All language subtitles for The.Scandal.of.Chun.Hwa.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,408 --> 00:00:12,997 EPISÓDIO 2 2 00:00:24,957 --> 00:00:26,854 Que tal esse pano? 3 00:00:27,154 --> 00:00:30,958 Esta é uma seda premium importada de Yeongyeong, e há apenas três peças. 4 00:00:31,155 --> 00:00:35,029 Este tecido brilha como um arco-íris sob o sol. 5 00:00:36,695 --> 00:00:37,710 É verdade? 6 00:00:38,321 --> 00:00:39,593 Me deixe ver. 7 00:00:44,364 --> 00:00:45,739 Com licença, senhora. 8 00:00:46,073 --> 00:00:48,008 A nova edição de História de Chun Hwa já foi lançada? 9 00:00:48,324 --> 00:00:49,510 Quem sabe. 10 00:00:49,810 --> 00:00:51,312 Ainda não há informações sobre uma sequência. 11 00:00:51,724 --> 00:00:53,714 Ouvi dizer que a personagem da Princesa Chun Hwa... 12 00:00:53,914 --> 00:00:56,617 ...é inspirado pela Princesa Hwa Ri. 13 00:00:56,784 --> 00:00:58,452 Isso parece ser verdade. 14 00:00:59,095 --> 00:01:01,555 A princesa escolhe ficar sozinha por causa do desgosto, 15 00:01:01,722 --> 00:01:03,157 então não há continuação da história. 16 00:01:03,390 --> 00:01:04,456 Isso é verdade. 17 00:01:04,584 --> 00:01:06,894 Na verdade, sinto pena da princesa. 18 00:01:07,118 --> 00:01:10,899 Ouvi dizer que ela fugiu do palácio e convidou seu amado para fugir com ela. 19 00:01:11,111 --> 00:01:12,880 Mas seu convite foi rejeitado. 20 00:01:13,133 --> 00:01:15,336 Ela chegou a se trancar por um mês. 21 00:01:16,303 --> 00:01:18,035 Ela deve ter ficado arrasada. 22 00:01:18,205 --> 00:01:20,007 A noiva escolhida por seu ex-amante... 23 00:01:20,230 --> 00:01:23,816 ...é uma jovem de apenas 14 anos. 24 00:01:23,978 --> 00:01:26,781 - O quê? - Ele está com pressa de encontrar uma esposa para que... 25 00:01:26,924 --> 00:01:28,297 ...não haja necessidade de se casar com a princesa. 26 00:01:28,431 --> 00:01:29,650 É verdade? 27 00:01:30,250 --> 00:01:32,553 Então eles não se amam? 28 00:01:33,030 --> 00:01:34,923 O amor da princesa não é correspondido? 29 00:01:34,989 --> 00:01:36,891 Não sabemos ao certo. 30 00:01:37,866 --> 00:01:40,461 Pobrezinho. 31 00:01:40,653 --> 00:01:43,197 Parece que você está muito preocupada comigo. 32 00:01:43,953 --> 00:01:45,466 - Princesa. - Princesa. 33 00:01:46,674 --> 00:01:49,360 Se você estiver curiosa e preocupada, me pergunte diretamente. 34 00:01:49,573 --> 00:01:52,706 Esta história adulta não te dará a resposta. 35 00:01:52,953 --> 00:01:54,408 O que é isso? 36 00:01:57,277 --> 00:01:59,113 Ela é muito mais feia que eu. 37 00:02:05,326 --> 00:02:06,720 Continue lendo. 38 00:02:07,786 --> 00:02:10,985 Traga todas as roupas aqui! 39 00:02:11,392 --> 00:02:12,493 Vou experimentar tudo. 40 00:02:13,390 --> 00:02:14,561 LOJA Bom. 41 00:02:16,103 --> 00:02:20,389 A coisa mais inútil do mundo é se preocupar com a princesa. 42 00:02:20,567 --> 00:02:22,682 Sua mente é forte como aço. 43 00:02:41,021 --> 00:02:45,161 De agora em diante, faça com que eu me torne a mulher mais bonita do país. 44 00:02:46,035 --> 00:02:47,463 Nossa. 45 00:02:47,737 --> 00:02:49,430 Já está linda agora. 46 00:02:49,563 --> 00:02:51,432 Como pode ser mais bonita que isso? 47 00:02:58,772 --> 00:03:00,641 Vou terminar nosso relacionamento. 48 00:03:02,209 --> 00:03:03,610 Não conte... 49 00:03:03,977 --> 00:03:06,046 Você vai para a casa dele? 50 00:03:07,700 --> 00:03:08,715 Sim. 51 00:03:09,060 --> 00:03:10,818 Sou eu quem tem que acabar com isso. 52 00:03:11,300 --> 00:03:13,954 Ele deveria saber quem está desperdiçando. 53 00:03:15,456 --> 00:03:17,725 Ok, eu entendo. 54 00:03:31,318 --> 00:03:35,142 Suas mãos são como as mãos de uma mulher que nunca trabalha duro. 55 00:03:35,676 --> 00:03:37,578 Você é bom em desenhar com essas mãos. 56 00:03:37,945 --> 00:03:41,407 Eu desenhei porque fui muito bem pago. 57 00:03:42,216 --> 00:03:44,251 Mas isso é útil para o nosso negócio? 58 00:03:44,952 --> 00:03:45,986 Sem considerar, 59 00:03:47,688 --> 00:03:49,256 meninas e mães acreditam... 60 00:03:49,988 --> 00:03:52,192 ...que elas vão parecer uma princesa... 61 00:03:52,395 --> 00:03:54,628 ...se usar roupas usadas pela Princesa Hwa Ri. 62 00:03:55,629 --> 00:03:58,132 Elas perceberão que isso não é verdade depois de se olharem no espelho. 63 00:03:58,866 --> 00:04:00,834 As roupas podem fazer as pessoas parecerem diferentes. 64 00:04:00,936 --> 00:04:02,975 - Está perfeito, sim. - Elas vão parecer... 65 00:04:03,123 --> 00:04:05,405 ...mais bonita que o normal. 66 00:04:11,645 --> 00:04:15,282 A aura da princesa está muito charmosa hoje. 67 00:04:15,949 --> 00:04:19,420 Ela não parece um general que vai para a guerra? 68 00:04:23,857 --> 00:04:26,894 O Park Chae Jun vai se casar hoje. 69 00:04:28,529 --> 00:04:31,381 Park Chae Jun o amante da princesa, certo? 70 00:04:37,171 --> 00:04:40,875 Ela quer fazer confusão na casa dele? 71 00:05:46,707 --> 00:05:48,673 O que você está pensando? 72 00:05:52,538 --> 00:05:53,881 Não é nada. 73 00:05:56,283 --> 00:06:00,054 Estou feliz por poder sentar com a tia depois de tanto tempo. 74 00:06:02,723 --> 00:06:04,682 A barriga da titia está crescendo. 75 00:06:05,026 --> 00:06:06,493 Tia, você não está cansada? 76 00:06:06,759 --> 00:06:08,061 De jeito nenhum. 77 00:06:08,226 --> 00:06:10,097 Todas as mulheres passam por isso. 78 00:06:10,484 --> 00:06:11,577 QUANDO A ÁGUA FLUI LIVREMENTE 79 00:06:14,139 --> 00:06:15,402 Você está bem? 80 00:06:17,237 --> 00:06:20,841 Ouvi dizer que ele se casou hoje. 81 00:06:25,246 --> 00:06:27,180 Eu não estou bem. 82 00:06:32,481 --> 00:06:34,021 Eu acho... 83 00:06:35,207 --> 00:06:38,025 ...eu seria aquela que o acompanharia até o altar. 84 00:06:44,101 --> 00:06:49,054 Papai chegará em breve para escolher um futuro marido para mim. 85 00:06:50,371 --> 00:06:51,386 No entanto, 86 00:06:52,095 --> 00:06:55,473 Não tenho certeza se posso ser feliz com um marido escolhido pelos mais velhos. 