All language subtitles for A Mortals Journey to Immortality Episode 129

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,533 --> 00:00:50,966 The tide gallops all over 2 00:01:03,333 --> 00:01:05,800 Hidden for ten years without anyone knowing 3 00:01:11,100 --> 00:01:12,600 In the palm of your hand 4 00:01:18,766 --> 00:01:18,966 exist 5 00:01:18,966 --> 00:01:20,900 One night, I got to know the company commander. 6 00:01:20,900 --> 00:01:22,166 I'm concerned about 7 00:01:44,133 --> 00:01:45,566 Thousands of cities are empty 8 00:01:47,066 --> 00:01:49,333 Creating the extraordinary 9 00:01:53,600 --> 00:01:54,766 Just called ordinary 10 00:02:08,333 --> 00:02:10,066 The current situation in the world is changing 11 00:02:10,500 --> 00:02:11,666 Dangers lurk 12 00:02:11,933 --> 00:02:13,333 Taoist friends may wish to click on the catch-up 13 00:02:13,666 --> 00:02:14,600 Follow Han 14 00:02:14,933 --> 00:02:17,533 Han will take you all the way 15 00:02:24,466 --> 00:02:25,700 It is really as the predecessor said 16 00:02:25,966 --> 00:02:27,600 This wine is extraordinary 17 00:02:27,600 --> 00:02:29,000 Hahaha 18 00:02:30,166 --> 00:02:31,566 Don't hold on. 19 00:02:32,000 --> 00:02:34,200 Hurry up and retreat to refine your spiritual energy 20 00:02:34,266 --> 00:02:36,300 Strive to break through the bottleneck in one fell swoop 21 00:02:37,066 --> 00:02:38,300 This is what the younger generation is thinking. 22 00:02:38,566 --> 00:02:41,566 It's just that the younger generation is uneasy 23 00:02:41,566 --> 00:02:43,133 I'm afraid I failed to live up to your trust. 24 00:02:43,366 --> 00:02:45,900 It's simple to say 25 00:02:46,700 --> 00:02:49,600 It just requires the wood attribute technique of the strength fellow 26 00:02:49,933 --> 00:02:51,533 Help me finish one thing 27 00:02:51,866 --> 00:02:54,766 Of course, you have great magical power. 28 00:02:54,766 --> 00:02:55,866 Far beyond statistics 29 00:02:56,966 --> 00:02:58,566 But the current repair 30 00:03:02,733 --> 00:03:03,533 Um 31 00:03:05,300 --> 00:03:07,666 Yeah, I still pushed it a little bit 32 00:03:08,366 --> 00:03:10,266 If we can go one step further 33 00:03:10,666 --> 00:03:12,800 It can be considered as helping. 34 00:03:13,066 --> 00:03:14,766 Junior Qualification Slave 35 00:03:14,966 --> 00:03:16,266 Although there are predecessors who have given prisoners 36 00:03:17,066 --> 00:03:18,966 But if you can't break through the bottleneck 37 00:03:19,866 --> 00:03:20,733 What should I do? 38 00:03:21,800 --> 00:03:23,966 Li Daoyou, don't rush things 39 00:03:24,133 --> 00:03:26,266 I have prepared a place for you to study. 40 00:03:26,966 --> 00:03:28,366 We will take half a year 41 00:03:28,500 --> 00:03:30,133 With your talents and abilities 42 00:03:30,400 --> 00:03:31,366 It shouldn't be difficult 43 00:03:31,600 --> 00:03:33,566 If you really can't break through 44 00:03:33,933 --> 00:03:35,766 Then Fang was wrong. 45 00:03:36,500 --> 00:03:37,966 Don't mind 46 00:03:55,166 --> 00:03:55,933 Tried countless times 47 00:03:55,933 --> 00:03:57,066 The results are the same 48 00:03:57,600 --> 00:03:59,333 How many layers of gold ruler are added? 49 00:04:00,333 --> 00:04:01,500 The origin of the body cannot be discovered 50 00:04:01,500 --> 00:04:04,000 Where is the place for further study outside? 51 00:04:04,266 --> 00:04:05,466 It is clearly seeking truth 52 00:04:14,566 --> 00:04:16,266 Oh, I have two books. 53 00:04:16,466 --> 00:04:19,100 This is the technique I collected before. 