All language subtitles for The.Secret.Scripture.2016.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,356 --> 00:01:31,190 My name is Rose McNulty. 2 00:01:31,191 --> 00:01:33,860 I did not kill my child. 3 00:01:33,862 --> 00:01:36,362 My name is Rose McNulty. 4 00:01:36,364 --> 00:01:38,865 I did not kill my child. 5 00:02:43,330 --> 00:02:45,834 Stephen, don't forget, you'll need the deeds. 6 00:02:47,602 --> 00:02:51,037 Do you have the keys? When I get back tonight. 7 00:02:51,039 --> 00:02:53,443 I'll be sure to pop around on the weekend. 8 00:03:53,568 --> 00:03:55,437 People say this is where she killed the child. 9 00:05:02,771 --> 00:05:04,336 Now, we just need this woman 10 00:05:04,338 --> 00:05:06,005 to be reassessed so we can move her 11 00:05:06,007 --> 00:05:07,242 to the new facility. 12 00:05:13,415 --> 00:05:14,913 Once you meet her, 13 00:05:14,915 --> 00:05:17,353 I believe you'll have her signed out by lunchtime. 14 00:05:20,889 --> 00:05:22,587 I'm not sure why they needed to send someone 15 00:05:22,589 --> 00:05:24,459 as eminent as you, Dr. Grene. 16 00:05:39,272 --> 00:05:41,940 Come in. 17 00:05:41,942 --> 00:05:43,141 Good morning, Florence. 18 00:05:43,143 --> 00:05:46,581 I've brought a young man to see you here. 19 00:05:50,552 --> 00:05:52,283 Roseanne Florence Clear? 20 00:05:52,285 --> 00:05:56,788 No. Roseanne McNulty. 21 00:05:56,790 --> 00:05:59,290 I'm the wife of Michael McNulty. 22 00:05:59,292 --> 00:06:01,362 We have a son. 23 00:06:04,297 --> 00:06:07,299 Can you tell me, Roseanne, what age are you? 24 00:06:07,302 --> 00:06:10,134 That's no question to ask a lady. 25 00:06:10,136 --> 00:06:11,803 What age are you? 26 00:06:16,845 --> 00:06:19,478 Hello, Mrs. Magpie. 27 00:06:19,480 --> 00:06:22,080 How's your husband? 28 00:06:22,082 --> 00:06:26,722 One for sorrow, two for joy. 29 00:06:31,291 --> 00:06:32,428 Which are you? 30 00:06:35,162 --> 00:06:36,829 Number two. 31 00:06:36,831 --> 00:06:39,097 Dr. Grene. 32 00:06:39,099 --> 00:06:40,703 Dr. Grene. 33 00:06:43,437 --> 00:06:46,341 You can't stay here forever, can you, Roseanne? 34 00:06:47,841 --> 00:06:48,943 I will, thank you. 35 00:06:58,420 --> 00:06:59,521 You're real. 36 00:07:02,656 --> 00:07:05,189 We might have to move you to a new facility. 37 00:07:05,191 --> 00:07:06,562 No. 38 00:07:07,495 --> 00:07:09,465 I'm staying here. 39 00:07:10,831 --> 00:07:14,102 Until when, Roseanne? Until I want to leave. 40 00:07:17,004 --> 00:07:20,105 We're turning this place into a hotel and a spa. 41 00:07:20,107 --> 00:07:22,677 Then I will stay in the hotel. 42 00:07:25,346 --> 00:07:27,147 I'm finished speaking now. 43 00:07:40,159 --> 00:07:43,061 Caitlin, how many are ready for the bus tomorrow? 44 00:07:43,063 --> 00:07:45,363 Eight, doctor. 45 00:07:45,365 --> 00:07:47,365 I thought there was nine. 46 00:07:47,367 --> 00:07:49,368 One passed, doctor. 47 00:07:49,370 --> 00:07:51,570 Her friend Joe Grady from ward five. 48 00:07:51,572 --> 00:07:53,772 Oh, that's sad. Tell me, doctor is... 49 00:07:53,774 --> 00:07:55,541 Shh. 50 00:07:55,543 --> 00:07:57,810 She has ears that can hear through walls. 51 00:07:57,812 --> 00:08:00,545 Eyes in the back of her head. 52 00:08:00,547 --> 00:08:02,548 She's seeing stuff all over the place... 53 00:08:02,550 --> 00:08:05,450 visions, apparitions. 54 00:08:05,452 --> 00:08:07,385 She just can't function in the real world. 55 00:08:07,387 --> 00:08:09,721 Ah, the real world. 56 00:08:09,723 --> 00:08:12,290 Tell me what direction that is again, Dr. Hart. 57 00:08:12,292 --> 00:08:14,360 Ward three. 58 00:08:14,362 --> 00:08:16,093 Ward three. 59 00:08:16,095 --> 00:08:17,197 I must remember that. 60 00:08:30,076 --> 00:08:32,611 Okay, thank you, Audrey. So, these are the plans here. 61 00:08:32,613 --> 00:08:34,514 As you can see, quite an extensive thing. 62 00:08:34,516 --> 00:08:37,750 And they're going to build a walk all the way around. 63 00:08:37,752 --> 00:08:39,885 Oh, watch this. Wait until you see this. 64 00:08:39,887 --> 00:08:40,955 Watch this. 65 00:08:43,122 --> 00:08:45,460 And she'll stop... 66 00:08:59,439 --> 00:09:02,341 And proceed. 67 00:09:02,343 --> 00:09:05,680 She's living in her own little purgatory. 68 00:09:07,015 --> 00:09:09,615 I'm not saying the new facility is heaven, 69 00:09:09,617 --> 00:09:11,719 but it's time to tick the box, doctor. 70 00:09:14,689 --> 00:09:17,456 Here we are. It's sad, I know. 71 00:09:17,458 --> 00:09:19,457 That's it, you're sad. Yeah, that's it. 72 00:09:19,459 --> 00:09:21,158 Sure, I know, yeah. 73 00:09:21,160 --> 00:09:22,461 But we're grand. We're grand. 74 00:09:22,463 --> 00:09:24,565 Ah, there's Margaret. I know. 75 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Throw that out. 76 00:10:11,845 --> 00:10:14,278 Unbelievable! 77 00:10:16,516 --> 00:10:19,216 Oh, my Lord, what are you doing? 78 00:10:19,218 --> 00:10:21,854 What are you doing? 79 00:10:21,856 --> 00:10:24,626 They're my things. Oh, my Lord. 80 00:10:30,531 --> 00:10:33,067 Oh, my God. 81 00:10:35,603 --> 00:10:38,870 What have you done with my Bible? 82 00:10:38,872 --> 00:10:41,241 Those are my books. Give them back to me. 83 00:10:43,209 --> 00:10:46,244 What are you doing? I'm only doing my job. 84 00:10:46,246 --> 00:10:49,318 Nurse Caitlin? Nurse Caitlin? 85 00:10:51,419 --> 00:10:53,552 Nurse Caitlin! 86 00:10:53,554 --> 00:10:55,721 What? What on earth? 87 00:10:55,723 --> 00:10:56,889 What on earth. 88 00:10:56,891 --> 00:10:59,725 Nurse Caitlin! Calm down! 89 00:11:06,501 --> 00:11:08,937 Stop! Stop! 90 00:11:11,305 --> 00:11:13,572 Please, please. 91 00:11:13,574 --> 00:11:15,072 My things are in there. 92 00:11:15,074 --> 00:11:18,577 Please don't drive... Rose, what's going on? 93 00:11:18,579 --> 00:11:20,379 My diaries. She took the keys. 94 00:11:20,381 --> 00:11:22,748 Everything in my scripture. Hey, get back in the truck. 95 00:11:22,750 --> 00:11:24,984 My scriptures. Rose, what's wrong? 96 00:11:24,986 --> 00:11:28,754 That's me in there. Me. My life. 97 00:11:28,756 --> 00:11:30,556 What's going on, Florence? 98 00:11:30,558 --> 00:11:32,758 What's going on? Keep away from me. 99 00:11:32,760 --> 00:11:34,927 Don't let him come near me. 100 00:11:34,929 --> 00:11:36,961 Don't let him come near... Go back to your work, nurse. 101 00:11:36,963 --> 00:11:38,129 Calm down. 102 00:11:38,131 --> 00:11:39,297 Go back to your work. 103 00:11:39,299 --> 00:11:41,902 I'm sorry? I said go back to your work. 104 00:11:42,934 --> 00:11:43,601 She's looking for her diaries. I know. I know. 105 00:11:43,603 --> 00:11:44,937 She's fine, she's fine. Leave her alone. 106 00:11:44,939 --> 00:11:46,971 Let her go. This is a medical matter. 107 00:11:46,973 --> 00:11:48,573 Isn't that right, Florence? 108 00:11:48,575 --> 00:11:49,975 This woman's hysterical. Why did you throw 109 00:11:49,977 --> 00:11:52,076 her stuff out? Because she has to leave, 110 00:11:52,078 --> 00:11:53,312 that's why. 111 00:11:53,314 --> 00:11:55,113 She has to leave. Isn't that right, Florence? 112 00:11:55,115 --> 00:11:56,214 There you go. 113 00:11:56,216 --> 00:11:58,049 All right, this'll calm you down, okay? 114 00:11:58,051 --> 00:12:01,386 There you go. There you go. 115 00:12:01,388 --> 00:12:02,955 Here. Thank you. 116 00:12:02,957 --> 00:12:06,124 Can you lower the skip, please? 117 00:12:06,126 --> 00:12:08,793 All right. 118 00:12:08,795 --> 00:12:10,231 Keep your feet up now. 119 00:12:15,636 --> 00:12:17,635 That was a medical matter. 120 00:12:17,637 --> 00:12:19,804 Nothing to do with you, do you understand? 