Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,062 --> 00:00:10,395
Este drama é uma obra de ficção
E não está relacionado a fatos históricos.
2
00:00:10,421 --> 00:00:12,007
Todas as cenas envolvem crianças e animais
Filmado de acordo com as diretrizes de segurança.
3
00:00:17,179 --> 00:00:19,225
LIVRARIA BAEKJO
4
00:00:22,662 --> 00:00:24,686
BEM-VINDO.
5
00:00:24,979 --> 00:00:26,158
Minha nossa.
6
00:00:26,511 --> 00:00:27,911
- Olá.
- Sim, por favor, entre.
7
00:00:46,733 --> 00:00:47,733
Com licença.
8
00:00:52,401 --> 00:00:54,226
O livro que você estava procurando outro dia ...
9
00:00:54,806 --> 00:00:55,912
... este, certo?
10
00:00:56,688 --> 00:00:57,801
Sim, certo.
11
00:00:58,717 --> 00:00:59,517
Uau, isso ...
12
00:00:59,695 --> 00:01:01,976
Este livro é muito difícil de encontrar,
especialmente a última edição.
13
00:01:03,480 --> 00:01:04,286
Obrigado.
14
00:01:05,695 --> 00:01:06,790
De nada.
15
00:01:11,303 --> 00:01:12,103
Obrigado.
16
00:01:12,128 --> 00:01:15,264
LIVRARIA BAEKJO
17
00:01:30,062 --> 00:01:32,117
A juventude é realmente divertida.
18
00:01:33,080 --> 00:01:36,909
Ei, Bomb, olhe para o seu cabelo.
Como um jardim de flores!
19
00:01:38,140 --> 00:01:39,373
Você gosta tanto dele?
20
00:01:40,085 --> 00:01:42,058
Não é assim.
21
00:01:42,316 --> 00:01:43,649
Quando eu fui assim?
22
00:01:44,921 --> 00:01:46,930
Depois que o ônibus sair,
Não se arrependa.
23
00:01:46,962 --> 00:01:48,713
Tente expressar seus sentimentos.
24
00:01:49,001 --> 00:01:50,885
Você não sabe se não dizer.
25
00:01:55,242 --> 00:01:57,733
Realmente não é como você pensa.
26
00:01:57,842 --> 00:02:00,109
Oh meu Deus, senhor.
Realmente, não é assim.
27
00:02:03,420 --> 00:02:05,493
HISTÓRIA DE AMOR DE CHUN HWA
28
00:02:11,678 --> 00:02:12,324
Minha nossa.
29
00:02:12,501 --> 00:02:13,501
... PAÍS ABERTO ...
30
00:03:09,464 --> 00:03:10,413
Bomb.
31
00:03:11,430 --> 00:03:12,148
Sim?
32
00:03:16,201 --> 00:03:17,052
Sim.
33
00:03:18,995 --> 00:03:19,922
Sim!
34
00:03:37,223 --> 00:03:38,223
HISTÓRIA DE AMOR DE CHUN HWA
35
00:03:44,086 --> 00:03:50,423
Esta é uma história sobre umalinda princesa chamada Hwa Ri.
36
00:03:55,520 --> 00:03:58,853
O munda da Princesa Hwa Ri é tão pacífico, seguro,
37
00:03:59,116 --> 00:04:01,216
e muito simples.
38
00:04:04,047 --> 00:04:06,792
Mesmo que este mundo seja comum,há uma tendência crescente,
39
00:04:06,986 --> 00:04:10,186
Isso faz com que o coraçãodas mulheres fiquem inquietos.
40
00:04:10,586 --> 00:04:15,186
É um livro de romance românticointitulado História de amor de Chun Hwa.
41
00:04:16,655 --> 00:04:18,195
O quê? Onde?
42
00:04:19,101 --> 00:04:21,484
O conteúdo deste livro conta sobre ...
43
00:04:21,686 --> 00:04:24,319
... Uma princesa do país de Dongbangguk chamada Chun Hwa,
44
00:04:24,454 --> 00:04:26,254
que tem um amadoque ele tanto amava
45
00:04:26,279 --> 00:04:28,846
e que prometeuficar juntos para sempre.
46
00:04:30,438 --> 00:04:34,931
Devido a regras reais estritas,Eles foram forçados a se separar.
47
00:04:35,967 --> 00:04:39,173
No entanto, Chun Hwa, que não conseguiaesquecer seu amado,
48
00:04:39,327 --> 00:04:43,226
finalmente cruzou o Monte Goldampara encontrá-lo.
