Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,240 --> 00:01:36,500
Lady Miaka, the
Priestess of Suzaku...
2
00:01:36,540 --> 00:01:41,540
...left Tamahome and wandered
through the wilderness alone.
3
00:01:43,380 --> 00:01:47,110
The Lady Miaka was rescued by
none other than Amiboshi...
4
00:01:47,150 --> 00:01:51,250
...one of the Seiryu Seven,
who had been presumed dead.
5
00:01:52,890 --> 00:01:55,860
For some reason,
Amiboshi has lost his memory...
6
00:01:55,890 --> 00:01:59,190
...and is now living under
the name of Kai-Ka...
7
00:01:59,230 --> 00:02:01,360
...the adopted son
of an older couple.
8
00:02:13,880 --> 00:02:17,140
The " Numamiya-uchi"
police department?
9
00:02:17,220 --> 00:02:19,150
- Is that how you read that name?
- Don't ask me.
10
00:02:19,180 --> 00:02:21,580
Anyway, it's the Iwate
police department now.
11
00:02:21,620 --> 00:02:23,590
Meaning the case was under
the jurisdiction of...
12
00:02:23,620 --> 00:02:24,680
...the Morioka regional
prosecutor's office.
13
00:02:24,760 --> 00:02:27,020
Which is why we're
headed for Morioka.
14
00:02:27,060 --> 00:02:28,750
Good job finding this!
15
00:02:28,830 --> 00:02:31,800
But doesn't that mean you broke
some privacy laws doing it?
16
00:02:33,430 --> 00:02:35,260
"Important Documents
Reference Room."
17
00:02:35,300 --> 00:02:36,990
" No Unauthorized Personnel."
18
00:02:39,300 --> 00:02:41,770
Can't you and I live
here together forever?
19
00:02:43,210 --> 00:02:46,700
Ami-- I mean, Kai-Ka,
what are you talking about?
20
00:02:47,936 --> 00:02:52,710
If you stay here, you won't
be hurt by anything anymore.
21
00:02:53,750 --> 00:02:56,080
This village is peaceful.
22
00:02:56,120 --> 00:02:58,710
All the people here
are good people.
23
00:02:58,760 --> 00:03:01,160
If you stayed here, you wouldn't
have to worry about a thing.
24
00:03:02,360 --> 00:03:05,020
Father and Mother
would be so happy.
25
00:03:05,060 --> 00:03:07,550
I wouldn't be hurt
by anything anymore...
26
00:03:09,170 --> 00:03:10,600
I'm sorry!
27
00:03:11,700 --> 00:03:14,430
It was to save you. Sorry...
28
00:03:16,870 --> 00:03:18,600
Your fever's dropped.
29
00:03:18,640 --> 00:03:20,540
You should just
take it easy today.
30
00:03:21,720 --> 00:03:25,320
But won't you just think
about what I said to you?
31
00:03:27,530 --> 00:03:29,460
Live here forever...
32
00:03:37,700 --> 00:03:39,140
What's wrong?
33
00:03:39,170 --> 00:03:44,940
Nothing. I just suddenly feel
hot inside my body. Strange...
34
00:03:45,650 --> 00:03:47,810
The heat must have
gotten to you.
35
00:03:47,850 --> 00:03:50,080
Let's go somewhere
and rest. Okay?
36
00:03:57,090 --> 00:03:59,490
I see. She put the
potion in her mouth...
37
00:03:59,530 --> 00:04:02,820
...and then passed it into
Tamahome when they kissed.
38
00:04:07,230 --> 00:04:11,530
Impressive, Soi. You're a
master manipulator of men.
39
00:04:13,870 --> 00:04:15,360
Now, Tamahome...
40
00:04:15,410 --> 00:04:18,400
As you embrace your beloved
priestess within my illusion...
41
00:04:18,440 --> 00:04:22,570
...let your body rot here as
Soi drains the life from you.
42
00:04:42,070 --> 00:04:45,830
I had another dream
about that guy!
43
00:04:48,340 --> 00:04:49,930
Miaka dear?
44
00:04:49,980 --> 00:04:52,210
Uh, yeah?
45
00:04:52,250 --> 00:04:54,270
May we speak with you?
46
00:04:54,310 --> 00:04:56,010
Sure.
47
00:05:01,390 --> 00:05:04,850
Forgive me. When I heard
you both talking...
