Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,408 --> 00:00:12,997
EPISÓDIO 2
2
00:00:24,957 --> 00:00:26,854
Que tal esse pano?
3
00:00:27,154 --> 00:00:30,958
Esta é uma seda premium importada
de Yeongyeong, e há apenas três peças.
4
00:00:31,155 --> 00:00:35,029
Este tecido brilha como um arco-íris sob o sol.
5
00:00:36,695 --> 00:00:37,710
É verdade?
6
00:00:38,321 --> 00:00:39,593
Me deixe ver.
7
00:00:44,364 --> 00:00:45,739
Com licença, senhora.
8
00:00:46,073 --> 00:00:48,008
A nova edição de História de Chun Hwa
já foi lançada?
9
00:00:48,324 --> 00:00:49,510
Quem sabe.
10
00:00:49,810 --> 00:00:51,312
Ainda não há informações sobre uma sequência.
11
00:00:51,724 --> 00:00:53,714
Ouvi dizer que a personagem da Princesa Chun Hwa...
12
00:00:53,914 --> 00:00:56,617
...é inspirado pela Princesa Hwa Ri.
13
00:00:56,784 --> 00:00:58,452
Isso parece ser verdade.
14
00:00:59,095 --> 00:01:01,555
A princesa escolhe ficar sozinha
por causa do desgosto,
15
00:01:01,722 --> 00:01:03,157
então não há continuação da história.
16
00:01:03,390 --> 00:01:04,456
Isso é verdade.
17
00:01:04,584 --> 00:01:06,894
Na verdade, sinto pena da princesa.
18
00:01:07,118 --> 00:01:10,899
Ouvi dizer que ela fugiu do palácio
e convidou seu amado para fugir com ela.
19
00:01:11,111 --> 00:01:12,880
Mas seu convite foi rejeitado.
20
00:01:13,133 --> 00:01:15,336
Ela chegou a se trancar por um mês.
21
00:01:16,303 --> 00:01:18,035
Ela deve ter ficado arrasada.
22
00:01:18,205 --> 00:01:20,007
A noiva escolhida por seu ex-amante...
23
00:01:20,230 --> 00:01:23,816
...é uma jovem de apenas 14 anos.
24
00:01:23,978 --> 00:01:26,781
- O quê?
- Ele está com pressa de encontrar uma esposa para que...
25
00:01:26,924 --> 00:01:28,297
...não haja necessidade de se casar
com a princesa.
26
00:01:28,431 --> 00:01:29,650
É verdade?
27
00:01:30,250 --> 00:01:32,553
Então eles não se amam?
28
00:01:33,030 --> 00:01:34,923
O amor da princesa não é correspondido?
29
00:01:34,989 --> 00:01:36,891
Não sabemos ao certo.
30
00:01:37,866 --> 00:01:40,461
Pobrezinho.
31
00:01:40,653 --> 00:01:43,197
Parece que você está muito preocupada comigo.
32
00:01:43,953 --> 00:01:45,466
- Princesa.
- Princesa.
33
00:01:46,674 --> 00:01:49,360
Se você estiver curiosa e preocupada,
me pergunte diretamente.
34
00:01:49,573 --> 00:01:52,706
Esta história adulta não te dará a resposta.
35
00:01:52,953 --> 00:01:54,408
O que é isso?
36
00:01:57,277 --> 00:01:59,113
Ela é muito mais feia que eu.
37
00:02:05,326 --> 00:02:06,720
Continue lendo.
38
00:02:07,786 --> 00:02:10,985
Traga todas as roupas aqui!
39
00:02:11,392 --> 00:02:12,493
Vou experimentar tudo.
40
00:02:13,390 --> 00:02:14,561
LOJA
Bom.
41
00:02:16,103 --> 00:02:20,389
A coisa mais inútil do mundo
é se preocupar com a princesa.
42
00:02:20,567 --> 00:02:22,682
Sua mente é forte como aço.
43
00:02:41,021 --> 00:02:45,161
De agora em diante, faça com que eu
me torne a mulher mais bonita do país.
44
00:02:46,035 --> 00:02:47,463
Nossa.
45
00:02:47,737 --> 00:02:49,430
Já está linda agora.
46
00:02:49,563 --> 00:02:51,432
Como pode ser mais bonita que isso?
47
00:02:58,772 --> 00:03:00,641
Vou terminar nosso relacionamento.
48
00:03:02,209 --> 00:03:03,610
Não conte...
49
00:03:03,977 --> 00:03:06,046
Você vai para a casa dele?
50
00:03:07,700 --> 00:03:08,715
Sim.
51
00:03:09,060 --> 00:03:10,818
Sou eu quem tem que acabar com isso.
52
00:03:11,300 --> 00:03:13,954
Ele deveria saber quem está desperdiçando.
53
00:03:15,456 --> 00:03:17,725
Ok, eu entendo.
54
00:03:31,318 --> 00:03:35,142
Suas mãos são como as mãos de
uma mulher que nunca trabalha duro.
55
00:03:35,676 --> 00:03:37,578
Você é bom em desenhar com essas mãos.
56
00:03:37,945 --> 00:03:41,407
Eu desenhei porque fui muito bem pago.
57
00:03:42,216 --> 00:03:44,251
Mas isso é útil para o nosso negócio?
58
00:03:44,952 --> 00:03:45,986
Sem considerar,
59
00:03:47,688 --> 00:03:49,256
meninas e mães acreditam...
60
00:03:49,988 --> 00:03:52,192
...que elas vão parecer uma princesa...
61
00:03:52,395 --> 00:03:54,628
...se usar roupas usadas pela Princesa Hwa Ri.
62
00:03:55,629 --> 00:03:58,132
Elas perceberão que isso não é verdade
depois de se olharem no espelho.
63
00:03:58,866 --> 00:04:00,834
As roupas podem fazer as pessoas
parecerem diferentes.
64
00:04:00,936 --> 00:04:02,975
- Está perfeito, sim.
- Elas vão parecer...
65
00:04:03,123 --> 00:04:05,405
...mais bonita que o normal.
66
00:04:11,645 --> 00:04:15,282
A aura da princesa está muito charmosa hoje.
67
00:04:15,949 --> 00:04:19,420
Ela não parece um general que vai para a guerra?
68
00:04:23,857 --> 00:04:26,894
O Park Chae Jun vai se casar hoje.
69
00:04:28,529 --> 00:04:31,381
Park Chae Jun o amante da princesa, certo?
70
00:04:37,171 --> 00:04:40,875
Ela quer fazer confusão na casa dele?
71
00:05:46,707 --> 00:05:48,673
O que você está pensando?
72
00:05:52,538 --> 00:05:53,881
Não é nada.
73
00:05:56,283 --> 00:06:00,054
Estou feliz por poder sentar
com a tia depois de tanto tempo.
74
00:06:02,723 --> 00:06:04,682
A barriga da titia está crescendo.
75
00:06:05,026 --> 00:06:06,493
Tia, você não está cansada?
76
00:06:06,759 --> 00:06:08,061
De jeito nenhum.
77
00:06:08,226 --> 00:06:10,097
Todas as mulheres passam por isso.
78
00:06:10,484 --> 00:06:11,577
QUANDO A ÁGUA FLUI LIVREMENTE
79
00:06:14,139 --> 00:06:15,402
Você está bem?
80
00:06:17,237 --> 00:06:20,841
Ouvi dizer que ele se casou hoje.
81
00:06:25,246 --> 00:06:27,180
Eu não estou bem.
82
00:06:32,481 --> 00:06:34,021
Eu acho...
83
00:06:35,207 --> 00:06:38,025
...eu seria aquela que o acompanharia até o altar.
84
00:06:44,101 --> 00:06:49,054
Papai chegará em breve para escolher
um futuro marido para mim.
