Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,401 --> 00:04:14,293
We would like to thank the citizens of Emilia
for their participation in this film.
2
00:04:14,376 --> 00:04:17,459
They have made an invaluable
contribution to the picture
3
00:04:17,543 --> 00:04:21,418
by sharing with us their experiences
and rich cultural heritage.
4
00:05:13,543 --> 00:05:15,543
The war is-- is over.
5
00:05:39,293 --> 00:05:40,793
W-- Why?
6
00:05:43,502 --> 00:05:46,502
Hurry, comrades,
in the name of Stalin!
7
00:05:48,002 --> 00:05:50,002
The Black Shirt bandits are here!
8
00:05:50,502 --> 00:05:52,502
- Quick! Let's wipe them out!
- Come on, it's the partisans.
9
00:05:52,537 --> 00:05:53,467
Yeah, let's go finish them.
10
00:05:53,502 --> 00:05:55,293
Isn't that black smoke?
Come back!
11
00:05:55,328 --> 00:05:56,627
Every last one of them.
12
00:06:02,793 --> 00:06:04,793
Grab these. Go, go on.
13
00:06:05,793 --> 00:06:07,668
I want a gun, too.
14
00:06:25,252 --> 00:06:26,752
What are you doing?
Let go.
15
00:06:26,787 --> 00:06:27,752
I want a gun, too.
16
00:06:28,252 --> 00:06:30,752
Come on. I was good enough
to cut the telephone lines,
17
00:06:30,787 --> 00:06:32,252
so I'm good enough to carry a gun.
18
00:06:32,287 --> 00:06:34,269
Come on, Wildcat.
Come on.
19
00:06:34,304 --> 00:06:36,252
Give me one. You promised.
20
00:06:36,287 --> 00:06:37,085
Wildcat!
21
00:06:37,543 --> 00:06:39,418
Leonito, what are you waiting for?
22
00:06:40,835 --> 00:06:43,335
Take this. The magazine, too.
23
00:06:43,370 --> 00:06:44,800
Here.
24
00:06:44,835 --> 00:06:46,668
- Where are you going?
- I want to kill, too.
25
00:07:24,085 --> 00:07:26,585
...the commander of the
Matteotti Partisan Brigade
26
00:07:26,620 --> 00:07:28,550
for the liberation of Italy.
27
00:07:28,585 --> 00:07:32,085
Within the last few minutes,
we have seized a radio station in Milan.
28
00:07:32,120 --> 00:07:33,585
The city has been liberated!
29
00:07:34,085 --> 00:07:37,550
And, at last, a free Milan
salutes its fellow countrymen.
30
00:07:37,585 --> 00:07:41,585
I repeat, this is the commander
of the Matteotti Partisan Brigade
31
00:07:41,620 --> 00:07:43,050
for the liberation of Italy.
32
00:07:43,085 --> 00:07:46,085
In the excitement and joy
of this memorable moment,
33
00:07:46,585 --> 00:07:48,543
our thoughts must go
to those who gave their lives
34
00:07:49,043 --> 00:07:51,043
to bring an end
to the enslavement of Italy
35
00:07:51,335 --> 00:07:53,752
at the hands of the Nazi Fascist
barbarian regime.
36
00:07:54,252 --> 00:07:56,502
But our thoughts, above all,
go to our brother partisans
37
00:07:56,537 --> 00:07:59,002
- who fought so bravely...
- Leonito,
38
00:07:59,037 --> 00:08:00,967
what are you doing in here?
39
00:08:01,002 --> 00:08:03,585
- ...and sacrificed even their lives.
- I didn't even see you.
40
00:08:03,620 --> 00:08:06,002
Leonito, what is all this nonsense?
41
00:08:06,037 --> 00:08:06,793
Give me that gun.
42
00:08:08,662 --> 00:08:09,627
Let go!
43
00:08:11,127 --> 00:08:13,092
Long live, Stalin.
44
00:08:13,127 --> 00:08:14,377
Have you gone out of your mind?
45
00:08:16,418 --> 00:08:19,418
...commander of the Matteotti
Partisan Brigade for Italian liberation.
46
00:08:19,453 --> 00:08:21,810
Fascism has left us
an inheritance of misery,
47
00:08:21,845 --> 00:08:24,168
- humiliation, and death.
- Long live Stalin.
48
00:08:27,335 --> 00:08:28,835
Attila and Regina.
49
00:08:31,335 --> 00:08:33,335
Attila and Regina!
50
00:10:21,293 --> 00:10:23,627
Shoot, Attila!
Shoot!
51
00:10:27,335 --> 00:10:28,592
Kill her!
52
00:10:28,627 --> 00:10:30,592
- Bitch!
- Dirty Cossack!
53
00:10:30,627 --> 00:10:32,627
- Kill her!
- I'll murder you.
54
00:10:34,210 --> 00:10:36,210
Regina!
55
00:10:39,377 --> 00:10:41,210
Regina!
56
00:10:41,710 --> 00:10:43,960
Attila!
57
00:10:50,627 --> 00:10:52,460
I'm coming!
58
00:10:52,495 --> 00:10:54,293
I'm coming!
59
00:10:58,710 --> 00:11:00,210
Come on. Come on.
60
00:11:14,460 --> 00:11:15,918
Oh, the swallows are back.
61
00:11:22,210 --> 00:11:23,710
Wait, wait.
62
00:11:45,502 --> 00:11:47,502
My grandfather died here.
63
00:11:51,293 --> 00:11:52,752
Stand up!
64
00:12:10,585 --> 00:12:12,043
Sit down.
65
00:12:14,043 --> 00:12:15,043
Sit!
66
00:12:30,168 --> 00:12:34,335
Did you know that in America
every cow has its own drinking trough?
67
00:12:34,370 --> 00:12:37,335
American cows are lucky.
They're well off.
68
00:12:37,960 --> 00:12:39,460
Hey,
69
00:12:41,293 --> 00:12:43,752
wouldn't you like to go
to America, Leonito?
70
00:12:43,787 --> 00:12:45,210
Call me Olmo.
71
00:12:47,710 --> 00:12:49,960
I thought your name was Leonito.
72
00:12:49,995 --> 00:12:52,206
Olmo's my partisan name.
73
00:12:52,241 --> 00:12:54,418
Do you know who Olmo was?
74
00:12:54,918 --> 00:12:56,335
I know he was the bravest.
75
00:12:57,835 --> 00:12:59,335
The bravest.
76
00:13:02,835 --> 00:13:04,939
Well, my little partisan friend,
77
00:13:04,974 --> 00:13:07,043
what do you think of your master?
78
00:13:07,078 --> 00:13:08,960
There are no more masters!
79
00:13:10,136 --> 00:13:12,593
Verdi is dead!
80
00:13:16,293 --> 00:13:18,793
Verdi is dead!
81
00:13:23,793 --> 00:13:26,793
Giuseppe Verdi is dead!
82
00:14:09,627 --> 00:14:11,627
Push! Push!
83
00:14:11,662 --> 00:14:13,092
Push! Push!
84
00:14:13,127 --> 00:14:15,231
Push! Push! Push!
85
00:14:17,273 --> 00:14:19,175
It's born! It's born!
86
00:14:19,210 --> 00:14:21,668
Look what a nice baby I made.
87
00:14:27,585 --> 00:14:28,550
Keep going.
88
00:14:28,585 --> 00:14:30,585
Come on. It's coming.
89
00:14:36,585 --> 00:14:39,627
Rosalba, the door.
Close the door, Rosalba.
90
00:14:39,662 --> 00:14:41,668
Shh, be quiet, children.
Hush up.
91
00:14:43,710 --> 00:14:45,210
It's a boy!
92
00:14:45,245 --> 00:14:46,675
It's a boy!
93
00:14:46,710 --> 00:14:48,210
It's another mouth to feed.
94
00:14:48,245 --> 00:14:50,210
Rosina had a boy!
95
00:14:50,710 --> 00:14:52,210
Another little ass to clean.
96
00:14:52,245 --> 00:14:53,675
It's a boy!
97
00:14:53,710 --> 00:14:56,710
Don't touch him, Rigoletto,
he'll get a hump on his back.
98
00:14:57,783 --> 00:14:58,752
She had a boy!
99
00:15:09,960 --> 00:15:11,960
It's a boy!
100
00:15:11,995 --> 00:15:12,925
A boy!
101
00:15:12,960 --> 00:15:15,460
We have another boy!
102
00:15:15,495 --> 00:15:16,835
Damned woman.
103
00:15:26,085 --> 00:15:28,050
You hear that,
you good for nothing?
104
00:15:28,085 --> 00:15:31,585
The bastard's born
before the master's son!
105
00:15:32,085 --> 00:15:34,085
I'm going to get a stick
and come up there.
106
00:15:42,877 --> 00:15:45,481
Eleonora, push. It's coming.
107
00:15:45,516 --> 00:15:48,085
I can feel it coming. Push!
108
00:15:48,120 --> 00:15:50,502
Go on, harder! Push!
109
00:15:52,627 --> 00:15:53,592
Go!
110
00:15:56,418 --> 00:15:57,627
Bitch.
111
00:16:00,752 --> 00:16:02,002
Papa!
112
00:16:03,037 --> 00:16:04,252
Papa!
113
00:16:17,418 --> 00:16:19,418
Alfredo is born!
114
00:16:19,453 --> 00:16:20,883
Alfredo!
115
00:16:20,918 --> 00:16:22,418
The same name as mine.
116
00:16:23,918 --> 00:16:26,418
And if it's a girl, huh?
117
00:16:26,918 --> 00:16:29,008
It's not a girl, is it?
118
00:16:29,043 --> 00:16:33,043
Papa, I think I can tell
a boy from a girl.
119
00:16:33,078 --> 00:16:34,467
He's got all the right things.
120
00:16:34,502 --> 00:16:37,502
He's got his father's expression already.
121
00:16:37,537 --> 00:16:40,502
And his grandfather's money already.
122
00:16:40,537 --> 00:16:43,394
Oh, what a pretty little boy.
123
00:16:43,429 --> 00:16:46,252
Giovanni, Giovanni.
Giovanni!
124
00:16:46,287 --> 00:16:47,717
What is it?
125
00:16:47,752 --> 00:16:49,717
- How is the mother?
- Just fine.
126
00:16:49,752 --> 00:16:51,710
- Give her a kiss for me.
- "May the fruit of this union,
127
00:16:51,745 --> 00:16:53,710
"by heaven blessed,
128
00:16:54,710 --> 00:16:58,460
"plucked from the Garden of Eden
129
00:16:58,495 --> 00:17:02,210
"be the heir to the lordly graces,
130
00:17:02,245 --> 00:17:04,050
"the pious heart,
131
00:17:04,085 --> 00:17:05,585
"the virtues of the patriots--"
132
00:17:05,620 --> 00:17:06,758
Oh, shut up!
133
00:17:06,793 --> 00:17:08,460
Giovanni.
134
00:17:08,495 --> 00:17:09,800
Yes, Papa.
135
00:17:09,835 --> 00:17:11,252
Write to that playboy brother of yours.
136
00:17:11,752 --> 00:17:13,252
Write as I say.
137
00:17:13,752 --> 00:17:14,752
Yes, Papa.
138
00:17:15,710 --> 00:17:16,925
Ottavio--
139
00:17:16,960 --> 00:17:20,008
Why don't you have
anything to write with?
140
00:17:20,043 --> 00:17:24,314
Ottavio Berlinghieri,
Hotel Des Bains, Lido, Venice.
141
00:17:24,349 --> 00:17:28,585
Announce birth, first Berlinghieri,
20th century. Stop!
142
00:17:28,620 --> 00:17:31,252
Pray God he doesn't grow up
like you. Stop.
143
00:17:32,752 --> 00:17:35,383
Found wife yet? Question mark.
144
00:17:35,418 --> 00:17:37,377
Affectionately, Papa.
Have you got that?
145
00:17:37,412 --> 00:17:39,627
- Of course, Papa.
- Good.
146
00:17:57,877 --> 00:17:58,842
Sister Desolata.
147
00:17:58,877 --> 00:18:00,877
Sister Desolata is here!
148
00:18:03,877 --> 00:18:05,342
Dear brother.
149
00:18:05,377 --> 00:18:07,168
It's a boy, a boy.
150
00:18:07,203 --> 00:18:09,967
Bravo! Bravo!
151
00:18:10,002 --> 00:18:11,967
You can take down the trunks
152
00:18:12,002 --> 00:18:16,293
because I shall never again
return to that nunnery.
153
00:18:16,328 --> 00:18:18,258
The monsignor has turned very cruel.
154
00:18:18,293 --> 00:18:20,293
He prefers the novices,
and he neglects me.
155
00:18:20,328 --> 00:18:21,758
He does.
156
00:18:21,793 --> 00:18:24,258
And I can't tell you
how lowbred they are.
157
00:18:24,293 --> 00:18:27,293
Listen, listen to this.
Just the other day, I--
158
00:18:27,328 --> 00:18:29,258
Rigoletto, my hat.
159
00:18:29,293 --> 00:18:31,793
- Alfredo.
- Yes, Signor Padrone.
160
00:18:34,793 --> 00:18:36,543
The Lord be with you.
161
00:18:36,578 --> 00:18:38,258
And with your spirit.
162
00:18:38,293 --> 00:18:40,793
A priest here, too.
It's a conspiracy, I tell you.
163
00:18:54,418 --> 00:18:56,717
Well, humpback.
164
00:18:56,752 --> 00:18:58,752
What do you see in there, eh?
165
00:19:00,168 --> 00:19:02,668
Snow. It's covered with snow.
166
00:19:02,703 --> 00:19:04,508
Like in winter.
167
00:19:04,543 --> 00:19:07,105
- What else?
- Huh? A church.
168
00:19:07,140 --> 00:19:09,668
A cathedral with spires.
169
00:19:09,703 --> 00:19:11,377
And what else?
170
00:19:11,412 --> 00:19:12,668
Bottles.
171
00:19:13,085 --> 00:19:14,501
Bottles?
172
00:19:14,536 --> 00:19:15,883
Bottles!
173
00:19:23,918 --> 00:19:25,883
It's like paradise in there.
174
00:19:25,918 --> 00:19:28,418
And you're the padrone,
the lord, the master.
175
00:19:28,453 --> 00:19:31,918
And I'd be Saint Peter,
if you'd give me the keys.
176
00:19:57,377 --> 00:19:58,342
Stop, no more work today.
177
00:19:58,377 --> 00:19:59,877
Thanks, padrone.
178
00:20:00,377 --> 00:20:01,627
Hey, thanks.
179
00:20:01,662 --> 00:20:02,842
Stop! Stop!
180
00:20:02,877 --> 00:20:04,877
Hey, drink up, drink up.
181
00:20:08,377 --> 00:20:09,842
For you. Stop. No work today.
182
00:20:09,877 --> 00:20:10,877
Today, you're the padrone, too.
183
00:20:10,912 --> 00:20:13,377
Penzo, special wine.
184
00:20:13,412 --> 00:20:14,842
Celebration.
185
00:20:14,877 --> 00:20:16,627
Salute, padrone.
186
00:20:16,662 --> 00:20:18,342
Where's, uh, Dalco?
187
00:20:18,377 --> 00:20:20,377
Leo's in the vineyard.
188
00:20:20,412 --> 00:20:22,394
That's the last bottle.
189
00:20:22,429 --> 00:20:24,377
Wine from the city.
190
00:20:24,412 --> 00:20:27,008
What about mine?
191
00:20:27,043 --> 00:20:28,043
It says "sparkling champagne."
192
00:20:28,543 --> 00:20:31,127
Hey, Libero, what's this for,
a wedding or a funeral?
193
00:20:34,627 --> 00:20:36,877
There, in the vineyard.
194
00:20:54,252 --> 00:20:55,717
Destiny.
195
00:20:55,752 --> 00:20:57,717
Both born on the same day.
196
00:20:57,752 --> 00:21:00,252
And destiny calls for a drink, right?
197
00:21:02,252 --> 00:21:05,752
Signor Alfredo, you know
how many of us Dalcos there are now?
198
00:21:05,787 --> 00:21:07,252
I've lost count.
199
00:21:07,752 --> 00:21:09,252
Well, I know that
when we sit down to eat,
200
00:21:09,287 --> 00:21:11,769
there are 40 of us at the table.
201
00:21:11,804 --> 00:21:14,217
You're a lucky man, Leo.
Admit it.
202
00:21:14,252 --> 00:21:17,752
He may be a bastard,
but at least he's a boy.
203
00:21:17,787 --> 00:21:20,043
Don't boys eat like everybody else?
204
00:21:23,377 --> 00:21:25,377
What the hell is bothering you?
205
00:21:30,877 --> 00:21:32,633
Mine was born first.
It's only natural.
206
00:21:32,668 --> 00:21:35,668
First came the peasants of this world,
and then came the padrone.
207
00:21:35,703 --> 00:21:38,425
Masters, peasants. Balls!
208
00:21:38,460 --> 00:21:40,460
When you're born,
you're all born equal.
209
00:21:40,495 --> 00:21:41,960
All equal, huh?
210
00:21:44,918 --> 00:21:45,918
You!
211
00:21:47,293 --> 00:21:49,502
What are you standing there for?
Drink up.
212
00:21:49,537 --> 00:21:51,543
Drink up, you bastards!
213
00:22:32,043 --> 00:22:33,377
Drink with me.
214
00:22:47,002 --> 00:22:48,502
Are we drinking or not?
215
00:22:51,002 --> 00:22:53,502
Born together.
Must mean something.
216
00:22:53,537 --> 00:22:55,002
Uh-huh.
217
00:22:58,585 --> 00:23:00,335
Probably means we die together.
218
00:23:01,710 --> 00:23:04,210
You shit-pile philosopher.
219
00:23:09,918 --> 00:23:11,918
I want mine to study law.
220
00:23:13,293 --> 00:23:15,258
Mine thieving.
221
00:23:15,293 --> 00:23:17,585
You might as well make him a priest.
222
00:23:24,585 --> 00:23:28,085
Oh, this wine's not ours.
Too dry.
223
00:23:28,120 --> 00:23:30,085
I didn't like it, either.
224
00:23:33,752 --> 00:23:36,252
Rigoletto, run down to the town hall.
225
00:23:36,287 --> 00:23:39,127
Tell them the boy's name is Alfredo.
226
00:23:39,162 --> 00:23:41,217
Berlinghieri, Alfredo,
227
00:23:41,252 --> 00:23:44,252
born of Giovanni and Eleonora Rossetti.
228
00:23:52,127 --> 00:23:53,460
Leo,
229
00:23:54,377 --> 00:23:56,127
what will you call yours?
230
00:23:56,162 --> 00:23:57,508
Huh?
231
00:23:57,543 --> 00:23:59,960
What are you going to call yours?
232
00:24:05,585 --> 00:24:06,460
Olmo.
233
00:24:07,960 --> 00:24:08,960
Olmo.
234
00:24:10,460 --> 00:24:12,252
Like an elm tree.
235
00:24:12,752 --> 00:24:15,418
Born of the late Oscar and Rosina Campo.
236
00:24:18,918 --> 00:24:20,633
Oscar?
237
00:24:20,668 --> 00:24:22,842
Oscar's been dead for four years.
238
00:24:22,877 --> 00:24:25,877
That's the point.
Have some respect for the dead.
239
00:24:27,377 --> 00:24:28,877
Oh, you bastards.
240
00:24:31,877 --> 00:24:34,627
In the deep of the summer
241
00:24:34,662 --> 00:24:37,342
In a heat that was stifling
242
00:24:37,377 --> 00:24:40,877
There were born two male children
243
00:24:40,912 --> 00:24:43,144
The distance was trifling
244
00:24:43,179 --> 00:24:45,377
Rigoletto, here, have a drink.
245
00:24:48,377 --> 00:24:49,877
Jackasses!
246
00:24:52,377 --> 00:24:55,731
With the Pope as a peasant
247
00:24:55,766 --> 00:24:59,175
Linked by fate in that hour
248
00:24:59,210 --> 00:25:02,397
To the padrone's grandson
249
00:25:02,432 --> 00:25:05,585
Heir to riches and power
250
00:25:11,543 --> 00:25:13,043
What do you think, huh?
251
00:25:30,293 --> 00:25:33,793
Leo. Leo, come on.
You must try it, too.
252
00:25:34,293 --> 00:25:37,293
I'm not climbing on that red devil.
253
00:25:37,328 --> 00:25:39,310
I can't tell who rakes faster,
254
00:25:39,345 --> 00:25:41,069
a man with a horse and a machine
255
00:25:41,104 --> 00:25:42,758
or a man with heart and muscle.
256
00:25:42,793 --> 00:25:44,258
Orso! Orso, come and see it!
257
00:25:44,293 --> 00:25:45,793
- Go a little faster!
- We'll soon be able to tell.
258
00:25:45,828 --> 00:25:47,258
There.
259
00:25:47,293 --> 00:25:48,293
What? What is it?
260
00:25:51,328 --> 00:25:52,293
There.
261
00:25:56,293 --> 00:25:57,550
What's written there?
262
00:25:57,585 --> 00:25:59,960
What do you think of that?
Half an acre in, uh,
263
00:26:01,460 --> 00:26:03,425
10 minutes, all alone.
264
00:26:03,460 --> 00:26:05,960
It would have taken six men
at least half a day.
265
00:26:05,995 --> 00:26:07,925
What about this?
266
00:26:07,960 --> 00:26:11,960
Surely you can't call this
a good job, eh, Signor Giovanni?
267
00:26:12,960 --> 00:26:14,960
Look at all the hay it leaves behind.
268
00:26:14,995 --> 00:26:16,960
A little hay is nothing, huh?
269
00:26:16,995 --> 00:26:18,425
You don't agree, huh?
270
00:26:18,460 --> 00:26:20,425
Don't you realize, you dumb ox,
271
00:26:20,460 --> 00:26:22,925
that this is an imported
piece of machinery,
272
00:26:22,960 --> 00:26:26,377
and we're the first in the whole valley
to have a mechanical hay-raker?
273
00:26:26,412 --> 00:26:28,842
Well, then blessed
are the last to have one.
274
00:26:28,877 --> 00:26:31,377
Who needs a machine that looks
like a hyena, Signor Giovanni?
275
00:27:21,585 --> 00:27:22,758
Nineteen!
276
00:27:22,793 --> 00:27:25,085
They stink, and besides,
you're disgusting.
277
00:27:56,918 --> 00:27:59,252
Hey! Twenty!
278
00:27:59,502 --> 00:28:01,008
Twenty!
279
00:28:03,502 --> 00:28:05,877
You haven't seen anything yet.
280
00:28:13,210 --> 00:28:14,710
Here, kiss it. Bite it.
281
00:28:15,210 --> 00:28:16,210
- Eat it.
- Jump in the lake.
282
00:28:18,252 --> 00:28:20,418
Olmo, the bastard
283
00:28:20,918 --> 00:28:22,252
Olmo, the bastard
284
00:28:23,252 --> 00:28:25,231
Olmo, the bastard
285
00:28:25,266 --> 00:28:27,210
Olmo, the bastard
286
00:28:31,460 --> 00:28:33,633
Olmo, the--
287
00:28:33,668 --> 00:28:35,710
Here, eat it, and burn in hell.
288
00:28:37,627 --> 00:28:38,752
Coward!
289
00:28:39,918 --> 00:28:41,918
Go ahead!
Run, you yellow-belly!
290
00:28:42,418 --> 00:28:45,710
You're the yellow-belly.
You pick on girls and babies.
291
00:28:45,745 --> 00:28:47,960
I say you can't even last
at follow the leader.
292
00:28:47,995 --> 00:28:49,894
And I say I can, too.
293
00:28:49,929 --> 00:28:51,793
Go piss in your pocket!
294
00:28:55,377 --> 00:28:57,377
I'll fix you.
295
00:29:57,210 --> 00:29:58,460
What are you doing?
296
00:29:59,043 --> 00:30:00,627
Screwing the earth.
297
00:30:24,460 --> 00:30:25,925
Now what are you doing?
298
00:30:25,960 --> 00:30:28,293
Listening to my father speak to me.
299
00:30:31,793 --> 00:30:33,835
In the telegraph pole?
300
00:30:43,835 --> 00:30:45,335
I can't hear anything.
301
00:30:53,710 --> 00:30:54,925
Are you crazy?
302
00:30:54,960 --> 00:30:57,835
We'll see who's brave
and who's yellow.
303
00:31:05,252 --> 00:31:08,252
When it starts to go over,
shut your eyes,
304
00:31:08,287 --> 00:31:09,752
or it will blind you.
305
00:31:10,752 --> 00:31:12,752
I'll make sure you don't run away.
306
00:31:12,787 --> 00:31:15,717
No, no! Let me go!
Let me go!
307
00:31:15,752 --> 00:31:18,752
You see? You're yellow!
You're a coward!
308
00:31:19,752 --> 00:31:21,752
Olmo! Olmo!
309
00:31:44,252 --> 00:31:45,418
Olmo!
310
00:31:47,335 --> 00:31:49,168
Are you dead or alive?
311
00:31:50,668 --> 00:31:52,543
Ding-dong, ding-dong.
312
00:31:53,043 --> 00:31:55,293
The devil cared, the padrone's scared.
313
00:32:07,168 --> 00:32:10,168
How far is it from here
to the Madonna of the Fields?
314
00:32:10,203 --> 00:32:13,668
As far as it's always been,
about 3 kilometers.
315
00:32:13,703 --> 00:32:15,133
Once I saw a train
316
00:32:15,168 --> 00:32:18,133
as long as from here
to the Madonna's shrine.
317
00:32:18,168 --> 00:32:20,960
I got a train in my pants
that's longer than that!
318
00:32:20,995 --> 00:32:22,960
Listen, he's only bragging.
319
00:32:25,002 --> 00:32:28,418
Talk about trains.
You see that contraption outside?
320
00:32:28,453 --> 00:32:31,835
You don't want to use it
because you are ignorant, afraid.
321
00:32:31,870 --> 00:32:35,800
You're an enemy of progress,
that's what you are.
322
00:32:35,835 --> 00:32:40,335
With that contraption, I work less,
and that's fine with me.
323
00:32:40,370 --> 00:32:42,835
Well, who pays for it, huh?
Who pays for it?
324
00:32:42,870 --> 00:32:45,425
The padrone, who else?
325
00:32:45,460 --> 00:32:48,960
Everyone but the padrone.
It's we, the workers, who pay the bill.
326
00:32:48,995 --> 00:32:50,425
That's what we're for.
327
00:32:50,460 --> 00:32:53,960
He even infected you.
Look at the bugs.
328
00:32:53,995 --> 00:32:55,925
Olmo gave the lice to everyone.
329
00:32:55,960 --> 00:32:59,043
Your son's filthy.
He should be deloused.
330
00:32:59,078 --> 00:33:00,543
Of course he should be deloused!
331
00:33:00,578 --> 00:33:02,331
Someone must help me.
332
00:33:02,366 --> 00:33:04,085
Your Olmo's a pig.
333
00:33:04,585 --> 00:33:07,210
Today your little Olmo found a live frog
and forced my little Nina to eat it.
334
00:33:07,245 --> 00:33:11,210
Besides, what do any of you
know about philosophy?
335
00:33:11,245 --> 00:33:14,175
Nothing at all, that's what.
336
00:33:14,210 --> 00:33:16,710
I'm the only one here
who's been to any meetings
337
00:33:16,745 --> 00:33:19,675
to try to create a union.
338
00:33:19,710 --> 00:33:23,210
Because anyone who understands
must follow those meetings,
339
00:33:23,710 --> 00:33:27,710
and must travel around to preach
the great, new justice
340
00:33:27,745 --> 00:33:31,710
to the unlucky peasants
who work out their lives and sweat,
341
00:33:32,210 --> 00:33:35,710
profiting not themselves,
but only the padrone.
342
00:33:35,745 --> 00:33:37,227
Amen.
343
00:33:38,708 --> 00:33:40,085
Look at that.
344
00:33:58,002 --> 00:33:59,258
Who is crying?
345
00:33:59,293 --> 00:34:02,668
Rosina wants to send Olmo
to the seminary.
346
00:34:02,703 --> 00:34:04,050
- Why?
- Why?
347
00:34:04,085 --> 00:34:06,085
The boy's the devil.
348
00:34:10,085 --> 00:34:13,585
They want to take him away from me,
my own son.
349
00:34:13,620 --> 00:34:15,585
Turn him into a priest.
350
00:34:17,585 --> 00:34:22,085
Nothing's for nothing.
You had your fun. Well, now you pay.
351
00:34:22,120 --> 00:34:24,585
Come on, now,
it can happen to anybody.
352
00:34:24,620 --> 00:34:26,085
Cut it out.
353
00:34:26,585 --> 00:34:28,543
It seems to me,
she's got a lot more than most.
354
00:34:28,578 --> 00:34:30,502
When you hatch a bastard,
he always turns out evil.
355
00:34:32,002 --> 00:34:33,502
Bastard?
356
00:34:34,002 --> 00:34:36,883
Who said, "bastard"?
357
00:34:36,918 --> 00:34:38,918
There are no bastards in my house.
358
00:34:38,953 --> 00:34:40,935
Olmo's the brother of your sons
359
00:34:40,970 --> 00:34:42,918
because his father's one of us.
360
00:34:42,953 --> 00:34:44,543
Is that true or not?
361
00:34:44,578 --> 00:34:46,043
Hey, Rosina?
362
00:34:47,043 --> 00:34:49,508
Is that true or not?
363
00:34:49,543 --> 00:34:52,355
You tell them, Rosina.
You know.
364
00:34:52,390 --> 00:34:55,168
It's true.
Of course I know.
365
00:34:58,668 --> 00:35:00,168
If I don't, who does?
366
00:35:05,543 --> 00:35:06,980
Olmo!
367
00:35:17,627 --> 00:35:20,127
Olmo, they called you.
368
00:35:20,162 --> 00:35:21,627
It was Leo.
369
00:35:25,127 --> 00:35:27,085
Hey! Hey!
370
00:35:31,085 --> 00:35:33,258
Dalco, Olmo.
371
00:35:33,293 --> 00:35:34,793
- Where's he going?
- There he is.
372
00:35:34,828 --> 00:35:36,293
Come on, give him here!
373
00:35:36,328 --> 00:35:38,258
Let go! Let go!
374
00:35:38,293 --> 00:35:40,293
Get him up on the table.
375
00:35:40,328 --> 00:35:42,293
Get up there!
376
00:35:43,793 --> 00:35:45,293
Dalco, Olmo,
377
00:35:46,793 --> 00:35:48,258
now that you are grown...
378
00:35:48,293 --> 00:35:50,293
And still piss in your pants.
379
00:35:52,793 --> 00:35:54,460
Come here.
380
00:35:54,495 --> 00:35:56,092
Remember this.
381
00:35:56,127 --> 00:35:57,627
You will learn to read,
382
00:35:57,918 --> 00:35:59,758
you will learn to write,
383
00:35:59,793 --> 00:36:03,793
but you will still remain
Dalco, Olmo,
384
00:36:03,828 --> 00:36:05,560
son of peasants.
385
00:36:05,595 --> 00:36:07,293
Doomed to hunger.
386
00:36:09,293 --> 00:36:11,293
You will go off to the army, huh.
387
00:36:12,793 --> 00:36:15,258
You will see the world.
388
00:36:15,293 --> 00:36:16,793
You may even learn to obey.
389
00:36:17,293 --> 00:36:19,460
With kicks in the ass
from morning till night.
390
00:36:19,960 --> 00:36:21,960
You will take a wife. Huh?
391
00:36:23,335 --> 00:36:25,835
You will work for the lives
of your children.
392
00:36:25,870 --> 00:36:28,335
The best thing
is to learn to be patient.
393
00:36:29,335 --> 00:36:31,168
But who will you remain always?
394
00:36:31,668 --> 00:36:33,008
Dalco, Olmo.
395
00:36:33,043 --> 00:36:35,543
And that's who you are, Olmo.
396
00:36:35,578 --> 00:36:37,043
A peasant!
397
00:36:38,043 --> 00:36:39,293
Understand?
398
00:36:39,793 --> 00:36:41,668
No priests in this house.
399
00:36:45,668 --> 00:36:47,168
What do you have in your hand?
400
00:36:47,203 --> 00:36:48,168
Nothing.
401
00:36:48,668 --> 00:36:51,668
Signor Giovanni gave it to me.
I sold him my frogs.
402
00:36:51,703 --> 00:36:53,168
It's mine.
403
00:37:09,168 --> 00:37:12,168
If it is yours,
then it belongs to all of us.
404
00:37:14,002 --> 00:37:15,502
It's too high. I'll fall.
405
00:37:16,002 --> 00:37:17,439
"It's too high. I'll fall."
406
00:37:17,474 --> 00:37:18,877
I wish you would and break your neck.
407
00:37:18,912 --> 00:37:21,842
You're nothing but a big sissy.
408
00:37:21,877 --> 00:37:25,877
Alfredo, Regina, come to dinner.
409
00:37:30,877 --> 00:37:35,883
A card came from my brother,
the Parisian.
410
00:37:35,918 --> 00:37:39,418
"Here, in the ville lumi�re,
I'm thinking of you all with affection.
411
00:37:39,453 --> 00:37:42,418
"Best regards as ever, Ottavio."
412
00:37:42,453 --> 00:37:43,418
Alfredo!
413
00:37:46,418 --> 00:37:48,383
Affection and best regards.
414
00:37:48,418 --> 00:37:50,383
He hasn't written in over a year.
415
00:37:50,418 --> 00:37:53,418
He doesn't feel at home here
and never has, you know that.
416
00:37:53,918 --> 00:37:55,418
He has nothing but contempt for us.
417
00:37:55,453 --> 00:37:56,918
What are you saying?
What contempt?
418
00:37:56,953 --> 00:37:58,883
You're always exaggerating.
419
00:37:58,918 --> 00:38:00,918
Ah, your brother Ottavio,
he knows how to live.
420
00:38:01,418 --> 00:38:03,605
Paris, Maxim's, champagne, gigolos.
421
00:38:03,640 --> 00:38:05,793
We sacrifice, while he devours money.
422
00:38:05,828 --> 00:38:07,258
His allowance is a good meal.
423
00:38:07,293 --> 00:38:08,793
- Got here first.
- Why do we have to keep calling you?
424
00:38:08,828 --> 00:38:10,293
Regina!
425
00:38:15,293 --> 00:38:17,293
- I'll serve.
- The frogs look juicy.
426
00:38:17,328 --> 00:38:19,293
Really plump.
427
00:38:20,793 --> 00:38:22,293
- Alfredo.
- No, no frogs.
428
00:38:22,793 --> 00:38:24,793
Oh, come on, don't be a baby.
429
00:38:29,793 --> 00:38:32,293
They're really disgusting.
Awful.
430
00:38:32,328 --> 00:38:33,810
Where are your manners, Alfredo?
431
00:38:33,845 --> 00:38:35,258
Wait till you get in the army.
432
00:38:35,293 --> 00:38:37,835
You'll wish you had something
as fresh and delicious as that.
433
00:38:38,335 --> 00:38:42,675
Bullshit.
434
00:38:42,710 --> 00:38:46,210
Oh, my brother?
Was that my brother who spoke?
435
00:38:46,710 --> 00:38:47,710
Regina.
436
00:38:55,210 --> 00:38:57,258
- Thank you.
- Who are those two?
437
00:38:57,293 --> 00:38:59,793
You ask me the same thing every evening.
438
00:38:59,828 --> 00:39:02,293
It's my sister
and her little girl, Regina.
439
00:39:03,668 --> 00:39:04,668
Oh.
440
00:39:08,168 --> 00:39:09,668
Alfredito,
441
00:39:11,668 --> 00:39:12,668
my dinner.
442
00:39:13,835 --> 00:39:15,835
Go, and come right back.
443
00:39:22,668 --> 00:39:23,793
Gets worse every day.
444
00:39:25,210 --> 00:39:27,168
How much longer can he last?
445
00:39:27,203 --> 00:39:29,633
Oh, patience, patience.
446
00:39:29,668 --> 00:39:33,168
He's eight years younger than me,
my brother,
447
00:39:33,203 --> 00:39:36,002
and you would have him dead already.
448
00:39:38,168 --> 00:39:40,168
Can you imagine Ottavio,
with the excuse that he's the oldest,
449
00:39:40,203 --> 00:39:43,133
coming here to act
as lord and master of the place?
450
00:39:43,168 --> 00:39:48,127
He was born with the grace of true nobility.
Well, it is the same with me.
451
00:39:48,162 --> 00:39:50,050
I was certainly not born a nun.
452
00:39:50,085 --> 00:39:52,085
I'm going to be a nun, too,
when I grow up.
453
00:40:08,627 --> 00:40:10,418
- Want a shot?
- Oh, yes.
454
00:40:15,418 --> 00:40:16,918
Hug the stock.
455
00:40:17,918 --> 00:40:19,418
Right elbow out.
456
00:40:20,918 --> 00:40:22,418
Keep both eyes open.
457
00:40:24,418 --> 00:40:25,918
You see that family of vultures?
458
00:40:25,953 --> 00:40:27,383
Yes.
459
00:40:27,418 --> 00:40:29,918
The old black one
with the beady eyes, hmm?
460
00:40:29,953 --> 00:40:30,883
Yes.
461
00:40:30,918 --> 00:40:32,918
That's your target.
462
00:40:32,953 --> 00:40:34,883
Bang. Bang.
463
00:40:34,918 --> 00:40:37,668
You got her. You got her!
464
00:40:43,418 --> 00:40:44,883
Imagine the shock.
465
00:40:44,918 --> 00:40:48,418
My husband goes bankrupt
and runs off to South America,
466
00:40:48,453 --> 00:40:51,877
leaving his wife
and little daughter penniless.
467
00:40:51,912 --> 00:40:53,252
If it hadn't been for all of you...
468
00:40:53,287 --> 00:40:54,675
Don't, Amelia.
469
00:40:54,710 --> 00:40:57,210
Won't I ever see my father again?
470
00:40:59,210 --> 00:41:03,460
He's your new father, now.
Aren't you, Giovanni?
471
00:41:03,495 --> 00:41:07,352
Of course.
If I didn't support them, who would?
472
00:41:07,387 --> 00:41:11,210
But you. You will go on
calling me uncle. Hmm?