48
00:05:04,890 --> 00:05:09,020
...l thought our son was
going to leave us again.
49
00:05:09,060 --> 00:05:11,050
"Again"...?
50
00:05:11,130 --> 00:05:14,900
A long time ago,
we lost our son Kai-Ka.
51
00:05:16,101 --> 00:05:18,331
When we spotted that
boy in the river...
52
00:05:18,440 --> 00:05:20,870
...it was as if our
son had returned to us.
53
00:05:20,910 --> 00:05:24,170
I was afraid we
would lose him again.
54
00:05:24,210 --> 00:05:26,340
Please, forgive me!
55
00:05:26,380 --> 00:05:29,250
Don't worry about that.
I'm fine now.
56
00:05:30,180 --> 00:05:33,310
Here. Your clothes.
I washed and mended them.
57
00:05:35,420 --> 00:05:38,220
Now please, get some rest.
58
00:05:48,500 --> 00:05:53,340
I can never see Tamahome again.
Or any of the others.
59
00:05:53,370 --> 00:05:58,940
Now that I can't summon Suzaku,
I can never return to my world.
60
00:06:05,850 --> 00:06:07,220
Yui...
61
00:06:07,200 --> 00:06:12,400
Now I understand. Your pain.
Your frustration. Your anger...
62
00:06:12,910 --> 00:06:16,440
I didn't understand
anything before...!
63
00:06:16,480 --> 00:06:17,950
Miaka?
64
00:06:21,780 --> 00:06:23,510
Kai-Ka.
65
00:06:23,550 --> 00:06:25,110
Take this.
66
00:06:25,190 --> 00:06:26,310
What is it?
67
00:06:26,360 --> 00:06:28,020
Forgetfulness leaves.
68
00:06:28,060 --> 00:06:31,720
If you drink this, you'll forget
everything that's happened to you.
69
00:06:37,570 --> 00:06:38,930
Miaka...
70
00:06:46,180 --> 00:06:47,570
I love you.
71
00:06:47,610 --> 00:06:49,580
I love you, too.
72
00:06:59,560 --> 00:07:01,990
Take this, and then wish
as hard as you can...
73
00:07:02,020 --> 00:07:03,890
...to forget everything
that's happened to you.
74
00:07:03,930 --> 00:07:05,860
Then you can finally be happy.
75
00:07:08,630 --> 00:07:11,100
There's nothing to
think about. Go on.
76
00:07:11,170 --> 00:07:13,470
If I just drink this,
I can be happy.
77
00:07:13,500 --> 00:07:16,440
I could forget all the bad things
that have happened to me.
78
00:07:19,510 --> 00:07:24,070
Forget? About Nuriko?
And the others?
79
00:07:24,110 --> 00:07:26,880
And Yui? And...?!
80
00:07:28,650 --> 00:07:31,450
And forget about Tamahome
Who still loves me...
81
00:07:31,490 --> 00:07:33,480
...even after
what happened to me?!
82
00:07:44,670 --> 00:07:46,760
Tamahome. What's wrong?
83
00:07:46,800 --> 00:07:49,600
I can't. We shouldn't
be doing this now.
84
00:07:49,640 --> 00:07:51,160
Why not?
85
00:07:51,210 --> 00:07:54,140
You still haven't summoned Suzaku.
86
00:07:54,180 --> 00:07:56,840
But after what
Nakago did to me...
87
00:07:56,910 --> 00:08:00,370
I've lost the right
to summon Suzaku!
88
00:08:01,280 --> 00:08:03,770
No, I don't believe that.
89
00:08:03,850 --> 00:08:07,880
I'm not sure how to say it, but
we can't just abandon all hope.
90
00:08:09,360 --> 00:08:11,990
If we do, then it
really is all over.
91
00:08:12,060 --> 00:08:15,550
As long as even the smallest
possibility remains...
92
00:08:15,600 --> 00:08:17,430
...we have to believe, Miaka!
93
00:08:20,170 --> 00:08:21,690
Why?
94
00:08:21,740 --> 00:08:24,070
Why?! Don't you
want to be happy?!
95
00:08:24,940 --> 00:08:27,410
I... I...
96
00:08:27,440 --> 00:08:32,010
I can't forget! Not the
people who care about me.