85
00:06:50,371 --> 00:06:51,386
No entanto,
86
00:06:52,095 --> 00:06:55,473
Não tenho certeza se posso ser feliz com
um marido escolhido pelos mais velhos.
87
00:06:56,476 --> 00:06:59,212
Eles escolhem um marido
que acompanhará minha vida.
88
00:06:59,509 --> 00:07:01,888
O homem que eles escolheram...
89
00:07:02,182 --> 00:07:04,184
...pode me amar?
90
00:07:07,039 --> 00:07:08,655
Este é meu casamento.
91
00:07:08,973 --> 00:07:12,454
Gostaria de poder escolher meu próprio marido.
92
00:07:17,864 --> 00:07:21,601
Casar com um homem de posição igual nem sempre é ruim.
93
00:07:22,155 --> 00:07:25,205
O casamento não é apenas um problema de dois noivos.
94
00:07:25,868 --> 00:07:29,676
Todos nascem e são criados
em ambientes diferentes.
95
00:07:30,077 --> 00:07:31,578
Se você tem a mesma formação,
96
00:07:31,712 --> 00:07:34,949
você será mais adaptável
com a família do seu marido.
97
00:07:36,185 --> 00:07:38,518
- É mesmo?
- Sim.
98
00:07:39,101 --> 00:07:40,320
Além disso,
99
00:07:40,754 --> 00:07:45,092
que homem não pode amar
uma garota tão linda quanto essa?
100
00:07:46,572 --> 00:07:48,662
Isso porque você é minha tia.
101
00:07:50,064 --> 00:07:51,403
Meu Deus.
102
00:07:54,363 --> 00:07:56,303
Mantenha a calma.
103
00:07:56,503 --> 00:08:01,508
Tenho certeza de que você
conhecerá um bom marido.
104
00:08:06,881 --> 00:08:10,899
Princesa Hwa Ri, você retornou em segurança?
105
00:08:13,056 --> 00:08:15,055
Sua Majestade sabe disso?
106
00:08:17,625 --> 00:08:20,302
Me sinto culpado em relação ao seu irmão.
107
00:08:20,703 --> 00:08:23,804
Eu só quero que ele extravase sua raiva.
108
00:08:24,664 --> 00:08:27,668
Aquele garoto feriu os sentimentos da nossa filha.
109
00:08:30,990 --> 00:08:33,540
Ele insistiu em querer dar presentes de casamento.
110
00:08:33,674 --> 00:08:35,713
Por isso, deixei ele ir.
111
00:08:36,370 --> 00:08:39,112
Mas ele não foi lá e apenas enviou presentes.
112
00:08:39,479 --> 00:08:41,515
Então ele foi para a casa da Hyo Jin.
113
00:08:43,019 --> 00:08:46,086
Ele é próximo da tia desde a infância.
114
00:08:47,254 --> 00:08:49,289
Talvez esse problema seja muito pesado para ele.
115
00:08:50,291 --> 00:08:53,193
Ele quer ficar na casa da Hyo Jin...
116
00:08:53,624 --> 00:08:55,128
...e eu permito.
117
00:08:57,864 --> 00:08:59,399
Ele definitivamente vai superar isso.
118
00:09:00,935 --> 00:09:05,472
Ele perceberá que pensar no amante rebelde...
119
00:09:06,440 --> 00:09:09,589
...são as pequenas coisas da vida.
120
00:09:23,908 --> 00:09:25,392
Bata para a direita...
121
00:09:26,634 --> 00:09:28,228
...ou a esquerda?
122
00:09:29,454 --> 00:09:31,398
Você...
123
00:09:31,765 --> 00:09:34,906
...pode entrar na bola com um golpe?
124
00:09:38,412 --> 00:09:40,674
- Você...
- Afaste-se.
125
00:09:40,974 --> 00:09:42,443
Você está atrapalhando minha concentração.
126
00:09:47,647 --> 00:09:49,183
Não se importe comigo.
127
00:09:49,617 --> 00:09:51,185
Estou falando comigo mesmo.
128
00:10:32,158 --> 00:10:33,410
Bom.
129
00:10:51,578 --> 00:10:52,145
Viva!
130
00:10:53,050 --> 00:10:54,529
Eu ganhei!
131
00:10:54,681 --> 00:10:56,016
Olha, Ji Won!
132
00:10:56,349 --> 00:10:59,419
Seu futuro marido venceu!
133
00:11:04,649 --> 00:11:05,825
Ji Won!
134
00:11:07,436 --> 00:11:08,995
Olha aqui, Ji Won!
135
00:11:10,764 --> 00:11:14,367
Nem os pavões são tão barulhentos quanto ele.
136
00:11:15,122 --> 00:11:16,503
Com licença.
137
00:11:16,770 --> 00:11:20,841
Ele é realmente insensível e sempre
honesto sobre seus sentimentos.
138
00:11:21,374 --> 00:11:23,343
Essa é a vantagem do Príncipe Hwa Seong.
139
00:11:25,366 --> 00:11:29,950
Poucas pessoas são tão transparentes
como ele era no palácio.
140
00:11:30,186 --> 00:11:32,452
Qual é a vantagem?
141
00:11:34,354 --> 00:11:36,623
Muitas vezes sinto vergonha disso.
142
00:11:36,981 --> 00:11:38,258
Essa é a vantagem.
143
00:11:39,968 --> 00:11:43,363
Isso significa que ele não tem nada a esconder.
144
00:11:55,742 --> 00:11:58,178
Parece que ele quer se exibir
na frente da futura esposa.
145
00:11:59,146 --> 00:12:02,174
Eu ficarei envergonhado
se você continuar jogando com ele.
146
00:12:02,398 --> 00:12:06,519
Você demonstrou muitas vezes
sua grandeza à sua esposa.
147
00:12:07,554 --> 00:12:10,824
A Srta. Ji Won não se impressiona facilmente.
148
00:12:11,631 --> 00:12:15,061
Então, tenho que acumular pontos impressionantes...
149
00:12:16,196 --> 00:12:18,699
...para que eu possa segurar a mão dela.
150
00:12:20,501 --> 00:12:21,668
Meu Deus.
151
00:12:29,044 --> 00:12:30,377
Para onde você está correndo?
152
00:12:30,564 --> 00:12:33,380
- Pare.
- Eu já sou seu.
153
00:12:33,585 --> 00:12:35,448
Não me deixe.
154
00:12:35,845 --> 00:12:37,751
- Ele gosta tanto dela?
- Ji Won!
155
00:12:37,932 --> 00:12:39,719
Eu também estou surpresa.
156
00:12:40,678 --> 00:12:43,556
Mesmo sendo meu irmão, às vezes...
157
00:12:44,865 --> 00:12:46,293
...ele me faz sentir envergonhada.
158
00:12:48,128 --> 00:12:49,629
Ele poderia rir disso.
159
00:12:50,930 --> 00:12:53,033
Ele costumava se sentir
ansioso com frequência.
160
00:13:02,842 --> 00:13:04,678
Não vá ainda.
161
00:13:04,857 --> 00:13:06,813
O sol ainda não se pôs.
162
00:13:07,017 --> 00:13:10,884
Seu comportamento me envergonha.
Não quero ficar perto de você.
163
00:13:11,971 --> 00:13:13,843
Por que você deveria ter vergonha?
164
00:13:14,204 --> 00:13:16,022
Eu já sou seu...
165
00:13:16,491 --> 00:13:17,876
...e você...
166
00:13:18,044 --> 00:13:20,226
Você! Não fale mais sobre isso!
167
00:13:20,394 --> 00:13:22,729
E se alguém ouvir?
168
00:13:45,728 --> 00:13:48,688
Quero que todos ouçam.
169
00:13:49,994 --> 00:13:51,758
Eu sou seu...
170
00:13:52,361 --> 00:13:54,027
...e você é minha.
171
00:13:55,695 --> 00:13:57,031
Então...
172
00:13:57,688 --> 00:13:59,866
Desde aquele incidente, você nunca...
