Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,356 --> 00:01:31,190
My name is Rose McNulty.
2
00:01:31,191 --> 00:01:33,860
I did not kill my child.
3
00:01:33,862 --> 00:01:36,362
My name is Rose McNulty.
4
00:01:36,364 --> 00:01:38,865
I did not kill my child.
5
00:02:43,330 --> 00:02:45,834
Stephen, don't forget,
you'll need the deeds.
6
00:02:47,602 --> 00:02:51,037
Do you have the keys?
When I get back tonight.
7
00:02:51,039 --> 00:02:53,443
I'll be sure to pop around
on the weekend.
8
00:03:53,568 --> 00:03:55,437
People say this is where
she killed the child.
9
00:05:02,771 --> 00:05:04,336
Now, we just need this woman
10
00:05:04,338 --> 00:05:06,005
to be reassessed
so we can move her
11
00:05:06,007 --> 00:05:07,242
to the new facility.
12
00:05:13,415 --> 00:05:14,913
Once you meet her,
13
00:05:14,915 --> 00:05:17,353
I believe you'll have her
signed out by lunchtime.
14
00:05:20,889 --> 00:05:22,587
I'm not sure why
they needed to send someone
15
00:05:22,589 --> 00:05:24,459
as eminent as you,
Dr. Grene.
16
00:05:39,272 --> 00:05:41,940
Come in.
17
00:05:41,942 --> 00:05:43,141
Good morning, Florence.
18
00:05:43,143 --> 00:05:46,581
I've brought a young man
to see you here.
19
00:05:50,552 --> 00:05:52,283
Roseanne Florence Clear?
20
00:05:52,285 --> 00:05:56,788
No. Roseanne McNulty.
21
00:05:56,790 --> 00:05:59,290
I'm the wife of Michael McNulty.
22
00:05:59,292 --> 00:06:01,362
We have a son.
23
00:06:04,297 --> 00:06:07,299
Can you tell me, Roseanne,
what age are you?
24
00:06:07,302 --> 00:06:10,134
That's no question
to ask a lady.
25
00:06:10,136 --> 00:06:11,803
What age are you?
26
00:06:16,845 --> 00:06:19,478
Hello, Mrs. Magpie.
27
00:06:19,480 --> 00:06:22,080
How's your husband?
28
00:06:22,082 --> 00:06:26,722
One for sorrow, two for joy.
29
00:06:31,291 --> 00:06:32,428
Which are you?
30
00:06:35,162 --> 00:06:36,829
Number two.
31
00:06:36,831 --> 00:06:39,097
Dr. Grene.
32
00:06:39,099 --> 00:06:40,703
Dr. Grene.
33
00:06:43,437 --> 00:06:46,341
You can't stay here forever,
can you, Roseanne?
34
00:06:47,841 --> 00:06:48,943
I will, thank you.
35
00:06:58,420 --> 00:06:59,521
You're real.
36
00:07:02,656 --> 00:07:05,189
We might have to move you
to a new facility.
37
00:07:05,191 --> 00:07:06,562
No.
38
00:07:07,495 --> 00:07:09,465
I'm staying here.
39
00:07:10,831 --> 00:07:14,102
Until when, Roseanne?
Until I want to leave.
40
00:07:17,004 --> 00:07:20,105
We're turning this place
into a hotel and a spa.
41
00:07:20,107 --> 00:07:22,677
Then I will stay in the hotel.
42
00:07:25,346 --> 00:07:27,147
I'm finished speaking now.
43
00:07:40,159 --> 00:07:43,061
Caitlin, how many are ready
for the bus tomorrow?
44
00:07:43,063 --> 00:07:45,363
Eight, doctor.
45
00:07:45,365 --> 00:07:47,365
I thought there was nine.
46
00:07:47,367 --> 00:07:49,368
One passed, doctor.
47
00:07:49,370 --> 00:07:51,570
Her friend Joe Grady
from ward five.
48
00:07:51,572 --> 00:07:53,772
Oh, that's sad.
Tell me, doctor is...
49
00:07:53,774 --> 00:07:55,541
Shh.
50
00:07:55,543 --> 00:07:57,810
She has ears that can hear
through walls.
51
00:07:57,812 --> 00:08:00,545
Eyes in the back of her head.
52
00:08:00,547 --> 00:08:02,548
She's seeing stuff
all over the place...
53
00:08:02,550 --> 00:08:05,450
visions, apparitions.
54
00:08:05,452 --> 00:08:07,385
She just can't function
in the real world.
55
00:08:07,387 --> 00:08:09,721
Ah, the real world.
56
00:08:09,723 --> 00:08:12,290
Tell me what direction
that is again, Dr. Hart.
57
00:08:12,292 --> 00:08:14,360
Ward three.
58
00:08:14,362 --> 00:08:16,093
Ward three.
59
00:08:16,095 --> 00:08:17,197
I must remember that.
60
00:08:30,076 --> 00:08:32,611
Okay, thank you, Audrey.
So, these are the plans here.
61
00:08:32,613 --> 00:08:34,514
As you can see,
quite an extensive thing.
62
00:08:34,516 --> 00:08:37,750
And they're going to build
a walk all the way around.
63
00:08:37,752 --> 00:08:39,885
Oh, watch this.
Wait until you see this.
64
00:08:39,887 --> 00:08:40,955
Watch this.
65
00:08:43,122 --> 00:08:45,460
And she'll stop...
66
00:08:59,439 --> 00:09:02,341
And proceed.
67
00:09:02,343 --> 00:09:05,680
She's living in her own
little purgatory.
68
00:09:07,015 --> 00:09:09,615
I'm not saying
the new facility is heaven,
69
00:09:09,617 --> 00:09:11,719
but it's time to tick
the box, doctor.
70
00:09:14,689 --> 00:09:17,456
Here we are.
It's sad, I know.
71
00:09:17,458 --> 00:09:19,457
That's it, you're sad.
Yeah, that's it.
72
00:09:19,459 --> 00:09:21,158
Sure, I know, yeah.
73
00:09:21,160 --> 00:09:22,461
But we're grand.
We're grand.
74
00:09:22,463 --> 00:09:24,565
Ah, there's Margaret.
I know.
75
00:10:07,107 --> 00:10:08,108
Throw that out.
76
00:10:11,845 --> 00:10:14,278
Unbelievable!
77
00:10:16,516 --> 00:10:19,216
Oh, my Lord, what are you doing?
78
00:10:19,218 --> 00:10:21,854
What are you doing?
79
00:10:21,856 --> 00:10:24,626
They're my things.
Oh, my Lord.
80
00:10:30,531 --> 00:10:33,067
Oh, my God.
81
00:10:35,603 --> 00:10:38,870
What have you done
with my Bible?
82
00:10:38,872 --> 00:10:41,241
Those are my books.
Give them back to me.
83
00:10:43,209 --> 00:10:46,244
What are you doing?
I'm only doing my job.
84
00:10:46,246 --> 00:10:49,318
Nurse Caitlin?
Nurse Caitlin?
85
00:10:51,419 --> 00:10:53,552
Nurse Caitlin!
86
00:10:53,554 --> 00:10:55,721
What?
What on earth?
87
00:10:55,723 --> 00:10:56,889
What on earth.
88
00:10:56,891 --> 00:10:59,725
Nurse Caitlin!
Calm down!
89
00:11:06,501 --> 00:11:08,937
Stop! Stop!
90
00:11:11,305 --> 00:11:13,572
Please, please.
91
00:11:13,574 --> 00:11:15,072
My things are in there.
92
00:11:15,074 --> 00:11:18,577
Please don't drive...
Rose, what's going on?
93
00:11:18,579 --> 00:11:20,379
My diaries.
She took the keys.
94
00:11:20,381 --> 00:11:22,748
Everything in my scripture.
Hey, get back in the truck.
95
00:11:22,750 --> 00:11:24,984
My scriptures.
Rose, what's wrong?
96
00:11:24,986 --> 00:11:28,754
That's me in there.
Me. My life.
97
00:11:28,756 --> 00:11:30,556
What's going on, Florence?
98
00:11:30,558 --> 00:11:32,758
What's going on?
Keep away from me.
99
00:11:32,760 --> 00:11:34,927
Don't let him come near me.
100
00:11:34,929 --> 00:11:36,961
Don't let him come near...
Go back to your work, nurse.
101
00:11:36,963 --> 00:11:38,129
Calm down.
102
00:11:38,131 --> 00:11:39,297
Go back to your work.
103
00:11:39,299 --> 00:11:41,902
I'm sorry?
I said go back to your work.
104
00:11:42,934 --> 00:11:43,601
She's looking for her diaries.
I know. I know.
105
00:11:43,603 --> 00:11:44,937
She's fine, she's fine.
Leave her alone.
106
00:11:44,939 --> 00:11:46,971
Let her go.
This is a medical matter.
107
00:11:46,973 --> 00:11:48,573
Isn't that right, Florence?
108
00:11:48,575 --> 00:11:49,975
This woman's hysterical.
Why did you throw
109
00:11:49,977 --> 00:11:52,076
her stuff out?
Because she has to leave,
110
00:11:52,078 --> 00:11:53,312
that's why.
111
00:11:53,314 --> 00:11:55,113
She has to leave.
Isn't that right, Florence?
112
00:11:55,115 --> 00:11:56,214
There you go.
113
00:11:56,216 --> 00:11:58,049
All right,
this'll calm you down, okay?
114
00:11:58,051 --> 00:12:01,386
There you go.
There you go.
115
00:12:01,388 --> 00:12:02,955
Here.
Thank you.
116
00:12:02,957 --> 00:12:06,124
Can you lower the skip, please?
117
00:12:06,126 --> 00:12:08,793
All right.
118
00:12:08,795 --> 00:12:10,231
Keep your feet up now.
119
00:12:15,636 --> 00:12:17,635
That was a medical matter.
120
00:12:17,637 --> 00:12:19,804
Nothing to do with you,
do you understand?
121
00:12:19,806 --> 00:12:22,640
Nothing to do with you.
