
741
00:44:38,383 --> 00:44:38,943
and it's yours.
742
00:44:38,943 --> 00:44:41,363
Are you in a position to negotiate with me now?
743
00:44:45,653 --> 00:44:46,423
Give it to me!
744
00:44:58,303 --> 00:44:58,693
Your gun.
745
00:45:00,783 --> 00:45:01,463
Your gun!
746
00:45:10,513 --> 00:45:11,293
Kick it over.
747
00:45:12,253 --> 00:45:13,553
No, Lai!
748
00:45:20,303 --> 00:45:21,973
She must be very important to you.
749
00:45:23,623 --> 00:45:25,343
Don't get others involved
750
00:45:25,543 --> 00:45:27,193
in the feud between us.
751
00:45:29,873 --> 00:45:31,433
It's about time
752
00:45:32,513 --> 00:45:34,493
I settle the score with you.
753
00:45:35,183 --> 00:45:36,223
Lai.
754
00:45:36,763 --> 00:45:39,063
You've made things difficult for me on both sides.
755
00:45:39,753 --> 00:45:41,273
I saved Jiangyuan,
756
00:45:41,303 --> 00:45:42,383
Fei's brother,
757
00:45:42,483 --> 00:45:43,673
but you insisted on reporting him.
758
00:45:44,213 --> 00:45:45,253
Lai!
759
00:45:45,383 --> 00:45:47,293
Now Fei's after me.
760
00:45:48,053 --> 00:45:49,633
I was the one who made Zhang Weilun
761
00:45:49,663 --> 00:45:50,733
frame you too.
762
00:45:51,203 --> 00:45:52,633
He could have survived.
763
00:45:54,603 --> 00:45:55,443
But again,
764
00:45:55,703 --> 00:45:56,893
you insisted on investigating it.
765
00:45:56,923 --> 00:45:58,363
Now I lost the Chief Inspector's trust!
766
00:45:59,393 --> 00:46:01,173
Lai, run!
767
00:46:05,303 --> 00:46:06,733
I was also the one who provoked Bing
768
00:46:06,733 --> 00:46:07,983
to take on his alter as Li Qi.
769
00:46:08,603 --> 00:46:09,903
I asked him to kill you,
770
00:46:10,023 --> 00:46:11,643
but you escaped again.
771
00:46:12,253 --> 00:46:12,983
Ignore me!
772
00:46:12,983 --> 00:46:14,153
Run!
773
00:46:15,473 --> 00:46:17,673
You've become the Chief of Police,
774
00:46:19,353 --> 00:46:21,503
yet you colluded with the Maritime Gang,
775
00:46:22,383 --> 00:46:23,873
engaged in corruption,
776
00:46:23,943 --> 00:46:25,463
and disregarded the law!
777
00:46:26,213 --> 00:46:27,383
Why!
778
00:46:30,653 --> 00:46:31,533
Chief of Police?
779
00:46:31,593 --> 00:46:33,353
Is that a big deal?
780
00:46:35,213 --> 00:46:36,703
You really belittled me.
781
00:46:40,523 --> 00:46:41,363
Take a good look!
782
00:46:42,973 --> 00:46:43,553
Look.
783
00:46:46,053 --> 00:46:47,783
You were also involved in smuggling?
784
00:46:48,953 --> 00:46:50,033
Lai.
785
00:46:50,693 --> 00:46:51,923
In Shanglan,
786
00:46:52,093 --> 00:46:53,383
you're nothing
787
00:46:53,533 --> 00:46:55,653
without money and power.
788
00:46:56,073 --> 00:46:57,163
Look at the foreigners
789
00:46:57,243 --> 00:46:58,553
and the Maritime Gang.
790
00:46:59,093 --> 00:47:00,213
I only want money
791
00:47:00,273 --> 00:47:01,253
and power!
792
00:47:01,383 --> 00:47:02,613
I want to stand above them
793
00:47:02,613 --> 00:47:03,983
and have them submit to me!
794
00:47:05,233 --> 00:47:06,793
But all because of you,
795
00:47:07,053 --> 00:47:08,643
I'm in a tight spot now.
796
00:47:10,403 --> 00:47:11,053
Lai.
797
00:47:11,943 --> 00:47:13,423
I could've killed you long ago.
798
00:47:14,423 --> 00:47:15,983
It was only when I got the comics
799
00:47:15,983 --> 00:47:17,333
and learned the secret
800
00:47:17,363 --> 00:47:18,333
that I found out
801
00:47:18,393 --> 00:47:20,603
you can travel through time with the lighter.
802
00:47:23,323 --> 00:47:25,833
Today, let's see what this lighter
803
00:47:26,533 --> 00:47:27,713
can do for me.
