Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,720 --> 00:01:35,550
The Lady Miaka was urged by
Amiboshi of the Seiryu Seven...
2
00:01:35,590 --> 00:01:38,250
...now known as Kai-Ka,
to drink the juice...
3
00:01:38,290 --> 00:01:41,730
...of the Forgetfulness leaves and
escape all the hardships in her life.
4
00:01:42,930 --> 00:01:47,560
I can't forget! Not the people
who care about me.
5
00:01:47,600 --> 00:01:50,660
Not people I love
who believe in me!
6
00:01:50,700 --> 00:01:53,360
I can't just forget them!
7
00:01:55,010 --> 00:02:00,640
The Lady Miaka decided to find
Nakago and save the Lady Yui.
8
00:02:04,020 --> 00:02:06,450
Tamahome's close by!
9
00:02:06,790 --> 00:02:09,410
No... I can't see him.
10
00:02:09,450 --> 00:02:11,850
I'll bring him here.
11
00:02:11,890 --> 00:02:14,720
Do you understand?
Please, just wait here.
12
00:02:14,760 --> 00:02:17,060
Forgive me, Amiboshi.
13
00:02:17,100 --> 00:02:21,530
The Lady Miaka headed
for the land of Sairou.
14
00:02:37,650 --> 00:02:44,250
I want to see Tamahome again,
but I don't deserve him anymore!
15
00:02:48,590 --> 00:02:54,260
I have to find Yui and
go back to our world.
16
00:02:54,330 --> 00:02:56,270
Going back is for the best.
17
00:02:57,500 --> 00:02:59,330
While all this has
been happening...
18
00:02:59,370 --> 00:03:02,430
... Yui's been on her
way to Sairou with Nakago.
19
00:03:02,470 --> 00:03:06,310
But now my leaving for Sairou...
20
00:03:06,380 --> 00:03:09,070
...has turned into me
running away from Tamahome!
21
00:03:14,650 --> 00:03:15,520
Soi!
22
00:03:18,690 --> 00:03:21,280
Where do you think you're
going, Priestess of Suzaku?
23
00:03:26,470 --> 00:03:29,960
You won't find your
beloved Tamahome up ahead.
24
00:03:30,000 --> 00:03:33,400
T- Tamahome and I aren't...
25
00:03:33,440 --> 00:03:35,170
You're saying you've split up?
26
00:03:35,210 --> 00:03:37,970
Tamahome didn't
seem to feel that way.
27
00:03:38,010 --> 00:03:40,570
You...
You've seen Tamahome?!
28
00:03:40,610 --> 00:03:43,480
While he is my enemy,
I find him a very gallant man.
29
00:03:43,520 --> 00:03:45,920
"As long as even the smallest
possibility remains..."
30
00:03:45,950 --> 00:03:47,940
"...we have to believe!" he said.
31
00:03:47,990 --> 00:03:50,820
Why are you talking
to me like this?
32
00:03:50,860 --> 00:03:52,760
Why don't you just kill me?
33
00:03:53,360 --> 00:03:56,290
Good point. Why, indeed...
34
00:03:56,330 --> 00:04:00,260
Especially since, had you
and Nakago REALLY had sex...
35
00:04:00,330 --> 00:04:03,222
...I'd kill you
without hesitation.
36
00:04:12,710 --> 00:04:17,610
That means...!
Then, I'm still...!
37
00:04:18,750 --> 00:04:20,910
However, Tamahome is
currently facing...
38
00:04:20,990 --> 00:04:22,510
...certain death on
the cliff behind you.
39
00:04:23,490 --> 00:04:27,360
Yes. It would be wise
not to go to him.
40
00:04:28,130 --> 00:04:30,090
Tamahome is...?!
41
00:04:34,500 --> 00:04:38,090
Because, if you go, the consequences
for you this time will be severe.
42
00:04:39,470 --> 00:04:42,500
Tamahome... Tamahome...!
43
00:04:43,780 --> 00:04:46,070
The two of you have
to be together!
44
00:04:47,650 --> 00:04:50,440
Tamahome, please be allright!
45
00:04:54,950 --> 00:04:55,920
So foolish.
46
00:04:55,950 --> 00:04:59,320
Running into danger
for Tamahome's sake.
47
00:05:01,643 --> 00:05:06,503
Still, I think I may
envy them a bit.