122
00:12:22,642 --> 00:12:24,342
Nurse, looking in skips
123
00:12:24,344 --> 00:12:25,745
has got nothing to do with you.
124
00:12:25,747 --> 00:12:27,513
I'll make it part
of my evaluation then.
125
00:12:27,515 --> 00:12:28,847
What?
126
00:12:28,849 --> 00:12:30,048
Are you saying
you're going to take
127
00:12:30,050 --> 00:12:31,516
responsibility for this patient?
128
00:12:31,518 --> 00:12:32,817
Yes.
129
00:12:32,819 --> 00:12:35,354
All right, well,
in that case, nurse!
130
00:12:35,356 --> 00:12:36,692
Nurse!
131
00:12:38,158 --> 00:12:40,658
Don't leave the patient,
do you understand?
132
00:12:40,660 --> 00:12:42,262
Make up your mind, doctor.
133
00:12:46,000 --> 00:12:47,936
You have until Friday,
Dr. Grene.
134
00:12:53,007 --> 00:12:55,275
Get all this stuff out.
Right, yeah.
135
00:12:57,177 --> 00:12:59,378
Hey, hey, hey.
That's her Bible.
136
00:12:59,380 --> 00:13:01,178
Give it here.
137
00:13:01,180 --> 00:13:04,215
Get all this stuff...
All this stuff up to her ward.
138
00:13:04,217 --> 00:13:05,285
Grand.
139
00:13:10,391 --> 00:13:11,793
How do you feel?
140
00:13:14,395 --> 00:13:17,298
Like someone took my soul.
141
00:13:22,869 --> 00:13:26,271
You see, they took my cross.
142
00:13:26,273 --> 00:13:27,306
Your cross?
143
00:13:27,308 --> 00:13:28,877
Yes.
144
00:13:33,881 --> 00:13:36,485
I'm sorry, Rose.
145
00:13:39,487 --> 00:13:42,487
Rose, will you read it?
146
00:13:42,489 --> 00:13:44,254
Why?
147
00:13:44,256 --> 00:13:47,225
So, that Dr. Grene
can reevaluate you.
148
00:13:47,227 --> 00:13:50,228
Oh, does that mean I can stay?
149
00:13:50,230 --> 00:13:53,499
It means you won't
have to leave tomorrow.
150
00:13:53,501 --> 00:13:55,900
Oh, tomorrow?
151
00:13:55,902 --> 00:13:58,005
I've been here for 40 years.
152
00:14:00,907 --> 00:14:04,610
My child was born out there.
153
00:14:04,612 --> 00:14:07,348
Who will remember my baby?
154
00:14:10,250 --> 00:14:12,788
I want to hear your story, Rose.
155
00:14:14,921 --> 00:14:17,923
Do you have ears to listen?
156
00:14:17,925 --> 00:14:19,924
The undertaker
doesn't need his ears.
157
00:14:19,926 --> 00:14:21,460
He should rent them out.
158
00:14:21,462 --> 00:14:23,662
Who is the undertaker?
159
00:14:23,664 --> 00:14:26,267
The other doctor.
Oh, right.
160
00:14:30,470 --> 00:14:35,941
"January 4th, 1942.
161
00:14:35,943 --> 00:14:37,509
I write these words in secret,
162
00:14:37,511 --> 00:14:40,278
in fear, and in terror.
163
00:14:40,280 --> 00:14:44,114
I need to find
a relative to claim me,
164
00:14:44,116 --> 00:14:47,118
otherwise I am here forever,
165
00:14:47,120 --> 00:14:49,891
condemned to a living death.
166
00:14:56,463 --> 00:15:00,067
My childhood was happy.
I was happy in County Sligo."
167
00:15:02,135 --> 00:15:05,336
I got my music from my Dad.
168
00:15:05,338 --> 00:15:07,505
I loved my Dad.
169
00:15:07,507 --> 00:15:08,807
When my Dad died,
170
00:15:08,809 --> 00:15:10,976
my mother's heart died with him.
171
00:15:10,978 --> 00:15:13,678
She stayed in
her mourning clothes
172
00:15:13,680 --> 00:15:17,148
mourning night and day
173
00:15:17,150 --> 00:15:19,149
until they took her away.
174
00:15:19,151 --> 00:15:21,152
Stayed in her mourning clothes
night and day
175
00:15:21,154 --> 00:15:22,924
until they took her from me.
176
00:15:35,736 --> 00:15:38,874
When I met Michael McNulty...
177
00:15:41,207 --> 00:15:45,313
I knew I would
wait for him forever.
178
00:15:59,192 --> 00:16:02,027
I never would have met
my fighter pilot
179
00:16:02,029 --> 00:16:03,962
if it wasn't
for the terrible man
180
00:16:03,964 --> 00:16:05,299
with the mustache.
181
00:16:53,347 --> 00:16:55,880
When the war came to Belfast,
182
00:16:55,882 --> 00:16:56,984
I lost my job.
183
00:17:01,921 --> 00:17:04,255
I evacuated to the Republic,
184
00:17:04,257 --> 00:17:06,694
which was not at war.
185
00:17:38,492 --> 00:17:41,092
I went to work
for my mother's sister
186
00:17:41,094 --> 00:17:45,931
Aunt Eleanor
in her temperance hotel.
187
00:17:45,933 --> 00:17:47,699
Going back to my childhood home
188
00:17:47,701 --> 00:17:49,232
of Ballytivnan
189
00:17:49,234 --> 00:17:53,070
was like stepping into
a fairytale,
190
00:17:53,072 --> 00:17:56,343
a peaceful world cut off
from all of reality.
191
00:18:06,619 --> 00:18:08,453
May I take your cases?
192
00:18:08,455 --> 00:18:11,088
Thank you.
193
00:18:11,090 --> 00:18:13,791
Hello, Roseanne.
Hello.
194
00:18:13,793 --> 00:18:15,426
How was your trip?
Just fine.
195
00:18:15,428 --> 00:18:17,196
Come on, you two hussies.
196
00:18:21,635 --> 00:18:22,704
Sister.
197
00:18:25,473 --> 00:18:26,540
Let's go.
198
00:18:31,611 --> 00:18:35,113
All were welcome
in my aunt's cafe,
199
00:18:35,115 --> 00:18:37,280
Catholic and Protestant alike,
200
00:18:37,282 --> 00:18:38,752
depending on their appearance.
201
00:18:42,288 --> 00:18:45,288
My aunt had a strict
seating policy.
202
00:18:45,290 --> 00:18:47,358
Those who were allowed inside,
203
00:18:47,360 --> 00:18:51,762
and those who were kept outside.
204
00:18:51,764 --> 00:18:53,297
No.
And those who
205
00:18:53,299 --> 00:18:55,165
weren't allowed at all.
206
00:18:55,167 --> 00:18:56,868
There you see...
Hi, Joe.
207
00:18:56,870 --> 00:18:58,604
Poor Joe Brady,
208
00:18:58,606 --> 00:19:00,771
who will die
in the mental asylum
209
00:19:00,773 --> 00:19:02,208
at the top of the town.
210
00:19:05,779 --> 00:19:09,247
Can I have a...
211
00:19:09,249 --> 00:19:12,884
ring, sugar...
A donut?
212
00:19:12,886 --> 00:19:13,788
Yes.
213
00:19:21,928 --> 00:19:24,127
Happy as I was,
214
00:19:24,129 --> 00:19:27,198
the fighter planes
beyond Ben Bulben
215
00:19:27,200 --> 00:19:28,534
were always a reminder
216
00:19:28,536 --> 00:19:31,372
that the war was never far away.
217
00:19:46,654 --> 00:19:48,452
Hello.
Hello.
218
00:19:48,454 --> 00:19:51,455
Rose of Prunty's
Temperance Hotel?
219
00:19:51,457 --> 00:19:54,492
I am.
I'm Michael McNulty.
220
00:19:54,494 --> 00:19:57,060
Of McNulty Tobacco
and Spirit Merchants.
221
00:19:57,062 --> 00:19:58,296
That's the one, yeah.
222
00:19:58,298 --> 00:20:00,632
We're opposites, so...
223
00:20:00,634 --> 00:20:02,600
Don't they say
opposites attract?
224
00:20:02,602 --> 00:20:03,868
Oh, do they, now?
225
00:20:03,870 --> 00:20:06,571
I'm going away for awhile, Rose.
226
00:20:06,573 --> 00:20:08,408
I hope you're here
when I get back.
227
00:20:10,310 --> 00:20:12,513
Well, it was nice
to meet you, Michael.
228
00:20:13,547 --> 00:20:15,750
Nice to meet you, too, Rose.
229
00:20:24,325 --> 00:20:26,761
Rose? Rose Clear?
230
00:20:28,228 --> 00:20:29,760
I am.
Haven't seen you
231
00:20:29,762 --> 00:20:31,162
since you were a girl.
232
00:20:31,164 --> 00:20:33,331
At your mother's funeral.
233
00:20:33,333 --> 00:20:36,702
Maybe you've forgotten
what Ballytivnan is like.
234
00:20:36,704 --> 00:20:39,570
You need to be careful
who you fraternize with.
235
00:20:39,572 --> 00:20:42,208
What do you mean?
Are you sympathetic?
236
00:20:44,411 --> 00:20:47,511
Where do your sympathies lie?
237
00:20:47,513 --> 00:20:50,581
With us or with the Brits?
238
00:20:50,583 --> 00:20:53,884
The McNultys are a family
of shopkeepers,
239
00:20:53,886 --> 00:20:55,519
no trade.
240
00:20:55,521 --> 00:20:58,656
Bread buttered
on both sides, understand?
241
00:20:58,658 --> 00:20:59,793
No.
242
00:21:01,028 --> 00:21:03,561
Careful whose side you take.
243
00:21:03,563 --> 00:21:05,365
I'll be keeping
an eye out for you.
244
00:21:09,302 --> 00:21:10,535
Conas atá Tu?
245
00:21:10,537 --> 00:21:12,807
Go maith, Tomás.
Go maith.
246
00:21:33,394 --> 00:21:35,597
Stop that, Michael McNulty.