87 00:06:56,476 --> 00:06:59,212 Eles escolhem um marido que acompanhará minha vida. 88 00:06:59,509 --> 00:07:01,888 O homem que eles escolheram... 89 00:07:02,182 --> 00:07:04,184 ...pode me amar? 90 00:07:07,039 --> 00:07:08,655 Este é meu casamento. 91 00:07:08,973 --> 00:07:12,454 Gostaria de poder escolher meu próprio marido. 92 00:07:17,864 --> 00:07:21,601 Casar com um homem de posição igual nem sempre é ruim. 93 00:07:22,155 --> 00:07:25,205 O casamento não é apenas um problema de dois noivos. 94 00:07:25,868 --> 00:07:29,676 Todos nascem e são criados em ambientes diferentes. 95 00:07:30,077 --> 00:07:31,578 Se você tem a mesma formação, 96 00:07:31,712 --> 00:07:34,949 você será mais adaptável com a família do seu marido. 97 00:07:36,185 --> 00:07:38,518 - É mesmo? - Sim. 98 00:07:39,101 --> 00:07:40,320 Além disso, 99 00:07:40,754 --> 00:07:45,092 que homem não pode amar uma garota tão linda quanto essa? 100 00:07:46,572 --> 00:07:48,662 Isso porque você é minha tia. 101 00:07:50,064 --> 00:07:51,403 Meu Deus. 102 00:07:54,363 --> 00:07:56,303 Mantenha a calma. 103 00:07:56,503 --> 00:08:01,508 Tenho certeza de que você conhecerá um bom marido. 104 00:08:06,881 --> 00:08:10,899 Princesa Hwa Ri, você retornou em segurança? 105 00:08:13,056 --> 00:08:15,055 Sua Majestade sabe disso? 106 00:08:17,625 --> 00:08:20,302 Me sinto culpado em relação ao seu irmão. 107 00:08:20,703 --> 00:08:23,804 Eu só quero que ele extravase sua raiva. 108 00:08:24,664 --> 00:08:27,668 Aquele garoto feriu os sentimentos da nossa filha. 109 00:08:30,990 --> 00:08:33,540 Ele insistiu em querer dar presentes de casamento. 110 00:08:33,674 --> 00:08:35,713 Por isso, deixei ele ir. 111 00:08:36,370 --> 00:08:39,112 Mas ele não foi lá e apenas enviou presentes. 112 00:08:39,479 --> 00:08:41,515 Então ele foi para a casa da Hyo Jin. 113 00:08:43,019 --> 00:08:46,086 Ele é próximo da tia desde a infância. 114 00:08:47,254 --> 00:08:49,289 Talvez esse problema seja muito pesado para ele. 115 00:08:50,291 --> 00:08:53,193 Ele quer ficar na casa da Hyo Jin... 116 00:08:53,624 --> 00:08:55,128 ...e eu permito. 117 00:08:57,864 --> 00:08:59,399 Ele definitivamente vai superar isso. 118 00:09:00,935 --> 00:09:05,472 Ele perceberá que pensar no amante rebelde... 119 00:09:06,440 --> 00:09:09,589 ...são as pequenas coisas da vida. 120 00:09:23,908 --> 00:09:25,392 Bata para a direita... 121 00:09:26,634 --> 00:09:28,228 ...ou a esquerda? 122 00:09:29,454 --> 00:09:31,398 Você... 123 00:09:31,765 --> 00:09:34,906 ...pode entrar na bola com um golpe? 124 00:09:38,412 --> 00:09:40,674 - Você... - Afaste-se. 125 00:09:40,974 --> 00:09:42,443 Você está atrapalhando minha concentração. 126 00:09:47,647 --> 00:09:49,183 Não se importe comigo. 127 00:09:49,617 --> 00:09:51,185 Estou falando comigo mesmo. 128 00:10:32,158 --> 00:10:33,410 Bom. 129 00:10:51,578 --> 00:10:52,145 Viva! 130 00:10:53,050 --> 00:10:54,529 Eu ganhei! 131 00:10:54,681 --> 00:10:56,016 Olha, Ji Won! 132 00:10:56,349 --> 00:10:59,419 Seu futuro marido venceu! 133 00:11:04,649 --> 00:11:05,825 Ji Won! 134 00:11:07,436 --> 00:11:08,995 Olha aqui, Ji Won! 135 00:11:10,764 --> 00:11:14,367 Nem os pavões são tão barulhentos quanto ele. 136 00:11:15,122 --> 00:11:16,503 Com licença. 137 00:11:16,770 --> 00:11:20,841 Ele é realmente insensível e sempre honesto sobre seus sentimentos. 138 00:11:21,374 --> 00:11:23,343 Essa é a vantagem do Príncipe Hwa Seong. 139 00:11:25,366 --> 00:11:29,950 Poucas pessoas são tão transparentes como ele era no palácio. 140 00:11:30,186 --> 00:11:32,452 Qual é a vantagem? 141 00:11:34,354 --> 00:11:36,623 Muitas vezes sinto vergonha disso. 142 00:11:36,981 --> 00:11:38,258 Essa é a vantagem. 143 00:11:39,968 --> 00:11:43,363 Isso significa que ele não tem nada a esconder. 144 00:11:55,742 --> 00:11:58,178 Parece que ele quer se exibir na frente da futura esposa. 145 00:11:59,146 --> 00:12:02,174 Eu ficarei envergonhado se você continuar jogando com ele. 146 00:12:02,398 --> 00:12:06,519 Você demonstrou muitas vezes sua grandeza à sua esposa. 147 00:12:07,554 --> 00:12:10,824 A Srta. Ji Won não se impressiona facilmente. 148 00:12:11,631 --> 00:12:15,061 Então, tenho que acumular pontos impressionantes... 149 00:12:16,196 --> 00:12:18,699 ...para que eu possa segurar a mão dela. 150 00:12:20,501 --> 00:12:21,668 Meu Deus. 151 00:12:29,044 --> 00:12:30,377 Para onde você está correndo? 152 00:12:30,564 --> 00:12:33,380 - Pare. - Eu já sou seu. 153 00:12:33,585 --> 00:12:35,448 Não me deixe. 154 00:12:35,845 --> 00:12:37,751 - Ele gosta tanto dela? - Ji Won! 155 00:12:37,932 --> 00:12:39,719 Eu também estou surpresa. 156 00:12:40,678 --> 00:12:43,556 Mesmo sendo meu irmão, às vezes... 157 00:12:44,865 --> 00:12:46,293 ...ele me faz sentir envergonhada. 158 00:12:48,128 --> 00:12:49,629 Ele poderia rir disso. 159 00:12:50,930 --> 00:12:53,033 Ele costumava se sentir ansioso com frequência. 160 00:13:02,842 --> 00:13:04,678 Não vá ainda. 161 00:13:04,857 --> 00:13:06,813 O sol ainda não se pôs. 162 00:13:07,017 --> 00:13:10,884 Seu comportamento me envergonha. Não quero ficar perto de você. 163 00:13:11,971 --> 00:13:13,843 Por que você deveria ter vergonha? 164 00:13:14,204 --> 00:13:16,022 Eu já sou seu... 165 00:13:16,491 --> 00:13:17,876 ...e você... 166 00:13:18,044 --> 00:13:20,226 Você! Não fale mais sobre isso! 167 00:13:20,394 --> 00:13:22,729 E se alguém ouvir? 168 00:13:45,728 --> 00:13:48,688 Quero que todos ouçam. 169 00:13:49,994 --> 00:13:51,758 Eu sou seu... 170 00:13:52,361 --> 00:13:54,027 ...e você é minha. 171 00:13:55,695 --> 00:13:57,031 Então... 172 00:13:57,688 --> 00:13:59,866 Desde aquele incidente, você nunca... 