All language subtitles for fy_36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,690 --> 00:01:39,780 The Shinzaho, needed to summon Suzaku, fell into Nakago's hands. 2 00:01:46,730 --> 00:01:49,860 Give it back... GIVE IT BACK!!! 3 00:01:51,840 --> 00:01:54,710 Taiitsukun then appeared to tell the Lady Miaka... 4 00:01:54,740 --> 00:01:58,730 ...the best way to recover the Shinzaho. 5 00:01:59,750 --> 00:02:04,310 That she must couple with Nakago and weaken his life force. 6 00:02:05,450 --> 00:02:08,080 This time, I... I...! 7 00:02:09,790 --> 00:02:11,050 Miaka! 8 00:02:15,700 --> 00:02:18,720 Tamahome... Forgive me! 9 00:02:22,400 --> 00:02:26,740 However, the Taiitsukun who appeared before the Lady Miaka... 10 00:02:26,770 --> 00:02:31,300 ...was an illusion created by Tomo of the Seiryu Seven... 11 00:02:31,380 --> 00:02:34,900 ...and the coupling was actually a trap set by Nakago! 12 00:02:36,750 --> 00:02:39,450 Stay away... NO! 13 00:02:44,420 --> 00:02:45,690 Tamahome...! 14 00:02:55,840 --> 00:02:58,270 Hey! What's happening with Miaka and the others? 15 00:02:58,300 --> 00:03:02,140 Read it out loud! I'm busy here! 16 00:03:02,710 --> 00:03:04,200 Keep quiet! 17 00:03:04,240 --> 00:03:08,080 They're just traveling around now and there's nothing to read. 18 00:03:08,920 --> 00:03:09,900 Oh, man... 19 00:03:11,220 --> 00:03:12,740 Miaka! Miaka! 20 00:03:15,760 --> 00:03:18,550 This is strange. Has something happened to Miaka? 21 00:03:19,230 --> 00:03:21,660 Where is she? Where did she go?! 22 00:03:29,670 --> 00:03:31,070 Still so young... 23 00:03:38,580 --> 00:03:41,450 {\pos(293,477)}While I don't prefer this method... 24 00:03:43,450 --> 00:03:45,970 I'll leave Miaka behind in this world. 25 00:03:46,890 --> 00:03:50,340 {\pos(436,479)}...Lady Yui said you weren't to be killed. 26 00:03:50,390 --> 00:03:53,520 {\pos(434,479)}So this is the easiest way to defeat you all. 27 00:03:54,660 --> 00:03:56,650 {\pos(407,476)}In coupling with a man... 28 00:03:56,700 --> 00:04:00,390 ...the Priestess loses the right to summon the beast god. 29 00:04:00,430 --> 00:04:03,930 The gods seek out a virgin's unspoiled body. 30 00:04:04,000 --> 00:04:06,490 Her pure blood and unspoiled flesh. 31 00:04:06,840 --> 00:04:10,800 {\pos(401,475)}Tell me, were you impressed by our false Taiitsukun? 32 00:04:13,210 --> 00:04:16,910 {\pos(417,476)}That was a fake Taiitsukun?! You tricked me...! 33 00:04:17,720 --> 00:04:20,690 We did not lie completely. There is a method of controlling... 34 00:04:20,720 --> 00:04:23,810 ...another's life force based on sexual intercourse. 35 00:04:23,860 --> 00:04:25,850 And you used it on Yui?! 36 00:04:26,330 --> 00:04:30,230 {\pos(296,474)}Sadly, no. Lady Yui remains a virgin. 37 00:04:32,930 --> 00:04:36,660 {\pos(328,475)}I killed her assailants upon discovering them. 38 00:04:37,400 --> 00:04:41,070 But when she awoke, Lady Yui attempted to kill herself. 