49
00:04:43,616 --> 00:04:45,742
Eles se casaram secretamente ...
50
00:04:46,432 --> 00:04:47,805
Nossa.
51
00:04:48,120 --> 00:04:49,386
Bem, essa é a história.
52
00:04:52,211 --> 00:04:53,244
E eu ...
53
00:04:53,556 --> 00:04:58,729
... vou começar esta história a partirda história de amor de Chun Hwa.
54
00:05:04,001 --> 00:05:10,299
"Chun Hwa enlouqueceu,
levado pela respiração doce do marido,
55
00:05:11,354 --> 00:05:18,787
"E seu toque suave,
que também é cheio de paixão".
56
00:05:19,074 --> 00:05:19,908
Nossa.
57
00:05:21,825 --> 00:05:23,159
Uau!
58
00:05:23,184 --> 00:05:24,917
- Oh meu Deus!
- O que é isso?
59
00:05:25,514 --> 00:05:27,317
"Devagar."
60
00:05:29,353 --> 00:05:30,619
"Não hesite ..."
61
00:05:33,884 --> 00:05:38,684
"Quando seu outro dedo entrou lentamente,"
62
00:05:39,443 --> 00:05:44,942
"O corpo da Chun Hwa respondeu,
bem aberto, molhado de paixão. "
63
00:05:47,531 --> 00:05:49,731
O quê? Por que não há sequência?
64
00:05:50,553 --> 00:05:51,786
Droga, foi divertido.
65
00:05:51,811 --> 00:05:53,631
Como isso realmente continua?
66
00:05:55,805 --> 00:05:57,325
Se você estiver curiosa,
compre o livro você mesmo.
67
00:05:57,486 --> 00:05:58,646
O preço também não é muito.
68
00:05:58,671 --> 00:06:00,537
Mas mesmo se eu comprar,
ainda não consigo lê-lo.
69
00:06:00,779 --> 00:06:03,209
As pessoas realmente compram esse livro?
para ler?
70
00:06:03,660 --> 00:06:05,120
Eles compram para ver as ilustrações!
71
00:06:05,617 --> 00:06:08,367
Mesmo que o estoque esteja em falta,
Portanto, não perca a oportunidade.
72
00:06:08,586 --> 00:06:10,162
Vamos arrecadar dinheiro
e comprar juntos. Sim?
73
00:06:10,186 --> 00:06:11,952
Se você não compra agora,
Será difícil obtê-lo novamente mais tarde.
74
00:06:11,976 --> 00:06:12,795
Tire seu dinheiro!
75
00:06:13,520 --> 00:06:14,520
Quantos você tem?
76
00:06:15,514 --> 00:06:16,092
Não há nada?
77
00:06:16,337 --> 00:06:17,470
Apenas me empreste um pouco.
78
00:06:21,758 --> 00:06:22,758
LOJA DE ROUPAS
79
00:06:23,047 --> 00:06:25,987
- A jovem da família do Sr. Park.
- Sim.
80
00:06:27,274 --> 00:06:28,440
Tenha cuidado no caminho.
81
00:06:28,465 --> 00:06:30,420
EPISÓDIO 1
82
00:06:31,807 --> 00:06:32,900
Obrigada.
83
00:06:34,892 --> 00:06:35,892
Uau!
84
00:06:36,420 --> 00:06:37,704
Por favor, aproveite.
85
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Você é muito linda!
86
00:06:44,353 --> 00:06:47,114
Essa roupa não será a mesma com
crianças de outras famílias, certo?
87
00:06:47,320 --> 00:06:48,320
Não se preocupe!
88
00:06:48,620 --> 00:06:50,720
Eu dei mais dinheiro
à esposa do Sr. Park,
89
00:06:50,820 --> 00:06:52,720
Para que ele possa diferenciar essas roupas!
90
00:06:53,643 --> 00:06:56,518
- Esta parte ...
- Não seja muito alto!
91
00:06:56,856 --> 00:06:59,290
Se isso continuar,
Minhas costelas podem quebrar!
92
00:07:03,886 --> 00:07:04,886
Mãe...
93
00:07:07,120 --> 00:07:09,353
Esta cor vermelha,
Por favor, torne ela um pouco mais suave.
94
00:07:09,977 --> 00:07:12,297
Para fazer parecer natural,
como se não estivesse se esforçando demais.
95
00:07:12,535 --> 00:07:15,695
No entanto, não posso competir com as
princesas reais que estão cheias de luxo.