54 00:04:19,100 --> 00:04:20,966 Helps accumulate wood spirit 55 00:04:21,500 --> 00:04:23,400 This is the elegant language of the demon clan 56 00:04:23,700 --> 00:04:25,400 You can use it in your life here 57 00:04:25,866 --> 00:04:27,400 HAHA 58 00:04:29,300 --> 00:04:31,366 Food, clothing and daily necessities are all prepared for you 59 00:04:32,266 --> 00:04:35,766 The quietness there is to prevent people from disturbing your meditation. 60 00:04:35,900 --> 00:04:38,933 Help you to practice self-examination after leaving the customs 61 00:04:39,100 --> 00:04:40,366 Hahaha 62 00:04:41,266 --> 00:04:42,166 oops 63 00:04:42,166 --> 00:04:43,333 You 64 00:04:45,666 --> 00:04:47,533 Why are you dressed like a thief? 65 00:04:52,500 --> 00:04:53,300 Um 66 00:04:55,166 --> 00:04:56,966 This letter is thoughtful. 67 00:04:57,566 --> 00:04:59,666 It seems that they intend to let me live here permanently. 68 00:05:00,533 --> 00:05:03,000 It's just a little too thoughtful. 69 00:05:03,366 --> 00:05:03,866 These days 70 00:05:03,866 --> 00:05:05,466 Keep sending guards to bring these 71 00:05:05,733 --> 00:05:07,566 I'm afraid I can't reach my limit. 72 00:05:08,200 --> 00:05:10,100 It seems he is very anxious. 73 00:05:17,866 --> 00:05:19,533 Fight the troops to the end 74 00:05:20,133 --> 00:05:22,266 Let’s work together 75 00:05:22,300 --> 00:05:23,933 Thank you, fellow Taoist 76 00:05:24,300 --> 00:05:25,600 It's better not to do so. 77 00:05:30,366 --> 00:05:32,500 It's him, Gongsun Qing 78 00:05:32,933 --> 00:05:34,100 How come he is here? 79 00:05:40,866 --> 00:05:41,966 Just leave him alone 80 00:05:42,766 --> 00:05:45,733 One man Enzo 81 00:05:46,133 --> 00:05:48,800 Hahahaha 82 00:05:49,066 --> 00:05:50,800 Royal family is in good health 83 00:05:57,900 --> 00:05:58,700 senior 84 00:06:03,900 --> 00:06:05,300 The younger generation surname Gongsun 85 00:06:05,900 --> 00:06:08,266 From now on, the younger generation will serve the older generation. 86 00:06:08,266 --> 00:06:11,866 I am at the critical moment of retreat. 87 00:06:12,866 --> 00:06:14,300 Need to be pure in mind 88 00:06:15,400 --> 00:06:16,800 Come back in a week. 89 00:06:21,133 --> 00:06:21,933 yes 90 00:06:22,200 --> 00:06:23,800 The surveillance is really strict. 91 00:06:24,266 --> 00:06:25,533 If I can get through him 92 00:06:25,766 --> 00:06:27,800 It would be nice to get some news from outside. 93 00:06:28,766 --> 00:06:29,733 It seems so 94 00:06:29,900 --> 00:06:31,466 If the six-month period expires 95 00:06:31,500 --> 00:06:32,700 If you haven't advanced yet 96 00:06:32,866 --> 00:06:35,533 will be dealt with by 10 useless people in the gap 97 00:06:35,700 --> 00:06:37,866 At present, we can only break through 98 00:06:38,166 --> 00:06:40,133 While looking for a way to escape 99 00:06:40,566 --> 00:06:43,500 I don't know what this birdman is planning. 100 00:06:46,600 --> 00:06:48,200 So many years of waiting 101 00:06:50,333 --> 00:06:53,066 Finally everything is ready 102 00:06:57,366 --> 00:06:58,800 Senior Lei Peng 103 00:07:00,800 --> 00:07:02,900 Wait till I put on the wind and thunder 104 00:07:04,466 --> 00:07:07,300 Let's see who can stop me. 105 00:07:09,900 --> 00:07:11,300 Hahahahahaha 106 00:07:19,100 --> 00:07:20,733 This closing of eyes is really weird 107 00:07:21,333 --> 00:07:22,966 Fortunately, Wan Ning was there to humiliate me. 108 00:07:23,000 --> 00:07:25,066 I dare to do this at the cost of strong 109 00:07:25,066 --> 00:07:26,600 Push mana into the city faster 110 00:07:27,100 --> 00:07:28,000 Even so 111 00:07:28,500 --> 00:07:30,400 I have only just finished 2/3 of it. 112 00:07:52,400 --> 00:07:53,400 Qianlan Ice Beads 113 00:07:54,000 --> 00:07:55,300 Why do you suddenly feel cold? 114 00:07:55,933 --> 00:07:57,333 Could it be this prisoner avoiding smoking? 