473
00:41:16,835 --> 00:41:18,300
Shh.
474
00:41:18,335 --> 00:41:20,835
There they are.
I'll take Regina.
475
00:41:21,335 --> 00:41:23,335
No, Regina's mine. Regina's mine.
476
00:41:23,370 --> 00:41:26,300
Aim, fire! Bang!
477
00:41:26,335 --> 00:41:27,675
Right between the eyes.
478
00:41:29,703 --> 00:41:31,668
And now for the jackals.
479
00:41:33,168 --> 00:41:35,168
Aim, fire!
480
00:41:37,168 --> 00:41:38,377
Well?
481
00:41:46,252 --> 00:41:47,252
Old fool.
482
00:41:57,210 --> 00:41:59,210
Get back to the table.
483
00:42:00,710 --> 00:42:03,210
Get back to the table, I said.
484
00:42:04,210 --> 00:42:06,210
And you. Shame on you.
485
00:42:11,710 --> 00:42:13,710
The table! Get going!
486
00:42:14,710 --> 00:42:15,710
Idiot.
487
00:42:16,210 --> 00:42:18,710
Shame on you, at your age.
488
00:42:26,210 --> 00:42:28,210
There's an ocean between us.
489
00:42:28,245 --> 00:42:30,210
Between me and the rest of you.
490
00:42:30,245 --> 00:42:31,210
An ocean!
491
00:42:34,210 --> 00:42:35,710
Talk, talk.
492
00:42:36,710 --> 00:42:39,175
Buy machines.
493
00:42:39,210 --> 00:42:42,175
The place is going to rack and ruin.
494
00:42:42,210 --> 00:42:46,627
You'll find that mechanical reaper
up your ass, Mr. Modernizer.
495
00:42:54,043 --> 00:42:55,543
You eat your meal.
496
00:43:04,127 --> 00:43:06,877
You go to hell if you don't eat.
497
00:43:06,912 --> 00:43:08,842
Piss in your pocket.
498
00:43:08,877 --> 00:43:10,835
Where did you hear talk like that?
499
00:43:10,870 --> 00:43:12,335
From a friend.
500
00:43:14,335 --> 00:43:16,335
I mean-- I mean,
I'm not about to part with a cent,
501
00:43:16,370 --> 00:43:18,835
or give away the tiniest piece of land.
502
00:43:18,870 --> 00:43:19,835
You can believe me.
503
00:43:20,335 --> 00:43:21,835
Big talk, my dear,
since your father prefers Ottavio.
504
00:43:22,335 --> 00:43:25,335
Look, I only happen to be here
because all of this estate belong to me.
505
00:43:25,370 --> 00:43:27,602
All of it to me!
Else, I be...
506
00:43:27,637 --> 00:43:29,835
You know how I feel about Ottavio?
507
00:43:29,870 --> 00:43:32,335
Well, I'm envious.
Yes, dear.
508
00:43:35,835 --> 00:43:37,800
To be able to escape this family.
509
00:43:37,835 --> 00:43:41,335
Oh, just imagine how it would be
to spend all that money in six months.
510
00:43:41,835 --> 00:43:43,835
A millionaire surrounded with whores.
511
00:44:03,627 --> 00:44:05,627
An ocean of shit.
512
00:44:20,877 --> 00:44:22,342
Oh, really, now!
513
00:44:22,377 --> 00:44:25,335
What was the point in hammering
at the poor child like that?
514
00:44:25,370 --> 00:44:29,252
I prefer educating my boy
the way I see fit.
515
00:44:29,287 --> 00:44:30,717
Alfredo!
516
00:44:30,752 --> 00:44:33,668
Don't worry. When he's hungry,
he'll come back. I assure you.
517
00:44:46,668 --> 00:44:50,168
These aren't lice.
They're roast chickens, that's what they are.
518
00:44:51,668 --> 00:44:53,668
Keep still, keep still.
519
00:45:03,418 --> 00:45:06,710
A little fuzz on top,
and the rest bald as a cucumber.
520
00:45:06,745 --> 00:45:08,710
Keep still, keep still.
521
00:45:21,418 --> 00:45:25,418
Once a hunchback
Win a lady hunchback
522
00:45:25,453 --> 00:45:27,918
Win her with a song
523
00:45:28,418 --> 00:45:31,418
And a lot of little hunchbacks
came along
524
00:45:31,453 --> 00:45:32,883
Came along
525
00:45:32,918 --> 00:45:34,883
I'll never return home anymore.
526
00:45:34,918 --> 00:45:37,418
I'm going to live with Uncle Ottavio.
527
00:45:37,453 --> 00:45:38,918
Alfredo!
528
00:45:39,918 --> 00:45:43,383
Alfredo, where are you?
529
00:45:43,418 --> 00:45:45,918
- Evening, Signor Padrone.
- Good evening.
530
00:45:45,953 --> 00:45:48,418
Come back to the house,
you hear me?
531
00:45:48,918 --> 00:45:50,918
Good evening, Signor Giovanni.
532
00:45:52,418 --> 00:45:53,335
Hey, you.
533
00:45:57,627 --> 00:45:58,918
Have you seen Alfredo?
534
00:45:59,293 --> 00:46:00,585
No, I haven't.
535
00:46:01,085 --> 00:46:03,085
Go to bed, pumpkin head.
536
00:46:06,085 --> 00:46:07,585
It's late.
537
00:46:17,710 --> 00:46:19,675
Olmo.
538
00:46:19,710 --> 00:46:21,627
- Olmo.
- What is it?
539
00:46:21,662 --> 00:46:23,092
Come to bed.
540
00:46:23,127 --> 00:46:26,092
You know I can't sleep
if you don't.
541
00:46:26,127 --> 00:46:29,627
If my father was here,
they would never shave my head.
542
00:46:30,127 --> 00:46:33,592
He would've shown them.
543
00:46:33,627 --> 00:46:37,127
Once I heard him calling me
late at night from inside a well.
544
00:46:37,960 --> 00:46:39,592
Alfredo!
545
00:46:39,627 --> 00:46:41,627
Let's both of us run away.
546
00:46:43,127 --> 00:46:44,627
Alfredo!
547
00:46:47,127 --> 00:46:51,752
And I heard him once in an old squash
calling out to me. Olmo!
548
00:46:51,787 --> 00:46:52,752
Alfredo.
549
00:46:55,502 --> 00:46:59,002
And in a dark cellar, from inside the bottle,
I heard him call.
550
00:46:59,037 --> 00:47:01,002
Olmo!
551
00:47:03,502 --> 00:47:05,002
- Alfredo.
- Olmo.
552
00:47:29,668 --> 00:47:33,633
Hey, let's see you fly,
cuckoo birds.
553
00:47:33,668 --> 00:47:38,668
No, don't,
you're going to make me fall.
554
00:47:38,703 --> 00:47:41,133
- Red, but not ripe.
- Your daughter?
555
00:47:41,168 --> 00:47:43,668
Your daughter's marrying Mario,
the cripple, in August, eh?
556
00:47:43,703 --> 00:47:46,668
- What do you think?
- What's the problem?
557
00:47:46,703 --> 00:47:48,668
Go and dance, eh.
558
00:48:30,210 --> 00:48:31,960
Hey.
559
00:48:31,995 --> 00:48:33,675
Hey, you, driver.
560
00:48:33,710 --> 00:48:36,175
Come back here.
Come back.
561
00:48:36,210 --> 00:48:39,210
Don't leave that horse
standing there untied.
562
00:48:40,210 --> 00:48:41,710
Come back.
563
00:48:42,710 --> 00:48:43,710
You son of a...
564
00:48:59,668 --> 00:49:01,668
I don't have the breath to...
565
00:49:04,585 --> 00:49:06,377
give a simple order anymore.
566
00:49:08,418 --> 00:49:09,418
God damn it!
567
00:49:13,918 --> 00:49:15,418
Listen.
568
00:49:16,418 --> 00:49:17,418
Beautiful music.
569
00:49:18,918 --> 00:49:23,918
Young people dancing, embracing.
570
00:49:24,918 --> 00:49:27,918
Before the day's out,
they'll be fucking.
571
00:49:36,252 --> 00:49:38,585
Anyway, this is no place for old men.
572
00:50:46,877 --> 00:50:49,710
Oh, it's a hot day, eh,
Signor Padrone?
573
00:50:52,627 --> 00:50:54,217
Who are you?
574
00:50:54,252 --> 00:50:57,217
Sir, it's Erma.
I'm the youngest daughter of Adelina.
575
00:50:57,252 --> 00:51:00,710
I'm not used to wearing shoes,
and my stupid feet swelled up.
576
00:51:01,710 --> 00:51:03,675
But they're pretty, aren't they?
577
00:51:03,710 --> 00:51:07,668
They're a present.
The padrona, she said they're Regina's.
578
00:51:10,668 --> 00:51:13,502
Erma, come.
579
00:51:39,460 --> 00:51:40,460
Erma.
580
00:52:52,793 --> 00:52:54,293
Signor Padrone?
581
00:53:01,252 --> 00:53:02,752
Signor Padrone?
582
00:53:15,793 --> 00:53:17,335
Signor Padrone?
583
00:53:23,752 --> 00:53:26,252
Don't be frightened.
Don't be frightened.
584
00:53:28,252 --> 00:53:30,252
Don't be frightened.
585
00:53:33,377 --> 00:53:34,377
Take it.
586
00:53:37,877 --> 00:53:40,335
You squeezed me, so I got scared.
587
00:53:52,877 --> 00:53:55,335
- Milk her.
- But the cows aren't mooing yet.
588
00:53:55,877 --> 00:53:58,335
Can't you see how full she is?
589
00:53:58,377 --> 00:53:59,377
Milk her.
590
00:54:24,252 --> 00:54:26,752
Squish, squash.
591
00:54:28,252 --> 00:54:31,335
Cows full of milk and shit.
592
00:54:33,752 --> 00:54:35,550
A curse.
593
00:54:35,585 --> 00:54:37,793
A curse we carry with us.
594
00:54:37,828 --> 00:54:40,002
It grows worse with age.
595
00:54:42,002 --> 00:54:44,502
You know what the worst curse
in the world is?
596
00:54:46,085 --> 00:54:47,752
Hailstorms.
597
00:54:47,793 --> 00:54:49,522
Not hailstorms.
598
00:54:49,557 --> 00:54:51,252
That's no curse.
599
00:54:54,085 --> 00:54:56,918
Milk and shit in the brain.
600
00:55:01,668 --> 00:55:03,168
War and disease,
601
00:55:04,668 --> 00:55:06,668
they're no curse, either.
602
00:55:10,168 --> 00:55:12,168
Squish, squash.
603
00:55:14,168 --> 00:55:16,002
Squish, squash.
604
00:55:22,002 --> 00:55:24,418
The curse is when you can't do it.
605
00:55:40,335 --> 00:55:41,835
Milk and shit.
606
00:55:48,335 --> 00:55:49,835
Can't do it.
607
00:56:02,335 --> 00:56:03,835
It won't get hard.
608
00:56:11,335 --> 00:56:12,335
See?
609
00:56:13,335 --> 00:56:15,335
Put your hand inside.
610
00:56:24,627 --> 00:56:27,752
Hey, Signor Alfredo,
nobody can milk a bull.
611
00:56:33,960 --> 00:56:35,300
Go.
612
00:56:35,335 --> 00:56:36,335
Go back to the dance.
613
00:56:45,252 --> 00:56:47,668
- Can I really go?
- Uh-huh.
614
00:56:47,703 --> 00:56:49,002
Go. Go.
615
00:56:51,377 --> 00:56:52,377
Erma.
616
00:56:56,002 --> 00:56:58,002
When the dancing is over,
617
00:56:59,502 --> 00:57:00,502
tell them I'm dead.
618
00:57:00,918 --> 00:57:02,085
Yes, signor.
619
00:57:10,912 --> 00:57:12,002
Remember,
620
00:57:13,835 --> 00:57:15,835
- I'm dead.
- Yes.
621
00:57:41,127 --> 00:57:43,252
The padrone, my God.
622
00:57:43,287 --> 00:57:45,342
The padrone is dead.
623
00:57:45,377 --> 00:57:47,835
The padrone told me to say he's dead.
624
00:57:51,377 --> 00:57:52,758
I was supposed to.
625
00:57:52,793 --> 00:57:55,217
You think it could be true?
626
00:57:55,252 --> 00:57:58,752
Pour the water out
so we can get the nightingale drunk.
627
00:57:59,252 --> 00:58:00,717
Up to the top.
628
00:58:00,752 --> 00:58:02,217
The padrone wants us
to keep dancing.
629
00:58:02,252 --> 00:58:04,002
He's giving us orders
even after he's dead.
630
00:58:04,037 --> 00:58:05,418
Music!
631
00:58:53,543 --> 00:58:57,002
Ah, if only you could see yourself now,
Signor Alfredo.
632
00:59:01,543 --> 00:59:04,002
Oh, this is no way
for a padrone to die.
633
00:59:06,543 --> 00:59:10,002
What did you have to turn
the cows loose for, eh?
634
00:59:10,037 --> 00:59:12,418
So I'd have more work to do?
635
00:59:16,252 --> 00:59:18,133
Maybe...
636
00:59:18,168 --> 00:59:22,002
Maybe the truth is that
when a man does nothing all his life,
637
00:59:22,543 --> 00:59:24,772
it leaves him too much time to think.
638
00:59:24,807 --> 00:59:27,002
And thinking too much makes him...
639
00:59:27,037 --> 00:59:29,002
Makes him stupid.
640
00:59:31,543 --> 00:59:35,543
At least I knew who you were,
and you knew me.
641
00:59:35,578 --> 00:59:38,543
I knew who gave the orders.
642
00:59:38,578 --> 00:59:40,252
A big, ugly bull!
643
00:59:42,752 --> 00:59:46,252
But now, who knows
what will happen without you?
644
00:59:51,668 --> 00:59:55,168
I, Alfredo Berlinghieri,
645
00:59:56,168 --> 00:59:59,633
being of sound mind and body,
646
00:59:59,668 --> 01:00:02,668
wish to make my last will and testament.
647
01:00:03,168 --> 01:00:05,002
I hereby declare
648
01:00:06,418 --> 01:00:09,918
my younger son, Giovanni,
649
01:00:11,418 --> 01:00:13,085
as my sole heir.
650
01:00:14,585 --> 01:00:17,335
And I leave to my elder son, Ottavio...
651
01:00:18,668 --> 01:00:20,633
What did he say?
652
01:00:20,668 --> 01:00:23,168
"To my elder son, Ottavio."
653
01:00:27,668 --> 01:00:33,668
I leave an annuity
of 5,000 lira a year,
654
01:00:35,168 --> 01:00:40,168
to be paid to him for the rest
of his life by my sole heir,
655
01:00:40,203 --> 01:00:43,252
Giovanni Berlinghieri.
656
01:00:44,710 --> 01:00:50,356
And I also leave him
my town residence.
657
01:00:50,391 --> 01:00:56,002
Furthermore, it shall
hereby be understood
658
01:01:06,252 --> 01:01:11,502
that the entire
Berlinghieri estate consisting...
659
01:01:13,002 --> 01:01:15,085
Go back to bed, Alfredo.
660
01:01:15,127 --> 01:01:18,127
Grandfather's not well.
Go back to bed.
661
01:01:19,127 --> 01:01:21,127
Consisting of...
662
01:01:23,252 --> 01:01:25,752
the entire Berlinghieri estate...
663
01:01:26,252 --> 01:01:28,168
Grandpa's dead!
664
01:01:28,203 --> 01:01:30,550
No. No. No, no!
665
01:01:30,585 --> 01:01:32,918
- Consisting of--
- Grandpa's dead! Grandpa's dead!
666
01:01:32,960 --> 01:01:35,502
900 acres of cultivated land,
667
01:01:36,002 --> 01:01:38,335
the family villa,
668
01:01:40,668 --> 01:01:42,168
the farmhouses,
669
01:01:48,585 --> 01:01:50,585
machinery and tools,
670
01:01:56,127 --> 01:01:58,127
and all the livestock,
671
01:01:59,585 --> 01:02:01,085
the cattle,
672
01:02:03,127 --> 01:02:06,127
the horses and the pigs,
673
01:02:07,585 --> 01:02:09,085
the sheep,
674
01:02:10,127 --> 01:02:13,585
I give to my son, Giovanni.
675
01:02:54,127 --> 01:02:55,335
This turban...
676
01:02:57,085 --> 01:03:00,918
once belonged to a hunter of tigers.
677
01:03:17,543 --> 01:03:21,002
Uncle Ottavio,
let me go away with you.
678
01:03:22,335 --> 01:03:24,335
Why? Don't you like it here?
679
01:03:25,168 --> 01:03:26,502
They're all liars.
680
01:03:27,002 --> 01:03:28,002
Oh.
681
01:03:31,335 --> 01:03:32,835
And where shall we go?
682
01:03:32,870 --> 01:03:34,502
On a sail ship.
683
01:03:34,543 --> 01:03:36,543
- A sail ship?
- Yes.
684
01:03:38,752 --> 01:03:40,252
Like this one?
685
01:04:09,752 --> 01:04:11,585
Put that silkworm down!
686
01:04:15,085 --> 01:04:17,085
- Put it down!
- Why should I?
687
01:04:17,585 --> 01:04:19,752
Because you know
they're all in my care.
688
01:04:21,752 --> 01:04:25,002
But I can touch all these silkworms
as much as I please.
689
01:04:25,037 --> 01:04:26,502
You're stupid.
690
01:04:28,002 --> 01:04:29,002
No.
691
01:04:30,002 --> 01:04:31,633
You know, padrone.
692
01:04:31,668 --> 01:04:34,002
But the nests are mine.
Nobody's to interfere.
693
01:04:35,002 --> 01:04:35,800
Why not?
694
01:04:35,835 --> 01:04:39,085
Because I feed them, understand?
Set them down.
695
01:04:39,120 --> 01:04:42,050
Only when I feel like it.
696
01:04:42,085 --> 01:04:45,418
Even if you feed them,
the silkworms are still all mine.
697
01:04:47,918 --> 01:04:49,418
And the fruit is mine, too.
698
01:04:54,710 --> 01:04:56,710
And the mechanical reaper.
699
01:04:57,710 --> 01:04:59,710
And the wheat is mine.
700
01:05:01,168 --> 01:05:05,418
This worm is mine.
The cows are all mine.
701
01:05:05,918 --> 01:05:08,168
Even the Dalco family belongs to me.
702
01:05:10,710 --> 01:05:12,967
And you belong to me, too.
703
01:05:13,002 --> 01:05:15,002
You filthy maggot, let him go!
704
01:05:15,037 --> 01:05:16,085
No!
705
01:05:16,127 --> 01:05:20,252
Burn in hell!
You'll burn in hell!
706
01:05:20,287 --> 01:05:21,168
Burn in hell!
707
01:05:23,252 --> 01:05:25,418
Come back here, you yellow-belly.
708
01:05:44,252 --> 01:05:47,335
Oh, Madonna.
Give me a hand before we both get it.
709
01:05:50,168 --> 01:05:53,217
Hmm, I could beat you
with one hand behind me.
710
01:05:53,252 --> 01:05:56,252
I'm afraid you couldn't beat a frog,
not if you tried.
711
01:06:04,710 --> 01:06:07,717
Here, you may have
your stupid silkworm back.
712
01:06:07,752 --> 01:06:10,752
This one's still squirming.
The others have already woven their nests.
713
01:06:10,787 --> 01:06:12,668
It's not a bird, you dunce.
714
01:06:13,168 --> 01:06:16,418
Those are called pupae,
or cocoons if they're already formed.
715
01:06:16,453 --> 01:06:18,918
You better take those wet things off.
716
01:06:21,252 --> 01:06:22,717
Pretty light.
717
01:06:22,752 --> 01:06:26,502
And, look, whenever it finally flies off,
it'll be a butterfly.
718
01:06:29,502 --> 01:06:31,883
- I missed ever seeing them.
- Like my little sister.
719
01:06:31,918 --> 01:06:36,335
She hatched in the night,
and like a butterfly, just flew away.
720
01:06:36,370 --> 01:06:37,668
Why did she fly away?
721
01:06:37,710 --> 01:06:39,668
She was born dead.
722
01:06:42,085 --> 01:06:44,085
That isn't true.
When you're dead, you're dead.
723
01:06:44,120 --> 01:06:46,085
You don't fly anywhere.
724
01:06:48,085 --> 01:06:50,585
You get buried in the ground,
and that's it.
725
01:07:00,085 --> 01:07:01,335
It must hurt a lot.
726
01:07:01,370 --> 01:07:02,585
Why should it hurt?
727
01:07:03,585 --> 01:07:05,050
Skin's all back.
728
01:07:05,085 --> 01:07:06,585
Let's see if yours is any different.
729
01:07:15,335 --> 01:07:17,300
Looks just like a cocoon.
730
01:07:17,335 --> 01:07:19,835
Pull the skin back
and it'll look just like mine.
731
01:07:22,335 --> 01:07:24,752
- It won't go.
- Well, pull harder.
732
01:07:24,787 --> 01:07:26,085
Oh, it burns.
733
01:07:26,585 --> 01:07:30,585
Ah, it burns because you're not courageous,
and you're not a socialist.
734
01:07:30,620 --> 01:07:32,050
What's that mean?
735
01:07:32,085 --> 01:07:34,418
You're talking to a socialist
with holes in his pocket.
736
01:07:34,453 --> 01:07:36,935
"A socialist with holes in his pocket"?
737
01:07:36,970 --> 01:07:39,444
Oh, forget it.
What do you know anyhow?
738
01:07:39,479 --> 01:07:41,918
Ah, don't be so smart,
and put this on.
739
01:07:42,918 --> 01:07:44,418
No, I don't want it.
740
01:07:44,453 --> 01:07:45,918
Don't be so childish.
741
01:07:59,668 --> 01:08:01,668
It stopped hailing. Listen.
742
01:08:05,168 --> 01:08:07,668
Look, look.
Look out of this window.
743
01:08:11,168 --> 01:08:13,633
- What's that?
- It's the city, of course.
744
01:08:13,668 --> 01:08:17,835
It can't be the city.
The city's too far away.
745
01:08:17,870 --> 01:08:19,668
That's the city, I tell you.
Look.
746
01:08:20,002 --> 01:08:22,217
And there's the cathedral,
with the dome.
747
01:08:22,252 --> 01:08:25,002
I recognize it 'cause I've been there
with my Uncle Ottavio.
748
01:08:25,037 --> 01:08:28,502
And way on top,
there are all those tall houses.
749
01:08:28,537 --> 01:08:30,300
Those aren't houses.
They're bell towers.
750
01:08:30,335 --> 01:08:33,918
Look at the fire
that's pouring out of that one.
751
01:08:33,953 --> 01:08:35,602
That's a factory, Olmo.
752
01:08:35,637 --> 01:08:37,217
Do they have a view of us,
753
01:08:37,252 --> 01:08:39,002
just like we have a view of them,
would you say?
754
01:08:43,918 --> 01:08:46,883
Papa, you can see the city
from the loft,
755
01:08:46,918 --> 01:08:48,418
and we could see the buildings
and the stables.
756
01:08:48,918 --> 01:08:51,383
- Not now. Later.
- Ah, Signor Giovanni.
757
01:08:51,418 --> 01:08:55,418
Not since the year I was married
have I seen a hailstorm such as this.
758
01:08:56,418 --> 01:08:58,918
Get all your people here.
759
01:08:58,953 --> 01:09:01,383
The day laborers, too.
760
01:09:01,418 --> 01:09:03,918
I'll be waiting in the field.
761
01:09:04,918 --> 01:09:07,418
Hey, Orso!
762
01:09:07,453 --> 01:09:08,383
Orso!
763
01:09:08,418 --> 01:09:10,418
- Turo!
- Turo!
764
01:09:10,453 --> 01:09:12,435
- Penzo!
- Penzo!
765
01:09:12,470 --> 01:09:14,444
- Oreste!
- Oreste!
766
01:09:14,479 --> 01:09:16,418
- Amoretto!
- Amoretto!
767
01:09:16,453 --> 01:09:17,883
- Ganco!
- Ganco!
768
01:09:17,918 --> 01:09:19,918
- Reccione!
- Reccione!
769
01:09:19,953 --> 01:09:21,883
- Montanaro!
- Montanaro!
770
01:09:21,918 --> 01:09:24,168
Everybody!
Everybody in the field!
771
01:09:48,502 --> 01:09:51,002
Now, let's face facts, men.
772
01:09:51,037 --> 01:09:53,467
We lost everything.
773
01:09:53,502 --> 01:09:57,502
Wine, tomatoes, potatoes, corn,
everything.
774
01:09:58,002 --> 01:10:00,752
So now, we'll have to make
some kind of sacrifice.
775
01:10:05,252 --> 01:10:06,585
Isn't that so, Leo?
776
01:10:11,085 --> 01:10:14,585
What's happened?
Lost your tongue, have you?
777
01:10:14,620 --> 01:10:15,585
Go ahead, tell them.
778
01:10:16,085 --> 01:10:17,585
How much grain have we lost?
Tell them.
779
01:10:21,085 --> 01:10:22,050
Half.
780
01:10:22,085 --> 01:10:24,085
- Ah, half, you say.
- Uh-huh.
781
01:10:24,120 --> 01:10:25,550
So, it's simple.
782
01:10:25,585 --> 01:10:27,585
We'll have to be satisfied
with half pay.
783
01:10:27,620 --> 01:10:29,550
Take it or leave it.
784
01:10:29,585 --> 01:10:32,585
When we harvest double,
we don't get double pay.
785
01:10:34,085 --> 01:10:35,085
If I were to be honest...
786
01:10:36,668 --> 01:10:39,751
If I were to look
after my interests alone,
787
01:10:39,786 --> 01:10:42,835
I shouldn't need you,
fire the lot of you,
788
01:10:42,870 --> 01:10:45,252
especially all you day laborers.
789
01:10:46,668 --> 01:10:49,168
And if you here weren't
such an ignorant bunch,
790
01:10:49,668 --> 01:10:50,633
you would thank me,
791
01:10:50,668 --> 01:10:54,168
because the one making
the biggest sacrifice is me.
792
01:10:58,668 --> 01:11:00,133
What's the problem, anyway?
793
01:11:00,168 --> 01:11:03,585
Who gives the orders here?
Who's the padrone?
794
01:11:04,585 --> 01:11:05,585
Hey, you!
795
01:11:14,585 --> 01:11:17,918
We've lost nearly everything,
didn't you hear?
796
01:11:18,418 --> 01:11:21,168
And yet, your ears are both big enough.
797
01:11:46,585 --> 01:11:50,085
Padrone, what you're doing is a sin,
and we'll remember it.
798
01:11:50,335 --> 01:11:53,085
Your father was good.
He never did us evil.
799
01:11:53,585 --> 01:11:55,717
You are an evil man.
You bring sorrow to us.
800
01:11:55,752 --> 01:11:58,752
That man has lost his ear,
but you have lost your soul.
801
01:11:58,787 --> 01:12:00,217
I leave you with a curse,
802
01:12:00,252 --> 01:12:02,252
a curse no priest can ever lift,
803
01:12:02,287 --> 01:12:04,252
to rule by the new padrone.
804
01:12:12,418 --> 01:12:14,918
It's food. Everyone into the house.
805
01:12:46,668 --> 01:12:48,168
Were you hurt bad?
806
01:12:50,668 --> 01:12:51,668
No.
807
01:12:55,002 --> 01:12:57,002
An accident, my own fault.
808
01:12:57,037 --> 01:12:58,752
Poor Vittorio.
809
01:13:15,085 --> 01:13:17,418
Papa, there's no more polenta.
810
01:13:22,335 --> 01:13:25,133
Papa, I'm still hungry.
811
01:13:25,168 --> 01:13:28,168
You will forget about hunger
if you listen to me.
812
01:13:58,835 --> 01:14:01,300
Water!
813
01:14:01,335 --> 01:14:03,335
Let the water through.
814
01:14:06,002 --> 01:14:07,502
Let the water through.
815
01:14:15,668 --> 01:14:17,168
It's the beginning.
816
01:14:17,668 --> 01:14:19,668
- What of?
- Workers' leave.
817
01:14:19,703 --> 01:14:21,168
What did they say?
818
01:14:21,203 --> 01:14:23,133
To move on.
819
01:14:23,168 --> 01:14:24,668
Call the strike for tomorrow.
820
01:14:24,703 --> 01:14:26,310
You're going to go?
821
01:14:26,345 --> 01:14:27,918
Everybody's got to go.
822
01:14:38,668 --> 01:14:43,133
Uh, well, what's going on here?
823
01:14:43,168 --> 01:14:46,168
We're striking, that's what.
Everybody's agreed.
824
01:14:47,168 --> 01:14:48,168
Striking?
825
01:14:51,668 --> 01:14:53,668
You know what that means, strike?
826
01:14:57,168 --> 01:14:59,168
I said, do you know
what that means?
827
01:15:02,168 --> 01:15:05,252
That means these hands
won't work anymore, huh.
828
01:15:05,752 --> 01:15:07,085
They won't reap anymore.
829
01:15:08,585 --> 01:15:10,585
Never harvest anymore.
830
01:15:12,085 --> 01:15:14,085
Never, never, never, never milk.
831
01:15:14,120 --> 01:15:16,585
Never dig anymore.
832
01:15:17,085 --> 01:15:19,085
Everything comes to a standstill.
833
01:15:21,085 --> 01:15:23,085
And the land... the land dies.
834
01:15:24,585 --> 01:15:26,585
Do you really think
you can go through with this?
835
01:15:26,620 --> 01:15:28,418
Yes. Now we got the League.
836
01:15:28,918 --> 01:15:29,918
The League?
837
01:15:32,918 --> 01:15:34,918
What is this League?
838
01:15:36,918 --> 01:15:39,717
Does the League tell you that--
839
01:15:39,752 --> 01:15:43,752
that we'll end up
eating the grass from these ditches, eh?
840
01:15:43,787 --> 01:15:47,585
That we'll become evil,
really evil?
841
01:15:49,502 --> 01:15:51,543
The League tell you all this?
842
01:15:51,578 --> 01:15:53,585
It did.
The League understands.
843
01:15:53,620 --> 01:15:55,050
The League is for us.
844
01:15:55,085 --> 01:15:59,085
You can fight back with the League,
and I'll show you how.
845
01:16:00,085 --> 01:16:02,550
The strike is on!
846
01:16:02,585 --> 01:16:05,085
- The strike is on!
- The strike is on!
847
01:16:05,120 --> 01:16:06,550
Strike!
848
01:16:06,585 --> 01:16:10,585
- The strike is on!
- The strike is on!
849
01:16:10,620 --> 01:16:13,050
- The strike is on!
- The strike is on!
850
01:16:13,085 --> 01:16:15,585
- The strike is on!
- The strike is on!
851
01:16:15,620 --> 01:16:17,085
- Strike!
- Strike!
852
01:16:18,085 --> 01:16:20,085
You know I like this song.
853
01:16:20,120 --> 01:16:22,085
The strike is on!
854
01:16:22,585 --> 01:16:23,550
- Strike!
- Strike!
855
01:16:23,585 --> 01:16:25,585
- Strike is on!
- Strike!
856
01:16:27,002 --> 01:16:28,752
- Strike.
- Strike!
857
01:16:28,787 --> 01:16:30,644
The strike is on!
858
01:16:30,679 --> 01:16:32,502
- Strike!
- Strike!
859
01:17:05,668 --> 01:17:08,793
They should milk the poor things.
They're mooing.
860
01:17:08,828 --> 01:17:12,248
I hear them.
The strike paralyzing the servants, too?
861
01:17:12,283 --> 01:17:15,668
Dear Zolina, send a boy out
to buy some milk in town.
862
01:17:15,703 --> 01:17:18,168
Tell him if he sees a Dalco
to move along.
863
01:17:18,203 --> 01:17:19,502
Don't talk to those people.
864
01:17:21,002 --> 01:17:22,467
It's absolutely ridiculous.
865
01:17:22,502 --> 01:17:26,502
Over 100 cows in the barn
and we have to buy milk.
866
01:17:27,002 --> 01:17:30,168
Those bastards are absolutely
going to ruin me!
867
01:17:30,203 --> 01:17:31,835
It's against the law.
868
01:17:33,335 --> 01:17:35,668
What they're doing out there
is uncivilized.
869
01:17:35,703 --> 01:17:38,502
And I can't beat any sense into them.
870
01:17:38,537 --> 01:17:41,467
Not even with old Leo.
871
01:17:41,502 --> 01:17:44,502
Sooner or later
they'll have to give in. Mmm.
872
01:17:44,537 --> 01:17:46,502
Meanwhile the cows
are full to bursting,
873
01:17:46,537 --> 01:17:48,502
and the grain rots in the field.
874
01:17:51,002 --> 01:17:51,918
Why don't you eat?
875
01:17:57,335 --> 01:17:58,300
Listen to this.
876
01:17:58,335 --> 01:17:59,800
"Talks between the Labor League
877
01:17:59,835 --> 01:18:03,300
"and the Landowner's Association
have been broken off.
878
01:18:03,335 --> 01:18:06,335
"The strike area is patrolled,
day and night, by a cavalry regiment.
879
01:18:06,835 --> 01:18:08,835
"'We will not be coerced,'
said the association's representative..."
880
01:18:09,335 --> 01:18:10,800
Stop that.
881
01:18:10,835 --> 01:18:12,717
"'by a league of rabble-rousers.
882
01:18:12,752 --> 01:18:16,335
"'We'll oppose their boycott
by imposing lockouts.
883
01:18:16,370 --> 01:18:18,967
"'We'll counter violence with violence.'
884
01:18:19,002 --> 01:18:22,002
"The speaker went on to say
that the only fair verdict is the whip,
885
01:18:22,037 --> 01:18:24,002
"to be used on those workers
guilty of sabotage."
886
01:18:29,335 --> 01:18:31,335
Grandfather, what are scabs?
887
01:18:31,835 --> 01:18:36,335
Uh, scabs are lousy bastards
who work when other men are on strike.
888
01:18:36,370 --> 01:18:38,168
Why don't they want to strike, too?
889
01:18:38,203 --> 01:18:39,967
Because they're ignorant.
890
01:18:40,002 --> 01:18:41,502
They're even more ignorant
than we are.
891
01:18:43,387 --> 01:18:45,168
Listen, listen.
Hear the music.
892
01:19:02,918 --> 01:19:04,418
Of course.
893
01:19:05,418 --> 01:19:06,585
Good day, padre.
894
01:19:08,585 --> 01:19:11,300
Hey, look over there.
895
01:19:11,335 --> 01:19:14,752
Look at Signor Giovanni
trotting up and down.
896
01:19:15,252 --> 01:19:18,668
Oh, there's Passetti.
He has to work sitting down.
897
01:19:19,168 --> 01:19:22,002
And over there, that's Carbonini.
898
01:19:22,168 --> 01:19:23,633
He's the lawyer.
899
01:19:23,668 --> 01:19:26,918
And the girl with the long braids,
that's his daughter.
900
01:19:26,953 --> 01:19:28,383
Are they all scabs?
901
01:19:28,418 --> 01:19:30,252
No, no. Landowners.
902
01:19:32,168 --> 01:19:33,633
How funny they look
903
01:19:33,668 --> 01:19:36,668
Din-dong, ding-dong, ding...
904
01:19:54,335 --> 01:19:55,835
Olmo.
905
01:19:56,668 --> 01:19:58,168
Olmo, come here.
906
01:20:04,168 --> 01:20:07,168
Can this be what they call socialism?
907
01:20:07,668 --> 01:20:09,668
All the rich out there sweating
908
01:20:10,668 --> 01:20:13,668
and the poor folks lying under a tree,
909
01:20:13,703 --> 01:20:15,685
flat on our backs?
910
01:20:15,720 --> 01:20:17,668
It's too good to last.
911
01:20:19,585 --> 01:20:21,418
You're a lucky boy, you are, Olmo.
912
01:20:22,418 --> 01:20:24,085
- Why?
- Why?
913
01:20:26,585 --> 01:20:30,085
It took me 73 years
to see a landlord working.
914
01:20:38,585 --> 01:20:41,585
That's right.
You finish setting the traps.
915
01:20:48,085 --> 01:20:50,085
Hey, Olmo.
916
01:20:53,085 --> 01:20:57,085
Fetch some leaves.
Make a little breeze.
917
01:21:06,085 --> 01:21:08,085
I always loved the wind.
918
01:21:25,002 --> 01:21:27,835
I would like to learn
how to make a trap like that.
919
01:21:28,168 --> 01:21:30,168
Shh. Grandfather's dozing.
920
01:21:35,668 --> 01:21:38,835
Olmo, does your grandfather
always go to sleep with his eyes open?
921
01:21:38,870 --> 01:21:41,835
He could do anything.
He once even saw Garibaldi.
922
01:21:44,752 --> 01:21:47,252
Better look out. If they see us together,
you're going to get it.
923
01:21:47,287 --> 01:21:49,217
No.
924
01:21:49,252 --> 01:21:52,752
Anyway, everyone knows
I'm a socialist, too, now.
925
01:21:52,787 --> 01:21:55,252
Hey, come here.
I'll show you something.
926
01:21:56,252 --> 01:21:58,717
It's like yours now.
927
01:21:58,752 --> 01:22:02,252
- How'd you do it?
- Easy. I yanked it back.
928
01:22:02,287 --> 01:22:04,269
You big liar.
You went like this...
929
01:22:04,304 --> 01:22:06,252
Look, I'll teach you something.
930
01:22:06,287 --> 01:22:07,717
I know.
931
01:22:07,752 --> 01:22:09,217
I know how you do it.
932
01:22:09,252 --> 01:22:11,752
I'm a socialist with holes
in the pocket, too.
933
01:22:36,502 --> 01:22:39,002
Hey, Fasuline,
what's that cloud of dust want from us?
934
01:22:39,037 --> 01:22:40,383
You dumbbell, that's no cloud.
935
01:22:40,418 --> 01:22:41,918
They're kids that come from the farm.
936
01:22:41,953 --> 01:22:43,383
What did they come for?
937
01:22:43,418 --> 01:22:45,418
They came to Genoa,
same as we did.