48
00:05:12,600 --> 00:05:15,290
So, you'll kill me, will you?
49
00:05:17,500 --> 00:05:21,700
Is that what you said to
Nakago when you wounded him?
50
00:05:24,510 --> 00:05:28,530
In that case, I'll make sure
you never say such things again!
51
00:05:38,565 --> 00:05:40,695
Get away from
Tamahome, Tomo!
52
00:05:41,965 --> 00:05:46,665
Suboshi...? No, Amiboshi!
You're still alive?
53
00:05:46,705 --> 00:05:48,865
Never mind, just get away
from him! Otherwise...!
54
00:05:49,380 --> 00:05:51,280
Amiboshi, you...
55
00:05:51,350 --> 00:05:53,550
What are you saying?
56
00:05:53,590 --> 00:05:57,850
That you'd fight me, a fellow
member of the Seiryu Seven?
57
00:05:59,790 --> 00:06:01,160
Tamahome!
58
00:06:02,700 --> 00:06:04,160
Tamahome!
59
00:06:04,800 --> 00:06:06,960
Here I am!
60
00:06:07,430 --> 00:06:08,960
MIAKA!!!
61
00:06:09,400 --> 00:06:10,800
No, you DON'T!
62
00:06:24,890 --> 00:06:27,380
I don't just TAKE punishment
all the time!
63
00:06:27,589 --> 00:06:28,959
Tamahome!
64
00:06:29,020 --> 00:06:31,050
Tamahome!
65
00:06:31,090 --> 00:06:32,460
Miaka!
66
00:06:32,490 --> 00:06:34,020
TAMAHOME!!!
67
00:06:35,505 --> 00:06:37,995
Tamahome!
Forgive me, Tamahome!
68
00:06:40,150 --> 00:06:43,020
Miaka! Is it really you?!
69
00:06:48,330 --> 00:06:50,020
Yeah, that's Miaka, all right.
70
00:06:51,900 --> 00:06:56,200
Tamahome, Nakago didn't
really rape me!
71
00:06:56,800 --> 00:06:59,670
I can still summon Suzaku!
72
00:06:59,740 --> 00:07:00,960
Really?!
73
00:07:02,810 --> 00:07:04,330
I'm glad...
74
00:07:07,080 --> 00:07:08,440
Oh, I'm so glad...!
75
00:07:11,650 --> 00:07:15,480
Amiboshi saved me when
I fell down the cliff.
76
00:07:18,220 --> 00:07:21,320
And he said he was coming
here to bring you back.
77
00:07:21,390 --> 00:07:23,990
He was worried about us.
78
00:07:25,230 --> 00:07:26,220
I'm sorry.
79
00:07:26,260 --> 00:07:30,130
I really don't think I even
deserve to look you in the eye...
80
00:07:31,752 --> 00:07:33,552
What are you talking about?
81
00:07:36,340 --> 00:07:38,640
You're one of us,
aren't you?
82
00:07:39,285 --> 00:07:40,085
Tamahome...!
83
00:07:42,925 --> 00:07:44,115
Amiboshi!
84
00:07:45,555 --> 00:07:46,785
Tamahome! Look out!
85
00:07:57,105 --> 00:07:58,225
Tamahome!
86
00:08:04,145 --> 00:08:06,375
You shouldn't be so
proud of yourself...
87
00:08:06,415 --> 00:08:08,575
...for just killing
one of my projections.
88
00:08:12,685 --> 00:08:15,315
Mi...aka...!
89
00:08:18,555 --> 00:08:19,925
Run...!
90
00:08:26,665 --> 00:08:28,065
TAMAHOME!!!
91
00:08:36,945 --> 00:08:40,465
Tama...home... No...
92
00:08:40,545 --> 00:08:42,575
NO!!!
93
00:08:50,525 --> 00:08:52,645
Miaka! Try to concentrate!
94
00:08:52,720 --> 00:08:54,680
If you don't, you'll be
trapped in an illusion!
95
00:08:55,475 --> 00:08:56,705
Illusion...?
96
00:09:04,555 --> 00:09:05,485
Uh-oh...
97
00:09:07,685 --> 00:09:11,255
You're trapped in my spell,
Priestess of Suzaku.
98
00:09:12,125 --> 00:09:14,025
Where... Where are you?!