173 00:14:02,524 --> 00:14:03,704 Por isso, 174 00:14:04,438 --> 00:14:08,675 Receio que você se arrependa do que aconteceu. 175 00:14:13,613 --> 00:14:16,650 Chegue mais perto por um momento. 176 00:14:17,218 --> 00:14:19,419 Eu quero dizer uma coisa. 177 00:14:38,136 --> 00:14:42,509 Amanhã quero visitar a biblioteca do Instituto Real Acadêmico. 178 00:14:44,411 --> 00:14:46,547 Por favor, venha me buscar amanhã de manhã. 179 00:14:55,588 --> 00:14:56,156 Vamos. 180 00:15:20,413 --> 00:15:22,683 Espere. Pare aí mesmo! 181 00:15:48,616 --> 00:15:50,844 Eles estão felizes? Fazem isso em um esticador? 182 00:15:52,323 --> 00:15:53,923 Eles gostaram? 183 00:15:57,718 --> 00:15:59,152 Por que demorou tanto? 184 00:16:05,646 --> 00:16:07,527 A Princesa chegou. 185 00:16:27,547 --> 00:16:29,116 Pai, Mãe. 186 00:16:29,561 --> 00:16:31,317 Tem algo que eu quero dizer. 187 00:16:31,521 --> 00:16:32,485 Não. 188 00:16:34,588 --> 00:16:36,222 Papai ainda não sabe o que eu quero dizer. 189 00:16:36,357 --> 00:16:38,608 Papai sabia que não eram boas notícias. 190 00:16:38,692 --> 00:16:40,660 Por isso, papai não quis ouvir. 191 00:16:40,793 --> 00:16:41,795 O Pai tem que ouvir isso. 192 00:16:42,762 --> 00:16:44,627 Isto é sobre a minha vida. 193 00:16:44,682 --> 00:16:45,829 Chega! 194 00:16:47,734 --> 00:16:50,337 Vamos ouvir o que ele queria dizer. 195 00:16:51,985 --> 00:16:53,638 Meu Deus. 196 00:16:56,659 --> 00:16:59,685 Vou me casar. 197 00:17:00,013 --> 00:17:02,115 - Sério? - Você está falando sério mesmo? 198 00:17:02,615 --> 00:17:04,851 Sim. Mesmo que eu continue recusando, 199 00:17:05,134 --> 00:17:07,854 Papai ainda vai me dizer para me casar. 200 00:17:08,094 --> 00:17:11,524 - Correto. - Então, estou disposta a me casar. 201 00:17:11,654 --> 00:17:14,617 Bom. Sua decisão está certa. 202 00:17:15,161 --> 00:17:17,463 Parece que todas as preocupações do papai desapareceram instantaneamente. 203 00:17:20,097 --> 00:17:21,534 - Há condições. - O quê? 204 00:17:21,834 --> 00:17:25,505 Me deixe escolher meu futuro marido, que irá me pedir em casamento. 205 00:17:26,809 --> 00:17:27,507 O que você disse? 206 00:17:29,582 --> 00:17:30,176 Você viu isso? 207 00:17:31,255 --> 00:17:32,445 Viu, né? 208 00:17:32,612 --> 00:17:34,180 Eu esperava por isso. 209 00:17:34,422 --> 00:17:36,683 É por isso que não quero ouvir. 210 00:17:37,682 --> 00:17:40,119 Seu pedido é muito irracional. 211 00:17:40,253 --> 00:17:41,707 O casamento é um ritual sagrado. 212 00:17:41,854 --> 00:17:44,320 Que princesa corajosa escolhe um futuro genro para o Rei? 213 00:17:44,891 --> 00:17:46,360 Não está nas leis deste país. 214 00:17:46,707 --> 00:17:48,595 Esqueça. Isso não vai acontecer. 215 00:17:48,721 --> 00:17:49,896 Pai. 216 00:17:50,296 --> 00:17:51,767 Papai disse não! 217 00:17:52,599 --> 00:17:55,201 Isso nunca vai acontecer. Não fale mais sobre isso. 218 00:17:56,325 --> 00:17:57,232 Ei. 219 00:17:59,005 --> 00:18:02,909 Você decidiu se casar. Apenas siga os desejos do papai. 220 00:18:03,175 --> 00:18:05,878 Ele procurará um bom parceiro para você. 221 00:18:06,514 --> 00:18:09,515 - O pai não quer ficar com ele! - Essa garota! 222 00:18:09,682 --> 00:18:12,418 Ele é o marido que ficará comigo para sempre. 223 00:18:13,082 --> 00:18:16,335 É claro que tenho o direito de determinar minha escolha. 224 00:18:16,457 --> 00:18:17,936 Sua boca é... 225 00:18:18,057 --> 00:18:19,726 Ai. 226 00:18:20,060 --> 00:18:21,630 Nós entendemos. Vá em frente. 227 00:18:29,615 --> 00:18:32,271 Nossa, essa garota! 228 00:18:40,702 --> 00:18:43,282 Por que ela é assim? 229 00:18:43,850 --> 00:18:46,285 Nós o criamos sem nenhuma deficiência. 230 00:18:47,356 --> 00:18:50,623 Como uma garota ousa escolher seu próprio parceiro? 231 00:18:50,673 --> 00:18:52,643 Isso faz sentido? 232 00:18:54,127 --> 00:18:56,463 Ela é assim porque é ela como você. 233 00:18:57,797 --> 00:18:59,133 Eu nunca fui assim. 234 00:18:59,899 --> 00:19:02,809 Eu sempre obedeço às regras e sou um exemplo para os outros. 235 00:19:02,935 --> 00:19:04,337 Você sabe disso. 236 00:19:05,538 --> 00:19:07,340 Você esqueceu? 237 00:19:07,707 --> 00:19:12,278 Você ignorou a Kim Sook Bin, que foi escolhida como sua futura esposa. 238 00:19:13,047 --> 00:19:15,368 Finalmente você se casou comigo. 239 00:19:19,228 --> 00:19:22,288 Portanto, finja ouvir o que ela diz. 240 00:19:22,922 --> 00:19:26,427 Afinal, o candidato a marido da princesa foi determinado. 241 00:19:27,026 --> 00:19:30,831 Mostre a ela primeiro o candidato final, 242 00:19:31,021 --> 00:19:33,566 siga os procedimentos oficiais para anunciá-lo. 243 00:19:33,800 --> 00:19:39,273 Dessa forma, podemos manter nossa dignidade, o reino e o orgulho da princesa. 244 00:19:42,155 --> 00:19:44,210 Você tem razão, 245 00:19:45,045 --> 00:19:49,337 mas preciso envolver a princesa na última eleição? 246 00:19:50,316 --> 00:19:52,653 Isso nunca foi feito antes. 247 00:19:53,646 --> 00:19:56,014 Eu pensei sobre isso. 248 00:19:58,920 --> 00:19:59,935 Princesa. 249 00:20:00,460 --> 00:20:02,529 Sua Majestade a Rainha estará aqui em breve. 250 00:20:08,427 --> 00:20:10,747 Você não tem comido o suficiente ultimamente, 251 00:20:10,870 --> 00:20:13,574 Então mamãe fez seu tarae-gwa favorito. 252 00:20:15,054 --> 00:20:16,069 OK. 253 00:20:18,746 --> 00:20:21,280 Quando você diz que quer escolher seu próprio futuro marido, 254 00:20:21,639 --> 00:20:24,851 Achei que você tivesse voltado a ser a pessoa que era antes. 255 00:20:25,653 --> 00:20:27,320 Mas por que você parece tão triste? 256 00:20:28,540 --> 00:20:29,722 Isso porque... 257 00:20:31,620 --> 00:20:33,659 Se eu ficar parada, 258 00:20:34,233 --> 00:20:39,132 Tenho medo quando penso que tenho que me casar com um homem que não conheço. 