938
01:22:45,453 --> 01:22:47,418
Oh, for the onion season.
939
01:22:47,453 --> 01:22:49,383
No, ignoramus.
940
01:22:49,418 --> 01:22:52,383
They were invited
by the backwaters in Genoa,
941
01:22:52,418 --> 01:22:55,918
because after three months of striking,
there's nothing left to eat.
942
01:22:55,953 --> 01:22:59,418
And so the Workers' League
chartered a train for Genoa.
943
01:22:59,453 --> 01:23:01,383
Long live the kids from the farm!
944
01:23:01,418 --> 01:23:04,418
Long live Genoa!
Long live the children!
945
01:23:08,502 --> 01:23:10,467
Well, Zambrone, what do you think?
946
01:23:10,502 --> 01:23:13,918
If I have to think, Fasuline,
I'll need my thinking cap.
947
01:23:13,953 --> 01:23:17,335
Didn't you hear? The reformists
want to give 10 pennies more an hour.
948
01:23:17,370 --> 01:23:19,217
- More per hour?
- Yeah.
949
01:23:19,252 --> 01:23:22,418
Well, let's see now,
10 pennies more an hour
950
01:23:22,453 --> 01:23:25,133
multiplied by 18 hours work a day.
951
01:23:25,168 --> 01:23:27,835
Oh! We'll be millionaires
by nightfall.
952
01:23:27,870 --> 01:23:30,335
Go jump in the lake, bubblehead.
953
01:23:30,370 --> 01:23:31,300
Hey!
954
01:23:31,335 --> 01:23:34,168
That wasn't nice.
Now I get water in the ear.
955
01:23:35,752 --> 01:23:39,668
Listen, Zambrone, on the other hand,
the revolutionaries say
956
01:23:39,703 --> 01:23:42,835
that the land should go
to those who work it, you hear,
957
01:23:42,870 --> 01:23:45,502
and eliminate owners and slaves alike.
958
01:23:45,537 --> 01:23:47,717
You get the gist, young man?
959
01:23:47,752 --> 01:23:50,210
I got it. I got it.
I read and write, you know.
960
01:23:50,245 --> 01:23:52,668
I'm a scholar
and I practice my pinctuation.
961
01:23:53,168 --> 01:23:55,168
Punctuation!
962
01:23:56,668 --> 01:23:58,668
Let's check the vacobulary.
963
01:23:58,703 --> 01:24:00,418
Vocabulary.
964
01:24:00,453 --> 01:24:01,418
Well, what do you think?
965
01:24:01,453 --> 01:24:02,918
I think it's time.
966
01:24:03,418 --> 01:24:04,383
Time? For what?
967
01:24:04,418 --> 01:24:08,668
The time has come to say,
long live the revolution!
968
01:24:08,703 --> 01:24:09,633
Hurray!
969
01:24:09,668 --> 01:24:12,752
- Hurray!
- Hurray!
970
01:24:12,787 --> 01:24:15,133
Hurray!
971
01:24:15,168 --> 01:24:18,300
- Long live the strike!
- Hurray for the strike!
972
01:24:18,335 --> 01:24:22,085
Long live the Workers' League.
Long live the strike.
973
01:24:32,002 --> 01:24:35,627
Oh, Zambrone, look who's come.
Look. I see guards, policemen.
974
01:24:35,662 --> 01:24:39,373
Oh, Fasu, what will we do?
What will we ever do?
975
01:24:39,408 --> 01:24:43,085
Listen, we can give them a lesson,
but we need a stick.
976
01:24:43,120 --> 01:24:44,967
Quick, quick.
Grab a stick.
977
01:24:45,002 --> 01:24:48,335
Ready, Zambrone?
Now let's hear what they got to say.
978
01:24:48,835 --> 01:24:51,967
Hey! Who dares defy the law? Aha!
979
01:24:52,002 --> 01:24:55,918
Caught red-handed.
Drop that stick and come here quick.
980
01:24:55,953 --> 01:24:57,383
Traitor!
981
01:24:57,418 --> 01:24:59,418
All right! That's enough!
Out! All of you, out!
982
01:24:59,453 --> 01:25:00,168
Out!
983
01:25:00,668 --> 01:25:02,502
Come on!
Move it out of here!
984
01:25:17,668 --> 01:25:21,085
Hurry, the train. Go.
Go on, children. Hurry.
985
01:25:30,835 --> 01:25:32,300
Ashamed!
986
01:25:32,335 --> 01:25:35,085
You ought to be ashamed!
You even pick on puppets!
987
01:25:38,085 --> 01:25:41,585
You cowards!
Go back to the landowners!
988
01:25:54,335 --> 01:25:56,168
Get down off those horses!
989
01:25:56,203 --> 01:25:59,133
You cowards! Traitors!
990
01:25:59,168 --> 01:26:02,168
You sold out to the landowners!
Renegades!
991
01:26:02,668 --> 01:26:04,168
Drop dead all of you!
992
01:26:06,002 --> 01:26:07,633
Olmo.
993
01:26:07,668 --> 01:26:10,335
Olmo, you forgot your clothes!
994
01:26:10,835 --> 01:26:12,835
Long live the great agricultural strike
995
01:26:13,335 --> 01:26:14,335
June 1908
996
01:26:40,168 --> 01:26:41,668
Olmo!
997
01:26:43,752 --> 01:26:46,717
Olmo! Olmo, where are you?
998
01:26:46,752 --> 01:26:50,752
Olmo, you forgot the bundle
with your clothes and things.
999
01:26:50,787 --> 01:26:53,633
Olmo! Olmo!
1000
01:27:27,502 --> 01:27:30,168
You thought I was a coward, Olmo.
1001
01:27:30,203 --> 01:27:31,668
I'm not a coward.
1002
01:27:33,002 --> 01:27:35,335
Over there.
I can see my house.
1003
01:27:44,168 --> 01:27:47,168
Look, look, the church steeple.
1004
01:29:20,418 --> 01:29:22,418
- Hey, Aranzini.
- Huh?
1005
01:29:22,453 --> 01:29:24,935
I dreamt of your sweetheart again.
1006
01:29:24,970 --> 01:29:27,383
She had tits dripping with honey.
1007
01:29:27,418 --> 01:29:30,502
I had a dream of your sister.
She'll do it with any man.
1008
01:29:36,002 --> 01:29:37,467
This one's leg is turning blue.
1009
01:29:37,502 --> 01:29:40,002
- Call the sergeant! Call the sergeant!
- Not the sergeant.
1010
01:29:40,037 --> 01:29:42,002
Get a doctor over here.
1011
01:29:47,502 --> 01:29:49,502
Move along! Move along!
1012
01:30:10,752 --> 01:30:12,217
Look at them, men.
1013
01:30:12,252 --> 01:30:15,752
Filthy strikers and traitors,
a disgrace to the country.
1014
01:30:15,787 --> 01:30:18,585
Have a good look
at those subversive swine.
1015
01:30:23,918 --> 01:30:26,418
Turo! Turo!
1016
01:30:26,453 --> 01:30:28,883
Olmo! Olmo!
1017
01:30:28,918 --> 01:30:31,883
The bastards got you.
1018
01:30:31,918 --> 01:30:34,251
The country is in the hands of murderers.
1019
01:30:34,286 --> 01:30:36,585
- Quiet!
- God damn the whole nation!
1020
01:30:36,620 --> 01:30:38,585
God damn the King!
1021
01:30:39,585 --> 01:30:42,050
Olmo! Olmo!
1022
01:30:42,085 --> 01:30:44,418
- Olmo!
- Quiet!
1023
01:31:21,752 --> 01:31:22,752
It's you.
1024
01:31:54,085 --> 01:31:56,585
- Regina!
- Huh?
1025
01:31:56,620 --> 01:31:58,144
Go away!
1026
01:31:58,179 --> 01:31:59,633
Go away!
1027
01:31:59,668 --> 01:32:02,168
The masquerade's over.
Take that costume off. The war has ended.
1028
01:32:02,203 --> 01:32:03,133
Yes, Lieutenant.
1029
01:32:03,168 --> 01:32:05,168
I said, out, out, out!
1030
01:32:06,168 --> 01:32:07,918
And close the door, Regina!
1031
01:32:07,953 --> 01:32:09,668
Close the door!
1032
01:32:21,752 --> 01:32:23,502
Will you look at that?
1033
01:32:23,537 --> 01:32:25,085
Vincenzo!
1034
01:32:31,335 --> 01:32:32,960
Oh, back!
1035
01:32:36,335 --> 01:32:37,585
Almeida.
1036
01:33:22,085 --> 01:33:24,335
"'Please, Father,'
said the young prince.
1037
01:33:24,370 --> 01:33:26,585
"'I can't tell why,
but my heart will not be at rest
1038
01:33:26,620 --> 01:33:29,352
"'till I find the
three nectarines of love.
1039
01:33:29,387 --> 01:33:32,050
"'I beg you, let me go search for them.'
1040
01:33:32,085 --> 01:33:35,418
"The boy's plea was so sincere
that his majesty promised
1041
01:33:35,453 --> 01:33:39,133
"that the moment spring came--"
1042
01:33:39,168 --> 01:33:42,668
What happened?
Aren't you going to read anymore?
1043
01:34:17,002 --> 01:34:19,002
I think I heard the story before.
1044
01:34:19,502 --> 01:34:21,002
You must be Olmo.
1045
01:34:21,037 --> 01:34:22,002
Yes.
1046
01:34:23,502 --> 01:34:25,002
And you?
1047
01:34:25,502 --> 01:34:28,002
Anita. Anita Forlan.
1048
01:34:29,502 --> 01:34:31,502
You're from the north?
1049
01:34:33,002 --> 01:34:34,502
Province of Verona.
1050
01:34:34,537 --> 01:34:35,502
Verona?
1051
01:34:37,002 --> 01:34:39,002
We camped near Verona.
1052
01:34:39,037 --> 01:34:41,002
- Are you a refugee?
- Yes.
1053
01:34:43,002 --> 01:34:44,502
I lost all my family.
1054
01:34:51,168 --> 01:34:52,168
Go on.
1055
01:34:53,668 --> 01:34:55,502
It's heavy, huh?
1056
01:34:56,918 --> 01:34:59,418
Aren't you going
to tell us how it ends?
1057
01:34:59,453 --> 01:35:00,918
Does he find the nectarines?
1058
01:35:00,953 --> 01:35:01,883
Tell us, Anita.
1059
01:35:01,918 --> 01:35:03,418
All right. Be good.
1060
01:35:05,418 --> 01:35:07,668
"The boy's plea was so sincere..."
1061
01:35:14,085 --> 01:35:15,050
Attention!
1062
01:35:15,085 --> 01:35:17,168
At your order, sir.
1063
01:35:17,203 --> 01:35:18,168
At ease.
1064
01:35:25,085 --> 01:35:27,960
Hey, soldier, don't you recognize me?
1065
01:35:27,995 --> 01:35:30,835
It's me, you stupid jackass.
It's me.
1066
01:35:56,002 --> 01:36:00,550
I don't want you.
You're a lowly civilian.
1067
01:36:00,585 --> 01:36:04,168
The war is over.
Nobody gives us orders anymore.
1068
01:36:14,418 --> 01:36:15,418
Now, I like you better.
1069
01:36:15,453 --> 01:36:16,883
Hey.
1070
01:36:16,918 --> 01:36:19,418
"Oh, kiss me, my hero."
1071
01:36:34,918 --> 01:36:37,918
There was no one to take care
of the silkworms anymore.
1072
01:36:37,953 --> 01:36:40,252
There's nothing up here
but rats now.
1073
01:36:46,168 --> 01:36:48,168
Like in the trenches.
1074
01:36:58,918 --> 01:37:02,168
Hey, remember when no one believed
you could see the city up here?
1075
01:37:02,203 --> 01:37:04,168
But we managed to see it from here.
1076
01:37:04,668 --> 01:37:08,133
How close it seemed, huh?
1077
01:37:08,168 --> 01:37:10,668
Did you manage to see
the whole war from here, too?
1078
01:37:28,502 --> 01:37:31,883
Dreamed all the night
in the barracks bed
1079
01:37:31,918 --> 01:37:35,418
of his sister, his brother,
his father, his mother.
1080
01:37:35,453 --> 01:37:38,918
Next morning, in the barracks bed,
they found him dead.
1081
01:37:38,953 --> 01:37:40,418
They found him dead.
1082
01:37:52,418 --> 01:37:53,883
No, Olmo, no!
1083
01:37:53,918 --> 01:37:56,168
Our part in it is finished.
Done.
1084
01:37:56,203 --> 01:37:58,418
Don't we share half and half anymore?
1085
01:37:58,918 --> 01:38:00,383
Try to understand, Olmo.
1086
01:38:00,418 --> 01:38:02,918
You've been away, and there are
a lot of new things you don't know.
1087
01:38:02,953 --> 01:38:04,918
I know we always get
half the harvest.
1088
01:38:05,168 --> 01:38:05,967
Not this year, though.
1089
01:38:06,002 --> 01:38:08,168
They rented new machines
and hired extra labor.
1090
01:38:09,918 --> 01:38:11,502
- This is no time--
- Let go.
1091
01:38:14,502 --> 01:38:16,633
Long live our hero.
1092
01:38:16,668 --> 01:38:20,168
Even sharing half and half is robbery
since we do all of the work.
1093
01:38:20,203 --> 01:38:22,633
And now not even that.
1094
01:38:22,668 --> 01:38:25,168
You know why I have
to hire these hands?
1095
01:38:25,668 --> 01:38:27,668
Because almost all of you men
1096
01:38:27,703 --> 01:38:29,668
got yourselves killed in the war
1097
01:38:30,168 --> 01:38:31,633
like idiots.
1098
01:38:31,668 --> 01:38:34,133
Papa, what's wrong with you?
1099
01:38:34,168 --> 01:38:36,668
Papa, you have no right
to say something like that.
1100
01:38:36,703 --> 01:38:39,685
You keep quiet.
And play soldier if you like.
1101
01:38:39,720 --> 01:38:42,668
Do you know how much I spent
to keep you at home?
1102
01:38:43,168 --> 01:38:45,668
No, I don't know.
How much did you spend?
1103
01:38:46,668 --> 01:38:48,633
More than you're worth.
1104
01:38:48,668 --> 01:38:51,168
Well, you know, I wanted to go.
You didn't want me to go.
1105
01:38:51,203 --> 01:38:52,633
Oh, of course.
1106
01:38:52,668 --> 01:38:55,668
Well, what a handsome saber you have.
1107
01:38:57,168 --> 01:39:00,502
Yes, this is a handsome saber.
Very handsome.
1108
01:39:00,537 --> 01:39:03,502
And it cuts well!
It cuts very well!
1109
01:39:04,502 --> 01:39:06,002
Watch, Papa! Watch!
1110
01:39:07,752 --> 01:39:09,585
Bravo, Lieutenant.
1111
01:39:11,085 --> 01:39:15,085
So, that is what you're good at?
1112
01:39:17,752 --> 01:39:21,252
At your age, I used to get up
at 4:00 in the morning to check the stable.
1113
01:39:22,252 --> 01:39:24,252
Everyone here remembers that.
1114
01:39:25,752 --> 01:39:28,502
And at threshing time,
I was the first to be up
1115
01:39:28,537 --> 01:39:30,800
and the last to go to bed.
1116
01:39:30,835 --> 01:39:33,133
Isn't that so?
Can anybody deny that?
1117
01:39:33,168 --> 01:39:36,835
Go ahead! Go ahead! Speak up!
Isn't that so? I know it is.
1118
01:39:37,335 --> 01:39:39,335
Bravo, my little cousin.
1119
01:39:39,370 --> 01:39:40,335
Thank you.
1120
01:39:40,835 --> 01:39:42,960
The next time you'll be pierced.
1121
01:39:42,995 --> 01:39:45,085
I sacrifice for this farm.
1122
01:39:45,120 --> 01:39:47,050
Sacrifice.
1123
01:39:47,085 --> 01:39:51,085
There aren't any ideals anymore.
No respectability.
1124
01:39:51,585 --> 01:39:54,376
Devotion to the church,
love for the land,
1125
01:39:54,411 --> 01:39:57,164
loyalty to the family,
and credit in the bank.
1126
01:39:57,199 --> 01:39:59,918
Come on, Uncle.
You're getting upset. Don't.
1127
01:40:00,168 --> 01:40:01,800
And respect.
1128
01:40:01,835 --> 01:40:04,668
Respect! Respect! Respect!
1129
01:40:05,002 --> 01:40:07,383
What the padrone meant
1130
01:40:07,418 --> 01:40:10,918
was that because there was
no one here to work,
1131
01:40:10,953 --> 01:40:13,418
he had to buy modern machines.
1132
01:40:14,418 --> 01:40:16,883
Machines are like peasants.
1133
01:40:16,918 --> 01:40:19,418
They need their share of grain, too.
1134
01:40:21,085 --> 01:40:23,668
But they make life easy.
1135
01:40:24,752 --> 01:40:26,252
It's a change,
1136
01:40:27,668 --> 01:40:29,168
but it's progress.
1137
01:40:29,668 --> 01:40:30,502
Look.
1138
01:40:31,835 --> 01:40:33,085
Beautiful.
1139
01:40:40,585 --> 01:40:41,585
Heavy?
1140
01:41:03,835 --> 01:41:06,626
Hey! Hey! Stop that!
1141
01:41:06,661 --> 01:41:09,418
Are you crazy? Hey!
1142
01:41:11,752 --> 01:41:12,883
- Hey!
- No, wait.
1143
01:41:12,918 --> 01:41:13,918
Why would you do
a thing like that?
1144
01:41:13,953 --> 01:41:15,883
The army teach you nothing?
1145
01:41:15,918 --> 01:41:17,918
- Who's this?
- This is-- This is Attila Mellanchini.
1146
01:41:17,953 --> 01:41:19,560
My father's new foreman.
1147
01:41:19,595 --> 01:41:21,168
I'm a soldier like you.
1148
01:41:23,085 --> 01:41:25,585
Hey, you heard what the padrone said.
1149
01:41:26,085 --> 01:41:27,585
You've had your share of grain.
1150
01:41:28,585 --> 01:41:30,585
He gives you all he can.
1151
01:41:32,085 --> 01:41:33,960
We'll work together.
1152
01:41:33,995 --> 01:41:35,835
Hey, I understand you.
1153
01:41:48,668 --> 01:41:50,585
Olmo. Olmo.
1154
01:41:51,585 --> 01:41:52,585
Olmo.
1155
01:41:56,002 --> 01:41:59,752
Did you hear, women,
what our padrone had to say?
1156
01:41:59,787 --> 01:42:01,217
It's our men's fault
1157
01:42:01,252 --> 01:42:04,002
because they got themselves
killed in the war.
1158
01:42:04,037 --> 01:42:05,002
And the fault of the day laborers
1159
01:42:05,502 --> 01:42:07,502
because they work like beasts all day
1160
01:42:07,537 --> 01:42:09,502
and then expect to be paid for it.
1161
01:42:10,002 --> 01:42:12,002
It's all our fault
that our families go hungry,
1162
01:42:12,502 --> 01:42:14,467
and that half of us end up
sick with goiter trouble,
1163
01:42:14,502 --> 01:42:18,168
and it's always our fault
when so many of our children are born dead.
1164
01:42:18,668 --> 01:42:21,383
Come, follow me, women.
1165
01:42:21,418 --> 01:42:25,585
The master should be really content
if we take only a little grain
1166
01:42:25,620 --> 01:42:28,085
and leave him the rest.
For the moment.
1167
01:42:28,120 --> 01:42:30,252
Come on, women, come on.
1168
01:42:37,835 --> 01:42:39,835
You speak too well
for a little country girl.
1169
01:42:39,870 --> 01:42:41,800
I'm a schoolteacher.
1170
01:42:41,835 --> 01:42:45,668
That was the first time
I ever kissed a schoolteacher.
1171
01:42:45,703 --> 01:42:47,668
Hey, schoolteacher,
1172
01:42:50,168 --> 01:42:52,168
finish the lesson.
1173
01:42:52,203 --> 01:42:53,633
Ah!
1174
01:42:53,668 --> 01:42:56,168
Look, women, our rooster is crowing.
1175
01:42:57,252 --> 01:43:00,335
Here, peck. Eat. Go on.
1176
01:43:05,002 --> 01:43:06,300
Oh!
1177
01:43:06,335 --> 01:43:08,883
Very funny. All right.
1178
01:43:35,002 --> 01:43:37,793
What's the matter?
Why are you leaving?
1179
01:43:37,828 --> 01:43:40,585
To find another place
to work and die.
1180
01:43:40,620 --> 01:43:41,585
Who put you out?
1181
01:43:42,002 --> 01:43:45,668
Ah, who can put you out?
Landowners.
1182
01:43:46,168 --> 01:43:48,168
Even though our contract
hasn't run out,
1183
01:43:48,203 --> 01:43:49,685
they're giving us the boot.
1184
01:43:49,720 --> 01:43:51,277
We formed the Workers' League.
1185
01:43:51,312 --> 01:43:52,800
They're making us pay the price.
1186
01:43:52,835 --> 01:43:55,335
And if you saw how our padrone
took advantage. It was a shame.
1187
01:43:55,370 --> 01:43:57,835
We have to put up with the padrone
fooling with our women.
1188
01:43:59,835 --> 01:44:02,252
You say we'll find work near Mantua?
1189
01:44:13,502 --> 01:44:15,502
Let's go.
No sense in fighting, Oreste.
1190
01:44:16,002 --> 01:44:17,800
Not when you haven't a chance.
1191
01:44:17,835 --> 01:44:19,300
But our contract hasn't run out yet.
1192
01:44:19,335 --> 01:44:21,335
If they don't mean
to pay us for our work,
1193
01:44:21,370 --> 01:44:22,918
then still I'll stay
on this soil.
1194
01:44:22,953 --> 01:44:24,418
By Christ!
1195
01:44:27,418 --> 01:44:29,918
Oreste!
1196
01:44:30,918 --> 01:44:33,418
Oreste!
1197
01:44:34,418 --> 01:44:36,918
Oreste!
1198
01:44:44,918 --> 01:44:49,418
Run away, Oreste!
1199
01:44:49,918 --> 01:44:53,918
The demons are coming on horseback
1200
01:44:53,953 --> 01:44:56,418
to carry you off!
1201
01:44:57,418 --> 01:45:00,418
Run away, Oreste!
1202
01:45:08,918 --> 01:45:11,918
Not even the Pope,
not even Jesus, the Lord,
1203
01:45:11,953 --> 01:45:13,383
is going to make me budge my ass!
1204
01:45:13,418 --> 01:45:16,418
Because I gave 40 years of my life
to this valley.
1205
01:45:16,453 --> 01:45:17,918
Enough of your kind!
1206
01:45:17,953 --> 01:45:19,883
Lousy bastards,
1207
01:45:19,918 --> 01:45:21,918
you're afraid 'cause you know
that you're getting away with murder.
1208
01:45:21,953 --> 01:45:24,418
New laws are what we need,
and a new government,
1209
01:45:24,453 --> 01:45:26,383
so injustice comes to an end.
1210
01:45:26,418 --> 01:45:28,418
Laws that are going
to get rid of all these delinquents.
1211
01:45:28,453 --> 01:45:29,935
- Oreste!
- Laws!
1212
01:45:29,970 --> 01:45:31,383
Papa, stop!
1213
01:45:31,418 --> 01:45:32,418
Good laws that will
give us all a voice...
1214
01:45:32,918 --> 01:45:33,918
You're out of your mind!
Oreste!
1215
01:45:34,418 --> 01:45:36,293
so we are heard.
Because we know how things stand.
1216
01:45:36,328 --> 01:45:38,168
Because those who till the soil
are more intelligent
1217
01:45:38,203 --> 01:45:39,585
than those with nothing to do.
1218
01:45:40,085 --> 01:45:41,550
The poor peasants
can't go on like this.
1219
01:45:41,585 --> 01:45:43,585
- Enough, Oreste! Come back!
- You want to strip us.
1220
01:45:44,085 --> 01:45:47,168
You want to bleed us.
Well, I'll go naked to Rome.
1221
01:45:47,203 --> 01:45:50,252
They'll here me talk.
I'll go in my underwear.
1222
01:45:50,287 --> 01:45:52,835
- You Judas bastards.
- Oreste, stop! Stop!
1223
01:45:52,870 --> 01:45:54,467
- Let me go!
- No!
1224
01:45:54,502 --> 01:45:56,835
Oh, no!
Let me go! Let me go!
1225
01:45:56,870 --> 01:45:58,800
No! Let me go!
1226
01:45:58,835 --> 01:46:00,835
Look what you've done, you cowards!
1227
01:46:00,870 --> 01:46:02,852
Go to work!
Bend your backs!
1228
01:46:02,887 --> 01:46:05,527
Go to work!
You know what that means?
1229
01:46:05,562 --> 01:46:08,168
You miserable, lowly sons of bitches!
1230
01:47:11,835 --> 01:47:13,300
About time they arrived.
1231
01:47:13,335 --> 01:47:15,835
They'll get those jackasses
to lift their hooves.
1232
01:47:38,668 --> 01:47:43,168
You make me come.
Oh, you make me come.
1233
01:47:44,668 --> 01:47:46,168
You make me come.
1234
01:47:46,203 --> 01:47:47,668
You can't come.
1235
01:47:49,168 --> 01:47:52,168
Come on, an elephant
couldn't make you come.
1236
01:47:54,168 --> 01:47:57,002
All I need is a real man!
1237
01:48:40,168 --> 01:48:43,168
In the name of the law, disperse.
1238
01:48:45,168 --> 01:48:47,168
Where will my family sleep tonight?
1239
01:48:47,668 --> 01:48:49,217
By the roadside?
1240
01:48:49,252 --> 01:48:51,717
They will sleep in a jail
if you don't disperse.
1241
01:48:51,752 --> 01:48:55,252
Put the landowners in jail
for not respecting their contract.
1242
01:48:55,585 --> 01:48:58,168
- In the name of the--
- Law! Law! What law?
1243
01:48:58,203 --> 01:48:59,633
Contract's our law,
1244
01:48:59,668 --> 01:49:02,133
and their contract
still has one year to go.
1245
01:49:02,168 --> 01:49:05,085
The padrone want to do them
out of a whole year's work!
1246
01:49:05,120 --> 01:49:07,300
The padrone are thieves!
1247
01:49:07,335 --> 01:49:09,835
They want us out of the way
because we're socialists.
1248
01:49:09,870 --> 01:49:12,335
- We want our rights.
- Then what are you waiting for?
1249
01:49:12,835 --> 01:49:16,043
Women, get down, you hear me?
All of you. We need everybody.
1250
01:49:16,078 --> 01:49:19,252
Get down, all of you.
Don't give up now. Don't give up, women.
1251
01:49:19,752 --> 01:49:21,717
They don't respect the law.
1252
01:49:21,752 --> 01:49:24,252
The padrone make the law
and break the law!
1253
01:49:24,752 --> 01:49:27,252
A law for thieves and murderers!
1254
01:49:28,835 --> 01:49:32,335
Don't go away!
Stop! Don't be afraid!
1255
01:49:32,370 --> 01:49:35,835
Stop! Get down!
We can't let them pass!
1256
01:49:36,835 --> 01:49:38,335
Come with us tonight!
1257
01:49:38,370 --> 01:49:41,300
Stop! Wait!
1258
01:49:41,335 --> 01:49:45,335
They're taking Oreste away!
Stick up for your rights!
1259
01:49:45,370 --> 01:49:47,102
You've got to help him!
1260
01:49:47,137 --> 01:49:48,800
- Get down!
- Get down!
1261
01:49:48,835 --> 01:49:51,085
- Hurry! Hurry!
- Get down, get down!
1262
01:49:51,120 --> 01:49:53,085
Left turn. Forward.
1263
01:49:57,418 --> 01:50:00,418
Close formation!
Double up column!
1264
01:50:01,918 --> 01:50:03,383
Aranzini.
1265
01:50:03,418 --> 01:50:05,918
Now the royal guards
can take care of providing
1266
01:50:05,953 --> 01:50:08,418
a nice harvest holiday for them.
1267
01:50:21,502 --> 01:50:23,502
Unsheathe sabers!
1268
01:50:27,168 --> 01:50:30,168
Let's get some sticks!
Come on, we have to fight them!
1269
01:50:30,203 --> 01:50:32,102
Let's go! Let's go!
1270
01:50:41,168 --> 01:50:43,168
Now is the time.
We'll show them.
1271
01:51:22,502 --> 01:51:24,668
You'll have to kill us all!
1272
01:51:26,418 --> 01:51:28,335
You won't pass here!
1273
01:52:21,585 --> 01:52:23,717
Go, men, go on!
Teach them a lesson!
1274
01:52:23,752 --> 01:52:26,002
Tell them to go find
their own property to huddle on!
1275
01:52:26,037 --> 01:52:27,502
The property is inviolable!
1276
01:52:29,502 --> 01:52:32,002
Halt! Squad, halt!
1277
01:52:38,502 --> 01:52:41,002
Go on back! Move out!
1278
01:52:41,502 --> 01:52:42,835
Move out!
1279
01:52:58,418 --> 01:53:00,335
Ha! Congratulations.
1280
01:53:00,835 --> 01:53:02,717
Afraid of peasants?
1281
01:53:02,752 --> 01:53:04,585
You're to protect us?
What a joke!
1282
01:53:07,585 --> 01:53:10,252
Religious cowards!
You're a disgrace!
1283
01:53:23,752 --> 01:53:25,383
- I'll drive you off myself!
- Stop it.
1284
01:53:25,418 --> 01:53:28,467
- Criminals! Bolsheviks!
- What are you doing?
1285
01:53:28,502 --> 01:53:32,918
What are you doing, you fool?
You're starting a one-man war.
1286
01:53:37,252 --> 01:53:38,752
Damn you!
1287
01:53:40,752 --> 01:53:41,752
Go!
1288
01:53:47,752 --> 01:53:49,217
Go on. Go on.
1289
01:53:49,252 --> 01:53:51,252
- You look fine. They must see you.
- No, I'm not dressed right.
1290
01:53:51,287 --> 01:53:53,752
- It's not the way to start.
- They must get to know you.
1291
01:53:53,787 --> 01:53:57,502
Your time has come.
This is your chance. Go on.
1292
01:54:12,252 --> 01:54:15,252
We can't do what the fascists
did at Rivarolo.
1293
01:54:15,287 --> 01:54:17,668
One of the reds there was murdered,
1294
01:54:17,703 --> 01:54:19,633
and so now he's their martyr,
1295
01:54:19,668 --> 01:54:22,168
and they're giving him
a monument in the piazza.
1296
01:54:22,668 --> 01:54:23,502
I say what we should do--
1297
01:54:23,537 --> 01:54:25,467
Forget it, Pioppi.
1298
01:54:25,502 --> 01:54:28,668
You don't make deals
when you've got all the trumps.
1299
01:54:28,703 --> 01:54:31,269
They made a mistake at Rivarolo,
let me tell you.
1300
01:54:31,304 --> 01:54:33,835
They made only one martyr,
that was their mistake.
1301
01:54:35,585 --> 01:54:37,585
It's the same with my dog.
If you hit him once, nothing.
1302
01:54:37,620 --> 01:54:40,727
Hit him again, still nothing.
On the 10th crack, though,
1303
01:54:40,762 --> 01:54:43,835
he does learn to obey
with his tail between his legs.
1304
01:54:44,835 --> 01:54:46,085
May I speak, please?
1305
01:54:58,002 --> 01:54:59,502
Here, in church,
1306
01:55:00,502 --> 01:55:02,502
they baptized us,
1307
01:55:02,537 --> 01:55:04,502
they confirmed us.
1308
01:55:06,668 --> 01:55:08,835
Here in church, we were married.
1309
01:55:08,870 --> 01:55:10,335
And one day,
1310
01:55:11,418 --> 01:55:12,918
they will carry us in...
1311
01:55:13,918 --> 01:55:15,418
through that door...
1312
01:55:16,918 --> 01:55:18,418
feet first.
1313
01:55:21,418 --> 01:55:23,585
As late as possible, I hope.
1314
01:55:24,085 --> 01:55:26,502
All of you know what the Crusades were.
1315
01:55:27,918 --> 01:55:29,918
Do you know what the Crusades were?
1316
01:55:32,418 --> 01:55:37,002
Young man, we're discussing things here
that concern you, too.
1317
01:55:37,037 --> 01:55:40,335
You wanted me to come here,
so at least leave me alone.
1318
01:55:42,668 --> 01:55:44,550
The church.
1319
01:55:44,585 --> 01:55:48,668
Yes, even the church,
when it was necessary,
1320
01:55:48,703 --> 01:55:51,168
clamped down hard on its enemies.
1321
01:55:54,168 --> 01:55:56,668
Who are these Bolsheviks, anyway?
1322
01:55:56,703 --> 01:55:58,383
Huh?
1323
01:55:58,418 --> 01:56:01,918
Semi-Asiatics, that's what they are.
1324
01:56:03,418 --> 01:56:04,918
Like the Saracens,
1325
01:56:06,085 --> 01:56:08,085
Mongol subversives.
1326
01:56:10,085 --> 01:56:14,085
And if things go on
like this much longer,
1327
01:56:14,120 --> 01:56:16,085
they will kill us, kill us all,
1328
01:56:17,085 --> 01:56:19,085
and take over everything.
1329
01:56:22,585 --> 01:56:24,085
Am I right or not?
1330
01:56:25,835 --> 01:56:27,835
Am I right or not?
1331
01:56:28,835 --> 01:56:29,835
Hey, Pioppi?
1332
01:56:32,335 --> 01:56:33,300
Talk, nothing but talk.
1333
01:56:33,335 --> 01:56:35,800
I know what has to be done.
Get rid of them all.
1334
01:56:35,835 --> 01:56:38,835
But the new fascist movement
doesn't want vengeance.
1335
01:56:39,335 --> 01:56:43,335
We want order first.
1336
01:56:48,835 --> 01:56:53,383
We are the new crusaders.
1337
01:56:53,418 --> 01:56:56,085
And we must instill courage
in our youth.
1338
01:56:56,585 --> 01:56:59,085
They're waiting for a sign from us.
1339
01:57:06,668 --> 01:57:11,668
So let us give them this sign.
1340
01:57:29,168 --> 01:57:30,918
Go on. Go on.
1341
01:57:34,918 --> 01:57:37,418
We've already saved the country once.
1342
01:57:37,453 --> 01:57:39,918
We answered the call in the trenches.
1343
01:57:41,418 --> 01:57:42,918
And now we're here.
1344
01:57:48,335 --> 01:57:50,050
It's only right.
1345
01:57:50,085 --> 01:57:52,752
When you start a new enterprise,
you need a little capital.
1346
01:58:00,002 --> 01:58:01,967
Total solidarity, eh?
1347
01:58:02,002 --> 01:58:04,585
This is what Italy needs
to get the ball rolling.
1348
01:59:24,918 --> 01:59:27,418
Not even a bastard
would've done this.
1349
01:59:49,835 --> 01:59:52,883
They work hard in the city, too, huh?
1350
01:59:52,918 --> 01:59:55,918
Imagine the look on my father's face
if he knew we were here together.
1351
01:59:57,168 --> 02:00:00,717
Your father,
"Respect! Respect! Respect!"
1352
02:00:00,752 --> 02:00:06,252
Your father is just a thief
who longs for respect, like all masters.
1353
02:00:06,287 --> 02:00:07,717
- Really?
- Uh-huh.
1354
02:00:07,752 --> 02:00:10,252
Wait till I become the master,
because I'll be twice as hard on you.
1355
02:00:10,287 --> 02:00:12,252
And on that day, I'll kill you.
1356
02:00:15,252 --> 02:00:17,252
No, seriously, when you see my uncle,
you'll really like him.
1357
02:00:17,287 --> 02:00:18,717
He's much nicer than my father.
1358
02:00:18,752 --> 02:00:21,168
He's totally different.
He's more like us.
1359
02:00:28,668 --> 02:00:31,168
Hear that music? I know it.
1360
02:01:02,335 --> 02:01:04,376
Montanaro! Dalco, Olmo.
1361
02:01:04,411 --> 02:01:06,418
Don't you remember me?
1362
02:01:09,752 --> 02:01:11,668
Oh, your foot. I'm sorry.
1363
02:01:15,668 --> 02:01:18,418
Aren't you Olmo, the bastard child?
Really?
1364
02:01:18,453 --> 02:01:21,560
Remember all the polenta
we used to eat?
1365
02:01:21,595 --> 02:01:24,668
- Always polenta.
- Olmo! Olmo!
1366
02:01:24,703 --> 02:01:26,668
Don't go. We'll talk later.
1367
02:01:28,418 --> 02:01:29,800
We'll talk later. Don't go.
1368
02:01:29,835 --> 02:01:31,668
Come on. Let's give this
lovely young lady a hand.
1369
02:01:31,703 --> 02:01:34,168
Oh, uh, you don't have to bother.
1370
02:01:34,203 --> 02:01:36,133
Alfredo, it's Montanaro.
1371
02:01:36,168 --> 02:01:39,085
The one who cut his ear.
He's right there. See?
1372
02:01:44,668 --> 02:01:47,168
Signorina, I bet you'd never guess
we're twins.
1373
02:01:47,668 --> 02:01:49,967
Oh, you're lying.
You're making fun of me.
1374
02:01:50,002 --> 02:01:52,752
Oh, no, that's the truth.
We share everything.
1375
02:01:52,787 --> 02:01:55,168
What's his is mine,
and what's mine is mine.
1376
02:01:55,203 --> 02:01:56,335
Yeah, that's about it.
1377
02:01:59,835 --> 02:02:01,300
Good morning, signora.
1378
02:02:01,335 --> 02:02:02,835
Where are you going, Nicoletta?
1379
02:02:02,870 --> 02:02:04,335
I'm going down.
1380
02:02:09,668 --> 02:02:11,668
- Service with a smile.
- Thank you.
1381
02:02:11,703 --> 02:02:14,002
- Where, Signorina?
- On the table.
1382
02:02:15,002 --> 02:02:17,467
Ah! Will you look at that?
1383
02:02:17,502 --> 02:02:19,835
It's been ages since I've had
homemade liqueur.
1384
02:02:20,335 --> 02:02:22,502
- You want some?