247
00:21:37,897 --> 00:21:40,501
Oh, no. Stop it!
248
00:21:42,970 --> 00:21:44,838
Watch out for me, will you?
249
00:22:37,590 --> 00:22:39,726
You swam all the way across?
250
00:22:41,794 --> 00:22:43,994
You have to be careful out there
251
00:22:43,996 --> 00:22:47,264
when the tide is turning.
252
00:22:47,266 --> 00:22:48,599
It looks calm on the top,
253
00:22:48,601 --> 00:22:51,605
but underneath it's churning
like buttermilk.
254
00:22:52,906 --> 00:22:54,908
I'm a good swimmer.
255
00:22:56,676 --> 00:22:59,978
You know, this is not
a spot for ladies.
256
00:22:59,980 --> 00:23:02,278
Well, I didn't see a sign.
257
00:23:02,280 --> 00:23:03,949
Doesn't need a sign.
258
00:23:03,951 --> 00:23:07,818
It's been that way forever.
Everyone knows that.
259
00:23:07,820 --> 00:23:09,723
I didn't.
Hmm.
260
00:23:12,626 --> 00:23:14,561
You're not from
around here are you?
261
00:23:16,996 --> 00:23:19,397
You swim over there
262
00:23:19,399 --> 00:23:23,166
on the other side
of the causeway.
263
00:23:23,168 --> 00:23:25,002
All right.
264
00:23:25,004 --> 00:23:26,573
I'll forgive you today.
265
00:23:32,479 --> 00:23:35,078
Are you a policeman?
266
00:23:35,080 --> 00:23:36,847
I'm not.
267
00:23:36,849 --> 00:23:39,182
A lifeguard?
268
00:23:39,184 --> 00:23:41,452
I am a lifeguard of sorts, yes.
269
00:23:41,454 --> 00:23:42,820
You can't be
a lifeguard of sorts.
270
00:23:42,822 --> 00:23:46,558
You're either a lifeguard
or you're not.
271
00:23:46,560 --> 00:23:48,626
Are you a butcher?
272
00:23:48,628 --> 00:23:50,126
A baker?
273
00:23:50,128 --> 00:23:51,398
A candlestick maker?
274
00:23:59,271 --> 00:24:00,875
You have no fear do you?
275
00:24:02,443 --> 00:24:04,009
Fear of what?
276
00:24:04,011 --> 00:24:05,879
Fear of what?
277
00:24:09,015 --> 00:24:10,347
The only time 'round here
278
00:24:10,349 --> 00:24:13,452
a woman looks directly
into a man's eyes
279
00:24:13,454 --> 00:24:14,888
is when she is his wife.
280
00:24:18,156 --> 00:24:19,894
Well, I better go, so...
281
00:24:37,175 --> 00:24:39,175
Would you like a lift?
282
00:24:39,177 --> 00:24:42,582
Maybe not.
Fine, so.
283
00:24:55,495 --> 00:24:57,496
I kept the window down
to let the air in.
284
00:24:57,498 --> 00:24:59,195
Then I looked in the mirror
and something told me
285
00:24:59,197 --> 00:25:00,898
not to leave you behind.
286
00:25:00,900 --> 00:25:02,165
A little birdie?
287
00:25:02,167 --> 00:25:03,367
No.
288
00:25:03,369 --> 00:25:05,172
A great big birdie,
like a phoenix.
289
00:25:09,141 --> 00:25:11,843
Well, if I get into this car,
will I ever get out?
290
00:25:11,845 --> 00:25:13,210
Depends on where you're going.
291
00:25:13,212 --> 00:25:14,679
Ballytivnan.
292
00:25:14,681 --> 00:25:17,213
I'll take you
to Ballytivnan, so.
293
00:25:17,215 --> 00:25:19,216
You promise?
294
00:25:19,218 --> 00:25:20,684
I promise.
295
00:25:20,686 --> 00:25:22,121
All right.
296
00:25:33,700 --> 00:25:35,866
So, what are you doing
in Ballytivnan?
297
00:25:35,868 --> 00:25:38,435
I'm working for my Aunt Eleanor.
298
00:25:38,437 --> 00:25:41,105
Mrs. Prunty?
Aye.
299
00:25:41,107 --> 00:25:42,406
What do you do?
300
00:25:42,408 --> 00:25:44,843
I hear people's problems
for a living.
301
00:25:44,845 --> 00:25:46,547
A psychiatrist?
302
00:25:48,280 --> 00:25:49,951
No.
303
00:26:05,331 --> 00:26:07,233
I shouldn't drive you
all the way into the village.
304
00:26:08,668 --> 00:26:10,669
You'll break your promise.
305
00:26:10,671 --> 00:26:13,003
Well, it's a small town.
306
00:26:13,005 --> 00:26:15,107
Wouldn't want people
talking now.
307
00:26:18,210 --> 00:26:19,780
Thank you.
308
00:27:04,424 --> 00:27:06,159
Sorry, Father.
309
00:27:35,489 --> 00:27:37,190
Father Gaunt?
310
00:28:23,669 --> 00:28:26,336
Are you going to stay here
all night, doctor?
311
00:28:26,338 --> 00:28:27,439
Listen to this.
312
00:28:27,441 --> 00:28:30,778
"July 21st, 1969.
313
00:28:32,445 --> 00:28:34,645
Man on the moon on TV.
314
00:28:34,647 --> 00:28:35,980
Irish.
315
00:28:35,982 --> 00:28:38,316
One of them
called 'Michael.'
316
00:28:38,318 --> 00:28:40,084
Could that be my son?
317
00:28:40,086 --> 00:28:44,622
So far away, so free...
Inspiring.
318
00:28:44,624 --> 00:28:46,924
Felt like a bird all day."
319
00:28:46,926 --> 00:28:48,862
She doesn't believe
her son's dead.
320
00:28:53,466 --> 00:28:55,900
What is that?
321
00:28:55,902 --> 00:28:58,403
"Moonlight Sonata," I think.
322
00:28:58,405 --> 00:29:00,340
It's fascinating.
323
00:29:19,725 --> 00:29:22,226
Is everything all right, Father?
324
00:29:22,228 --> 00:29:24,297
It's grand, Mrs. Prunty.
325
00:29:25,932 --> 00:29:28,703
Rose, would you serve
Father Gaunt, please?
326
00:29:37,778 --> 00:29:40,047
Hello, Rose.
Hello.
327
00:29:42,782 --> 00:29:44,083
Let's have a look, shall we?
328
00:29:49,489 --> 00:29:51,287
You're a protestant girl, Rose?
329
00:29:51,289 --> 00:29:53,394
Sure we can't
all be perfect, Father.
330
00:29:55,796 --> 00:29:57,796
I'll have an Earl Grey Begob.
331
00:29:57,798 --> 00:29:59,128
Don't have that at home.
332
00:29:59,130 --> 00:30:01,131
It was named after
the Second Lord Grey.
333
00:30:01,133 --> 00:30:03,968
The second, not the first?
The second.
334
00:30:03,970 --> 00:30:05,369
He was the Prime Minister
of England
335
00:30:05,371 --> 00:30:06,971
a hundred years ago.
336
00:30:06,973 --> 00:30:08,640
They named a tea after him.
337
00:30:08,642 --> 00:30:09,744
They did.
338
00:30:11,143 --> 00:30:13,411
They're a funny people,
the English.
339
00:30:13,413 --> 00:30:14,979
Would you consider
yourself English, Rose?
340
00:30:14,981 --> 00:30:16,513
I'm not an English Rose, Father.
341
00:30:16,515 --> 00:30:19,317
I'm Irish true and true.
342
00:30:19,319 --> 00:30:20,386
Will that be all?
343
00:30:22,722 --> 00:30:24,089
Hmm.
344
00:31:07,367 --> 00:31:09,867
She was in the car
with the priest, you know?
345
00:31:09,869 --> 00:31:11,903
The Protestant girl?
The Protestant girl.
346
00:31:11,905 --> 00:31:13,103
You're sure about that?
347
00:31:13,105 --> 00:31:14,972
Oh, yeah, I am about that, yeah.
348
00:31:14,974 --> 00:31:16,172
Virgin Annie
349
00:31:16,174 --> 00:31:18,409
is what we used to call
your mother.
350
00:31:18,411 --> 00:31:20,711
She was so pure.
351
00:31:20,713 --> 00:31:24,048
Wouldn't look at a man
before marriage.
352
00:31:24,050 --> 00:31:25,884
Then she met your father.
353
00:31:25,886 --> 00:31:28,385
Nine months later you were born,
354
00:31:28,387 --> 00:31:31,958
with a marriage in between
to satisfy Granny Kaddon.
355
00:31:33,059 --> 00:31:34,829
I was born from love, so.
356
00:31:36,730 --> 00:31:38,796
You can't be
Kathy Kaddon's daughter
357
00:31:38,798 --> 00:31:40,165
without boundaries.
358
00:31:42,067 --> 00:31:45,904
I'm having
no relationship with him.
359
00:31:45,906 --> 00:31:47,237
Mrs. Prunty.
360
00:31:47,239 --> 00:31:48,740
If you step out
with Father Gaunt again,
361
00:31:48,742 --> 00:31:50,106
I'll fire you.
362
00:31:50,108 --> 00:31:51,444
Ann!
363
00:32:10,530 --> 00:32:12,198
Hello, Rose.
364
00:32:38,791 --> 00:32:40,657
Did you see the way
she looked at me?
365
00:32:40,659 --> 00:32:43,262
Are you sure
she was looking at you?
366
00:32:49,970 --> 00:32:53,003
Then out of the sky he came,
367
00:32:53,005 --> 00:32:54,675
as promised.
368
00:33:11,155 --> 00:33:13,490
And I knew it was him.
369
00:33:13,492 --> 00:33:16,192
I knew it was Michael
370
00:33:16,194 --> 00:33:19,599
doing his little dance for me
alone in the sky.
371
00:33:24,269 --> 00:33:26,473
Then he flew back to the war.
372
00:33:28,707 --> 00:33:30,343
I watched...
373
00:33:33,177 --> 00:33:36,950
until he became
a dot on the horizon.