97
00:08:32,050 --> 00:08:37,080
Not people I love who
have saved my life!
98
00:08:37,120 --> 00:08:39,090
I can't do that!
99
00:08:42,460 --> 00:08:44,650
You mean Tamahome, don't you?
100
00:08:45,900 --> 00:08:48,390
What happened to him?
101
00:08:48,430 --> 00:08:51,330
I thought you both swore
you'd never be apart again!
102
00:08:52,470 --> 00:08:55,200
What did you just say?
Do you mean...?!
103
00:08:56,340 --> 00:08:59,970
Yes. I remember. Everything.
104
00:09:00,010 --> 00:09:03,600
I am Amiboshi of the
Seiryu Seven. Your enemy.
105
00:09:03,650 --> 00:09:05,240
Your memory's come back?
106
00:09:06,720 --> 00:09:08,880
Then why did you pretend
you didn't remember?
107
00:09:13,920 --> 00:09:16,320
That time,
I really wanted to die.
108
00:09:16,930 --> 00:09:18,090
Why?
109
00:09:19,530 --> 00:09:22,290
Kutou, where I was born,
unlike Konan...
110
00:09:22,330 --> 00:09:24,630
...is a land wracked with civil war.
111
00:09:35,950 --> 00:09:38,780
When Suboshi and I
were very young...
112
00:09:38,810 --> 00:09:41,980
...our parents were killed in a
battle we were caught up in.
113
00:09:42,239 --> 00:09:45,750
So when Lady Yui appeared
from the other world...
114
00:09:45,790 --> 00:09:47,880
...l thought Kutou could
finally find peace...
115
00:09:47,920 --> 00:09:49,820
...if we were able
to summon Seiryu.
116
00:09:50,349 --> 00:09:54,760
I heard that, if Konan summoned
Suzaku, it would take over the world...
117
00:09:54,800 --> 00:09:59,170
...and never let us achieve that.
That's what Nakago told us...
118
00:09:59,834 --> 00:10:04,360
As a warrior of Seiryu,
I had to fight you.
119
00:10:05,145 --> 00:10:07,585
When I fell into
the river, I thought:
120
00:10:07,615 --> 00:10:11,245
"If I disappear, we won't
be able to summon Seiryu."
121
00:10:11,285 --> 00:10:14,915
The great war that was
brewing wouldn't start.
122
00:10:14,995 --> 00:10:17,355
Nobody would get caught
in the middle of it.
123
00:10:17,395 --> 00:10:20,325
And no children
would have to suffer...
124
00:10:20,365 --> 00:10:22,885
...the way my brother
and I had to.
125
00:10:23,965 --> 00:10:25,025
Amiboshi...
126
00:10:28,505 --> 00:10:32,875
War is meaningless! Miaka!
Don't you think that, too?!
127
00:10:33,875 --> 00:10:35,075
Well, but...
128
00:10:35,115 --> 00:10:36,775
Then stay here with me!
129
00:10:36,815 --> 00:10:39,715
Then neither side can
use the power of Seiryu...
130
00:10:39,755 --> 00:10:42,415
...or the power of Suzaku
to fight with!
131
00:10:43,625 --> 00:10:47,115
There's a way to summon
Suzaku and Seiryu...
132
00:10:47,195 --> 00:10:49,125
...without you and I
having to be there.
133
00:10:56,565 --> 00:10:58,595
Yui's being used.
134
00:11:00,005 --> 00:11:03,965
Sadly, no.
Lady Yui remains a virgin.
135
00:11:04,775 --> 00:11:09,305
He's still lying to Yuiso
he can take over this world!
136
00:11:09,915 --> 00:11:12,575
That's why you have to save her.
137
00:11:27,435 --> 00:11:28,455
I have to go.
138
00:11:28,535 --> 00:11:29,765
Go where?
139
00:11:29,805 --> 00:11:35,205
To Nakago. To save Yui!
And to summon Seiryu!
140
00:11:36,675 --> 00:11:39,575
If she knew she was being
lied to, then I think Yui will...
141
00:11:39,615 --> 00:11:42,545
...stop doing what Nakago and
the Kutou emperor tell her to do.
142
00:11:42,585 --> 00:11:45,645
Then she can wish for
peace in your land!
143
00:11:45,685 --> 00:11:47,485
Good idea, huh?
