Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,690 --> 00:01:39,780
The Shinzaho, needed to summon
Suzaku, fell into Nakago's hands.
2
00:01:46,730 --> 00:01:49,860
Give it back...
GIVE IT BACK!!!
3
00:01:51,840 --> 00:01:54,710
Taiitsukun then appeared
to tell the Lady Miaka...
4
00:01:54,740 --> 00:01:58,730
...the best way to recover the Shinzaho.
5
00:01:59,750 --> 00:02:04,310
That she must couple with
Nakago and weaken his life force.
6
00:02:05,450 --> 00:02:08,080
This time, I... I...!
7
00:02:09,790 --> 00:02:11,050
Miaka!
8
00:02:15,700 --> 00:02:18,720
Tamahome... Forgive me!
9
00:02:22,400 --> 00:02:26,740
However, the Taiitsukun who
appeared before the Lady Miaka...
10
00:02:26,770 --> 00:02:31,300
...was an illusion created by
Tomo of the Seiryu Seven...
11
00:02:31,380 --> 00:02:34,900
...and the coupling was
actually a trap set by Nakago!
12
00:02:36,750 --> 00:02:39,450
Stay away... NO!
13
00:02:44,420 --> 00:02:45,690
Tamahome...!
14
00:02:55,840 --> 00:02:58,270
Hey! What's happening
with Miaka and the others?
15
00:02:58,300 --> 00:03:02,140
Read it out loud!
I'm busy here!
16
00:03:02,710 --> 00:03:04,200
Keep quiet!
17
00:03:04,240 --> 00:03:08,080
They're just traveling around
now and there's nothing to read.
18
00:03:08,920 --> 00:03:09,900
Oh, man...
19
00:03:11,220 --> 00:03:12,740
Miaka! Miaka!
20
00:03:15,760 --> 00:03:18,550
This is strange.
Has something happened to Miaka?
21
00:03:19,230 --> 00:03:21,660
Where is she?
Where did she go?!
22
00:03:29,670 --> 00:03:31,070
Still so young...
23
00:03:38,580 --> 00:03:41,450
{\pos(293,477)}While I don't prefer this method...
24
00:03:43,450 --> 00:03:45,970
I'll leave Miaka
behind in this world.
25
00:03:46,890 --> 00:03:50,340
{\pos(436,479)}...Lady Yui said you
weren't to be killed.
26
00:03:50,390 --> 00:03:53,520
{\pos(434,479)}So this is the easiest
way to defeat you all.
27
00:03:54,660 --> 00:03:56,650
{\pos(407,476)}In coupling with a man...
28
00:03:56,700 --> 00:04:00,390
...the Priestess loses the
right to summon the beast god.
29
00:04:00,430 --> 00:04:03,930
The gods seek out a
virgin's unspoiled body.
30
00:04:04,000 --> 00:04:06,490
Her pure blood and unspoiled flesh.
31
00:04:06,840 --> 00:04:10,800
{\pos(401,475)}Tell me, were you impressed
by our false Taiitsukun?
32
00:04:13,210 --> 00:04:16,910
{\pos(417,476)}That was a fake Taiitsukun?!
You tricked me...!
33
00:04:17,720 --> 00:04:20,690
We did not lie completely.
There is a method of controlling...
34
00:04:20,720 --> 00:04:23,810
...another's life force
based on sexual intercourse.
35
00:04:23,860 --> 00:04:25,850
And you used it on Yui?!
36
00:04:26,330 --> 00:04:30,230
{\pos(296,474)}Sadly, no.
Lady Yui remains a virgin.
37
00:04:32,930 --> 00:04:36,660
{\pos(328,475)}I killed her assailants
upon discovering them.
38
00:04:37,400 --> 00:04:41,070
But when she awoke, Lady Yui
attempted to kill herself.
39
00:04:41,110 --> 00:04:44,100
She was convinced
that they had raped her.
40
00:04:46,150 --> 00:04:51,010
And every day afterward, she wept.
Calling out your name...
41
00:04:54,090 --> 00:05:00,390
Miaka... Why didn't you
save me? Miaka... Why?!
42
00:05:02,400 --> 00:05:07,060
And until you were reunited,
every day I would say this to her:
43
00:05:07,700 --> 00:05:09,030
Every day...