115 00:08:06,000 --> 00:08:07,333 But now my mana is exhausted 116 00:08:07,800 --> 00:08:08,966 There is no way to swallow 117 00:08:53,366 --> 00:08:56,933 He almost played with fire like Xuan Gu did. 118 00:08:57,733 --> 00:08:59,700 Fortunately, no disaster has occurred yet. 119 00:09:04,533 --> 00:09:05,366 At this time 120 00:09:06,733 --> 00:09:09,200 After decades of seclusion, he has not been able to make any further progress. 121 00:09:09,500 --> 00:09:12,766 Now, I have broken through between life and death. 122 00:09:15,666 --> 00:09:16,800 Your current mana 123 00:09:16,966 --> 00:09:19,533 You can now use 24 seal-clearing swords at the same time. 124 00:09:19,800 --> 00:09:20,600 Very good 125 00:09:21,266 --> 00:09:22,266 In this way 126 00:09:22,466 --> 00:09:24,166 The letter requirement has been met 127 00:09:24,533 --> 00:09:26,900 But there are still two months left 128 00:09:27,200 --> 00:09:28,800 Don't rush to tell him 129 00:09:31,133 --> 00:09:33,066 If you really can't break through 130 00:09:33,200 --> 00:09:34,733 Then Fang Mou made a mistake 131 00:09:34,933 --> 00:09:36,333 No need to see Huai 132 00:09:37,866 --> 00:09:39,166 First ask the boundary 133 00:09:39,600 --> 00:09:41,066 Think about what to get out of. 134 00:09:42,400 --> 00:09:43,933 Death Demon City God 135 00:09:44,300 --> 00:09:44,966 I can't 136 00:09:44,966 --> 00:09:47,000 Put your hope in his promise 137 00:10:03,566 --> 00:10:05,066 I've had a breakthrough recently. 138 00:10:05,466 --> 00:10:08,133 The soundproofing array of my subordinates has not yet been detected 139 00:10:09,200 --> 00:10:11,866 Didn't I ask you to practice in the cave before? 140 00:10:12,066 --> 00:10:13,600 Why are you here? 141 00:10:14,300 --> 00:10:15,933 Not long after the senior left that day 142 00:10:16,966 --> 00:10:19,266 The younger generation is worried that their father will not be able to leave. 143 00:10:19,533 --> 00:10:21,333 Then he left the cave to look for his fellow disciples. 144 00:10:21,966 --> 00:10:23,066 When the meeting 145 00:10:23,266 --> 00:10:24,666 But the demon tribe wakes up 146 00:10:24,866 --> 00:10:26,533 We are not opponents at all 147 00:10:26,700 --> 00:10:28,000 He was caught here 148 00:10:28,466 --> 00:10:29,500 The demons here 149 00:10:29,600 --> 00:10:30,500 How to treat you 150 00:10:30,733 --> 00:10:32,133 At first it was fine 151 00:10:32,733 --> 00:10:34,333 These monsters call themselves the Feather Tribe 152 00:10:34,766 --> 00:10:35,766 Although vicious 153 00:10:36,333 --> 00:10:38,100 But as long as they refine Qi and make pills 154 00:10:38,266 --> 00:10:39,366 Submit on time 155 00:10:39,866 --> 00:10:41,400 I can barely get by 156 00:10:42,566 --> 00:10:43,900 But a few days ago 157 00:10:44,366 --> 00:10:46,133 Here comes a poisonous reef 158 00:10:46,366 --> 00:10:47,966 Take several people away every day 159 00:10:48,300 --> 00:10:49,900 Then he disappeared 160 00:10:51,066 --> 00:10:53,900 It's always bad luck. 161 00:10:54,700 --> 00:10:56,400 Now everyone is panicking 162 00:10:56,766 --> 00:10:59,900 I don't know when this disaster will come. 163 00:11:00,566 --> 00:11:01,966 So dependent on others 164 00:11:02,600 --> 00:11:03,966 It must be left to its own devices. 165 00:11:04,400 --> 00:11:06,400 How many humans are there in this city right now? 166 00:11:06,400 --> 00:11:08,500 Monks may have some insights 167 00:11:17,933 --> 00:11:18,733 senior 168 00:11:23,100 --> 00:11:24,100 No need to do this anymore 169 00:11:24,766 --> 00:11:26,333 I know what you wanna say 170 00:11:26,966 --> 00:11:28,400 A former Jindan monk 171 00:11:28,500 --> 00:11:31,200 In my eyes, it is also an unattainable existence. 