99
00:09:15,220 --> 00:09:17,520
Give me back Tamahome!
100
00:09:18,660 --> 00:09:21,390
Quite impossible.
You saw, didn't you?
101
00:09:22,460 --> 00:09:25,160
He's dead now.
102
00:09:25,200 --> 00:09:27,760
That's not true!
Tamahome isn't dead!
103
00:09:28,300 --> 00:09:30,860
Accept that he is dead.
104
00:09:30,900 --> 00:09:35,840
In exchange, I shall give you
such glorious joy to feel.
105
00:09:36,540 --> 00:09:39,540
You should be grateful
for my kindness.
106
00:09:43,180 --> 00:09:44,910
Why?
107
00:09:44,950 --> 00:09:48,050
Why did you have
to separate us?!
108
00:09:50,320 --> 00:09:53,290
All I wanted
was to be with him!
109
00:09:56,300 --> 00:09:58,090
Give him back...
110
00:09:59,030 --> 00:10:01,060
Give him back!
111
00:10:01,100 --> 00:10:03,040
Give Tamahome back!
112
00:10:03,940 --> 00:10:07,770
GIVE HIM BACK!!!
113
00:10:09,080 --> 00:10:10,980
Give him back!
Give him back! Give him back!
114
00:10:11,010 --> 00:10:12,340
Uh, Miaka?
115
00:10:13,880 --> 00:10:15,780
That's the teacher, you know.
116
00:10:47,180 --> 00:10:49,110
The...school...?
117
00:10:49,150 --> 00:10:50,280
A dream?!
118
00:10:50,580 --> 00:10:52,070
Y- YUKI!!!
119
00:10:52,120 --> 00:10:54,520
Even though you have your
entrance exams this year...
120
00:10:54,550 --> 00:10:56,520
...you have the gall to
sleep during class?!
121
00:10:56,560 --> 00:10:58,850
After homeroom, report to
the guidance office!
122
00:10:58,890 --> 00:11:01,490
You hear me?! Because you
really need some guidance!
123
00:11:01,930 --> 00:11:03,900
Y- Yes, sir!
Sorry about this, sir.
124
00:11:10,340 --> 00:11:11,600
Dummy.
125
00:11:14,370 --> 00:11:16,210
Miaka, you moron!
126
00:11:16,240 --> 00:11:18,570
What good will making the
teacher mad at you do?!
127
00:11:19,780 --> 00:11:22,910
"Give him back," huh? What were
you dreaming about, anyway?
128
00:11:25,920 --> 00:11:28,220
I don't remember any of it...
129
00:11:28,660 --> 00:11:32,250
Oh, well. With this on your record,
you can kiss high school goodbye.
130
00:11:33,860 --> 00:11:35,730
Kiss it goodbye.
131
00:11:35,760 --> 00:11:38,160
Yui, come on!
Don't scare me like that!
132
00:11:47,910 --> 00:11:50,900
How long has that boy
been in our class...?
133
00:11:54,810 --> 00:11:57,540
How do you like it,
Priestess of Suzaku?
134
00:11:57,580 --> 00:12:01,180
My shell absorbs
your life force...
135
00:12:01,250 --> 00:12:04,990
...and then creates this
illusion from your own memories.
136
00:12:05,860 --> 00:12:09,260
Still, I must say I'm amazed.
137
00:12:09,300 --> 00:12:11,860
So, this is the world where
the priestesses come from.
138
00:12:13,600 --> 00:12:15,690
Once my shell has
absorbed your memories...
139
00:12:15,740 --> 00:12:18,070
...l shall show them to Nakago.
140
00:12:19,310 --> 00:12:21,870
The priestess's sweet dream world...
141
00:12:24,085 --> 00:12:26,315
Are you awake, Ms. Yuki?!
142
00:12:26,385 --> 00:12:28,325
Yes, sir. I'm thinking
about what I did...
143
00:12:29,525 --> 00:12:34,485
By the way, Ms. Yuki, I see that
your first choice is Jonan Academy.
144
00:12:35,195 --> 00:12:38,135
- Here it comes!
- Well...
145
00:12:38,165 --> 00:12:42,065
If you maintain these marks, you'll
have more than enough to get in.
146
00:12:44,475 --> 00:12:47,775
But, even saying that, this is no
time for you to be slacking off!.
147
00:12:48,205 --> 00:12:51,075
S- Sir, could you say that again?