- Oh, yes, I would indeed,
1385
02:02:22,537 --> 02:02:24,467
but it has to be my treat.
1386
02:02:24,502 --> 02:02:27,502
Don't worry, I'll pay
very well for anything.
1387
02:02:29,002 --> 02:02:32,002
I have money.
I'll pay you very well.
1388
02:02:34,002 --> 02:02:35,967
Very well.
1389
02:02:36,002 --> 02:02:38,585
Someday you'll choke
on your filthy money.
1390
02:02:41,085 --> 02:02:42,835
It makes her happy.
1391
02:02:44,335 --> 02:02:45,418
Hmm?
1392
02:02:55,085 --> 02:02:57,376
You should have a drink, too.
1393
02:02:57,411 --> 02:02:59,633
I better not.
It's bad for me.
1394
02:02:59,668 --> 02:03:02,335
Then don't waste time.
Get undressed.
1395
02:03:19,335 --> 02:03:20,800
Huh? Huh.
1396
02:03:20,835 --> 02:03:23,835
You see?
I told you she was a whore.
1397
02:03:24,335 --> 02:03:26,300
Didn't I?
1398
02:03:26,335 --> 02:03:28,835
The girl is poor, but that doesn't mean
she's a slut. Does it?
1399
02:03:28,870 --> 02:03:31,335
If she wasn't a whore,
she wouldn't take my money.
1400
02:03:31,370 --> 02:03:33,335
But it's your money.
1401
02:03:33,835 --> 02:03:35,300
It corrupts her.
1402
02:03:35,335 --> 02:03:38,835
Well, anyway, she cleaned me out.
1403
02:03:44,502 --> 02:03:46,835
Aren't you two going to get undressed?
1404
02:03:46,870 --> 02:03:47,835
Go ahead. You go first.
1405
02:03:47,870 --> 02:03:50,300
No, no, after you.
1406
02:03:50,335 --> 02:03:52,460
No, no, you go.
Go ahead. I insist.
1407
02:03:52,495 --> 02:03:54,585
No, no. You paid.
You have the right.
1408
02:03:54,620 --> 02:03:56,852
- I'm cold.
- I'm freezing.
1409
02:03:56,887 --> 02:03:59,085
You're older than I am.
1410
02:04:04,585 --> 02:04:06,085
Who do you want to go first?
1411
02:04:06,120 --> 02:04:08,050
Both.
1412
02:04:08,085 --> 02:04:10,668
You mean both of us together?
1413
02:04:10,703 --> 02:04:12,502
Why waste time?
1414
02:04:49,085 --> 02:04:51,050
I went under that train.
1415
02:04:51,085 --> 02:04:53,585
- What train?
- Remember during the strike?
1416
02:04:53,620 --> 02:04:55,835
I was under the train you were on.
1417
02:05:12,835 --> 02:05:14,335
Who goes first?
1418
02:05:46,835 --> 02:05:48,335
Your friend...
1419
02:05:50,335 --> 02:05:52,668
Maybe you can do something better.
1420
02:06:03,252 --> 02:06:05,252
Don't you have a girlfriend?
1421
02:06:06,752 --> 02:06:07,452
What's so funny?
1422
02:06:07,668 --> 02:06:09,835
I was just thinking about Anita.
1423
02:06:10,168 --> 02:06:12,752
- Leave Anita out of this.
- Is she your girl?
1424
02:06:12,787 --> 02:06:14,602
Come on.
Have a drink.
1425
02:06:14,637 --> 02:06:16,527
Oh, no, no, thank you.
1426
02:06:16,562 --> 02:06:18,383
I feel strange if I drink.
1427
02:06:18,418 --> 02:06:20,585
But that's what's so great.
Come on.
1428
02:06:21,085 --> 02:06:23,085
Have a drink.
Have some fun.
1429
02:06:29,085 --> 02:06:30,418
Are you going to marry her?
1430
02:06:30,668 --> 02:06:32,168
She's already my wife.
1431
02:06:34,168 --> 02:06:37,418
But without being married.
She's my comrade.
1432
02:06:39,752 --> 02:06:43,668
No marriage. They're Bolsheviks.
They believe in free love.
1433
02:06:47,835 --> 02:06:49,335
Your hand getting tired?
1434
02:06:57,585 --> 02:07:00,502
You really know what free love is,
don't you?
1435
02:07:01,502 --> 02:07:02,502
Hmm?
1436
02:07:04,002 --> 02:07:05,300
Huh?
1437
02:07:05,335 --> 02:07:07,002
Don't ask me so many questions.
1438
02:07:07,037 --> 02:07:08,752
- Answer!
- Leave her alone.
1439
02:07:10,252 --> 02:07:13,252
I don't know
if I'd be answering right.
1440
02:07:15,252 --> 02:07:17,085
Don't lie to me,
you little whore.
1441
02:07:17,120 --> 02:07:19,335
You know what free love is.
1442
02:07:21,835 --> 02:07:23,085
I'm ashamed.
1443
02:07:26,002 --> 02:07:27,502
I'm ashamed.
1444
02:07:30,502 --> 02:07:32,002
Please.
1445
02:07:33,502 --> 02:07:35,002
You must go away.
1446
02:07:36,002 --> 02:07:37,252
Go-- Go away.
1447
02:07:40,002 --> 02:07:41,002
Go away now.
1448
02:07:44,752 --> 02:07:47,085
Please! Go away!
1449
02:07:51,085 --> 02:07:53,585
Oh! Oh, no!
Oh, God! Oh, God!
1450
02:07:55,085 --> 02:07:57,085
She's an epileptic.
1451
02:07:58,585 --> 02:08:00,585
Come on, let's go.
Hurry up.
1452
02:08:08,502 --> 02:08:11,168
Call somebody. Go on!
Call somebody!
1453
02:08:16,918 --> 02:08:18,585
Signora! Signora!
1454
02:08:19,585 --> 02:08:21,918
Stop. Please. Please.
1455
02:08:23,918 --> 02:08:25,418
Stop! I beg you.
1456
02:08:27,668 --> 02:08:28,585
Don't.
1457
02:08:31,418 --> 02:08:32,668
We didn't do anything.
1458
02:08:32,703 --> 02:08:33,752
Let her go.
1459
02:08:36,002 --> 02:08:37,752
Stupid.
1460
02:08:38,085 --> 02:08:39,835
She knows she must never drink.
1461
02:08:42,752 --> 02:08:44,502
Shall I get a doctor?
1462
02:08:44,537 --> 02:08:46,252
It wouldn't do any good.
1463
02:08:46,752 --> 02:08:49,752
She'll stop.
Have to have patience, that's all.
1464
02:08:53,752 --> 02:08:55,252
Alfredo.
1465
02:09:30,002 --> 02:09:31,502
Uncle Ottavio?
1466
02:09:33,002 --> 02:09:35,002
It's me, Alfredo.
1467
02:09:41,502 --> 02:09:42,752
Anybody home?
1468
02:09:49,168 --> 02:09:50,418
Hello?
1469
02:09:50,453 --> 02:09:51,668
Who is it?
1470
02:09:54,668 --> 02:09:57,168
I'm really very sorry.
I didn't mean to disturb you.
1471
02:09:57,203 --> 02:09:58,133
Ottavio is not here.
1472
02:09:58,168 --> 02:09:59,668
Ah, well, perhaps
I'll come back later.
1473
02:10:00,168 --> 02:10:02,168
- Do you have a cigarette?
- Yes.
1474
02:10:02,668 --> 02:10:04,133
Oh, I don't smoke.
1475
02:10:04,168 --> 02:10:06,168
How nice.
What did you come for?
1476
02:10:11,918 --> 02:10:13,383
Who are you?
1477
02:10:13,418 --> 02:10:15,502
My name is Ada,
and I want a cigarette.
1478
02:10:23,002 --> 02:10:25,252
I'm Alfredo, and I want my uncle.
1479
02:10:26,168 --> 02:10:28,085
Have a cigar?
1480
02:10:28,120 --> 02:10:29,967
Oh! My savior.
1481
02:10:30,002 --> 02:10:32,002
For so little.
1482
02:10:33,502 --> 02:10:34,502
Good afternoon, Uncle.
1483
02:10:35,002 --> 02:10:37,752
Well, what are you doing here?
1484
02:10:37,787 --> 02:10:40,467
Uh... Well, I had a rotten day.
1485
02:10:40,502 --> 02:10:44,502
I came into the city to have some fun
and I saw an epileptic.
1486
02:10:44,537 --> 02:10:46,502
Have you ever seen an epileptic?
1487
02:10:48,002 --> 02:10:49,502
I'd like to take a bath.
1488
02:10:50,002 --> 02:10:51,002
Of course.
1489
02:10:58,418 --> 02:10:59,918
Mario, in here.
1490
02:11:04,418 --> 02:11:06,752
There. Set it down there.
1491
02:11:08,752 --> 02:11:10,502
How did the auction go?
1492
02:11:10,537 --> 02:11:12,252
Ah, all morning a bad sale.
1493
02:11:15,252 --> 02:11:19,002
I didn't know that the search
for pleasure could be so tiring.
1494
02:11:19,037 --> 02:11:21,085
Oh, poor dear.
You work so hard.
1495
02:11:21,120 --> 02:11:23,550
Uh-huh.
1496
02:11:23,585 --> 02:11:27,168
Take a look at this.
It's exceptionally beautiful.
1497
02:11:27,203 --> 02:11:29,685
So, naturally, no one liked it.
1498
02:11:29,720 --> 02:11:32,168
He's a young German painter.
1499
02:11:32,203 --> 02:11:33,918
A new discovery of mine.
1500
02:11:52,335 --> 02:11:54,335
What do you think the man is doing?
1501
02:11:54,370 --> 02:11:55,835
He's sleeping.
1502
02:11:57,335 --> 02:12:00,300
No, he's dead.
1503
02:12:00,335 --> 02:12:02,335
He's asleep, I tell you.
1504
02:12:04,752 --> 02:12:06,252
He's dead.
1505
02:12:07,085 --> 02:12:08,633
Look at the hand.
1506
02:12:08,668 --> 02:12:11,252
The hand may be dead
but he's alive.
1507
02:12:19,252 --> 02:12:20,252
- Guess what?
- Hmm.
1508
02:12:20,752 --> 02:12:21,752
I've fallen in love.
1509
02:12:22,918 --> 02:12:23,883
Again?
1510
02:12:23,918 --> 02:12:25,252
But this time it's serious.
1511
02:12:25,287 --> 02:12:26,252
Oh...
1512
02:12:28,002 --> 02:12:30,418
Let's see if I can guess.
1513
02:12:30,453 --> 02:12:31,383
Blanchi?
1514
02:12:31,418 --> 02:12:33,085
- Bugatti.
- Mmm.
1515
02:12:34,835 --> 02:12:36,217
Mmm.
1516
02:12:36,252 --> 02:12:38,918
- The Roadster?
- No, Torpedo.
1517
02:12:38,953 --> 02:12:39,668
Mmm.
1518
02:12:42,085 --> 02:12:45,050
But it's an impossible love.
It's too expensive.
1519
02:12:45,085 --> 02:12:47,585
Torpedo. Oh, I was just thinking
of buying one tomorrow.
1520
02:12:47,620 --> 02:12:48,752
- Can you drive?
- Yes.
1521
02:12:49,252 --> 02:12:51,002
I mean, no, but it's not difficult.
1522
02:12:52,252 --> 02:12:55,252
This nephew of yours
is really a bit of a liar.
1523
02:12:59,668 --> 02:13:01,633
Bravo. Bravo.
1524
02:13:01,668 --> 02:13:05,252
Make that tight, stingy brother of mine
spend some of his money.
1525
02:13:07,168 --> 02:13:08,502
How's your mother?
1526
02:13:09,002 --> 02:13:10,502
She still paints
1527
02:13:11,502 --> 02:13:13,502
endless ancestral landscapes.
1528
02:13:14,002 --> 02:13:15,168
Mmm.
1529
02:13:16,168 --> 02:13:18,168
My lost countryside.
1530
02:13:23,335 --> 02:13:25,168
Ottavio, lend me the car.
1531
02:13:27,168 --> 02:13:29,002
If you're ready,
I'll give you a lift home.
1532
02:13:29,418 --> 02:13:30,752
I'm ready. Let's go.
1533
02:13:31,752 --> 02:13:34,217
"Vroom, roar
1534
02:13:34,252 --> 02:13:37,835
"First, second and third gears
1535
02:13:37,870 --> 02:13:41,418
"Dry my tears and leave me cold
1536
02:13:41,918 --> 02:13:44,918
"Bureaucratic, gray and old"
1537
02:13:45,418 --> 02:13:46,502
You like it?
1538
02:13:46,537 --> 02:13:47,967
Uh...
1539
02:13:48,002 --> 02:13:51,002
Yes. It's, uh...
Yes, it's good. It's nice.
1540
02:13:51,037 --> 02:13:52,633
It's a little modern but...
1541
02:13:52,668 --> 02:13:56,252
Modern? The hell it is.
It's futuristic.
1542
02:13:56,287 --> 02:13:57,835
Read the other one.
1543
02:14:00,335 --> 02:14:03,835
"Gypsy, what you rouse in me
lingers still like a kiss
1544
02:14:03,870 --> 02:14:06,335
"and your traitorous smile."
1545
02:14:07,168 --> 02:14:10,418
Uh, yes, it has a certain, uh...
1546
02:14:10,918 --> 02:14:14,085
I like it. It's good.
It's too bad that it's so short.
1547
02:14:14,918 --> 02:14:17,668
That's what's nice about it.
1548
02:14:17,703 --> 02:14:19,217
What are you doing?
1549
02:14:19,252 --> 02:14:21,752
Two of us have read them.
That's already too many.
1550
02:14:21,787 --> 02:14:24,752
And you just throw them away like that?
1551
02:14:41,002 --> 02:14:43,585
Why don't those pigs let me pass?
Bastards!
1552
02:14:46,168 --> 02:14:47,668
I saw you.
1553
02:14:51,953 --> 02:14:53,335
I want to pass.
1554
02:14:56,002 --> 02:14:56,835
Come on!
1555
02:14:57,418 --> 02:14:59,335
- What did he say?
- Go ahead. Pass them.
1556
02:15:00,335 --> 02:15:03,168
Now, come on.
They're letting us through.
1557
02:15:04,168 --> 02:15:05,335
Go ahead.
1558
02:15:09,502 --> 02:15:12,502
Are they friends of yours?
They look like murderers.
1559
02:15:12,537 --> 02:15:14,967
No, no, they're not friends of mine.
1560
02:15:15,002 --> 02:15:18,502
I know that whenever they go out like that,
there's trouble in the making.
1561
02:15:18,537 --> 02:15:20,467
They revolt me.
1562
02:15:20,502 --> 02:15:23,835
I don't want to see.
I don't want to see anymore.
1563
02:15:23,870 --> 02:15:25,383
I'm blind!
1564
02:15:25,418 --> 02:15:28,418
Wait a minute.
Wait, wait, wait.
1565
02:15:28,918 --> 02:15:31,918
Come on, now.
Try not to go blind. Not on a curve.
1566
02:15:33,918 --> 02:15:36,418
I don't want to see.
I don't want to see.
1567
02:15:36,453 --> 02:15:38,502
- I'm blind! I'm blind!
- No.
1568
02:15:38,537 --> 02:15:39,769
- Blind!
- No.
1569
02:15:39,804 --> 02:15:40,819
- Blind!
- No.
1570
02:16:09,168 --> 02:16:10,668
"Gives...
1571
02:16:12,168 --> 02:16:13,668
"youth...
1572
02:16:16,668 --> 02:16:18,168
"to mankind."
1573
02:16:39,585 --> 02:16:41,918
Pietro, read aloud
what you've written there.
1574
02:16:41,953 --> 02:16:45,883
"Communism gives youth to mankind."
1575
02:16:45,918 --> 02:16:48,918
And now Olmo will explain
what that means.
1576
02:16:54,668 --> 02:16:57,168
Well, um...
1577
02:16:57,668 --> 02:16:59,668
What does it mean?
1578
02:17:00,668 --> 02:17:02,168
It means...
1579
02:17:03,502 --> 02:17:05,710
- Schoolmistress?
- Comrade.
1580
02:17:05,745 --> 02:17:07,883
Comrade schoolmistress,
1581
02:17:07,918 --> 02:17:10,550
I am close to 71,
and being a communist,
1582
02:17:10,585 --> 02:17:13,918
I find I still do for a woman
more than youngsters do.
1583
02:17:13,953 --> 02:17:16,335
You big bull,
we don't come here to be braggarts.
1584
02:17:16,370 --> 02:17:18,502
We come here to learn.
1585
02:17:22,168 --> 02:17:25,050
School's over for today.
1586
02:17:25,085 --> 02:17:28,585
Go on, we'll keep an eye
on the community house. Don't worry.
1587
02:17:29,085 --> 02:17:31,585
And we studied this whole bottle.
1588
02:17:43,418 --> 02:17:44,918
Well, shall we go?
1589
02:17:44,953 --> 02:17:46,383
Huh?
1590
02:17:46,418 --> 02:17:47,918
What a rotten day.
1591
02:17:51,918 --> 02:17:53,918
I went into town with Alfredo.
1592
02:17:55,918 --> 02:17:57,918
- Look--
- I had no fun at all.
1593
02:17:59,918 --> 02:18:01,918
Drawn nicely, isn't it?
1594
02:18:04,918 --> 02:18:06,418
We walked around.
1595
02:18:08,918 --> 02:18:10,502
Drank a little bit.
1596
02:18:11,585 --> 02:18:12,585
You know...
1597
02:18:14,085 --> 02:18:15,585
You know how it is in the city.
1598
02:18:16,585 --> 02:18:18,585
I know. I know.
1599
02:18:19,585 --> 02:18:20,585
You know.
1600
02:18:24,085 --> 02:18:26,050
What a class.
1601
02:18:26,085 --> 02:18:28,550
The youngest must be at least 80.
1602
02:18:28,585 --> 02:18:31,585
The youngsters are dancing
at the Risotti barn, that's why.
1603
02:18:39,085 --> 02:18:40,550
You're wasting your time.
1604
02:18:40,585 --> 02:18:43,835
Giving lessons to four old men,
what good does it do?
1605
02:18:43,870 --> 02:18:47,085
I wanted to dance, too,
but I had to wait for you! No?
1606
02:18:54,085 --> 02:18:56,085
Dancing with that belly?
1607
02:18:58,085 --> 02:19:01,085
Anita. Anita. Anita.
1608
02:19:05,835 --> 02:19:06,835
No!
1609
02:19:09,835 --> 02:19:11,335
Anita!
1610
02:19:19,002 --> 02:19:20,467
I feel better now.
1611
02:19:20,502 --> 02:19:22,502
Yeah, I feel better, too.
1612
02:19:33,502 --> 02:19:34,502
Help.
1613
02:19:37,168 --> 02:19:38,633
- Eight. Six.
- Seven. Two.
1614
02:19:38,668 --> 02:19:41,168
- One. Eight. Nine.
- Three. Seven. Six.
1615
02:19:41,203 --> 02:19:42,810
- Nine. Seven.
- Three. Five.
1616
02:19:42,845 --> 02:19:44,418
- Eight. Eight.
- Six. Five.
1617
02:19:47,168 --> 02:19:49,168
What do you have inside that head?
1618
02:19:52,168 --> 02:19:53,668
What do you have?
1619
02:20:15,168 --> 02:20:17,168
- You have another woman.
- No.
1620
02:20:17,502 --> 02:20:19,502
- No?
- No, no. No.
1621
02:20:21,585 --> 02:20:22,918
No.
1622
02:20:29,752 --> 02:20:32,085
Come on, let's go dancing.
1623
02:21:20,668 --> 02:21:22,668
Have you ever danced in a barn before?
1624
02:21:23,168 --> 02:21:25,168
No, it's the first time.
1625
02:21:27,668 --> 02:21:30,168
Wait. Wait here.
I'll go get something to drink.
1626
02:21:31,168 --> 02:21:32,168
Wait!
1627
02:21:45,335 --> 02:21:47,752
- Two glasses.
- Thank you. I'll pay later.
1628
02:21:47,787 --> 02:21:48,752
Certainly.
1629
02:22:17,668 --> 02:22:18,668
Alfredo!
1630
02:22:21,668 --> 02:22:23,752
Alfredo, where are you?
1631
02:22:25,335 --> 02:22:26,835
Alfredo!
1632
02:22:28,668 --> 02:22:30,252
Don't leave me alone!
1633
02:22:30,287 --> 02:22:31,252
Oh!
1634
02:22:34,585 --> 02:22:35,752
Alfredo.
1635
02:22:38,252 --> 02:22:39,502
What's wrong with her?
1636
02:22:40,835 --> 02:22:42,300
It's nothing.
1637
02:22:42,335 --> 02:22:45,126
I don't see. I'm blind.
1638
02:22:45,161 --> 02:22:47,883
This music is so beautiful.
1639
02:22:47,918 --> 02:22:50,918
Please don't stop dancing
just for me.
1640
02:22:53,835 --> 02:22:56,335
Play on. Play on!
1641
02:23:18,835 --> 02:23:20,252
Faster. Faster.
1642
02:23:21,835 --> 02:23:25,585
Faster! How wonderful!
1643
02:23:25,620 --> 02:23:27,085
Make me fly.
1644
02:23:32,002 --> 02:23:34,418
And to think she has
such beautiful eyes, huh?
1645
02:23:34,453 --> 02:23:35,918
Mmm, oh, yes.
Very beautiful.
1646
02:23:47,502 --> 02:23:49,883
Alfredo, give me a kiss.
1647
02:23:49,918 --> 02:23:51,585
Hey, look at the blind girl.
1648
02:23:51,620 --> 02:23:54,050
Would you like a drink?
1649
02:23:54,085 --> 02:23:56,168
No, no. I think you need a drink.
I know I need a drink,
1650
02:23:56,668 --> 02:23:59,168
and therefore if I need a drink,
I know that you need a drink,
1651
02:23:59,203 --> 02:24:00,668
and, therefore,
we should both have a drink.
1652
02:24:00,703 --> 02:24:02,502
- All right?
- Yeah.
1653
02:24:04,835 --> 02:24:07,335
- Blind, eh?
- You're not Alfredo.
1654
02:24:07,370 --> 02:24:09,300
Who are you?
1655
02:24:09,335 --> 02:24:12,335
How awful!
You have no pity for a blind girl.
1656
02:24:15,835 --> 02:24:17,335
Monster!
1657
02:24:26,252 --> 02:24:27,717
Oh!
1658
02:24:27,752 --> 02:24:29,252
- Oh, Alfredo.
- Come on, stop this game.
1659
02:24:29,752 --> 02:24:31,252
Pretty, isn't it?
1660
02:24:33,668 --> 02:24:36,085
Alfredo, how could you
do that to me?
1661
02:24:36,120 --> 02:24:38,502
You mustn't ever
leave me alone again.
1662
02:24:39,002 --> 02:24:40,418
Oh, stop it.
1663
02:24:42,252 --> 02:24:44,217
You're outrageous.
1664
02:24:44,252 --> 02:24:46,252
I'm an animal de luxe.
1665
02:24:48,252 --> 02:24:49,752
This is my, uh, best friend, Olmo.
1666
02:24:49,787 --> 02:24:51,217
This is Anita. This is--
1667
02:24:51,252 --> 02:24:54,752
Anita, this is Ada.
This is Anita. This is Ada.
1668
02:25:01,502 --> 02:25:04,252
- It's soft.
- Imagine if we had one like this.
1669
02:25:04,585 --> 02:25:06,335
- It's warm.
- It's warm. Yes.
1670
02:25:06,370 --> 02:25:09,168
Oh, it feels good. Oh, yes.
1671
02:25:09,203 --> 02:25:11,002
Beautiful. Beautiful.
1672
02:25:11,502 --> 02:25:15,002
This morning with an epileptic
and now with a blind girl.
1673
02:25:16,002 --> 02:25:18,418
One more like this
and you can open a hospital.
1674
02:25:20,418 --> 02:25:22,918
You're the one that's blind.
1675
02:25:24,918 --> 02:25:26,168
Are they ready?
1676
02:25:32,918 --> 02:25:36,467
A blind girl, huh?
1677
02:25:36,502 --> 02:25:40,300
Thank you. Thank you.
You saved me.
1678
02:25:40,335 --> 02:25:42,960
I was afraid I had
to go on all evening.
1679
02:25:42,995 --> 02:25:45,585
So you come in here
all dressed and perfumed
1680
02:25:45,620 --> 02:25:47,085
to make fools of us.
1681
02:25:47,585 --> 02:25:50,383
Stupid, spoiled.
1682
02:25:50,418 --> 02:25:54,002
How is it you call us?
Hicks? Peasants?
1683
02:26:04,335 --> 02:26:05,335
Uh...
1684
02:26:07,335 --> 02:26:09,335
I know. You're right.
1685
02:26:10,335 --> 02:26:12,335
But it always happens like this.
1686
02:26:12,370 --> 02:26:14,300
I can't stand it.
1687
02:26:14,335 --> 02:26:17,418
So I close my eyes
and I bang into people.
1688
02:26:17,453 --> 02:26:20,383
Does it scare you to look?
1689
02:26:20,418 --> 02:26:24,883
What do you see?
What do you see?
1690
02:26:24,918 --> 02:26:28,418
What does she see?
She sees someone who's so happy...
1691
02:26:30,918 --> 02:26:31,883
I don't want us to change.
1692
02:26:31,918 --> 02:26:34,626
I-- I want everyone to stay still.
Stay still.
1693
02:26:34,661 --> 02:26:37,335
Give me your hands.
Everyone give me their hands.
1694
02:26:37,370 --> 02:26:39,752
Put your hands here.
Here, here.
1695
02:26:51,835 --> 02:26:52,835
Hey, look.
1696
02:27:09,502 --> 02:27:10,918
It's horrible.
1697
02:27:17,335 --> 02:27:18,668
Oh!
1698
02:27:30,002 --> 02:27:31,502
I'm sorry.
1699
02:27:32,002 --> 02:27:34,502
I apologize to all of you.
1700
02:27:35,502 --> 02:27:38,127
It was just-- just a stupid joke.
1701
02:27:38,162 --> 02:27:40,752
It was very silly of me, I know.
1702
02:27:40,787 --> 02:27:42,002
Nothing to worry about.
1703
02:27:43,335 --> 02:27:45,133
I'm sorry!
1704
02:27:45,168 --> 02:27:47,252
I didn't mean to offend anyone!
1705
02:27:47,668 --> 02:27:49,502
Forgive me!
1706
02:28:00,585 --> 02:28:03,800
I'm not blind!
Forgive me!
1707
02:28:03,835 --> 02:28:08,668
I can see very well!
Look, I'm not blind!
1708
02:28:08,703 --> 02:28:10,060
I see all of you!
1709
02:28:10,095 --> 02:28:11,383
Is she drunk or...
1710
02:28:11,418 --> 02:28:14,252
Why don't you believe me?
It was all a joke!
1711
02:28:14,287 --> 02:28:15,752
- She's not drunk.
- I can see like you...
1712
02:28:15,787 --> 02:28:17,967
- She's fantastic.
- and you!
1713
02:28:18,002 --> 02:28:21,300
She smokes, she drives,
she writes poetry.
1714
02:28:21,335 --> 02:28:24,252
She's-- She's very modern,
something you don't understand.
1715
02:28:24,287 --> 02:28:25,883
Hey!
1716
02:28:25,918 --> 02:28:26,918
Something you don't understand.
1717
02:28:26,953 --> 02:28:29,310
You're a country bumpkin.
1718
02:28:29,345 --> 02:28:31,633
- Help! Help!
- Wait.
1719
02:28:31,668 --> 02:28:35,002
Wait! I want to tell you something.
Wait!
1720
02:28:41,418 --> 02:28:43,668
Don't fall.
1721
02:28:44,002 --> 02:28:48,085
Help! Everybody! Hurry!
1722
02:28:52,752 --> 02:28:54,752
And she's wild berries.
1723
02:28:56,252 --> 02:28:57,752
I'll kill them all.
1724
02:29:12,287 --> 02:29:13,752
Hey. Hey.
1725
02:29:15,252 --> 02:29:16,717
Hey.
1726
02:29:16,752 --> 02:29:17,752
Who are you?
1727
02:29:19,752 --> 02:29:21,252
You don't know me.
1728
02:29:22,752 --> 02:29:24,752
What the hell do you want?
1729
02:29:30,668 --> 02:29:32,168
You're boring.
1730
02:29:37,752 --> 02:29:40,460
My name is Ada Fiastri Paulhan.
1731
02:29:40,495 --> 02:29:43,168
I'm 21, the worst age in the world.
1732
02:29:46,252 --> 02:29:49,752
My father designed the head
of the king on the 10 lira note.
1733
02:29:50,252 --> 02:29:52,835
So we've always been
surrounded by money
1734
02:29:52,870 --> 02:29:54,335
and never had any.
1735
02:30:00,002 --> 02:30:01,967
I'm an orphan.
1736
02:30:02,002 --> 02:30:04,967
Three years ago,
my parents had the bright idea
1737
02:30:05,002 --> 02:30:07,502
of organizing an Alpine expedition
for millionaires.
1738
02:30:08,002 --> 02:30:11,502
They disappeared into a crevasse
on the Matterhorn.
1739
02:30:11,537 --> 02:30:15,002
They died the way they lived,
beyond their means.
1740
02:30:23,252 --> 02:30:25,752
I have no sisters, no brothers.
1741
02:30:26,252 --> 02:30:30,752
I can live where I like
and with anybody I like.
1742
02:30:36,918 --> 02:30:38,918
The community house is on fire!
1743
02:30:39,418 --> 02:30:41,918
The community house
is burning to the ground!
1744
02:30:45,752 --> 02:30:47,752
The community house is on fire!
1745
02:31:26,335 --> 02:31:28,800
I don't want to.
1746
02:31:28,835 --> 02:31:30,668
I don't want to!
I don't want to!
1747
02:31:30,703 --> 02:31:32,502
I don't want to!
I don't want to!
1748
02:31:32,537 --> 02:31:34,085
No!
1749
02:31:39,585 --> 02:31:41,050
No.
1750
02:31:53,585 --> 02:31:54,918
Come here.
1751
02:32:39,918 --> 02:32:42,418
Kiss me. Kiss me.
1752
02:33:17,335 --> 02:33:19,835
Why didn't you tell me
you were a virgin?
1753
02:33:19,870 --> 02:33:22,335
Because you would never
have believed me.
1754
02:33:22,370 --> 02:33:23,835
That's right.
1755
02:33:27,835 --> 02:33:30,335
But aren't you Ottavio's mistress?
1756
02:33:30,835 --> 02:33:33,335
Ottavio's mistress?
1757
02:33:33,370 --> 02:33:35,335
No.
1758
02:33:35,370 --> 02:33:36,835
Oh, no.
1759
02:33:42,002 --> 02:33:43,502
Wake up!
1760
02:33:44,502 --> 02:33:46,668
Pietro Pecurare!
1761
02:33:46,703 --> 02:33:48,835
Seventy-eight years old!
1762
02:33:48,870 --> 02:33:50,300
Wake up!
1763
02:33:50,335 --> 02:33:51,835
Farm laborer!
1764
02:33:54,335 --> 02:33:56,300
Wake up!
1765
02:33:56,335 --> 02:33:58,376
Exploited by the landowners!
1766
02:33:58,411 --> 02:34:00,418
Murdered by the fascists!
1767
02:34:00,918 --> 02:34:02,383
Wake up!
1768
02:34:02,418 --> 02:34:05,883
Vircimo Bonazza, age 74,
1769
02:34:05,918 --> 02:34:08,335
day laborer from the age of seven.
1770
02:34:08,370 --> 02:34:10,300
Exploited by the landowners!
1771
02:34:10,335 --> 02:34:13,418
Murdered by the fascists!
Murdered by the fascists!
1772
02:34:13,453 --> 02:34:14,800
Wake up!
1773
02:34:14,835 --> 02:34:17,585
Jofren Zuelli, age 72.
1774
02:34:17,620 --> 02:34:18,668
Wake up!
1775
02:34:18,918 --> 02:34:21,585
Farm laborer from the age of seven.
1776
02:34:21,620 --> 02:34:23,686
Exploited by the landowners!
1777
02:34:23,721 --> 02:34:25,752
Murdered by the fascists!
1778
02:34:26,835 --> 02:34:27,918
Wake up!
1779
02:34:30,335 --> 02:34:32,300
Open your windows!
1780
02:34:32,335 --> 02:34:34,335
Why don't you come down?
1781
02:34:34,370 --> 02:34:35,252
Wake up!
1782
02:34:36,252 --> 02:34:38,252
Don't you want to see?
1783
02:34:40,752 --> 02:34:42,668
Come down and look at them!
1784
02:34:44,168 --> 02:34:45,918
Wake up!
1785
02:34:45,953 --> 02:34:47,668
Wake up!
1786
02:34:49,585 --> 02:34:51,050
Wake up!
1787
02:34:51,085 --> 02:34:52,585
Wake up!
1788
02:34:58,168 --> 02:35:01,168
Look, there's no one!
1789
02:35:18,418 --> 02:35:20,918
It's over. It's all over.
1790
02:35:20,953 --> 02:35:22,685
- It's the end.
- No.
1791
02:35:22,720 --> 02:35:24,418
- It's the end.
- No.
1792
02:35:24,918 --> 02:35:26,502
No, no!
1793
02:35:27,002 --> 02:35:28,918
We're strong!
1794
02:35:29,418 --> 02:35:30,918
We're many!
1795
02:35:31,418 --> 02:35:33,717
We're united!
1796
02:35:33,752 --> 02:35:36,252
They'll kill us all.
They'll kill us all.
1797
02:35:36,287 --> 02:35:37,752
No, no, no.
1798
02:35:38,252 --> 02:35:39,252
No.
1799
02:35:45,002 --> 02:35:46,335
Listen.
1800
02:35:49,335 --> 02:35:50,835
They're coming.
1801
02:35:52,335 --> 02:35:53,800
They're coming.
1802
02:35:53,835 --> 02:35:55,918
Yes. They're coming.
1803
02:35:57,918 --> 02:36:00,168
They're here. Look, Anita.
1804
02:38:42,085 --> 02:38:43,585
I'm not well.
1805
02:38:44,585 --> 02:38:46,335
Could it be the baby?
1806
02:38:46,370 --> 02:38:48,085
What a child you are.
1807
02:38:48,585 --> 02:38:50,085
There's time.
1808
02:38:56,585 --> 02:38:58,168
It's finished.
1809
02:39:28,918 --> 02:39:30,418
Hey, did you see?
1810
02:39:31,418 --> 02:39:33,133
A crowd like that.
1811
02:39:33,168 --> 02:39:35,085
No one will believe
that all those people are relatives.
1812
02:39:35,585 --> 02:39:37,585
- I don't believe it.
- They were over 1,000 of them, Barone.
1813
02:39:38,085 --> 02:39:39,550
Over 1,000, at least.
1814
02:39:39,585 --> 02:39:41,585
They're saying it was no accident.
1815
02:39:41,620 --> 02:39:43,085
It was deliberately set.
1816
02:39:52,918 --> 02:39:54,967
There are 2,000 reds out there!
1817
02:39:55,002 --> 02:39:58,002
Hey, Barone, you look
like you've been to a funeral.
1818
02:39:58,037 --> 02:40:00,467
You feel sad?
1819
02:40:00,502 --> 02:40:02,967
You think we made a mistake?
1820
02:40:03,002 --> 02:40:05,383
Never regret anything.
Never be afraid.
1821
02:40:05,418 --> 02:40:08,252
The only thing a man has to fear
is fear itself.
1822
02:40:08,287 --> 02:40:10,217
Shall we take some tucks?
1823
02:40:10,252 --> 02:40:12,585
They give the shirt
a greater elegance.
1824
02:40:13,085 --> 02:40:15,752
I don't want it to look elegant.
I want it to look strong.
1825
02:40:15,787 --> 02:40:17,717
This isn't a shirt, it's a symbol.
1826
02:40:17,752 --> 02:40:20,752
You're not a tailor.
You're making a flag for the people.
1827
02:40:20,787 --> 02:40:22,002
Does it look good, Barone?
1828
02:40:22,037 --> 02:40:24,217
Uh-huh, more manly.
1829
02:40:24,252 --> 02:40:27,668
More manly, yes, but not pretty.
Not pretty. More manly.
1830
02:40:27,703 --> 02:40:30,467
Well, good.
All of you get one. You all get one.
1831
02:40:30,502 --> 02:40:33,002
You all look like this.
Give the people something to follow.
1832
02:40:33,037 --> 02:40:36,502
Yeah. Give me that pussycat.
1833
02:40:36,537 --> 02:40:38,002
Listen.
1834
02:40:39,002 --> 02:40:40,967
Communists are smart.
1835
02:40:41,002 --> 02:40:43,252
They play on your human feelings.
1836
02:40:43,287 --> 02:40:45,894
They're like this little pussycat.
1837
02:40:45,929 --> 02:40:48,502
It plays on your human feelings. Huh?
1838
02:40:49,502 --> 02:40:51,967
Communism is a disease.
1839
02:40:52,002 --> 02:40:54,002
It can destroy the world.
Come outside.
1840
02:41:00,835 --> 02:41:04,133
If this little pussycat
has got communism,
1841
02:41:04,168 --> 02:41:06,626
you can't think of this little pussycat.
1842
02:41:06,661 --> 02:41:09,085
You got to think of all
the other pussycats in the world
1843
02:41:09,120 --> 02:41:10,550
and you got to protect them.
1844
02:41:10,585 --> 02:41:13,585
You got to protect
all those pussycats.
1845
02:41:15,335 --> 02:41:18,002
You got to look at that pussycat
and you've got to say,
1846
02:41:18,502 --> 02:41:22,002
"That's not a pussycat,
that's a communist."
1847
02:41:23,002 --> 02:41:26,585
And you've got to destroy it!
1848
02:41:58,002 --> 02:41:59,502
Where do we make the communists go?
1849
02:41:59,537 --> 02:42:00,467
Jail!
1850
02:42:00,502 --> 02:42:02,585
Where do we make
the Workers' League go?