96
00:07:16,020 --> 00:07:17,328
Vamos tentar ganhar o clima.
97
00:07:17,352 --> 00:07:19,085
Por que você não quer entrar?
98
00:07:19,320 --> 00:07:20,489
Eu deveria ter sido capaz
de ouvir a confissão de amor!
99
00:07:20,513 --> 00:07:21,647
Por que isso é uma tendência?
100
00:07:22,186 --> 00:07:23,786
Senhorita, eu pensei que você
poderia fazer melhor do que isso.
101
00:07:24,020 --> 00:07:25,220
Eu confessei meus sentimentos.
102
00:07:27,253 --> 00:07:28,253
Rasgado de novo, hein?
103
00:07:28,694 --> 00:07:30,828
Puxa, eu não posso viver assim.
104
00:07:31,053 --> 00:07:31,957
Olhe para isso.
105
00:07:32,020 --> 00:07:33,953
Eu já estou linda, certo?
106
00:07:33,990 --> 00:07:37,076
Um, dois, três.
Oh meu Deus, Mãe!
107
00:07:38,692 --> 00:07:40,559
- Oh meu Deus, isso está me deixando louca.
- Saia!
108
00:07:59,253 --> 00:08:00,335
Perfeito.
109
00:08:02,865 --> 00:08:04,940
Por que você não gosta?
Por que?
110
00:08:05,086 --> 00:08:05,693
RESORTE DA FAMÍLIA LEE
111
00:08:05,748 --> 00:08:06,548
Eu sei.
112
00:08:06,641 --> 00:08:09,401
Casamento da Senhorita com Sua Alteza
O grande príncipe foi determinado,
113
00:08:09,426 --> 00:08:10,582
então não há mais necessidade de se vestir.
114
00:08:10,607 --> 00:08:11,607
Então?
115
00:08:12,286 --> 00:08:14,393
O que foi determinado?
116
00:08:17,086 --> 00:08:19,653
Formalmente, ainda não há pedidos de casamento!
117
00:08:20,053 --> 00:08:21,053
É verdade?
118
00:08:21,886 --> 00:08:23,386
Toda a capital não sabe,
119
00:08:23,520 --> 00:08:25,767
se sua Alteza o Grande Príncipe
se apaixonar pela Senhorita?
120
00:08:26,386 --> 00:08:28,786
Ele estava ocupado dizendo
o quanto ele gosta da Senhorita,
121
00:08:28,811 --> 00:08:30,978
mas a senhorita não ouviu nada dele?
122
00:08:31,220 --> 00:08:32,020
Minha nossa!
123
00:08:32,053 --> 00:08:34,221
Sua Alteza, o Grande Príncipe,
não parece,
124
00:08:34,363 --> 00:08:35,803
mas ele apenas inventou fofocas.
125
00:08:35,886 --> 00:08:37,396
Se, no final, ele não se casou
com a senhorita,
126
00:08:37,420 --> 00:08:39,174
apenas a senhorita será prejudicada!
127
00:08:40,176 --> 00:08:42,576
Eu ouvi que papai já concordou.
128
00:08:43,637 --> 00:08:45,547
- Eu não.
- Aí está.
129
00:08:47,914 --> 00:08:49,437
Então, você não se importa, hein?
130
00:08:50,444 --> 00:08:51,444
Não significa que eu gosto!
131
00:08:52,625 --> 00:08:53,625
Oh, entendi.
132
00:08:53,823 --> 00:08:54,823
"Isso não significa que eu gosto."
133
00:09:28,516 --> 00:09:31,416
O jovem mestre fica nesta
casa ainda está do lado de fora?
134
00:09:32,520 --> 00:09:35,953
Devido a essa reunião de caligrafia
realizada na casa de um oficial de alto escalão,
135
00:09:36,553 --> 00:09:38,720
preparei algumas perguntas profundas ...
136
00:09:39,120 --> 00:09:40,486
... sobre a arte da caligrafia.
137
00:09:40,511 --> 00:09:42,471
- Estou curiosa também.
- Eu também tenho uma pergunta.
138
00:09:43,353 --> 00:09:45,748
Parece que o Jang Won acabou
de ir para a instituição acadêmica real.
139
00:09:45,772 --> 00:09:46,675
Com licença.
140
00:09:47,586 --> 00:09:50,258
Bem, então, aproveitem.
141
00:09:57,122 --> 00:10:00,423
Ok, que tal começarmos?
Esta reunião de caligrafia?
142
00:10:07,966 --> 00:10:08,966
Por falar nisso...