144
00:11:47,515 --> 00:11:50,455
Yeah, it may be a good idea,
but it'll never work!
145
00:11:53,570 --> 00:11:57,060
Aren't you afraid? Just going
straight to your enemy?
146
00:11:58,600 --> 00:12:00,770
Maybe I can't do it and
maybe I have no chance...
147
00:12:00,810 --> 00:12:04,470
...but I don't want to grow up to be a
coward who always runs from things!
148
00:12:04,510 --> 00:12:05,640
But...!
149
00:12:07,810 --> 00:12:09,840
Hey, Amiboshi...
150
00:12:10,520 --> 00:12:12,750
You know the character
for "To run away" ?
151
00:12:12,790 --> 00:12:14,010
Well, yeah...
152
00:12:29,370 --> 00:12:30,630
Right?
153
00:12:30,670 --> 00:12:31,660
Yeah. So?
154
00:12:35,770 --> 00:12:39,680
So, if you change one part of it,
it means "To challenge."
155
00:12:39,710 --> 00:12:41,810
I guess it means there's
a thin line between...
156
00:12:41,850 --> 00:12:44,110
...running away
and facing a problem.
157
00:12:45,320 --> 00:12:48,150
And who chooses
which side to take?
158
00:12:48,190 --> 00:12:49,550
Miaka...
159
00:12:50,590 --> 00:12:53,720
Actually, Yui was the
one who taught me this.
160
00:12:55,360 --> 00:12:56,890
Sorry, sorry.
161
00:12:58,560 --> 00:13:00,460
Okay, we're off!.
162
00:13:00,530 --> 00:13:03,160
Why isn't my potion working?
163
00:13:03,200 --> 00:13:06,870
Does this mean that the love he
shares with the Priestess of Suzaku...
164
00:13:06,910 --> 00:13:09,530
...is stronger than
the power of my potion?
165
00:13:10,410 --> 00:13:12,070
You underestimated him, Soi.
166
00:13:13,280 --> 00:13:14,140
Who are...?!
167
00:13:14,180 --> 00:13:16,510
I am Tomo of the Seiryu Seven...
168
00:13:17,280 --> 00:13:20,050
...and although this is
the first time we've met...
169
00:13:21,220 --> 00:13:23,380
...here is where
we shall kill you.
170
00:13:27,460 --> 00:13:30,660
I doubt Yui and I
can make up easily.
171
00:13:31,600 --> 00:13:35,160
But summoning Seiryu
is our only chance now!
172
00:13:37,100 --> 00:13:39,700
I can't let Nakago
keep having his way!
173
00:13:39,740 --> 00:13:43,170
We can ask Seiryu to
grant peace to this world.
174
00:13:43,210 --> 00:13:46,080
And then for him to send
us both back to our world.
175
00:13:47,410 --> 00:13:49,140
We can go back to being
normal middle school students.
176
00:13:49,180 --> 00:13:51,840
Get into high school. And then...
177
00:13:51,880 --> 00:13:54,220
And then everything
will be solved.
178
00:13:54,490 --> 00:13:56,220
It'll all be over.
179
00:13:56,260 --> 00:13:58,350
Along with the love
Tamahome and I share.
180
00:14:03,230 --> 00:14:05,130
Father! Mother!
181
00:14:05,160 --> 00:14:06,960
Get them inside, fast!
182
00:14:14,740 --> 00:14:15,730
Are you all right?!
183
00:14:15,770 --> 00:14:19,610
Yeah... They just got
my arm. Mother!
184
00:14:20,180 --> 00:14:22,550
She's all right. She just
fainted from the shock.
185
00:14:23,020 --> 00:14:24,680
Father, brace yourself!.
186
00:14:30,220 --> 00:14:33,390
This is a Kutou arrow!
They must have noticed.
187
00:14:34,590 --> 00:14:38,720
I used my life force
to lower your fever before.
188
00:14:39,400 --> 00:14:42,230
Nakago must have sensed
my presence here!
189
00:14:43,100 --> 00:14:46,300
No. It's me they're after,
not Amiboshi.
190
00:14:46,940 --> 00:14:49,200
But why are they
after me now?
191
00:14:50,140 --> 00:14:53,410
I've lost the right
to summon Suzaku.
192
00:14:55,050 --> 00:14:58,350
I can't forgive this!
No matter what reason they have...