259 00:20:41,176 --> 00:20:42,068 Para ser honesta, 260 00:20:43,109 --> 00:20:45,905 Não quero me casar ainda. 261 00:20:47,376 --> 00:20:48,969 Sendo honesta, 262 00:20:49,903 --> 00:20:52,245 Não entendo meus sentimentos. 263 00:20:55,022 --> 00:20:57,216 Às vezes estou triste, 264 00:20:57,729 --> 00:20:59,519 e às vezes alegre. 265 00:21:03,243 --> 00:21:04,857 Eu quero ser feliz novamente, 266 00:21:07,990 --> 00:21:09,896 mas não sei como. 267 00:21:15,423 --> 00:21:16,402 Você tentou. 268 00:21:19,139 --> 00:21:21,607 Não deve ser fácil acalmar seu coração. 269 00:21:22,843 --> 00:21:26,806 Mas você escolheu seguir em frente em vez de simplesmente ficar em silêncio. 270 00:21:27,374 --> 00:21:28,781 Isso deixa a mamãe orgulhosa. 271 00:21:33,798 --> 00:21:34,987 Seu pai... 272 00:21:35,865 --> 00:21:39,992 ...se preocupa se você escolher seu futuro marido em um evento formal, 273 00:21:40,445 --> 00:21:44,897 mas ele permite que você vote antes do evento. 274 00:21:46,231 --> 00:21:48,000 - É verdade? - Sim. 275 00:21:48,868 --> 00:21:52,738 A mãe convidou os candidatos aspirantes da família para um chá... 276 00:21:53,057 --> 00:21:55,908 ...para que você possa conhecê-los primeiro e escolher o certo. 277 00:21:56,075 --> 00:21:59,278 Conheça-os e escolha o que mais combina com você. 278 00:22:00,584 --> 00:22:03,249 Alguém quer ser meu marido? 279 00:22:04,091 --> 00:22:05,897 Ser genro do rei não é fácil. 280 00:22:07,583 --> 00:22:08,487 Princesa Hwa Ri. 281 00:22:10,556 --> 00:22:12,026 Você é uma princesa. 282 00:22:12,944 --> 00:22:17,277 Uma princesa não precisa ser tímida e seguir os desejos dos outros. 283 00:22:18,731 --> 00:22:19,746 Mesmo que seja difícil, 284 00:22:19,921 --> 00:22:22,268 tome uma decisão que, de acordo com sua posição, 285 00:22:22,602 --> 00:22:24,337 e seja responsável por essa decisão. 286 00:22:25,005 --> 00:22:27,396 Você só precisa escolher o máximo, 287 00:22:27,740 --> 00:22:30,044 e assuma a responsabilidade por suas escolhas. 288 00:22:32,300 --> 00:22:33,613 Você não... 289 00:22:34,213 --> 00:22:37,216 ...pediu permissão ao Pai para escolher porque você realmente quer fazer isso? 290 00:22:41,187 --> 00:22:43,756 Não sei o que fazer. 291 00:22:44,100 --> 00:22:46,833 Todos que recebem o convite para um chá da Rainha... 292 00:22:47,020 --> 00:22:50,129 ...é candidato a genro do rei. 293 00:22:51,059 --> 00:22:52,665 Foi refinado e transformado em uma festa do chá. 294 00:22:52,886 --> 00:22:55,501 Está claro que se trata de um evento eleitoral para o futuro genro do rei. 295 00:22:56,052 --> 00:22:58,919 Não me importo se este evento for para a Princesa Concubina Hwa Jin, 296 00:22:59,099 --> 00:23:02,141 mas acontece que é preciso escolher um marido: a notoriamente estranha Princesa Hwa Ri. 297 00:23:02,343 --> 00:23:03,843 Não quero pensar nisso. 298 00:23:04,211 --> 00:23:06,746 Não posso recusar o convite da Rainha. 299 00:23:07,613 --> 00:23:12,319 Mas e se formos, então alguém escolhido para ser o marido da princesa? 300 00:23:13,420 --> 00:23:16,100 Precisamos providenciar imediatamente o casamento do nosso filho, 301 00:23:16,222 --> 00:23:19,063 antes da proibição oficial do casamento aplicada em todo o país. 302 00:23:19,216 --> 00:23:21,616 Há muitas coisas com que se preocupar. 303 00:23:22,102 --> 00:23:24,035 Desde que seu irmão foi exilado, 304 00:23:24,130 --> 00:23:28,100 ele vive sua vida como se nada existisse, como se estivesse temporariamente esquecido. 305 00:23:28,367 --> 00:23:30,770 Mas no final, sua verdadeira identidade é revelada. 306 00:23:32,873 --> 00:23:35,954 Há um ditado que diz que os humanos não mudam de verdade. 307 00:23:36,911 --> 00:23:37,631 Oh... 308 00:23:38,194 --> 00:23:40,413 Quando será realizada a festa do chá? 309 00:23:40,780 --> 00:23:42,349 Mais uma semana. 310 00:23:42,848 --> 00:23:45,419 Embora seja muito amada por Sua Majestade, 311 00:23:45,586 --> 00:23:47,679 A imperatriz que veio daquela família comum, 312 00:23:47,773 --> 00:23:51,403 não compreende completamente os costumes das mulheres nobres. 313 00:23:51,924 --> 00:23:56,063 Para as damas nobres, elas têm seu próprio círculo social. 314 00:24:01,936 --> 00:24:03,726 SALÃO 315 00:24:16,082 --> 00:24:18,118 Felizmente, o tempo está ensolarado hoje. 316 00:24:19,583 --> 00:24:22,154 Os convidados estão convidados? Não se sentirão sobrecarregados? 317 00:24:23,224 --> 00:24:27,393 Eles poderiam se sentir estranhos se soubessem que este é o evento eleitoral do meu marido. 318 00:24:27,626 --> 00:24:30,062 Como ainda não há uma ordem oficial, 319 00:24:30,363 --> 00:24:32,633 isso será considerado apenas um chá da tarde comum. 320 00:24:33,363 --> 00:24:34,673 Não se sinta pressionada, 321 00:24:35,134 --> 00:24:36,769 se encontre com calma e conforto, ok? 322 00:24:41,880 --> 00:24:42,954 Sua Excelência. 323 00:24:43,109 --> 00:24:46,280 Os convidados começaram a chegar um por um. 324 00:24:46,835 --> 00:24:47,646 OK. 325 00:25:04,600 --> 00:25:06,960 Por que eles estão indo por ali, 326 00:25:07,066 --> 00:25:09,435 mesmo que a festa do chá esteja aqui? 327 00:25:13,434 --> 00:25:14,673 Eu vou descobrir. 328 00:25:48,607 --> 00:25:50,209 Você pode esquentar o chá novamente? 329 00:25:51,310 --> 00:25:53,379 Não fique mais aí parada, mãe. 330 00:25:53,979 --> 00:25:55,849 Parece que ninguém vem. 331 00:26:04,647 --> 00:26:05,506 Sua Excelência. 332 00:26:05,593 --> 00:26:08,108 As esposas e convidados que foram convidados para o chá, 333 00:26:08,260 --> 00:26:10,497 Acontece que ela estava com a Sra. Sook Bin. 334 00:26:10,759 --> 00:26:12,099 O quê? 335 00:26:12,353 --> 00:26:15,319 Eu pedi claramente que elas viessem à minha festa. 336 00:26:15,612 --> 00:26:17,485 Elas não aceitaram meu convite? 337 00:26:17,636 --> 00:26:19,006 Não é bem assim. 