143
00:10:09,520 --> 00:10:11,386
A princesa Hwa Ri ainda não chegou.
144
00:10:11,620 --> 00:10:13,059
Não devemos esperar por ela?
145
00:10:13,771 --> 00:10:16,671
Mesmo sendo a princesa
que nos sugeriu pintar.
146
00:10:16,886 --> 00:10:18,951
A princesa não virá.
147
00:10:20,106 --> 00:10:21,659
Apenas continue.
148
00:10:21,839 --> 00:10:23,272
O quê? Realmente?
149
00:10:23,614 --> 00:10:26,108
Mas ela decidiu este dia,
Como isso poderia ser?
150
00:10:26,902 --> 00:10:30,135
Os hábitos da princesa são assim.
151
00:10:30,853 --> 00:10:33,291
Ela não poderia vir porque há
uma questão muito importante.
152
00:10:33,315 --> 00:10:35,148
Mas que assunto importante,
153
00:10:35,173 --> 00:10:37,607
até esquecer a promessa
criada anteriormente?
154
00:10:39,337 --> 00:10:40,337
É possível...
155
00:10:40,674 --> 00:10:42,607
... por causa de seu primo do sexo masculino?
156
00:10:42,632 --> 00:10:44,114
Não fale descuidadamente!
157
00:10:45,876 --> 00:10:46,876
Pare!
158
00:10:47,820 --> 00:10:50,455
Todos nesta cidade sabem
159
00:10:50,753 --> 00:10:53,055
que a princesa Hwa Ri está atualmente
gostando do primo dela.
160
00:10:53,786 --> 00:10:54,815
Nesse caso,
161
00:10:55,041 --> 00:10:58,208
a história que circula é verdadeira?
Sobre a história de amor de Chun Hwa,
162
00:10:58,939 --> 00:11:01,782
é sobre a princesa Hwa Ri?
163
00:11:02,055 --> 00:11:04,171
Eu também ouvi esses rumores.
164
00:11:04,465 --> 00:11:07,614
Com o fundo de sua história de amor que gosta
do primo que foi adotado como criança adotada
165
00:11:07,639 --> 00:11:08,719
e situada em um palácio ...
166
00:11:09,086 --> 00:11:11,353
Isso não é muito semelhante?
Com a princesa Hwa Ri?
167
00:11:11,520 --> 00:11:12,793
Atualmente, em toda a capital,
168
00:11:12,818 --> 00:11:13,978
todos estão animados para discutir ...
169
00:11:14,021 --> 00:11:17,653
... A história de amor de Chun Hwa é realmente verdadeira?
sobre a princesa Hwa Ri ou não.
170
00:11:17,750 --> 00:11:18,261
HISTÓRIA DE AMOR DE CHUN HWA,
171
00:11:18,286 --> 00:11:19,986
apesar de haver quem não tenha lido o livro,
172
00:11:20,239 --> 00:11:22,573
mas quem já o leucertamente uma não é suficiente!
173
00:11:22,644 --> 00:11:23,028
CHUN HWA TROCADILHO...
174
00:11:23,053 --> 00:11:24,586
Tão popular, hein?
175
00:11:24,986 --> 00:11:26,177
Claro.
176
00:11:26,286 --> 00:11:27,596
Sem ler a história de amor de Chun Hwa,
177
00:11:27,620 --> 00:11:29,780
ninguém pode participar da conversade todas as mulheres!
178
00:11:29,944 --> 00:11:31,510
O livro está se tornando
uma grande tendência.
179
00:11:32,428 --> 00:11:36,428
O que poderia ser, Sua Alteza a Princesa Consorte?
E a senhorita Ji Won ainda não leu?
180
00:11:36,886 --> 00:11:38,264
Claro que li.
181
00:11:38,386 --> 00:11:39,886
Emocionante, certo?
182
00:11:42,953 --> 00:11:43,825
Quem sabe.
183
00:11:44,686 --> 00:11:45,686
Bem...
184
00:11:45,809 --> 00:11:48,208
O enredo é completamente o mesmo
não faz sentido,
185
00:11:48,386 --> 00:11:50,632
mas a relação de representação
entre homens e mulheres ...
186
00:11:54,490 --> 00:11:56,904
... parece tão realista.
187
00:11:58,020 --> 00:11:59,980
É verdade que a genitália masculina
que ainda está viva ...
188
00:12:00,120 --> 00:12:02,286
... pode ficar sem conhecer tempo e lugar?
189
00:12:02,311 --> 00:12:03,265
Pênis, você diz?