1851
02:42:02,620 --> 02:42:04,085
Jail to all!
1852
02:42:27,077 --> 02:42:29,743
I feel like I never want
to go home again.
1853
02:42:29,778 --> 02:42:30,743
Swear.
1854
02:42:33,743 --> 02:42:36,577
That you'll never become
a fat, vulgar landowner.
1855
02:42:37,077 --> 02:42:39,160
Swear. Swear!
1856
02:42:42,577 --> 02:42:44,708
I swear. I swear.
1857
02:42:44,743 --> 02:42:48,160
And swear that you'll love me forever
and marry me never.
1858
02:42:48,743 --> 02:42:50,077
Swear! Swear!
1859
02:42:55,160 --> 02:42:58,743
I swear I'll marry you forever!
1860
02:43:00,660 --> 02:43:02,625
Never!
1861
02:43:02,660 --> 02:43:04,160
Give me your hand.
1862
02:43:04,577 --> 02:43:05,993
My hand? Never!
1863
02:43:06,993 --> 02:43:08,458
Oh, you're such a liar!
1864
02:43:08,493 --> 02:43:09,993
Quiet, if you please!
1865
02:43:11,493 --> 02:43:12,993
What's going on?
1866
02:43:13,493 --> 02:43:14,792
Ottavio?
1867
02:43:14,827 --> 02:43:16,827
This is very delicate work I'm doing.
1868
02:43:16,862 --> 02:43:18,743
What are you doing?
1869
02:43:20,243 --> 02:43:23,243
I'm taking some artistic photographs.
1870
02:43:26,327 --> 02:43:29,327
Who are you?
Why are you standing there?
1871
02:43:29,827 --> 02:43:31,292
Us? Oh, we're babes in the woods.
1872
02:43:31,327 --> 02:43:34,708
Oh, yes, with empty stomachs, signora.
1873
02:43:34,743 --> 02:43:39,243
And now that you've discovered
my secret love for, uh, photography?
1874
02:43:39,278 --> 02:43:41,243
Well, I think we know
how to keep a secret.
1875
02:43:41,278 --> 02:43:42,708
Who told you?
1876
02:43:42,743 --> 02:43:44,243
Mr. Ritter just came in
by train from Florence.
1877
02:43:44,278 --> 02:43:46,094
He said that's all
they were talking about.
1878
02:43:46,129 --> 02:43:47,910
Not only that,
but he saw them with his own eyes.
1879
02:43:47,945 --> 02:43:49,160
Carabinieri and the Royal Guard,
1880
02:43:49,660 --> 02:43:51,292
swarming all over the place.
1881
02:43:51,327 --> 02:43:53,327
Lines with fixed bayonets
all along the way.
1882
02:43:53,362 --> 02:43:55,292
- The march on Rome.
- You think so?
1883
02:43:55,327 --> 02:43:57,327
The go-ahead sign will come
when you least expect it.
1884
02:43:57,362 --> 02:43:59,660
And Rome, the whole south
will give way.
1885
02:43:59,695 --> 02:44:01,160
Mussolini is a sculptor of words.
1886
02:44:01,195 --> 02:44:02,927
With every speech...
1887
02:44:05,160 --> 02:44:07,660
- He's an artist.
- He just knows one sentence.
1888
02:44:07,695 --> 02:44:10,160
What's the spiritual question?
1889
02:44:10,195 --> 02:44:11,927
He's a master, a master.
1890
02:44:11,962 --> 02:44:13,660
To spirituality. Salute.
1891
02:44:17,160 --> 02:44:19,077
Are you going to leave me alone?
1892
02:44:21,077 --> 02:44:22,410
Don't go without me.
1893
02:44:23,077 --> 02:44:24,493
After all.
1894
02:44:26,827 --> 02:44:29,160
So, he told him. Loud.
1895
02:44:29,195 --> 02:44:30,125
Right to his face.
1896
02:44:30,160 --> 02:44:32,160
Either the police chief here in Naples
1897
02:44:32,195 --> 02:44:33,660
minds his own business or we...
1898
02:44:33,695 --> 02:44:35,125
That's the only way.
1899
02:44:35,160 --> 02:44:36,625
He's always interfering.
1900
02:44:36,660 --> 02:44:38,576
Too controversial.
Too controversial.
1901
02:44:38,611 --> 02:44:40,458
Castor oil in the morning...
1902
02:44:40,493 --> 02:44:43,493
The only way to handle him
is to be firm.
1903
02:44:43,528 --> 02:44:44,958
It's time we became firm.
1904
02:44:44,993 --> 02:44:46,542
We've been too lenient with them.
1905
02:44:46,577 --> 02:44:48,077
At the Chamber of Commerce
no one knows anything.
1906
02:44:48,410 --> 02:44:49,910
They never have.
They never have and they never will.
1907
02:44:50,410 --> 02:44:51,910
But it's a political maneuver,
isn't it?
1908
02:44:51,945 --> 02:44:53,875
The Chamber of Commerce...
1909
02:44:53,910 --> 02:44:57,410
The Chamber of Commerce! It's more
than political. It's revolutionary.
1910
02:44:57,445 --> 02:45:00,910
Nevertheless, someone at the Chamber
of Commerce should have been told.
1911
02:45:02,410 --> 02:45:04,410
Look, our photographer.
1912
02:45:04,445 --> 02:45:06,160
What is he up to?
1913
02:45:20,827 --> 02:45:22,577
I'll be right there. Wait.
1914
02:45:22,612 --> 02:45:24,292
What's this, a disguise?
1915
02:45:24,327 --> 02:45:26,292
It's the newest thing, Professor.
1916
02:45:26,327 --> 02:45:28,827
If you want to stay in business,
you follow the trend.
1917
02:45:46,993 --> 02:45:48,577
Uh, leave it there.
1918
02:45:52,077 --> 02:45:53,577
Thank you.
1919
02:45:59,993 --> 02:46:01,451
Are we leaving?
1920
02:46:01,486 --> 02:46:02,875
- That's right.
- Ah.
1921
02:46:02,910 --> 02:46:04,243
As soon as we're ready.
1922
02:46:08,493 --> 02:46:10,493
- And where are we going?
- Darmina.
1923
02:46:10,528 --> 02:46:11,993
Darmina. It's an obsession.
1924
02:46:14,993 --> 02:46:16,458
But why?
1925
02:46:16,493 --> 02:46:17,993
To the south, the south.
1926
02:46:18,493 --> 02:46:22,160
Oh, yes, as far away as possible
from those pigs in their black shirts.
1927
02:46:24,160 --> 02:46:26,660
This takes you even farther.
1928
02:46:28,160 --> 02:46:30,160
Even farther south.
1929
02:46:30,195 --> 02:46:31,719
Cocaine?
1930
02:46:31,754 --> 02:46:33,208
Cocaine?
1931
02:46:33,243 --> 02:46:35,910
Oh, I'd like to try some.
Let me try some.
1932
02:46:48,077 --> 02:46:50,160
- Why do you cut it like--
- Shh.
1933
02:47:09,743 --> 02:47:11,243
To the novice.
1934
02:47:43,577 --> 02:47:44,493
Oh!
1935
02:47:44,993 --> 02:47:46,910
- What a tragedy!
- What a waste, you mean.
1936
02:47:46,945 --> 02:47:48,577
- Oh!
- A little more. Here.
1937
02:47:58,493 --> 02:48:01,493
Ah, ah, just a moment.
Leave some for us.
1938
02:48:01,528 --> 02:48:02,910
Oh, greedy.
1939
02:48:16,910 --> 02:48:18,910
Hey, what's happened to you?
1940
02:48:20,410 --> 02:48:22,375
I can't feel anything.
1941
02:48:22,410 --> 02:48:24,410
- You have to wait a bit.
- You've never done it.
1942
02:48:24,445 --> 02:48:26,177
Give yourself a chance.
1943
02:48:26,212 --> 02:48:27,910
I can't feel anything.
1944
02:48:28,410 --> 02:48:29,910
I mean, uh...
1945
02:48:30,410 --> 02:48:31,910
My nose is numb,
1946
02:48:32,910 --> 02:48:34,910
but I can't feel anything.
1947
02:48:42,827 --> 02:48:44,410
I don't feel a thing.
1948
02:48:44,445 --> 02:48:45,993
Hey, where are you going?
1949
02:48:46,993 --> 02:48:48,993
It's taking effect.
1950
02:48:49,993 --> 02:48:52,458
I can't feel anything.
1951
02:48:52,493 --> 02:48:55,493
Well, anyway.
So, what are we going to do, huh?
1952
02:49:00,493 --> 02:49:01,493
I know.
1953
02:49:02,743 --> 02:49:04,160
I want a photograph.
1954
02:49:04,195 --> 02:49:04,910
Good idea.
1955
02:49:53,493 --> 02:49:55,493
- Who is it?
- Telegram.
1956
02:49:55,528 --> 02:49:57,910
- One moment.
- Coming.
1957
02:50:02,410 --> 02:50:03,910
Be right there.
1958
02:50:08,210 --> 02:50:09,710
Pirouette.
1959
02:50:12,010 --> 02:50:13,410
Jet�.
1960
02:50:19,160 --> 02:50:20,660
Port de bras.
1961
02:50:25,327 --> 02:50:27,160
Here I come. Lift.
1962
02:50:31,493 --> 02:50:33,160
It's for you.
1963
02:50:47,993 --> 02:50:50,493
You have to leave right away.
1964
02:50:50,528 --> 02:50:51,577
Your father is ill.
1965
02:50:54,077 --> 02:50:55,792
Hold it.
1966
02:50:55,827 --> 02:50:57,077
Perfect.
1967
02:54:12,660 --> 02:54:13,660
Hey.
1968
02:54:22,077 --> 02:54:23,577
What are you doing?
1969
02:54:23,612 --> 02:54:24,577
Nothing.
1970
02:54:28,577 --> 02:54:30,577
Wearing your father's coat.
1971
02:54:36,077 --> 02:54:38,577
What are you doing
in my father's study?
1972
02:54:42,077 --> 02:54:44,577
And with my father's gun, hmm?
1973
02:54:46,577 --> 02:54:48,327
I'm keeping it.
1974
02:54:51,827 --> 02:54:54,327
Oh, go ahead.
It doesn't matter.
1975
02:54:54,362 --> 02:54:56,327
He doesn't need it.
1976
02:55:00,327 --> 02:55:01,827
How did he die?
1977
02:55:03,993 --> 02:55:05,493
In the cow shed.
1978
02:55:07,493 --> 02:55:08,993
He said, uh,
1979
02:55:11,493 --> 02:55:14,493
"My legs are weak,
as if I were dreaming."
1980
02:55:15,493 --> 02:55:17,993
He didn't suffer at all.
1981
02:55:18,327 --> 02:55:19,410
Hmm.
1982
02:55:19,910 --> 02:55:21,875
The cow shed, huh?
1983
02:55:21,910 --> 02:55:24,410
It seems to run in the family.
1984
02:55:26,910 --> 02:55:29,410
You've been away for a month.
1985
02:55:29,910 --> 02:55:32,410
There are a lot of things
you don't know.
1986
02:55:36,910 --> 02:55:38,410
Send Attila away.
1987
02:55:39,410 --> 02:55:41,410
There's still time.
1988
02:55:41,910 --> 02:55:43,910
Fire him at once.
1989
02:55:44,410 --> 02:55:45,410
Today.
1990
02:55:46,410 --> 02:55:47,410
Huh?
1991
02:55:50,743 --> 02:55:52,493
No, it wouldn't do any good.
1992
02:55:52,528 --> 02:55:54,208
He's a fascist, a killer!
1993
02:55:54,243 --> 02:55:57,708
Kick him out.
It will make an impression.
1994
02:55:57,743 --> 02:56:01,708
Not now. Mussolini's won.
Italy's really changed.
1995
02:56:01,743 --> 02:56:05,160
Things have changed here, too.
I've changed and so have you.
1996
02:56:06,660 --> 02:56:09,625
- What do you mean?
- I mean, uh...
1997
02:56:09,660 --> 02:56:11,660
You give the orders now,
for God's sake.
1998
02:56:11,695 --> 02:56:13,160
You're the master!
1999
02:56:15,077 --> 02:56:16,077
Then I'm your master.
2000
02:56:16,577 --> 02:56:17,327
Olmo.
2001
02:56:18,993 --> 02:56:21,743
Olmo. Quick, they're coming back.
2002
02:56:24,160 --> 02:56:25,160
Olmo.
2003
02:56:28,660 --> 02:56:31,160
Here, take it with you.
It's yours anyway.
2004
02:56:32,660 --> 02:56:35,660
Otherwise, what kind of a thief
would you be?
2005
02:56:41,160 --> 02:56:42,660
Is that your baby
with your mother?
2006
02:56:42,695 --> 02:56:44,160
Yes.
2007
02:56:44,660 --> 02:56:46,160
It's a girl.
2008
02:56:46,660 --> 02:56:47,993
And Anita?
2009
02:56:48,910 --> 02:56:51,910
She died giving birth.
2010
02:57:13,410 --> 02:57:14,910
Listen to me, Alfredo,
2011
02:57:15,910 --> 02:57:17,910
send Attila away.
2012
02:57:53,577 --> 02:57:57,077
I prayed and prayed
that you'd come in time.
2013
02:57:57,112 --> 02:57:59,077
Now you are all I have left.
2014
02:58:04,243 --> 02:58:06,743
How he suffered after you went away.
2015
02:58:12,743 --> 02:58:14,743
Do you mind waiting outside?
2016
02:58:26,577 --> 02:58:28,077
Mama, I have something to tell you.
2017
02:58:28,112 --> 02:58:30,577
Sit down. Sit down.
2018
02:58:31,077 --> 02:58:32,577
I have something to tell everyone.
Sit down.
2019
02:58:32,612 --> 02:58:34,577
Sit down, Aunt Amelia.
Sit down.
2020
02:58:37,577 --> 02:58:38,577
Uh...
2021
02:58:41,077 --> 02:58:43,077
I have, uh, something
to tell everyone.
2022
02:58:44,077 --> 02:58:45,077
Um...
2023
02:58:47,577 --> 02:58:51,077
I don't know if I should say this.
2024
02:58:51,112 --> 02:58:52,077
Maybe I should wait.
2025
02:58:52,577 --> 02:58:55,077
It's not exactly the right moment
to say this but--
2026
02:58:55,577 --> 02:58:56,542
Uh...
2027
02:58:56,577 --> 02:58:58,910
I've decided something and, um...
2028
02:59:01,493 --> 02:59:02,993
Uh...
2029
02:59:05,410 --> 02:59:06,993
I'm getting married.
2030
02:59:09,160 --> 02:59:12,660
Do you think that this is
the right moment to joke?
2031
02:59:16,577 --> 02:59:18,077
What a rush.
2032
02:59:21,577 --> 02:59:22,952
Is she pregnant?
2033
02:59:31,410 --> 02:59:33,410
What's her name?
2034
02:59:34,910 --> 02:59:35,910
Ada.
2035
02:59:37,410 --> 02:59:38,410
Ada.
2036
02:59:48,410 --> 02:59:50,910
Of a good family? Huh?
2037
02:59:53,910 --> 02:59:55,910
Is she chic?
Tell me, is she chic?
2038
02:59:55,945 --> 02:59:58,375
- She is French.
- Oh!
2039
02:59:58,410 --> 03:00:00,410
She's traveled and she's educated?
2040
03:00:02,410 --> 03:00:04,201
Is she pretty?
2041
03:00:04,236 --> 03:00:05,958
And healthy?
2042
03:00:05,993 --> 03:00:08,493
Oh, we'll have a wedding
that'll make everyone die of envy.
2043
03:00:08,993 --> 03:00:10,743
- When will it be?
- Very soon.
2044
03:00:27,243 --> 03:00:28,875
Long live the bride!
2045
03:00:28,910 --> 03:00:32,410
- Long live the bride!
- Long live the bride and groom!
2046
03:00:32,445 --> 03:00:35,375
- Alfredo!
- God bless you both, fearless youth.
2047
03:00:35,410 --> 03:00:41,410
Your faith is with us
like a presage of love and affection,
2048
03:00:41,445 --> 03:00:44,375
a haven of prolific happiness together.
2049
03:00:44,410 --> 03:00:48,410
That by the bride's
moral pledge of fidelity
2050
03:00:48,445 --> 03:00:50,910
shall continue this noble race
2051
03:00:51,410 --> 03:00:53,375
touched by that divine light.
2052
03:00:53,410 --> 03:00:56,410
A light that shall guide from strife
2053
03:00:56,910 --> 03:00:59,410
each new child
in his walk through life.
2054
03:01:01,212 --> 03:01:02,875
She's too pretty.
2055
03:01:02,910 --> 03:01:04,875
Far too pretty for a wife.
2056
03:01:04,910 --> 03:01:07,910
She's more than a wife.
Ada's a mistress.
2057
03:01:07,945 --> 03:01:09,410
Mistress, my ass.
2058
03:01:09,445 --> 03:01:10,410
Oh!
2059
03:01:10,910 --> 03:01:12,660
She won't be any good in bed.
2060
03:01:12,695 --> 03:01:14,410
Regina, what a way to talk.
2061
03:01:17,910 --> 03:01:19,577
I give her one year.
2062
03:01:22,660 --> 03:01:25,910
Alfredo. Alfredo,
she's so beautiful.
2063
03:01:27,910 --> 03:01:29,875
Enchanting, really.
2064
03:01:29,910 --> 03:01:31,910
Oh, how delightful, this party.
2065
03:01:33,160 --> 03:01:36,160
I was so glad when I heard
that we were invited.
2066
03:01:42,993 --> 03:01:45,327
You're really a piece of shit.
2067
03:01:47,077 --> 03:01:48,577
You know, I hate you.
2068
03:01:49,077 --> 03:01:50,660
I detest you.
2069
03:01:52,493 --> 03:01:54,410
I should be in your place.
2070
03:01:57,577 --> 03:01:58,660
May I?
2071
03:02:01,077 --> 03:02:02,160
A souvenir.
2072
03:02:03,160 --> 03:02:03,993
May I?
2073
03:02:08,493 --> 03:02:09,493
Wait.
2074
03:02:17,410 --> 03:02:19,327
You will look so pretty,
2075
03:02:20,743 --> 03:02:21,993
like a bride.
2076
03:02:51,577 --> 03:02:53,542
I put my bet on Attila!
2077
03:02:53,577 --> 03:02:55,577
What are you talking about?
Falcone will win.
2078
03:02:57,910 --> 03:02:59,708
Attila. Attila will beat him.
2079
03:02:59,743 --> 03:03:01,208
- Come on, come on!
- Come on, Falcone!
2080
03:03:01,243 --> 03:03:02,743
If you pin him,
half of my money is yours.
2081
03:03:02,778 --> 03:03:03,743
Come on, Falcone,
you can do it!
2082
03:03:03,778 --> 03:03:05,243
Attila!
2083
03:03:07,827 --> 03:03:09,327
Ah! My bride.
2084
03:03:32,993 --> 03:03:35,743
Oh, look at Attila's gloves.
They're beautiful.
2085
03:03:35,778 --> 03:03:37,427
You'd like me to get you a pair?
2086
03:03:37,462 --> 03:03:39,077
Papa, if you do,
I'll be good. I swear.
2087
03:03:39,112 --> 03:03:40,493
And a black shirt, too?
2088
03:03:50,077 --> 03:03:52,292
Signor Alfredo,
2089
03:03:52,327 --> 03:03:55,243
together we salute you
and your new bride.
2090
03:03:55,278 --> 03:03:56,993
Get off the table!
2091
03:04:09,660 --> 03:04:11,125
Send them away.
2092
03:04:11,160 --> 03:04:12,993
I can't stand them.
I can't stand them!
2093
03:04:15,493 --> 03:04:17,458
Look, don't be upset.
2094
03:04:17,493 --> 03:04:20,243
These are only our neighbors,
the same as always.
2095
03:04:20,278 --> 03:04:23,469
The only difference is
the color of their shirts.
2096
03:04:23,504 --> 03:04:26,625
That's what I mean.
It makes all the difference.
2097
03:04:26,660 --> 03:04:29,577
They're like our relatives.
We have to invite them to our wedding.
2098
03:04:29,612 --> 03:04:32,077
After this, we won't have
to see them for another 10 years.
2099
03:04:32,112 --> 03:04:34,077
Oh, 100 years. Promise.
2100
03:04:35,577 --> 03:04:37,577
A thousand years, I promise.
2101
03:04:48,660 --> 03:04:49,493
Is it all one family?
2102
03:04:49,993 --> 03:04:51,458
Yes, all Dalcos.
2103
03:04:51,493 --> 03:04:54,327
Before the war,
there were twice as many.
2104
03:04:56,410 --> 03:04:59,201
Who is that beautiful woman
by the fire?
2105
03:04:59,236 --> 03:05:01,993
Oh, that's Rosina.
That's Olmo's mother.
2106
03:05:02,493 --> 03:05:03,958
Where is Olmo?
2107
03:05:03,993 --> 03:05:06,577
I looked for him.
I haven't seen him all day.
2108
03:05:06,612 --> 03:05:08,077
And Ottavio?
2109
03:05:08,910 --> 03:05:10,535
I'll never forgive him.
2110
03:05:10,570 --> 03:05:12,160
Fine friends we have.
2111
03:05:17,160 --> 03:05:18,660
Go on. Go on. Go.
2112
03:05:21,660 --> 03:05:23,660
Rosina, would you like some confetti?
2113
03:05:24,160 --> 03:05:26,910
Oh, thank you, signora.
Thank you.
2114
03:05:26,945 --> 03:05:29,660
I knew him when he was so high.
2115
03:05:29,695 --> 03:05:30,660
So long ago.
2116
03:05:38,243 --> 03:05:40,042
It was almost dawn
when we stopped the trucks
2117
03:05:40,077 --> 03:05:43,077
in front of that tavern,
and saw the boys from Ferrara.
2118
03:05:43,112 --> 03:05:45,094
I swear to you, we couldn't...
2119
03:05:45,129 --> 03:05:47,077
Glorious day, Serafini. Glorious.
2120
03:05:47,577 --> 03:05:49,577
- Regina.
- To us, gentlemen.
2121
03:05:52,077 --> 03:05:54,910
And then they started yelling,
"Let's march on to Rome," and so on, you know.
2122
03:06:10,410 --> 03:06:14,410
Just remember something.
You keep well away from Ada.
2123
03:06:14,445 --> 03:06:16,910
Who'd dare to touch
your precious wife, huh?
2124
03:06:18,410 --> 03:06:21,118
You think she'll stand living here
2125
03:06:21,153 --> 03:06:23,827
with the pigs, the shit, the Dalcos?
2126
03:06:27,827 --> 03:06:28,827
Attila.
2127
03:06:32,827 --> 03:06:34,577
Shut the door.
2128
03:06:34,612 --> 03:06:36,327
Shut the door!
2129
03:06:46,660 --> 03:06:48,625
It is not the tradition
of this household
2130
03:06:48,660 --> 03:06:51,660
to have our staff members,
together with family members,
2131
03:06:51,695 --> 03:06:53,927
mixing on the dining room table.
2132
03:06:53,962 --> 03:06:56,125
If you have the irresistible urge
2133
03:06:56,160 --> 03:06:58,160
to express yourselves
in this manner again,
2134
03:06:58,195 --> 03:07:00,160
you will do it outside the house.
2135
03:07:01,243 --> 03:07:02,743
Is that clear?
2136
03:07:04,243 --> 03:07:06,743
This is what you were waiting for.
2137
03:07:11,743 --> 03:07:13,743
To become the padrone.
2138
03:07:15,743 --> 03:07:18,327
God only knows how long
you have been waiting.
2139
03:07:20,327 --> 03:07:21,827
And another thing,
2140
03:07:23,827 --> 03:07:27,792
I know you look impressive
in that uniform,
2141
03:07:27,827 --> 03:07:32,327
but my wife doesn't want
to have any Black Shirts in the house.
2142
03:07:34,243 --> 03:07:36,077
Many women are...
2143
03:07:36,660 --> 03:07:39,208
Come on, Alfredo.
2144
03:07:39,243 --> 03:07:43,660
He's not educated, I agree,
but listen to me.
2145
03:07:43,695 --> 03:07:45,993
Hang on to him.
He's your watchdog.
2146
03:07:48,493 --> 03:07:49,993
Well, where were you, watchdog,
2147
03:07:50,493 --> 03:07:52,077
when they broke
into my father's file?
2148
03:07:52,112 --> 03:07:53,577
No.
2149
03:07:54,577 --> 03:07:55,875
No.
2150
03:07:55,910 --> 03:07:58,577
What happened to the gun
he kept in there?
2151
03:08:05,077 --> 03:08:07,042
Must have been a communist.
2152
03:08:07,077 --> 03:08:10,327
They don't even have respect
for the dead.
2153
03:08:13,160 --> 03:08:15,660
You and your bride
can rest without fear.
2154
03:08:17,160 --> 03:08:19,410
The gun will be returned
to its proper place.
2155
03:08:19,445 --> 03:08:20,875
Never mind the gun.
2156
03:08:20,910 --> 03:08:23,993
You're here to keep Regina
as far away from my wife as possible.
2157
03:08:25,827 --> 03:08:27,327
Send me away.
2158
03:08:29,327 --> 03:08:31,160
Why don't you send me away?
2159
03:08:31,195 --> 03:08:32,660
No, I want you here.
2160
03:08:39,910 --> 03:08:41,410
You're part of the inheritance.
2161
03:08:46,160 --> 03:08:48,660
This is the prettiest house...
2162
03:08:57,243 --> 03:08:59,243
Attila, look at me.
2163
03:08:59,743 --> 03:09:01,243
It's an arm-wrestle.
2164
03:09:10,493 --> 03:09:13,493
Is it true you win
all the arm-wrestles?
2165
03:09:24,910 --> 03:09:27,910
And when I think how fond I am
of this house.
2166
03:09:28,910 --> 03:09:32,375
Regina, it's been decided.
2167
03:09:32,410 --> 03:09:35,160
We're all moving into the city.
2168
03:09:35,195 --> 03:09:37,802
They have a right to be alone.
2169
03:09:37,837 --> 03:09:40,410
And you tell me just like that?
2170
03:09:44,910 --> 03:09:47,910
I'm not coming.
I'll stay here.
2171
03:10:14,577 --> 03:10:16,160
Oh! Look who's here.
2172
03:10:16,195 --> 03:10:17,160
Ottavio.
2173
03:10:25,077 --> 03:10:27,910
It's a little late.
Your wedding present.
2174
03:10:27,945 --> 03:10:30,160
My wedding present. Oh!
2175
03:10:30,660 --> 03:10:32,160
Ottavio!
2176
03:10:33,077 --> 03:10:34,375
Thank you.
2177
03:10:34,410 --> 03:10:36,243
His name is Cocaine.
2178
03:10:36,278 --> 03:10:37,493
Cocaine.
2179
03:10:43,910 --> 03:10:46,910
- Beautiful.
- Thank you, Uncle.
2180
03:10:46,945 --> 03:10:48,875
He's beautiful.
2181
03:10:48,910 --> 03:10:50,910
His name is Cocaine.
2182
03:10:51,910 --> 03:10:53,910
I want to ride him.
2183
03:10:54,910 --> 03:10:56,410
Oh, the stirrup.
2184
03:10:57,910 --> 03:10:59,910
One, two, three, up.
2185
03:11:18,077 --> 03:11:20,410
Oh! Oh!
What a stunning gift.
2186
03:11:22,410 --> 03:11:23,910
How magnificent.
2187
03:11:29,410 --> 03:11:30,910
Come in here, you coward.
2188
03:11:40,993 --> 03:11:42,958
Now, you make love to me here,
2189
03:11:42,993 --> 03:11:44,958
- in this house.
- I'll make love to you.
2190
03:11:44,993 --> 03:11:47,743
- I'll make love to you...
- It's my house, too.
2191
03:11:47,778 --> 03:11:50,493
- so hard.
- I'm part of the inheritance.
2192
03:11:56,493 --> 03:11:58,958
Didn't you know?
2193
03:11:58,993 --> 03:12:01,993
The gentry have a special place
to masturbate.
2194
03:12:03,993 --> 03:12:06,243
Alfredo and I used to do it here.
2195
03:12:07,993 --> 03:12:09,077
You're a beast!
2196
03:12:10,077 --> 03:12:13,375
I felt so sorry for you.
2197
03:12:13,410 --> 03:12:16,910
Standing there,
taking the insults.
2198
03:12:16,945 --> 03:12:18,993
At heel beside your master.
2199
03:12:20,493 --> 03:12:22,327
- I'm his watchdog.
- Then bite!
2200
03:12:22,362 --> 03:12:23,792
Bark!
2201
03:12:23,827 --> 03:12:26,202
Don't let him treat me that way.
2202
03:12:26,237 --> 03:12:28,323
He cannot treat me that way!
2203
03:12:28,358 --> 03:12:30,410
What kind of a man are you?
2204
03:12:35,410 --> 03:12:36,660
Who are you?
2205
03:12:46,660 --> 03:12:49,160
Never bite the hand
that feeds you
2206
03:12:50,160 --> 03:12:52,292
so long as you need to be fed.
2207
03:12:52,327 --> 03:12:55,243
But Alfredo is rotten!
He's rotten!
2208
03:12:55,278 --> 03:12:56,743
Alfredo's your cousin.
2209
03:13:07,243 --> 03:13:08,708
Look at the bitch.
2210
03:13:08,743 --> 03:13:11,243
Just married and she's running away.
2211
03:13:21,577 --> 03:13:23,077
Regina,
2212
03:13:24,077 --> 03:13:25,577
I love you.
2213
03:13:29,577 --> 03:13:31,542
I gain strength
2214
03:13:31,577 --> 03:13:34,577
from insult and humiliation.
2215
03:13:36,077 --> 03:13:37,577
I gain strength.
2216
03:13:38,577 --> 03:13:41,577
And Italy is my master.
2217
03:13:41,612 --> 03:13:43,542
I serve only her.
2218
03:13:43,577 --> 03:13:46,493
That is what we marched for.
2219
03:13:48,993 --> 03:13:52,660
The rich, they take and they steal
and they--
2220
03:13:52,695 --> 03:13:56,327
They eat. They eat well
and they are rotten.
2221
03:13:57,327 --> 03:13:59,792
We fascists,
2222
03:13:59,827 --> 03:14:02,827
we eat crumbs and we gain strength.
2223
03:14:08,327 --> 03:14:10,327
Alfredo Berlinghieri,
2224
03:14:11,827 --> 03:14:13,327
you,
2225
03:14:14,327 --> 03:14:16,827
and all parasites,
2226
03:14:18,327 --> 03:14:20,792
will pay the bill
2227
03:14:20,827 --> 03:14:22,827
for the fascist revolution.
2228
03:14:23,827 --> 03:14:26,577
And the bill will not be cheap.
2229
03:14:26,612 --> 03:14:29,327
The bill will not be cheap.
2230
03:14:30,327 --> 03:14:31,827
Everybody will pay.
2231
03:14:32,327 --> 03:14:34,827
Everybody, rich and poor,
gentry and peasant,
2232
03:14:35,327 --> 03:14:38,577
they will pay with money
and land and bread
2233
03:14:38,612 --> 03:14:41,827
and cows and cheese
and blood and shit!
2234
03:14:48,743 --> 03:14:50,243
You really love me?
2235
03:14:52,243 --> 03:14:53,743
You love me?
2236
03:14:59,743 --> 03:15:01,743
Will you love me forever?
2237
03:15:02,743 --> 03:15:03,743
Attila?
2238
03:15:23,910 --> 03:15:27,910
Regina, I love you forever.
2239
03:15:32,077 --> 03:15:33,577
Here are your gloves.
2240
03:15:33,612 --> 03:15:35,594
My gloves.
2241
03:15:35,629 --> 03:15:37,577
Our best man.
2242
03:15:45,910 --> 03:15:48,410
Have you ever played
the wedding game, huh?
2243
03:15:53,410 --> 03:15:54,243
Huh?
2244
03:15:56,993 --> 03:15:59,243
Have you ever played
the wedding game?
2245
03:16:14,493 --> 03:16:18,125
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
My net! Keep still!
2246
03:16:18,160 --> 03:16:21,576
Keep still!
You'll rip my net. You're scaring him.
2247
03:16:21,611 --> 03:16:24,993
You'll rip my net.
It costs money. Keep still.
2248
03:16:25,160 --> 03:16:28,160
Get me out of here!
What are you waiting for?
2249
03:16:28,195 --> 03:16:29,660
If you don't keep still
for a minute...
2250
03:16:29,695 --> 03:16:30,875
Oh!
2251
03:16:30,910 --> 03:16:33,827
Take it easy and you'll be free again.
2252
03:16:37,743 --> 03:16:39,910
Well? Come on!
2253
03:16:39,945 --> 03:16:40,910
Uh-huh.
2254
03:16:44,327 --> 03:16:46,452
Can you...
Can you help me?
2255
03:16:46,487 --> 03:16:48,782
What is this net doing here?
2256
03:16:48,817 --> 03:16:51,077
It's a trap, a trap for brides.
2257
03:16:54,327 --> 03:16:55,660
Do you catch many?
2258
03:16:56,660 --> 03:16:57,993
You're the first.
2259
03:16:59,327 --> 03:17:00,285
And the last.
2260
03:17:00,320 --> 03:17:01,243
Help me down.
2261
03:17:09,993 --> 03:17:10,993
Is all this land ours?
2262
03:17:11,493 --> 03:17:12,493
All yours.
2263
03:17:13,493 --> 03:17:15,993
I have a feeling
I'm going to like it here.
2264
03:17:16,028 --> 03:17:17,993
I used to think
I hated the country.
2265
03:17:21,993 --> 03:17:24,493
Oh, I love the smell of earth.
2266
03:17:24,528 --> 03:17:26,493
That's dried shit.
2267
03:17:29,493 --> 03:17:30,493
What's in there?
2268
03:17:30,528 --> 03:17:31,493
No, no!
2269
03:17:32,993 --> 03:17:33,993
No!
2270
03:17:34,993 --> 03:17:37,243
My birds are in there.
2271
03:17:37,278 --> 03:17:39,135
What are you doing?
2272
03:17:39,170 --> 03:17:40,993
Help me up now.
2273
03:17:54,243 --> 03:17:56,243
They were all at the party today,
except you.
2274
03:17:56,743 --> 03:17:57,743
Yes, except me.
2275
03:18:00,243 --> 03:18:03,243
Alfredo thinks of you
as a real friend, you know that.
2276
03:18:03,278 --> 03:18:04,958
Yes, I know.
2277
03:18:04,993 --> 03:18:07,292
I know, but we're different.
2278
03:18:07,327 --> 03:18:09,743
So perhaps you're not
such good friends.
2279
03:18:09,778 --> 03:18:10,993
Perhaps.
2280
03:18:11,993 --> 03:18:13,660
Maybe you're enemies!
2281
03:18:16,243 --> 03:18:17,708
Patrizio!
2282
03:18:17,743 --> 03:18:19,208
What did you have to eat?
2283
03:18:19,243 --> 03:18:21,743
- Patrizio!
- All kinds of hors d'oeuvres
2284
03:18:21,778 --> 03:18:23,243
and salmon mousse.
2285
03:18:24,743 --> 03:18:27,160
- And what else?
- Larks on a spit,
2286
03:18:27,195 --> 03:18:29,577
fresh sturgeon and suckling pig.
2287
03:18:29,612 --> 03:18:30,542
Have you seen my son?
2288
03:18:30,577 --> 03:18:32,542
- Oh, no, I haven't.
- And what else?
2289
03:18:32,577 --> 03:18:34,077
If I catch him,
I'll give him a real thrashing.
2290
03:18:34,112 --> 03:18:35,493
All the usual boiled meats with...
2291
03:18:35,528 --> 03:18:36,802
Patrizio.
2292
03:18:36,837 --> 03:18:38,077
Patrizio!
2293
03:18:41,577 --> 03:18:42,577
Patrizio!
2294
03:18:45,743 --> 03:18:46,910
Patrizio!
2295
03:19:33,577 --> 03:19:34,827
Patrizio.
2296
03:19:40,410 --> 03:19:43,118
Are you gonna tell someone on us?
Will you?
2297
03:19:43,153 --> 03:19:45,827
Are you gonna tell someone on us?
Will you?
2298
03:19:46,160 --> 03:19:47,077
You wouldn't tell anyone on us.
2299
03:19:47,112 --> 03:19:48,542
Let me go.
2300
03:19:48,577 --> 03:19:50,827
Let me go! Let me go!
2301
03:19:51,077 --> 03:19:52,577
No! No, let me go!
2302
03:20:24,577 --> 03:20:26,458
Patrizio!
2303
03:20:26,493 --> 03:20:28,827
Come on, let's search
through there.
2304
03:20:28,862 --> 03:20:29,827
Patrizio!
2305
03:20:30,827 --> 03:20:32,368
Patrizio!
2306
03:20:32,403 --> 03:20:33,910
Patrizio!
2307
03:20:34,410 --> 03:20:36,410
Not here, not there.
2308
03:20:38,743 --> 03:20:39,743
Patrizio!
2309
03:20:40,743 --> 03:20:42,243
Patrizio!
2310
03:20:47,160 --> 03:20:49,958
Patrizio!
2311
03:20:49,993 --> 03:20:51,910
- Patrizio!
- I'm getting mud all over my shoes.
2312
03:20:51,945 --> 03:20:53,910
Are you sure he didn't go home?
2313
03:20:55,743 --> 03:20:56,993
Patrizio!
2314
03:21:00,827 --> 03:21:03,292
Patrizio!
2315
03:21:03,327 --> 03:21:06,743
Where are you hiding?
Patrizio! Patrizio!
2316
03:21:07,243 --> 03:21:08,577
I don't feel like seeing him now.
2317
03:21:08,612 --> 03:21:10,327
I'll come tomorrow.
2318
03:21:14,410 --> 03:21:15,701
Alfredo!
2319
03:21:15,736 --> 03:21:16,993
Patrizio!
2320
03:21:18,493 --> 03:21:19,458
Patrizio!
2321
03:21:19,493 --> 03:21:21,993
I didn't see you at Mass.
2322
03:21:22,028 --> 03:21:23,493
Thanks for coming.