374
00:33:39,551 --> 00:33:41,019
Most of the other men
375
00:33:41,021 --> 00:33:43,721
in Ballytivnan were a rough lot.
376
00:33:43,723 --> 00:33:45,990
There was the tailors gang.
377
00:33:45,992 --> 00:33:47,924
Desi.
Eamon.
378
00:33:47,926 --> 00:33:49,092
Barry.
379
00:33:49,094 --> 00:33:50,694
The tailor O'Donnell
380
00:33:50,696 --> 00:33:52,696
and gentle Jack Conroy.
381
00:33:52,698 --> 00:33:53,633
Rose?
382
00:33:56,201 --> 00:33:58,036
It is Rose, isn't it?
383
00:33:58,038 --> 00:34:00,872
Clear. Rose Clear.
384
00:34:00,874 --> 00:34:03,407
Would you come out with me,
Rose Clear?
385
00:34:03,409 --> 00:34:05,410
Out where?
386
00:34:05,412 --> 00:34:07,045
Anywhere.
387
00:34:07,047 --> 00:34:08,980
The pictures.
388
00:34:08,982 --> 00:34:11,782
The snug in the mixed bar.
389
00:34:11,784 --> 00:34:14,355
Well, I might
if you had some manners.
390
00:34:15,822 --> 00:34:17,487
I'll find them.
391
00:34:17,489 --> 00:34:18,889
I will find the manners,
Miss Clear.
392
00:34:18,891 --> 00:34:20,089
And respect.
393
00:34:20,091 --> 00:34:21,561
You'll have to find that first.
394
00:34:24,329 --> 00:34:26,496
Well, Jack, how'd you get on?
395
00:34:26,498 --> 00:34:29,267
Yo!
396
00:35:15,315 --> 00:35:16,780
Oh, my gosh.
397
00:35:16,782 --> 00:35:20,016
I'm telling you, Rose,
it's not your imagination.
398
00:35:20,018 --> 00:35:23,088
Would you like to dance, Rose?
399
00:35:24,389 --> 00:35:25,290
All right.
400
00:35:34,066 --> 00:35:36,165
You're a strong woman, Rose.
401
00:35:36,167 --> 00:35:39,672
I'm not.
I'm fragile.
402
00:35:47,346 --> 00:35:49,480
Give her space there, Joe Brady.
403
00:35:49,482 --> 00:35:51,451
Make room for the Holy Spirit.
404
00:36:17,543 --> 00:36:19,480
Let the lady breathe, Jack.
405
00:36:22,916 --> 00:36:24,852
Why don't you dance
with her, so?
406
00:36:29,822 --> 00:36:31,389
What's wrong, Rose?
407
00:36:31,391 --> 00:36:34,724
Rose, are you all right?
408
00:36:34,726 --> 00:36:36,360
Everybody's looking at us.
No, they're not.
409
00:36:36,362 --> 00:36:37,498
You're just being paranoid.
410
00:36:39,263 --> 00:36:40,634
Like my mother?
411
00:36:47,407 --> 00:36:50,207
Rose. Rose.
I just don't want to be
412
00:36:50,209 --> 00:36:52,241
the center of everybody's
attention, Jack.
413
00:36:52,243 --> 00:36:53,844
I love you, Rose.
414
00:36:53,846 --> 00:36:55,346
Jack.
I do, Rose.
415
00:36:55,348 --> 00:36:56,447
Please.
Let me go.
416
00:36:56,449 --> 00:36:59,114
No.
No, look into my eyes
417
00:36:59,116 --> 00:37:00,585
the way you did
the other day, please.
418
00:37:00,587 --> 00:37:03,621
Let me go, Jack, no.
Please, Rose.
419
00:37:03,623 --> 00:37:04,525
Go home, Jack.
420
00:37:20,572 --> 00:37:22,340
Why are you
leading men on, Rose?
421
00:37:22,342 --> 00:37:23,974
What did I tell you?
422
00:37:23,976 --> 00:37:25,476
Do not look men in the eye.
423
00:37:25,478 --> 00:37:27,581
It's you who look me in the eye.
424
00:37:29,014 --> 00:37:30,480
I'm a priest, Rose.
425
00:37:30,482 --> 00:37:33,451
You're a priest who also
wants to be a man, Stephen.
426
00:37:33,453 --> 00:37:35,719
Make up your mind,
but leave me out of it.
427
00:37:42,795 --> 00:37:45,060
Aunt Eleanor, I...
I have a business to run,
428
00:37:45,062 --> 00:37:46,265
Rose.
429
00:37:49,636 --> 00:37:52,003
I'm sorry.
Do you not understand
430
00:37:52,005 --> 00:37:53,740
the power you have over men?
431
00:37:58,176 --> 00:37:59,913
Get your things together.
432
00:38:39,451 --> 00:38:40,583
Will you be all right
433
00:38:40,585 --> 00:38:42,455
staying here on your own?
434
00:39:18,558 --> 00:39:20,358
Germany calling.
435
00:39:20,360 --> 00:39:22,760
Germany calling.
436
00:39:22,762 --> 00:39:24,728
Germany calling.
437
00:39:24,730 --> 00:39:29,064
The great offensive
against France has ended.
438
00:39:29,066 --> 00:39:32,737
It has been brought
to a victorious conclusion.
439
00:39:32,739 --> 00:39:37,073
And throughout the world
people wonder,
440
00:39:37,075 --> 00:39:41,711
when will the offensive
against British soil come?
441
00:41:23,382 --> 00:41:26,619
Michael. Michael!
442
00:41:28,054 --> 00:41:28,954
Rose?
443
00:41:33,525 --> 00:41:35,895
Over here! Here!
444
00:41:40,632 --> 00:41:42,398
Michael, we have to go.
445
00:41:42,400 --> 00:41:43,969
Come on! Come on!
446
00:41:55,247 --> 00:41:56,516
Michael.
447
00:42:01,118 --> 00:42:04,287
Oh, no.
We have to go.
448
00:42:04,289 --> 00:42:05,456
Michael.
Go on!
449
00:42:05,458 --> 00:42:07,159
Keep your voice down.
450
00:42:12,732 --> 00:42:15,098
Men, to the river.
451
00:42:15,100 --> 00:42:17,434
Search the bank.
452
00:42:17,436 --> 00:42:19,005
Come on! Come on!
453
00:42:23,107 --> 00:42:24,176
Over there.
454
00:42:37,889 --> 00:42:40,059
Over here.
455
00:42:43,060 --> 00:42:43,963
Come on.
456
00:42:52,069 --> 00:42:53,572
You better hide.
457
00:43:13,258 --> 00:43:14,158
Open up.
458
00:43:19,599 --> 00:43:21,864
This is where you are.
459
00:43:21,866 --> 00:43:23,569
Open up.
460
00:43:27,840 --> 00:43:29,074
Come on.
461
00:43:32,344 --> 00:43:33,913
Tell me where he is.
462
00:43:35,648 --> 00:43:37,347
Tell me where he is
463
00:43:37,349 --> 00:43:39,650
or I'll have you on this floor.
464
00:43:39,652 --> 00:43:41,149
Leave her alone!
465
00:43:41,151 --> 00:43:43,487
She's hiding him,
the Brit-loving traitor!
466
00:43:43,489 --> 00:43:46,258
She's a whore!
I can see it in her eyes.
467
00:43:50,362 --> 00:43:52,631
Out of the way.
Get out of the way!
468
00:44:04,877 --> 00:44:06,111
Outside.
469
00:44:16,220 --> 00:44:17,957
You chose the wrong side.
470
00:44:27,231 --> 00:44:28,299
Come on, Conway.
471
00:44:49,254 --> 00:44:51,156
Shh.
He's gonna die.
472
00:44:54,427 --> 00:44:55,996
Tom!
473
00:45:32,598 --> 00:45:33,866
Tom.
474
00:46:43,536 --> 00:46:45,237
Who's Tom?
475
00:46:48,007 --> 00:46:49,442
He was a friend of mine.
476
00:46:56,849 --> 00:46:58,785
Where'd you get the burns?
477
00:47:00,985 --> 00:47:03,455
Our plane burst into flames.
478
00:47:06,858 --> 00:47:08,862
Tom was burning alive.
479
00:47:10,194 --> 00:47:13,298
I tried to get him out,
but no luck.
480
00:47:15,601 --> 00:47:19,305
I escaped, he died, that's it.
481
00:47:23,041 --> 00:47:25,377
Things happen in war, Rose.
482
00:47:33,585 --> 00:47:36,420
How's you hand?
483
00:47:36,422 --> 00:47:37,991
The water's nice.
484
00:47:46,732 --> 00:47:48,498
Haven't heard that sound
in a long time.
485
00:48:15,260 --> 00:48:16,793
Over this island
486
00:48:16,795 --> 00:48:18,427
for the last few weeks
487
00:48:18,429 --> 00:48:22,265
has recently attained
a high intensity.
488
00:48:22,267 --> 00:48:25,267
The gratitude of every home
in our island
489
00:48:25,269 --> 00:48:27,637
goes out to the British airmen
490
00:48:27,639 --> 00:48:29,438
who undaunted by odds
491
00:48:29,440 --> 00:48:31,708
are turning the tide
of the world war
492
00:48:31,710 --> 00:48:36,111
by their prowess
and by their devotion.
493
00:48:36,113 --> 00:48:38,050
I better be getting back soon.
494
00:49:33,005 --> 00:49:34,941
I think I'll have it going soon.
495
00:49:36,641 --> 00:49:37,708
Great victory
496
00:49:37,710 --> 00:49:39,309
for the Royal Navy.
497
00:49:39,311 --> 00:49:41,010
Meanwhile, on the home front,
498
00:49:41,012 --> 00:49:43,612
and despite mounting
civilian casualties,
499
00:49:43,614 --> 00:49:45,281
the gallant men of the RAF
500
00:49:45,283 --> 00:49:47,717
continue to take to the skies
in their Spitfires...
501
00:49:47,719 --> 00:49:48,818
to protect
502
00:49:48,820 --> 00:49:49,956
their small island.