172 00:11:31,900 --> 00:11:33,166 Just this way 173 00:11:33,166 --> 00:11:34,133 I understand more 174 00:11:34,700 --> 00:11:35,933 The so-called Dan 175 00:11:36,800 --> 00:11:39,933 In the eyes of the transformed demon and the Nascent Soul cultivator 176 00:11:40,700 --> 00:11:43,466 They are just bigger ants. 177 00:11:44,466 --> 00:11:46,933 Now even if I want to do something 178 00:11:47,266 --> 00:11:48,400 Yashiro has not been arrested 179 00:11:49,733 --> 00:11:50,666 Do you understand? 180 00:11:57,766 --> 00:11:59,000 Only survive 181 00:12:00,000 --> 00:12:00,900 There is hope 182 00:12:02,366 --> 00:12:05,000 The younger generation understands 183 00:12:06,966 --> 00:12:07,800 Thank you, Senior 184 00:12:11,800 --> 00:12:13,000 This is my sincerity 185 00:12:13,600 --> 00:12:14,666 It is also a vision 186 00:12:16,900 --> 00:12:17,700 certainly 187 00:12:18,133 --> 00:12:20,266 You can coexist 188 00:12:20,900 --> 00:12:23,333 I'm afraid it's more like using slavery. 189 00:12:23,700 --> 00:12:25,600 Di Jie just sent away the stove top 190 00:12:25,600 --> 00:12:27,166 And let the poisonous reefs eat people 191 00:12:27,600 --> 00:12:29,100 Even if we make some minor changes 192 00:12:29,333 --> 00:12:30,766 But it's just superficial work 193 00:12:31,100 --> 00:12:33,100 How can we easily shake this 194 00:12:33,100 --> 00:12:35,800 The iron law of the jungle 195 00:12:46,733 --> 00:12:47,533 it hurts 196 00:12:49,500 --> 00:12:52,200 Hahaha good good 197 00:12:52,866 --> 00:12:55,166 It seems that this graduation wine was not wasted. 198 00:12:55,500 --> 00:12:56,300 Ha ha 199 00:13:00,666 --> 00:13:03,133 I have been thinking about you all this time. 200 00:13:03,133 --> 00:13:05,066 Li Daoyou now seems 201 00:13:05,133 --> 00:13:06,533 Feng is overthinking. 202 00:13:06,533 --> 00:13:07,866 You did a great job 203 00:13:09,300 --> 00:13:11,500 However, as the chief 204 00:13:12,000 --> 00:13:14,333 What should I promise you? 205 00:13:16,166 --> 00:13:16,966 ah 206 00:13:19,133 --> 00:13:19,933 Why 207 00:13:20,000 --> 00:13:22,900 A while ago, we found some human monks 208 00:13:23,166 --> 00:13:25,000 Now it’s quite large 209 00:13:25,100 --> 00:13:26,333 For the long term 210 00:13:27,066 --> 00:13:30,866 We need a human leader who can convince the people. 211 00:13:31,900 --> 00:13:35,100 Feng wants to entrust this important task to you 212 00:13:38,966 --> 00:13:39,766 By then 213 00:13:39,800 --> 00:13:43,600 You will have absolute power among the human monks. 214 00:13:44,700 --> 00:13:46,566 In Fengmao's territory 215 00:13:46,666 --> 00:13:51,666 All law-abiding people can live and work in peace 216 00:13:54,400 --> 00:13:55,666 The only condition 217 00:14:00,133 --> 00:14:02,533 Every ten years, some monks are selected 218 00:14:02,966 --> 00:14:05,000 Fighting with the younger generation of the demon clan 219 00:14:05,733 --> 00:14:07,066 Winner Survivors 220 00:14:07,200 --> 00:14:10,300 This is no different from what you and I saw on Kuixing Island. 221 00:14:10,366 --> 00:14:13,166 It can also be regarded as a gift to other monsters. 222 00:14:13,166 --> 00:14:14,666 A necessary explanation 223 00:14:15,133 --> 00:14:16,800 If it is for the continuation of the ethnic group 224 00:14:18,000 --> 00:14:19,400 If it were any other human monk 225 00:14:19,400 --> 00:14:22,000 The top management will make the same choice 226 00:14:23,400 --> 00:14:26,366 But I have a question, 227 00:14:28,066 --> 00:14:31,866 What do the high-ranking cultivators of the human race here have to say? 228 00:14:32,333 --> 00:14:33,666 I think so. 229 00:14:35,100 --> 00:14:36,533 Please let me know 230 00:14:39,066 --> 00:14:40,266 You also said 231 00:14:41,133 --> 00:14:45,200 This is done with the primary purpose of continuing the ethnic group. 