804
00:47:30,163 --> 00:47:30,423
[Lai]
805
00:47:40,343 --> 00:47:40,943
Lai!
806
00:47:40,943 --> 00:47:41,573
Lu Na!
807
00:47:45,563 --> 00:47:46,313
Lu Na.
808
00:47:46,333 --> 00:47:48,463
I’m sorry I didn't protect you.
809
00:47:50,363 --> 00:47:51,373
Watch out!
810
00:48:07,023 --> 00:48:07,883
Lai!
811
00:48:17,793 --> 00:48:19,003
Lai!
812
00:48:39,313 --> 00:48:40,233
Lai!
813
00:49:00,203 --> 00:49:01,173
Lai.
814
00:49:01,543 --> 00:49:03,173
Aren't you the great genius detective?
815
00:49:04,053 --> 00:49:05,953
Did her comics tell you
816
00:49:06,563 --> 00:49:07,933
about today's events?
817
00:49:21,613 --> 00:49:22,733
Let me tell you.
818
00:49:23,003 --> 00:49:24,663
I'll kill you today!
819
00:49:27,673 --> 00:49:28,353
Lai!
820
00:49:28,813 --> 00:49:29,623
Lai.
821
00:49:29,793 --> 00:49:31,153
Lai, are you okay?
822
00:49:32,053 --> 00:49:32,963
Lai.
823
00:49:37,333 --> 00:49:38,003
Your hand...
824
00:49:38,023 --> 00:49:38,973
I'm fine.
825
00:49:42,843 --> 00:49:43,653
Watch out!
826
00:49:52,913 --> 00:49:55,483
Both of you have to die.
827
00:50:13,453 --> 00:50:14,263
Lai.
828
00:50:14,293 --> 00:50:15,653
Lai, are you okay?
829
00:50:19,693 --> 00:50:20,413
Lai.
830
00:50:20,913 --> 00:50:21,763
Ligh...
831
00:50:23,503 --> 00:50:24,553
Lighter.
832
00:50:24,653 --> 00:50:25,623
Lighter.
833
00:50:25,733 --> 00:50:26,883
Lighter.
834
00:50:27,253 --> 00:50:28,503
Where is the lighter?
835
00:50:28,873 --> 00:50:30,243
Wait for me, Lai.
836
00:50:35,213 --> 00:50:36,103
Lighter.
837
00:50:39,713 --> 00:50:40,713
Lai.
838
00:50:41,313 --> 00:50:42,463
We can leave together now.
839
00:50:42,493 --> 00:50:43,333
Lai.
840
00:50:45,343 --> 00:50:46,383
Hang in there.
841
00:50:46,403 --> 00:50:47,423
Hang in there.
842
00:50:49,083 --> 00:50:50,283
Hang in there, please.
843
00:50:55,553 --> 00:50:56,913
What’s going on?
844
00:50:59,483 --> 00:51:00,433
Lu Na.
845
00:51:02,823 --> 00:51:04,783
There's still time.
846
00:51:06,163 --> 00:51:07,853
Find a way to get out.
847
00:51:09,133 --> 00:51:11,243
Before tonight,
848
00:51:11,733 --> 00:51:14,653
return to the era you belong with the lighter.
849
00:51:15,803 --> 00:51:16,573
No.
850
00:51:16,943 --> 00:51:17,973
No.
851
00:51:18,723 --> 00:51:19,993
I only want to leave with you.
852
00:51:20,023 --> 00:51:21,103
Together.
853
00:51:24,383 --> 00:51:25,073
Lu Na.
854
00:51:25,433 --> 00:51:26,253
Lu Na.
855
00:51:26,583 --> 00:51:27,303
Lu Na.
856
00:51:30,783 --> 00:51:31,783
It's time you go.
857
00:51:33,093 --> 00:51:35,543
You should go back to where you belong.
858
00:51:38,483 --> 00:51:40,523
Go back and live your life.
859
00:51:42,463 --> 00:51:45,133
No... I don't want to!
860
00:51:45,413 --> 00:51:47,133
You'll have more readers...
861
00:51:48,853 --> 00:51:50,693
and more people who like you.
862
00:51:52,193 --> 00:51:54,163
And you will meet someone
863
00:51:55,503 --> 00:51:56,493
who loves you...
864
00:51:59,403 --> 00:52:01,683
and wants to spend a lifetime with you.
865
00:52:04,253 --> 00:52:05,213
I only want you.
866
00:52:05,213 --> 00:52:06,383
Come with me.
867
00:52:06,413 --> 00:52:07,873
Hang in there.
868
00:52:07,963 --> 00:52:08,503
Lai.
869
00:52:08,503 --> 00:52:10,343
Hang in there, please!