2323
03:21:24,577 --> 03:21:25,993
Patrizio!
2324
03:21:32,160 --> 03:21:33,243
Good catch?
2325
03:21:34,243 --> 03:21:35,993
A few thrushes.
2326
03:21:36,028 --> 03:21:37,708
A few thrushes.
2327
03:21:37,743 --> 03:21:40,077
- Patrizio!
- Patrizio!
2328
03:21:40,112 --> 03:21:41,458
Patrizio!
2329
03:21:41,493 --> 03:21:43,327
- Patrizio!
- Patrizio!
2330
03:21:46,327 --> 03:21:47,660
Do you like my wife?
2331
03:21:48,160 --> 03:21:50,993
Very good-looking couple,
Ada and the horse.
2332
03:21:52,493 --> 03:21:54,327
Where's my father's gun?
2333
03:21:57,327 --> 03:21:58,827
I've hidden it.
2334
03:22:00,327 --> 03:22:02,292
You'd better be careful.
2335
03:22:02,327 --> 03:22:04,743
If you don't use it,
it gets rusty.
2336
03:22:04,778 --> 03:22:06,719
- Patrizio!
- Patrizio!
2337
03:22:06,754 --> 03:22:08,660
Did you look in the chicken coop?
2338
03:22:10,160 --> 03:22:12,160
Yes, we're going to the farm now.
2339
03:22:12,827 --> 03:22:14,292
Patrizio!
2340
03:22:14,327 --> 03:22:16,327
It belonged to Lady Godiva,
you know.
2341
03:22:16,362 --> 03:22:18,327
- Then I should ride him nude.
- How nice.
2342
03:22:18,362 --> 03:22:20,077
It's the right moment.
2343
03:22:39,493 --> 03:22:41,493
- What's happened?
- In-- In there.
2344
03:22:54,160 --> 03:22:56,160
Signora!Signora, what is it?
2345
03:22:57,160 --> 03:22:58,660
In there.
2346
03:22:59,660 --> 03:23:01,160
In there.
2347
03:23:57,077 --> 03:23:59,827
What have they done to him?
2348
03:23:59,862 --> 03:24:01,993
What have they done?
2349
03:24:02,243 --> 03:24:03,625
What have they done to him?
2350
03:24:03,660 --> 03:24:05,660
- It happened just a little while ago.
- What have they done?
2351
03:24:05,695 --> 03:24:08,160
He must still be around.
2352
03:24:08,195 --> 03:24:09,285
Look, look!
2353
03:24:13,410 --> 03:24:14,410
You.
2354
03:24:16,410 --> 03:24:17,910
You weren't at the wedding.
2355
03:24:17,945 --> 03:24:19,243
I know him!
2356
03:24:20,160 --> 03:24:21,660
He'd kill us all!
2357
03:24:22,660 --> 03:24:25,827
They're all alike, those peasants.
2358
03:25:03,577 --> 03:25:04,910
Olmo Dalco,
2359
03:25:07,410 --> 03:25:08,410
don't move.
2360
03:25:09,910 --> 03:25:13,410
I accuse you of the murder
of this child.
2361
03:25:30,827 --> 03:25:31,993
Hit him!
2362
03:25:33,827 --> 03:25:35,743
Murderer! Hit him!
2363
03:25:53,077 --> 03:25:54,577
Olmo!
2364
03:25:55,410 --> 03:25:56,410
Olmo!
2365
03:26:04,827 --> 03:26:06,243
They're killing him.
2366
03:26:10,993 --> 03:26:12,702
But Olmo had nothing to do with it.
2367
03:26:13,077 --> 03:26:15,410
He couldn't have.
He was with me.
2368
03:26:17,410 --> 03:26:19,458
Go on, kill him!
2369
03:26:19,493 --> 03:26:22,077
He killed him! Killed!
2370
03:26:22,577 --> 03:26:25,243
One day they'll kill all of you!
2371
03:26:26,243 --> 03:26:28,327
I know who killed him.
2372
03:26:32,160 --> 03:26:33,160
I did.
2373
03:26:34,327 --> 03:26:35,743
Killer!
2374
03:26:36,243 --> 03:26:37,743
Killer!
2375
03:26:39,493 --> 03:26:42,077
- The killer has come.
- I didn't mean to.
2376
03:26:42,112 --> 03:26:43,993
It was an accident.
2377
03:26:44,660 --> 03:26:47,125
Come on.
2378
03:26:47,160 --> 03:26:49,410
Attila, stop that.
That's enough.
2379
03:26:49,445 --> 03:26:51,660
That's all. Stop it.
Stop. Stop!
2380
03:27:07,910 --> 03:27:08,910
Take this man to the police.
2381
03:27:08,945 --> 03:27:10,792
I didn't do it.
2382
03:27:10,827 --> 03:27:14,708
I never hurt a fly.
I didn't do it.
2383
03:27:14,743 --> 03:27:18,743
I'm a little crazy.
I was joking. I only said it because...
2384
03:27:18,778 --> 03:27:21,243
Look, he's been stealing food.
2385
03:27:25,743 --> 03:27:28,493
Ladies and gentlemen,
the reception is over.
2386
03:27:28,528 --> 03:27:31,243
It's beginning to rain,
and it's getting dark,
2387
03:27:31,278 --> 03:27:33,743
and I think everyone
should leave now.
2388
03:27:56,077 --> 03:27:59,577
Look at the state Olmo's in.
Why didn't you stop them?
2389
03:27:59,612 --> 03:28:01,094
What do you mean,
the state Olmo's in?
2390
03:28:01,129 --> 03:28:02,542
What about the state
Patrizio was in?
2391
03:28:02,577 --> 03:28:05,077
Olmo's innocent!
I told you, I was with him!
2392
03:28:05,112 --> 03:28:07,042
I know you were with him!
2393
03:28:07,077 --> 03:28:09,577
You're becoming like them. Worse.
2394
03:28:14,077 --> 03:28:17,042
No! Ottavio, no!
2395
03:28:17,077 --> 03:28:19,077
Don't go away.
No, stay.
2396
03:28:22,077 --> 03:28:23,542
I'm sorry, Ada.
2397
03:28:23,577 --> 03:28:26,035
I'll never set foot here again.
2398
03:29:10,577 --> 03:29:11,577
No!
2399
03:29:13,577 --> 03:29:16,993
All right, another one.
Come on. Let's pull him out.
2400
03:29:35,993 --> 03:29:37,493
Get him on his back.
2401
03:29:39,993 --> 03:29:41,660
Hold him, now.
2402
03:29:54,077 --> 03:29:56,410
Hey, Olmo, let him work.
Let him work.
2403
03:29:58,660 --> 03:29:59,910
That's got him.
2404
03:30:01,743 --> 03:30:04,243
Papa! Papa!
2405
03:30:11,743 --> 03:30:12,743
What a hand, huh?
2406
03:30:13,243 --> 03:30:14,743
Exact. Two squares, anytime.
2407
03:30:16,243 --> 03:30:18,743
Nobody can kill pigs
as good as my papa.
2408
03:30:22,243 --> 03:30:23,792
Watch out, Olmo.
2409
03:30:23,827 --> 03:30:26,577
We saw Attila, and he said,
to slaughter our hogs,
2410
03:30:26,612 --> 03:30:29,292
we're a lot better off
if we find someone else.
2411
03:30:29,327 --> 03:30:32,243
He said you took on this work
so you'd be free to go to each house
2412
03:30:32,278 --> 03:30:35,208
and preach revolution,
family by family.
2413
03:30:35,243 --> 03:30:37,243
How is a man to live
if he can't work?
2414
03:30:37,278 --> 03:30:39,743
Like Attila.
He feeds on evil.
2415
03:30:46,743 --> 03:30:48,375
Stella.
2416
03:31:53,993 --> 03:31:56,493
Stella. Stella, we need more water.
2417
03:31:57,993 --> 03:31:59,993
Here's some water.
2418
03:32:07,243 --> 03:32:09,327
There's more hot water.
2419
03:32:34,410 --> 03:32:35,493
You're Olmo!
2420
03:32:38,743 --> 03:32:40,577
You don't recognize me.
2421
03:32:43,077 --> 03:32:44,577
There was an amnesty.
They let me go.
2422
03:32:45,077 --> 03:32:47,077
I've been walking for 30 days.
2423
03:32:47,112 --> 03:32:48,202
You came back?
2424
03:32:48,243 --> 03:32:51,514
I walk and I walk and I walk.
Can't stop.
2425
03:32:51,549 --> 03:32:54,785
Then why did you have
to mix in that day?
2426
03:32:54,827 --> 03:32:57,077
You were down on the ground.
2427
03:32:57,112 --> 03:32:59,261
They were all on top of you.
2428
03:32:59,296 --> 03:33:01,410
They were beating you to death.
2429
03:33:02,910 --> 03:33:05,202
All those years in jail for nothing.
2430
03:33:05,243 --> 03:33:08,208
In jail, in a barn,
2431
03:33:08,243 --> 03:33:10,243
under a tree, what's the difference?
2432
03:34:29,660 --> 03:34:32,625
Stop it! Stop it!
You know what they'll do.
2433
03:34:32,660 --> 03:34:35,743
You keep singing that song,
they'll break your heads, that's what.
2434
03:34:35,778 --> 03:34:37,927
The fascists will put you in jail
2435
03:34:37,962 --> 03:34:40,077
if you make jokes about Mussolini.
2436
03:34:40,112 --> 03:34:41,577
I didn't kill the boy.
2437
03:34:44,077 --> 03:34:46,542
You didn't kill the boy.
2438
03:34:46,577 --> 03:34:49,077
It was one of those men
with the black shirts on.
2439
03:34:49,112 --> 03:34:50,077
Who?
2440
03:34:51,577 --> 03:34:54,202
I saw him hide the body in the cave.
2441
03:34:54,243 --> 03:34:55,458
Who was it?
2442
03:34:55,493 --> 03:34:56,993
It's hard to say.
2443
03:34:58,993 --> 03:35:01,493
In black shirts,
all killers look the same.
2444
03:35:02,993 --> 03:35:05,493
I walk and I walk and I walk.
2445
03:35:06,993 --> 03:35:08,493
Can't stop.
2446
03:35:09,993 --> 03:35:13,042
Where is socialism?
2447
03:35:13,077 --> 03:35:14,993
When you get what you want,
you want more,
2448
03:35:15,493 --> 03:35:17,285
like animals that eat
because they can't stop.
2449
03:35:17,327 --> 03:35:19,952
The padrone can't stop.
You become a padrone, you can't stop.
2450
03:35:19,987 --> 03:35:22,577
You get a piece of land,
then you want another piece.
2451
03:35:22,612 --> 03:35:23,542
That's human nature.
2452
03:35:23,577 --> 03:35:26,077
We gotta fight human nature.
That's what's no good.
2453
03:35:26,112 --> 03:35:27,077
Stella.
2454
03:35:32,743 --> 03:35:35,743
The seminaries take in studs
and they fall out mules.
2455
03:35:35,778 --> 03:35:37,202
No good to anybody.
2456
03:35:37,243 --> 03:35:39,708
Tell them, Carlino.
You're smarter than they think.
2457
03:35:39,743 --> 03:35:42,202
You let the priests pay for your keep
three or four years,
2458
03:35:42,243 --> 03:35:45,243
then we give them a boot in the ass
and long live Lenin.
2459
03:35:45,278 --> 03:35:46,708
What Lenin?
2460
03:35:46,743 --> 03:35:48,743
You've got to start
facing the truth.
2461
03:35:48,778 --> 03:35:50,202
They abolished our paper,
2462
03:35:50,743 --> 03:35:52,743
the community house is gone
and no more election.
2463
03:35:52,778 --> 03:35:55,743
But this changed.
Look here.
2464
03:35:55,778 --> 03:35:58,202
Read it. It's your newspaper.
2465
03:35:58,743 --> 03:36:00,202
The one our comrades print.
2466
03:36:00,743 --> 03:36:04,202
We could go to prison.
You can see how many have read it.
2467
03:36:04,243 --> 03:36:06,958
Now memorize it.
It's up to you.
2468
03:36:06,993 --> 03:36:09,910
Because once this is gone,
you'll teach the others.
2469
03:36:09,945 --> 03:36:12,827
Those who don't see it
and those who can't read. Here.
2470
03:36:12,862 --> 03:36:14,969
All right, I'll memorize the newspaper,
2471
03:36:15,004 --> 03:36:17,077
but what good is it
if we have no party?
2472
03:36:17,112 --> 03:36:19,042
No leader?
Nobody to lead us?
2473
03:36:19,077 --> 03:36:22,042
Look at us, Olmo.
We're all scattered.
2474
03:36:22,077 --> 03:36:24,077
If one of us opens his mouth,
he gets slapped in jail.
2475
03:36:24,112 --> 03:36:26,618
Our party's outlawed,
we haven't got a chance.
2476
03:36:27,160 --> 03:36:30,618
No party? It's not true.
The party is no one but you.
2477
03:36:31,160 --> 03:36:34,125
And Eugene and Enzo and Armando.
2478
03:36:34,160 --> 03:36:36,618
Cross over the river,
you'll find only Azales.
2479
03:36:37,160 --> 03:36:39,618
Need more, then go
and speak with the bellman.
2480
03:36:39,660 --> 03:36:43,139
You'll see the party around you
wherever you find hardworking men.
2481
03:36:43,174 --> 03:36:46,618
Go inside the prisons
and you'll see hundreds of your comrades.
2482
03:36:46,660 --> 03:36:48,660
The party's there, too.
It's everywhere.
2483
03:36:48,695 --> 03:36:50,660
Tell him, Eugene.
You tell him.
2484
03:37:01,952 --> 03:37:05,368
"A hundred factory workers
were arrested at Rossi Textiles.
2485
03:37:05,910 --> 03:37:07,368
"While 135 were..."
2486
03:37:07,410 --> 03:37:08,917
Anita!
2487
03:37:08,952 --> 03:37:11,452
Anita? Where'd my daughter go?
2488
03:37:11,952 --> 03:37:13,452
Anita!
2489
03:37:13,493 --> 03:37:16,785
Olmo, she went to the padrona
for a lesson.
2490
03:37:16,827 --> 03:37:18,327
What padrona?
2491
03:37:18,827 --> 03:37:20,577
Signora Ada.
2492
03:37:20,612 --> 03:37:22,292
Ada. Ada.
2493
03:37:22,327 --> 03:37:24,785
"Strikers paraded in the city streets.
2494
03:37:24,827 --> 03:37:27,160
"Several came to blows
with fascist city officials
2495
03:37:27,195 --> 03:37:28,535
"who tried to block the demonstration,
2496
03:37:28,570 --> 03:37:30,785
"including fascist Mayor Aliani.
2497
03:37:30,827 --> 03:37:33,827
"The officials were forced
to call Milano for extra carabinieri.
2498
03:37:33,862 --> 03:37:35,094
"While fighting with the troops,
2499
03:37:35,129 --> 03:37:36,327
"four of our comrades were killed."
2500
03:37:40,243 --> 03:37:43,243
I don't know where you'll get
the courage to go home tonight.
2501
03:37:43,278 --> 03:37:45,243
His wife will kill him!
2502
03:37:46,743 --> 03:37:48,743
Hey, Berlinghieri,
I want a return match.
2503
03:37:48,778 --> 03:37:51,202
Now, now, now.
Calm down, Ferrara.
2504
03:37:51,243 --> 03:37:53,743
You've just lost
your whole stable of livestock.
2505
03:37:53,778 --> 03:37:55,202
What else can you stake?
2506
03:37:55,243 --> 03:37:57,743
He wants to end up
like your mayor friend in Mantua.
2507
03:38:01,743 --> 03:38:04,743
Clothes of honor,
and not much money,
2508
03:38:04,778 --> 03:38:06,243
the mayor stakes his wife.
2509
03:38:10,493 --> 03:38:13,708
- Oh, I'm sorry. Forgive me.
- Signor Alfredo.
2510
03:38:13,743 --> 03:38:17,077
Cavaliere Pioppi would like
to have a word with you.
2511
03:38:17,112 --> 03:38:18,875
What shall I say to him?
2512
03:38:18,910 --> 03:38:22,702
I thought I told you not to come
into this place with mud on your shoes.
2513
03:38:26,493 --> 03:38:27,993
Cavaliere Pioppi.
2514
03:38:33,327 --> 03:38:35,785
You all know Cavaliere Pioppi,
2515
03:38:37,827 --> 03:38:40,292
the only honest man among us.
2516
03:38:40,327 --> 03:38:42,785
Now, if you'll excuse us
for a few minutes.
2517
03:38:42,827 --> 03:38:46,327
No, don't worry. Don't worry about it.
Everything will be all right.
2518
03:38:46,362 --> 03:38:48,785
You'll have a return match.
You'll lose some more livestock.
2519
03:38:48,827 --> 03:38:50,910
Thank God you have your health.
2520
03:38:57,743 --> 03:39:00,743
I'm glad one of us
has a little enjoyment.
2521
03:39:00,778 --> 03:39:01,743
We've, uh...
2522
03:39:03,160 --> 03:39:05,660
We've trouble making ends meet.
2523
03:39:06,118 --> 03:39:08,618
Our lands have been barren.
We've, uh...
2524
03:39:08,660 --> 03:39:11,660
As you must know,
your father and I were friends.
2525
03:39:11,695 --> 03:39:13,083
He was always telling me,
2526
03:39:13,118 --> 03:39:15,708
"Careful, Pioppi,
you're not an administrator.
2527
03:39:15,743 --> 03:39:18,805
"You let things get out of hand."
But he'd help us.
2528
03:39:18,840 --> 03:39:21,868
Yes, he helped us.
He helped us sign so many mortgages
2529
03:39:21,910 --> 03:39:25,451
there's not a piece of land
left in our name.
2530
03:39:25,486 --> 03:39:28,993
I wouldn't have bothered you,
only she insisted.
2531
03:39:29,028 --> 03:39:31,993
You and I have been
rather good friends.
2532
03:39:32,493 --> 03:39:33,993
It's embarrassing.
I, uh...
2533
03:39:34,493 --> 03:39:35,458
How much do you need?
2534
03:39:35,493 --> 03:39:37,958
Oh, I knew you wouldn't refuse us.
2535
03:39:37,993 --> 03:39:39,993
You're more understanding
than your father was.
2536
03:39:40,028 --> 03:39:41,458
Well.
2537
03:39:41,493 --> 03:39:45,993
Well, do you have anything left
to mortgage at all?
2538
03:39:47,493 --> 03:39:48,993
The villa.
2539
03:39:53,493 --> 03:39:54,993
Olmo.
2540
03:39:55,493 --> 03:39:56,493
Hello.
2541
03:40:00,410 --> 03:40:02,410
The house, you said?
2542
03:40:02,445 --> 03:40:03,785
The villa.
2543
03:40:10,327 --> 03:40:12,292
- You're not allowed in here.
- Get away.
2544
03:40:12,327 --> 03:40:14,785
You don't learn easy, do you, boy?
You don't listen, do you?
2545
03:40:14,827 --> 03:40:16,792
Get away!
2546
03:40:16,827 --> 03:40:19,827
You've been told 100 times you're
not allowed in here. Don't you push me!
2547
03:40:19,862 --> 03:40:22,327
Somebody's gonna teach you a lesson
you'll never forget.
2548
03:40:22,362 --> 03:40:24,785
- Get away!
- Now, you get out of here!
2549
03:40:24,827 --> 03:40:27,827
You don't learn, do you?
You're gonna come to a bad end, boy.
2550
03:40:27,862 --> 03:40:29,327
You think you're the king
of this fucking castle.
2551
03:40:29,827 --> 03:40:31,292
- Get away.
- Attila.
2552
03:40:31,327 --> 03:40:32,785
The time's come when I'll show you,
once and for all, you're not!
2553
03:40:32,827 --> 03:40:34,806
- Now, you get out of here!
- Get away!
2554
03:40:34,841 --> 03:40:36,785
What the hell is going on over here?
2555
03:40:41,285 --> 03:40:43,785
His shoes are dirty.
2556
03:40:43,827 --> 03:40:46,827
What are you doing here?
What do you want?
2557
03:40:48,285 --> 03:40:50,285
All right, I'm poor,
2558
03:40:50,827 --> 03:40:54,118
a peasant, a worker and a killer.
2559
03:40:54,153 --> 03:40:55,077
And I want my daughter!
2560
03:40:55,577 --> 03:40:56,577
Attila!
2561
03:41:19,827 --> 03:41:21,327
"By the..."
2562
03:41:21,362 --> 03:41:22,827
"Rushes."
2563
03:41:23,285 --> 03:41:26,618
"rushes and under the sky,
2564
03:41:26,660 --> 03:41:29,368
"my lovely house doth lie."
2565
03:41:29,410 --> 03:41:31,910
Good girl. Here you are.
2566
03:41:42,327 --> 03:41:43,792
Anita, come home.
2567
03:41:43,827 --> 03:41:45,743
But, Papa, not before I finish.
2568
03:41:48,535 --> 03:41:51,993
I don't like you to come here,
you know that.
2569
03:41:52,028 --> 03:41:54,493
She has to learn
how to read and write.
2570
03:42:03,077 --> 03:42:05,077
You're not her mother.
2571
03:42:06,077 --> 03:42:08,077
I don't want her here!
2572
03:42:15,577 --> 03:42:17,542
He's right, you know.
2573
03:42:17,577 --> 03:42:21,077
I mean, what the hell gives you the right
to act like a missionary?
2574
03:42:21,112 --> 03:42:23,577
What the hell gives you the right?
2575
03:42:25,077 --> 03:42:27,042
I love that child!
2576
03:42:27,077 --> 03:42:29,077
I don't care whether you love that child.
2577
03:42:29,112 --> 03:42:31,077
The child is out of place here.
2578
03:42:33,577 --> 03:42:36,077
Leave other people's children alone.
2579
03:42:42,702 --> 03:42:46,577
All right.
Now I'll devote myself to our children!
2580
03:42:46,612 --> 03:42:48,577
No, don't!
Just devote yourself to me!
2581
03:43:01,077 --> 03:43:04,577
Oh, November's the
cruelest month of the year.
2582
03:43:11,410 --> 03:43:12,368
Damn it!
2583
03:43:13,660 --> 03:43:16,542
Bitch. Filthy bitch!
2584
03:43:16,577 --> 03:43:19,452
But I'll get in there.
I'll get a bottle.
2585
03:43:30,243 --> 03:43:31,702
The key.
2586
03:43:32,702 --> 03:43:34,577
Now, give me the key.
2587
03:43:35,577 --> 03:43:36,542
The key!
2588
03:43:36,577 --> 03:43:39,542
Go and get drunk at the tavern.
2589
03:43:39,577 --> 03:43:42,077
We're respectable people
here in this house.
2590
03:43:42,112 --> 03:43:43,577
Didn't you know that? Huh?
2591
03:43:47,827 --> 03:43:49,452
I want that key!
2592
03:43:49,952 --> 03:43:51,452
I stick it up your ass!
2593
03:44:07,702 --> 03:44:09,702
You stupid thing.
2594
03:44:10,702 --> 03:44:12,202
How stupid you are.
2595
03:44:12,243 --> 03:44:14,702
But why shouldn't you have
what you want?
2596
03:44:14,737 --> 03:44:16,667
You must drink all you want.
2597
03:44:16,702 --> 03:44:19,202
You're the padrona.
Aren't you the padrona?
2598
03:44:19,243 --> 03:44:21,702
So you'll have all the drink you want.
2599
03:44:30,827 --> 03:44:33,327
Help me.
Why don't you help me?
2600
03:44:33,362 --> 03:44:35,375
You want a drink?
2601
03:44:35,410 --> 03:44:37,625
I don't want it anymore.
2602
03:44:37,660 --> 03:44:41,035
I baptize you, Regina,
queen of the bitches.
2603
03:45:12,702 --> 03:45:13,702
Ada!
2604
03:45:22,327 --> 03:45:23,660
Good evening.
2605
03:45:30,160 --> 03:45:33,160
Go to bed, little witch.
Go on.
2606
03:45:36,160 --> 03:45:37,160
Ada.
2607
03:45:44,160 --> 03:45:45,660
Good night, angel.
2608
03:45:46,160 --> 03:45:47,660
Sleep well.
2609
03:45:51,160 --> 03:45:52,493
Signora,
2610
03:45:53,410 --> 03:45:55,202
care for some wine?
2611
03:45:57,535 --> 03:45:59,535
Yes, I don't mind if I do.
2612
03:46:01,035 --> 03:46:03,452
A drop is good from time to time.
2613
03:46:03,487 --> 03:46:04,952
Two or three, even.
2614
03:46:04,987 --> 03:46:06,452
Uh-huh.
2615
03:46:11,035 --> 03:46:13,035
It's so nice here.
2616
03:46:14,535 --> 03:46:16,368
What's so nice, may I ask?
2617
03:46:17,827 --> 03:46:19,827
Anita saying good night.
2618
03:46:20,993 --> 03:46:22,993
The smell of your supper.
2619
03:46:24,493 --> 03:46:26,493
The way you are all together.
2620
03:46:28,993 --> 03:46:31,993
And your mother sleeping by the fire.
2621
03:46:37,910 --> 03:46:40,410
Well, you may live here if you
find it so nice. I'll put in a cot.
2622
03:46:40,445 --> 03:46:44,000
You know the big doors
that open into the court?
2623
03:46:44,035 --> 03:46:46,868
Every evening, the padrone
would close everybody in.
2624
03:46:46,903 --> 03:46:47,833
Really?
2625
03:46:47,868 --> 03:46:48,868
I remember the key.
2626
03:46:49,743 --> 03:46:51,743
It was as big as that.
2627
03:46:56,743 --> 03:46:59,243
And so the peasants
were all locked up,
2628
03:46:59,278 --> 03:47:00,743
same as prison.
2629
03:47:02,243 --> 03:47:05,077
We were able to dance,
to sing to our children.
2630
03:47:05,577 --> 03:47:08,368
Able to die,
but impossible to get out.
2631
03:47:09,868 --> 03:47:12,868
We had to be shut up
like beasts till morning.
2632
03:47:15,577 --> 03:47:17,097
Then what happened?
2633
03:47:17,132 --> 03:47:18,618
Came the morning,
2634
03:47:19,118 --> 03:47:22,160
the padrone would send a servant
to open the door for us.
2635
03:47:23,993 --> 03:47:26,993
I'm not talking
about the Middle Ages, either.
2636
03:47:27,028 --> 03:47:28,493
- Amusing, no?
- No.
2637
03:47:28,528 --> 03:47:29,993
Hmm.
2638
03:47:30,493 --> 03:47:33,493
Grandfather Leo was alive.
I was just a little boy.
2639
03:47:35,827 --> 03:47:40,035
Once Alfredo got into our house here
2640
03:47:41,035 --> 03:47:43,327
and was locked up
with all of us.
2641
03:47:47,035 --> 03:47:49,535
Well, the doors are open now...
2642
03:47:51,535 --> 03:47:53,535
but Alfredo never comes.
2643
03:48:03,285 --> 03:48:06,167
What do you think of Alfredo?
2644
03:48:06,202 --> 03:48:09,202
The padrone are our enemies.
We have to destroy them all.
2645
03:48:09,237 --> 03:48:10,868
The padrone's Alfredo.
2646
03:48:11,410 --> 03:48:12,410
And me?
2647
03:48:13,868 --> 03:48:15,833
You are the padrona.
2648
03:48:15,868 --> 03:48:18,993
No, not really.
I am the wife of the padrone.
2649
03:48:20,493 --> 03:48:23,368
Hmm.
2650
03:48:23,410 --> 03:48:27,327
Anita, don't you think her mother
would have wanted her to study?
2651
03:48:27,362 --> 03:48:28,618
Olmo.
2652
03:48:29,493 --> 03:48:31,702
Rosina, we woke you up.
2653
03:48:31,737 --> 03:48:32,792
Olmo.
2654
03:48:32,827 --> 03:48:34,375
- It's all right.
- Go away.
2655
03:48:34,410 --> 03:48:36,764
- I had a terrible dream, Olmo.
- It's all right, Mama.
2656
03:48:36,799 --> 03:48:39,118
I was on the top of a mountain
with Grandfather Leo.
2657
03:48:39,153 --> 03:48:40,375
- Yes.
- "Look down," he said.
2658
03:48:40,410 --> 03:48:42,410
- Come to bed.
- "Those are the years to come.
2659
03:48:42,910 --> 03:48:45,118
- "One is limping, another is blind."
- It's all right.
2660
03:48:45,153 --> 03:48:47,202
- "That one has no head."
- It's late, Mama.
2661
03:48:47,237 --> 03:48:48,750
Take little Anita and run away.
2662
03:48:48,785 --> 03:48:51,535
Run, Olmo.
Everything's gone to ruin.
2663
03:48:58,827 --> 03:49:00,285
Do you hear that? He's there.
2664
03:49:00,785 --> 03:49:02,250
Shut up.
2665
03:49:02,285 --> 03:49:05,285
Over there. I saw him.
He was moving.
2666
03:49:06,952 --> 03:49:09,417
He comes to spy.
2667
03:49:09,452 --> 03:49:12,452
Go away, go away.
Leave us alone.
2668
03:49:13,452 --> 03:49:14,952
Do something!
2669
03:49:22,952 --> 03:49:23,952
Here?
2670
03:49:26,952 --> 03:49:27,952
Here?
2671
03:49:32,452 --> 03:49:33,452
It's a cat!
2672
03:49:36,952 --> 03:49:38,952
Every night I dream of that kid.
2673
03:49:40,952 --> 03:49:43,452
He's all covered with blood.
2674
03:49:44,952 --> 03:49:46,452
I hate him.
2675
03:49:46,952 --> 03:49:48,952
You drive me crazy.
2676
03:49:50,452 --> 03:49:53,118
I'll never come
to this fucking room again!
2677
03:49:54,618 --> 03:49:57,618
Don't be angry.
I'm fed up, too.
2678
03:49:57,653 --> 03:50:00,583
Whenever we feel like doing it,
2679
03:50:00,618 --> 03:50:03,618
we have to behave
like a couple of thieves.
2680
03:50:04,618 --> 03:50:06,042
Hiding.
2681
03:50:06,077 --> 03:50:08,577
You could change all that
if you wanted to.
2682
03:50:08,612 --> 03:50:10,594
You give the orders around here.
2683
03:50:10,629 --> 03:50:12,603
He's as weak as a jellyfish.
2684
03:50:12,638 --> 03:50:14,542
Ada's drunk all the time.
2685
03:50:14,577 --> 03:50:17,577
You have the keys to everything,
don't you, my dear?
2686
03:50:20,952 --> 03:50:23,910
No. I deserve a house of my own,
2687
03:50:23,945 --> 03:50:25,910
fit for somebody like me.
2688
03:50:29,910 --> 03:50:31,410
I know one.
2689
03:50:32,910 --> 03:50:34,375
Where?
2690
03:50:34,410 --> 03:50:35,875
Villa Pioppi.
2691
03:50:35,910 --> 03:50:37,910
The mortgage is nearly due.
2692
03:50:41,910 --> 03:50:43,410
Can't you see us,
2693
03:50:44,410 --> 03:50:46,375
the two of us,
2694
03:50:46,410 --> 03:50:49,910
sitting together in Chinese dressing gowns,
2695
03:50:50,410 --> 03:50:53,410
listening to the radio broadcast from Rome?
2696
03:50:53,910 --> 03:50:55,910
A servant very quietly comes in
2697
03:50:57,410 --> 03:50:59,910
with two glasses of Marsala wine.
2698
03:51:01,410 --> 03:51:04,910
Marsala, my ass.
I want champagne.
2699
03:52:03,285 --> 03:52:04,285
Hey!
2700
03:52:04,785 --> 03:52:07,250
Stella!
2701
03:52:07,285 --> 03:52:10,368
Hey, where are you running?
What's the matter, sweetheart?
2702
03:52:10,868 --> 03:52:11,868
They took him away!
2703
03:52:12,368 --> 03:52:15,035
My Martino and his brother Gelindo!
2704
03:52:15,070 --> 03:52:17,417
Who did it?
2705
03:52:17,452 --> 03:52:19,452
It's those guards.
They're taking them away.
2706
03:52:19,952 --> 03:52:22,833
The guards? What? Wait.
2707
03:52:22,868 --> 03:52:26,243
Wait. All of you, come with me.
2708
03:52:29,827 --> 03:52:32,792
No. Olmo, where are you going?
2709
03:52:32,827 --> 03:52:36,368
Have you lost your head?
Will you put that gun away?
2710
03:52:36,403 --> 03:52:37,865
You'll get us all in trouble.
2711
03:52:37,900 --> 03:52:39,467
You promised to look out for us
2712
03:52:39,502 --> 03:52:41,035
and not lose your head like this.
2713
03:52:42,910 --> 03:52:44,410
Prison.
2714
03:52:47,202 --> 03:52:48,702
Yes, prison.
2715
03:52:50,702 --> 03:52:51,702
Prison.
2716
03:52:52,202 --> 03:52:53,667
Prison.
2717
03:52:53,702 --> 03:52:55,702
Olmo, where are you going?
2718
03:52:55,737 --> 03:52:56,702
Prison!
2719
03:52:57,702 --> 03:52:59,493
Come back, Olmo!
2720
03:53:02,827 --> 03:53:03,827
Wait, Stella!
2721
03:53:09,827 --> 03:53:11,827
Martino! Gelindo!
2722
03:53:15,868 --> 03:53:17,368
Wait, Stella.
2723
03:53:20,368 --> 03:53:21,833
Stella.
2724
03:53:21,868 --> 03:53:25,035
Hold on, comrades!
We'll get you out of this!
2725
03:53:25,952 --> 03:53:28,535
Stop. You'll only make it worse.
2726
03:53:31,535 --> 03:53:33,993
- Hold on! Hold on!
- No, no!
2727
03:53:34,028 --> 03:53:36,458
Martino! Gelindo!
2728
03:53:36,493 --> 03:53:38,743
You'll make it worse!
2729
03:53:38,778 --> 03:53:41,208
Come, come.
2730
03:53:41,243 --> 03:53:44,577
There are hundreds of us!
There are thousands!
2731
03:53:44,612 --> 03:53:48,160
There's no room in your jails
to keep us!
2732
03:53:48,195 --> 03:53:49,500
What are you doing, Olmo?
2733
03:53:49,535 --> 03:53:51,535
Can't you see you're all alone?
2734
03:53:53,702 --> 03:53:55,202
Stella, wait!
2735
03:53:57,285 --> 03:53:59,167
No, no!
2736
03:53:59,202 --> 03:54:01,667
The party won't abandon you!
2737
03:54:01,702 --> 03:54:05,702
Yes, but these chains hurt!
They hurt all the same!
2738
03:54:23,618 --> 03:54:24,917
Christ is with us.
2739
03:54:24,952 --> 03:54:27,410
Bless me, Father, for I have sinned.
2740
03:54:27,445 --> 03:54:29,868
Since my husband died,
they haven't left me in peace.
2741
03:54:29,903 --> 03:54:31,368
I have nothing but debts.
2742
03:54:31,868 --> 03:54:33,410
But all the same,
I have always made my offering
2743
03:54:33,445 --> 03:54:35,375
for the holy wounds of Jesus.
2744
03:54:35,410 --> 03:54:37,910
It's true I don't have
the money for the mortgage,
2745
03:54:37,945 --> 03:54:39,875
but I look at it this way,
2746
03:54:39,910 --> 03:54:42,910
if I have to choose
between the mortgage and the holy wounds,
2747
03:54:42,945 --> 03:54:44,875
then I choose the wounds.
2748
03:54:44,910 --> 03:54:47,014
They wish I were dead, anyway.
2749
03:54:47,049 --> 03:54:49,118
Oh, this has become a fixation.
2750
03:54:49,618 --> 03:54:52,118
Don't you know
that blaming others is a sin?
2751
03:54:52,153 --> 03:54:53,583
A very bad sin.
2752
03:54:53,618 --> 03:54:55,118
You don't believe me?
2753
03:54:56,618 --> 03:54:58,618
What do you call this, then?
2754
03:54:59,452 --> 03:55:01,375
Look, here's the proof.
2755
03:55:01,410 --> 03:55:04,410
Please, come on, please,
I can't bear cats, even live ones.
2756
03:55:05,410 --> 03:55:07,875
He used to sleep with me.
2757
03:55:07,910 --> 03:55:10,875
They want to hurt the things I love.
2758
03:55:10,910 --> 03:55:13,910
They want to hurt me!
They want to take everything away from me!
2759
03:55:13,945 --> 03:55:16,410
They're wicked people!
2760
03:55:52,368 --> 03:55:53,202
There's the car.
2761
03:55:53,702 --> 03:55:55,535
- Well, at last.
- Yes.
2762
03:55:55,570 --> 03:55:56,577
Here.
2763
03:56:03,285 --> 03:56:05,785
Aren't you coming in?
They're waiting for you.
2764
03:56:05,820 --> 03:56:07,417
No, no, not tonight.
2765
03:56:07,452 --> 03:56:08,952
At least tonight,
one should stay at home.
2766
03:56:09,452 --> 03:56:10,667
Come on, Josephine.
2767
03:56:10,702 --> 03:56:13,202
- Don't eat too much.
- Ciao, Pierro.
2768
03:56:13,237 --> 03:56:14,907
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
2769
03:56:14,942 --> 03:56:16,542
- Evening, signor.
- Good evening.
2770
03:56:16,577 --> 03:56:18,035
We'll play cards later.
Maybe I'll get lucky.
2771
03:56:18,070 --> 03:56:21,035
Yes. See you all about midnight.
2772
03:56:21,070 --> 03:56:23,167
Ciao. Ciao.
2773
03:57:08,618 --> 03:57:10,118
Merry Christmas.
2774
03:57:10,153 --> 03:57:11,618
Merry Christmas.
2775
03:57:12,618 --> 03:57:13,826
Merry Christmas.
2776
03:57:13,861 --> 03:57:15,035
Merry Christmas.
2777
03:57:32,452 --> 03:57:33,917
Merry Christmas.
2778
03:57:33,952 --> 03:57:36,917
You know how long
I've been looking for you?
2779
03:57:36,952 --> 03:57:39,952
Signora Berlinghieri
can no longer drink at home
2780
03:57:39,987 --> 03:57:42,917
because the wine is locked away.