193
00:14:58,380 --> 00:15:02,550
...l can't forgive them for
hurting these innocent villagers!
194
00:15:06,060 --> 00:15:08,030
Miaka, wait!
Don't go out there!
195
00:15:12,060 --> 00:15:13,530
Hold it!
196
00:15:13,570 --> 00:15:15,660
I have to go!
197
00:15:15,730 --> 00:15:18,200
I'm gonna find Nakago and
punch his lights out!
198
00:15:20,940 --> 00:15:23,670
We thought you'd be here,
Priestess of Suzaku!
199
00:15:25,810 --> 00:15:27,710
Now come along quietly with us.
200
00:15:28,710 --> 00:15:30,200
Miaka, get back!
201
00:15:30,480 --> 00:15:32,210
You dare resist me?!
202
00:15:38,390 --> 00:15:39,290
Amiboshi!
203
00:15:39,930 --> 00:15:42,720
Stay back! Cover your ears
and close your eyes!
204
00:15:47,470 --> 00:15:48,520
That flute...!
205
00:16:00,850 --> 00:16:01,570
Burst!
206
00:16:06,850 --> 00:16:08,950
It's all right now.
207
00:16:09,820 --> 00:16:12,590
The sound probably burst the
other soldiers as well.
208
00:16:15,190 --> 00:16:17,530
I sense an incredibly
powerful life force that way!
209
00:16:17,560 --> 00:16:18,690
Amiboshi?
210
00:16:18,730 --> 00:16:20,250
This is...Tomo?
211
00:16:23,270 --> 00:16:27,070
Now, then... What setting do
you want for your death?
212
00:16:27,110 --> 00:16:28,630
If you have a preference...
213
00:16:28,670 --> 00:16:31,510
...I'll give you the
illusion of your choice.
214
00:16:32,080 --> 00:16:33,410
Your name's Tomo, right?
215
00:16:33,450 --> 00:16:34,340
Correct.
216
00:16:34,380 --> 00:16:37,940
Aren't you embarrassed
by that outfit?
217
00:16:37,980 --> 00:16:40,820
Those bright, primary colors
are in such bad taste!
218
00:16:40,890 --> 00:16:42,620
And what's with the
makeup on your face?!
219
00:16:42,690 --> 00:16:44,710
And those feathers are
just so ridiculous!
220
00:16:45,390 --> 00:16:47,920
And you actually walk
OUTSIDE in that getup?!
221
00:16:47,960 --> 00:16:49,860
God, it's just horrible!
222
00:16:49,900 --> 00:16:52,560
Oh, such a
pitiful boy you are...
223
00:16:52,600 --> 00:16:56,900
...who cannot appreciate
my magnificent artistry.
224
00:16:57,300 --> 00:16:58,930
In the makeup design
for my face...
225
00:16:59,000 --> 00:17:01,970
...the indigo represents trickery,
the black represents loyalty.
226
00:17:02,010 --> 00:17:05,970
And the few touches of brilliant
gold I added for flavor...
227
00:17:06,010 --> 00:17:08,910
Uh, Tomo? Tamahome's outside.
228
00:17:08,950 --> 00:17:10,210
What?
229
00:17:15,590 --> 00:17:18,750
An illusion?
Then where's the real Miaka?!
230
00:17:28,300 --> 00:17:31,170
Those are the lights of
the Sairou capital.
231
00:17:31,200 --> 00:17:32,360
The REAL one.
232
00:17:32,400 --> 00:17:34,430
Then my friends aren't there?
233
00:17:36,510 --> 00:17:41,470
Your friends are in an illusory
capital of my own creation.
234
00:17:42,080 --> 00:17:45,450
They don't even realize that
they're growing weaker and weaker.
235
00:17:45,480 --> 00:17:48,980
Their deaths are fast
approaching. As well as...
236
00:17:50,260 --> 00:17:51,420
...your own.
237
00:17:55,230 --> 00:17:56,660
What is it?
238
00:17:56,700 --> 00:17:58,390
Tamahome's close by!
239
00:18:03,270 --> 00:18:05,630
No... I can't see him.
240
00:18:05,670 --> 00:18:06,700
Why not?
241
00:18:06,740 --> 00:18:08,100
I can't tell you the reason...
242
00:18:08,140 --> 00:18:10,610
...but I don't deserve to
be with him anymore.