173
00:14:02,524 --> 00:14:03,704
Por isso,
174
00:14:04,438 --> 00:14:08,675
Receio que você se arrependa do que aconteceu.
175
00:14:13,613 --> 00:14:16,650
Chegue mais perto por um momento.
176
00:14:17,218 --> 00:14:19,419
Eu quero dizer uma coisa.
177
00:14:38,136 --> 00:14:42,509
Amanhã quero visitar a biblioteca
do Instituto Real Acadêmico.
178
00:14:44,411 --> 00:14:46,547
Por favor, venha me buscar amanhã de manhã.
179
00:14:55,588 --> 00:14:56,156
Vamos.
180
00:15:20,413 --> 00:15:22,683
Espere. Pare aí mesmo!
181
00:15:48,616 --> 00:15:50,844
Eles estão felizes?
Fazem isso em um esticador?
182
00:15:52,323 --> 00:15:53,923
Eles gostaram?
183
00:15:57,718 --> 00:15:59,152
Por que demorou tanto?
184
00:16:05,646 --> 00:16:07,527
A Princesa chegou.
185
00:16:27,547 --> 00:16:29,116
Pai, Mãe.
186
00:16:29,561 --> 00:16:31,317
Tem algo que eu quero dizer.
187
00:16:31,521 --> 00:16:32,485
Não.
188
00:16:34,588 --> 00:16:36,222
Papai ainda não sabe o que eu quero dizer.
189
00:16:36,357 --> 00:16:38,608
Papai sabia que não eram boas notícias.
190
00:16:38,692 --> 00:16:40,660
Por isso, papai não quis ouvir.
191
00:16:40,793 --> 00:16:41,795
O Pai tem que ouvir isso.
192
00:16:42,762 --> 00:16:44,627
Isto é sobre a minha vida.
193
00:16:44,682 --> 00:16:45,829
Chega!
194
00:16:47,734 --> 00:16:50,337
Vamos ouvir o que ele queria dizer.
195
00:16:51,985 --> 00:16:53,638
Meu Deus.
196
00:16:56,659 --> 00:16:59,685
Vou me casar.
197
00:17:00,013 --> 00:17:02,115
- Sério?
- Você está falando sério mesmo?
198
00:17:02,615 --> 00:17:04,851
Sim. Mesmo que eu continue recusando,
199
00:17:05,134 --> 00:17:07,854
Papai ainda vai me dizer para me casar.
200
00:17:08,094 --> 00:17:11,524
- Correto.
- Então, estou disposta a me casar.
201
00:17:11,654 --> 00:17:14,617
Bom. Sua decisão está certa.
202
00:17:15,161 --> 00:17:17,463
Parece que todas as preocupações
do papai desapareceram instantaneamente.
203
00:17:20,097 --> 00:17:21,534
- Há condições.
- O quê?
204
00:17:21,834 --> 00:17:25,505
Me deixe escolher meu futuro marido,
que irá me pedir em casamento.
205
00:17:26,809 --> 00:17:27,507
O que você disse?
206
00:17:29,582 --> 00:17:30,176
Você viu isso?
207
00:17:31,255 --> 00:17:32,445
Viu, né?
208
00:17:32,612 --> 00:17:34,180
Eu esperava por isso.
209
00:17:34,422 --> 00:17:36,683
É por isso que não quero ouvir.
210
00:17:37,682 --> 00:17:40,119
Seu pedido é muito irracional.
211
00:17:40,253 --> 00:17:41,707
O casamento é um ritual sagrado.
212
00:17:41,854 --> 00:17:44,320
Que princesa corajosa escolhe
um futuro genro para o Rei?
213
00:17:44,891 --> 00:17:46,360
Não está nas leis deste país.
214
00:17:46,707 --> 00:17:48,595
Esqueça. Isso não vai acontecer.
215
00:17:48,721 --> 00:17:49,896
Pai.
216
00:17:50,296 --> 00:17:51,767
Papai disse não!
217
00:17:52,599 --> 00:17:55,201
Isso nunca vai acontecer.
Não fale mais sobre isso.
218
00:17:56,325 --> 00:17:57,232
Ei.
219
00:17:59,005 --> 00:18:02,909
Você decidiu se casar.
Apenas siga os desejos do papai.
220
00:18:03,175 --> 00:18:05,878
Ele procurará um bom parceiro para você.
221
00:18:06,514 --> 00:18:09,515
- O pai não quer ficar com ele!
- Essa garota!
222
00:18:09,682 --> 00:18:12,418
Ele é o marido que ficará comigo para sempre.
223
00:18:13,082 --> 00:18:16,335
É claro que tenho o direito de determinar minha escolha.
224
00:18:16,457 --> 00:18:17,936
Sua boca é...
225
00:18:18,057 --> 00:18:19,726
Ai.
226
00:18:20,060 --> 00:18:21,630
Nós entendemos. Vá em frente.
227
00:18:29,615 --> 00:18:32,271
Nossa, essa garota!
228
00:18:40,702 --> 00:18:43,282
Por que ela é assim?
229
00:18:43,850 --> 00:18:46,285
Nós o criamos sem nenhuma deficiência.
230
00:18:47,356 --> 00:18:50,623
Como uma garota ousa escolher
seu próprio parceiro?
231
00:18:50,673 --> 00:18:52,643
Isso faz sentido?
232
00:18:54,127 --> 00:18:56,463
Ela é assim porque é ela como você.
233
00:18:57,797 --> 00:18:59,133
Eu nunca fui assim.
234
00:18:59,899 --> 00:19:02,809
Eu sempre obedeço às regras
e sou um exemplo para os outros.
235
00:19:02,935 --> 00:19:04,337
Você sabe disso.
236
00:19:05,538 --> 00:19:07,340
Você esqueceu?
237
00:19:07,707 --> 00:19:12,278
Você ignorou a Kim Sook Bin,
que foi escolhida como sua futura esposa.
238
00:19:13,047 --> 00:19:15,368
Finalmente você se casou comigo.
239
00:19:19,228 --> 00:19:22,288
Portanto, finja ouvir o que ela diz.
240
00:19:22,922 --> 00:19:26,427
Afinal, o candidato a marido da princesa foi determinado.
241
00:19:27,026 --> 00:19:30,831
Mostre a ela primeiro o candidato final,
242
00:19:31,021 --> 00:19:33,566
siga os procedimentos oficiais para anunciá-lo.
243
00:19:33,800 --> 00:19:39,273
Dessa forma, podemos manter nossa dignidade,
o reino e o orgulho da princesa.
244
00:19:42,155 --> 00:19:44,210
Você tem razão,
245
00:19:45,045 --> 00:19:49,337
mas preciso envolver a princesa na última eleição?
246
00:19:50,316 --> 00:19:52,653
Isso nunca foi feito antes.
247
00:19:53,646 --> 00:19:56,014
Eu pensei sobre isso.
248
00:19:58,920 --> 00:19:59,935
Princesa.
249
00:20:00,460 --> 00:20:02,529
Sua Majestade a Rainha
estará aqui em breve.
250
00:20:08,427 --> 00:20:10,747
Você não tem comido o suficiente ultimamente,
251
00:20:10,870 --> 00:20:13,574
Então mamãe fez seu tarae-gwa favorito.
252
00:20:15,054 --> 00:20:16,069
OK.
253
00:20:18,746 --> 00:20:21,280
Quando você diz que quer escolher
seu próprio futuro marido,
254
00:20:21,639 --> 00:20:24,851
Achei que você tivesse voltado
a ser a pessoa que era antes.
255
00:20:25,653 --> 00:20:27,320
Mas por que você parece tão triste?
256
00:20:28,540 --> 00:20:29,722
Isso porque...
257
00:20:31,620 --> 00:20:33,659
Se eu ficar parada,
258
00:20:34,233 --> 00:20:39,132
Tenho medo quando penso que tenho
que me casar com um homem que não conheço.