39 00:04:41,110 --> 00:04:44,100 She was convinced that they had raped her. 40 00:04:46,150 --> 00:04:51,010 And every day afterward, she wept. Calling out your name... 41 00:04:54,090 --> 00:05:00,390 Miaka... Why didn't you save me? Miaka... Why?! 42 00:05:02,400 --> 00:05:07,060 And until you were reunited, every day I would say this to her: 43 00:05:07,700 --> 00:05:09,030 Every day... 44 00:05:11,240 --> 00:05:15,040 Miaka... Why? Why?! 45 00:05:22,110 --> 00:05:25,910 That girl betrayed you, Lady Yui. 46 00:05:29,920 --> 00:05:34,480 She denied it, but day after day she wavered a bit more. 47 00:05:38,200 --> 00:05:41,560 Would Miaka only come back to be with Tamahome... 48 00:05:41,630 --> 00:05:43,630 ...and not to save me? 49 00:05:45,400 --> 00:05:47,630 Would you do that, Miaka?! 50 00:05:55,010 --> 00:05:59,010 And finally Lady Yui trusted me completely. 51 00:06:00,290 --> 00:06:02,380 Lady Yui has chosen me. 52 00:06:06,530 --> 00:06:08,690 He did it to her... 53 00:06:08,760 --> 00:06:12,860 {\pos(325,478)}Took Yui when she was hurt, and made her hate me... 54 00:06:12,900 --> 00:06:14,920 {\pos(316,479)}Made her fight me! 55 00:06:15,000 --> 00:06:18,960 He's the reason she became the Priestess of Seiryu! 56 00:06:22,480 --> 00:06:23,670 Give her back! 57 00:06:23,710 --> 00:06:24,640 Miaka! 58 00:06:27,180 --> 00:06:28,410 Give her back! 59 00:06:28,450 --> 00:06:30,610 Give Yui back to me! 60 00:06:39,390 --> 00:06:41,050 I'll never forgive you... 61 00:06:41,130 --> 00:06:44,030 I'll never, EVER forgive you! 62 00:06:44,630 --> 00:06:49,470 Oh? The girl is breaking free of my life force. 63 00:06:50,570 --> 00:06:54,300 {\pos(278,476)}So, you even have that ability now... 64 00:06:54,370 --> 00:06:55,740 However... 65 00:06:55,780 --> 00:06:57,770 You will do no more! 66 00:07:08,750 --> 00:07:10,920 {\pos(441,475)}Tama...home... 67 00:07:18,260 --> 00:07:19,790 {\pos(490,476)}You look about at your limit. 68 00:07:25,810 --> 00:07:29,610 {\pos(473,478)}A girl like you probably won't give me much pleasure. 69 00:07:31,010 --> 00:07:35,110 {\pos(532,475)}But what sort of look will that boy have when he finds out? 70 00:07:38,850 --> 00:07:44,310 {\pos(558,477)}When he learns another man touched you, the one he loves... 71 00:07:50,060 --> 00:07:54,660 Hey, Chichiri! Let's rest and wait for Miaka and Tamahome. 72 00:07:54,730 --> 00:07:56,360 You have to hurry, you know? 73 00:07:56,400 --> 00:07:58,960 If you don't travel by night in the desert... 74 00:07:59,040 --> 00:08:01,230 ...you get cooked when the sun rises. 75 00:08:01,270 --> 00:08:03,100 I know that! 76 00:08:03,140 --> 00:08:05,840 But my horse has been refusing to go forward for a while now! 77 00:08:05,880 --> 00:08:09,910 Come on! Are you still mad I stole your carrot before?! 78 00:08:10,850 --> 00:08:15,410 Get going! We're getting left behind, you stupid horse! 79 00:08:19,860 --> 00:08:23,960 I'm sorry! Please, lemme ride on you! I'm sorry! 80 00:08:24,430 --> 00:08:25,800 Chichiri... 81 00:08:25,870 --> 00:08:28,100 Great. Now what's wrong? 82 00:08:28,470 --> 00:08:30,490 Look! Over there! 83 00:08:31,540 --> 00:08:33,000 Hm? That's...! 84 00:08:33,610 --> 00:08:35,010 Sairou?! 85 00:08:37,310 --> 00:08:38,900 It must be it! 86 00:08:38,980 --> 00:08:42,910 What other large city would be out in the middle of this desert? 87 00:08:43,620 --> 00:08:45,080 Let's check it out, Tasuki. 88 00:08:47,820 --> 00:08:50,480 I said I was sorry! 