148
00:12:52,015 --> 00:12:54,075
This is no time to slack off.
149
00:12:54,115 --> 00:12:56,085
No, the part before that!
150
00:12:56,115 --> 00:12:58,145
If I maintain those marks...
151
00:12:58,885 --> 00:13:00,685
If you maintain these marks...
152
00:13:00,725 --> 00:13:03,215
...you'll have more
than enough to get in.
153
00:13:07,395 --> 00:13:08,985
If you'll excuse me.
154
00:13:13,135 --> 00:13:14,725
I never realized!
155
00:13:14,765 --> 00:13:17,295
I have more than enough
to get into Jonan Academy!
156
00:13:17,335 --> 00:13:18,705
What do you know!
157
00:13:18,745 --> 00:13:22,145
Miaka? You look pretty happy for
someone who just got chewed out.
158
00:13:22,175 --> 00:13:24,145
Oh? You guys waited for me?
159
00:13:24,475 --> 00:13:26,245
Here. Your bag.
160
00:13:26,285 --> 00:13:29,405
Hey, hey! Let's get something
to eat on the way home.
161
00:13:30,155 --> 00:13:32,415
I'm just super hungry today!
162
00:13:32,455 --> 00:13:34,185
So, what else is new?
163
00:13:36,725 --> 00:13:38,585
Miaka? Are you still alive?
164
00:13:40,065 --> 00:13:44,085
Oh... What if this
makes me stupid?
165
00:13:44,795 --> 00:13:47,925
Don't worry about that.
You already were stupid.
166
00:13:50,035 --> 00:13:51,195
Sorry!
167
00:13:54,405 --> 00:13:55,505
Aono...
168
00:13:56,215 --> 00:13:58,505
I'm really sorry.
Let's go to the infirmary.
169
00:14:00,385 --> 00:14:01,845
This boy...
170
00:14:01,915 --> 00:14:04,715
Bye, Miaka.
We'll see you later.
171
00:14:04,785 --> 00:14:06,315
Huh? Why?
172
00:14:06,355 --> 00:14:09,515
You idiot. We know
what you're thinking.
173
00:14:11,025 --> 00:14:14,015
You're always saying
how much you like Aono.
174
00:14:15,795 --> 00:14:17,925
This is your chance!
Good luck!
175
00:14:17,965 --> 00:14:19,295
Bye!
176
00:14:19,905 --> 00:14:22,365
I like him...? Oh, yeah!
177
00:14:23,235 --> 00:14:25,635
I've been in love
with him ever since...
178
00:14:25,675 --> 00:14:29,005
...the two of us got into the
same class for our senior year.
179
00:14:30,115 --> 00:14:31,705
Come on, let's go.
180
00:14:33,885 --> 00:14:35,845
You've got a little bump here.
181
00:14:36,255 --> 00:14:39,615
Do you feel all right?
I really kicked that ball hard.
182
00:14:39,655 --> 00:14:41,885
Yui, you said
this was my chance...
183
00:14:41,925 --> 00:14:43,655
...but what am I supposed to DO?!
184
00:14:43,695 --> 00:14:44,855
Uh, I'm fine, really.
185
00:14:44,925 --> 00:14:47,625
I mean, my head sorta looks
like a soccer ball anyway...
186
00:14:47,665 --> 00:14:49,455
...so it should have a
couple of lumps, right?
187
00:14:49,495 --> 00:14:52,525
If playing means you keep getting
lumps, maybe I'd better stop.
188
00:14:52,865 --> 00:14:54,735
I don't want you to
keep ending up like this.
189
00:14:56,005 --> 00:14:58,235
Yuki, you're trying to get
into Jonan Academy, right?
190
00:14:58,275 --> 00:15:00,065
Y- Yeah.
191
00:15:00,105 --> 00:15:01,435
So am l.
192
00:15:01,475 --> 00:15:02,205
Really?
193
00:15:02,245 --> 00:15:03,905
Because you're going there.
194
00:15:05,215 --> 00:15:07,545
I want to go to the
same high school as you.
195
00:15:09,355 --> 00:15:11,255
Is he saying...?!
196
00:15:11,655 --> 00:15:14,715
I was going to wait until we were
in high school to say this, but...
197
00:15:16,025 --> 00:15:18,715
I like you. So, if it's
all right with you...