338 00:26:19,304 --> 00:26:20,577 Sra. Kim Sook Bin, 339 00:26:20,739 --> 00:26:24,163 abriu um mercado de caridade para ajudar pessoas com dificuldades alimentares. 340 00:26:24,777 --> 00:26:28,282 Elas se desculparam porque não puderam vir à festa. 341 00:26:28,632 --> 00:26:31,705 Só hoje elas têm a oportunidade de ajudar os pobres, 342 00:26:31,867 --> 00:26:36,784 enquanto olhar flores pode ser feito a qualquer momento. 343 00:26:40,526 --> 00:26:44,531 Ouvi dizer que você convidou as esposas dos funcionários para o chá? 344 00:26:45,774 --> 00:26:46,932 Correto. 345 00:26:47,233 --> 00:26:49,770 Porque você me convidou diretamente, 346 00:26:49,835 --> 00:26:53,439 elas não podem recusar, mesmo tendo seu próprio negócio. 347 00:26:54,942 --> 00:26:57,780 Isto é uma ordem sua? 348 00:27:01,195 --> 00:27:02,689 Isto não é uma ordem. 349 00:27:02,715 --> 00:27:08,422 Então você não as obriga a comparecer, certo? 350 00:27:14,328 --> 00:27:15,598 Correto. 351 00:27:16,061 --> 00:27:19,867 Eu apenas pedi para elas tomarem chá enquanto conversavam. 352 00:27:20,168 --> 00:27:22,155 Então não há necessidade de se sentir sobrecarregada. 353 00:27:22,508 --> 00:27:23,821 Oh, entendi. 354 00:27:24,282 --> 00:27:25,437 OK. 355 00:27:34,613 --> 00:27:36,817 Desculpa, mãe. 356 00:27:37,351 --> 00:27:39,537 - É por minha causa. - Não. 357 00:27:40,553 --> 00:27:42,990 Deveria ser um mercado de caridade que pode ser aberto em outro momento, 358 00:27:43,556 --> 00:27:47,094 mas vendo a Sook Bin fazer ao mesmo tempo, 359 00:27:49,061 --> 00:27:50,864 Parece que minha gentileza está faltando. 360 00:27:53,499 --> 00:27:56,136 Este é o lugar certo para o chá? 361 00:28:08,180 --> 00:28:09,882 Tem algum entretenimento divertido aqui? 362 00:28:13,385 --> 00:28:15,454 Isso deve ser o suficiente para retribuir o favor. 363 00:28:24,940 --> 00:28:26,510 Por que ele está aqui? 364 00:28:33,762 --> 00:28:35,809 Espere um minuto, mãe. 365 00:28:48,554 --> 00:28:49,688 Vamos, fale comigo por um minuto. 366 00:29:24,290 --> 00:29:26,961 Saia, saia rápido. 367 00:29:31,263 --> 00:29:32,865 Por que você veio aqui? 368 00:29:33,132 --> 00:29:34,150 O quê? 369 00:29:34,186 --> 00:29:36,592 Eu te dei joias que eram muito boas naquela noite. 370 00:29:36,669 --> 00:29:38,147 Isso ainda não é suficiente? 371 00:29:39,287 --> 00:29:41,073 Por que você veio? Só para me ameaçar? 372 00:29:41,774 --> 00:29:43,500 Ah. 373 00:29:44,143 --> 00:29:45,132 Ai. 374 00:29:45,247 --> 00:29:46,882 Você deve ter usado todas as suas joias, 375 00:29:46,934 --> 00:29:49,280 apenas olhe para sua aparência luxuosa. 376 00:29:49,732 --> 00:29:51,110 Eu pareço elegante? 377 00:29:51,317 --> 00:29:52,920 Você está cego por causa desta roupa banhada a ouro. 378 00:29:53,619 --> 00:29:57,117 Isso significa que eu tive sucesso. Meus esforços não foram em vão. 379 00:29:58,666 --> 00:29:59,980 Quanto? 380 00:30:00,300 --> 00:30:02,961 Quanto devo pagar? Para você ficar de boca fechada? 381 00:30:03,629 --> 00:30:04,798 Se você pensa, 382 00:30:05,158 --> 00:30:08,452 que pode ganhar dinheiro e reportar secretamente a Sua Majestade, 383 00:30:09,004 --> 00:30:11,917 você não vai sair daqui vivo. 384 00:30:12,106 --> 00:30:12,808 Eu... 385 00:30:15,841 --> 00:30:17,676 ...sou a princesa deste país. 386 00:30:19,144 --> 00:30:20,114 Estou com medo. 387 00:30:22,481 --> 00:30:23,582 Esqueça o dinheiro. 388 00:30:25,133 --> 00:30:27,179 Se você der a posição do marido da princesa, 389 00:30:28,053 --> 00:30:29,321 Vou ficar de boca fechada. 390 00:30:30,258 --> 00:30:31,911 O quê? 391 00:30:33,100 --> 00:30:33,833 Meu Deus. 392 00:30:35,194 --> 00:30:38,165 Você quer tirar vantagem da minha fraqueza e se tornar meu marido? 393 00:30:38,464 --> 00:30:40,267 Qual é sua fraqueza? 394 00:30:41,456 --> 00:30:42,643 Naquela noite, 395 00:30:42,802 --> 00:30:44,762 quando você tentou se esconder, 396 00:30:45,072 --> 00:30:47,559 parece que só você tem. 397 00:30:47,639 --> 00:30:48,842 Cale-se! 398 00:30:49,942 --> 00:30:53,547 Parece que você me entendeu mal, vou cumprimentá-la de uma forma mais formal. 399 00:30:55,214 --> 00:30:57,051 Fui convidado para um chá pela Imperatriz. 400 00:30:57,983 --> 00:30:58,552 O meu nome é, 401 00:31:00,152 --> 00:31:01,355 Choi Hwan. 402 00:31:02,554 --> 00:31:03,389 Choi Hwan? 403 00:31:06,458 --> 00:31:11,663 O famoso trapaceiro em Doseong, que sempre entra na sala? 404 00:31:12,464 --> 00:31:14,668 - Aquele Choi Hwan? - Correto. 405 00:31:14,726 --> 00:31:17,119 Então, Choi Hwan, que tem mais dinheiro, 406 00:31:17,486 --> 00:31:20,741 - do que os reis deste país? - Correto. 407 00:31:20,939 --> 00:31:22,343 Eu sou o dono da Casa Cheongwoon Gisaeng, 408 00:31:22,407 --> 00:31:25,746 e o navio para Yanjing também é meu. 409 00:31:27,346 --> 00:31:30,217 O Choi Hwan ainda não é casado? 410 00:31:31,650 --> 00:31:32,851 Ainda não. 411 00:31:38,635 --> 00:31:41,982 Ouvi dizer que este evento é na verdade para escolher um marido para a princesa sob o pretexto de um chá da tarde, 412 00:31:42,661 --> 00:31:46,198 mas parece que sou o único que vem, né? 413 00:31:51,486 --> 00:31:53,266 O chá foi cancelado. 414 00:31:53,439 --> 00:31:54,406 Vá. 415 00:31:54,840 --> 00:31:56,108 Não pode ser assim. 416 00:31:56,931 --> 00:31:59,678 Eu me vesti com esta vestimenta banhada a ouro, 417 00:32:00,279 --> 00:32:02,850 então eu deveria receber uma compensação de acordo com meus esforços. 418 00:32:03,384 --> 00:32:08,563 Além disso, sou grato porque meu concorrente desistiu voluntariamente. 419 00:32:10,691 --> 00:32:13,930 Já que sou o único candidato, isso já foi decidido? 420 00:32:14,084 --> 00:32:15,861 Vá embora, não estou com vontade de brincadeira. 421 00:32:16,564 --> 00:32:18,730 Mesmo que você não queira dizer isso, 422 00:32:18,884 --> 00:32:21,890 O que falta em Doseong, um comerciante e trapaceiro? 