89 00:08:50,820 --> 00:08:52,760 Would you cut it out? 90 00:08:59,570 --> 00:09:02,900 Yes, come right in, Suzaku Seven. 91 00:09:02,940 --> 00:09:07,100 Once you've stepped inside Tomo's city of mirages... 92 00:09:07,140 --> 00:09:09,870 ...you will never be able to escape. 93 00:09:10,780 --> 00:09:15,340 I imagine the Priestess of Suzaku has already fallen into Nakago's hands. 94 00:09:18,980 --> 00:09:20,650 Miaka! 95 00:09:28,360 --> 00:09:30,490 Tama, it's you! What are you doing here? 96 00:09:33,030 --> 00:09:36,520 You... Were you with Miaka? 97 00:09:36,570 --> 00:09:38,260 Where is she? Weren't you with her?! 98 00:09:47,247 --> 00:09:49,847 I can't understand you! 99 00:09:50,487 --> 00:09:53,617 Lead me to Miaka! Hurry! 100 00:10:09,600 --> 00:10:10,570 Miaka! 101 00:10:11,470 --> 00:10:13,130 MIAKA! 102 00:10:20,780 --> 00:10:21,750 Miaka! 103 00:10:24,820 --> 00:10:26,680 Tamahome... 104 00:10:26,720 --> 00:10:30,850 {\pos(349,474)}Didn't you leave for Sairou with the others before? 105 00:10:31,390 --> 00:10:32,720 {\pos(332,475)}Nakago...! 106 00:10:32,790 --> 00:10:34,780 {\pos(438,475)}You're looking well. 107 00:10:35,190 --> 00:10:39,100 {\pos(474,476)}I'd never tell your family and one of your friends had just been killed. 108 00:10:40,670 --> 00:10:41,500 You... 109 00:10:41,530 --> 00:10:44,466 ...DEMON! 110 00:10:47,810 --> 00:10:50,740 That spirit won't help you this time, either. 111 00:10:52,440 --> 00:10:56,400 The girl you're looking for is inside the yurt. 112 00:10:56,880 --> 00:10:59,080 She has such lovely skin... 113 00:11:00,743 --> 00:11:02,703 I thought of her as a child... 114 00:11:04,760 --> 00:11:07,730 ...but her body is very much a woman's. 115 00:11:09,300 --> 00:11:10,350 Miaka... 116 00:11:16,300 --> 00:11:18,600 What...did you do...?!! 117 00:11:20,270 --> 00:11:24,870 What...did you DO to her?! 118 00:12:00,710 --> 00:12:02,610 Y- You...! 119 00:12:09,890 --> 00:12:10,790 Soi! 120 00:12:10,860 --> 00:12:13,190 Nakago! Quickly, get on the horse! 121 00:12:18,860 --> 00:12:20,090 Dammit...! 122 00:12:21,970 --> 00:12:23,260 I... 123 00:12:23,300 --> 00:12:25,200 What was that power? 124 00:12:26,210 --> 00:12:28,040 That's right! Miaka! 125 00:12:29,140 --> 00:12:31,800 Are you all right? You'd better lie with me tonight... 126 00:12:31,840 --> 00:12:36,040 ...and rebuild your life force after I dress your wounds. 127 00:12:38,780 --> 00:12:43,220 Tamahome... I will pay you back for this. 128 00:12:44,360 --> 00:12:45,480 Miaka! 129 00:12:47,830 --> 00:12:48,720 Miaka! 130 00:12:57,100 --> 00:12:59,730 This is the necklace Yuiren made for Miaka... 131 00:13:01,370 --> 00:13:02,140 Mi...! 132 00:13:23,260 --> 00:13:24,420 Who...? 133 00:13:27,800 --> 00:13:30,830 My whole body hurts. Why...? 134 00:13:33,170 --> 00:13:35,940 Of course. He must have... 135 00:13:37,210 --> 00:13:39,200 Nakago must have...! 136 00:13:50,860 --> 00:13:52,690 Don't...look... 137 00:13:55,890 --> 00:13:57,520 Don't look at me! 138 00:14:10,410 --> 00:14:12,640 This city's really lively! 139 00:14:13,510 --> 00:14:15,710 Pardon me. 140 00:14:15,780 --> 00:14:18,010 Is this the Sairou Empire here? 141 00:14:18,080 --> 00:14:20,070 Yes, this is a border city. 142 00:14:21,520 --> 00:14:24,320 Thought so. Pretty close, wasn't it? 143 00:14:24,360 --> 00:14:27,120 We can wait here for Miaka and Tamahome, you know? 144 00:14:33,040 --> 00:14:36,530 They're falling deeper and deeper into my spell. 