190
00:12:03,290 --> 00:12:06,590
Como você pode dizer isso?
191
00:12:06,886 --> 00:12:07,886
Quem sabe.
192
00:12:08,139 --> 00:12:10,906
Só estou dizendo o que está escrito no livro.
193
00:12:11,941 --> 00:12:13,848
Se a história é verdadeira,
194
00:12:14,193 --> 00:12:16,260
então agora, A princesa pode estar...
195
00:12:36,294 --> 00:12:39,595
Oh meu, ele definitivamente não sabe ...
196
00:12:44,781 --> 00:12:46,828
Porque seu corpo parece bom.
197
00:12:51,218 --> 00:12:52,584
Quer tentar pendurar no meu braço?
198
00:12:53,353 --> 00:12:55,487
Você pode até pendurar suas pernas!
199
00:12:55,770 --> 00:12:57,048
Quando meus irmãos eram pequenos,
200
00:12:57,170 --> 00:12:58,742
eles podiam pendurar em cada
um dos meus braços,
201
00:12:58,820 --> 00:13:00,220
e eu podia até girá -los!
202
00:13:00,245 --> 00:13:01,570
Oh meu Deus, ele realmente é ...
203
00:13:03,020 --> 00:13:04,296
Oh cara, por que ele está exibindo seus músculos lá?
204
00:13:04,320 --> 00:13:06,320
Sua energia deve ser usada para outra coisa, certo?
205
00:13:06,853 --> 00:13:08,920
Ouvi dizer que o príncipe Hwa Seong
ainda é virgem.
206
00:13:08,945 --> 00:13:10,211
No começo eu estava hesitante ...
207
00:13:10,653 --> 00:13:12,373
... mas depois de ver isso,
Estou convencido.
208
00:13:12,663 --> 00:13:13,724
Ele é tão insensível.
209
00:13:13,749 --> 00:13:15,829
Como alguém poderia tão insensível?
210
00:13:16,086 --> 00:13:16,886
Talvez...
211
00:13:17,086 --> 00:13:18,886
... ele não pode fazer isso?
212
00:13:18,986 --> 00:13:19,786
Não é isso.
213
00:13:19,953 --> 00:13:21,562
Lembra do horário da viagem noturna
na Instituição Acadêmica Real?
214
00:13:21,586 --> 00:13:24,186
Mesmo meio adormecido,
vejo claramente a 'pequena parte...'
215
00:13:24,247 --> 00:13:26,025
...que fica de pé.
216
00:13:26,453 --> 00:13:29,062
Ei, mesmo que você esteja meio dormindo,
217
00:13:29,087 --> 00:13:31,129
por que você consegue ver
a "pequena parte" tão claramente?
218
00:13:31,186 --> 00:13:31,986
Que presunçoso!
219
00:13:32,055 --> 00:13:33,889
Não é todo mundo assim?
220
00:13:34,520 --> 00:13:37,686
Você não está curioso:
"Que tipo de pessoa você acha que tem?"
221
00:13:37,886 --> 00:13:39,302
Claro que estou curioso!
222
00:13:40,153 --> 00:13:42,915
É por isso que ficamos quietos espiando assim, certo?
223
00:13:42,940 --> 00:13:44,034
Sim, certo.
224
00:13:44,266 --> 00:13:46,032
Meu Deus.
225
00:13:57,719 --> 00:13:59,576
Há algo interessante para assistir aqui?
226
00:14:12,654 --> 00:14:14,943
Se você estiver curioso,
não faça barulho e chegue mais perto.
227
00:14:15,428 --> 00:14:18,761
Ouvi dizer que o príncipe Hwa Seong decidiu
deixar sua vida de solteiro para trás esta noite!
228
00:14:23,732 --> 00:14:24,461
CASA GISAENG
229
00:14:24,595 --> 00:14:25,814
Mas aqui está a questão...
230
00:14:26,188 --> 00:14:28,396
Eu só saio com caras e estou ocupado
praticando artes marciais,
231
00:14:28,421 --> 00:14:31,061
então pergunto porque realmente não entendo
os sentimentos das mulheres.
232
00:14:31,753 --> 00:14:35,186
Por que minha noiva está sempre brava?
toda vez que você me vê?
233
00:14:36,267 --> 00:14:38,540
- Vocês brigaram?
- Não.
234
00:14:38,709 --> 00:14:39,864
Nesse caso...
235
00:14:40,353 --> 00:14:42,553
...você fez algo que a deixou desapontada?