870
00:53:05,783 --> 00:53:06,683
You're awake.
871
00:53:11,783 --> 00:53:13,063
What year is it now?
872
00:53:13,573 --> 00:53:14,843
1946.
873
00:53:15,403 --> 00:53:16,313
What's wrong?
874
00:53:20,803 --> 00:53:22,243
How did I get here?
875
00:53:23,213 --> 00:53:24,593
There was an earthquake last night.
876
00:53:24,643 --> 00:53:25,343
You were knocked out
877
00:53:25,343 --> 00:53:26,563
by a pendant light at home.
878
00:53:26,943 --> 00:53:29,313
Luckily, you weren't badly injured when you were sent here.
879
00:53:29,453 --> 00:53:30,463
Don't worry.
880
00:53:32,693 --> 00:53:33,923
Was there anyone else
881
00:53:33,943 --> 00:53:35,113
sent in with me?
882
00:53:36,023 --> 00:53:36,653
No.
883
00:53:41,973 --> 00:53:43,663
All the files handled by Xu Lai are here.
884
00:53:43,773 --> 00:53:44,733
Thank you.
885
00:53:52,603 --> 00:53:53,723
[Xu Lai went missing after a warehouse explosion.]
886
00:53:56,913 --> 00:53:58,193
Missing?
887
00:54:03,213 --> 00:54:04,653
After I came back,
888
00:54:05,133 --> 00:54:07,063
I finished all the comics.
889
00:54:07,833 --> 00:54:09,913
I visited all the places Lai has been to.
890
00:54:11,243 --> 00:54:13,163
This is my most precious story...
891
00:54:14,603 --> 00:54:16,433
and my most precious memory.
892
00:54:17,693 --> 00:54:21,733
[Dongfang Bookstore]
893
00:54:21,733 --> 00:54:23,493
I often think of him.
894
00:54:24,453 --> 00:54:25,323
I believe
895
00:54:25,823 --> 00:54:26,983
I will see him again.
896
00:54:30,863 --> 00:54:31,423
Hello?
897
00:54:31,533 --> 00:54:32,093
Hello?
898
00:54:32,203 --> 00:54:32,993
Miss Yang.
899
00:54:33,083 --> 00:54:35,143
Hello, I'm the president of New Star Publishing House.
900
00:54:35,343 --> 00:54:36,003
Congrats.
901
00:54:36,133 --> 00:54:37,053
Your comics press conference
902
00:54:37,053 --> 00:54:38,633
has been set on the beginning of next month.
903
00:54:38,633 --> 00:54:39,023
[Back For You]
904
00:54:39,023 --> 00:54:40,143
What a pleasure to hear from you.
905
00:54:40,353 --> 00:54:41,443
Thank you so much.
906
00:54:41,643 --> 00:54:43,043
I've always wanted to thank you in person.
907
00:54:43,043 --> 00:54:43,983
[Author: Lu Na]
908
00:54:43,983 --> 00:54:44,943
Do you have time to meet?
909
00:54:45,343 --> 00:54:45,863
No hurry.
910
00:54:46,133 --> 00:54:46,253
[Back For You]
911
00:54:46,253 --> 00:54:47,423
At the press conference,
912
00:54:47,673 --> 00:54:48,283
you'll see me.
913
00:55:01,613 --> 00:55:02,943
I often ask myself
914
00:55:04,213 --> 00:55:06,793
why time is so moving.
915
00:55:08,253 --> 00:55:10,753
It's because it fosters the growth and demise
916
00:55:10,863 --> 00:55:11,863
of all things.
917
00:55:12,093 --> 00:55:12,863
I can take care of you first.
918
00:55:13,053 --> 00:55:14,723
In its long stream,
919
00:55:15,133 --> 00:55:15,993
all darkness...
920
00:55:16,013 --> 00:55:16,733
Lu Na!
921
00:55:17,053 --> 00:55:18,823
Loses its trace.
922
00:55:19,613 --> 00:55:20,573
There are also countless...
923
00:55:20,573 --> 00:55:21,463
I just don't want any regrets.
924
00:55:21,693 --> 00:55:23,883
Brief yet brilliant moments like fireworks.
925
00:55:25,253 --> 00:55:26,383
If one day,
926
00:55:27,253 --> 00:55:28,533
my comics' protagonist
927
00:55:29,253 --> 00:55:31,033
travels through the fragmented time
928
00:55:31,343 --> 00:55:33,133
and appears in front of me again,
929
00:55:34,903 --> 00:55:36,533
what will I say to him?
930
00:55:43,733 --> 00:55:44,533
Lai.
931
00:55:47,033 --> 00:55:48,283
I really miss you.