259
00:20:41,176 --> 00:20:42,068
Para ser honesta,
260
00:20:43,109 --> 00:20:45,905
Não quero me casar ainda.
261
00:20:47,376 --> 00:20:48,969
Sendo honesta,
262
00:20:49,903 --> 00:20:52,245
Não entendo meus sentimentos.
263
00:20:55,022 --> 00:20:57,216
Às vezes estou triste,
264
00:20:57,729 --> 00:20:59,519
e às vezes alegre.
265
00:21:03,243 --> 00:21:04,857
Eu quero ser feliz novamente,
266
00:21:07,990 --> 00:21:09,896
mas não sei como.
267
00:21:15,423 --> 00:21:16,402
Você tentou.
268
00:21:19,139 --> 00:21:21,607
Não deve ser fácil acalmar seu coração.
269
00:21:22,843 --> 00:21:26,806
Mas você escolheu seguir em frente
em vez de simplesmente ficar em silêncio.
270
00:21:27,374 --> 00:21:28,781
Isso deixa a mamãe orgulhosa.
271
00:21:33,798 --> 00:21:34,987
Seu pai...
272
00:21:35,865 --> 00:21:39,992
...se preocupa se você escolher
seu futuro marido em um evento formal,
273
00:21:40,445 --> 00:21:44,897
mas ele permite que você vote antes do evento.
274
00:21:46,231 --> 00:21:48,000
- É verdade?
- Sim.
275
00:21:48,868 --> 00:21:52,738
A mãe convidou os candidatos aspirantes
da família para um chá...
276
00:21:53,057 --> 00:21:55,908
...para que você possa conhecê-los
primeiro e escolher o certo.
277
00:21:56,075 --> 00:21:59,278
Conheça-os e escolha
o que mais combina com você.
278
00:22:00,584 --> 00:22:03,249
Alguém quer ser meu marido?
279
00:22:04,091 --> 00:22:05,897
Ser genro do rei não é fácil.
280
00:22:07,583 --> 00:22:08,487
Princesa Hwa Ri.
281
00:22:10,556 --> 00:22:12,026
Você é uma princesa.
282
00:22:12,944 --> 00:22:17,277
Uma princesa não precisa ser tímida
e seguir os desejos dos outros.
283
00:22:18,731 --> 00:22:19,746
Mesmo que seja difícil,
284
00:22:19,921 --> 00:22:22,268
tome uma decisão que,
de acordo com sua posição,
285
00:22:22,602 --> 00:22:24,337
e seja responsável por essa decisão.
286
00:22:25,005 --> 00:22:27,396
Você só precisa escolher o máximo,
287
00:22:27,740 --> 00:22:30,044
e assuma a responsabilidade por suas escolhas.
288
00:22:32,300 --> 00:22:33,613
Você não...
289
00:22:34,213 --> 00:22:37,216
...pediu permissão ao Pai para escolher
porque você realmente quer fazer isso?
290
00:22:41,187 --> 00:22:43,756
Não sei o que fazer.
291
00:22:44,100 --> 00:22:46,833
Todos que recebem o convite para um chá da Rainha...
292
00:22:47,020 --> 00:22:50,129
...é candidato a genro do rei.
293
00:22:51,059 --> 00:22:52,665
Foi refinado e transformado
em uma festa do chá.
294
00:22:52,886 --> 00:22:55,501
Está claro que se trata de um evento
eleitoral para o futuro genro do rei.
295
00:22:56,052 --> 00:22:58,919
Não me importo se este evento
for para a Princesa Concubina Hwa Jin,
296
00:22:59,099 --> 00:23:02,141
mas acontece que é preciso escolher um marido:
a notoriamente estranha Princesa Hwa Ri.
297
00:23:02,343 --> 00:23:03,843
Não quero pensar nisso.
298
00:23:04,211 --> 00:23:06,746
Não posso recusar o convite da Rainha.
299
00:23:07,613 --> 00:23:12,319
Mas e se formos, então alguém escolhido
para ser o marido da princesa?
300
00:23:13,420 --> 00:23:16,100
Precisamos providenciar imediatamente
o casamento do nosso filho,
301
00:23:16,222 --> 00:23:19,063
antes da proibição oficial do casamento
aplicada em todo o país.
302
00:23:19,216 --> 00:23:21,616
Há muitas coisas com que se preocupar.
303
00:23:22,102 --> 00:23:24,035
Desde que seu irmão foi exilado,
304
00:23:24,130 --> 00:23:28,100
ele vive sua vida como se nada existisse,
como se estivesse temporariamente esquecido.
305
00:23:28,367 --> 00:23:30,770
Mas no final, sua verdadeira identidade é revelada.
306
00:23:32,873 --> 00:23:35,954
Há um ditado que diz que os humanos não mudam de verdade.
307
00:23:36,911 --> 00:23:37,631
Oh...
308
00:23:38,194 --> 00:23:40,413
Quando será realizada a festa do chá?
309
00:23:40,780 --> 00:23:42,349
Mais uma semana.
310
00:23:42,848 --> 00:23:45,419
Embora seja muito amada por Sua Majestade,
311
00:23:45,586 --> 00:23:47,679
A imperatriz que veio daquela família comum,
312
00:23:47,773 --> 00:23:51,403
não compreende completamente
os costumes das mulheres nobres.
313
00:23:51,924 --> 00:23:56,063
Para as damas nobres,
elas têm seu próprio círculo social.
314
00:24:01,936 --> 00:24:03,726
SALÃO
315
00:24:16,082 --> 00:24:18,118
Felizmente, o tempo está ensolarado hoje.
316
00:24:19,583 --> 00:24:22,154
Os convidados estão convidados?
Não se sentirão sobrecarregados?
317
00:24:23,224 --> 00:24:27,393
Eles poderiam se sentir estranhos se soubessem
que este é o evento eleitoral do meu marido.
318
00:24:27,626 --> 00:24:30,062
Como ainda não há uma ordem oficial,
319
00:24:30,363 --> 00:24:32,633
isso será considerado apenas um chá da tarde comum.
320
00:24:33,363 --> 00:24:34,673
Não se sinta pressionada,
321
00:24:35,134 --> 00:24:36,769
se encontre com calma e conforto, ok?
322
00:24:41,880 --> 00:24:42,954
Sua Excelência.
323
00:24:43,109 --> 00:24:46,280
Os convidados começaram a chegar um por um.
324
00:24:46,835 --> 00:24:47,646
OK.
325
00:25:04,600 --> 00:25:06,960
Por que eles estão indo por ali,
326
00:25:07,066 --> 00:25:09,435
mesmo que a festa do chá esteja aqui?
327
00:25:13,434 --> 00:25:14,673
Eu vou descobrir.
328
00:25:48,607 --> 00:25:50,209
Você pode esquentar o chá novamente?
329
00:25:51,310 --> 00:25:53,379
Não fique mais aí parada, mãe.
330
00:25:53,979 --> 00:25:55,849
Parece que ninguém vem.
331
00:26:04,647 --> 00:26:05,506
Sua Excelência.
332
00:26:05,593 --> 00:26:08,108
As esposas e convidados
que foram convidados para o chá,
333
00:26:08,260 --> 00:26:10,497
Acontece que ela estava com a Sra. Sook Bin.
334
00:26:10,759 --> 00:26:12,099
O quê?
335
00:26:12,353 --> 00:26:15,319
Eu pedi claramente que elas viessem à minha festa.
336
00:26:15,612 --> 00:26:17,485
Elas não aceitaram meu convite?
337
00:26:17,636 --> 00:26:19,006
Não é bem assim.
338
00:26:19,304 --> 00:26:20,577
Sra. Kim Sook Bin,
339
00:26:20,739 --> 00:26:24,163
abriu um mercado de caridade para ajudar
pessoas com dificuldades alimentares.