503
00:49:51,724 --> 00:49:54,126
Go hide.
I'll get rid of them.
504
00:50:10,041 --> 00:50:14,744
You can't live out here
all on your own, Rose.
505
00:50:14,746 --> 00:50:15,647
I'm fine.
506
00:50:17,750 --> 00:50:20,751
I need a housekeeper.
507
00:50:20,753 --> 00:50:22,154
Can I come in?
508
00:50:23,889 --> 00:50:27,089
I don't think
that'd be right, Father.
509
00:50:27,091 --> 00:50:28,592
I don't think
you should come in.
510
00:50:28,594 --> 00:50:30,162
Why not?
511
00:50:33,965 --> 00:50:35,798
I'll consider your offer.
512
00:50:35,800 --> 00:50:38,601
Just give me time.
513
00:50:38,603 --> 00:50:41,205
I just need time.
514
00:50:45,377 --> 00:50:46,311
Yeah.
515
00:50:47,211 --> 00:50:48,911
Time.
516
00:50:48,913 --> 00:50:52,317
Yeah. Okay.
517
00:50:54,252 --> 00:50:55,321
Grand.
518
00:51:35,828 --> 00:51:37,626
I thought he'd left
519
00:51:37,628 --> 00:51:39,531
without saying good-bye.
520
00:51:58,281 --> 00:52:00,520
I felt the loneliness again.
521
00:52:03,989 --> 00:52:06,288
But different this time,
522
00:52:06,290 --> 00:52:08,728
like losing a part of myself.
523
00:52:11,095 --> 00:52:14,400
Then I saw the flowers
he'd left for me.
524
00:53:06,884 --> 00:53:09,351
Would you like a cigar?
525
00:53:09,353 --> 00:53:11,788
You have cigars as well?
I do.
526
00:53:11,790 --> 00:53:13,625
Well, I won't say no.
527
00:53:16,194 --> 00:53:18,728
You can get them
at St. Malachy's.
528
00:53:18,730 --> 00:53:20,996
The asylum?
529
00:53:20,998 --> 00:53:24,299
They grow tobacco at the farm.
530
00:53:24,302 --> 00:53:27,737
The patients go mad
without their smokes.
531
00:53:27,739 --> 00:53:29,442
God help them.
532
00:53:35,178 --> 00:53:37,480
Is it terrible?
533
00:53:37,482 --> 00:53:38,981
Right now it tastes
like the best cigar
534
00:53:38,983 --> 00:53:40,319
in the world.
535
00:54:41,346 --> 00:54:43,214
Do you play music
as well as you can cook?
536
00:54:45,884 --> 00:54:48,717
I played piano.
537
00:54:48,719 --> 00:54:50,555
My Dad taught me.
538
00:54:52,223 --> 00:54:53,422
I'd love to hear you some time.
539
00:55:11,810 --> 00:55:14,243
It reminds her of Michael.
540
00:55:14,245 --> 00:55:15,848
True love.
541
00:55:34,131 --> 00:55:35,800
May I?
542
00:55:37,569 --> 00:55:38,704
All right.
543
00:55:56,153 --> 00:55:58,056
What are you thinking about?
544
00:55:59,657 --> 00:56:00,757
My mother.
545
00:56:00,759 --> 00:56:01,661
Hmm.
546
00:56:02,793 --> 00:56:06,795
She was crazy in love
with my Dad.
547
00:56:06,797 --> 00:56:11,200
After he died, she went mad
and they sent her away.
548
00:56:11,202 --> 00:56:14,907
Sometimes I think
love scared her.
549
00:56:18,310 --> 00:56:20,077
I'm scared that you'll die.
550
00:56:22,480 --> 00:56:23,915
Will you wait for me, Rose?
551
00:56:25,317 --> 00:56:27,084
Try and be safe now.
552
00:56:48,205 --> 00:56:50,443
It's safe.
553
00:57:17,369 --> 00:57:18,637
What's that for?
554
00:57:20,236 --> 00:57:22,139
It's for you.
555
00:57:25,209 --> 00:57:27,145
For bravery in the face
of the enemy.
556
00:57:55,205 --> 00:57:56,674
Michael.
557
00:58:04,281 --> 00:58:06,018
I don't want you to leave.
558
00:59:37,041 --> 00:59:38,373
Stay there for a minute.
559
00:59:38,375 --> 00:59:39,777
Michael.
560
00:59:44,382 --> 00:59:46,481
Who is it?
561
00:59:46,483 --> 00:59:49,086
It's nothing.
I'll take care of it.
562
01:00:31,563 --> 01:00:32,831
Good.
563
01:01:00,156 --> 01:01:02,659
Will you marry me, Rose?
564
01:01:02,661 --> 01:01:04,826
You want to marry me?
565
01:01:04,828 --> 01:01:06,227
I do.
566
01:01:06,229 --> 01:01:07,866
I want you all to myself.
567
01:01:19,075 --> 01:01:20,945
You have no ring.
568
01:01:26,717 --> 01:01:28,654
Maeve, thank you.
569
01:01:31,790 --> 01:01:34,423
Sorry for the rush.
570
01:01:34,425 --> 01:01:36,559
You're welcome.
Your name?
571
01:01:36,561 --> 01:01:38,427
Rose Clear.
Rose. Lovely.
572
01:01:38,429 --> 01:01:39,896
Michael McNulty.
Michael.
573
01:01:39,898 --> 01:01:43,498
And have you the ring?
574
01:01:43,500 --> 01:01:45,902
And by the giving
and receiving a ring,
575
01:01:45,904 --> 01:01:49,672
I now pronounce you
man and wife.
576
01:01:49,674 --> 01:01:52,407
Albeit it was a ring
from a cigar,
577
01:01:52,409 --> 01:01:56,445
but I'm sure it'll stand up
in the court of Heaven.
578
01:01:56,447 --> 01:01:58,145
What are you waiting for,
Michael?
579
01:01:58,147 --> 01:01:59,681
You may kiss.
580
01:02:04,287 --> 01:02:06,755
Oh, my goodness.
581
01:02:06,757 --> 01:02:08,458
Congratulations.
Thank you, Father.
582
01:02:08,460 --> 01:02:10,292
No, pastor.
Pastor.
583
01:02:10,294 --> 01:02:11,626
Congratulations!
584
01:02:11,628 --> 01:02:13,127
I'm sure you'll be very happy.
585
01:02:13,129 --> 01:02:15,296
Woo! All right.
586
01:02:15,298 --> 01:02:16,367
We're off.
587
01:02:31,315 --> 01:02:33,051
Smile.
588
01:02:46,630 --> 01:02:48,062
Come on, Mrs. McNulty.
589
01:02:48,064 --> 01:02:50,401
Let's get your bags
and get out of here.
590
01:03:06,351 --> 01:03:07,650
Michael, stop.
591
01:03:07,652 --> 01:03:09,187
Stop.
592
01:03:13,657 --> 01:03:16,659
Michael, you have to go.
There's someone inside.
593
01:03:16,661 --> 01:03:18,196
You have to turn around and go.
594
01:03:20,697 --> 01:03:22,831
Go, go!
You can come back for me.
595
01:03:22,833 --> 01:03:24,534
Go, Michael.
I will.
596
01:03:24,536 --> 01:03:26,069
I'll be back for you!
597
01:03:32,209 --> 01:03:34,278
Go, Michael! Go!
598
01:03:50,862 --> 01:03:52,463
Father Gaunt?
599
01:03:59,871 --> 01:04:02,038
You having a good look
there, Ann?
600
01:04:02,040 --> 01:04:07,209
Oh, I thought
it was parish business.
601
01:04:07,211 --> 01:04:11,149
Sorry, I didn't see you.
I'm just so shortsighted.
602
01:04:28,064 --> 01:04:31,335
You're the only
family member still alive.
603
01:04:35,907 --> 01:04:38,010
It's very sad.
604
01:04:43,080 --> 01:04:46,615
What do you find most
interesting about that report?
605
01:04:46,617 --> 01:04:48,020
Hold it up to the light.
606
01:04:52,357 --> 01:04:55,490
Well, you can
see right through it.
607
01:04:55,492 --> 01:04:57,927
Father Gaunt was hitting
the keys very hard.
608
01:04:57,929 --> 01:05:00,596
He obviously believed
every word he was writing.
609
01:05:00,598 --> 01:05:03,632
Here, spell "nymphomania."
610
01:05:03,634 --> 01:05:08,471
N-Y-M-P-H-O-M
611
01:05:08,473 --> 01:05:11,171
"Nympho..." A-N-I-A
612
01:05:11,173 --> 01:05:15,945
Well, he got that right.
Yes, and look at this.
613
01:05:15,947 --> 01:05:18,847
Sergeant said he saw her
kill her child with a rock.
614
01:05:18,849 --> 01:05:22,386
I mean...
615
01:05:30,962 --> 01:05:32,961
I did not kill my child.
616
01:05:32,963 --> 01:05:37,299
They killed my baby,
but I baptized my son,
617
01:05:37,302 --> 01:05:39,969
baptized him in the name
of his father
618
01:05:39,971 --> 01:05:43,338
with salt water
through salt tears.
619
01:05:43,340 --> 01:05:44,974
You are my jury,
620
01:05:44,976 --> 01:05:46,912
one man, one woman.
621
01:05:51,516 --> 01:05:53,147
One man and two women.
622
01:05:53,149 --> 01:05:56,518
One man, one woman...
Two people.
623
01:05:56,520 --> 01:05:59,054
I want a fair hearing
624
01:05:59,056 --> 01:06:01,926
from the two people I trust
625
01:06:03,695 --> 01:06:05,229
before I die.
626
01:06:30,187 --> 01:06:32,287
Did you find my husband?
627
01:06:32,289 --> 01:06:33,722
Is he dead?
628
01:06:33,724 --> 01:06:35,023
I have a warrant here
to bring you
629
01:06:35,025 --> 01:06:38,728
to Saint Malachy's
Mental Hospital.
630
01:06:38,730 --> 01:06:41,196
Why? Why?
631
01:06:41,198 --> 01:06:43,565
Come on out now.