121 00:12:19,806 --> 00:12:22,640 Nothing to do with you. 122 00:12:22,642 --> 00:12:24,342 Nurse, looking in skips 123 00:12:24,344 --> 00:12:25,745 has got nothing to do with you. 124 00:12:25,747 --> 00:12:27,513 I'll make it part of my evaluation then. 125 00:12:27,515 --> 00:12:28,847 What? 126 00:12:28,849 --> 00:12:30,048 Are you saying you're going to take 127 00:12:30,050 --> 00:12:31,516 responsibility for this patient? 128 00:12:31,518 --> 00:12:32,817 Yes. 129 00:12:32,819 --> 00:12:35,354 All right, well, in that case, nurse! 130 00:12:35,356 --> 00:12:36,692 Nurse! 131 00:12:38,158 --> 00:12:40,658 Don't leave the patient, do you understand? 132 00:12:40,660 --> 00:12:42,262 Make up your mind, doctor. 133 00:12:46,000 --> 00:12:47,936 You have until Friday, Dr. Grene. 134 00:12:53,007 --> 00:12:55,275 Get all this stuff out. Right, yeah. 135 00:12:57,177 --> 00:12:59,378 Hey, hey, hey. That's her Bible. 136 00:12:59,380 --> 00:13:01,178 Give it here. 137 00:13:01,180 --> 00:13:04,215 Get all this stuff... All this stuff up to her ward. 138 00:13:04,217 --> 00:13:05,285 Grand. 139 00:13:10,391 --> 00:13:11,793 How do you feel? 140 00:13:14,395 --> 00:13:17,298 Like someone took my soul. 141 00:13:22,869 --> 00:13:26,271 You see, they took my cross. 142 00:13:26,273 --> 00:13:27,306 Your cross? 143 00:13:27,308 --> 00:13:28,877 Yes. 144 00:13:33,881 --> 00:13:36,485 I'm sorry, Rose. 145 00:13:39,487 --> 00:13:42,487 Rose, will you read it? 146 00:13:42,489 --> 00:13:44,254 Why? 147 00:13:44,256 --> 00:13:47,225 So, that Dr. Grene can reevaluate you. 148 00:13:47,227 --> 00:13:50,228 Oh, does that mean I can stay? 149 00:13:50,230 --> 00:13:53,499 It means you won't have to leave tomorrow. 150 00:13:53,501 --> 00:13:55,900 Oh, tomorrow? 151 00:13:55,902 --> 00:13:58,005 I've been here for 40 years. 152 00:14:00,907 --> 00:14:04,610 My child was born out there. 153 00:14:04,612 --> 00:14:07,348 Who will remember my baby? 154 00:14:10,250 --> 00:14:12,788 I want to hear your story, Rose. 155 00:14:14,921 --> 00:14:17,923 Do you have ears to listen? 156 00:14:17,925 --> 00:14:19,924 The undertaker doesn't need his ears. 157 00:14:19,926 --> 00:14:21,460 He should rent them out. 158 00:14:21,462 --> 00:14:23,662 Who is the undertaker? 159 00:14:23,664 --> 00:14:26,267 The other doctor. Oh, right. 160 00:14:30,470 --> 00:14:35,941 "January 4th, 1942. 161 00:14:35,943 --> 00:14:37,509 I write these words in secret, 162 00:14:37,511 --> 00:14:40,278 in fear, and in terror. 163 00:14:40,280 --> 00:14:44,114 I need to find a relative to claim me, 164 00:14:44,116 --> 00:14:47,118 otherwise I am here forever, 165 00:14:47,120 --> 00:14:49,891 condemned to a living death. 166 00:14:56,463 --> 00:15:00,067 My childhood was happy. I was happy in County Sligo." 167 00:15:02,135 --> 00:15:05,336 I got my music from my Dad. 168 00:15:05,338 --> 00:15:07,505 I loved my Dad. 169 00:15:07,507 --> 00:15:08,807 When my Dad died, 170 00:15:08,809 --> 00:15:10,976 my mother's heart died with him. 171 00:15:10,978 --> 00:15:13,678 She stayed in her mourning clothes 172 00:15:13,680 --> 00:15:17,148 mourning night and day 173 00:15:17,150 --> 00:15:19,149 until they took her away. 174 00:15:19,151 --> 00:15:21,152 Stayed in her mourning clothes night and day 175 00:15:21,154 --> 00:15:22,924 until they took her from me. 176 00:15:35,736 --> 00:15:38,874 When I met Michael McNulty... 177 00:15:41,207 --> 00:15:45,313 I knew I would wait for him forever. 178 00:15:59,192 --> 00:16:02,027 I never would have met my fighter pilot 179 00:16:02,029 --> 00:16:03,962 if it wasn't for the terrible man 180 00:16:03,964 --> 00:16:05,299 with the mustache. 181 00:16:53,347 --> 00:16:55,880 When the war came to Belfast, 182 00:16:55,882 --> 00:16:56,984 I lost my job. 183 00:17:01,921 --> 00:17:04,255 I evacuated to the Republic, 184 00:17:04,257 --> 00:17:06,694 which was not at war. 185 00:17:38,492 --> 00:17:41,092 I went to work for my mother's sister 186 00:17:41,094 --> 00:17:45,931 Aunt Eleanor in her temperance hotel. 187 00:17:45,933 --> 00:17:47,699 Going back to my childhood home 188 00:17:47,701 --> 00:17:49,232 of Ballytivnan 189 00:17:49,234 --> 00:17:53,070 was like stepping into a fairytale, 190 00:17:53,072 --> 00:17:56,343 a peaceful world cut off from all of reality. 191 00:18:06,619 --> 00:18:08,453 May I take your cases? 192 00:18:08,455 --> 00:18:11,088 Thank you. 193 00:18:11,090 --> 00:18:13,791 Hello, Roseanne. Hello. 194 00:18:13,793 --> 00:18:15,426 How was your trip? Just fine. 195 00:18:15,428 --> 00:18:17,196 Come on, you two hussies. 196 00:18:21,635 --> 00:18:22,704 Sister. 197 00:18:25,473 --> 00:18:26,540 Let's go. 198 00:18:31,611 --> 00:18:35,113 All were welcome in my aunt's cafe, 199 00:18:35,115 --> 00:18:37,280 Catholic and Protestant alike, 200 00:18:37,282 --> 00:18:38,752 depending on their appearance. 201 00:18:42,288 --> 00:18:45,288 My aunt had a strict seating policy. 202 00:18:45,290 --> 00:18:47,358 Those who were allowed inside, 203 00:18:47,360 --> 00:18:51,762 and those who were kept outside. 204 00:18:51,764 --> 00:18:53,297 No. And those who 205 00:18:53,299 --> 00:18:55,165 weren't allowed at all. 206 00:18:55,167 --> 00:18:56,868 There you see... Hi, Joe. 207 00:18:56,870 --> 00:18:58,604 Poor Joe Brady, 208 00:18:58,606 --> 00:19:00,771 who will die in the mental asylum 209 00:19:00,773 --> 00:19:02,208 at the top of the town. 210 00:19:05,779 --> 00:19:09,247 Can I have a... 211 00:19:09,249 --> 00:19:12,884 ring, sugar... A donut? 212 00:19:12,886 --> 00:19:13,788 Yes. 213 00:19:21,928 --> 00:19:24,127 Happy as I was, 214 00:19:24,129 --> 00:19:27,198 the fighter planes beyond Ben Bulben 215 00:19:27,200 --> 00:19:28,534 were always a reminder 216 00:19:28,536 --> 00:19:31,372 that the war was never far away. 217 00:19:46,654 --> 00:19:48,452 Hello. Hello. 218 00:19:48,454 --> 00:19:51,455 Rose of Prunty's Temperance Hotel? 219 00:19:51,457 --> 00:19:54,492 I am. I'm Michael McNulty. 220 00:19:54,494 --> 00:19:57,060 Of McNulty Tobacco and Spirit Merchants. 221 00:19:57,062 --> 00:19:58,296 That's the one, yeah. 222 00:19:58,298 --> 00:20:00,632 We're opposites, so... 223 00:20:00,634 --> 00:20:02,600 Don't they say opposites attract? 224 00:20:02,602 --> 00:20:03,868 Oh, do they, now? 225 00:20:03,870 --> 00:20:06,571 I'm going away for awhile, Rose. 226 00:20:06,573 --> 00:20:08,408 I hope you're here when I get back. 227 00:20:10,310 --> 00:20:12,513 Well, it was nice to meet you, Michael. 228 00:20:13,547 --> 00:20:15,750 Nice to meet you, too, Rose. 229 00:20:24,325 --> 00:20:26,761 Rose? Rose Clear? 230 00:20:28,228 --> 00:20:29,760 I am. Haven't seen you 231 00:20:29,762 --> 00:20:31,162 since you were a girl. 232 00:20:31,164 --> 00:20:33,331 At your mother's funeral. 233 00:20:33,333 --> 00:20:36,702 Maybe you've forgotten what Ballytivnan is like. 234 00:20:36,704 --> 00:20:39,570 You need to be careful who you fraternize with. 235 00:20:39,572 --> 00:20:42,208 What do you mean? Are you sympathetic? 236 00:20:44,411 --> 00:20:47,511 Where do your sympathies lie? 237 00:20:47,513 --> 00:20:50,581 With us or with the Brits? 238 00:20:50,583 --> 00:20:53,884 The McNultys are a family of shopkeepers, 239 00:20:53,886 --> 00:20:55,519 no trade. 240 00:20:55,521 --> 00:20:58,656 Bread buttered on both sides, understand? 241 00:20:58,658 --> 00:20:59,793 No. 242 00:21:01,028 --> 00:21:03,561 Careful whose side you take. 243 00:21:03,563 --> 00:21:05,365 I'll be keeping an eye out for you. 244 00:21:09,302 --> 00:21:10,535 Conas atá Tu? 245 00:21:10,537 --> 00:21:12,807 Go maith, Tomás. Go maith. 