340
00:26:24,777 --> 00:26:28,282
Elas se desculparam
porque não puderam vir à festa.
341
00:26:28,632 --> 00:26:31,705
Só hoje elas têm a oportunidade
de ajudar os pobres,
342
00:26:31,867 --> 00:26:36,784
enquanto olhar flores pode
ser feito a qualquer momento.
343
00:26:40,526 --> 00:26:44,531
Ouvi dizer que você convidou
as esposas dos funcionários para o chá?
344
00:26:45,774 --> 00:26:46,932
Correto.
345
00:26:47,233 --> 00:26:49,770
Porque você me convidou diretamente,
346
00:26:49,835 --> 00:26:53,439
elas não podem recusar,
mesmo tendo seu próprio negócio.
347
00:26:54,942 --> 00:26:57,780
Isto é uma ordem sua?
348
00:27:01,195 --> 00:27:02,689
Isto não é uma ordem.
349
00:27:02,715 --> 00:27:08,422
Então você não as obriga a comparecer, certo?
350
00:27:14,328 --> 00:27:15,598
Correto.
351
00:27:16,061 --> 00:27:19,867
Eu apenas pedi para elas tomarem chá
enquanto conversavam.
352
00:27:20,168 --> 00:27:22,155
Então não há necessidade
de se sentir sobrecarregada.
353
00:27:22,508 --> 00:27:23,821
Oh, entendi.
354
00:27:24,282 --> 00:27:25,437
OK.
355
00:27:34,613 --> 00:27:36,817
Desculpa, mãe.
356
00:27:37,351 --> 00:27:39,537
- É por minha causa.
- Não.
357
00:27:40,553 --> 00:27:42,990
Deveria ser um mercado de caridade
que pode ser aberto em outro momento,
358
00:27:43,556 --> 00:27:47,094
mas vendo a Sook Bin
fazer ao mesmo tempo,
359
00:27:49,061 --> 00:27:50,864
Parece que minha gentileza está faltando.
360
00:27:53,499 --> 00:27:56,136
Este é o lugar certo para o chá?
361
00:28:08,180 --> 00:28:09,882
Tem algum entretenimento divertido aqui?
362
00:28:13,385 --> 00:28:15,454
Isso deve ser o suficiente para retribuir o favor.
363
00:28:24,940 --> 00:28:26,510
Por que ele está aqui?
364
00:28:33,762 --> 00:28:35,809
Espere um minuto, mãe.
365
00:28:48,554 --> 00:28:49,688
Vamos, fale comigo por um minuto.
366
00:29:24,290 --> 00:29:26,961
Saia, saia rápido.
367
00:29:31,263 --> 00:29:32,865
Por que você veio aqui?
368
00:29:33,132 --> 00:29:34,150
O quê?
369
00:29:34,186 --> 00:29:36,592
Eu te dei joias que eram muito boas naquela noite.
370
00:29:36,669 --> 00:29:38,147
Isso ainda não é suficiente?
371
00:29:39,287 --> 00:29:41,073
Por que você veio?
Só para me ameaçar?
372
00:29:41,774 --> 00:29:43,500
Ah.
373
00:29:44,143 --> 00:29:45,132
Ai.
374
00:29:45,247 --> 00:29:46,882
Você deve ter usado todas as suas joias,
375
00:29:46,934 --> 00:29:49,280
apenas olhe para sua aparência luxuosa.
376
00:29:49,732 --> 00:29:51,110
Eu pareço elegante?
377
00:29:51,317 --> 00:29:52,920
Você está cego por causa
desta roupa banhada a ouro.
378
00:29:53,619 --> 00:29:57,117
Isso significa que eu tive sucesso.
Meus esforços não foram em vão.
379
00:29:58,666 --> 00:29:59,980
Quanto?
380
00:30:00,300 --> 00:30:02,961
Quanto devo pagar?
Para você ficar de boca fechada?
381
00:30:03,629 --> 00:30:04,798
Se você pensa,
382
00:30:05,158 --> 00:30:08,452
que pode ganhar dinheiro
e reportar secretamente a Sua Majestade,
383
00:30:09,004 --> 00:30:11,917
você não vai sair daqui vivo.
384
00:30:12,106 --> 00:30:12,808
Eu...
385
00:30:15,841 --> 00:30:17,676
...sou a princesa deste país.
386
00:30:19,144 --> 00:30:20,114
Estou com medo.
387
00:30:22,481 --> 00:30:23,582
Esqueça o dinheiro.
388
00:30:25,133 --> 00:30:27,179
Se você der a posição do marido da princesa,
389
00:30:28,053 --> 00:30:29,321
Vou ficar de boca fechada.
390
00:30:30,258 --> 00:30:31,911
O quê?
391
00:30:33,100 --> 00:30:33,833
Meu Deus.
392
00:30:35,194 --> 00:30:38,165
Você quer tirar vantagem da minha fraqueza
e se tornar meu marido?
393
00:30:38,464 --> 00:30:40,267
Qual é sua fraqueza?
394
00:30:41,456 --> 00:30:42,643
Naquela noite,
395
00:30:42,802 --> 00:30:44,762
quando você tentou se esconder,
396
00:30:45,072 --> 00:30:47,559
parece que só você tem.
397
00:30:47,639 --> 00:30:48,842
Cale-se!
398
00:30:49,942 --> 00:30:53,547
Parece que você me entendeu mal,
vou cumprimentá-la de uma forma mais formal.
399
00:30:55,214 --> 00:30:57,051
Fui convidado para um chá pela Imperatriz.
400
00:30:57,983 --> 00:30:58,552
O meu nome é,
401
00:31:00,152 --> 00:31:01,355
Choi Hwan.
402
00:31:02,554 --> 00:31:03,389
Choi Hwan?
403
00:31:06,458 --> 00:31:11,663
O famoso trapaceiro em Doseong,
que sempre entra na sala?
404
00:31:12,464 --> 00:31:14,668
- Aquele Choi Hwan?
- Correto.
405
00:31:14,726 --> 00:31:17,119
Então, Choi Hwan, que tem mais dinheiro,
406
00:31:17,486 --> 00:31:20,741
- do que os reis deste país?
- Correto.
407
00:31:20,939 --> 00:31:22,343
Eu sou o dono da Casa Cheongwoon Gisaeng,
408
00:31:22,407 --> 00:31:25,746
e o navio para Yanjing também é meu.
409
00:31:27,346 --> 00:31:30,217
O Choi Hwan ainda não é casado?
410
00:31:31,650 --> 00:31:32,851
Ainda não.
411
00:31:38,635 --> 00:31:41,982
Ouvi dizer que este evento é na verdade para escolher um marido para a princesa sob o pretexto de um chá da tarde,
412
00:31:42,661 --> 00:31:46,198
mas parece que sou o único que vem, né?
413
00:31:51,486 --> 00:31:53,266
O chá foi cancelado.
414
00:31:53,439 --> 00:31:54,406
Vá.
415
00:31:54,840 --> 00:31:56,108
Não pode ser assim.
416
00:31:56,931 --> 00:31:59,678
Eu me vesti com
esta vestimenta banhada a ouro,
417
00:32:00,279 --> 00:32:02,850
então eu deveria receber uma compensação
de acordo com meus esforços.
418
00:32:03,384 --> 00:32:08,563
Além disso, sou grato porque meu concorrente
desistiu voluntariamente.
419
00:32:10,691 --> 00:32:13,930
Já que sou o único candidato,
isso já foi decidido?
420
00:32:14,084 --> 00:32:15,861
Vá embora, não estou com vontade de brincadeira.
421
00:32:16,564 --> 00:32:18,730
Mesmo que você não queira dizer isso,
422
00:32:18,884 --> 00:32:21,890
O que falta em Doseong,
um comerciante e trapaceiro?
423
00:32:23,802 --> 00:32:25,272
Eu também não estou brincando.