145 00:14:36,600 --> 00:14:39,040 I won't let you get to the real Sairou! 146 00:14:39,650 --> 00:14:43,470 But I don't see Tamahome with them. 147 00:14:44,440 --> 00:14:47,340 I'd better find him quickly! 148 00:14:52,620 --> 00:14:54,850 Ch- Chichiri and the others went on ahead of us. 149 00:14:54,890 --> 00:14:56,880 We'd better catch up with them. 150 00:14:58,596 --> 00:15:03,590 {\pos(410,478)}Y- You know, 'cuz I worry about Tasuki getting them into trouble. 151 00:15:04,205 --> 00:15:06,090 Whenever Tasuki causes trouble... 152 00:15:06,130 --> 00:15:09,400 {\pos(440,476)}...everyone ends up yelling "Tasuki-te!", you know? a Pun on Tasukete - Help! 153 00:15:15,820 --> 00:15:20,090 {\pos(412,475)}Shoulda spent time learning better jokes instead of earning money... 154 00:15:20,680 --> 00:15:22,040 Tamahome... 155 00:15:23,920 --> 00:15:27,880 I'm tired. Can we rest for a minute? 156 00:15:39,850 --> 00:15:42,650 Okay, Miaka. Let's rest here. 157 00:15:47,890 --> 00:15:51,850 Hang on! I'll catch us a fresh fish to eat. 158 00:15:58,930 --> 00:16:00,130 Tamahome... 159 00:16:05,770 --> 00:16:07,330 Tamahome... 160 00:16:07,410 --> 00:16:10,340 He won't ask me anything and he hasn't said anything. 161 00:16:10,380 --> 00:16:13,040 But even if he asked, I couldn't answer him. 162 00:16:14,020 --> 00:16:16,950 Did I...? Did Nakago really...?! 163 00:16:18,750 --> 00:16:22,090 A soldier has taken off his armor and waited here for you. 164 00:16:22,460 --> 00:16:24,950 Now, why don't you show him a good time? 165 00:16:28,400 --> 00:16:31,700 I don't remember. I don't remember anything! 166 00:16:33,070 --> 00:16:35,800 Maybe nothing happened at all. 167 00:16:35,840 --> 00:16:39,740 No... Nakago would never have just let me go! 168 00:16:40,910 --> 00:16:43,640 He just used me like a thing! 169 00:16:44,510 --> 00:16:47,210 There was no love or desire at all. 170 00:16:47,280 --> 00:16:49,840 He just did it as part of his plan! 171 00:16:52,620 --> 00:16:54,650 No... No! 172 00:16:57,430 --> 00:16:59,420 There you are... 173 00:17:01,530 --> 00:17:02,790 Gotcha! 174 00:17:04,170 --> 00:17:05,720 Miaka, look! 175 00:17:13,210 --> 00:17:15,640 Miaka! What do you think you're doing? 176 00:17:15,680 --> 00:17:17,170 Cleaning myself!. 177 00:17:17,210 --> 00:17:18,940 Hey! It's deep over there! 178 00:17:19,780 --> 00:17:24,650 {\pos(400,476)}Maybe if I wash myself enough, my body really will be pure again! 179 00:17:26,160 --> 00:17:27,320 Miaka... 180 00:17:27,360 --> 00:17:30,120 How could I have done that with that man?! 181 00:17:34,630 --> 00:17:36,620 With that man! 182 00:17:37,770 --> 00:17:39,430 With THAT man! 183 00:17:39,940 --> 00:17:42,170 Stop it, Miaka! You're bleeding! 184 00:17:42,200 --> 00:17:44,000 Let me go! 185 00:17:44,040 --> 00:17:45,840 I said let me go! 186 00:17:51,180 --> 00:17:53,410 Sorry. Got a little carried away. 187 00:17:55,520 --> 00:17:58,610 There are times I wonder if SHE'S the strongest one! 188 00:17:59,820 --> 00:18:02,020 Let's get out, Miaka. 