246 00:21:33,394 --> 00:21:35,597 Stop that, Michael McNulty. 247 00:21:37,897 --> 00:21:40,501 Oh, no. Stop it! 248 00:21:42,970 --> 00:21:44,838 Watch out for me, will you? 249 00:22:37,590 --> 00:22:39,726 You swam all the way across? 250 00:22:41,794 --> 00:22:43,994 You have to be careful out there 251 00:22:43,996 --> 00:22:47,264 when the tide is turning. 252 00:22:47,266 --> 00:22:48,599 It looks calm on the top, 253 00:22:48,601 --> 00:22:51,605 but underneath it's churning like buttermilk. 254 00:22:52,906 --> 00:22:54,908 I'm a good swimmer. 255 00:22:56,676 --> 00:22:59,978 You know, this is not a spot for ladies. 256 00:22:59,980 --> 00:23:02,278 Well, I didn't see a sign. 257 00:23:02,280 --> 00:23:03,949 Doesn't need a sign. 258 00:23:03,951 --> 00:23:07,818 It's been that way forever. Everyone knows that. 259 00:23:07,820 --> 00:23:09,723 I didn't. Hmm. 260 00:23:12,626 --> 00:23:14,561 You're not from around here are you? 261 00:23:16,996 --> 00:23:19,397 You swim over there 262 00:23:19,399 --> 00:23:23,166 on the other side of the causeway. 263 00:23:23,168 --> 00:23:25,002 All right. 264 00:23:25,004 --> 00:23:26,573 I'll forgive you today. 265 00:23:32,479 --> 00:23:35,078 Are you a policeman? 266 00:23:35,080 --> 00:23:36,847 I'm not. 267 00:23:36,849 --> 00:23:39,182 A lifeguard? 268 00:23:39,184 --> 00:23:41,452 I am a lifeguard of sorts, yes. 269 00:23:41,454 --> 00:23:42,820 You can't be a lifeguard of sorts. 270 00:23:42,822 --> 00:23:46,558 You're either a lifeguard or you're not. 271 00:23:46,560 --> 00:23:48,626 Are you a butcher? 272 00:23:48,628 --> 00:23:50,126 A baker? 273 00:23:50,128 --> 00:23:51,398 A candlestick maker? 274 00:23:59,271 --> 00:24:00,875 You have no fear do you? 275 00:24:02,443 --> 00:24:04,009 Fear of what? 276 00:24:04,011 --> 00:24:05,879 Fear of what? 277 00:24:09,015 --> 00:24:10,347 The only time 'round here 278 00:24:10,349 --> 00:24:13,452 a woman looks directly into a man's eyes 279 00:24:13,454 --> 00:24:14,888 is when she is his wife. 280 00:24:18,156 --> 00:24:19,894 Well, I better go, so... 281 00:24:37,175 --> 00:24:39,175 Would you like a lift? 282 00:24:39,177 --> 00:24:42,582 Maybe not. Fine, so. 283 00:24:55,495 --> 00:24:57,496 I kept the window down to let the air in. 284 00:24:57,498 --> 00:24:59,195 Then I looked in the mirror and something told me 285 00:24:59,197 --> 00:25:00,898 not to leave you behind. 286 00:25:00,900 --> 00:25:02,165 A little birdie? 287 00:25:02,167 --> 00:25:03,367 No. 288 00:25:03,369 --> 00:25:05,172 A great big birdie, like a phoenix. 289 00:25:09,141 --> 00:25:11,843 Well, if I get into this car, will I ever get out? 290 00:25:11,845 --> 00:25:13,210 Depends on where you're going. 291 00:25:13,212 --> 00:25:14,679 Ballytivnan. 292 00:25:14,681 --> 00:25:17,213 I'll take you to Ballytivnan, so. 293 00:25:17,215 --> 00:25:19,216 You promise? 294 00:25:19,218 --> 00:25:20,684 I promise. 295 00:25:20,686 --> 00:25:22,121 All right. 296 00:25:33,700 --> 00:25:35,866 So, what are you doing in Ballytivnan? 297 00:25:35,868 --> 00:25:38,435 I'm working for my Aunt Eleanor. 298 00:25:38,437 --> 00:25:41,105 Mrs. Prunty? Aye. 299 00:25:41,107 --> 00:25:42,406 What do you do? 300 00:25:42,408 --> 00:25:44,843 I hear people's problems for a living. 301 00:25:44,845 --> 00:25:46,547 A psychiatrist? 302 00:25:48,280 --> 00:25:49,951 No. 303 00:26:05,331 --> 00:26:07,233 I shouldn't drive you all the way into the village. 304 00:26:08,668 --> 00:26:10,669 You'll break your promise. 305 00:26:10,671 --> 00:26:13,003 Well, it's a small town. 306 00:26:13,005 --> 00:26:15,107 Wouldn't want people talking now. 307 00:26:18,210 --> 00:26:19,780 Thank you. 308 00:27:04,424 --> 00:27:06,159 Sorry, Father. 309 00:27:35,489 --> 00:27:37,190 Father Gaunt? 310 00:28:23,669 --> 00:28:26,336 Are you going to stay here all night, doctor? 311 00:28:26,338 --> 00:28:27,439 Listen to this. 312 00:28:27,441 --> 00:28:30,778 "July 21st, 1969. 313 00:28:32,445 --> 00:28:34,645 Man on the moon on TV. 314 00:28:34,647 --> 00:28:35,980 Irish. 315 00:28:35,982 --> 00:28:38,316 One of them called 'Michael.' 316 00:28:38,318 --> 00:28:40,084 Could that be my son? 317 00:28:40,086 --> 00:28:44,622 So far away, so free... Inspiring. 318 00:28:44,624 --> 00:28:46,924 Felt like a bird all day." 319 00:28:46,926 --> 00:28:48,862 She doesn't believe her son's dead. 320 00:28:53,466 --> 00:28:55,900 What is that? 321 00:28:55,902 --> 00:28:58,403 "Moonlight Sonata," I think. 322 00:28:58,405 --> 00:29:00,340 It's fascinating. 323 00:29:19,725 --> 00:29:22,226 Is everything all right, Father? 324 00:29:22,228 --> 00:29:24,297 It's grand, Mrs. Prunty. 325 00:29:25,932 --> 00:29:28,703 Rose, would you serve Father Gaunt, please? 326 00:29:37,778 --> 00:29:40,047 Hello, Rose. Hello. 327 00:29:42,782 --> 00:29:44,083 Let's have a look, shall we? 328 00:29:49,489 --> 00:29:51,287 You're a protestant girl, Rose? 329 00:29:51,289 --> 00:29:53,394 Sure we can't all be perfect, Father. 330 00:29:55,796 --> 00:29:57,796 I'll have an Earl Grey Begob. 331 00:29:57,798 --> 00:29:59,128 Don't have that at home. 332 00:29:59,130 --> 00:30:01,131 It was named after the Second Lord Grey. 333 00:30:01,133 --> 00:30:03,968 The second, not the first? The second. 334 00:30:03,970 --> 00:30:05,369 He was the Prime Minister of England 335 00:30:05,371 --> 00:30:06,971 a hundred years ago. 336 00:30:06,973 --> 00:30:08,640 They named a tea after him. 337 00:30:08,642 --> 00:30:09,744 They did. 338 00:30:11,143 --> 00:30:13,411 They're a funny people, the English. 339 00:30:13,413 --> 00:30:14,979 Would you consider yourself English, Rose? 340 00:30:14,981 --> 00:30:16,513 I'm not an English Rose, Father. 341 00:30:16,515 --> 00:30:19,317 I'm Irish true and true. 342 00:30:19,319 --> 00:30:20,386 Will that be all? 343 00:30:22,722 --> 00:30:24,089 Hmm. 344 00:31:07,367 --> 00:31:09,867 She was in the car with the priest, you know? 345 00:31:09,869 --> 00:31:11,903 The Protestant girl? The Protestant girl. 346 00:31:11,905 --> 00:31:13,103 You're sure about that? 347 00:31:13,105 --> 00:31:14,972 Oh, yeah, I am about that, yeah. 348 00:31:14,974 --> 00:31:16,172 Virgin Annie 349 00:31:16,174 --> 00:31:18,409 is what we used to call your mother. 350 00:31:18,411 --> 00:31:20,711 She was so pure. 351 00:31:20,713 --> 00:31:24,048 Wouldn't look at a man before marriage. 352 00:31:24,050 --> 00:31:25,884 Then she met your father. 353 00:31:25,886 --> 00:31:28,385 Nine months later you were born, 354 00:31:28,387 --> 00:31:31,958 with a marriage in between to satisfy Granny Kaddon. 355 00:31:33,059 --> 00:31:34,829 I was born from love, so. 356 00:31:36,730 --> 00:31:38,796 You can't be Kathy Kaddon's daughter 357 00:31:38,798 --> 00:31:40,165 without boundaries. 358 00:31:42,067 --> 00:31:45,904 I'm having no relationship with him. 359 00:31:45,906 --> 00:31:47,237 Mrs. Prunty. 360 00:31:47,239 --> 00:31:48,740 If you step out with Father Gaunt again, 361 00:31:48,742 --> 00:31:50,106 I'll fire you. 362 00:31:50,108 --> 00:31:51,444 Ann! 363 00:32:10,530 --> 00:32:12,198 Hello, Rose. 364 00:32:38,791 --> 00:32:40,657 Did you see the way she looked at me? 365 00:32:40,659 --> 00:32:43,262 Are you sure she was looking at you? 366 00:32:49,970 --> 00:32:53,003 Then out of the sky he came, 367 00:32:53,005 --> 00:32:54,675 as promised. 