44
00:05:11,240 --> 00:05:15,040
Miaka... Why? Why?!
45
00:05:22,110 --> 00:05:25,910
That girl betrayed you, Lady Yui.
46
00:05:29,920 --> 00:05:34,480
She denied it, but day after
day she wavered a bit more.
47
00:05:38,200 --> 00:05:41,560
Would Miaka only come
back to be with Tamahome...
48
00:05:41,630 --> 00:05:43,630
...and not to save me?
49
00:05:45,400 --> 00:05:47,630
Would you do that, Miaka?!
50
00:05:55,010 --> 00:05:59,010
And finally Lady Yui trusted me completely.
51
00:06:00,290 --> 00:06:02,380
Lady Yui has chosen me.
52
00:06:06,530 --> 00:06:08,690
He did it to her...
53
00:06:08,760 --> 00:06:12,860
{\pos(325,478)}Took Yui when she was hurt,
and made her hate me...
54
00:06:12,900 --> 00:06:14,920
{\pos(316,479)}Made her fight me!
55
00:06:15,000 --> 00:06:18,960
He's the reason she became
the Priestess of Seiryu!
56
00:06:22,480 --> 00:06:23,670
Give her back!
57
00:06:23,710 --> 00:06:24,640
Miaka!
58
00:06:27,180 --> 00:06:28,410
Give her back!
59
00:06:28,450 --> 00:06:30,610
Give Yui back to me!
60
00:06:39,390 --> 00:06:41,050
I'll never forgive you...
61
00:06:41,130 --> 00:06:44,030
I'll never, EVER forgive you!
62
00:06:44,630 --> 00:06:49,470
Oh? The girl is breaking
free of my life force.
63
00:06:50,570 --> 00:06:54,300
{\pos(278,476)}So, you even have
that ability now...
64
00:06:54,370 --> 00:06:55,740
However...
65
00:06:55,780 --> 00:06:57,770
You will do no more!
66
00:07:08,750 --> 00:07:10,920
{\pos(441,475)}Tama...home...
67
00:07:18,260 --> 00:07:19,790
{\pos(490,476)}You look about at your limit.
68
00:07:25,810 --> 00:07:29,610
{\pos(473,478)}A girl like you probably
won't give me much pleasure.
69
00:07:31,010 --> 00:07:35,110
{\pos(532,475)}But what sort of look will that
boy have when he finds out?
70
00:07:38,850 --> 00:07:44,310
{\pos(558,477)}When he learns another man
touched you, the one he loves...
71
00:07:50,060 --> 00:07:54,660
Hey, Chichiri! Let's rest and
wait for Miaka and Tamahome.
72
00:07:54,730 --> 00:07:56,360
You have to hurry, you know?
73
00:07:56,400 --> 00:07:58,960
If you don't travel
by night in the desert...
74
00:07:59,040 --> 00:08:01,230
...you get cooked
when the sun rises.
75
00:08:01,270 --> 00:08:03,100
I know that!
76
00:08:03,140 --> 00:08:05,840
But my horse has been refusing
to go forward for a while now!
77
00:08:05,880 --> 00:08:09,910
Come on! Are you still mad
I stole your carrot before?!
78
00:08:10,850 --> 00:08:15,410
Get going! We're getting left
behind, you stupid horse!
79
00:08:19,860 --> 00:08:23,960
I'm sorry! Please, lemme
ride on you! I'm sorry!
80
00:08:24,430 --> 00:08:25,800
Chichiri...
81
00:08:25,870 --> 00:08:28,100
Great. Now what's wrong?
82
00:08:28,470 --> 00:08:30,490
Look! Over there!
83
00:08:31,540 --> 00:08:33,000
Hm? That's...!
84
00:08:33,610 --> 00:08:35,010
Sairou?!
85
00:08:37,310 --> 00:08:38,900
It must be it!
86
00:08:38,980 --> 00:08:42,910
What other large city would be
out in the middle of this desert?
87
00:08:43,620 --> 00:08:45,080
Let's check it out, Tasuki.
88
00:08:47,820 --> 00:08:50,480
I said I was sorry!
89
00:08:50,820 --> 00:08:52,760
Would you cut it out?
90
00:08:59,570 --> 00:09:02,900
Yes, come right in, Suzaku Seven.