No.
632
01:06:43,567 --> 01:06:45,534
No, I can't go!
No, I can't!
633
01:06:45,536 --> 01:06:48,540
He might come back!
Michael! Michael!
634
01:06:50,041 --> 01:06:52,207
No! Michael!
635
01:06:52,209 --> 01:06:53,876
You're here on the word
636
01:06:53,878 --> 01:06:57,545
of your only living relative
Mrs. Prunty
637
01:06:57,547 --> 01:06:59,614
and the confirmation
of the parish priest
638
01:06:59,616 --> 01:07:02,050
Father Gaunt.
Why?
639
01:07:02,052 --> 01:07:07,254
Sexual behavior
of an unwarranted nature.
640
01:07:07,256 --> 01:07:09,223
Have you found my husband?
641
01:07:09,225 --> 01:07:12,561
Mrs. Prunty says
you're not married.
642
01:07:12,563 --> 01:07:15,398
It's all in your head, Rose,
like your mother.
643
01:07:15,400 --> 01:07:18,400
I think you need time
to settle down here, Rose,
644
01:07:18,402 --> 01:07:20,067
and I think we'll keep you
here for awhile.
645
01:07:20,069 --> 01:07:21,436
But I haven't done anything.
646
01:07:21,438 --> 01:07:23,905
Nurse. That's all.
647
01:07:23,907 --> 01:07:25,608
This is your new home, Rose.
648
01:07:25,610 --> 01:07:27,576
Come with me, dear. Come.
649
01:07:27,578 --> 01:07:29,176
You're safe here.
650
01:07:29,178 --> 01:07:32,115
We'll take care of you.
651
01:07:43,761 --> 01:07:45,292
Out.
652
01:07:45,294 --> 01:07:47,829
If you don't want to end up
on that side of the room
653
01:07:47,831 --> 01:07:50,331
get under your covers
and be quiet.
654
01:07:50,333 --> 01:07:51,402
Now.
655
01:07:54,672 --> 01:07:55,741
Sit down!
656
01:08:11,855 --> 01:08:13,154
Rose.
657
01:08:13,156 --> 01:08:14,389
Take a little bit
of porridge, Rose.
658
01:08:14,391 --> 01:08:15,824
Let them see you're eating it.
659
01:08:15,826 --> 01:08:17,725
I'll deal with this.
660
01:08:17,727 --> 01:08:19,929
Enough!
Get her out of the bed.
661
01:08:19,931 --> 01:08:21,265
Get her out.
662
01:08:23,165 --> 01:08:25,533
Right.
Strap her in.
663
01:08:25,535 --> 01:08:27,435
No! No!
664
01:08:27,437 --> 01:08:30,538
No! No! No!
665
01:08:30,540 --> 01:08:32,109
Shut her up.
666
01:08:34,244 --> 01:08:36,077
Here's your porridge.
667
01:08:36,079 --> 01:08:38,046
No!
Hold her.
668
01:08:38,048 --> 01:08:39,080
Open your mouth.
No!
669
01:08:39,082 --> 01:08:40,683
Open her mouth.
Fuck you!
670
01:08:40,685 --> 01:08:43,485
Open your dirty mouth.
671
01:08:43,487 --> 01:08:44,653
Open it.
672
01:08:44,655 --> 01:08:47,091
Open your mouth
or I'll break your teeth.
673
01:09:04,474 --> 01:09:06,243
Now, we're going to have
to clean you up.
674
01:09:07,978 --> 01:09:10,845
Let me go!
Please, no! Let me go!
675
01:09:10,847 --> 01:09:11,980
Pipe down!
Let me go!
676
01:09:11,982 --> 01:09:13,681
I want my husband!
677
01:09:13,683 --> 01:09:16,151
Let me go! Let me go!
678
01:09:16,153 --> 01:09:18,757
Get me my husband!
Try not to hurt yourself.
679
01:09:46,316 --> 01:09:47,618
That's a good girl.
680
01:10:30,861 --> 01:10:33,161
They say it was here
that it happened,
681
01:10:33,163 --> 01:10:37,565
on the rocks over there
by the causeway.
682
01:10:37,567 --> 01:10:39,670
You're right.
It is beautiful.
683
01:10:41,405 --> 01:10:43,404
Can I ask you, doctor,
684
01:10:43,406 --> 01:10:45,407
why did you take this case on?
685
01:10:45,409 --> 01:10:46,942
I had to fix up a few loose ends
686
01:10:46,944 --> 01:10:48,346
at my parent's house.
687
01:10:51,749 --> 01:10:54,352
I remember coming down here
for summer holidays.
688
01:10:57,588 --> 01:10:59,086
I remember my Dad yelling at me
689
01:10:59,088 --> 01:11:00,691
for swimming at high tide.
690
01:11:09,599 --> 01:11:11,099
I can't imagine
what it would be like
691
01:11:11,101 --> 01:11:14,839
to be locked up for 50 years.
692
01:11:28,451 --> 01:11:30,221
She's in here, Father.
693
01:11:42,265 --> 01:11:43,567
Hello, Rose.
694
01:11:50,641 --> 01:11:53,411
We need to be
in the room, Father.
695
01:12:15,633 --> 01:12:17,769
I know you haven't wanted
to see me, Rose.
696
01:12:25,174 --> 01:12:30,045
Mrs. Prunty
won't sign you out,
697
01:12:30,047 --> 01:12:32,283
but if you were married, Rose...
698
01:12:38,054 --> 01:12:41,288
Do you understand me?
699
01:12:41,290 --> 01:12:42,794
I'm pregnant, Father.
700
01:13:14,357 --> 01:13:17,661
You, out.
701
01:13:26,437 --> 01:13:28,403
They're saying
it's the priest's baby.
702
01:13:28,405 --> 01:13:29,738
Father Gaunt?
703
01:13:29,740 --> 01:13:31,843
I'd like to hear his confession.
704
01:13:38,982 --> 01:13:40,685
Imagine her.
705
01:13:46,122 --> 01:13:47,322
We need to get this tobacco
706
01:13:47,324 --> 01:13:48,526
to St. Malachy's.
707
01:13:58,602 --> 01:14:01,269
What are you going to do
with your baby?
708
01:14:01,271 --> 01:14:03,404
What do you mean?
709
01:14:03,406 --> 01:14:05,373
I'm giving him up.
710
01:14:05,375 --> 01:14:08,075
You don't want it?
711
01:14:08,077 --> 01:14:10,243
I have no choice.
712
01:14:10,245 --> 01:14:12,279
He'll be sent
to America, I hope.
713
01:14:12,281 --> 01:14:14,048
You hope?
714
01:14:14,050 --> 01:14:16,385
If he's well,
he'll to be sent to America.
715
01:14:16,387 --> 01:14:17,552
If not, he'll have to stay here
716
01:14:17,554 --> 01:14:20,086
for the rest of his life.
717
01:14:20,088 --> 01:14:21,255
Silence!
718
01:14:21,257 --> 01:14:22,627
You! Get back to work.
719
01:14:34,571 --> 01:14:37,738
Great news!
Great news, Sister Sarah!
720
01:14:37,740 --> 01:14:40,511
The twins have finally
been adopted.
721
01:14:42,278 --> 01:14:43,947
They're off to Boston.
722
01:14:45,583 --> 01:14:47,518
Isn't that great news, Rose?
723
01:14:49,587 --> 01:14:52,688
You'll not be taking
my baby away.
724
01:14:52,690 --> 01:14:54,121
No.
725
01:14:54,123 --> 01:14:55,427
It'll be staying here.
726
01:14:56,759 --> 01:14:59,360
How long have you
been with us, Teresa?
727
01:14:59,362 --> 01:15:01,529
Since I've been born.
728
01:15:01,531 --> 01:15:03,534
Since she was born.
729
01:15:04,535 --> 01:15:06,534
That's if it's lucky.
730
01:15:06,536 --> 01:15:09,071
Some of the poor mites
don't make it.
731
01:15:20,950 --> 01:15:21,750
Rose?
732
01:15:21,752 --> 01:15:24,285
Lock the back door for me.
733
01:15:24,287 --> 01:15:25,690
Do it quick.
734
01:16:49,505 --> 01:16:51,575
Rose! Rose!
735
01:16:52,476 --> 01:16:54,309
Rose!
736
01:16:54,311 --> 01:16:56,213
Rose, it's Stephen!
737
01:17:15,365 --> 01:17:16,265
Come on!
738
01:17:26,009 --> 01:17:27,542
Is she away in the head or what?
739
01:17:27,544 --> 01:17:29,047
Come on, she may drown.
740
01:17:34,249 --> 01:17:35,652
Come on.
741
01:17:39,122 --> 01:17:40,023
Row!
742
01:17:48,898 --> 01:17:50,666
She's lost, Father.
743
01:17:50,668 --> 01:17:52,734
She's lost.
Keep going, keep going.
744
01:17:52,736 --> 01:17:54,569
She'll never survive in this.
745
01:17:54,571 --> 01:17:55,673
Keep going!
746
01:18:23,633 --> 01:18:27,038
Father, is it your child?
747
01:18:55,798 --> 01:18:57,498
We're going on to them rocks.
748
01:18:57,500 --> 01:19:00,303
Keep going, keep going!
749
01:19:23,326 --> 01:19:26,193
Rose! Rose!
750
01:19:26,195 --> 01:19:27,732
Rose!
751
01:19:29,432 --> 01:19:30,734
Rose!
752
01:19:44,681 --> 01:19:47,752
Jesus Christ.
She's killing the baby!
753
01:19:49,953 --> 01:19:51,288
Rose!
754
01:19:57,393 --> 01:19:59,731
Oh, my God.
755
01:20:18,414 --> 01:20:20,948
My memories.
756
01:20:20,950 --> 01:20:22,986
They took my memories.
757
01:20:32,061 --> 01:20:34,164
Took my memories
with the electricity.
758
01:20:40,437 --> 01:20:41,506
This is you?
759
01:20:42,606 --> 01:20:45,510
Ah, yes, that's me.