368 00:33:11,155 --> 00:33:13,490 And I knew it was him. 369 00:33:13,492 --> 00:33:16,192 I knew it was Michael 370 00:33:16,194 --> 00:33:19,599 doing his little dance for me alone in the sky. 371 00:33:24,269 --> 00:33:26,473 Then he flew back to the war. 372 00:33:28,707 --> 00:33:30,343 I watched... 373 00:33:33,177 --> 00:33:36,950 until he became a dot on the horizon. 374 00:33:39,551 --> 00:33:41,019 Most of the other men 375 00:33:41,021 --> 00:33:43,721 in Ballytivnan were a rough lot. 376 00:33:43,723 --> 00:33:45,990 There was the tailors gang. 377 00:33:45,992 --> 00:33:47,924 Desi. Eamon. 378 00:33:47,926 --> 00:33:49,092 Barry. 379 00:33:49,094 --> 00:33:50,694 The tailor O'Donnell 380 00:33:50,696 --> 00:33:52,696 and gentle Jack Conroy. 381 00:33:52,698 --> 00:33:53,633 Rose? 382 00:33:56,201 --> 00:33:58,036 It is Rose, isn't it? 383 00:33:58,038 --> 00:34:00,872 Clear. Rose Clear. 384 00:34:00,874 --> 00:34:03,407 Would you come out with me, Rose Clear? 385 00:34:03,409 --> 00:34:05,410 Out where? 386 00:34:05,412 --> 00:34:07,045 Anywhere. 387 00:34:07,047 --> 00:34:08,980 The pictures. 388 00:34:08,982 --> 00:34:11,782 The snug in the mixed bar. 389 00:34:11,784 --> 00:34:14,355 Well, I might if you had some manners. 390 00:34:15,822 --> 00:34:17,487 I'll find them. 391 00:34:17,489 --> 00:34:18,889 I will find the manners, Miss Clear. 392 00:34:18,891 --> 00:34:20,089 And respect. 393 00:34:20,091 --> 00:34:21,561 You'll have to find that first. 394 00:34:24,329 --> 00:34:26,496 Well, Jack, how'd you get on? 395 00:34:26,498 --> 00:34:29,267 Yo! 396 00:35:15,315 --> 00:35:16,780 Oh, my gosh. 397 00:35:16,782 --> 00:35:20,016 I'm telling you, Rose, it's not your imagination. 398 00:35:20,018 --> 00:35:23,088 Would you like to dance, Rose? 399 00:35:24,389 --> 00:35:25,290 All right. 400 00:35:34,066 --> 00:35:36,165 You're a strong woman, Rose. 401 00:35:36,167 --> 00:35:39,672 I'm not. I'm fragile. 402 00:35:47,346 --> 00:35:49,480 Give her space there, Joe Brady. 403 00:35:49,482 --> 00:35:51,451 Make room for the Holy Spirit. 404 00:36:17,543 --> 00:36:19,480 Let the lady breathe, Jack. 405 00:36:22,916 --> 00:36:24,852 Why don't you dance with her, so? 406 00:36:29,822 --> 00:36:31,389 What's wrong, Rose? 407 00:36:31,391 --> 00:36:34,724 Rose, are you all right? 408 00:36:34,726 --> 00:36:36,360 Everybody's looking at us. No, they're not. 409 00:36:36,362 --> 00:36:37,498 You're just being paranoid. 410 00:36:39,263 --> 00:36:40,634 Like my mother? 411 00:36:47,407 --> 00:36:50,207 Rose. Rose. I just don't want to be 412 00:36:50,209 --> 00:36:52,241 the center of everybody's attention, Jack. 413 00:36:52,243 --> 00:36:53,844 I love you, Rose. 414 00:36:53,846 --> 00:36:55,346 Jack. I do, Rose. 415 00:36:55,348 --> 00:36:56,447 Please. Let me go. 416 00:36:56,449 --> 00:36:59,114 No. No, look into my eyes 417 00:36:59,116 --> 00:37:00,585 the way you did the other day, please. 418 00:37:00,587 --> 00:37:03,621 Let me go, Jack, no. Please, Rose. 419 00:37:03,623 --> 00:37:04,525 Go home, Jack. 420 00:37:20,572 --> 00:37:22,340 Why are you leading men on, Rose? 421 00:37:22,342 --> 00:37:23,974 What did I tell you? 422 00:37:23,976 --> 00:37:25,476 Do not look men in the eye. 423 00:37:25,478 --> 00:37:27,581 It's you who look me in the eye. 424 00:37:29,014 --> 00:37:30,480 I'm a priest, Rose. 425 00:37:30,482 --> 00:37:33,451 You're a priest who also wants to be a man, Stephen. 426 00:37:33,453 --> 00:37:35,719 Make up your mind, but leave me out of it. 427 00:37:42,795 --> 00:37:45,060 Aunt Eleanor, I... I have a business to run, 428 00:37:45,062 --> 00:37:46,265 Rose. 429 00:37:49,636 --> 00:37:52,003 I'm sorry. Do you not understand 430 00:37:52,005 --> 00:37:53,740 the power you have over men? 431 00:37:58,176 --> 00:37:59,913 Get your things together. 432 00:38:39,451 --> 00:38:40,583 Will you be all right 433 00:38:40,585 --> 00:38:42,455 staying here on your own? 434 00:39:18,558 --> 00:39:20,358 Germany calling. 435 00:39:20,360 --> 00:39:22,760 Germany calling. 436 00:39:22,762 --> 00:39:24,728 Germany calling. 437 00:39:24,730 --> 00:39:29,064 The great offensive against France has ended. 438 00:39:29,066 --> 00:39:32,737 It has been brought to a victorious conclusion. 439 00:39:32,739 --> 00:39:37,073 And throughout the world people wonder, 440 00:39:37,075 --> 00:39:41,711 when will the offensive against British soil come? 441 00:41:23,382 --> 00:41:26,619 Michael. Michael! 442 00:41:28,054 --> 00:41:28,954 Rose? 443 00:41:33,525 --> 00:41:35,895 Over here! Here! 444 00:41:40,632 --> 00:41:42,398 Michael, we have to go. 445 00:41:42,400 --> 00:41:43,969 Come on! Come on! 446 00:41:55,247 --> 00:41:56,516 Michael. 447 00:42:01,118 --> 00:42:04,287 Oh, no. We have to go. 448 00:42:04,289 --> 00:42:05,456 Michael. Go on! 449 00:42:05,458 --> 00:42:07,159 Keep your voice down. 450 00:42:12,732 --> 00:42:15,098 Men, to the river. 451 00:42:15,100 --> 00:42:17,434 Search the bank. 452 00:42:17,436 --> 00:42:19,005 Come on! Come on! 453 00:42:23,107 --> 00:42:24,176 Over there. 454 00:42:37,889 --> 00:42:40,059 Over here. 455 00:42:43,060 --> 00:42:43,963 Come on. 456 00:42:52,069 --> 00:42:53,572 You better hide. 457 00:43:13,258 --> 00:43:14,158 Open up. 458 00:43:19,599 --> 00:43:21,864 This is where you are. 459 00:43:21,866 --> 00:43:23,569 Open up. 460 00:43:27,840 --> 00:43:29,074 Come on. 461 00:43:32,344 --> 00:43:33,913 Tell me where he is. 462 00:43:35,648 --> 00:43:37,347 Tell me where he is 463 00:43:37,349 --> 00:43:39,650 or I'll have you on this floor. 464 00:43:39,652 --> 00:43:41,149 Leave her alone! 465 00:43:41,151 --> 00:43:43,487 She's hiding him, the Brit-loving traitor! 466 00:43:43,489 --> 00:43:46,258 She's a whore! I can see it in her eyes. 467 00:43:50,362 --> 00:43:52,631 Out of the way. Get out of the way! 468 00:44:04,877 --> 00:44:06,111 Outside. 469 00:44:16,220 --> 00:44:17,957 You chose the wrong side. 470 00:44:27,231 --> 00:44:28,299 Come on, Conway. 471 00:44:49,254 --> 00:44:51,156 Shh. He's gonna die. 472 00:44:54,427 --> 00:44:55,996 Tom! 473 00:45:32,598 --> 00:45:33,866 Tom. 474 00:46:43,536 --> 00:46:45,237 Who's Tom? 475 00:46:48,007 --> 00:46:49,442 He was a friend of mine. 476 00:46:56,849 --> 00:46:58,785 Where'd you get the burns? 477 00:47:00,985 --> 00:47:03,455 Our plane burst into flames. 478 00:47:06,858 --> 00:47:08,862 Tom was burning alive. 479 00:47:10,194 --> 00:47:13,298 I tried to get him out, but no luck. 480 00:47:15,601 --> 00:47:19,305 I escaped, he died, that's it. 481 00:47:23,041 --> 00:47:25,377 Things happen in war, Rose. 482 00:47:33,585 --> 00:47:36,420 How's you hand? 483 00:47:36,422 --> 00:47:37,991 The water's nice. 484 00:47:46,732 --> 00:47:48,498 Haven't heard that sound in a long time. 485 00:48:15,260 --> 00:48:16,793 Over this island 486 00:48:16,795 --> 00:48:18,427 for the last few weeks 487 00:48:18,429 --> 00:48:22,265 has recently attained a high intensity. 488 00:48:22,267 --> 00:48:25,267 The gratitude of every home in our island 489 00:48:25,269 --> 00:48:27,637 goes out to the British airmen 490 00:48:27,639 --> 00:48:29,438 who undaunted by odds 491 00:48:29,440 --> 00:48:31,708 are turning the tide of the world war 492 00:48:31,710 --> 00:48:36,111 by their prowess and by their devotion. 493 00:48:36,113 --> 00:48:38,050 I better be getting back soon. 494 00:49:33,005 --> 00:49:34,941 I think I'll have it going soon. 495 00:49:36,641 --> 00:49:37,708 Great victory 496 00:49:37,710 --> 00:49:39,309 for the Royal Navy. 497 00:49:39,311 --> 00:49:41,010 Meanwhile, on the home front, 498 00:49:41,012 --> 00:49:43,612 and despite mounting civilian casualties, 499 00:49:43,614 --> 00:49:45,281 the gallant men of the RAF 500 00:49:45,283 --> 00:49:47,717 continue to take to the skies in their Spitfires... 