2781
03:57:42,952 --> 03:57:45,417
She can no longer
drink in small cafes
2782
03:57:45,452 --> 03:57:48,452
because her husband
has given orders against it.
2783
03:57:49,952 --> 03:57:51,917
So she drinks in taverns.
2784
03:57:51,952 --> 03:57:54,952
I'm going to have you
locked up in an asylum.
2785
03:57:58,952 --> 03:58:00,417
I can drink here.
2786
03:58:00,452 --> 03:58:02,868
I can even fall under the table.
2787
03:58:07,785 --> 03:58:09,785
Nobody sees me anyway.
2788
03:58:12,285 --> 03:58:14,285
Get up from there. Get up.
2789
03:58:15,285 --> 03:58:17,285
You look disgusting.
2790
03:58:18,785 --> 03:58:21,285
Your face is all swollen
from the alcohol.
2791
03:58:21,320 --> 03:58:23,250
You stink. Get up.
2792
03:58:23,285 --> 03:58:25,785
- ...full of the Christmas spirit...
- Get up.
2793
03:58:25,820 --> 03:58:27,785
as you can tell
with their fun-loving song.
2794
03:58:27,820 --> 03:58:29,750
Do I disgust you, too?
2795
03:58:29,785 --> 03:58:33,202
...and right into your homes,
where on Christmas Eve
2796
03:58:33,493 --> 03:58:34,993
everyone should find comfort and...
2797
03:58:35,028 --> 03:58:37,958
Am I swollen?
2798
03:58:37,993 --> 03:58:42,535
...and social order.
Happy mothers and fathers, but above all...
2799
03:58:42,570 --> 03:58:45,000
Do I stink?
2800
03:58:45,035 --> 03:58:47,000
Do you need help, signora?
2801
03:58:47,035 --> 03:58:50,035
...favorite book or favorite dolly,
they find a piece of Christmas holly.
2802
03:58:50,535 --> 03:58:52,000
Let's get along
to one more song.
2803
03:58:52,035 --> 03:58:54,910
Don't get mixed up.
They'll only take you for a fool.
2804
03:58:59,910 --> 03:59:02,410
I know why you don't want me to drink.
2805
03:59:03,910 --> 03:59:04,910
It's because when I drink,
2806
03:59:05,410 --> 03:59:07,910
it gives me the courage
to tell you the truth.
2807
03:59:09,410 --> 03:59:12,875
You are different.
You have changed.
2808
03:59:12,910 --> 03:59:17,410
You are surrounded by terrible,
vulgar, arrogant bullies.
2809
03:59:17,445 --> 03:59:18,910
Murderers.
2810
03:59:28,910 --> 03:59:31,827
And you are even worse
than they are.
2811
03:59:31,862 --> 03:59:34,827
Come. Have a drink with us.
2812
03:59:35,827 --> 03:59:37,952
My husband wants to meet you.
2813
03:59:37,987 --> 03:59:40,042
Come on.
It's getting late.
2814
03:59:40,077 --> 03:59:43,542
Stop staring at them.
Come on. Let's go.
2815
03:59:43,577 --> 03:59:47,285
Stop staring, you idiot.
They'll get you in trouble. Move.
2816
03:59:49,285 --> 03:59:51,285
Hey! Hey!
2817
03:59:52,160 --> 03:59:53,160
Hey, wait a minute.
2818
03:59:57,660 --> 03:59:59,125
You can't refuse a drink.
2819
03:59:59,160 --> 04:00:01,160
Let us go, signora, please.
2820
04:00:02,160 --> 04:00:03,910
Where are you going?
2821
04:00:03,945 --> 04:00:05,740
To wash, signora.
2822
04:00:05,775 --> 04:00:07,500
- Why?
- It's Christmas.
2823
04:00:07,535 --> 04:00:11,083
Oh, for heaven's sake.
Stay like this.
2824
04:00:11,118 --> 04:00:13,618
You're much more beautiful
the way you are.
2825
04:00:20,118 --> 04:00:22,118
Can I have your cap?
2826
04:00:23,618 --> 04:00:26,118
- You really want it?
- Yes.
2827
04:00:26,153 --> 04:00:27,583
To remember you by.
2828
04:00:27,618 --> 04:00:31,618
Excuse us, signora.
Excuse us, please.
2829
04:00:55,452 --> 04:00:56,917
What do you want?
2830
04:00:56,952 --> 04:00:59,452
What do you want me to do? Huh?
2831
04:01:01,243 --> 04:01:02,243
Signore, we're closing.
2832
04:01:02,278 --> 04:01:03,243
We're leaving.
2833
04:01:04,743 --> 04:01:06,743
I'll get your coat.
2834
04:01:14,410 --> 04:01:15,910
Charcoal.
2835
04:01:16,410 --> 04:01:17,910
Charcoal.
2836
04:01:18,410 --> 04:01:20,625
Charcoal.
2837
04:01:20,660 --> 04:01:22,660
Charcoal for sale.
2838
04:01:23,868 --> 04:01:25,327
You slut.
2839
04:01:25,827 --> 04:01:28,327
You like fooling around with everyone.
2840
04:01:28,362 --> 04:01:29,327
Even Olmo.
2841
04:01:29,362 --> 04:01:30,792
Olmo?
2842
04:01:30,827 --> 04:01:33,292
What an imagination.
2843
04:01:33,327 --> 04:01:36,452
Is it my imagination
to have seen you together?
2844
04:01:36,785 --> 04:01:38,417
That I've seen you
with him before?
2845
04:01:38,452 --> 04:01:41,750
Is it my imagination
that I smell him on you?
2846
04:01:41,785 --> 04:01:45,410
Do you think Olmo would have anything
to do with the wife of a fascist?
2847
04:01:45,445 --> 04:01:48,118
Fascist?
I am not a fascist!
2848
04:01:48,410 --> 04:01:50,618
If you call me that again,
I will kill you!
2849
04:01:50,653 --> 04:01:52,792
If I see you again with him,
I will kill you!
2850
04:01:52,827 --> 04:01:55,827
You'll kill me
because we can't make love anymore.
2851
04:01:56,327 --> 04:01:57,327
Fighting, huh?
2852
04:01:59,327 --> 04:02:01,827
Lucky you.
I guess you love each other.
2853
04:02:18,618 --> 04:02:20,160
How are you?
2854
04:02:20,660 --> 04:02:22,285
How are you?
2855
04:02:25,785 --> 04:02:27,035
You know her?
2856
04:02:27,070 --> 04:02:28,285
I think so.
2857
04:02:30,285 --> 04:02:31,327
Sit down.
2858
04:02:32,827 --> 04:02:33,827
Uh...
2859
04:02:35,327 --> 04:02:36,327
Neve?
2860
04:02:37,327 --> 04:02:38,743
Uh, Neve, this is Ada.
2861
04:02:42,743 --> 04:02:44,743
I'm glad you remember me.
2862
04:02:49,743 --> 04:02:52,743
What about you?
You're not from around here.
2863
04:02:54,243 --> 04:02:56,708
You look like a lady.
2864
04:02:56,743 --> 04:02:58,743
But you are a lady, aren't you?
2865
04:02:59,743 --> 04:03:02,208
She's my wife.
2866
04:03:02,243 --> 04:03:05,618
You know, after that day,
I never had another attack.
2867
04:03:05,653 --> 04:03:09,667
Oh, God knows
what went on in my head.
2868
04:03:09,702 --> 04:03:12,202
And then I found a man, a good man.
I liked him.
2869
04:03:12,237 --> 04:03:14,202
I-- I was very fond of him.
2870
04:03:14,702 --> 04:03:18,167
When my mother died, we got married.
A hard worker.
2871
04:03:18,202 --> 04:03:21,202
We settled down here, on this street.
I still live here.
2872
04:03:21,702 --> 04:03:22,667
What happened to him?
2873
04:03:22,702 --> 04:03:24,702
Oh, he disappeared one day.
2874
04:03:24,737 --> 04:03:27,667
I never saw him again.
2875
04:03:27,702 --> 04:03:31,827
But even if he's taken up
with another woman, I'm happy.
2876
04:03:31,862 --> 04:03:33,792
I learn about how to manage
2877
04:03:33,827 --> 04:03:36,792
and how I can get by fine on my own.
2878
04:03:36,827 --> 04:03:40,327
There were no children.
It's the only thing I miss.
2879
04:03:40,362 --> 04:03:43,827
You know, I never knew
if it was my fault or his.
2880
04:03:45,327 --> 04:03:47,827
Oh, my cake. I forgot.
2881
04:03:51,118 --> 04:03:53,118
Why don't you stay here
and eat with us?
2882
04:03:53,618 --> 04:03:55,583
They are nice people, you know.
2883
04:03:55,618 --> 04:03:58,577
And where can you go
this time of night?
2884
04:03:59,077 --> 04:04:01,042
You'll enjoy it, you'll see.
2885
04:04:01,077 --> 04:04:03,542
Oh, Neve, I thought
you'd never show up.
2886
04:04:03,577 --> 04:04:07,077
She must have lost time at the baker's.
So many people waiting.
2887
04:04:19,577 --> 04:04:21,077
Alfredo,
2888
04:04:22,577 --> 04:04:24,077
I want a child.
2889
04:04:26,535 --> 04:04:29,535
Go. Go to your midnight Mass.
2890
04:04:29,570 --> 04:04:31,452
Ciao, Oreste.
Merry Christmas.
2891
04:04:31,487 --> 04:04:33,417
Sing your hearts out.
2892
04:04:33,452 --> 04:04:36,868
Let everybody know
what hypocrites you are.
2893
04:04:36,903 --> 04:04:40,250
Careful, Oreste.
The devil will take you.
2894
04:04:40,285 --> 04:04:43,785
I'm not afraid of the devil.
He's red, like me.
2895
04:04:43,820 --> 04:04:45,750
And when I die...
2896
04:04:45,785 --> 04:04:47,785
- Who lives here?
- Attila Mellanchini.
2897
04:04:47,820 --> 04:04:49,285
He's really come up in the world.
2898
04:04:49,785 --> 04:04:50,552
He lives here alone?
2899
04:04:50,952 --> 04:04:53,417
No, with his beloved Regina.
2900
04:04:53,452 --> 04:04:55,952
The most envied couple
in the whole valley.
2901
04:04:55,987 --> 04:04:58,292
- Really?
- Yes.
2902
04:04:58,327 --> 04:05:00,827
Merry Christmas, Signorina Regina!
2903
04:05:02,327 --> 04:05:05,243
What are you doing out there in the cold?
Come inside.
2904
04:05:05,278 --> 04:05:07,743
Merry Christmas, Signora Pioppi!
2905
04:05:07,778 --> 04:05:10,035
We don't want to be late for Mass!
2906
04:05:10,910 --> 04:05:12,375
Oh...
2907
04:05:12,410 --> 04:05:14,368
We can have a drop
to warm ourselves,
2908
04:05:14,403 --> 04:05:16,327
then we can all three go together.
2909
04:05:16,362 --> 04:05:19,292
Oh, she's really crazy.
2910
04:05:19,327 --> 04:05:20,827
First, she cuts me down in public,
2911
04:05:20,862 --> 04:05:22,827
then invites us for a drink.
2912
04:05:22,862 --> 04:05:23,792
Marvelous.
2913
04:05:23,827 --> 04:05:25,827
Maybe she's trying to make up to us.
2914
04:05:27,327 --> 04:05:29,292
What difference does it make?
2915
04:05:29,327 --> 04:05:32,202
Well, aren't you coming?
2916
04:05:32,237 --> 04:05:34,660
Let's see what it's like inside.
2917
04:05:58,535 --> 04:06:01,035
Merry Christmas, Mr. Mayor.
2918
04:06:03,035 --> 04:06:05,500
You're making fun of me.
2919
04:06:05,535 --> 04:06:08,035
They'll elect you
one of these days.
2920
04:06:08,070 --> 04:06:10,035
You're still a young man.
2921
04:06:10,535 --> 04:06:12,535
Young and strong.
2922
04:06:17,035 --> 04:06:21,035
Everything is so artistic,
just like being abroad.
2923
04:06:25,035 --> 04:06:27,535
The house is perfect for a real lady.
2924
04:06:30,035 --> 04:06:31,000
Very elegant.
2925
04:06:31,035 --> 04:06:32,035
Very--
2926
04:06:32,070 --> 04:06:33,535
Very tasteful.
2927
04:06:36,535 --> 04:06:38,500
Do you really think so?
2928
04:06:38,535 --> 04:06:40,535
Come and see the living room.
2929
04:06:56,077 --> 04:06:57,542
What is she doing?
2930
04:06:57,577 --> 04:06:59,577
I told you, she's mad.
2931
04:07:02,077 --> 04:07:03,077
Uh...
2932
04:07:10,452 --> 04:07:11,917
Caught you, didn't I?
2933
04:07:11,952 --> 04:07:14,708
Now you'll have to listen to me.
2934
04:07:14,743 --> 04:07:17,243
I'm the one doing the talking now.
2935
04:07:17,278 --> 04:07:18,708
You want to get out?
2936
04:07:18,743 --> 04:07:20,493
Then you'll have to sign a paper
2937
04:07:20,528 --> 04:07:22,243
saying this house will remain mine.
2938
04:07:22,278 --> 04:07:24,667
Attila! Attila, look!
2939
04:07:24,702 --> 04:07:27,243
You got that mortgage
from my husband with threats,
2940
04:07:27,278 --> 04:07:29,368
with political blackmail!
2941
04:07:29,868 --> 04:07:32,333
You-- You made his heart give out.
2942
04:07:32,368 --> 04:07:34,833
You tormented the poor man
until he died.
2943
04:07:34,868 --> 04:07:38,667
"It's all so artistic,
as if you were abroad."
2944
04:07:38,702 --> 04:07:43,702
Made to order for a high party official,
isn't it, Mr. Black Shirt?
2945
04:07:43,737 --> 04:07:47,910
But now I've got you trapped
and I'll not let you go.
2946
04:07:47,945 --> 04:07:49,875
You're not leaving here.
2947
04:07:49,910 --> 04:07:52,618
This house is mine
and it'll stay mine.
2948
04:07:53,577 --> 04:07:54,577
"Made in...
2949
04:07:56,368 --> 04:07:58,035
"Czechoslovakia."
2950
04:08:00,243 --> 04:08:02,917
Sinners. Rogues.
2951
04:08:02,952 --> 04:08:05,910
Concubine! Concubine!
2952
04:08:06,410 --> 04:08:09,750
You see? I told you.
She called you a concubine.
2953
04:08:09,785 --> 04:08:13,785
If we don't get married soon, we'll be
the laughingstock of the whole countryside.
2954
04:08:14,785 --> 04:08:16,702
The radio doesn't work.
2955
04:08:21,577 --> 04:08:23,577
You've harmed me for the last time.
2956
04:08:26,077 --> 04:08:28,077
What has my poor cat done to you?
2957
04:08:29,077 --> 04:08:31,077
Murderers.
2958
04:08:31,577 --> 04:08:34,077
That's what you are, murderers.
2959
04:08:36,285 --> 04:08:39,660
Murderers! Murderers! Murderers!
2960
04:08:57,785 --> 04:08:59,285
Murderers.
2961
04:09:00,285 --> 04:09:01,785
Murderers.
2962
04:09:04,660 --> 04:09:05,625
Murderers.
2963
04:09:05,660 --> 04:09:09,125
Signora Pioppi, calm down.
2964
04:09:09,160 --> 04:09:12,660
Open the door.
You're really hysterical.
2965
04:09:13,702 --> 04:09:14,868
What are you talking about?
2966
04:09:16,660 --> 04:09:20,125
All these silly accusations.
2967
04:09:20,160 --> 04:09:24,160
If you just open the door,
we can talk it over.
2968
04:09:27,660 --> 04:09:30,868
We're respectable people,
Signora Pioppi.
2969
04:09:40,868 --> 04:09:43,368
Admit it, I look nice
in the coalman's hat.
2970
04:09:43,868 --> 04:09:46,368
Ah, you look irresistible.
2971
04:09:46,403 --> 04:09:48,167
Yes.
2972
04:09:48,202 --> 04:09:50,035
But I prefer you in my hat.
2973
04:10:10,243 --> 04:10:12,577
Who are these people?
2974
04:10:13,077 --> 04:10:15,660
Oh, they must be coming
from midnight Mass.
2975
04:10:22,702 --> 04:10:24,077
What's going on?
2976
04:10:29,785 --> 04:10:31,167
A robbery.
2977
04:10:31,202 --> 04:10:33,202
What was there to rob?
She was full of debts.
2978
04:10:33,237 --> 04:10:35,202
Poor people.
They had to mortgage everything,
2979
04:10:35,237 --> 04:10:37,219
the land, the villa, everything.
2980
04:10:37,254 --> 04:10:39,202
Who has the mortgage?
2981
04:10:39,237 --> 04:10:40,702
Oh, my God!
2982
04:10:45,493 --> 04:10:48,202
Everything she owned is mortgaged
to Alfredo Berlinghieri.
2983
04:10:48,237 --> 04:10:50,493
What do mortgages
have to do with it?
2984
04:10:50,528 --> 04:10:52,750
This was obviously a sex crime.
2985
04:10:52,785 --> 04:10:55,056
She was still a very handsome woman.
2986
04:10:55,091 --> 04:10:57,327
She undoubtedly had some relationship.
2987
04:10:59,327 --> 04:11:01,097
Merry Christmas. Signorina.
2988
04:11:01,132 --> 04:11:02,868
Good evening, Commissioner.
2989
04:11:17,077 --> 04:11:19,542
Mortgages.
2990
04:11:19,577 --> 04:11:23,743
I wouldn't be surprised if this weren't
the act of a crazed, jealous lover.
2991
04:11:24,743 --> 04:11:28,743
It could be anyone,
possibly someone right here.
2992
04:11:28,778 --> 04:11:30,743
She probably led him on,
2993
04:11:32,827 --> 04:11:34,327
then spurned him.
2994
04:11:35,827 --> 04:11:37,827
With his lust aroused,
2995
04:11:39,327 --> 04:11:41,327
he possibly raped her.
2996
04:11:43,327 --> 04:11:44,827
Then this murder.
2997
04:11:46,327 --> 04:11:50,910
Maniacs. Communists. Perverts.
2998
04:11:52,452 --> 04:11:54,077
May I take a look?
2999
04:11:59,368 --> 04:12:01,368
There, you see?
No underwear.
3000
04:12:03,368 --> 04:12:06,368
Why does a woman
take off her underwear? Huh?
3001
04:12:06,868 --> 04:12:07,868
Why?
3002
04:12:12,118 --> 04:12:13,118
Coward.
3003
04:12:14,118 --> 04:12:15,160
Coward.
3004
04:12:26,827 --> 04:12:29,327
Ada! Ada!
3005
04:12:43,160 --> 04:12:45,160
Olmo! Olmo!
3006
04:12:47,195 --> 04:12:48,660
Olmo!
3007
04:12:52,160 --> 04:12:53,160
Olmo!
3008
04:12:56,660 --> 04:12:59,160
What is this? Why do you have a lock?
What do you have to hide?
3009
04:12:59,195 --> 04:13:00,660
Why do you lock yourself in?
3010
04:13:00,695 --> 04:13:02,160
I lock others out.
3011
04:13:02,195 --> 04:13:03,660
Where's my wife?
3012
04:13:16,077 --> 04:13:17,625
Oh.
3013
04:13:17,660 --> 04:13:20,160
That's enough!
Get out of here!
3014
04:13:20,195 --> 04:13:21,660
- Olmo!
- Get out of here.
3015
04:13:24,160 --> 04:13:26,660
- I'm sorry. I--
- Get out of here!
3016
04:13:27,660 --> 04:13:29,160
- What's he want?
- His wife.
3017
04:13:29,660 --> 04:13:31,660
Shh! You'll wake up the children.
3018
04:13:44,410 --> 04:13:47,410
I'm sorry. I-- I don't know
what's the matter with me.
3019
04:13:47,445 --> 04:13:48,410
I don't know, I'm not feeling well.
3020
04:13:48,910 --> 04:13:50,410
I think I have a heart condition.
Feel my heart.
3021
04:13:50,445 --> 04:13:52,910
What heart?
You're just sick in the head.
3022
04:13:56,910 --> 04:13:58,875
Oh, maybe you're right.
I don't know.
3023
04:13:58,910 --> 04:14:02,410
I'm going crazy. Ada's gone.
I don't know where she is now.
3024
04:14:02,445 --> 04:14:04,410
And you come looking
for her in my bed?
3025
04:14:04,445 --> 04:14:06,875
What's so wrong about that? Huh?
3026
04:14:06,910 --> 04:14:08,410
- What do you mean?
- You know what I mean.
3027
04:14:08,445 --> 04:14:09,827
- Go on.
- You know what I mean.
3028
04:14:09,862 --> 04:14:11,292
Go on!
3029
04:14:11,327 --> 04:14:13,827
Oh, I think it's very,
very, very possible
3030
04:14:13,862 --> 04:14:15,327
because I think you like her.
3031
04:14:15,362 --> 04:14:16,827
Yeah.
3032
04:14:17,827 --> 04:14:19,077
You're right.
3033
04:14:23,202 --> 04:14:25,202
And, uh, she likes me.
3034
04:14:28,202 --> 04:14:31,452
We fuck and fuck,
fuck all the night.
3035
04:14:31,487 --> 04:14:34,702
But it's not enough for her,
not enough.
3036
04:14:37,202 --> 04:14:41,202
It seems she wants to, uh,
stuff this salami up her ass.
3037
04:14:42,202 --> 04:14:43,202
Huh?
3038
04:14:44,702 --> 04:14:46,827
Oh, Olmo, stop acting like a pig.
3039
04:14:46,862 --> 04:14:48,292
You're really not funny.
3040
04:14:48,327 --> 04:14:50,327
I don't understand
how you could talk like that.
3041
04:14:50,827 --> 04:14:54,202
If you knew what I was going
through tonight, you wouldn't.
3042
04:14:59,827 --> 04:15:02,792
They killed that wretched widow, Pioppi.
3043
04:15:02,827 --> 04:15:05,827
There's such violence here.
It's all around us.
3044
04:15:11,327 --> 04:15:13,160
I don't know.
3045
04:15:13,577 --> 04:15:16,077
It would have to happen tonight,
just as Ada and I were finally able to talk.
3046
04:15:16,577 --> 04:15:18,577
We were so close after so long.
3047
04:15:18,612 --> 04:15:20,542
It was just like in the beginning.
3048
04:15:20,577 --> 04:15:23,577
She saw all that blood
and she ran away.
3049
04:15:23,612 --> 04:15:25,542
As if it were my fault.
I mean,
3050
04:15:25,577 --> 04:15:27,077
I don't know what I had
to do with it.
3051
04:15:28,077 --> 04:15:29,577
Who gets the widow's house?
3052
04:15:29,612 --> 04:15:31,042
Huh?
3053
04:15:31,077 --> 04:15:32,077
The property?
3054
04:15:34,577 --> 04:15:37,077
They'll imprison some poor devil
who's done nothing.
3055
04:15:38,077 --> 04:15:40,708
Call him a communist.
3056
04:15:40,743 --> 04:15:44,285
There are too many innocent people
who have died, Alfredo.
3057
04:15:44,320 --> 04:15:47,177
And you'll soon see more
and more and more.
3058
04:15:47,212 --> 04:15:49,873
And there are too many in jail.
And it's you.
3059
04:15:49,908 --> 04:15:52,535
It's you and others like you
who wanted it.
3060
04:15:52,570 --> 04:15:53,952
It's you.
3061
04:16:05,035 --> 04:16:06,535
I'm happy you have
a woman in the house.
3062
04:16:06,570 --> 04:16:08,118
Your daughter needs a mother.
3063
04:16:10,618 --> 04:16:12,410
She only came for Christmas.
3064
04:16:16,118 --> 04:16:19,583
Her husband is in jail.
3065
04:16:19,618 --> 04:16:22,618
Has it never occurred to you why so many
of your friends are in jail and not you?
3066
04:16:22,653 --> 04:16:26,660
You, of all people, who should have
been the first to end up inside?
3067
04:16:26,695 --> 04:16:29,052
Because I have stopped Attila,
that's why.
3068
04:16:29,087 --> 04:16:31,410
Because I have made him
drop his bone.
3069
04:16:33,410 --> 04:16:35,208
If you protect me,
it's been in your interest.
3070
04:16:35,243 --> 04:16:39,577
Oh, that's right.
Go on, insult me. Insult your old friend.
3071
04:16:40,077 --> 04:16:42,118
If I protect you,
it's because I care about you.
3072
04:16:42,153 --> 04:16:43,083
Hmm.
3073
04:16:43,118 --> 04:16:45,083
Don't you remember
we used to catch frogs together?
3074
04:16:45,118 --> 04:16:48,493
You remember how beautiful it was
along the ditches in the summer, huh?
3075
04:16:48,993 --> 04:16:50,993
I caught the frogs, you ate them.
3076
04:16:52,077 --> 04:16:54,042
Come on.
3077
04:16:54,077 --> 04:16:57,577
Come on, you hole-in-the-pocket socialist.
3078
04:16:57,612 --> 04:16:59,035
Don't you remember anything?
3079
04:16:59,070 --> 04:17:00,535
Hmm.
3080
04:17:01,035 --> 04:17:02,535
Yes, yes, I remember.
3081
04:17:04,535 --> 04:17:06,243
I remember your wedding day.
3082
04:17:07,243 --> 04:17:11,042
And I remember I was beaten up.
3083
04:17:11,077 --> 04:17:13,868
And I remember you stood and watched.
3084
04:17:15,285 --> 04:17:17,785
You also remember when you broke
into my father's house
3085
04:17:17,820 --> 04:17:20,250
and when you stole his gun?
3086
04:17:20,285 --> 04:17:23,077
And if you're so courageous,
why haven't you ever used it?
3087
04:17:23,112 --> 04:17:25,577
To get killed?
Is that what you want?
3088
04:17:33,410 --> 04:17:35,410
Enough talk, Alfredo.
3089
04:17:35,445 --> 04:17:36,410
Mmm.
3090
04:17:40,910 --> 04:17:43,410
Go home.
You'll find Ada there.
3091
04:17:45,410 --> 04:17:46,910
You really think so?
3092
04:17:46,945 --> 04:17:47,910
Sure, sure.
3093
04:17:55,910 --> 04:17:57,410
Take this, just in case.
3094
04:18:01,910 --> 04:18:04,410
Ah, stick it up yours!
3095
04:19:17,118 --> 04:19:18,118
Ada?
3096
04:19:32,077 --> 04:19:34,542
Ada? Ada.
3097
04:19:34,577 --> 04:19:37,577
Ada, open the door.
Are you all right?
3098
04:19:37,612 --> 04:19:40,035
Say something. Ada! Ada!
3099
04:19:41,035 --> 04:19:43,243
Open the door or I'll break it down.
3100
04:19:44,660 --> 04:19:47,660
Ada? Ada, are you all right?
3101
04:19:47,695 --> 04:19:50,125
Are you all right, Ada?
3102
04:19:50,160 --> 04:19:53,160
Ada, say something at least.
3103
04:19:54,160 --> 04:19:57,160
It's not my fault, Ada.
Please, open up.
3104
04:19:58,660 --> 04:20:00,625
It's not my fault.
3105
04:20:00,660 --> 04:20:02,660
Listen, we'll take a trip.
We'll go to Paris.
3106
04:20:03,160 --> 04:20:04,160
Wouldn't you like to do that?
3107
04:20:04,660 --> 04:20:07,368
We can leave tomorrow.
We can even leave now if you want.
3108
04:20:08,368 --> 04:20:12,500
We'll have a child.
We'll have a child!
3109
04:20:12,535 --> 04:20:15,827
The most recent communiqu�
from an Axis Army...
3110
04:20:15,862 --> 04:20:18,368
I've just seen Aunt Ada.
3111
04:20:18,868 --> 04:20:21,333
Be a good girl now.
Come, I made it sweet for you.
3112
04:20:21,368 --> 04:20:24,868
- Just the way you like it.
- Nicolo, come have your lunch.
3113
04:20:24,903 --> 04:20:25,868
Come on.
3114
04:20:27,368 --> 04:20:28,833
One more like a good girl.
3115
04:20:28,868 --> 04:20:31,868
The allied forces are fighting desperately
to keep their hold
3116
04:20:31,903 --> 04:20:33,833
on the Kasserine Pass.
3117
04:20:33,868 --> 04:20:36,333
With the help of Italo-German air power,
3118
04:20:36,368 --> 04:20:40,452
our gallant soldiers have breached
the pass in several places,
3119
04:20:40,952 --> 04:20:44,452
turning northward in the direction
of T�bessa and Thala.
3120
04:20:44,487 --> 04:20:47,827
So, you saw your Auntie Ada?
3121
04:20:48,785 --> 04:20:51,160
I mean it. I mean it.
3122
04:20:51,660 --> 04:20:53,160
Don't talk nonsense.
3123
04:20:54,660 --> 04:20:57,493
Ada is dead.
Dead, dead, dead.
3124
04:20:57,993 --> 04:21:01,743
Why do you say she's dead?
3125
04:21:01,778 --> 04:21:05,493
She's in a room.
Caged beast.
3126
04:21:05,993 --> 04:21:07,958
She eats the hearts of bad children.
3127
04:21:07,993 --> 04:21:11,702
...and 66 heavy artillery pieces
of various caliber.
3128
04:21:28,160 --> 04:21:30,160
Hey!
3129
04:21:31,493 --> 04:21:33,458
Hey!
3130
04:21:33,493 --> 04:21:35,958
Hail the Duce, people.
3131
04:21:35,993 --> 04:21:38,993
This is what is known
as the fascist miracle.
3132
04:21:39,028 --> 04:21:41,458
We don't need those cart horses anymore.
3133
04:21:41,493 --> 04:21:43,993
- We put the power of 50 horses in one machine.
- They're sold, did you hear?
3134
04:21:44,028 --> 04:21:45,493
Time's up.
3135
04:21:48,993 --> 04:21:51,458
Hey, Barone!
3136
04:21:51,493 --> 04:21:54,493
Barone, what's the use
of those cart horses?
3137
04:21:54,528 --> 04:21:56,493
Unless you got a stable hand.
3138
04:21:57,493 --> 04:21:59,327
You need a stable hand, Barone?
3139
04:22:02,618 --> 04:22:04,951
Seems fit. Any family?
3140
04:22:08,618 --> 04:22:11,577
Widower. One daughter.
3141
04:22:19,910 --> 04:22:22,452
It all depends.
How much are you selling them for?
3142
04:22:22,487 --> 04:22:25,452
Barone, I give you
the best deal in the world.
3143
04:22:32,452 --> 04:22:35,702
Barone's a good man.
You'll be very happy with him.
3144
04:22:41,035 --> 04:22:43,035
So I'm sold, too?
3145
04:22:44,035 --> 04:22:46,000
Part of the contract.
3146
04:22:46,035 --> 04:22:49,285
Horses, horseman, horse manure.
3147
04:22:50,577 --> 04:22:52,368
You all hear? I was sold.
3148
04:22:54,577 --> 04:22:57,077
To that merchant there.
Stupid beast!
3149
04:23:05,993 --> 04:23:09,452
I can't be milked, though.
Or be fed with hay.
3150
04:23:09,868 --> 04:23:12,202
I can't provide milk
or make a meal of grain.
3151
04:23:12,237 --> 04:23:14,202
For I'm not a beast.
3152
04:23:16,202 --> 04:23:18,500
Only a peasant.
3153
04:23:18,535 --> 04:23:21,410
A peasant like-- like you men.
Understand?
3154
04:23:25,410 --> 04:23:26,910
Can they buy us for nothing?
3155
04:23:28,410 --> 04:23:29,868
Is a peasant for sale?
3156
04:23:30,868 --> 04:23:32,118
Is it just?
3157
04:23:43,035 --> 04:23:44,667
Well, tell me, is it just?
3158
04:23:44,702 --> 04:23:46,702
Olmo, tie the horses
to the back of the motorcycle,
3159
04:23:46,737 --> 04:23:48,202
get your daughter, and get going.
3160
04:23:53,910 --> 04:23:55,285
Horse manure!
3161
04:24:12,368 --> 04:24:14,368
Horses go in horse manure!
3162
04:24:16,535 --> 04:24:19,500
Shit! Shit!
Let it out.
3163
04:24:19,535 --> 04:24:23,785
Don't hold back, for God's sake, shit!
I'm gonna wait, come on.
3164
04:24:27,077 --> 04:24:29,160
What about Il Duce?
3165
04:24:29,195 --> 04:24:31,208
He's full of shit, too!
3166
04:24:31,243 --> 04:24:33,493
God bless us, a full behind.
3167
04:24:33,528 --> 04:24:35,708
Look. Look at all the shit.
3168
04:24:35,743 --> 04:24:38,577
The greatest load
of horse shit and dung.
3169
04:24:46,660 --> 04:24:49,160
- It stinks.
- Here comes another load!
3170
04:24:59,702 --> 04:25:02,208
Go ahead, everybody! Laugh!
3171
04:25:02,243 --> 04:25:05,785
You little shit!
It's all right! It's all right!
3172
04:25:06,035 --> 04:25:09,368
- Here, we can begin to change things.
- Hey, Barone!
3173
04:25:09,403 --> 04:25:12,702
Make him eat it, Olmo!
Horse shit pie!
3174
04:25:15,743 --> 04:25:18,743
Milk and wine give you lines.
Tell your padrona.
3175
04:25:18,778 --> 04:25:21,743
Tell her milk on the tongue
keeps you young.
3176
04:25:21,778 --> 04:25:22,910
Stupid.
3177
04:25:25,410 --> 04:25:26,910
Ciao, Teresita.
3178
04:25:38,910 --> 04:25:40,410
Hurry, Olmo, before it's too late.
3179
04:25:40,445 --> 04:25:41,875
On your way, Olmo.
3180
04:25:41,910 --> 04:25:43,910
- God knows what Attila will do.
- Olmo, there is no time.
3181
04:25:45,910 --> 04:25:46,875
Yes.
3182
04:25:46,910 --> 04:25:48,160
Stay away until
you're sure it's safe.
3183
04:25:48,452 --> 04:25:49,743
Don't worry about the house.
3184
04:25:49,778 --> 04:25:51,208
I want to go with you.
3185
04:25:51,243 --> 04:25:52,243
No, it's better if you go to Stella's.
3186
04:25:52,577 --> 04:25:53,792
- Please.
- Be good. Be good.
3187
04:25:53,827 --> 04:25:55,292
- Take me with you, please.
- You promised.
3188
04:25:55,327 --> 04:25:57,868
All right, take the key.
Take the key. It's yours.
3189
04:25:59,660 --> 04:26:01,597
- All right. I'll come back.
- Yes.
3190
04:26:01,632 --> 04:26:03,535
I'll come back.
I'll come back.
3191
04:26:17,743 --> 04:26:19,743
Here, you need it more than I do.
3192
04:26:19,778 --> 04:26:22,083
Thank you. Thank you.
3193
04:26:22,118 --> 04:26:24,285
Now, listen, you'd better keep
your doors locked,
3194
04:26:24,320 --> 04:26:26,285
and don't go out alone.
3195
04:26:27,785 --> 04:26:29,035
- Thank you.
- Ciao, Olmo.
3196
04:26:29,535 --> 04:26:31,500
- Goodbye, Olmo. Come back soon.
- Ciao.
3197
04:26:31,535 --> 04:26:33,702
- Take care of yourself, Olmo.
- Yes. Be prepared for the worst.
3198
04:26:33,737 --> 04:26:37,368
- You carry our blessings.
- Write to us. Send us word.
3199
04:26:38,410 --> 04:26:39,889
Let us know how you are.
3200
04:26:39,924 --> 04:26:41,333
Good luck, Olmo.
3201
04:26:41,368 --> 04:26:44,042
Here, Olmo, take this.
Goodbye. Be careful.
3202
04:26:44,077 --> 04:26:45,952
We'll see you soon.
Don't let them get you, Olmo.
3203
04:26:45,987 --> 04:26:47,952
Good luck, Olmo.
3204
04:27:18,660 --> 04:27:21,660
Signora Ada,
I have a new story for you.
3205
04:27:21,695 --> 04:27:23,160
- And today it's a true story.
- Wait.
3206
04:27:23,195 --> 04:27:25,410
Wait. Wait.
3207
04:27:35,410 --> 04:27:37,910
What happened was Attila
wanted to sell Olmo.
3208
04:27:37,945 --> 04:27:39,875
- Sell Olmo?
- Yes.
3209
04:27:39,910 --> 04:27:43,410
Attila bought a new tractor for the farm
and was showing off.
3210
04:27:43,445 --> 04:27:44,875
And so then he said
horsemen are finished,
3211
04:27:44,910 --> 04:27:48,160
and if it'd be of any use,
he'd sell Olmo along with the horses.
3212
04:27:48,195 --> 04:27:49,698
Nobody helped Olmo?
3213
04:27:49,733 --> 04:27:51,202
Yeah, they all did.
3214
04:27:56,743 --> 04:27:59,202
And then you know what happened?
It began to rain.
3215
04:27:59,702 --> 04:28:01,167
- What?
- Yeah,
3216
04:28:01,202 --> 04:28:02,202
it rained horse manure.
3217
04:28:02,702 --> 04:28:04,702
Horse manure, all over Attila. Ah!
3218
04:28:05,202 --> 04:28:06,952
His nose, his eyes.
All over.
3219
04:28:06,987 --> 04:28:08,702
Even on his bald head.
3220
04:28:08,737 --> 04:28:10,167
On Regina, too?
3221
04:28:10,202 --> 04:28:12,167
No, but they'd have gotten her, too,
had she been there.
3222
04:28:12,202 --> 04:28:16,202
Then they massaged all the horses' asses
and got a lot of fresh shit.
3223
04:28:16,237 --> 04:28:19,167
And after that,
Attila smelled like a pigsty.
3224
04:28:19,202 --> 04:28:22,202
But then, all of a sudden,
the farmers were scared,
3225
04:28:22,237 --> 04:28:24,702
and Olmo left on his bicycle.
3226
04:28:26,202 --> 04:28:28,202
- Olmo ran away?