91
00:09:02,940 --> 00:09:07,100
Once you've stepped inside
Tomo's city of mirages...
92
00:09:07,140 --> 00:09:09,870
...you will never be able to escape.
93
00:09:10,780 --> 00:09:15,340
I imagine the Priestess of Suzaku has
already fallen into Nakago's hands.
94
00:09:18,980 --> 00:09:20,650
Miaka!
95
00:09:28,360 --> 00:09:30,490
Tama, it's you!
What are you doing here?
96
00:09:33,030 --> 00:09:36,520
You... Were you with Miaka?
97
00:09:36,570 --> 00:09:38,260
Where is she?
Weren't you with her?!
98
00:09:47,247 --> 00:09:49,847
I can't understand you!
99
00:09:50,487 --> 00:09:53,617
Lead me to Miaka! Hurry!
100
00:10:09,600 --> 00:10:10,570
Miaka!
101
00:10:11,470 --> 00:10:13,130
MIAKA!
102
00:10:20,780 --> 00:10:21,750
Miaka!
103
00:10:24,820 --> 00:10:26,680
Tamahome...
104
00:10:26,720 --> 00:10:30,850
{\pos(349,474)}Didn't you leave for Sairou
with the others before?
105
00:10:31,390 --> 00:10:32,720
{\pos(332,475)}Nakago...!
106
00:10:32,790 --> 00:10:34,780
{\pos(438,475)}You're looking well.
107
00:10:35,190 --> 00:10:39,100
{\pos(474,476)}I'd never tell your family and one
of your friends had just been killed.
108
00:10:40,670 --> 00:10:41,500
You...
109
00:10:41,530 --> 00:10:44,466
...DEMON!
110
00:10:47,810 --> 00:10:50,740
That spirit won't help
you this time, either.
111
00:10:52,440 --> 00:10:56,400
The girl you're looking
for is inside the yurt.
112
00:10:56,880 --> 00:10:59,080
She has such lovely skin...
113
00:11:00,743 --> 00:11:02,703
I thought of her as a child...
114
00:11:04,760 --> 00:11:07,730
...but her body is very much a woman's.
115
00:11:09,300 --> 00:11:10,350
Miaka...
116
00:11:16,300 --> 00:11:18,600
What...did you do...?!!
117
00:11:20,270 --> 00:11:24,870
What...did you DO to her?!
118
00:12:00,710 --> 00:12:02,610
Y- You...!
119
00:12:09,890 --> 00:12:10,790
Soi!
120
00:12:10,860 --> 00:12:13,190
Nakago!
Quickly, get on the horse!
121
00:12:18,860 --> 00:12:20,090
Dammit...!
122
00:12:21,970 --> 00:12:23,260
I...
123
00:12:23,300 --> 00:12:25,200
What was that power?
124
00:12:26,210 --> 00:12:28,040
That's right! Miaka!
125
00:12:29,140 --> 00:12:31,800
Are you all right? You'd
better lie with me tonight...
126
00:12:31,840 --> 00:12:36,040
...and rebuild your life force
after I dress your wounds.
127
00:12:38,780 --> 00:12:43,220
Tamahome... I will
pay you back for this.
128
00:12:44,360 --> 00:12:45,480
Miaka!
129
00:12:47,830 --> 00:12:48,720
Miaka!
130
00:12:57,100 --> 00:12:59,730
This is the necklace
Yuiren made for Miaka...
131
00:13:01,370 --> 00:13:02,140
Mi...!
132
00:13:23,260 --> 00:13:24,420
Who...?
133
00:13:27,800 --> 00:13:30,830
My whole body hurts. Why...?
134
00:13:33,170 --> 00:13:35,940
Of course. He must have...
135
00:13:37,210 --> 00:13:39,200
Nakago must have...!
136
00:13:50,860 --> 00:13:52,690
Don't...look...
137
00:13:55,890 --> 00:13:57,520
Don't look at me!
138
00:14:10,410 --> 00:14:12,640
This city's really lively!
139
00:14:13,510 --> 00:14:15,710
Pardon me.
140
00:14:15,780 --> 00:14:18,010
Is this the Sairou Empire here?
141
00:14:18,080 --> 00:14:20,070
Yes, this is a border city.