423 00:32:23,802 --> 00:32:25,272 Eu também não estou brincando. 424 00:32:27,072 --> 00:32:30,142 Não considero a posição do marido de Putri uma piada. 425 00:32:33,552 --> 00:32:35,652 Isso não é culpa sua. 426 00:32:36,753 --> 00:32:41,286 Eles ainda não sabem o quanto você é valiosa. 427 00:32:45,123 --> 00:32:49,628 Competir com pessoas que não valem a pena é chato. 428 00:32:51,163 --> 00:32:54,969 E se fizermos um acordo hoje? 429 00:32:55,202 --> 00:32:56,488 Acordo? 430 00:32:56,563 --> 00:33:01,376 E ouvi que a Sra. Sook Bin coincidentemente, 431 00:33:01,936 --> 00:33:05,056 abriu um mercado beneficente que coincide com o chá da Imperatriz. 432 00:33:06,480 --> 00:33:07,183 Então? 433 00:33:07,746 --> 00:33:09,641 Usar dinheiro para criar problemas, 434 00:33:10,751 --> 00:33:12,555 Essa é a característica do Choi Hwan. 435 00:33:25,764 --> 00:33:29,468 Por que a Sra. Sook Bin pode pensar em algo incrível como isso? 436 00:33:29,768 --> 00:33:31,509 Nós vendemos itens favoritos. 437 00:33:31,537 --> 00:33:33,507 e presta assistência às pessoas necessitadas? 438 00:33:34,074 --> 00:33:36,596 Muitas pessoas sofrem com a escassez de alimentos agora. 439 00:33:36,675 --> 00:33:39,847 Eu estava pensando, o que eu posso fazer? 440 00:33:40,715 --> 00:33:43,922 Obrigada às nobres esposas que me apoiaram. 441 00:33:43,980 --> 00:33:47,633 Claro, temos que ajudar coisas boas. 442 00:33:48,779 --> 00:33:54,493 Mas por que o momento coincide com o chá da Imperatriz? 443 00:33:54,693 --> 00:33:57,898 Não deixe que a Imperatriz nos odeie por não termos vindo. 444 00:33:57,930 --> 00:33:59,898 Não precisa se preocupar, isso é para o povo. 445 00:34:00,566 --> 00:34:07,341 Afinal, a própria Imperatriz disse que isso não é uma ordem e não há coerção. 446 00:34:08,147 --> 00:34:09,560 Não se preocupe. 447 00:34:11,045 --> 00:34:13,812 A propósito, todo mundo vem aqui, né? 448 00:34:13,948 --> 00:34:17,186 Então, quantas pessoas comparecem ao chá da Imperatriz? 449 00:34:17,922 --> 00:34:21,170 Houve uma pessoa que foi, Choi Hwan. 450 00:34:21,206 --> 00:34:22,679 Choi Hwan? 451 00:34:22,764 --> 00:34:24,324 Aquele trapaceiro? 452 00:34:24,425 --> 00:34:26,685 Por que ele foi lá? 453 00:34:27,505 --> 00:34:28,745 Quem sabe. 454 00:34:28,832 --> 00:34:32,159 Talvez a posição de marido de Putri seja a única coisa que ele não conseguiu. 455 00:34:33,432 --> 00:34:35,267 Como é possível que uma pessoa, um humilde empresário como ele, 456 00:34:35,414 --> 00:34:38,354 vem de uma família com uma longa história no serviço público? 457 00:34:44,123 --> 00:34:45,223 Por favor, compre. 458 00:34:51,057 --> 00:34:53,529 A família do Lee Jae Sang não veio? 459 00:34:53,640 --> 00:34:57,145 Eles não puderam vir por causa do casamento. Os noivos estão se aproximando. 460 00:34:58,123 --> 00:35:00,394 Pelo menos mande o Sr. Jang Won. 461 00:35:03,629 --> 00:35:04,365 Que... 462 00:35:05,198 --> 00:35:06,423 Este item está à venda? 463 00:35:08,863 --> 00:35:09,368 Sim. 464 00:35:12,386 --> 00:35:14,639 Eu usava muito isso quando era pequena. 465 00:35:14,845 --> 00:35:19,198 Eu o guardo como um item valioso porque ele é usado para bons propósitos. 466 00:35:19,311 --> 00:35:20,381 Oh, entendi. 467 00:35:20,979 --> 00:35:22,783 - As mãos dele. - O que é isso? 468 00:35:25,026 --> 00:35:27,666 Se for assim, pagarei mais. 469 00:35:27,988 --> 00:35:30,448 Eu ficaria muito grata se você fosse assim. 470 00:35:31,056 --> 00:35:34,423 Acho que minha irmã vai gostar. 471 00:35:34,536 --> 00:35:36,362 Você quer dar para sua irmã? 472 00:35:36,416 --> 00:35:37,295 Sim. 473 00:35:38,155 --> 00:35:39,761 Você é muito atencioso. 474 00:35:39,808 --> 00:35:41,615 Oh, não. 475 00:35:42,645 --> 00:35:46,459 Na minha casa há muitas coisas que usei quando criança. 476 00:35:47,105 --> 00:35:49,174 Sinto muito não poder mostrar. 477 00:35:49,599 --> 00:35:52,010 O formato certamente fará sucesso entre as crianças. 478 00:35:52,210 --> 00:35:53,247 É verdade? 479 00:35:54,215 --> 00:35:58,275 Se sim, posso fazer isso mais tarde? Ir com a minha irmã? 480 00:35:58,583 --> 00:35:59,420 Claro. 481 00:35:59,985 --> 00:36:01,155 A qualquer momento. 482 00:36:01,739 --> 00:36:04,239 A Princesa chegou. 483 00:36:04,397 --> 00:36:06,583 - Princesa? - Princesa? 484 00:36:26,545 --> 00:36:28,232 Vim ver a Sra. Sook Bin. 485 00:36:29,715 --> 00:36:32,951 Por que ela veio com aquele homem? 486 00:36:33,173 --> 00:36:34,259 Quem? 487 00:36:34,369 --> 00:36:36,523 Choi Hwan 488 00:36:36,614 --> 00:36:38,560 Ah, ele é o da casa das gisaeng. 489 00:36:38,718 --> 00:36:40,572 Ele também é bonito, hein. 490 00:36:40,632 --> 00:36:41,804 Pare de prestar atenção nisso. 491 00:36:41,859 --> 00:36:44,359 Ouvi dizer que a Imperatriz está dando uma festa do chá. 492 00:36:44,963 --> 00:36:46,331 Por que você está aqui? 493 00:36:46,565 --> 00:36:49,737 Ouvi dizer que você abriu um mercado beneficente para pessoas que precisam de comida. 494 00:36:50,515 --> 00:36:53,228 Vim para participar desta boa atividade. 495 00:36:53,872 --> 00:36:57,311 Muito foi coletado graças à ajuda de muitas pessoas. 496 00:36:57,776 --> 00:37:00,793 Você não precisa participar. 497 00:37:00,847 --> 00:37:01,580 Não. 498 00:37:02,114 --> 00:37:03,851 Temos que estar juntos para fazer esta boa ação. 499 00:37:04,783 --> 00:37:09,054 Aliás, há um comerciante que tem o mesmo objetivo e quer ajudar. 500 00:37:09,988 --> 00:37:10,691 É verdade? 501 00:37:14,092 --> 00:37:17,131 Aliás, tenho algumas sementes que comprei quando a colheita foi abundante, 502 00:37:17,679 --> 00:37:19,538 então eu quero adicioná-lo nesta assistência. 503 00:37:19,606 --> 00:37:21,399 - Venha aqui. - Ótimo. 504 00:37:43,588 --> 00:37:45,793 Você gasta muito dinheiro? 