198
00:15:18,765 --> 00:15:19,925
Will you go out with me?
199
00:15:25,505 --> 00:15:27,165
How adorable.
200
00:15:27,235 --> 00:15:29,665
Tomo! What are you going
to do with Miaka?!
201
00:15:31,135 --> 00:15:33,475
This spell I've cast on
her is stronger than the ones...
202
00:15:33,505 --> 00:15:34,995
...l cast on the other
Celestial Warriors.
203
00:15:35,045 --> 00:15:38,675
I've trapped her physical body
to accomplish my own objective.
204
00:15:39,515 --> 00:15:41,915
Have you forgotten?
I have the ability...
205
00:15:41,945 --> 00:15:44,915
...to project extensions of myself
into the illusions I create.
206
00:15:45,385 --> 00:15:47,355
The very essence of me.
207
00:15:47,385 --> 00:15:50,285
Then, that "Aono" boy
in the illusion...
208
00:15:52,595 --> 00:15:54,565
He's a projection of you?!
209
00:15:56,235 --> 00:15:59,495
I'm going to take the Priestess
of Suzaku's virginity.
210
00:15:59,535 --> 00:16:00,665
WHAT?!
211
00:16:01,705 --> 00:16:06,105
Although taking a woman as a
partner usually doesn't interest me.
212
00:16:07,005 --> 00:16:10,775
Miaka won't...! She isn't somebody
who'd be beaten by an illusion!
213
00:16:11,545 --> 00:16:13,945
Amiboshi, you're so naive.
214
00:16:13,985 --> 00:16:17,345
A girl who has just seen the boy
she loves die before her eyes...
215
00:16:17,415 --> 00:16:20,785
...will flee from that harsh reality.
216
00:16:20,825 --> 00:16:22,985
The Priestess is retreating
further and further...
217
00:16:23,025 --> 00:16:26,285
...into her own happy fantasy.
218
00:16:28,265 --> 00:16:30,255
Wow! It's fabulous!
219
00:16:31,665 --> 00:16:33,725
All my favorite foods!
220
00:16:34,905 --> 00:16:38,365
It's because you did so
well on your practice exam.
221
00:16:38,405 --> 00:16:40,395
Just keep up the good work.
222
00:16:41,645 --> 00:16:43,045
I'm usually so
bad in cram school...
223
00:16:43,075 --> 00:16:45,635
...but I understood quadratic
equations so easily...
224
00:16:45,685 --> 00:16:48,045
...that the teacher
complimented me!
225
00:16:48,085 --> 00:16:50,145
You all should take a
lesson from Ms. Yuki here.
226
00:16:50,685 --> 00:16:53,675
I was just hoping to
get into Yotsubadai...
227
00:16:53,725 --> 00:16:56,315
...but it looks like I'll make
it into Jonan really easily.
228
00:16:56,355 --> 00:17:00,725
Now I can go there with Yui.
And Aono, too...
229
00:17:01,895 --> 00:17:03,055
I like you.
230
00:17:06,205 --> 00:17:09,795
Miaka, you're drooling
into the stew.
231
00:17:13,375 --> 00:17:16,305
"Today's really been
a great day for me!"
232
00:17:17,745 --> 00:17:21,515
"Aono, who I've been
dreaming about for so long..."
233
00:17:21,545 --> 00:17:23,515
"...told me that he liked me!"
234
00:17:25,725 --> 00:17:27,445
It's really like a dream...
235
00:17:29,495 --> 00:17:31,825
I'll wait for your answer.
236
00:17:34,625 --> 00:17:37,965
I'll be so embarrassed
when I see him next.
237
00:17:39,305 --> 00:17:45,565
Huh? Aono... What's his
first name again?
238
00:17:46,045 --> 00:17:48,065
That's funny. I can't remember it.
239
00:17:48,875 --> 00:17:51,315
It's this late already?!
Gotta study!
240
00:17:54,185 --> 00:17:55,915
Oh, great...
241
00:18:03,695 --> 00:18:05,095
"The name of a constellation."
242
00:18:05,125 --> 00:18:09,995
"One of the 28 Chinese
constellations. Tamahome..."
243
00:18:12,605 --> 00:18:15,225
Why is my heart suddenly...?
244
00:18:18,005 --> 00:18:20,975
It feels like it's
Beingsqueezed. But why?