760
01:20:48,911 --> 01:20:52,549
What happened after
the baby was born?
761
01:20:54,617 --> 01:20:57,220
He came out and he cried.
762
01:20:58,922 --> 01:21:01,756
And I cut the umbilical cord
and he cried.
763
01:21:01,758 --> 01:21:03,193
And what happened next?
764
01:21:07,763 --> 01:21:11,130
Where's my cross?
765
01:21:11,132 --> 01:21:12,035
The...
766
01:21:16,440 --> 01:21:21,475
you know, for bravery
in the face of the enemy.
767
01:21:21,477 --> 01:21:25,646
The... the cross.
768
01:21:25,648 --> 01:21:26,914
Where did you get it?
769
01:21:26,916 --> 01:21:29,148
From Michael.
770
01:21:29,150 --> 01:21:30,053
Surname?
771
01:21:30,954 --> 01:21:32,356
Michael McNulty.
772
01:21:33,789 --> 01:21:35,191
Are you sure?
773
01:21:36,959 --> 01:21:40,564
As sure, as sure, as sure.
774
01:21:43,032 --> 01:21:45,966
What did the baby look like?
775
01:21:45,968 --> 01:21:50,407
A boy.
A beautiful boy.
776
01:21:55,312 --> 01:21:57,979
Do you think
I killed my baby boy
777
01:21:57,981 --> 01:21:59,514
like everyone else?
778
01:21:59,516 --> 01:22:01,552
No, I don't, Lady Rose.
779
01:22:11,695 --> 01:22:13,160
You know, there's a sickness...
780
01:22:13,162 --> 01:22:16,698
There's a sickness in people
781
01:22:16,700 --> 01:22:19,437
that stops them
seeing the truth.
782
01:22:22,705 --> 01:22:23,607
Oh, dear.
783
01:22:27,009 --> 01:22:29,914
Anything you see
with love is the truth.
784
01:22:33,849 --> 01:22:36,253
The rest is smoke.
785
01:22:43,258 --> 01:22:44,462
Excuse me, girl.
786
01:23:19,763 --> 01:23:21,595
You're a good listener.
787
01:23:21,597 --> 01:23:23,063
Thanks.
788
01:23:23,065 --> 01:23:26,971
Do you do intimate...
conversation?
789
01:23:29,772 --> 01:23:31,773
Only if I have
two more of those.
790
01:23:35,244 --> 01:23:38,248
So, what's your story, doctor?
791
01:23:41,083 --> 01:23:47,086
My mother loved me
to the point of insanity.
792
01:23:47,088 --> 01:23:51,090
Talked so much she'd take
all the air out of the room.
793
01:23:51,092 --> 01:23:53,630
And my father
was a man of few words.
794
01:23:56,799 --> 01:23:58,535
That meant
"Make the tea."
795
01:24:00,269 --> 01:24:02,039
That meant
"Sweep the floor."
796
01:24:04,272 --> 01:24:07,641
That meant,
"Help me, I'm dying."
797
01:24:07,643 --> 01:24:09,944
He's lying on the floor
798
01:24:09,946 --> 01:24:11,880
and he's trying
to tell me something.
799
01:24:11,882 --> 01:24:14,649
He's like,
800
01:24:14,651 --> 01:24:17,054
"Your mother..."
801
01:24:18,554 --> 01:24:21,488
I said, "Loved me?"
802
01:24:21,490 --> 01:24:23,059
And he's like...
803
01:24:26,294 --> 01:24:28,127
And he's pointing to himself,
804
01:24:28,129 --> 01:24:30,497
so I said,
"You love me?"
805
01:24:30,499 --> 01:24:31,735
And he's like...
806
01:24:45,648 --> 01:24:48,083
There was always
something missing, you know?
807
01:25:27,356 --> 01:25:30,189
The Archbishop loves
to take a walk down here.
808
01:25:30,191 --> 01:25:31,628
The other side, of course.
809
01:25:34,195 --> 01:25:36,898
Why'd they ask for me?
810
01:25:36,900 --> 01:25:39,033
I don't know.
811
01:25:39,035 --> 01:25:40,033
I was just asked to pick you up
812
01:25:40,035 --> 01:25:41,304
and bring you back.
813
01:26:03,593 --> 01:26:04,829
She's awake!
814
01:26:07,931 --> 01:26:09,767
She drowned the baby.
815
01:26:19,942 --> 01:26:21,846
It is really the priest's baby?
816
01:26:24,446 --> 01:26:25,516
Men.
817
01:26:29,953 --> 01:26:32,185
You poor thing.
818
01:26:32,187 --> 01:26:33,691
The poor thing.
819
01:26:34,990 --> 01:26:37,958
Can I see him?
820
01:26:37,960 --> 01:26:41,260
Your baby's in a better place.
821
01:26:41,262 --> 01:26:43,797
What do you mean?
822
01:26:43,799 --> 01:26:45,869
Your baby's dead.
823
01:26:47,571 --> 01:26:49,236
No.
824
01:26:49,238 --> 01:26:52,877
Yes.
No, no.
825
01:26:56,745 --> 01:26:59,913
Shh.
826
01:26:59,915 --> 01:27:03,149
Shh, shh, shh.
827
01:27:03,151 --> 01:27:05,152
You're home now.
828
01:27:05,154 --> 01:27:07,190
I want my baby.
829
01:27:08,924 --> 01:27:11,592
Shh, shh, shh.
830
01:27:11,594 --> 01:27:12,663
Shh.
831
01:27:13,763 --> 01:27:15,395
We'll take care of you.
832
01:27:15,397 --> 01:27:17,063
We'll take care of you now.
833
01:27:17,065 --> 01:27:19,766
My name is Rose McNulty.
834
01:27:19,768 --> 01:27:21,935
I did not kill my child.
835
01:27:21,937 --> 01:27:24,341
My name is Rose McNulty.
836
01:27:25,741 --> 01:27:30,478
Orderlies, hold her.
I did not kill my...
837
01:27:30,480 --> 01:27:32,012
My name is Rose McNulty.
Mouth guard.
838
01:27:32,014 --> 01:27:34,517
I did not kill my child.
Come on, get it in there.
839
01:27:39,356 --> 01:27:43,957
Hold her.
Hold her still.
840
01:27:51,601 --> 01:27:53,370
Hello, my love.
841
01:28:08,150 --> 01:28:11,519
Have you come to take me home?
842
01:28:11,521 --> 01:28:13,657
I have.
843
01:28:18,428 --> 01:28:22,161
Michael's dead, Rose.
844
01:28:22,163 --> 01:28:24,299
They killed him.
845
01:28:29,171 --> 01:28:32,739
What are you
talking about, Michael?
846
01:28:32,741 --> 01:28:34,408
Michael's dead.
847
01:28:34,410 --> 01:28:36,377
Have you come to take me home?
848
01:28:36,379 --> 01:28:39,380
No, Rose. No, Rose.
Listen to me.
849
01:28:39,382 --> 01:28:41,916
Michael's dead.
Michael.
850
01:28:41,918 --> 01:28:44,922
Rose, he's dead.
851
01:28:46,221 --> 01:28:48,389
Tell Rose I love her,
852
01:28:48,391 --> 01:28:50,027
and that I was thinking of her.
853
01:28:53,227 --> 01:28:54,664
No.
854
01:28:56,230 --> 01:28:58,399
No.
They killed him.
855
01:28:58,401 --> 01:28:59,970
I'm sorry.
No.
856
01:29:02,739 --> 01:29:05,072
No, no.
857
01:29:08,044 --> 01:29:10,242
Father, it's time to go.
858
01:29:10,244 --> 01:29:11,848
No.
859
01:29:12,981 --> 01:29:14,584
I'm sorry.
860
01:29:16,953 --> 01:29:18,989
Father, I have my orders.
861
01:29:21,458 --> 01:29:24,958
Stephen. Stephen.
862
01:29:24,960 --> 01:29:27,828
Don't... Don't leave me.
863
01:29:27,830 --> 01:29:30,664
It's okay. It's okay.
864
01:29:30,666 --> 01:29:32,198
It's all right.
865
01:29:32,200 --> 01:29:34,166
It's okay, Rose.
866
01:29:34,168 --> 01:29:35,405
I'm sorry.
867
01:29:38,172 --> 01:29:40,475
I'm sorry, Rose.
Michael.
868
01:29:40,477 --> 01:29:42,476
No, no, no, no.
Michael.
869
01:29:42,478 --> 01:29:45,144
No, no, no.
No, Rose.
870
01:29:45,146 --> 01:29:46,246
Take me home, Michael.
871
01:29:46,248 --> 01:29:47,481
It's okay.
Michael.
872
01:29:47,483 --> 01:29:49,116
Orderlies.
Rose, Rose, Rose.
873
01:29:49,118 --> 01:29:50,183
Orderlies!
874
01:29:50,185 --> 01:29:51,418
It's okay.
It's all right.
875
01:29:51,420 --> 01:29:53,320
It's all right.
It's all right, Rose.
876
01:29:53,322 --> 01:29:54,622
What are you doing?
877
01:29:54,624 --> 01:29:57,189
Look at me. Look at me.
Where's Michael?
878
01:29:57,191 --> 01:29:58,859
Where's Michael?
What?
879
01:29:58,861 --> 01:29:59,827
You killed him!
880
01:29:59,829 --> 01:30:01,595
You killed him!
Orderlies.
881
01:30:01,597 --> 01:30:04,399
You killed him!
Rose, Rose, Rose!
882
01:30:04,401 --> 01:30:05,733
Okay, Father.
No, get back.
883
01:30:05,735 --> 01:30:08,336
You killed him!
What did you do with him?
884
01:30:08,338 --> 01:30:09,670
Where's Michael?
885
01:30:09,672 --> 01:30:11,471
You killed him!
Rose, stop that! Stop that!
886
01:30:11,473 --> 01:30:13,172
You killed... You...
887
01:30:14,544 --> 01:30:17,845
Okay, it's all right.
Look at me.
888
01:30:17,847 --> 01:30:18,845
It's okay.
889
01:30:18,847 --> 01:30:20,014
It's all right.