232 00:14:46,566 --> 00:14:47,700 Condensation of the Nascent Soul 233 00:14:48,100 --> 00:14:50,066 Regardless of how huge the cost is 234 00:14:50,533 --> 00:14:52,600 There are too many uncontrollable techniques 235 00:14:53,566 --> 00:14:55,166 I want 236 00:14:55,366 --> 00:14:57,400 It is like an ancient demon pavilion. 237 00:14:57,533 --> 00:15:00,066 A powerful empire in a chaotic starry sea 238 00:15:01,366 --> 00:15:07,200 We cannot allow the sect to discriminate harshly. 239 00:15:14,066 --> 00:15:14,866 certainly 240 00:15:15,400 --> 00:15:16,666 If the force has its own 241 00:15:16,666 --> 00:15:17,733 Want to go further 242 00:15:17,866 --> 00:15:19,200 That's another matter. 243 00:15:19,933 --> 00:15:21,200 If you don't let me down 244 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 I also 245 00:15:24,866 --> 00:15:25,866 Not let you down 246 00:15:32,966 --> 00:15:35,066 Senior Feng is willing to take care of the world 247 00:15:35,466 --> 00:15:38,100 How can I be awarded this important task? 248 00:15:41,566 --> 00:15:43,533 But the posture is big 249 00:15:43,533 --> 00:15:44,400 Widely involved 250 00:15:44,566 --> 00:15:45,766 Still need to think long term 251 00:15:46,500 --> 00:15:49,533 It is better for the younger generation to help the seniors complete this entrustment. 252 00:15:49,533 --> 00:15:50,366 Let's calculate 253 00:15:51,133 --> 00:15:53,566 If I hadn't accidentally swallowed Qian Lan's ice bead 254 00:15:53,566 --> 00:15:54,566 Triggering anomaly 255 00:15:54,900 --> 00:15:57,133 Found the evil aura of the ninth level of the closed eye 256 00:15:57,600 --> 00:15:59,400 I was almost bewitched by him. 257 00:16:00,533 --> 00:16:01,666 What Yao said 258 00:16:01,900 --> 00:16:03,700 I won't believe a word of it. 259 00:16:03,966 --> 00:16:05,566 Must find a way to escape 260 00:16:07,500 --> 00:16:08,300 Here it comes 261 00:16:43,100 --> 00:16:47,700 Buddha said how can a devil exist as a human being? 262 00:16:54,000 --> 00:16:54,966 What we say 263 00:16:54,966 --> 00:16:57,366 The drug lord turned out to be him 264 00:17:02,400 --> 00:17:03,200 oh 265 00:17:05,900 --> 00:17:07,933 Breast enlargement pancake 266 00:17:08,866 --> 00:17:11,966 Today's lunch is actually a helicopter 267 00:17:20,533 --> 00:17:21,400 This is sitting 268 00:17:22,566 --> 00:17:22,966 Not fierce 269 00:17:22,966 --> 00:17:23,766 Don't worry 270 00:17:24,733 --> 00:17:27,600 This fellow Li Dao was invited by Feng to help me. 271 00:17:28,200 --> 00:17:30,600 Please don't harm me. 272 00:17:33,133 --> 00:17:34,533 This is a human race. 273 00:17:35,666 --> 00:17:37,600 Do you know what you are talking about? 274 00:17:37,766 --> 00:17:38,866 Okay, okay. 275 00:17:39,933 --> 00:17:42,266 This is the style of breast augmentation 276 00:17:42,266 --> 00:17:43,600 You don't know 277 00:17:44,766 --> 00:17:45,900 A rare visit 278 00:17:45,900 --> 00:17:47,900 Wouldn't it be nice to have some food and some fun? 279 00:18:08,400 --> 00:18:09,200 Human 280 00:18:10,366 --> 00:18:11,966 You've seen us 281 00:18:15,166 --> 00:18:17,200 No younger generation to monitor 282 00:18:17,200 --> 00:18:18,000 shallow 283 00:18:18,800 --> 00:18:20,133 The danger of the dragon 284 00:18:20,466 --> 00:18:21,400 So lost 285 00:18:21,733 --> 00:18:23,100 Please forgive me, senior. 286 00:18:23,700 --> 00:18:26,266 I think you look familiar too. 19610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.