- Yeah.
3227
04:28:28,702 --> 04:28:30,667
Attila will come with his fascists.
3228
04:28:30,702 --> 04:28:32,702
Everyone cried when Olmo left, signora.
3229
04:28:33,202 --> 04:28:35,202
But he wanted to go.
He was free. Don't you understand?
3230
04:28:35,237 --> 04:28:37,719
- No, he was sad.
- Oh, you're stupid.
3231
04:28:37,754 --> 04:28:40,167
You're in a fog.
He was happy.
3232
04:28:40,202 --> 04:28:43,702
Poor Olmo had to leave his daughter
3233
04:28:43,737 --> 04:28:46,202
and had to leave his house.
3234
04:28:46,237 --> 04:28:48,202
He wasn't glad at all.
3235
04:28:51,202 --> 04:28:52,827
What do you know?
You know nothing.
3236
04:28:52,862 --> 04:28:54,844
You're leaving, too, signora?
3237
04:28:54,879 --> 04:28:56,827
I'm leaving, yes.
And for good.
3238
04:28:57,327 --> 04:28:59,118
Everybody's going.
3239
04:29:04,785 --> 04:29:06,285
I won't need these.
3240
04:29:07,160 --> 04:29:08,660
You can have them.
3241
04:29:23,577 --> 04:29:26,827
This, too. Here, take this.
3242
04:29:29,702 --> 04:29:30,910
And this.
3243
04:29:32,618 --> 04:29:34,160
And this.
3244
04:29:34,618 --> 04:29:35,993
This.
3245
04:29:38,993 --> 04:29:40,618
Here, take this.
3246
04:29:43,952 --> 04:29:44,952
Signora,
3247
04:29:48,452 --> 04:29:50,452
could I have a kiss, too?
3248
04:29:51,452 --> 04:29:52,952
Come here.
3249
04:30:50,660 --> 04:30:52,077
Anthony!
3250
04:30:53,077 --> 04:30:54,452
Anthony!
3251
04:31:05,077 --> 04:31:06,160
Attila!
3252
04:31:07,160 --> 04:31:08,660
Attila!
3253
04:31:14,160 --> 04:31:15,493
Attila!
3254
04:31:17,452 --> 04:31:19,660
Come down here immediately!
3255
04:31:24,577 --> 04:31:26,577
Anthony, there are books
in the other room.
3256
04:31:26,612 --> 04:31:28,077
Right away.
3257
04:31:33,660 --> 04:31:35,160
Attila!
3258
04:31:38,410 --> 04:31:41,833
Signor Alfredo, you've heard about it.
The bastard's run off to--
3259
04:31:41,868 --> 04:31:44,868
Who asked you to come here?
Who gave you the right to do this?
3260
04:31:44,903 --> 04:31:46,333
Right?
He's a communist organizer.
3261
04:31:46,368 --> 04:31:48,368
I don't care if he's a communist or not,
he's a friend of mine.
3262
04:31:48,403 --> 04:31:50,333
A friend of yours?
3263
04:31:50,368 --> 04:31:53,535
That friend stole this gun
from your father 15 years ago. Look.
3264
04:31:53,570 --> 04:31:56,000
It's taken you
a long time to find it.
3265
04:31:56,035 --> 04:31:59,035
I would have found it sooner
if I'd been allowed to do my job.
3266
04:32:00,827 --> 04:32:04,660
You've done your job.
Your services are no longer needed here.
3267
04:32:04,695 --> 04:32:06,160
What?
3268
04:32:07,785 --> 04:32:10,285
Listen, everybody, I fired him.
3269
04:32:10,320 --> 04:32:12,250
I fired the foreman.
3270
04:32:12,285 --> 04:32:14,285
Can you hear me?
I fired Attila.
3271
04:32:22,702 --> 04:32:24,833
Ada, it's me.
3272
04:32:24,868 --> 04:32:26,167
I'm sorry.
I know I shouldn't be here,
3273
04:32:26,202 --> 04:32:29,035
but I have something
very important to tell you.
3274
04:32:29,070 --> 04:32:31,035
I know you're going
to be very happy.
3275
04:32:37,827 --> 04:32:40,327
I've done it.
I've fired Attila.
3276
04:32:40,362 --> 04:32:41,577
It's over.
3277
04:32:46,785 --> 04:32:48,285
She's gone, padrone. Gone.
3278
04:32:48,320 --> 04:32:50,250
Gone?
3279
04:32:50,285 --> 04:32:52,785
- Where did she go?
- She won't return anymore.
3280
04:32:52,820 --> 04:32:54,302
- Where did she go?
- No more.
3281
04:32:54,337 --> 04:32:56,061
- Where did she go?
- No more.
3282
04:32:56,096 --> 04:32:57,785
- Where did she go?
- No more.
3283
04:33:05,785 --> 04:33:08,952
She said you'd understand
if I dressed up in this.
3284
04:33:16,702 --> 04:33:17,952
Swim!
3285
04:33:30,327 --> 04:33:31,743
Take a look!
Take a look!
3286
04:33:32,243 --> 04:33:34,743
You're all gonna end up like that!
Like sewer rats!
3287
04:33:36,452 --> 04:33:38,452
Go on, scream, you shit!
3288
04:33:44,493 --> 04:33:46,868
Cover his face in it!
3289
04:33:53,618 --> 04:33:54,993
Orio!
3290
04:33:55,868 --> 04:33:57,493
Orio!
3291
04:34:04,202 --> 04:34:05,702
Oh, he's dead.
3292
04:34:08,868 --> 04:34:10,333
Breasts.
Unrighteous breasts.
3293
04:34:10,368 --> 04:34:12,868
- You filthy rotten fascist!
- Cover yourself, you dirty bitch.
3294
04:34:12,903 --> 04:34:14,368
- Cover up!
- Here, fire it, bastard!
3295
04:34:14,403 --> 04:34:16,952
Pig! Bastard! Pig!
3296
04:34:25,702 --> 04:34:27,535
All right, turn back.
3297
04:34:30,285 --> 04:34:31,785
Temesio!
3298
04:34:31,820 --> 04:34:33,250
Oh?
3299
04:34:33,285 --> 04:34:35,368
Temesio, does God exist?
3300
04:34:35,403 --> 04:34:36,885
No!
3301
04:34:36,920 --> 04:34:38,333
Attila!
3302
04:34:38,368 --> 04:34:41,868
Does that bastard Mussolini exist?
3303
04:34:41,903 --> 04:34:43,385
- Temesio?
- Oh?
3304
04:34:43,420 --> 04:34:44,868
Does Il Duce exist?
3305
04:34:45,285 --> 04:34:46,250
No!
3306
04:34:46,285 --> 04:34:47,785
The Duce doesn't exist!
3307
04:34:47,820 --> 04:34:49,115
Kill him.
3308
04:34:51,410 --> 04:34:53,750
You move and I'll kill you.
3309
04:34:53,785 --> 04:34:58,035
Attila. Neither do you exist, Attila.
3310
04:35:33,910 --> 04:35:36,410
Stop that whistling.
Stop it.
3311
04:35:41,243 --> 04:35:43,493
I can kill all of you
whenever I want to
3312
04:35:43,528 --> 04:35:45,743
so you can whistle
till your mouths rot.
3313
04:35:45,778 --> 04:35:48,243
I don't give a damn
for any of you.
3314
04:35:48,278 --> 04:35:50,542
Anthony.
3315
04:35:50,577 --> 04:35:51,993
Let's get out of here.
3316
04:35:52,993 --> 04:35:55,125
You're shit! Scum!
3317
04:35:55,160 --> 04:35:58,160
You're a disgrace
to the Italian nation.
3318
04:35:58,195 --> 04:36:00,660
You are the shit of Italy!
3319
04:36:45,952 --> 04:36:47,952
Fight, comrades,
in the name of Stalin.
3320
04:36:48,452 --> 04:36:49,952
The Black Shirt bandits are here.
3321
04:36:49,987 --> 04:36:51,417
Come on, everyone, over here.
3322
04:36:51,452 --> 04:36:54,452
Let's wipe them out,
rip their guts.
3323
04:36:54,487 --> 04:36:55,952
Every last one of them.
3324
04:36:58,827 --> 04:37:01,285
Here, Manzalone,
they're just beyond the canal.
3325
04:37:01,320 --> 04:37:02,910
Grab these, go on.
3326
04:37:08,868 --> 04:37:12,368
- Hurry up!
- Kill every one of them.
3327
04:37:24,452 --> 04:37:26,833
Anita!
3328
04:37:26,868 --> 04:37:30,493
Anita, what can you see there?
3329
04:37:30,528 --> 04:37:31,993
I can see...
3330
04:37:32,993 --> 04:37:35,458
I can see...
3331
04:37:35,493 --> 04:37:38,743
I can see a bunch of fascists.
They're running away.
3332
04:37:38,778 --> 04:37:41,993
One of our men's running after them.
He's alone.
3333
04:37:42,028 --> 04:37:43,875
- Anita...
- Eh?
3334
04:37:43,910 --> 04:37:46,785
I'll bet it's my Wildcat.
God bless him.
3335
04:37:48,785 --> 04:37:49,750
Oh.
3336
04:37:49,785 --> 04:37:51,750
He's only got a stick
3337
04:37:51,785 --> 04:37:55,535
but, by God, he's giving it to them.
3338
04:37:55,570 --> 04:37:57,969
He's really giving it to them.
3339
04:37:58,004 --> 04:38:00,368
If you could only see them, women!
3340
04:38:00,403 --> 04:38:02,625
Come on, harder!
3341
04:38:02,660 --> 04:38:05,333
Harder now! Kill them all!
3342
04:38:05,368 --> 04:38:09,292
Have you lost your tongues?
Shout, women, shout!
3343
04:38:09,327 --> 04:38:12,827
Let our men hear us!
Come on, shout!
3344
04:38:12,862 --> 04:38:14,327
- You kill him.
- Louder!
3345
04:38:15,827 --> 04:38:17,292
Louder!
3346
04:38:19,660 --> 04:38:22,750
Blessed are the young
who see what isn't there.
3347
04:38:22,785 --> 04:38:27,618
Hundreds of German soldiers are running off,
leaving for good.
3348
04:38:27,653 --> 04:38:29,618
If you could only see this, too.
3349
04:38:29,653 --> 04:38:31,583
They'll never come back.
3350
04:38:31,618 --> 04:38:35,493
They're throwing away
their guns and their uniforms.
3351
04:38:36,285 --> 04:38:37,785
Oh, God.
3352
04:38:39,577 --> 04:38:41,410
What do you see?
What is it?
3353
04:38:41,445 --> 04:38:43,886
A huge cloud of dust.
3354
04:38:43,921 --> 04:38:46,327
A man on a white horse.
3355
04:38:46,362 --> 04:38:48,327
He looks like...
3356
04:38:48,362 --> 04:38:50,285
Like Olmo.
3357
04:38:52,285 --> 04:38:54,243
If only it was Olmo.
3358
04:38:54,278 --> 04:38:56,202
Let his soul be at rest.
3359
04:38:59,910 --> 04:39:02,410
Attila and Regina.
3360
04:39:05,410 --> 04:39:07,702
Attila and Regina!
3361
04:39:15,452 --> 04:39:17,577
Shoot, Attila!
Shoot!
3362
04:40:06,660 --> 04:40:08,160
Bitches!
3363
04:40:08,195 --> 04:40:10,660
Stinking bastard!
3364
04:40:27,243 --> 04:40:28,500
Kill her!
3365
04:40:28,535 --> 04:40:30,243
Throw her in the shit!
3366
04:40:30,278 --> 04:40:32,577
Die, you fascist cow!
3367
04:40:32,612 --> 04:40:34,500
Fascist pig!
3368
04:40:34,535 --> 04:40:36,000
- Kill her!
- Move, women.
3369
04:40:36,035 --> 04:40:38,285
Move out of the way.
Let's take them to the sty.
3370
04:40:38,320 --> 04:40:40,285
Put this shit with the other pigs!
3371
04:40:43,618 --> 04:40:45,410
Now you know what a pigsty is like!
3372
04:41:02,993 --> 04:41:05,118
No, you can't come through.
3373
04:41:05,618 --> 04:41:07,035
You can't come through.
3374
04:41:09,618 --> 04:41:11,868
The sty is too good for them!
3375
04:41:17,118 --> 04:41:19,500
Hey, Comrade!
3376
04:41:19,535 --> 04:41:23,035
Is it true you're giving the land
to those who'll work it?
3377
04:41:23,070 --> 04:41:24,917
Who is she?
3378
04:41:24,952 --> 04:41:27,827
- Have you ever seen her?
- I've never seen her.
3379
04:41:27,862 --> 04:41:30,702
I said, is it true you're giving the land
to those who'll work it?
3380
04:41:32,035 --> 04:41:34,535
Yes. Come on!
Come on!
3381
04:41:37,160 --> 04:41:39,125
Let's go.
3382
04:41:39,160 --> 04:41:40,660
Come on, you blockheads.
3383
04:41:42,660 --> 04:41:45,125
Oh, how many there are.
3384
04:41:45,160 --> 04:41:48,292
Who-- Who are you?
No one knows you,
3385
04:41:48,327 --> 04:41:51,556
and yet you speak words
we've always wanted to hear.
3386
04:41:51,591 --> 04:41:54,785
This man is Carnellio,
and I am Rondina, his wife.
3387
04:41:54,820 --> 04:41:56,785
We come from the mountains.
3388
04:41:57,285 --> 04:42:00,785
The Nazis, they burned everything,
all our houses.
3389
04:42:00,820 --> 04:42:04,375
And the fascists,
they took all our goods.
3390
04:42:04,410 --> 04:42:07,368
I say, first of all,
we have to give them a place to sleep.
3391
04:42:07,403 --> 04:42:09,993
Best let us sleep inside the sheds here.
3392
04:42:10,028 --> 04:42:12,750
No, the shed is for vagabonds.
3393
04:42:12,785 --> 04:42:15,077
And the house is where comrades stay.
3394
04:42:15,112 --> 04:42:17,077
Pigsties are for the fascists.
3395
04:42:30,577 --> 04:42:31,702
Everything will be fine.
3396
04:42:32,702 --> 04:42:35,202
So glad that I shall die
3397
04:42:35,702 --> 04:42:37,667
And yet I'm sorry
3398
04:42:37,702 --> 04:42:40,202
I'm so sorry that I die
3399
04:42:40,237 --> 04:42:42,702
So I won't worry
3400
04:42:44,702 --> 04:42:47,077
Shut up, you gravedigger!
3401
04:42:47,577 --> 04:42:50,042
Who goes there?
3402
04:42:50,077 --> 04:42:53,077
The people's committee
for community swine allotment.
3403
04:42:54,077 --> 04:42:55,077
Oh!
3404
04:42:55,577 --> 04:42:57,077
More pigs than I ever saw.
3405
04:43:03,077 --> 04:43:05,077
Come here, my beauty.
3406
04:43:05,112 --> 04:43:07,077
Oh, let me kiss you.
3407
04:43:08,577 --> 04:43:11,417
Come, another.
I need another kiss.
3408
04:43:11,452 --> 04:43:14,118
Oh, let me touch you,
you're so beautiful.
3409
04:43:14,153 --> 04:43:16,125
Let me get on you.
3410
04:43:16,160 --> 04:43:19,410
- I want to spend the whole night...
- Can't you show pity?
3411
04:43:19,445 --> 04:43:22,077
Bastards! Bastards!
3412
04:43:22,577 --> 04:43:25,118
13, 14, 15,
3413
04:43:25,618 --> 04:43:27,618
16, 17, 18.
3414
04:43:28,118 --> 04:43:30,167
And with those two sitting there, it's 20.
3415
04:43:30,202 --> 04:43:33,243
Just a moment, comrades.
My heart's heavy in me.
3416
04:43:33,743 --> 04:43:36,243
Abolishing the padrone's rights
will make me feel 100% better,
3417
04:43:36,278 --> 04:43:37,990
I can tell you that.
3418
04:43:38,025 --> 04:43:39,863
Then I guess we must be idiots, eh.
3419
04:43:39,898 --> 04:43:41,800
Nobody can make out
what you're saying.
3420
04:43:41,835 --> 04:43:43,702
Take a look at all these pigs in here.
3421
04:43:44,202 --> 04:43:48,243
Prosciutto, salami, sausage,
feet and knuckles, and lard,
3422
04:43:48,278 --> 04:43:50,969
and mortadella.
Who do they belong to now?
3423
04:43:51,004 --> 04:43:53,660
Listen here,
you'll own all the animals.
3424
04:43:53,695 --> 04:43:55,542
Socialism can bring it all to you.
3425
04:43:55,577 --> 04:43:59,972
How do I know that socialism
is really going to feed me?
3426
04:44:00,007 --> 04:44:04,368
And what my heart is heavy for
is those two souls there.
3427
04:44:04,403 --> 04:44:06,327
All the Dalcos step forward.
3428
04:44:08,952 --> 04:44:11,452
You others from the mountains
ruled by priests,
3429
04:44:11,487 --> 04:44:13,219
instead of wallowing in ignorance,
3430
04:44:13,254 --> 04:44:14,952
try beating your head three times
3431
04:44:14,987 --> 04:44:17,417
to let in socialist ideas.
3432
04:44:17,452 --> 04:44:20,035
- What do you want to do?
- You heard him.
3433
04:44:20,070 --> 04:44:22,583
So did you, about beating your head.
3434
04:44:22,618 --> 04:44:24,618
Why beat our heads three times?
What did he mean?
3435
04:44:24,653 --> 04:44:26,618
Beating your head makes no sense.
3436
04:44:26,653 --> 04:44:28,302
Look at him.
3437
04:44:28,337 --> 04:44:29,952
Look at him.
3438
04:44:30,868 --> 04:44:31,833
Look at him.
3439
04:44:31,868 --> 04:44:34,202
I can see you're a man of feeling.
3440
04:44:35,702 --> 04:44:37,167
Help him.
3441
04:44:37,202 --> 04:44:39,035
Don't you see he is dying like a pig?
3442
04:44:39,070 --> 04:44:40,535
Help him.
3443
04:44:41,035 --> 04:44:42,493
In the name of humanity.
3444
04:45:12,118 --> 04:45:15,118
Look, right there is where
my grandfather's buried.
3445
04:45:30,327 --> 04:45:32,792
"Patrizio Avanzini,
3446
04:45:32,827 --> 04:45:37,327
"tender flower plucked
by the cruel hands of destiny."
3447
04:45:38,827 --> 04:45:41,327
Cruel hands of destiny.
3448
04:45:41,827 --> 04:45:43,827
Destiny's hands.
3449
04:45:44,327 --> 04:45:45,827
My hands.
3450
04:45:47,827 --> 04:45:49,827
The cruel hands of destiny.
3451
04:45:54,862 --> 04:45:56,077
Regina.
3452
04:45:57,077 --> 04:45:59,042
Regina.
3453
04:45:59,077 --> 04:46:03,077
Our children will harvest the seeds
we have planted, Regina.
3454
04:46:03,112 --> 04:46:04,577
You are as ugly as sin.
3455
04:46:05,827 --> 04:46:07,660
- Get away!
- Don't cut her hair!
3456
04:46:07,695 --> 04:46:09,660
Don't cut her hair!
3457
04:46:13,568 --> 04:46:15,333
PIERO PIOPPI
DIED AS HONESTLY AS HE LIVED
3458
04:46:15,368 --> 04:46:17,068
IDA CANTA ELLI widow of PIOPPI
GOOD AND SAINTLY WOMAN
3459
04:46:17,103 --> 04:46:18,368
OFFENDED BY THE CRUELTY OF TIME
3460
04:46:18,668 --> 04:46:22,000
"Canta Elli Pioppi.
3461
04:46:22,035 --> 04:46:26,702
"Good and saintly woman,
offended by the cruelty of time."
3462
04:46:27,035 --> 04:46:29,625
I am that cruel time.
3463
04:46:29,660 --> 04:46:33,535
Me. I killed that crazy bitch.
3464
04:46:36,535 --> 04:46:39,792
And that little turd, Patrizio.
3465
04:46:39,827 --> 04:46:42,827
Me, Attila Mellanchini.
3466
04:46:44,327 --> 04:46:45,827
Fascist.
3467
04:46:47,285 --> 04:46:48,285
Man.
3468
04:46:49,785 --> 04:46:51,285
Pigs.
3469
04:46:52,785 --> 04:46:53,743
Scum.
3470
04:46:55,035 --> 04:46:56,327
Shits.
3471
04:46:57,785 --> 04:46:58,702
Turd.
3472
04:47:04,202 --> 04:47:07,702
Stop that music!
This is not a dance hall!
3473
04:47:07,737 --> 04:47:10,202
You have no respect for our dead!
3474
04:47:48,743 --> 04:47:50,743
Look, everybody.
3475
04:47:52,243 --> 04:47:54,792
Come here, everybody!
3476
04:47:54,827 --> 04:47:56,827
- Who is that?
- I don't know.
3477
04:48:01,327 --> 04:48:03,452
Kill me. Kill me!
3478
04:48:03,577 --> 04:48:06,077
Kill me, quick.
Kill me.
3479
04:48:06,577 --> 04:48:08,077
Kill me.
3480
04:48:09,035 --> 04:48:10,292
Kill me!
3481
04:48:10,327 --> 04:48:11,993
- Get away.
- Kill me.
3482
04:48:40,493 --> 04:48:42,618
Be careful.
Watch from behind here.
3483
04:48:59,285 --> 04:49:01,702
Don't look when a lady is pissing.
3484
04:49:11,077 --> 04:49:12,743
Halt. No one can pass here.
3485
04:49:13,243 --> 04:49:14,285
Go on.
3486
04:49:18,827 --> 04:49:20,827
Who is that?
It's the padrone. He is my prisoner.
3487
04:49:20,862 --> 04:49:22,827
Why are you holding him
here in this stall?
3488
04:49:22,862 --> 04:49:24,827
I'm waiting for the partisans.
3489
04:49:27,243 --> 04:49:29,743
It takes a pretty smart boy
to fool with such a gun.
3490
04:50:19,702 --> 04:50:22,868
Go, Marina. You be the first one up.
Careful you don't fall.
3491
04:50:22,903 --> 04:50:24,868
Paint out all the fascist slogans!
3492
04:50:24,903 --> 04:50:26,417
Paint everything out!
3493
04:50:26,452 --> 04:50:30,743
- Throw the paint on!
- Brush out. Brush out everything!
3494
04:50:30,778 --> 04:50:33,493
No! No, wait!
That goose is mine!
3495
04:50:33,528 --> 04:50:35,958
That's my goose!
It's mine!
3496
04:50:35,993 --> 04:50:37,993
Where are you going?
Give it to me! Give it back!
3497
04:50:38,493 --> 04:50:39,993
If it's yours,
then it's everybody's.
3498
04:50:40,028 --> 04:50:41,458
It can't be yours
if it's everybody's.
3499
04:50:41,493 --> 04:50:43,535
Did you have to pick mine
to be everybody's?
3500
04:50:43,570 --> 04:50:46,035
Make it redder!
Put more red on!
3501
04:51:05,827 --> 04:51:07,202
Stop tickling.
3502
04:51:09,327 --> 04:51:10,660
Stupid ass.
3503
04:51:11,910 --> 04:51:13,285
Cut it out.
3504
04:51:20,160 --> 04:51:21,160
I'll kill you.
3505
04:51:21,660 --> 04:51:22,625
Oh, will you look who's here?
3506
04:51:22,660 --> 04:51:24,660
We forgot all about our padrone.
3507
04:51:24,695 --> 04:51:26,625
Even forgot to arrest him.
3508
04:51:26,660 --> 04:51:28,625
Good for you, Leonito.
Good boy.
3509
04:51:28,660 --> 04:51:30,660
The children have more imagination
than we do.
3510
04:51:53,160 --> 04:51:54,625
Oh, excuse me, padrone,
3511
04:51:54,660 --> 04:51:56,660
I held my hand back so long,
it escaped on its own.
3512
04:52:02,493 --> 04:52:04,493
And my foot escaped, too.
3513
04:52:06,743 --> 04:52:09,417
Are you Olmo?
3514
04:52:09,452 --> 04:52:11,035
I hand you my prisoner.
3515
04:52:11,535 --> 04:52:12,993
Bravo.
3516
04:52:21,118 --> 04:52:23,035
Hey, are you sleeping?
3517
04:52:29,285 --> 04:52:31,785
Ada never came back, you know.
3518
04:52:34,493 --> 04:52:36,701
You'd rather she were dead, huh?
3519
04:52:36,736 --> 04:52:38,910
Well, at least you came back.
3520
04:53:01,243 --> 04:53:03,452
Are you sure we hid it here?
3521
04:53:09,327 --> 04:53:12,077
- I hereby declare...
- Give me the paint.
3522
04:53:12,112 --> 04:53:14,792
the people's trial
of Alfredo Berlinghieri,
3523
04:53:14,827 --> 04:53:18,618
padrone and therefore
enemy of the people, now open.
3524
04:53:21,868 --> 04:53:25,743
I declare the people's trial
of the padrone open.
3525
04:53:51,577 --> 04:53:54,077
- How did you know it was there?
- Because I hid it.
3526
04:54:12,618 --> 04:54:16,118
I hereby declare the people's trial
of Alfredo Berlinghieri,
3527
04:54:16,618 --> 04:54:19,618
padrone and therefore
enemy of the people, now open.
3528
04:54:21,118 --> 04:54:23,583
Sit down here.
This is going to be good.
3529
04:54:23,618 --> 04:54:27,118
My feet are killing me
but I don't want to miss the show.
3530
04:54:34,577 --> 04:54:36,042
- Do you know when--
- She didn't come back
3531
04:54:36,077 --> 04:54:37,577
because if she had,
she'd have stood trial with you.
3532
04:54:37,612 --> 04:54:39,042
Do you know when she ran away?
3533
04:54:39,077 --> 04:54:40,577
She ran away the day
that you ran away.
3534
04:54:40,612 --> 04:54:42,417
She's cleverer than you.
3535
04:54:42,452 --> 04:54:45,452
You stayed to be the padrone
right to the end.
3536
04:54:51,035 --> 04:54:52,500
What are you writing, Anita?
3537
04:54:52,535 --> 04:54:54,993
- We're not in school now.
- Give us a hand, Anita.
3538
04:54:55,028 --> 04:54:57,417
This is a people's trial.
What's there to write?
3539
04:54:57,452 --> 04:55:01,952
Comrades, what's done
is worthy of being written down,
3540
04:55:01,987 --> 04:55:05,452
and what is written down
is worthy of being read.
3541
04:55:05,487 --> 04:55:06,417
Just a minute.
3542
04:55:06,452 --> 04:55:08,056
Oh, look at our flags!
3543
04:55:08,091 --> 04:55:09,625
All our flags together!
3544
04:55:09,660 --> 04:55:12,125
That one belonged to the
Workers' League, remember?
3545
04:55:12,160 --> 04:55:16,160
Me and Rosina sewed them.
It got bigger every year.
3546
04:55:17,160 --> 04:55:19,125
Olmo, I know we're ignorant,
3547
04:55:19,160 --> 04:55:22,625
but how can we have a trial
without a lawyer?
3548
04:55:22,660 --> 04:55:25,160
I bring you the accused
and you ask me for a lawyer?
3549
04:55:25,195 --> 04:55:26,625
I mean, isn't that enough?
3550
04:55:26,660 --> 04:55:29,660
But we are the ones
who caught him, not you.
3551
04:55:29,695 --> 04:55:31,625
No, you didn't catch him, either.
3552
04:55:31,660 --> 04:55:34,660
He surrendered to Leonito
right after he saw his gun.
3553
04:55:34,695 --> 04:55:36,386
Yes, you're right.
3554
04:55:42,118 --> 04:55:44,702
Lift it high! Higher!
3555
04:56:40,577 --> 04:56:42,577
Let's dance! Come on!
3556
04:56:42,612 --> 04:56:44,077
- Dance.
- Get away.
3557
04:56:44,577 --> 04:56:46,077
Dance! Come on.
3558
04:56:47,577 --> 04:56:48,577
Dance!
3559
04:56:59,077 --> 04:57:02,577
When a mute begins to speak,
he has much to say,
3560
04:57:02,612 --> 04:57:06,042
but the poor man is tongue-tied, as well.
3561
04:57:06,077 --> 04:57:09,077
It's all right.
Speak with your heart, old man.
3562
04:57:20,785 --> 04:57:22,285
Stop the music.
3563
04:57:25,827 --> 04:57:28,785
I-- I lost them harvesting your wheat
for 60 years.
3564
04:57:28,820 --> 04:57:31,702
Can you make good now?
Can they be returned?
3565
04:57:44,952 --> 04:57:46,542
Why did all these teeth drop out?
3566
04:57:46,577 --> 04:57:48,660
The padrone's are still there,
all shined up.
3567
04:57:48,695 --> 04:57:50,743
He's able to munch with them
all day long.
3568
04:57:50,778 --> 04:57:53,285
Yum! Yum! Yum! Yum!
3569
04:58:04,035 --> 04:58:05,958
We made money for you
and you spent it.
3570
04:58:05,993 --> 04:58:07,993
- You're washed and we're filthy.
- You rest while we work.
3571
04:58:08,493 --> 04:58:10,577
You had plenty in your stomach
in the famine.
3572
04:58:16,285 --> 04:58:19,167
You're just a leech
but your old grandfather was even worse.
3573
04:58:19,202 --> 04:58:23,035
It's true. After a hailstorm,
he wanted to fire all the day laborers.
3574
04:58:23,070 --> 04:58:25,333
Oh, he wasn't the one.
It was his papa, Giovanni.
3575
04:58:25,368 --> 04:58:29,327
He's the son. It makes no difference.
A padrone remains a padrone.
3576
04:58:36,410 --> 04:58:40,743
All land needs laborers,
otherwise it would go to ruin.
3577
04:58:40,778 --> 04:58:45,077
But the padrone?
Does anyone need the padrone, huh?
3578
04:58:53,327 --> 04:58:55,827
I have one thing to say.
I've never hurt anyone.
3579
04:58:56,827 --> 04:58:58,535
I've never hurt anyone.
3580
04:58:59,035 --> 04:59:02,000
All the padrone
claim the very same thing.
3581
04:59:02,035 --> 04:59:04,535
And they're such big hypocrites,
they think it's true.
3582
04:59:04,570 --> 04:59:07,792
I have never hurt anyone.
3583
04:59:07,827 --> 04:59:09,827
To be able to say that,
you've taken criminals out of prison
3584
04:59:09,862 --> 04:59:12,827
and put communists in their place?
3585
04:59:12,862 --> 04:59:14,327
Listen to me, comrades.
3586
04:59:16,827 --> 04:59:19,577
Fascists don't spring up someday
3587
04:59:19,612 --> 04:59:22,292
like mushrooms, all in one night.
3588
04:59:22,327 --> 04:59:26,327
No. Fascists are the padrone's offspring.
3589
04:59:26,362 --> 04:59:29,292
Inventions of the padrone.
3590
04:59:29,327 --> 04:59:31,827
And with these fascists,
they began earning more and more.
3591
04:59:31,862 --> 04:59:34,827
So much that they had
to put their fortunes to use,
3592
04:59:34,862 --> 04:59:37,292
and that's how war was invented.
3593
04:59:37,327 --> 04:59:41,327
For we were sent
to Africa, Russia, Greece,
3594
04:59:41,362 --> 04:59:43,792
Albania, and Spain.
3595
04:59:43,827 --> 04:59:45,827
But did they pay?
No, we're the ones that paid!
3596
04:59:45,862 --> 04:59:48,327
The proletariat, the peasant, the workers!
3597
04:59:48,362 --> 04:59:49,636
You paid for it!
3598
04:59:53,410 --> 04:59:56,708
He pays now!
He pays now!
3599
04:59:56,743 --> 04:59:59,743
Do you hear that, Alfredo Berlinghieri?
3600
04:59:59,778 --> 05:00:01,743
You hear the voice of the people?
3601
05:00:02,743 --> 05:00:04,743
We, the ignorant hicks...
3602
05:00:05,743 --> 05:00:07,708
who die of starvation,
3603
05:00:07,743 --> 05:00:09,743
will set an example here
in this miserable asshole of the world.
3604
05:00:09,778 --> 05:00:11,243
We sentence you to death.
3605
05:00:11,577 --> 05:00:14,243
We condemn you and the past condemns you.
3606
05:00:15,577 --> 05:00:17,077
That's it, comrades.
3607
05:00:18,077 --> 05:00:19,577
No more padrone.
3608
05:00:21,577 --> 05:00:23,285
The padrone is a dead man.
3609
05:00:25,785 --> 05:00:28,285
I'm very tired.
May I sit down?
3610
05:00:37,702 --> 05:00:39,202
I'm very tired.
3611
05:00:42,202 --> 05:00:44,972
If I understand it right,
we're looking at a dead person.
3612
05:00:45,007 --> 05:00:47,743
Yes, he thinks he's alive,
and for us the man's dead.
3613
05:00:47,778 --> 05:00:50,035
He doesn't exist anymore.
3614
05:00:56,952 --> 05:00:59,952
The man's alive.
His body's on fire.
3615
05:00:59,987 --> 05:01:01,410
Usually, the dead grow cold.
3616
05:01:01,910 --> 05:01:04,493
Olmo, you learned
how to speak better than a peasant.
3617
05:01:04,528 --> 05:01:06,958
Here.
3618
05:01:06,993 --> 05:01:09,410
But you should explain
with simple talk.
3619
05:01:09,445 --> 05:01:12,827
That educated talk can play tricks.
3620
05:01:13,077 --> 05:01:17,410
The padrone is dead
but Alfredo Berlinghieri is alive.
3621
05:01:17,445 --> 05:01:18,868
And we mustn't kill him.
3622
05:01:18,903 --> 05:01:20,625
But why not?
3623
05:01:20,660 --> 05:01:24,202
Because he's the living proof
that the padrone's dead.
3624
05:01:39,493 --> 05:01:42,618
And now let's vote.
Who agrees, raise your hands.
3625
05:03:39,285 --> 05:03:41,785
Comrade, the partisans!
3626
05:03:42,285 --> 05:03:44,285
The partisans are coming.
3627
05:03:45,785 --> 05:03:47,285
Partisans.
3628
05:03:48,285 --> 05:03:50,181
Comrades, the partisans.
3629
05:03:50,216 --> 05:03:52,077
The partisans are here.
3630
05:04:18,368 --> 05:04:20,833
Hey, comrades.
3631
05:04:20,868 --> 05:04:22,618
Silence. Silence, please.
3632
05:04:22,653 --> 05:04:24,368
Come over here, everybody!
3633
05:04:24,868 --> 05:04:27,868
I have an important communication to make.
3634
05:04:27,903 --> 05:04:29,868
Everybody, come over here!
3635
05:04:32,868 --> 05:04:34,083
Hey, let me look at it!
3636
05:04:34,118 --> 05:04:36,083
Give it to me!
Give it to me!
3637
05:04:36,118 --> 05:04:37,583
- An American gun!
- Give it to me. Let's see.
3638
05:04:37,618 --> 05:04:40,452
We have come here in the name of
the Committee of National Liberation.
3639
05:04:40,487 --> 05:04:43,452
We represent the Christian democrats,
3640
05:04:43,952 --> 05:04:45,952
we represent the liberals,
3641
05:04:45,987 --> 05:04:47,917
we represent the socialists,
3642
05:04:47,952 --> 05:04:50,910
we represent the communists
and the action party.
3643
05:04:50,945 --> 05:04:53,406
This Committee for the Liberation of Italy...
3644
05:04:53,441 --> 05:04:55,833
- Sit down.
- has assumed power temporarily,
3645
05:04:55,868 --> 05:04:59,743
for the purpose of maintaining
law and order in the country.
3646
05:04:59,778 --> 05:05:01,708
And so, dear friends,
I ask you to adhere
3647
05:05:01,743 --> 05:05:04,243
to the decision of the
National Committee for Liberation
3648
05:05:04,278 --> 05:05:06,219
and turn your arms over to us.
3649
05:05:06,254 --> 05:05:08,160
- No!
- Those are the orders!
3650
05:05:11,410 --> 05:05:13,452
Comrades, victory is like
when you're drunk.
3651
05:05:13,487 --> 05:05:14,875
- No!
- Yes!
3652
05:05:14,910 --> 05:05:16,972
When you drink,
you say what you feel in your heart.
3653
05:05:17,007 --> 05:05:19,035
- It's a trap, Olmo.
- Everything seems to be new for you.
3654
05:05:19,160 --> 05:05:21,042
No, it's the old story.
I'm not going to fall for it.
3655
05:05:21,077 --> 05:05:24,660
The moment of truth arrives and it demands
that everyone must get sober,
3656
05:05:24,695 --> 05:05:27,535
and put your head and heart
under the faucet and stop drinking.
3657
05:05:27,570 --> 05:05:29,410
- They're double-crossing us.
- Yes.
3658
05:05:29,445 --> 05:05:31,077
But, please, all right--
3659
05:05:31,577 --> 05:05:33,618
Those guns belong to us!
It's all bullshit!
3660
05:05:33,993 --> 05:05:36,951
Why give them the guns?
They belong to us all.
3661
05:05:36,986 --> 05:05:39,698
Tomorrow they'll call it utopia.
That's fine!
3662
05:05:39,733 --> 05:05:42,410
But remember, if there's evidence
to persuade us
3663
05:05:42,445 --> 05:05:43,410
that the padrone's still there,
3664
05:05:43,445 --> 05:05:44,910
we must say no anyway.
3665
05:05:45,410 --> 05:05:47,375
Because we know, we saw,
all of us.
3666
05:05:47,410 --> 05:05:50,160
We know the truth.
The padrone's dead!
3667
05:06:32,493 --> 05:06:33,993
Hey, boy, didn't you hear the orders?
3668
05:06:34,493 --> 05:06:37,243
No! Give it back to me!
It's my gun!
3669
05:06:37,278 --> 05:06:39,958
Give it back!
It's mine! It's mine!
3670
05:06:39,993 --> 05:06:42,993
Give it back! It's mine!
Give it back to me!
3671
05:07:53,993 --> 05:07:55,993
The padrone's alive.
3672
05:10:59,410 --> 05:11:00,410
Oh!
260333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.