424
00:32:27,072 --> 00:32:30,142
Não considero a posição do marido de Putri uma piada.
425
00:32:33,552 --> 00:32:35,652
Isso não é culpa sua.
426
00:32:36,753 --> 00:32:41,286
Eles ainda não sabem
o quanto você é valiosa.
427
00:32:45,123 --> 00:32:49,628
Competir com pessoas
que não valem a pena é chato.
428
00:32:51,163 --> 00:32:54,969
E se fizermos um acordo hoje?
429
00:32:55,202 --> 00:32:56,488
Acordo?
430
00:32:56,563 --> 00:33:01,376
E ouvi que a Sra. Sook Bin coincidentemente,
431
00:33:01,936 --> 00:33:05,056
abriu um mercado beneficente
que coincide com o chá da Imperatriz.
432
00:33:06,480 --> 00:33:07,183
Então?
433
00:33:07,746 --> 00:33:09,641
Usar dinheiro para criar problemas,
434
00:33:10,751 --> 00:33:12,555
Essa é a característica do Choi Hwan.
435
00:33:25,764 --> 00:33:29,468
Por que a Sra. Sook Bin pode pensar
em algo incrível como isso?
436
00:33:29,768 --> 00:33:31,509
Nós vendemos itens favoritos.
437
00:33:31,537 --> 00:33:33,507
e presta assistência às pessoas necessitadas?
438
00:33:34,074 --> 00:33:36,596
Muitas pessoas sofrem com a escassez de alimentos agora.
439
00:33:36,675 --> 00:33:39,847
Eu estava pensando,
o que eu posso fazer?
440
00:33:40,715 --> 00:33:43,922
Obrigada às nobres esposas que me apoiaram.
441
00:33:43,980 --> 00:33:47,633
Claro, temos que ajudar coisas boas.
442
00:33:48,779 --> 00:33:54,493
Mas por que o momento
coincide com o chá da Imperatriz?
443
00:33:54,693 --> 00:33:57,898
Não deixe que a Imperatriz
nos odeie por não termos vindo.
444
00:33:57,930 --> 00:33:59,898
Não precisa se preocupar,
isso é para o povo.
445
00:34:00,566 --> 00:34:07,341
Afinal, a própria Imperatriz disse
que isso não é uma ordem e não há coerção.
446
00:34:08,147 --> 00:34:09,560
Não se preocupe.
447
00:34:11,045 --> 00:34:13,812
A propósito, todo mundo vem aqui, né?
448
00:34:13,948 --> 00:34:17,186
Então, quantas pessoas
comparecem ao chá da Imperatriz?
449
00:34:17,922 --> 00:34:21,170
Houve uma pessoa que foi, Choi Hwan.
450
00:34:21,206 --> 00:34:22,679
Choi Hwan?
451
00:34:22,764 --> 00:34:24,324
Aquele trapaceiro?
452
00:34:24,425 --> 00:34:26,685
Por que ele foi lá?
453
00:34:27,505 --> 00:34:28,745
Quem sabe.
454
00:34:28,832 --> 00:34:32,159
Talvez a posição de marido de Putri
seja a única coisa que ele não conseguiu.
455
00:34:33,432 --> 00:34:35,267
Como é possível que uma pessoa,
um humilde empresário como ele,
456
00:34:35,414 --> 00:34:38,354
vem de uma família com uma longa
história no serviço público?
457
00:34:44,123 --> 00:34:45,223
Por favor, compre.
458
00:34:51,057 --> 00:34:53,529
A família do Lee Jae Sang não veio?
459
00:34:53,640 --> 00:34:57,145
Eles não puderam vir por causa do casamento.
Os noivos estão se aproximando.
460
00:34:58,123 --> 00:35:00,394
Pelo menos mande o Sr. Jang Won.
461
00:35:03,629 --> 00:35:04,365
Que...
462
00:35:05,198 --> 00:35:06,423
Este item está à venda?
463
00:35:08,863 --> 00:35:09,368
Sim.
464
00:35:12,386 --> 00:35:14,639
Eu usava muito isso quando era pequena.
465
00:35:14,845 --> 00:35:19,198
Eu o guardo como um item valioso
porque ele é usado para bons propósitos.
466
00:35:19,311 --> 00:35:20,381
Oh, entendi.
467
00:35:20,979 --> 00:35:22,783
- As mãos dele.
- O que é isso?
468
00:35:25,026 --> 00:35:27,666
Se for assim, pagarei mais.
469
00:35:27,988 --> 00:35:30,448
Eu ficaria muito grata se você fosse assim.
470
00:35:31,056 --> 00:35:34,423
Acho que minha irmã vai gostar.
471
00:35:34,536 --> 00:35:36,362
Você quer dar para sua irmã?
472
00:35:36,416 --> 00:35:37,295
Sim.
473
00:35:38,155 --> 00:35:39,761
Você é muito atencioso.
474
00:35:39,808 --> 00:35:41,615
Oh, não.
475
00:35:42,645 --> 00:35:46,459
Na minha casa há muitas coisas
que usei quando criança.
476
00:35:47,105 --> 00:35:49,174
Sinto muito não poder mostrar.
477
00:35:49,599 --> 00:35:52,010
O formato certamente fará sucesso entre as crianças.
478
00:35:52,210 --> 00:35:53,247
É verdade?
479
00:35:54,215 --> 00:35:58,275
Se sim, posso fazer isso mais tarde?
Ir com a minha irmã?
480
00:35:58,583 --> 00:35:59,420
Claro.
481
00:35:59,985 --> 00:36:01,155
A qualquer momento.
482
00:36:01,739 --> 00:36:04,239
A Princesa chegou.
483
00:36:04,397 --> 00:36:06,583
- Princesa?
- Princesa?
484
00:36:26,545 --> 00:36:28,232
Vim ver a Sra. Sook Bin.
485
00:36:29,715 --> 00:36:32,951
Por que ela veio com aquele homem?
486
00:36:33,173 --> 00:36:34,259
Quem?
487
00:36:34,369 --> 00:36:36,523
Choi Hwan
488
00:36:36,614 --> 00:36:38,560
Ah, ele é o da casa das gisaeng.
489
00:36:38,718 --> 00:36:40,572
Ele também é bonito, hein.
490
00:36:40,632 --> 00:36:41,804
Pare de prestar atenção nisso.
491
00:36:41,859 --> 00:36:44,359
Ouvi dizer que a Imperatriz
está dando uma festa do chá.
492
00:36:44,963 --> 00:36:46,331
Por que você está aqui?
493
00:36:46,565 --> 00:36:49,737
Ouvi dizer que você abriu um mercado beneficente
para pessoas que precisam de comida.
494
00:36:50,515 --> 00:36:53,228
Vim para participar desta boa atividade.
495
00:36:53,872 --> 00:36:57,311
Muito foi coletado graças à ajuda de muitas pessoas.
496
00:36:57,776 --> 00:37:00,793
Você não precisa participar.
497
00:37:00,847 --> 00:37:01,580
Não.
498
00:37:02,114 --> 00:37:03,851
Temos que estar juntos
para fazer esta boa ação.
499
00:37:04,783 --> 00:37:09,054
Aliás, há um comerciante
que tem o mesmo objetivo e quer ajudar.
500
00:37:09,988 --> 00:37:10,691
É verdade?
501
00:37:14,092 --> 00:37:17,131
Aliás, tenho algumas sementes
que comprei quando a colheita foi abundante,
502
00:37:17,679 --> 00:37:19,538
então eu quero adicioná-lo nesta assistência.
503
00:37:19,606 --> 00:37:21,399
- Venha aqui.
- Ótimo.
504
00:37:43,588 --> 00:37:45,793
Você gasta muito dinheiro?
505
00:37:46,149 --> 00:37:47,895
Isso não é nada.
506
00:37:49,303 --> 00:37:51,296
Quanto dinheiro ele tem?