189 00:18:02,060 --> 00:18:04,220 I'll get a fire going. 190 00:18:20,310 --> 00:18:22,470 It's really hot out. 191 00:18:22,510 --> 00:18:24,570 The only thing to do until sunset is sleep. 192 00:18:25,710 --> 00:18:28,510 That's right. I don't think Nakago and Soi will come... 193 00:18:28,550 --> 00:18:30,850 ...while the sun is still up. 194 00:18:31,590 --> 00:18:32,850 I see. 195 00:18:34,268 --> 00:18:35,810 Lady Yui... 196 00:18:38,130 --> 00:18:41,010 Are you angry with me? About last night? 197 00:18:44,370 --> 00:18:46,100 Please believe me! 198 00:18:46,170 --> 00:18:50,540 I wasn't joking before! I really do love-- 199 00:18:50,570 --> 00:18:51,870 Stop that! 200 00:18:53,010 --> 00:18:55,270 You don't know anything about me! 201 00:18:55,640 --> 00:18:58,010 What were you planning to do if we hadn't stopped?! 202 00:18:58,050 --> 00:19:00,310 You're just like those men! 203 00:19:01,020 --> 00:19:02,570 {\pos(397,474)}"Those men"...? 204 00:19:06,460 --> 00:19:08,450 {\pos(342,474)}You were raped...? 205 00:19:08,520 --> 00:19:13,290 When you came to this world, by men in downtown Kutou? 206 00:19:14,760 --> 00:19:17,060 {\pos(367,468)}It can't be true. It can't! 207 00:19:17,830 --> 00:19:20,460 {\pos(376,463)}You think I would make something like this up?! 208 00:19:20,500 --> 00:19:22,900 If you understand, you'll stop this. 209 00:19:22,940 --> 00:19:24,670 {\pos(406,475)}It was Miaka's fault! 210 00:19:24,740 --> 00:19:27,800 {\pos(314,475)}If I hadn't helped her to escape from this world... 211 00:19:27,840 --> 00:19:30,110 ...I never would have come here myself!. 212 00:19:30,920 --> 00:19:34,080 That's right... It's all Miaka's fault! 213 00:19:35,120 --> 00:19:37,680 And now she and Tamahome are...! 214 00:19:38,090 --> 00:19:39,550 Miaka... 215 00:19:39,590 --> 00:19:42,490 The Priestess of Suzaku caused you this suffering?! 216 00:19:44,930 --> 00:19:46,920 Lady Yui, no matter what happened to you... 217 00:19:46,960 --> 00:19:48,730 ...my feelings haven't changed! 218 00:19:48,760 --> 00:19:52,360 So I swear I'll never forgive anyone who has caused you pain! 219 00:19:56,570 --> 00:19:59,040 {\pos(437,477)}Suboshi... Where are you going? 220 00:20:01,140 --> 00:20:02,440 {\pos(423,476)}I'll be back soon. 221 00:20:16,390 --> 00:20:19,380 Here, Miaka! Doesn't it smell good? 222 00:20:19,760 --> 00:20:21,460 Eat some, too! 223 00:20:35,140 --> 00:20:37,130 You little...! 224 00:20:39,580 --> 00:20:40,640 I... 225 00:20:42,550 --> 00:20:43,810 Now... 226 00:20:44,490 --> 00:20:46,580 I can't marry you now, Tamahome. 227 00:20:49,390 --> 00:20:50,690 Miaka... 228 00:21:00,400 --> 00:21:04,860 Okay, he must have joined this society... 229 00:21:05,810 --> 00:21:11,510 1 925?! No, no. That's too recent! 230 00:22:59,450 --> 00:23:03,790 Tamahome tenderly embraces the wounded Lady Miaka to comfort her. 231 00:23:04,960 --> 00:23:10,590 But his gentle embrace only deepens her wounds. 232 00:23:12,100 --> 00:23:17,630 For the first time, the Lady Miaka pushes away from his touch. 233 00:23:18,770 --> 00:23:21,610 Next time, " Bewitched Warmth." 234 00:23:21,640 --> 00:23:24,700 {\pos(441,477)}Standing on the edge of unspeakable grief... 16321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.