142
00:14:21,520 --> 00:14:24,320
Thought so.
Pretty close, wasn't it?
143
00:14:24,360 --> 00:14:27,120
We can wait here for Miaka
and Tamahome, you know?
144
00:14:33,040 --> 00:14:36,530
They're falling deeper
and deeper into my spell.
145
00:14:36,600 --> 00:14:39,040
I won't let you get
to the real Sairou!
146
00:14:39,650 --> 00:14:43,470
But I don't see
Tamahome with them.
147
00:14:44,440 --> 00:14:47,340
I'd better find him quickly!
148
00:14:52,620 --> 00:14:54,850
Ch- Chichiri and the
others went on ahead of us.
149
00:14:54,890 --> 00:14:56,880
We'd better
catch up with them.
150
00:14:58,596 --> 00:15:03,590
{\pos(410,478)}Y- You know, 'cuz I worry about
Tasuki getting them into trouble.
151
00:15:04,205 --> 00:15:06,090
Whenever Tasuki causes trouble...
152
00:15:06,130 --> 00:15:09,400
{\pos(440,476)}...everyone ends up yelling "Tasuki-te!", you know?
a Pun on Tasukete - Help!
153
00:15:15,820 --> 00:15:20,090
{\pos(412,475)}Shoulda spent time learning better
jokes instead of earning money...
154
00:15:20,680 --> 00:15:22,040
Tamahome...
155
00:15:23,920 --> 00:15:27,880
I'm tired.
Can we rest for a minute?
156
00:15:39,850 --> 00:15:42,650
Okay, Miaka.
Let's rest here.
157
00:15:47,890 --> 00:15:51,850
Hang on! I'll catch
us a fresh fish to eat.
158
00:15:58,930 --> 00:16:00,130
Tamahome...
159
00:16:05,770 --> 00:16:07,330
Tamahome...
160
00:16:07,410 --> 00:16:10,340
He won't ask me anything
and he hasn't said anything.
161
00:16:10,380 --> 00:16:13,040
But even if he asked,
I couldn't answer him.
162
00:16:14,020 --> 00:16:16,950
Did I...?
Did Nakago really...?!
163
00:16:18,750 --> 00:16:22,090
A soldier has taken off his
armor and waited here for you.
164
00:16:22,460 --> 00:16:24,950
Now, why don't you
show him a good time?
165
00:16:28,400 --> 00:16:31,700
I don't remember.
I don't remember anything!
166
00:16:33,070 --> 00:16:35,800
Maybe nothing happened at all.
167
00:16:35,840 --> 00:16:39,740
No... Nakago would never
have just let me go!
168
00:16:40,910 --> 00:16:43,640
He just used me like a thing!
169
00:16:44,510 --> 00:16:47,210
There was no love
or desire at all.
170
00:16:47,280 --> 00:16:49,840
He just did it as part of his plan!
171
00:16:52,620 --> 00:16:54,650
No... No!
172
00:16:57,430 --> 00:16:59,420
There you are...
173
00:17:01,530 --> 00:17:02,790
Gotcha!
174
00:17:04,170 --> 00:17:05,720
Miaka, look!
175
00:17:13,210 --> 00:17:15,640
Miaka! What do you
think you're doing?
176
00:17:15,680 --> 00:17:17,170
Cleaning myself!.
177
00:17:17,210 --> 00:17:18,940
Hey! It's deep over there!
178
00:17:19,780 --> 00:17:24,650
{\pos(400,476)}Maybe if I wash myself enough,
my body really will be pure again!
179
00:17:26,160 --> 00:17:27,320
Miaka...
180
00:17:27,360 --> 00:17:30,120
How could I have done
that with that man?!
181
00:17:34,630 --> 00:17:36,620
With that man!
182
00:17:37,770 --> 00:17:39,430
With THAT man!
183
00:17:39,940 --> 00:17:42,170
Stop it, Miaka!
You're bleeding!
184
00:17:42,200 --> 00:17:44,000
Let me go!
185
00:17:44,040 --> 00:17:45,840
I said let me go!
186
00:17:51,180 --> 00:17:53,410
Sorry. Got a
little carried away.
187
00:17:55,520 --> 00:17:58,610
There are times I wonder
if SHE'S the strongest one!