501 00:49:47,719 --> 00:49:48,818 to protect 502 00:49:48,820 --> 00:49:49,956 their small island. 503 00:49:51,724 --> 00:49:54,126 Go hide. I'll get rid of them. 504 00:50:10,041 --> 00:50:14,744 You can't live out here all on your own, Rose. 505 00:50:14,746 --> 00:50:15,647 I'm fine. 506 00:50:17,750 --> 00:50:20,751 I need a housekeeper. 507 00:50:20,753 --> 00:50:22,154 Can I come in? 508 00:50:23,889 --> 00:50:27,089 I don't think that'd be right, Father. 509 00:50:27,091 --> 00:50:28,592 I don't think you should come in. 510 00:50:28,594 --> 00:50:30,162 Why not? 511 00:50:33,965 --> 00:50:35,798 I'll consider your offer. 512 00:50:35,800 --> 00:50:38,601 Just give me time. 513 00:50:38,603 --> 00:50:41,205 I just need time. 514 00:50:45,377 --> 00:50:46,311 Yeah. 515 00:50:47,211 --> 00:50:48,911 Time. 516 00:50:48,913 --> 00:50:52,317 Yeah. Okay. 517 00:50:54,252 --> 00:50:55,321 Grand. 518 00:51:35,828 --> 00:51:37,626 I thought he'd left 519 00:51:37,628 --> 00:51:39,531 without saying good-bye. 520 00:51:58,281 --> 00:52:00,520 I felt the loneliness again. 521 00:52:03,989 --> 00:52:06,288 But different this time, 522 00:52:06,290 --> 00:52:08,728 like losing a part of myself. 523 00:52:11,095 --> 00:52:14,400 Then I saw the flowers he'd left for me. 524 00:53:06,884 --> 00:53:09,351 Would you like a cigar? 525 00:53:09,353 --> 00:53:11,788 You have cigars as well? I do. 526 00:53:11,790 --> 00:53:13,625 Well, I won't say no. 527 00:53:16,194 --> 00:53:18,728 You can get them at St. Malachy's. 528 00:53:18,730 --> 00:53:20,996 The asylum? 529 00:53:20,998 --> 00:53:24,299 They grow tobacco at the farm. 530 00:53:24,302 --> 00:53:27,737 The patients go mad without their smokes. 531 00:53:27,739 --> 00:53:29,442 God help them. 532 00:53:35,178 --> 00:53:37,480 Is it terrible? 533 00:53:37,482 --> 00:53:38,981 Right now it tastes like the best cigar 534 00:53:38,983 --> 00:53:40,319 in the world. 535 00:54:41,346 --> 00:54:43,214 Do you play music as well as you can cook? 536 00:54:45,884 --> 00:54:48,717 I played piano. 537 00:54:48,719 --> 00:54:50,555 My Dad taught me. 538 00:54:52,223 --> 00:54:53,422 I'd love to hear you some time. 539 00:55:11,810 --> 00:55:14,243 It reminds her of Michael. 540 00:55:14,245 --> 00:55:15,848 True love. 541 00:55:34,131 --> 00:55:35,800 May I? 542 00:55:37,569 --> 00:55:38,704 All right. 543 00:55:56,153 --> 00:55:58,056 What are you thinking about? 544 00:55:59,657 --> 00:56:00,757 My mother. 545 00:56:00,759 --> 00:56:01,661 Hmm. 546 00:56:02,793 --> 00:56:06,795 She was crazy in love with my Dad. 547 00:56:06,797 --> 00:56:11,200 After he died, she went mad and they sent her away. 548 00:56:11,202 --> 00:56:14,907 Sometimes I think love scared her. 549 00:56:18,310 --> 00:56:20,077 I'm scared that you'll die. 550 00:56:22,480 --> 00:56:23,915 Will you wait for me, Rose? 551 00:56:25,317 --> 00:56:27,084 Try and be safe now. 552 00:56:48,205 --> 00:56:50,443 It's safe. 553 00:57:17,369 --> 00:57:18,637 What's that for? 554 00:57:20,236 --> 00:57:22,139 It's for you. 555 00:57:25,209 --> 00:57:27,145 For bravery in the face of the enemy. 556 00:57:55,205 --> 00:57:56,674 Michael. 557 00:58:04,281 --> 00:58:06,018 I don't want you to leave. 558 00:59:37,041 --> 00:59:38,373 Stay there for a minute. 559 00:59:38,375 --> 00:59:39,777 Michael. 560 00:59:44,382 --> 00:59:46,481 Who is it? 561 00:59:46,483 --> 00:59:49,086 It's nothing. I'll take care of it. 562 01:00:31,563 --> 01:00:32,831 Good. 563 01:01:00,156 --> 01:01:02,659 Will you marry me, Rose? 564 01:01:02,661 --> 01:01:04,826 You want to marry me? 565 01:01:04,828 --> 01:01:06,227 I do. 566 01:01:06,229 --> 01:01:07,866 I want you all to myself. 567 01:01:19,075 --> 01:01:20,945 You have no ring. 568 01:01:26,717 --> 01:01:28,654 Maeve, thank you. 569 01:01:31,790 --> 01:01:34,423 Sorry for the rush. 570 01:01:34,425 --> 01:01:36,559 You're welcome. Your name? 571 01:01:36,561 --> 01:01:38,427 Rose Clear. Rose. Lovely. 572 01:01:38,429 --> 01:01:39,896 Michael McNulty. Michael. 573 01:01:39,898 --> 01:01:43,498 And have you the ring? 574 01:01:43,500 --> 01:01:45,902 And by the giving and receiving a ring, 575 01:01:45,904 --> 01:01:49,672 I now pronounce you man and wife. 576 01:01:49,674 --> 01:01:52,407 Albeit it was a ring from a cigar, 577 01:01:52,409 --> 01:01:56,445 but I'm sure it'll stand up in the court of Heaven. 578 01:01:56,447 --> 01:01:58,145 What are you waiting for, Michael? 579 01:01:58,147 --> 01:01:59,681 You may kiss. 580 01:02:04,287 --> 01:02:06,755 Oh, my goodness. 581 01:02:06,757 --> 01:02:08,458 Congratulations. Thank you, Father. 582 01:02:08,460 --> 01:02:10,292 No, pastor. Pastor. 583 01:02:10,294 --> 01:02:11,626 Congratulations! 584 01:02:11,628 --> 01:02:13,127 I'm sure you'll be very happy. 585 01:02:13,129 --> 01:02:15,296 Woo! All right. 586 01:02:15,298 --> 01:02:16,367 We're off. 587 01:02:31,315 --> 01:02:33,051 Smile. 588 01:02:46,630 --> 01:02:48,062 Come on, Mrs. McNulty. 589 01:02:48,064 --> 01:02:50,401 Let's get your bags and get out of here. 590 01:03:06,351 --> 01:03:07,650 Michael, stop. 591 01:03:07,652 --> 01:03:09,187 Stop. 592 01:03:13,657 --> 01:03:16,659 Michael, you have to go. There's someone inside. 593 01:03:16,661 --> 01:03:18,196 You have to turn around and go. 594 01:03:20,697 --> 01:03:22,831 Go, go! You can come back for me. 595 01:03:22,833 --> 01:03:24,534 Go, Michael. I will. 596 01:03:24,536 --> 01:03:26,069 I'll be back for you! 597 01:03:32,209 --> 01:03:34,278 Go, Michael! Go! 598 01:03:50,862 --> 01:03:52,463 Father Gaunt? 599 01:03:59,871 --> 01:04:02,038 You having a good look there, Ann? 600 01:04:02,040 --> 01:04:07,209 Oh, I thought it was parish business. 601 01:04:07,211 --> 01:04:11,149 Sorry, I didn't see you. I'm just so shortsighted. 602 01:04:28,064 --> 01:04:31,335 You're the only family member still alive. 603 01:04:35,907 --> 01:04:38,010 It's very sad. 604 01:04:43,080 --> 01:04:46,615 What do you find most interesting about that report? 605 01:04:46,617 --> 01:04:48,020 Hold it up to the light. 606 01:04:52,357 --> 01:04:55,490 Well, you can see right through it. 607 01:04:55,492 --> 01:04:57,927 Father Gaunt was hitting the keys very hard. 608 01:04:57,929 --> 01:05:00,596 He obviously believed every word he was writing. 609 01:05:00,598 --> 01:05:03,632 Here, spell "nymphomania." 610 01:05:03,634 --> 01:05:08,471 N-Y-M-P-H-O-M 611 01:05:08,473 --> 01:05:11,171 "Nympho..." A-N-I-A 612 01:05:11,173 --> 01:05:15,945 Well, he got that right. Yes, and look at this. 613 01:05:15,947 --> 01:05:18,847 Sergeant said he saw her kill her child with a rock. 614 01:05:18,849 --> 01:05:22,386 I mean... 615 01:05:30,962 --> 01:05:32,961 I did not kill my child. 616 01:05:32,963 --> 01:05:37,299 They killed my baby, but I baptized my son, 617 01:05:37,302 --> 01:05:39,969 baptized him in the name of his father 618 01:05:39,971 --> 01:05:43,338 with salt water through salt tears. 619 01:05:43,340 --> 01:05:44,974 You are my jury, 620 01:05:44,976 --> 01:05:46,912 one man, one woman. 621 01:05:51,516 --> 01:05:53,147 One man and two women. 622 01:05:53,149 --> 01:05:56,518 One man, one woman... Two people. 623 01:05:56,520 --> 01:05:59,054 I want a fair hearing 624 01:05:59,056 --> 01:06:01,926 from the two people I trust 625 01:06:03,695 --> 01:06:05,229 before I die. 626 01:06:30,187 --> 01:06:32,287 Did you find my husband? 