243
00:18:10,680 --> 00:18:12,140
Don't say that!
244
00:18:12,210 --> 00:18:14,540
You both love each
other so much!
245
00:18:14,580 --> 00:18:17,380
The two of you have
to be together!
246
00:18:18,320 --> 00:18:20,510
I'll bring him here.
247
00:18:20,550 --> 00:18:22,990
Do you understand?
Please, just wait here.
248
00:18:24,460 --> 00:18:25,220
Kai-Ka...
249
00:18:25,260 --> 00:18:28,690
Father! Father...
250
00:18:28,730 --> 00:18:33,160
If you go, then take the juice of
the Forgetfulness leaves with you.
251
00:18:33,230 --> 00:18:35,170
It may come in handy.
252
00:18:38,700 --> 00:18:41,370
Don't worry about
your mother and me.
253
00:18:46,080 --> 00:18:48,240
Father... Thank you.
254
00:18:49,850 --> 00:18:51,710
Miaka, please wait for me.
255
00:18:51,750 --> 00:18:54,220
I promise I'll bring
Tamahome back here.
256
00:18:54,290 --> 00:18:56,410
Don't even think of
staying away from him!
257
00:18:58,020 --> 00:18:59,250
Amiboshi...
258
00:19:02,460 --> 00:19:05,230
Tell me, how do
those thorns feel?
259
00:19:05,260 --> 00:19:07,430
I'll make you
feel better soon.
260
00:19:08,230 --> 00:19:12,100
I prefer not to kill
people immediately.
261
00:19:12,140 --> 00:19:15,870
Rather, I grant them pleasure and
then open death's door for them.
262
00:19:21,650 --> 00:19:23,340
What are you doing,
you pervert?!
263
00:19:24,150 --> 00:19:27,120
It was such a waste,
wasn't it?
264
00:19:27,150 --> 00:19:32,520
I used my powers to let you
see Soi as the woman you loved.
265
00:19:33,960 --> 00:19:38,400
It may have been an illusion, but
I created a masterpiece for you.
266
00:19:38,430 --> 00:19:41,630
The warmth of her skin,
the sweetness of her sigh.
267
00:19:41,670 --> 00:19:46,330
So real... You could have
died happily in her arms.
268
00:19:48,710 --> 00:19:53,840
I understand very well how
precious she is to you.
269
00:19:55,810 --> 00:19:59,480
Why don't I take her for myself
after I'm finished with you?
270
00:19:59,550 --> 00:20:02,450
Do anything to Miaka
and I'll kill you!
271
00:20:30,750 --> 00:20:32,480
Forgive me, Amiboshi.
272
00:20:32,520 --> 00:20:37,850
I want to see Tamahome again,
but I don't deserve him anymore!
273
00:20:38,990 --> 00:20:42,950
Finding Yui and going back to my
own worldis the best way.
274
00:20:43,900 --> 00:20:46,260
Best for Tamahome, too.
275
00:20:52,700 --> 00:20:54,140
Oh, for crying out loud!
276
00:20:54,170 --> 00:20:56,110
I had my car parked
at the library!
277
00:20:56,140 --> 00:20:59,340
We coulda taken the Tohoku
expressway to Morioka!
278
00:20:59,380 --> 00:21:00,900
This is faster, isn't it?
279
00:21:11,720 --> 00:21:13,280
Time...
280
00:21:13,330 --> 00:21:17,130
Any way you cut it, time passes
faster in the book than it does here.
281
00:21:19,630 --> 00:21:21,620
We've gotta learn
more about this book.
282
00:21:21,670 --> 00:21:23,630
Before my little sister's
older than I am!
283
00:21:29,610 --> 00:21:30,800
Soi!
284
00:22:59,400 --> 00:23:04,200
The Lady Miaka confronts the sight
of Tamahome being struck down.
285
00:23:05,440 --> 00:23:08,930
An unavoidable reality
faces the Lady Miaka.
286
00:23:10,310 --> 00:23:13,940
And through a large crack
now in the Lady Miaka's heart...
287
00:23:13,980 --> 00:23:17,140
...a deceptive gentleness
sneaks its way in.
288
00:23:18,180 --> 00:23:21,050
Next time, " Bewitched Illusions."
289
00:23:21,090 --> 00:23:24,520
Within a twisted dream
that phantoms bring...
20620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.