505 00:37:46,149 --> 00:37:47,895 Isso não é nada. 506 00:37:49,303 --> 00:37:51,296 Quanto dinheiro ele tem? 507 00:37:51,530 --> 00:37:54,034 Ele é bonito e rico. 508 00:37:54,297 --> 00:38:00,267 Por favor, compartilhem toda essa ajuda com o povo, em nome da Imperatriz. 509 00:38:00,372 --> 00:38:03,210 - O quê? - Se não tivesse chá da Imperatriz, 510 00:38:03,341 --> 00:38:08,315 Eu não saberia que havia esse mercado de caridade no palácio. 511 00:38:09,514 --> 00:38:11,785 Então toda essa ajuda, 512 00:38:11,917 --> 00:38:14,953 Isso significa que foi enviado pela Imperatriz, certo? 513 00:38:16,788 --> 00:38:17,789 Correto. 514 00:38:21,082 --> 00:38:21,960 Olha. 515 00:38:22,994 --> 00:38:28,102 Toda essa ajuda deve ser compartilhada com o povo em nome da Imperatriz. 516 00:38:29,367 --> 00:38:30,437 Vocês entenderam? 517 00:38:30,869 --> 00:38:32,137 - Sim. - Sim. 518 00:38:44,432 --> 00:38:47,678 Com o mesmo objetivo entre a Sra. Sook Bin e a Imperatriz, 519 00:38:47,707 --> 00:38:50,281 podemos salvar mais de mil ilhas. 520 00:38:50,422 --> 00:38:53,024 Nunca me senti tão feliz. 521 00:38:53,294 --> 00:38:54,801 Eu também agradeço a você. 522 00:38:56,297 --> 00:38:57,511 Oh sim. 523 00:38:57,670 --> 00:38:59,490 SAGUÃO Seu nome é Choi Hwan, certo? 524 00:38:59,838 --> 00:39:01,231 Sim, Majestade. 525 00:39:01,471 --> 00:39:04,811 Agradeço suas boas intenções e quero te dar um presente. 526 00:39:05,566 --> 00:39:06,938 O que você quer? 527 00:39:07,673 --> 00:39:08,933 Me perdoe. 528 00:39:09,273 --> 00:39:11,746 Essa foi uma pergunta repentina. 529 00:39:13,481 --> 00:39:18,101 Você segue os desejos da Princesa Hwa Ri e fornece assistência. 530 00:39:18,783 --> 00:39:20,685 Você quer ser o marido da princesa? 531 00:39:22,220 --> 00:39:23,455 Não, pai! 532 00:39:23,521 --> 00:39:25,626 Ei, papai não te perguntou. 533 00:39:27,259 --> 00:39:29,463 Ele simplesmente tem muito dinheiro. 534 00:39:29,861 --> 00:39:32,533 Ele só queria usá-lo para o benefício do povo. 535 00:39:34,002 --> 00:39:35,200 Estou certo em dizer isso? 536 00:39:36,034 --> 00:39:37,137 Correto. 537 00:39:38,670 --> 00:39:40,038 Foi o que ela disse. 538 00:39:43,712 --> 00:39:46,378 Sim, apenas me diga se há algo que você queira. 539 00:40:02,048 --> 00:40:03,374 Você... 540 00:40:04,029 --> 00:40:06,231 ...pode me ajudar algum dia? 541 00:40:15,073 --> 00:40:16,119 Bom. 542 00:40:17,249 --> 00:40:22,547 Eu farei acontecer o que você pedir a qualquer momento. 543 00:40:24,115 --> 00:40:26,017 Muito obrigado, Sua Majestade. 544 00:40:47,739 --> 00:40:49,476 Calma, senhora. 545 00:40:50,241 --> 00:40:54,107 Esta reunião será um sucesso se sua mente permanecer calma. 546 00:40:56,076 --> 00:40:57,302 Eu sei. 547 00:40:58,352 --> 00:40:59,626 Eu sei. 548 00:41:01,055 --> 00:41:03,141 Mas quanto mais tento manter a calma, mais eu não consigo. 549 00:41:20,785 --> 00:41:22,152 Sua Majestade. 550 00:41:24,009 --> 00:41:26,313 É hora de ir até a mãe do príncipe herdeiro. 551 00:41:29,216 --> 00:41:30,783 Hoje é esse dia? 552 00:41:30,849 --> 00:41:31,919 Sim. 553 00:41:33,051 --> 00:41:34,519 Você deve se apressar, Sua Majestade. 554 00:41:35,153 --> 00:41:38,390 Hoje é o momento certo. 555 00:41:42,987 --> 00:41:44,062 Bom. 556 00:42:05,950 --> 00:42:08,522 Recebi ordens para levar a princesa. 557 00:42:10,243 --> 00:42:11,156 Bom. 558 00:42:11,556 --> 00:42:12,891 Venha aqui. 559 00:42:26,471 --> 00:42:30,377 Primeiro, que tal fazermos um acordo? 560 00:42:32,510 --> 00:42:34,348 Quanto custa o negócio? 561 00:42:36,881 --> 00:42:41,755 Me considere bem, como seu futuro marido. 562 00:42:45,290 --> 00:42:48,526 Não é difícil considerar. 563 00:42:51,362 --> 00:42:54,702 Você realmente quer ser meu marido? 564 00:42:55,135 --> 00:42:56,097 Sim. 565 00:42:56,267 --> 00:42:57,872 Por quê? Por quê? 566 00:42:59,204 --> 00:43:00,170 Porque... 567 00:43:02,877 --> 00:43:05,382 ...Estou me apaixonando por você. 568 00:43:11,986 --> 00:43:16,462 Depois que tudo estiver pronto hoje, você pode reservar um tempo para mim? 569 00:43:20,094 --> 00:43:21,559 RESILIÊNCIA FAMILIAR... 570 00:43:31,133 --> 00:43:32,637 Esta não é a sala de entretenimento? 571 00:43:33,271 --> 00:43:35,561 O senhor está esperando, Princesa. 572 00:44:39,534 --> 00:44:40,705 Olá? 573 00:44:41,976 --> 00:44:42,974 Olá? 574 00:44:44,612 --> 00:44:46,344 Ninguém? 575 00:44:48,148 --> 00:44:51,719 O que é isso? É tão assustador. 576 00:45:34,292 --> 00:45:35,863 Obrigado por vir. 577 00:45:36,791 --> 00:45:38,763 Eu tentei muito decorá-lo. 578 00:45:39,330 --> 00:45:40,367 O que você acha? 579 00:45:44,269 --> 00:45:45,570 Razoável. 580 00:45:52,934 --> 00:45:53,745 Não há necessidade. 581 00:45:57,382 --> 00:45:58,419 Ai! 582 00:46:04,422 --> 00:46:05,723 Você está bem? 583 00:46:06,126 --> 00:46:07,581 Não há sangramento nasal? 584 00:46:09,838 --> 00:46:11,329 Estou bem. 585 00:46:15,099 --> 00:46:17,969 A princesa que planeja fugir com seu amado, 586 00:46:18,469 --> 00:46:21,205 é a primeira vez que você está nos braços de um homem? 587 00:46:22,967 --> 00:46:24,730 Não precisa saber! 588 00:46:27,512 --> 00:46:28,883 Essa é minha primeira vez. 589 00:46:31,849 --> 00:46:33,921 Esta é a primeira vez que tento tanto... 590 00:46:34,485 --> 00:46:37,725 ...conquistar o coração de uma mulher. 591 00:46:40,001 --> 00:46:42,622 Geralmente, basta mostrar um pouco de riqueza. 592 00:46:45,163 --> 00:46:46,559 Legal, mas só com riqueza, 593 00:46:47,665 --> 00:46:50,368 você nunca poderá se tornar genro do rei. 594 00:46:51,233 --> 00:46:55,328 Então, que tal tentarmos usar o poder do álcool? 