236
00:14:42,620 --> 00:14:44,186
É isso que eu não sei,
237
00:14:45,232 --> 00:14:47,625
é por isso que eu perguntei a você.
238
00:14:48,553 --> 00:14:50,386
Talvez ela não queira se casar comigo?
239
00:14:50,653 --> 00:14:52,899
Como poderia haver uma mulher?
Que não gosta de um homem arrojado como você?
240
00:14:52,924 --> 00:14:54,426
Seu idiota!
241
00:14:54,953 --> 00:14:56,186
É por isso que ela está bravo!
242
00:14:56,420 --> 00:14:58,180
Não fique apenas falando,
faça alguma coisa!
243
00:14:58,205 --> 00:14:59,205
Tome uma atitude!
244
00:14:59,286 --> 00:15:01,820
Você parece entender muito bem
os sentimentos das mulheres, não é?
245
00:15:02,486 --> 00:15:04,020
Claro, porque eu...
246
00:15:07,203 --> 00:15:08,103
...Eu...
247
00:15:08,128 --> 00:15:10,268
...tenho muita experiência em encontros.
248
00:15:11,455 --> 00:15:13,689
Eu sou o provocador número dois
depois de Choi Hwan,
249
00:15:13,714 --> 00:15:15,337
o sedutor número um da capital!
250
00:15:15,608 --> 00:15:16,472
Nossa.
251
00:15:17,386 --> 00:15:19,653
Choi Hwan é o sedutor número um da capital?
252
00:15:19,980 --> 00:15:21,202
Você não sabe?
253
00:15:21,953 --> 00:15:24,073
Parece que é sua primeira vez na capital.
254
00:15:24,653 --> 00:15:25,513
Ai!
255
00:15:25,873 --> 00:15:27,491
Esperando que Sua Alteza o Príncipe
perca a virgindade,
256
00:15:27,515 --> 00:15:29,053
em vez disso, faz minha cintura doer.
257
00:15:29,132 --> 00:15:31,032
Acho que pode dar certo hoje ou não, né?
258
00:15:31,220 --> 00:15:35,086
Mas a Jin é especialista em homens simples.
259
00:15:36,253 --> 00:15:37,929
Se você tiver dúvidas,
Sua Alteza o Grão-Príncipe.
260
00:15:37,953 --> 00:15:39,193
Pelo menos confie na Jin.
261
00:15:39,486 --> 00:15:40,362
Ei.
262
00:15:41,520 --> 00:15:43,153
Em vez de ficar entediado apenas esperando,
263
00:15:44,020 --> 00:15:45,886
que tal fazermos uma aposta?
264
00:15:46,720 --> 00:15:47,720
Aposta?
265
00:15:49,186 --> 00:15:51,456
A Jin é a especialista em homens simples,
266
00:15:52,020 --> 00:15:55,286
conseguirá fazer o homem
perder a virgindade ou não?
267
00:15:56,020 --> 00:15:57,086
Aposte nisso.
268
00:16:00,727 --> 00:16:01,727
Ei!
269
00:16:02,909 --> 00:16:06,295
Há apostas sobre se o Grão-Príncipe
conseguiu perder a virgindade!
270
00:16:06,592 --> 00:16:08,812
Eu também quero apostar!
271
00:16:13,260 --> 00:16:14,373
LOJA
272
00:16:31,286 --> 00:16:33,326
Sua Alteza o Grão-Príncipe perder a virgindade?
273
00:16:33,453 --> 00:16:35,086
Aposto que ele vai conseguir!
274
00:16:35,254 --> 00:16:37,174
Pois bem, farei uma aposta.
Se ele falhar!
275
00:16:37,712 --> 00:16:39,888
Jin da Casa Cheongwoon Gisaeng terá sucesso...
276
00:16:40,053 --> 00:16:42,602
...em fazer Sua Alteza o Príncipe Hwa Seong
perder a virgindade?
277
00:16:42,626 --> 00:16:44,393
Nossa, da Casa Cheongwoon Gisaeng?
278
00:16:44,520 --> 00:16:45,794
Você ouviu as notícias?
279
00:16:45,827 --> 00:16:46,370
Sobre quem?
280
00:16:46,453 --> 00:16:48,623
Sua Alteza o Príncipe Hwa Seong e Kim Hyo Jin.
281
00:16:48,653 --> 00:16:51,320
O quê? Sério? Oh meu Deus!
282
00:16:55,720 --> 00:16:57,253
Ei, você já ouviu falar sobre isso?