507
00:37:51,530 --> 00:37:54,034
Ele é bonito e rico.
508
00:37:54,297 --> 00:38:00,267
Por favor, compartilhem toda essa ajuda
com o povo, em nome da Imperatriz.
509
00:38:00,372 --> 00:38:03,210
- O quê?
- Se não tivesse chá da Imperatriz,
510
00:38:03,341 --> 00:38:08,315
Eu não saberia que havia
esse mercado de caridade no palácio.
511
00:38:09,514 --> 00:38:11,785
Então toda essa ajuda,
512
00:38:11,917 --> 00:38:14,953
Isso significa que foi enviado pela Imperatriz, certo?
513
00:38:16,788 --> 00:38:17,789
Correto.
514
00:38:21,082 --> 00:38:21,960
Olha.
515
00:38:22,994 --> 00:38:28,102
Toda essa ajuda deve ser compartilhada
com o povo em nome da Imperatriz.
516
00:38:29,367 --> 00:38:30,437
Vocês entenderam?
517
00:38:30,869 --> 00:38:32,137
- Sim.
- Sim.
518
00:38:44,432 --> 00:38:47,678
Com o mesmo objetivo
entre a Sra. Sook Bin e a Imperatriz,
519
00:38:47,707 --> 00:38:50,281
podemos salvar mais de mil ilhas.
520
00:38:50,422 --> 00:38:53,024
Nunca me senti tão feliz.
521
00:38:53,294 --> 00:38:54,801
Eu também agradeço a você.
522
00:38:56,297 --> 00:38:57,511
Oh sim.
523
00:38:57,670 --> 00:38:59,490
SAGUÃO
Seu nome é Choi Hwan, certo?
524
00:38:59,838 --> 00:39:01,231
Sim, Majestade.
525
00:39:01,471 --> 00:39:04,811
Agradeço suas boas intenções
e quero te dar um presente.
526
00:39:05,566 --> 00:39:06,938
O que você quer?
527
00:39:07,673 --> 00:39:08,933
Me perdoe.
528
00:39:09,273 --> 00:39:11,746
Essa foi uma pergunta repentina.
529
00:39:13,481 --> 00:39:18,101
Você segue os desejos da Princesa Hwa Ri
e fornece assistência.
530
00:39:18,783 --> 00:39:20,685
Você quer ser o marido da princesa?
531
00:39:22,220 --> 00:39:23,455
Não, pai!
532
00:39:23,521 --> 00:39:25,626
Ei, papai não te perguntou.
533
00:39:27,259 --> 00:39:29,463
Ele simplesmente tem muito dinheiro.
534
00:39:29,861 --> 00:39:32,533
Ele só queria usá-lo para o benefício do povo.
535
00:39:34,002 --> 00:39:35,200
Estou certo em dizer isso?
536
00:39:36,034 --> 00:39:37,137
Correto.
537
00:39:38,670 --> 00:39:40,038
Foi o que ela disse.
538
00:39:43,712 --> 00:39:46,378
Sim, apenas me diga
se há algo que você queira.
539
00:40:02,048 --> 00:40:03,374
Você...
540
00:40:04,029 --> 00:40:06,231
...pode me ajudar algum dia?
541
00:40:15,073 --> 00:40:16,119
Bom.
542
00:40:17,249 --> 00:40:22,547
Eu farei acontecer o que
você pedir a qualquer momento.
543
00:40:24,115 --> 00:40:26,017
Muito obrigado, Sua Majestade.
544
00:40:47,739 --> 00:40:49,476
Calma, senhora.
545
00:40:50,241 --> 00:40:54,107
Esta reunião será um sucesso
se sua mente permanecer calma.
546
00:40:56,076 --> 00:40:57,302
Eu sei.
547
00:40:58,352 --> 00:40:59,626
Eu sei.
548
00:41:01,055 --> 00:41:03,141
Mas quanto mais tento manter a calma,
mais eu não consigo.
549
00:41:20,785 --> 00:41:22,152
Sua Majestade.
550
00:41:24,009 --> 00:41:26,313
É hora de ir até a mãe do príncipe herdeiro.
551
00:41:29,216 --> 00:41:30,783
Hoje é esse dia?
552
00:41:30,849 --> 00:41:31,919
Sim.
553
00:41:33,051 --> 00:41:34,519
Você deve se apressar, Sua Majestade.
554
00:41:35,153 --> 00:41:38,390
Hoje é o momento certo.
555
00:41:42,987 --> 00:41:44,062
Bom.
556
00:42:05,950 --> 00:42:08,522
Recebi ordens para levar a princesa.
557
00:42:10,243 --> 00:42:11,156
Bom.
558
00:42:11,556 --> 00:42:12,891
Venha aqui.
559
00:42:26,471 --> 00:42:30,377
Primeiro, que tal fazermos um acordo?
560
00:42:32,510 --> 00:42:34,348
Quanto custa o negócio?
561
00:42:36,881 --> 00:42:41,755
Me considere bem, como seu futuro marido.
562
00:42:45,290 --> 00:42:48,526
Não é difícil considerar.
563
00:42:51,362 --> 00:42:54,702
Você realmente quer ser meu marido?
564
00:42:55,135 --> 00:42:56,097
Sim.
565
00:42:56,267 --> 00:42:57,872
Por quê? Por quê?
566
00:42:59,204 --> 00:43:00,170
Porque...
567
00:43:02,877 --> 00:43:05,382
...Estou me apaixonando por você.
568
00:43:11,986 --> 00:43:16,462
Depois que tudo estiver pronto hoje,
você pode reservar um tempo para mim?
569
00:43:20,094 --> 00:43:21,559
RESILIÊNCIA FAMILIAR...
570
00:43:31,133 --> 00:43:32,637
Esta não é a sala de entretenimento?
571
00:43:33,271 --> 00:43:35,561
O senhor está esperando, Princesa.
572
00:44:39,534 --> 00:44:40,705
Olá?
573
00:44:41,976 --> 00:44:42,974
Olá?
574
00:44:44,612 --> 00:44:46,344
Ninguém?
575
00:44:48,148 --> 00:44:51,719
O que é isso? É tão assustador.
576
00:45:34,292 --> 00:45:35,863
Obrigado por vir.
577
00:45:36,791 --> 00:45:38,763
Eu tentei muito decorá-lo.
578
00:45:39,330 --> 00:45:40,367
O que você acha?
579
00:45:44,269 --> 00:45:45,570
Razoável.
580
00:45:52,934 --> 00:45:53,745
Não há necessidade.
581
00:45:57,382 --> 00:45:58,419
Ai!
582
00:46:04,422 --> 00:46:05,723
Você está bem?
583
00:46:06,126 --> 00:46:07,581
Não há sangramento nasal?
584
00:46:09,838 --> 00:46:11,329
Estou bem.
585
00:46:15,099 --> 00:46:17,969
A princesa que planeja fugir com seu amado,
586
00:46:18,469 --> 00:46:21,205
é a primeira vez que você
está nos braços de um homem?
587
00:46:22,967 --> 00:46:24,730
Não precisa saber!
588
00:46:27,512 --> 00:46:28,883
Essa é minha primeira vez.
589
00:46:31,849 --> 00:46:33,921
Esta é a primeira vez que tento tanto...
590
00:46:34,485 --> 00:46:37,725
...conquistar o coração de uma mulher.
591
00:46:40,001 --> 00:46:42,622
Geralmente, basta mostrar um pouco de riqueza.
592
00:46:45,163 --> 00:46:46,559
Legal, mas só com riqueza,
593
00:46:47,665 --> 00:46:50,368
você nunca poderá se tornar genro do rei.
594
00:46:51,233 --> 00:46:55,328
Então, que tal tentarmos usar o poder do álcool?
595
00:47:38,383 --> 00:47:40,685
Pensei o dia todo.
596
00:47:42,553 --> 00:47:45,059
Todos tinham medo de ser genro do rei.