627 01:06:32,289 --> 01:06:33,722 Is he dead? 628 01:06:33,724 --> 01:06:35,023 I have a warrant here to bring you 629 01:06:35,025 --> 01:06:38,728 to Saint Malachy's Mental Hospital. 630 01:06:38,730 --> 01:06:41,196 Why? Why? 631 01:06:41,198 --> 01:06:43,565 Come on out now. No. 632 01:06:43,567 --> 01:06:45,534 No, I can't go! No, I can't! 633 01:06:45,536 --> 01:06:48,540 He might come back! Michael! Michael! 634 01:06:50,041 --> 01:06:52,207 No! Michael! 635 01:06:52,209 --> 01:06:53,876 You're here on the word 636 01:06:53,878 --> 01:06:57,545 of your only living relative Mrs. Prunty 637 01:06:57,547 --> 01:06:59,614 and the confirmation of the parish priest 638 01:06:59,616 --> 01:07:02,050 Father Gaunt. Why? 639 01:07:02,052 --> 01:07:07,254 Sexual behavior of an unwarranted nature. 640 01:07:07,256 --> 01:07:09,223 Have you found my husband? 641 01:07:09,225 --> 01:07:12,561 Mrs. Prunty says you're not married. 642 01:07:12,563 --> 01:07:15,398 It's all in your head, Rose, like your mother. 643 01:07:15,400 --> 01:07:18,400 I think you need time to settle down here, Rose, 644 01:07:18,402 --> 01:07:20,067 and I think we'll keep you here for awhile. 645 01:07:20,069 --> 01:07:21,436 But I haven't done anything. 646 01:07:21,438 --> 01:07:23,905 Nurse. That's all. 647 01:07:23,907 --> 01:07:25,608 This is your new home, Rose. 648 01:07:25,610 --> 01:07:27,576 Come with me, dear. Come. 649 01:07:27,578 --> 01:07:29,176 You're safe here. 650 01:07:29,178 --> 01:07:32,115 We'll take care of you. 651 01:07:43,761 --> 01:07:45,292 Out. 652 01:07:45,294 --> 01:07:47,829 If you don't want to end up on that side of the room 653 01:07:47,831 --> 01:07:50,331 get under your covers and be quiet. 654 01:07:50,333 --> 01:07:51,402 Now. 655 01:07:54,672 --> 01:07:55,741 Sit down! 656 01:08:11,855 --> 01:08:13,154 Rose. 657 01:08:13,156 --> 01:08:14,389 Take a little bit of porridge, Rose. 658 01:08:14,391 --> 01:08:15,824 Let them see you're eating it. 659 01:08:15,826 --> 01:08:17,725 I'll deal with this. 660 01:08:17,727 --> 01:08:19,929 Enough! Get her out of the bed. 661 01:08:19,931 --> 01:08:21,265 Get her out. 662 01:08:23,165 --> 01:08:25,533 Right. Strap her in. 663 01:08:25,535 --> 01:08:27,435 No! No! 664 01:08:27,437 --> 01:08:30,538 No! No! No! 665 01:08:30,540 --> 01:08:32,109 Shut her up. 666 01:08:34,244 --> 01:08:36,077 Here's your porridge. 667 01:08:36,079 --> 01:08:38,046 No! Hold her. 668 01:08:38,048 --> 01:08:39,080 Open your mouth. No! 669 01:08:39,082 --> 01:08:40,683 Open her mouth. Fuck you! 670 01:08:40,685 --> 01:08:43,485 Open your dirty mouth. 671 01:08:43,487 --> 01:08:44,653 Open it. 672 01:08:44,655 --> 01:08:47,091 Open your mouth or I'll break your teeth. 673 01:09:04,474 --> 01:09:06,243 Now, we're going to have to clean you up. 674 01:09:07,978 --> 01:09:10,845 Let me go! Please, no! Let me go! 675 01:09:10,847 --> 01:09:11,980 Pipe down! Let me go! 676 01:09:11,982 --> 01:09:13,681 I want my husband! 677 01:09:13,683 --> 01:09:16,151 Let me go! Let me go! 678 01:09:16,153 --> 01:09:18,757 Get me my husband! Try not to hurt yourself. 679 01:09:46,316 --> 01:09:47,618 That's a good girl. 680 01:10:30,861 --> 01:10:33,161 They say it was here that it happened, 681 01:10:33,163 --> 01:10:37,565 on the rocks over there by the causeway. 682 01:10:37,567 --> 01:10:39,670 You're right. It is beautiful. 683 01:10:41,405 --> 01:10:43,404 Can I ask you, doctor, 684 01:10:43,406 --> 01:10:45,407 why did you take this case on? 685 01:10:45,409 --> 01:10:46,942 I had to fix up a few loose ends 686 01:10:46,944 --> 01:10:48,346 at my parent's house. 687 01:10:51,749 --> 01:10:54,352 I remember coming down here for summer holidays. 688 01:10:57,588 --> 01:10:59,086 I remember my Dad yelling at me 689 01:10:59,088 --> 01:11:00,691 for swimming at high tide. 690 01:11:09,599 --> 01:11:11,099 I can't imagine what it would be like 691 01:11:11,101 --> 01:11:14,839 to be locked up for 50 years. 692 01:11:28,451 --> 01:11:30,221 She's in here, Father. 693 01:11:42,265 --> 01:11:43,567 Hello, Rose. 694 01:11:50,641 --> 01:11:53,411 We need to be in the room, Father. 695 01:12:15,633 --> 01:12:17,769 I know you haven't wanted to see me, Rose. 696 01:12:25,174 --> 01:12:30,045 Mrs. Prunty won't sign you out, 697 01:12:30,047 --> 01:12:32,283 but if you were married, Rose... 698 01:12:38,054 --> 01:12:41,288 Do you understand me? 699 01:12:41,290 --> 01:12:42,794 I'm pregnant, Father. 700 01:13:14,357 --> 01:13:17,661 You, out. 701 01:13:26,437 --> 01:13:28,403 They're saying it's the priest's baby. 702 01:13:28,405 --> 01:13:29,738 Father Gaunt? 703 01:13:29,740 --> 01:13:31,843 I'd like to hear his confession. 704 01:13:38,982 --> 01:13:40,685 Imagine her. 705 01:13:46,122 --> 01:13:47,322 We need to get this tobacco 706 01:13:47,324 --> 01:13:48,526 to St. Malachy's. 707 01:13:58,602 --> 01:14:01,269 What are you going to do with your baby? 708 01:14:01,271 --> 01:14:03,404 What do you mean? 709 01:14:03,406 --> 01:14:05,373 I'm giving him up. 710 01:14:05,375 --> 01:14:08,075 You don't want it? 711 01:14:08,077 --> 01:14:10,243 I have no choice. 712 01:14:10,245 --> 01:14:12,279 He'll be sent to America, I hope. 713 01:14:12,281 --> 01:14:14,048 You hope? 714 01:14:14,050 --> 01:14:16,385 If he's well, he'll to be sent to America. 715 01:14:16,387 --> 01:14:17,552 If not, he'll have to stay here 716 01:14:17,554 --> 01:14:20,086 for the rest of his life. 717 01:14:20,088 --> 01:14:21,255 Silence! 718 01:14:21,257 --> 01:14:22,627 You! Get back to work. 719 01:14:34,571 --> 01:14:37,738 Great news! Great news, Sister Sarah! 720 01:14:37,740 --> 01:14:40,511 The twins have finally been adopted. 721 01:14:42,278 --> 01:14:43,947 They're off to Boston. 722 01:14:45,583 --> 01:14:47,518 Isn't that great news, Rose? 723 01:14:49,587 --> 01:14:52,688 You'll not be taking my baby away. 724 01:14:52,690 --> 01:14:54,121 No. 725 01:14:54,123 --> 01:14:55,427 It'll be staying here. 726 01:14:56,759 --> 01:14:59,360 How long have you been with us, Teresa? 727 01:14:59,362 --> 01:15:01,529 Since I've been born. 728 01:15:01,531 --> 01:15:03,534 Since she was born. 729 01:15:04,535 --> 01:15:06,534 That's if it's lucky. 730 01:15:06,536 --> 01:15:09,071 Some of the poor mites don't make it. 731 01:15:20,950 --> 01:15:21,750 Rose? 732 01:15:21,752 --> 01:15:24,285 Lock the back door for me. 733 01:15:24,287 --> 01:15:25,690 Do it quick. 734 01:16:49,505 --> 01:16:51,575 Rose! Rose! 735 01:16:52,476 --> 01:16:54,309 Rose! 736 01:16:54,311 --> 01:16:56,213 Rose, it's Stephen! 737 01:17:15,365 --> 01:17:16,265 Come on! 738 01:17:26,009 --> 01:17:27,542 Is she away in the head or what? 739 01:17:27,544 --> 01:17:29,047 Come on, she may drown. 740 01:17:34,249 --> 01:17:35,652 Come on. 741 01:17:39,122 --> 01:17:40,023 Row! 742 01:17:48,898 --> 01:17:50,666 She's lost, Father. 743 01:17:50,668 --> 01:17:52,734 She's lost. Keep going, keep going. 744 01:17:52,736 --> 01:17:54,569 She'll never survive in this. 745 01:17:54,571 --> 01:17:55,673 Keep going! 746 01:18:23,633 --> 01:18:27,038 Father, is it your child? 747 01:18:55,798 --> 01:18:57,498 We're going on to them rocks. 748 01:18:57,500 --> 01:19:00,303 Keep going, keep going! 749 01:19:23,326 --> 01:19:26,193 Rose! Rose! 750 01:19:26,195 --> 01:19:27,732 Rose! 751 01:19:29,432 --> 01:19:30,734 Rose! 752 01:19:44,681 --> 01:19:47,752 Jesus Christ. She's killing the baby! 753 01:19:49,953 --> 01:19:51,288 Rose! 754 01:19:57,393 --> 01:19:59,731 Oh, my God. 755 01:20:18,414 --> 01:20:20,948 My memories. 756 01:20:20,950 --> 01:20:22,986 They took my memories. 757 01:20:32,061 --> 01:20:34,164 Took my memories with the electricity. 