188
00:17:59,820 --> 00:18:02,020
Let's get out, Miaka.
189
00:18:02,060 --> 00:18:04,220
I'll get a fire going.
190
00:18:20,310 --> 00:18:22,470
It's really hot out.
191
00:18:22,510 --> 00:18:24,570
The only thing to do until sunset is sleep.
192
00:18:25,710 --> 00:18:28,510
That's right. I don't think
Nakago and Soi will come...
193
00:18:28,550 --> 00:18:30,850
...while the sun is still up.
194
00:18:31,590 --> 00:18:32,850
I see.
195
00:18:34,268 --> 00:18:35,810
Lady Yui...
196
00:18:38,130 --> 00:18:41,010
Are you angry with me?
About last night?
197
00:18:44,370 --> 00:18:46,100
Please believe me!
198
00:18:46,170 --> 00:18:50,540
I wasn't joking before!
I really do love--
199
00:18:50,570 --> 00:18:51,870
Stop that!
200
00:18:53,010 --> 00:18:55,270
You don't know
anything about me!
201
00:18:55,640 --> 00:18:58,010
What were you planning to
do if we hadn't stopped?!
202
00:18:58,050 --> 00:19:00,310
You're just like those men!
203
00:19:01,020 --> 00:19:02,570
{\pos(397,474)}"Those men"...?
204
00:19:06,460 --> 00:19:08,450
{\pos(342,474)}You were raped...?
205
00:19:08,520 --> 00:19:13,290
When you came to this world,
by men in downtown Kutou?
206
00:19:14,760 --> 00:19:17,060
{\pos(367,468)}It can't be true. It can't!
207
00:19:17,830 --> 00:19:20,460
{\pos(376,463)}You think I would make something like this up?!
208
00:19:20,500 --> 00:19:22,900
If you understand, you'll stop this.
209
00:19:22,940 --> 00:19:24,670
{\pos(406,475)}It was Miaka's fault!
210
00:19:24,740 --> 00:19:27,800
{\pos(314,475)}If I hadn't helped her to
escape from this world...
211
00:19:27,840 --> 00:19:30,110
...I never would have
come here myself!.
212
00:19:30,920 --> 00:19:34,080
That's right...
It's all Miaka's fault!
213
00:19:35,120 --> 00:19:37,680
And now she and Tamahome are...!
214
00:19:38,090 --> 00:19:39,550
Miaka...
215
00:19:39,590 --> 00:19:42,490
The Priestess of Suzaku caused you this suffering?!
216
00:19:44,930 --> 00:19:46,920
Lady Yui, no matter what happened to you...
217
00:19:46,960 --> 00:19:48,730
...my feelings haven't changed!
218
00:19:48,760 --> 00:19:52,360
So I swear I'll never forgive
anyone who has caused you pain!
219
00:19:56,570 --> 00:19:59,040
{\pos(437,477)}Suboshi... Where are you going?
220
00:20:01,140 --> 00:20:02,440
{\pos(423,476)}I'll be back soon.
221
00:20:16,390 --> 00:20:19,380
Here, Miaka!
Doesn't it smell good?
222
00:20:19,760 --> 00:20:21,460
Eat some, too!
223
00:20:35,140 --> 00:20:37,130
You little...!
224
00:20:39,580 --> 00:20:40,640
I...
225
00:20:42,550 --> 00:20:43,810
Now...
226
00:20:44,490 --> 00:20:46,580
I can't marry you now, Tamahome.
227
00:20:49,390 --> 00:20:50,690
Miaka...
228
00:21:00,400 --> 00:21:04,860
Okay, he must have joined this society...
229
00:21:05,810 --> 00:21:11,510
1 925?! No, no.
That's too recent!
230
00:22:59,450 --> 00:23:03,790
Tamahome tenderly embraces the
wounded Lady Miaka to comfort her.
231
00:23:04,960 --> 00:23:10,590
But his gentle embrace
only deepens her wounds.
232
00:23:12,100 --> 00:23:17,630
For the first time, the Lady
Miaka pushes away from his touch.
233
00:23:18,770 --> 00:23:21,610
Next time, " Bewitched Warmth."
234
00:23:21,640 --> 00:23:24,700
{\pos(441,477)}Standing on the edge of unspeakable grief...
16321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.