597
00:47:45,456 --> 00:47:50,464
Mas por que você quer ser genro dele?
598
00:47:50,862 --> 00:47:53,133
Estou me apaixonando por você.
599
00:47:56,134 --> 00:47:58,339
Um homem que se apaixona por uma mulher,
600
00:47:59,166 --> 00:48:00,867
não teria tal visão.
601
00:48:01,439 --> 00:48:02,977
Não diga isso,
mesmo que seja só uma brincadeira.
602
00:48:19,934 --> 00:48:21,580
Não se apaixonar por uma mulher...
603
00:48:23,561 --> 00:48:25,697
Eu amo alguém como você.
604
00:48:28,435 --> 00:48:30,968
Você aposta na castidade da sua irmã.
605
00:48:33,171 --> 00:48:35,042
Tentando escapar com seu amante.
606
00:48:36,607 --> 00:48:40,614
Até mesmo pedindo
para escolher o próprio marido.
607
00:48:41,913 --> 00:48:43,581
Por isso estou curioso.
608
00:48:44,949 --> 00:48:48,920
Como o mundo parece para você?
609
00:48:50,100 --> 00:48:53,858
Eu verei coisas?
O que é diferente quando está perto de você?
610
00:48:55,827 --> 00:49:00,201
Já faz muito tempo que fiquei curioso
e não sinto a excitação.
611
00:49:06,971 --> 00:49:08,876
Você ficará decepcionado.
612
00:49:11,209 --> 00:49:12,443
Eu...
613
00:49:14,001 --> 00:49:15,580
...sou muito estúpida.
614
00:49:20,667 --> 00:49:23,063
Depois de terminar uma história
de amor tão apaixonante...
615
00:49:23,254 --> 00:49:29,494
...Eu ainda quero procurar um marido,
não um genro de rei.
616
00:49:31,767 --> 00:49:35,421
Como princesa, tenho que
encontrar um genro adequado.
617
00:49:37,192 --> 00:49:38,382
Eu...
618
00:49:42,773 --> 00:49:44,041
Eu, Hwa Ri...
619
00:49:47,311 --> 00:49:50,484
...ainda sonho com coisas estúpidas.
620
00:49:53,150 --> 00:49:55,486
Se eu não fosse uma princesa,
621
00:49:55,820 --> 00:49:58,122
você ainda quer se tornar genro do rei?
622
00:50:04,695 --> 00:50:05,599
Não.
623
00:50:07,200 --> 00:50:09,555
Eu gosto porque você é uma princesa.
624
00:50:10,902 --> 00:50:14,438
Você nasceu princesa,
625
00:50:15,097 --> 00:50:18,500
cresceu por 18 anos no palácio
e foi criada com todo o luxo.
626
00:50:19,410 --> 00:50:21,012
A Hwa Ri é uma princesa,
627
00:50:22,079 --> 00:50:26,887
então como pode haver a Hwa Ri
que não seja uma princesa?
628
00:50:28,133 --> 00:50:31,577
- No entanto...
- É assim que eles se sentem.
629
00:50:34,461 --> 00:50:36,928
Seus sentimentos de recuo
porque tenho medo de você.
630
00:50:38,599 --> 00:50:41,899
Os sentimentos das pessoas que se sentem
sobrecarregadas por se tornarem genros do rei.
631
00:50:42,901 --> 00:50:47,760
Os sentimentos deles eram tão pequenos assim.
632
00:50:50,133 --> 00:50:53,699
Eu gosto porque você é uma princesa.
633
00:50:54,979 --> 00:50:56,647
Eu gosto de você porque você é linda.
634
00:50:57,114 --> 00:51:02,389
Eu também gosto porque
seu status me tornará mais nobre.
635
00:51:03,567 --> 00:51:07,221
Tal pessoa é comumente chamada de materialista.
636
00:51:08,500 --> 00:51:09,615
É mesmo?
637
00:51:10,624 --> 00:51:14,865
Na minha opinião, uma pessoa assim é honesta.
638
00:51:17,137 --> 00:51:19,328
Não há nada que supere suas palavras.
639
00:51:22,239 --> 00:51:23,677
É só você, certo?
640
00:51:28,346 --> 00:51:30,618
Sua Alteza o Príncipe Herdeiro veio.
641
00:51:52,003 --> 00:51:53,240
BEM-VINDO.
642
00:51:54,472 --> 00:51:55,876
Não estou atrasado, estou?
643
00:51:56,659 --> 00:51:58,430
Você chegou bem na hora.
644
00:55:56,066 --> 00:55:57,815
Ei, você, pessoa materialista.
645
00:56:04,255 --> 00:56:06,560
Já que você afirma ser muito honesto,
646
00:56:07,391 --> 00:56:09,193
Vou te perguntar uma coisa.
647
00:56:18,736 --> 00:56:20,841
O que você acha de mim, Hwa Ri...
648
00:56:24,775 --> 00:56:26,410
...que é uma princesa?
649
00:56:31,100 --> 00:56:33,550
Tenho que responder honestamente
até onde?
650
00:56:33,671 --> 00:56:36,297
Se você responder com honestidade
e sem a menor mentira,
651
00:56:37,321 --> 00:56:39,693
Eu ficarei grata.
652
00:57:05,950 --> 00:57:08,052
Se você não fosse uma princesa,
653
00:57:10,325 --> 00:57:15,172
agora eu quero te abraçar.
654
00:57:17,661 --> 00:57:19,964
Eu quero te abraçar forte,
655
00:57:22,866 --> 00:57:25,424
beijar seus lindos lábios.
656
00:57:28,066 --> 00:57:29,867
Dizendo que está tudo bem.
657
00:57:31,175 --> 00:57:32,643
Dizendo que você é linda.
658
00:57:34,233 --> 00:57:35,867
Por favor, olhe para mim.
659
00:57:37,901 --> 00:57:40,005
Eu realmente quero chegar perto de você.
660
00:57:43,333 --> 00:57:46,411
Como você é uma princesa,
não posso fazer isso.
661
00:57:48,567 --> 00:57:51,031
Você nem acredita
que eu estou apaixonado por você.
662
00:57:51,198 --> 00:57:54,472
Então, só consigo me acalmar com esse álcool.
663
00:57:56,900 --> 00:58:01,906
Eu sou realmente bonita?
664
00:58:05,112 --> 00:58:06,145
Sim.
665
00:58:14,788 --> 00:58:16,729
Se eu começar a te ver...
666
00:58:19,100 --> 00:58:20,679
...O que você faria?
667
00:58:33,470 --> 00:58:34,808
Agora eu...
668
00:58:37,251 --> 00:58:39,231
...estou curiosa sobre você.
669
00:59:08,267 --> 00:59:09,995
Você não vai se arrepender?
670
01:00:42,236 --> 01:00:45,395
ELE BEIJOU OS LÁBIOS DELA...
671
01:00:47,336 --> 01:00:48,703
ELE NÃO SABE...
672
01:00:52,367 --> 01:00:55,567
Devagar, meu marido.
673
01:00:56,800 --> 01:01:00,071
Estavam apenas eles dois na sala.
674
01:01:00,717 --> 01:01:05,426
Cheio de suspiros fracos
e um sabor doce e picante.
675
01:01:06,023 --> 01:01:08,847
Depois disso, seus dedos
se fundem com o corpo,
676
01:01:08,871 --> 01:01:12,700
abrindo e molhando a suavidade de Chun Hwa.
677
01:01:17,901 --> 01:01:22,527
Chun Hwa gemeu como se tivesse sido cortada,
fez Yeong Jun parar e perguntar.
678
01:01:22,873 --> 01:01:24,044
"Doente?"
679
01:01:25,133 --> 01:01:30,902
Chun Hwa olhou nos olhos
do Yeong Jun e disse...
680
01:01:31,719 --> 01:01:33,308
"Não pare."
50598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.