283
00:16:57,498 --> 00:16:58,749
Agora na Casa Cheongwoon Gisaeng,
284
00:16:58,773 --> 00:17:01,796
há uma aposta se Sua Alteza o Príncipe
abrirá mão de sua virgindade ou não.
285
00:17:01,820 --> 00:17:04,120
- É verdade?
- Sim.
286
00:17:04,146 --> 00:17:05,986
De alguma forma,
os riscos estão ficando maiores!
287
00:17:06,520 --> 00:17:09,600
A Casa Gisaeng de Cheongwoon está cheia
de pessoas que vieram assistir!
288
00:17:09,635 --> 00:17:10,389
Nossa.
289
00:17:10,553 --> 00:17:12,913
Aposte na virgindade
de Sua Alteza o Grão-Príncipe, sim...
290
00:17:12,953 --> 00:17:14,153
Qual você acha que foi o resultado?
291
00:17:19,600 --> 00:17:20,760
Há uma aposta em...
292
00:17:21,693 --> 00:17:22,530
O quê?
293
00:17:32,720 --> 00:17:35,115
Estou realmente decepcionada com o irmão Yeol.
294
00:17:35,573 --> 00:17:37,973
Na verdade, a promessa de um homem
pode mudar frequentemente como o vento,
295
00:17:38,070 --> 00:17:39,647
mas como é possível a virgindade de alguém...
296
00:17:39,725 --> 00:17:41,594
...é transformado em material
de apostas abertas como este?
297
00:17:42,120 --> 00:17:43,120
Tão verdade!
298
00:17:43,231 --> 00:17:45,374
Como pode alguém que vai se casar
com a Srta. Ji Won em breve,
299
00:17:45,453 --> 00:17:47,503
em vez visitar abertamente uma gisaeng?
300
00:17:47,720 --> 00:17:49,776
Isso é um insulto ao noivo dela!
301
00:17:49,853 --> 00:17:50,653
Isso mesmo.
302
00:17:50,686 --> 00:17:52,463
Como ele pôde fazer uma coisa dessas?
Assim?
303
00:17:52,520 --> 00:17:53,776
Nós, as mulheres,
304
00:17:54,078 --> 00:17:56,708
sempre fomos ensinadas
a manter a honra como a própria vida.
305
00:17:56,953 --> 00:17:58,629
Mas como isso é possível?
A Honra de um homem,
306
00:17:58,653 --> 00:18:00,486
pode ser considerada trivial assim?
307
00:18:02,520 --> 00:18:03,520
Vamos!
308
00:18:05,201 --> 00:18:06,074
Vamos!
309
00:18:18,520 --> 00:18:20,851
Se você quer acalmar a raiva da sua amada,
310
00:18:21,686 --> 00:18:25,558
você deveria dar mais carinho a ela.
311
00:18:25,583 --> 00:18:26,583
Meu Deus.
312
00:18:26,817 --> 00:18:27,817
Oh.
313
00:18:30,686 --> 00:18:32,120
Oh...
314
00:18:35,261 --> 00:18:36,238
Esse.
315
00:18:59,650 --> 00:19:04,950
- Certo, você quer começar agora?
- Bom começo!
316
00:19:10,553 --> 00:19:11,901
O que você está fazendo?
317
00:19:14,820 --> 00:19:15,710
Jang Won!
318
00:19:17,645 --> 00:19:18,645
Por que está tão barulhento?
319
00:19:21,170 --> 00:19:23,270
Como você está aqui?
320
00:19:27,006 --> 00:19:28,529
Vista suas roupas primeiro!
321
00:19:48,071 --> 00:19:49,071
CASA DA GISAENG CHEONG WOON
322
00:19:58,821 --> 00:20:00,687
- Volte sempre, ok!
- Meu Deus.
323
00:20:01,020 --> 00:20:02,253
Nunca pensei que os rumores fossem verdade!
324
00:20:02,920 --> 00:20:04,618
Parece que terminou.
325
00:20:11,120 --> 00:20:12,133
Ji-Won
326
00:20:12,223 --> 00:20:14,871
Como pode um príncipe
que deveria ser um modelo para o povo,
327
00:20:14,981 --> 00:20:16,686
fazer algo assim?
328
00:20:21,828 --> 00:20:23,048
Isso é só um mal-entendido, Ji Won!
329
00:20:23,629 --> 00:20:24,702
Não aconteceu nada!
330
00:20:25,120 --> 00:20:26,320
Sério, confie em mim!
331
00:20:26,345 --> 00:20:27,957
Aonde você vai com tanta pressa?
332
00:20:28,086 --> 00:20:29,086
Princesa?