758 01:20:40,437 --> 01:20:41,506 This is you? 759 01:20:42,606 --> 01:20:45,510 Ah, yes, that's me. 760 01:20:48,911 --> 01:20:52,549 What happened after the baby was born? 761 01:20:54,617 --> 01:20:57,220 He came out and he cried. 762 01:20:58,922 --> 01:21:01,756 And I cut the umbilical cord and he cried. 763 01:21:01,758 --> 01:21:03,193 And what happened next? 764 01:21:07,763 --> 01:21:11,130 Where's my cross? 765 01:21:11,132 --> 01:21:12,035 The... 766 01:21:16,440 --> 01:21:21,475 you know, for bravery in the face of the enemy. 767 01:21:21,477 --> 01:21:25,646 The... the cross. 768 01:21:25,648 --> 01:21:26,914 Where did you get it? 769 01:21:26,916 --> 01:21:29,148 From Michael. 770 01:21:29,150 --> 01:21:30,053 Surname? 771 01:21:30,954 --> 01:21:32,356 Michael McNulty. 772 01:21:33,789 --> 01:21:35,191 Are you sure? 773 01:21:36,959 --> 01:21:40,564 As sure, as sure, as sure. 774 01:21:43,032 --> 01:21:45,966 What did the baby look like? 775 01:21:45,968 --> 01:21:50,407 A boy. A beautiful boy. 776 01:21:55,312 --> 01:21:57,979 Do you think I killed my baby boy 777 01:21:57,981 --> 01:21:59,514 like everyone else? 778 01:21:59,516 --> 01:22:01,552 No, I don't, Lady Rose. 779 01:22:11,695 --> 01:22:13,160 You know, there's a sickness... 780 01:22:13,162 --> 01:22:16,698 There's a sickness in people 781 01:22:16,700 --> 01:22:19,437 that stops them seeing the truth. 782 01:22:22,705 --> 01:22:23,607 Oh, dear. 783 01:22:27,009 --> 01:22:29,914 Anything you see with love is the truth. 784 01:22:33,849 --> 01:22:36,253 The rest is smoke. 785 01:22:43,258 --> 01:22:44,462 Excuse me, girl. 786 01:23:19,763 --> 01:23:21,595 You're a good listener. 787 01:23:21,597 --> 01:23:23,063 Thanks. 788 01:23:23,065 --> 01:23:26,971 Do you do intimate... conversation? 789 01:23:29,772 --> 01:23:31,773 Only if I have two more of those. 790 01:23:35,244 --> 01:23:38,248 So, what's your story, doctor? 791 01:23:41,083 --> 01:23:47,086 My mother loved me to the point of insanity. 792 01:23:47,088 --> 01:23:51,090 Talked so much she'd take all the air out of the room. 793 01:23:51,092 --> 01:23:53,630 And my father was a man of few words. 794 01:23:56,799 --> 01:23:58,535 That meant "Make the tea." 795 01:24:00,269 --> 01:24:02,039 That meant "Sweep the floor." 796 01:24:04,272 --> 01:24:07,641 That meant, "Help me, I'm dying." 797 01:24:07,643 --> 01:24:09,944 He's lying on the floor 798 01:24:09,946 --> 01:24:11,880 and he's trying to tell me something. 799 01:24:11,882 --> 01:24:14,649 He's like, 800 01:24:14,651 --> 01:24:17,054 "Your mother..." 801 01:24:18,554 --> 01:24:21,488 I said, "Loved me?" 802 01:24:21,490 --> 01:24:23,059 And he's like... 803 01:24:26,294 --> 01:24:28,127 And he's pointing to himself, 804 01:24:28,129 --> 01:24:30,497 so I said, "You love me?" 805 01:24:30,499 --> 01:24:31,735 And he's like... 806 01:24:45,648 --> 01:24:48,083 There was always something missing, you know? 807 01:25:27,356 --> 01:25:30,189 The Archbishop loves to take a walk down here. 808 01:25:30,191 --> 01:25:31,628 The other side, of course. 809 01:25:34,195 --> 01:25:36,898 Why'd they ask for me? 810 01:25:36,900 --> 01:25:39,033 I don't know. 811 01:25:39,035 --> 01:25:40,033 I was just asked to pick you up 812 01:25:40,035 --> 01:25:41,304 and bring you back. 813 01:26:03,593 --> 01:26:04,829 She's awake! 814 01:26:07,931 --> 01:26:09,767 She drowned the baby. 815 01:26:19,942 --> 01:26:21,846 It is really the priest's baby? 816 01:26:24,446 --> 01:26:25,516 Men. 817 01:26:29,953 --> 01:26:32,185 You poor thing. 818 01:26:32,187 --> 01:26:33,691 The poor thing. 819 01:26:34,990 --> 01:26:37,958 Can I see him? 820 01:26:37,960 --> 01:26:41,260 Your baby's in a better place. 821 01:26:41,262 --> 01:26:43,797 What do you mean? 822 01:26:43,799 --> 01:26:45,869 Your baby's dead. 823 01:26:47,571 --> 01:26:49,236 No. 824 01:26:49,238 --> 01:26:52,877 Yes. No, no. 825 01:26:56,745 --> 01:26:59,913 Shh. 826 01:26:59,915 --> 01:27:03,149 Shh, shh, shh. 827 01:27:03,151 --> 01:27:05,152 You're home now. 828 01:27:05,154 --> 01:27:07,190 I want my baby. 829 01:27:08,924 --> 01:27:11,592 Shh, shh, shh. 830 01:27:11,594 --> 01:27:12,663 Shh. 831 01:27:13,763 --> 01:27:15,395 We'll take care of you. 832 01:27:15,397 --> 01:27:17,063 We'll take care of you now. 833 01:27:17,065 --> 01:27:19,766 My name is Rose McNulty. 834 01:27:19,768 --> 01:27:21,935 I did not kill my child. 835 01:27:21,937 --> 01:27:24,341 My name is Rose McNulty. 836 01:27:25,741 --> 01:27:30,478 Orderlies, hold her. I did not kill my... 837 01:27:30,480 --> 01:27:32,012 My name is Rose McNulty. Mouth guard. 838 01:27:32,014 --> 01:27:34,517 I did not kill my child. Come on, get it in there. 839 01:27:39,356 --> 01:27:43,957 Hold her. Hold her still. 840 01:27:51,601 --> 01:27:53,370 Hello, my love. 841 01:28:08,150 --> 01:28:11,519 Have you come to take me home? 842 01:28:11,521 --> 01:28:13,657 I have. 843 01:28:18,428 --> 01:28:22,161 Michael's dead, Rose. 844 01:28:22,163 --> 01:28:24,299 They killed him. 845 01:28:29,171 --> 01:28:32,739 What are you talking about, Michael? 846 01:28:32,741 --> 01:28:34,408 Michael's dead. 847 01:28:34,410 --> 01:28:36,377 Have you come to take me home? 848 01:28:36,379 --> 01:28:39,380 No, Rose. No, Rose. Listen to me. 849 01:28:39,382 --> 01:28:41,916 Michael's dead. Michael. 850 01:28:41,918 --> 01:28:44,922 Rose, he's dead. 851 01:28:46,221 --> 01:28:48,389 Tell Rose I love her, 852 01:28:48,391 --> 01:28:50,027 and that I was thinking of her. 853 01:28:53,227 --> 01:28:54,664 No. 854 01:28:56,230 --> 01:28:58,399 No. They killed him. 855 01:28:58,401 --> 01:28:59,970 I'm sorry. No. 856 01:29:02,739 --> 01:29:05,072 No, no. 857 01:29:08,044 --> 01:29:10,242 Father, it's time to go. 858 01:29:10,244 --> 01:29:11,848 No. 859 01:29:12,981 --> 01:29:14,584 I'm sorry. 860 01:29:16,953 --> 01:29:18,989 Father, I have my orders. 861 01:29:21,458 --> 01:29:24,958 Stephen. Stephen. 862 01:29:24,960 --> 01:29:27,828 Don't... Don't leave me. 863 01:29:27,830 --> 01:29:30,664 It's okay. It's okay. 864 01:29:30,666 --> 01:29:32,198 It's all right. 865 01:29:32,200 --> 01:29:34,166 It's okay, Rose. 866 01:29:34,168 --> 01:29:35,405 I'm sorry. 867 01:29:38,172 --> 01:29:40,475 I'm sorry, Rose. Michael. 868 01:29:40,477 --> 01:29:42,476 No, no, no, no. Michael. 869 01:29:42,478 --> 01:29:45,144 No, no, no. No, Rose. 870 01:29:45,146 --> 01:29:46,246 Take me home, Michael. 871 01:29:46,248 --> 01:29:47,481 It's okay. Michael. 872 01:29:47,483 --> 01:29:49,116 Orderlies. Rose, Rose, Rose. 873 01:29:49,118 --> 01:29:50,183 Orderlies! 874 01:29:50,185 --> 01:29:51,418 It's okay. It's all right. 875 01:29:51,420 --> 01:29:53,320 It's all right. It's all right, Rose. 876 01:29:53,322 --> 01:29:54,622 What are you doing? 877 01:29:54,624 --> 01:29:57,189 Look at me. Look at me. Where's Michael? 878 01:29:57,191 --> 01:29:58,859 Where's Michael? What? 879 01:29:58,861 --> 01:29:59,827 You killed him! 880 01:29:59,829 --> 01:30:01,595 You killed him! Orderlies. 881 01:30:01,597 --> 01:30:04,399 You killed him! Rose, Rose, Rose! 882 01:30:04,401 --> 01:30:05,733 Okay, Father. No, get back. 883 01:30:05,735 --> 01:30:08,336 You killed him! What did you do with him? 884 01:30:08,338 --> 01:30:09,670 Where's Michael? 885 01:30:09,672 --> 01:30:11,471 You killed him! Rose, stop that! Stop that! 886 01:30:11,473 --> 01:30:13,172 You killed... You... 887 01:30:14,544 --> 01:30:17,845 Okay, it's all right. Look at me. 888 01:30:17,847 --> 01:30:18,845 It's okay. 889 01:30:18,847 --> 01:30:20,014 It's all right. 