890
01:30:20,016 --> 01:30:21,451
Okay, Rose?
891
01:30:23,352 --> 01:30:26,020
Just...
Let's sit down, okay?
892
01:30:26,022 --> 01:30:27,458
Okay.
893
01:30:29,892 --> 01:30:33,027
It's all right.
894
01:30:33,029 --> 01:30:34,227
It's okay.
895
01:30:34,229 --> 01:30:35,866
Michael.
896
01:30:38,834 --> 01:30:42,470
No, you killed him!
Restrain her.
897
01:30:42,472 --> 01:30:44,639
Orderlies! Nurse!
898
01:30:44,641 --> 01:30:46,039
Go back to your beds.
899
01:30:46,041 --> 01:30:48,842
We have her now.
900
01:30:48,844 --> 01:30:50,444
Rose. Rose!
901
01:31:43,833 --> 01:31:45,565
I committed my memories
902
01:31:45,567 --> 01:31:48,569
to the Book of Rose.
903
01:31:48,571 --> 01:31:52,009
They became me,
and I became them.
904
01:31:57,813 --> 01:32:04,216
My secret scripture and me.
905
01:32:04,218 --> 01:32:06,722
There's no difference.
906
01:32:11,761 --> 01:32:14,697
I accept now
that Michael is dead.
907
01:32:16,598 --> 01:32:18,869
I don't accept my son is dead.
908
01:32:21,437 --> 01:32:25,439
This has left a hole in my heart
909
01:32:25,441 --> 01:32:26,774
that can only be filled
910
01:32:26,776 --> 01:32:30,179
if my son comes to claim me.
911
01:33:05,180 --> 01:33:06,817
Dr. Grene.
912
01:33:08,050 --> 01:33:09,249
Listen, you don't have
913
01:33:09,251 --> 01:33:10,784
to sit here all night, you know.
914
01:33:10,786 --> 01:33:12,520
Take yourself off
for a sleep somewhere else.
915
01:33:12,522 --> 01:33:13,921
Go on.
Tell me,
916
01:33:13,923 --> 01:33:16,121
is there a committal report?
917
01:33:16,123 --> 01:33:17,958
Yeah, of course.
918
01:33:17,960 --> 01:33:22,228
I'll leave it out for you.
Okay. Thanks.
919
01:33:22,230 --> 01:33:23,430
You're thinking too much here.
920
01:33:23,432 --> 01:33:24,698
I mean, the transport's
going to be here
921
01:33:24,700 --> 01:33:26,567
at midday tomorrow,
922
01:33:26,569 --> 01:33:28,703
so she has to go.
923
01:33:28,705 --> 01:33:31,404
She has no family.
924
01:33:31,406 --> 01:33:33,808
Nobody's going to come
and claim her.
925
01:33:33,810 --> 01:33:36,577
Just talk to her.
Explain it to her.
926
01:33:36,579 --> 01:33:38,782
Make it easy for her.
927
01:34:02,972 --> 01:34:04,537
You've read
the sergeant's version
928
01:34:04,539 --> 01:34:06,407
of events?
Yeah.
929
01:34:06,409 --> 01:34:08,579
Two stories.
Which do you believe?
930
01:34:09,544 --> 01:34:11,412
I believe her.
931
01:34:11,414 --> 01:34:15,615
Surprise, surprise.
932
01:34:28,563 --> 01:34:29,999
Are you okay, Rose?
933
01:34:35,169 --> 01:34:37,138
Oh.
934
01:34:39,274 --> 01:34:41,776
I dreamed I found my son.
935
01:35:25,321 --> 01:35:27,791
Caitlin, can you read
that passage again?
936
01:35:29,959 --> 01:35:35,863
"There were no calendars
or clocks in our babies' home,
937
01:35:35,865 --> 01:35:40,233
so we would not know
our babies' birth date.
938
01:35:40,235 --> 01:35:44,069
My baby was born
after the late daffodils,
939
01:35:44,071 --> 01:35:47,343
when the apple blossoms
were in bloom."
940
01:35:52,180 --> 01:35:53,784
What's your birthday?
941
01:35:56,819 --> 01:35:58,985
Depends on who you ask.
942
01:35:58,987 --> 01:36:00,520
My mother said the first of May.
943
01:36:00,522 --> 01:36:02,726
My father said the second.
944
01:36:05,193 --> 01:36:06,429
Take a look at this.
945
01:36:35,857 --> 01:36:37,793
What the hell's going on here?
946
01:38:56,163 --> 01:38:59,232
The transport
will be here shortly.
947
01:38:59,234 --> 01:39:01,270
If you don't move,
we'll have to sedate you.
948
01:39:14,181 --> 01:39:16,550
Why, Dermot? Tell me why?
949
01:39:16,552 --> 01:39:18,355
It's the church, Stephen.
950
01:39:19,722 --> 01:39:21,023
It's just the church.
951
01:40:08,838 --> 01:40:10,871
"Dear Stephen,
952
01:40:10,873 --> 01:40:12,405
I've been your Dad for 40 years,
953
01:40:12,407 --> 01:40:14,343
and I've loved you
all your life.
954
01:40:20,583 --> 01:40:24,451
You were given to me
and Margaret as a baby.
955
01:40:24,453 --> 01:40:25,786
A godsend,
956
01:40:25,788 --> 01:40:28,123
and you have enriched our lives.
957
01:40:36,432 --> 01:40:39,433
We were told your mother
was dead by Father Gaunt."
958
01:40:39,435 --> 01:40:42,539
Father Gaunt, where are you?
959
01:40:52,113 --> 01:40:53,646
"When he came to us
later in his life
960
01:40:53,648 --> 01:40:55,384
and told us the truth..."
961
01:40:58,521 --> 01:41:00,953
Father? Father?
962
01:41:00,955 --> 01:41:03,058
"...he was a deeply
troubled man.
963
01:41:13,968 --> 01:41:17,470
I'm sorry that I could
never tell you myself.
964
01:41:17,472 --> 01:41:21,475
Your Dad, Martin Thomas Grene.
965
01:41:21,477 --> 01:41:25,845
P.S. This medal belonged
to your real father,
966
01:41:25,847 --> 01:41:28,082
a brave man."
967
01:41:45,100 --> 01:41:48,102
Michael sent you, didn't he?
968
01:41:52,374 --> 01:41:53,443
He did.
969
01:41:58,547 --> 01:41:59,648
Let's go.
970
01:42:05,920 --> 01:42:07,456
Where to?
971
01:42:09,023 --> 01:42:10,125
Home.
972
01:42:12,561 --> 01:42:13,463
Home.
973
01:42:47,061 --> 01:42:49,930
Have you come to take me home?
974
01:42:49,932 --> 01:42:51,367
I have.
975
01:43:43,449 --> 01:43:48,454
Subtitles by explosiveskull
976
01:43:48,456 --> 01:43:52,492
♪ To whom do I turn ♪
977
01:43:52,494 --> 01:43:56,127
♪ When I talk to God? ♪
978
01:43:56,129 --> 01:44:01,270
♪ To whom
do I really pray? ♪
979
01:44:03,806 --> 01:44:09,611
♪ Where's the song
when the words have gone? ♪
980
01:44:11,145 --> 01:44:16,486
♪ Do I pray
to a lonely light? ♪
981
01:44:18,654 --> 01:44:24,459
♪ I poured my soul
in a heart of glass ♪
982
01:44:25,828 --> 01:44:31,733
♪ When the autumn sun
turned red ♪
983
01:44:33,502 --> 01:44:40,543
♪ The only thing
they did not take ♪
984
01:44:42,678 --> 01:44:48,617
♪ Was your cry
inside my head ♪
985
01:45:01,696 --> 01:45:07,770
♪ I pray for the light
from a dying star ♪
986
01:45:09,370 --> 01:45:14,910
♪ That dies
in its flames every day ♪
987
01:45:16,712 --> 01:45:22,752
♪ I pray for the light
that comes from the night ♪
988
01:45:24,386 --> 01:45:30,292
♪ That comes from
that star far away ♪
989
01:45:32,226 --> 01:45:39,230
♪ I poured my soul
in a heart of glass ♪
990
01:45:39,232 --> 01:45:45,508
♪ When the autumn sun
turned red ♪
991
01:45:46,909 --> 01:45:53,715
♪ The only thing
they did not take ♪
992
01:45:56,116 --> 01:46:01,758
♪ Was your cry
inside my head ♪
993
01:46:07,261 --> 01:46:10,963
♪ I'll cry alone ♪
994
01:46:10,965 --> 01:46:14,768
♪ I'll cry in vain ♪
995
01:46:14,770 --> 01:46:20,008
♪ I'll cry out
your father's name ♪
996
01:46:21,944 --> 01:46:29,052
♪ At the water's edge
I'll hold you child ♪
997
01:46:30,150 --> 01:46:33,987
♪ Hold you ♪
998
01:46:33,989 --> 01:46:37,623
♪ Hold you ♪
999
01:46:37,625 --> 01:46:42,831
♪ Hold you
in my arms again ♪
1000
01:46:48,637 --> 01:46:53,643
♪ I'll cry out
your father's name ♪
1001
01:46:56,177 --> 01:46:59,546
♪ I'll hold you ♪
1002
01:46:59,548 --> 01:47:04,954
♪ In my arms again ♪
1003
01:47:10,992 --> 01:47:16,932
♪ I poured my soul
in a heart of glass ♪
1004
01:47:18,499 --> 01:47:23,939
♪ When the autumn sun
turned red ♪
1005
01:47:26,140 --> 01:47:32,415
♪ The only thing
that they'd never take ♪
1006
01:47:33,682 --> 01:47:39,455
♪ Was that cry
inside my head ♪
1007
01:47:41,022 --> 01:47:48,130
♪ The only thing
they did not take ♪
1008
01:47:50,531 --> 01:47:56,171
♪ Was that cry
inside my head ♪
1009
01:47:59,874 --> 01:48:04,579
♪ Your cry
inside my head ♪
1010
01:48:07,548 --> 01:48:13,655
♪ Your cry
inside my head ♪
67394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.