932
00:55:56,783 --> 00:55:57,513
-Miss Lu Na.
-Miss Lu Na.
933
00:55:57,533 --> 00:55:58,423
Miss Lu Na.
934
00:56:28,423 --> 00:56:29,993
Your lighter...
935
00:56:36,403 --> 00:56:37,083
Do you like it?
936
00:56:38,463 --> 00:56:39,463
You can have it.
937
00:56:50,093 --> 00:56:51,943
Isn't it similar to the one in your comics?
938
00:57:07,813 --> 00:57:08,983
A word is missing.
939
00:57:10,983 --> 00:57:11,713
What word?
940
00:57:13,303 --> 00:57:14,613
I can give it to you after I get it engraved.
941
00:57:24,623 --> 00:57:26,103
Do you like this comics?
942
00:57:30,663 --> 00:57:31,973
I like love stories.
943
00:57:37,783 --> 00:57:39,113
Do you believe...
944
00:57:41,053 --> 00:57:42,893
love can travel through time?
945
00:57:45,383 --> 00:57:46,203
I don't know.
946
00:57:48,163 --> 00:57:49,453
But if I
947
00:57:50,383 --> 00:57:51,733
could travel through time,
948
00:57:52,873 --> 00:57:55,013
I think I'd tell the person I love...
949
00:57:56,613 --> 00:57:57,823
I really missed you.
950
00:57:59,603 --> 00:58:02,723
♫Give me a time and a direction♫
951
00:58:03,463 --> 00:58:06,473
♫I have a hunch that you and I are a match made in heaven♫
952
00:58:08,763 --> 00:58:09,323
In my next comics,
953
00:58:09,323 --> 00:58:11,423
♫I am your person♫
954
00:58:11,423 --> 00:58:12,133
I'll draw
955
00:58:12,153 --> 00:58:13,573
a love story with a perfect ending.
956
00:58:13,573 --> 00:58:15,683
♫We've been a match since before we knew it♫
957
00:58:17,233 --> 00:58:17,413
♫Love is being blindfolded; a fog that cannot be cleared♫
958
00:58:17,413 --> 00:58:18,573
There's no need.
959
00:58:20,623 --> 00:58:21,943
Stories don't have to be perfect.
960
00:58:22,823 --> 00:58:24,063
It's darkness that
961
00:58:24,463 --> 00:58:24,473
accentuates the brilliance of light.
962
00:58:24,473 --> 00:58:27,823
♫Time is a winding, lost path, with no way back, no step forward♫
963
00:58:27,823 --> 00:58:28,423
Don't you think?
964
00:58:31,953 --> 00:58:34,803
♫In the Yearning Valley in my dream♫
965
00:58:35,733 --> 00:58:39,343
♫I see you holding a gift in your hand♫
966
00:58:40,383 --> 00:58:42,213
♫Uttering the most beautiful hypothetical: What if...♫
967
00:58:42,213 --> 00:58:43,483
It's missing the word "Lai."
968
00:58:48,493 --> 00:58:50,863
♫Give me a time and a direction♫
969
00:58:50,863 --> 00:58:51,463
Okay.
970
00:58:52,553 --> 00:58:53,813
♫I have a hunch that you and I are a match made in heaven♫
971
00:58:53,813 --> 00:58:54,513
Then I'll...
972
00:58:56,253 --> 00:58:57,093
get it engraved for you.
973
00:58:58,473 --> 00:59:00,413
♫I am your person♫
974
00:59:01,993 --> 00:59:04,053
♫We've been a match since before we knew it♫
975
00:59:06,373 --> 00:59:12,523
♫We've been a match since before we knew it♫
976
00:59:12,733 --> 00:59:15,833
♫Don't be afraid♫
977
00:59:17,323 --> 00:59:18,903
♫Running away♫
978
00:59:21,363 --> 00:59:23,383
♫Come here with me♫
979
00:59:23,383 --> 00:59:24,483
Miss Yang.
980
00:59:24,773 --> 00:59:24,903
Actually I called you before.
981
00:59:24,903 --> 00:59:27,053
♫Come with me♫
982
00:59:27,053 --> 00:59:28,093
I am
983
00:59:28,173 --> 00:59:29,633
the president of New Star Publishing House.
984
00:59:30,363 --> 00:59:33,563
♫Give me a time and a direction♫
985
00:59:34,623 --> 00:59:37,263
♫I have a hunch that you and I are a match made in heaven♫
986
00:59:40,483 --> 00:59:42,663
♫I am your person♫
987
01:00:40,193 --> 01:00:42,833
[Back For You]
988
01:00:42,833 --> 01:00:47,833
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
989
01:00:42,833 --> 01:00:52,833
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
57387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.