595 00:47:38,383 --> 00:47:40,685 Pensei o dia todo. 596 00:47:42,553 --> 00:47:45,059 Todos tinham medo de ser genro do rei. 597 00:47:45,456 --> 00:47:50,464 Mas por que você quer ser genro dele? 598 00:47:50,862 --> 00:47:53,133 Estou me apaixonando por você. 599 00:47:56,134 --> 00:47:58,339 Um homem que se apaixona por uma mulher, 600 00:47:59,166 --> 00:48:00,867 não teria tal visão. 601 00:48:01,439 --> 00:48:02,977 Não diga isso, mesmo que seja só uma brincadeira. 602 00:48:19,934 --> 00:48:21,580 Não se apaixonar por uma mulher... 603 00:48:23,561 --> 00:48:25,697 Eu amo alguém como você. 604 00:48:28,435 --> 00:48:30,968 Você aposta na castidade da sua irmã. 605 00:48:33,171 --> 00:48:35,042 Tentando escapar com seu amante. 606 00:48:36,607 --> 00:48:40,614 Até mesmo pedindo para escolher o próprio marido. 607 00:48:41,913 --> 00:48:43,581 Por isso estou curioso. 608 00:48:44,949 --> 00:48:48,920 Como o mundo parece para você? 609 00:48:50,100 --> 00:48:53,858 Eu verei coisas? O que é diferente quando está perto de você? 610 00:48:55,827 --> 00:49:00,201 Já faz muito tempo que fiquei curioso e não sinto a excitação. 611 00:49:06,971 --> 00:49:08,876 Você ficará decepcionado. 612 00:49:11,209 --> 00:49:12,443 Eu... 613 00:49:14,001 --> 00:49:15,580 ...sou muito estúpida. 614 00:49:20,667 --> 00:49:23,063 Depois de terminar uma história de amor tão apaixonante... 615 00:49:23,254 --> 00:49:29,494 ...Eu ainda quero procurar um marido, não um genro de rei. 616 00:49:31,767 --> 00:49:35,421 Como princesa, tenho que encontrar um genro adequado. 617 00:49:37,192 --> 00:49:38,382 Eu... 618 00:49:42,773 --> 00:49:44,041 Eu, Hwa Ri... 619 00:49:47,311 --> 00:49:50,484 ...ainda sonho com coisas estúpidas. 620 00:49:53,150 --> 00:49:55,486 Se eu não fosse uma princesa, 621 00:49:55,820 --> 00:49:58,122 você ainda quer se tornar genro do rei? 622 00:50:04,695 --> 00:50:05,599 Não. 623 00:50:07,200 --> 00:50:09,555 Eu gosto porque você é uma princesa. 624 00:50:10,902 --> 00:50:14,438 Você nasceu princesa, 625 00:50:15,097 --> 00:50:18,500 cresceu por 18 anos no palácio e foi criada com todo o luxo. 626 00:50:19,410 --> 00:50:21,012 A Hwa Ri é uma princesa, 627 00:50:22,079 --> 00:50:26,887 então como pode haver a Hwa Ri que não seja uma princesa? 628 00:50:28,133 --> 00:50:31,577 - No entanto... - É assim que eles se sentem. 629 00:50:34,461 --> 00:50:36,928 Seus sentimentos de recuo porque tenho medo de você. 630 00:50:38,599 --> 00:50:41,899 Os sentimentos das pessoas que se sentem sobrecarregadas por se tornarem genros do rei. 631 00:50:42,901 --> 00:50:47,760 Os sentimentos deles eram tão pequenos assim. 632 00:50:50,133 --> 00:50:53,699 Eu gosto porque você é uma princesa. 633 00:50:54,979 --> 00:50:56,647 Eu gosto de você porque você é linda. 634 00:50:57,114 --> 00:51:02,389 Eu também gosto porque seu status me tornará mais nobre. 635 00:51:03,567 --> 00:51:07,221 Tal pessoa é comumente chamada de materialista. 636 00:51:08,500 --> 00:51:09,615 É mesmo? 637 00:51:10,624 --> 00:51:14,865 Na minha opinião, uma pessoa assim é honesta. 638 00:51:17,137 --> 00:51:19,328 Não há nada que supere suas palavras. 639 00:51:22,239 --> 00:51:23,677 É só você, certo? 640 00:51:28,346 --> 00:51:30,618 Sua Alteza o Príncipe Herdeiro veio. 641 00:51:52,003 --> 00:51:53,240 BEM-VINDO. 642 00:51:54,472 --> 00:51:55,876 Não estou atrasado, estou? 643 00:51:56,659 --> 00:51:58,430 Você chegou bem na hora. 644 00:55:56,066 --> 00:55:57,815 Ei, você, pessoa materialista. 645 00:56:04,255 --> 00:56:06,560 Já que você afirma ser muito honesto, 646 00:56:07,391 --> 00:56:09,193 Vou te perguntar uma coisa. 647 00:56:18,736 --> 00:56:20,841 O que você acha de mim, Hwa Ri... 648 00:56:24,775 --> 00:56:26,410 ...que é uma princesa? 649 00:56:31,100 --> 00:56:33,550 Tenho que responder honestamente até onde? 650 00:56:33,671 --> 00:56:36,297 Se você responder com honestidade e sem a menor mentira, 651 00:56:37,321 --> 00:56:39,693 Eu ficarei grata. 652 00:57:05,950 --> 00:57:08,052 Se você não fosse uma princesa, 653 00:57:10,325 --> 00:57:15,172 agora eu quero te abraçar. 654 00:57:17,661 --> 00:57:19,964 Eu quero te abraçar forte, 655 00:57:22,866 --> 00:57:25,424 beijar seus lindos lábios. 656 00:57:28,066 --> 00:57:29,867 Dizendo que está tudo bem. 657 00:57:31,175 --> 00:57:32,643 Dizendo que você é linda. 658 00:57:34,233 --> 00:57:35,867 Por favor, olhe para mim. 659 00:57:37,901 --> 00:57:40,005 Eu realmente quero chegar perto de você. 660 00:57:43,333 --> 00:57:46,411 Como você é uma princesa, não posso fazer isso. 661 00:57:48,567 --> 00:57:51,031 Você nem acredita que eu estou apaixonado por você. 662 00:57:51,198 --> 00:57:54,472 Então, só consigo me acalmar com esse álcool. 663 00:57:56,900 --> 00:58:01,906 Eu sou realmente bonita? 664 00:58:05,112 --> 00:58:06,145 Sim. 665 00:58:14,788 --> 00:58:16,729 Se eu começar a te ver... 666 00:58:19,100 --> 00:58:20,679 ...O que você faria? 667 00:58:33,470 --> 00:58:34,808 Agora eu... 668 00:58:37,251 --> 00:58:39,231 ...estou curiosa sobre você. 669 00:59:08,267 --> 00:59:09,995 Você não vai se arrepender? 670 01:00:42,236 --> 01:00:45,395 ELE BEIJOU OS LÁBIOS DELA... 671 01:00:47,336 --> 01:00:48,703 ELE NÃO SABE... 672 01:00:52,367 --> 01:00:55,567 Devagar, meu marido. 673 01:00:56,800 --> 01:01:00,071 Estavam apenas eles dois na sala. 674 01:01:00,717 --> 01:01:05,426 Cheio de suspiros fracos e um sabor doce e picante. 675 01:01:06,023 --> 01:01:08,847 Depois disso, seus dedos se fundem com o corpo, 676 01:01:08,871 --> 01:01:12,700 abrindo e molhando a suavidade de Chun Hwa. 677 01:01:17,901 --> 01:01:22,527 Chun Hwa gemeu como se tivesse sido cortada, fez Yeong Jun parar e perguntar. 678 01:01:22,873 --> 01:01:24,044 "Doente?" 679 01:01:25,133 --> 01:01:30,902 Chun Hwa olhou nos olhos do Yeong Jun e disse... 680 01:01:31,719 --> 01:01:33,308 "Não pare." 50598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.