245
00:18:23,315 --> 00:18:24,575
Tamahome...
246
00:18:30,715 --> 00:18:32,985
Maybe, if I get some air,
I'll calm down...
247
00:18:43,465 --> 00:18:44,695
Aono!
248
00:18:45,835 --> 00:18:47,465
What's up, Aono?
249
00:18:47,535 --> 00:18:48,865
Oh, well. I just...
250
00:18:48,905 --> 00:18:51,305
Uh, it's slippery there!
Be careful--
251
00:18:53,745 --> 00:18:55,335
...next time.
252
00:18:56,445 --> 00:18:57,345
Here.
253
00:18:58,215 --> 00:19:00,575
It's my big brother's
lucky pencil...
254
00:19:00,615 --> 00:19:03,345
...from when he passed his
high school entrance exams.
255
00:19:04,215 --> 00:19:06,515
I wanted you
to have it, Yuki.
256
00:19:07,725 --> 00:19:10,195
You came over here...
just for this?
257
00:19:10,595 --> 00:19:11,995
Thank you!
258
00:19:12,055 --> 00:19:14,685
I could have given it to
you in school tomorrow...
259
00:19:15,525 --> 00:19:19,095
...but I just had to see
your face again. That's all.
260
00:19:19,735 --> 00:19:22,165
Sorry for interrupting
your studying.
261
00:19:23,375 --> 00:19:25,965
Aono... You really care
about me that much?
262
00:19:31,275 --> 00:19:32,805
Um, excuse me.
263
00:19:34,585 --> 00:19:38,485
If you want to go
out with me... You can.
264
00:19:42,085 --> 00:19:44,085
Really? Really?!
265
00:19:44,925 --> 00:19:48,015
Because... I really
like you, too, Aono.
266
00:19:48,095 --> 00:19:49,525
All right!
267
00:19:51,535 --> 00:19:53,835
Yuki, I love you!
268
00:19:57,205 --> 00:19:59,225
I'll never let go of you!
269
00:20:06,185 --> 00:20:07,545
Aono...
270
00:20:15,995 --> 00:20:17,015
So easy...
271
00:20:17,125 --> 00:20:21,855
Miaka! Snap out of it!
Miaka! Remember Tamahome!
272
00:20:23,295 --> 00:20:24,665
Useless...
273
00:20:27,735 --> 00:20:30,675
Could I call you Miaka?
274
00:20:34,345 --> 00:20:37,865
And can you call me Tomo?
275
00:20:38,145 --> 00:20:39,115
Tomo?
276
00:20:43,885 --> 00:20:46,355
Yes. Call me...Tomo.
277
00:20:52,765 --> 00:20:55,165
I'm sorry I took so
long to call you.
278
00:20:56,535 --> 00:20:57,865
I know, I know...
279
00:20:57,895 --> 00:21:00,955
That's why she wanted to try
studying with Tetsuya and me.
280
00:21:01,005 --> 00:21:02,795
"Go for Jonan!" you know?
281
00:21:03,405 --> 00:21:06,165
Right. Heh...
I'll take care of it.
282
00:21:06,805 --> 00:21:09,535
Things are fine. See you.
283
00:21:14,985 --> 00:21:16,975
I have to let him handle it.
284
00:21:18,185 --> 00:21:20,985
I have to let
Tamahome handle it.
285
00:21:22,285 --> 00:21:23,815
It'll be okay...
286
00:21:24,325 --> 00:21:27,625
You belong to me now,
body and soul.
287
00:21:27,695 --> 00:21:31,325
And you shall be trapped
within this shell forever...
288
00:22:59,225 --> 00:23:04,715
Illusory love. Twisted feelings.
Superficial kindness.
289
00:23:04,755 --> 00:23:07,195
And the Lady Miaka,
afflicted by all of these.
290
00:23:08,065 --> 00:23:10,125
Trapped within
this perverse spell...
291
00:23:10,165 --> 00:23:12,925
...the thing which will awaken
the Lady Miaka from it...
292
00:23:12,965 --> 00:23:16,835
...shall be a scream from the heart
which wishes to shatter the illusion.
293
00:23:17,875 --> 00:23:20,365
Next time, " Deceptive Love."
294
00:23:20,405 --> 00:23:24,535
True love flows from a
spring deep within the heart.
20150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.