890 01:30:20,016 --> 01:30:21,451 Okay, Rose? 891 01:30:23,352 --> 01:30:26,020 Just... Let's sit down, okay? 892 01:30:26,022 --> 01:30:27,458 Okay. 893 01:30:29,892 --> 01:30:33,027 It's all right. 894 01:30:33,029 --> 01:30:34,227 It's okay. 895 01:30:34,229 --> 01:30:35,866 Michael. 896 01:30:38,834 --> 01:30:42,470 No, you killed him! Restrain her. 897 01:30:42,472 --> 01:30:44,639 Orderlies! Nurse! 898 01:30:44,641 --> 01:30:46,039 Go back to your beds. 899 01:30:46,041 --> 01:30:48,842 We have her now. 900 01:30:48,844 --> 01:30:50,444 Rose. Rose! 901 01:31:43,833 --> 01:31:45,565 I committed my memories 902 01:31:45,567 --> 01:31:48,569 to the Book of Rose. 903 01:31:48,571 --> 01:31:52,009 They became me, and I became them. 904 01:31:57,813 --> 01:32:04,216 My secret scripture and me. 905 01:32:04,218 --> 01:32:06,722 There's no difference. 906 01:32:11,761 --> 01:32:14,697 I accept now that Michael is dead. 907 01:32:16,598 --> 01:32:18,869 I don't accept my son is dead. 908 01:32:21,437 --> 01:32:25,439 This has left a hole in my heart 909 01:32:25,441 --> 01:32:26,774 that can only be filled 910 01:32:26,776 --> 01:32:30,179 if my son comes to claim me. 911 01:33:05,180 --> 01:33:06,817 Dr. Grene. 912 01:33:08,050 --> 01:33:09,249 Listen, you don't have 913 01:33:09,251 --> 01:33:10,784 to sit here all night, you know. 914 01:33:10,786 --> 01:33:12,520 Take yourself off for a sleep somewhere else. 915 01:33:12,522 --> 01:33:13,921 Go on. Tell me, 916 01:33:13,923 --> 01:33:16,121 is there a committal report? 917 01:33:16,123 --> 01:33:17,958 Yeah, of course. 918 01:33:17,960 --> 01:33:22,228 I'll leave it out for you. Okay. Thanks. 919 01:33:22,230 --> 01:33:23,430 You're thinking too much here. 920 01:33:23,432 --> 01:33:24,698 I mean, the transport's going to be here 921 01:33:24,700 --> 01:33:26,567 at midday tomorrow, 922 01:33:26,569 --> 01:33:28,703 so she has to go. 923 01:33:28,705 --> 01:33:31,404 She has no family. 924 01:33:31,406 --> 01:33:33,808 Nobody's going to come and claim her. 925 01:33:33,810 --> 01:33:36,577 Just talk to her. Explain it to her. 926 01:33:36,579 --> 01:33:38,782 Make it easy for her. 927 01:34:02,972 --> 01:34:04,537 You've read the sergeant's version 928 01:34:04,539 --> 01:34:06,407 of events? Yeah. 929 01:34:06,409 --> 01:34:08,579 Two stories. Which do you believe? 930 01:34:09,544 --> 01:34:11,412 I believe her. 931 01:34:11,414 --> 01:34:15,615 Surprise, surprise. 932 01:34:28,563 --> 01:34:29,999 Are you okay, Rose? 933 01:34:35,169 --> 01:34:37,138 Oh. 934 01:34:39,274 --> 01:34:41,776 I dreamed I found my son. 935 01:35:25,321 --> 01:35:27,791 Caitlin, can you read that passage again? 936 01:35:29,959 --> 01:35:35,863 "There were no calendars or clocks in our babies' home, 937 01:35:35,865 --> 01:35:40,233 so we would not know our babies' birth date. 938 01:35:40,235 --> 01:35:44,069 My baby was born after the late daffodils, 939 01:35:44,071 --> 01:35:47,343 when the apple blossoms were in bloom." 940 01:35:52,180 --> 01:35:53,784 What's your birthday? 941 01:35:56,819 --> 01:35:58,985 Depends on who you ask. 942 01:35:58,987 --> 01:36:00,520 My mother said the first of May. 943 01:36:00,522 --> 01:36:02,726 My father said the second. 944 01:36:05,193 --> 01:36:06,429 Take a look at this. 945 01:36:35,857 --> 01:36:37,793 What the hell's going on here? 946 01:38:56,163 --> 01:38:59,232 The transport will be here shortly. 947 01:38:59,234 --> 01:39:01,270 If you don't move, we'll have to sedate you. 948 01:39:14,181 --> 01:39:16,550 Why, Dermot? Tell me why? 949 01:39:16,552 --> 01:39:18,355 It's the church, Stephen. 950 01:39:19,722 --> 01:39:21,023 It's just the church. 951 01:40:08,838 --> 01:40:10,871 "Dear Stephen, 952 01:40:10,873 --> 01:40:12,405 I've been your Dad for 40 years, 953 01:40:12,407 --> 01:40:14,343 and I've loved you all your life. 954 01:40:20,583 --> 01:40:24,451 You were given to me and Margaret as a baby. 955 01:40:24,453 --> 01:40:25,786 A godsend, 956 01:40:25,788 --> 01:40:28,123 and you have enriched our lives. 957 01:40:36,432 --> 01:40:39,433 We were told your mother was dead by Father Gaunt." 958 01:40:39,435 --> 01:40:42,539 Father Gaunt, where are you? 959 01:40:52,113 --> 01:40:53,646 "When he came to us later in his life 960 01:40:53,648 --> 01:40:55,384 and told us the truth..." 961 01:40:58,521 --> 01:41:00,953 Father? Father? 962 01:41:00,955 --> 01:41:03,058 "...he was a deeply troubled man. 963 01:41:13,968 --> 01:41:17,470 I'm sorry that I could never tell you myself. 964 01:41:17,472 --> 01:41:21,475 Your Dad, Martin Thomas Grene. 965 01:41:21,477 --> 01:41:25,845 P.S. This medal belonged to your real father, 966 01:41:25,847 --> 01:41:28,082 a brave man." 967 01:41:45,100 --> 01:41:48,102 Michael sent you, didn't he? 968 01:41:52,374 --> 01:41:53,443 He did. 969 01:41:58,547 --> 01:41:59,648 Let's go. 970 01:42:05,920 --> 01:42:07,456 Where to? 971 01:42:09,023 --> 01:42:10,125 Home. 972 01:42:12,561 --> 01:42:13,463 Home. 973 01:42:47,061 --> 01:42:49,930 Have you come to take me home? 974 01:42:49,932 --> 01:42:51,367 I have. 975 01:43:43,449 --> 01:43:48,454 Subtitles by explosiveskull 976 01:43:48,456 --> 01:43:52,492 ♪ To whom do I turn ♪ 977 01:43:52,494 --> 01:43:56,127 ♪ When I talk to God? ♪ 978 01:43:56,129 --> 01:44:01,270 ♪ To whom do I really pray? ♪ 979 01:44:03,806 --> 01:44:09,611 ♪ Where's the song when the words have gone? ♪ 980 01:44:11,145 --> 01:44:16,486 ♪ Do I pray to a lonely light? ♪ 981 01:44:18,654 --> 01:44:24,459 ♪ I poured my soul in a heart of glass ♪ 982 01:44:25,828 --> 01:44:31,733 ♪ When the autumn sun turned red ♪ 983 01:44:33,502 --> 01:44:40,543 ♪ The only thing they did not take ♪ 984 01:44:42,678 --> 01:44:48,617 ♪ Was your cry inside my head ♪ 985 01:45:01,696 --> 01:45:07,770 ♪ I pray for the light from a dying star ♪ 986 01:45:09,370 --> 01:45:14,910 ♪ That dies in its flames every day ♪ 987 01:45:16,712 --> 01:45:22,752 ♪ I pray for the light that comes from the night ♪ 988 01:45:24,386 --> 01:45:30,292 ♪ That comes from that star far away ♪ 989 01:45:32,226 --> 01:45:39,230 ♪ I poured my soul in a heart of glass ♪ 990 01:45:39,232 --> 01:45:45,508 ♪ When the autumn sun turned red ♪ 991 01:45:46,909 --> 01:45:53,715 ♪ The only thing they did not take ♪ 992 01:45:56,116 --> 01:46:01,758 ♪ Was your cry inside my head ♪ 993 01:46:07,261 --> 01:46:10,963 ♪ I'll cry alone ♪ 994 01:46:10,965 --> 01:46:14,768 ♪ I'll cry in vain ♪ 995 01:46:14,770 --> 01:46:20,008 ♪ I'll cry out your father's name ♪ 996 01:46:21,944 --> 01:46:29,052 ♪ At the water's edge I'll hold you child ♪ 997 01:46:30,150 --> 01:46:33,987 ♪ Hold you ♪ 998 01:46:33,989 --> 01:46:37,623 ♪ Hold you ♪ 999 01:46:37,625 --> 01:46:42,831 ♪ Hold you in my arms again ♪ 1000 01:46:48,637 --> 01:46:53,643 ♪ I'll cry out your father's name ♪ 1001 01:46:56,177 --> 01:46:59,546 ♪ I'll hold you ♪ 1002 01:46:59,548 --> 01:47:04,954 ♪ In my arms again ♪ 1003 01:47:10,992 --> 01:47:16,932 ♪ I poured my soul in a heart of glass ♪ 1004 01:47:18,499 --> 01:47:23,939 ♪ When the autumn sun turned red ♪ 1005 01:47:26,140 --> 01:47:32,415 ♪ The only thing that they'd never take ♪ 1006 01:47:33,682 --> 01:47:39,455 ♪ Was that cry inside my head ♪ 1007 01:47:41,022 --> 01:47:48,130 ♪ The only thing they did not take ♪ 1008 01:47:50,531 --> 01:47:56,171 ♪ Was that cry inside my head ♪ 1009 01:47:59,874 --> 01:48:04,579 ♪ Your cry inside my head ♪ 1010 01:48:07,548 --> 01:48:13,655 ♪ Your cry inside my head ♪ 67394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.