333
00:20:35,392 --> 00:20:36,512
Você percebeu, certo?
334
00:20:36,606 --> 00:20:38,079
Quem mais é um ladrão imprudente,
335
00:20:38,104 --> 00:20:40,162
quem ousa usar roupas de infância
Sua Alteza Príncipe Hwa Seong,
336
00:20:40,186 --> 00:20:42,120
além da Princesa Hwa Ri?
337
00:20:42,269 --> 00:20:44,062
- Princesa?
- Sim.
338
00:20:50,978 --> 00:20:52,211
Isso também é ótimo.
339
00:20:53,050 --> 00:20:54,817
Estou realmente sem palavras!
340
00:20:55,339 --> 00:20:58,179
Um príncipe visita uma casa gisaeng
para perder a virgindade,
341
00:20:58,431 --> 00:21:01,164
e uma princesa fez disso
um material de aposta?
342
00:21:01,829 --> 00:21:04,498
Como poderia ser a família real
que deveria ser um modelo a seguir,
343
00:21:04,523 --> 00:21:06,955
agir tão baixo?
344
00:21:07,986 --> 00:21:09,520
Eu estava errado, pai.
345
00:21:09,947 --> 00:21:11,746
Me perdoe, Pai!
346
00:21:12,121 --> 00:21:14,866
A visão do Lee Jae Sang já não é boa para nós.
347
00:21:15,353 --> 00:21:16,953
E agora vocês estão agindo de forma estúpida!
348
00:21:18,142 --> 00:21:19,568
Os homens visitam a casa gisaeng
É comum,
349
00:21:19,592 --> 00:21:21,092
e as pessoas simplesmente riram dele.
350
00:21:22,020 --> 00:21:23,020
O problema é que,
351
00:21:23,453 --> 00:21:27,186
A princesa Hwa Ri estava lá disfarçada de homem.
352
00:21:28,620 --> 00:21:30,172
A princesa Hwa Jin também está lá!
353
00:21:30,945 --> 00:21:32,529
Com as meninas do encontro de caligrafia...
354
00:21:32,553 --> 00:21:34,386
...e a Srta. Ji Won!
355
00:21:34,686 --> 00:21:35,486
Meu Deus!
356
00:21:35,686 --> 00:21:36,686
Pare!
357
00:21:37,020 --> 00:21:38,660
Você ainda sente necessidade de se defender?
358
00:21:39,009 --> 00:21:43,843
O pai e o irmão também não costumam
se disfarçar e sair do palácio?
359
00:21:43,920 --> 00:21:45,747
Mas você é uma mulher!
360
00:21:45,832 --> 00:21:48,327
É por isso que eu visto roupas masculinas!
361
00:21:48,652 --> 00:21:49,531
Meu Deus.
362
00:21:50,420 --> 00:21:51,420
Nossa!
363
00:21:53,453 --> 00:21:55,567
O príncipe e a princesa devem se conter,
364
00:21:55,592 --> 00:21:57,201
e proibido de deixar o palácio por enquanto!
365
00:21:57,253 --> 00:21:59,099
- Pronto!
- Pode ir.
366
00:21:59,866 --> 00:22:00,866
A RESIDÊNCIA DO REI
367
00:22:12,086 --> 00:22:13,412
O que aconteceu?
368
00:22:13,953 --> 00:22:15,233
Você foi repreendida severamente?
369
00:22:16,086 --> 00:22:16,891
Não.
370
00:22:17,120 --> 00:22:18,721
Parece que eles já estão fartos
demais para nos ver,
371
00:22:18,745 --> 00:22:20,361
então fomos imediatamente mandados embora.
372
00:22:21,329 --> 00:22:23,706
Você nunca fica sem maneiras de causar problemas,
373
00:22:25,120 --> 00:22:26,186
Princesa Hwa Ri.
374
00:22:28,886 --> 00:22:31,140
Não é ela quem está em apuros desta vez,
375
00:22:31,753 --> 00:22:32,753
A culpa é minha!
376
00:22:33,886 --> 00:22:35,620
A senhorita Ji Won,
que já é difícil de abordar,
377
00:22:36,053 --> 00:22:37,820
agora nem quer mais me ver!
378
00:22:41,220 --> 00:22:42,720
Por que fazer tanto barulho...
379
00:22:42,745 --> 00:22:45,026
...e ir até a casa das gisaeng
para perder a virgindade?
380
00:22:45,620 --> 00:22:47,601
Se funcionar, ainda posso entender,
381
00:22:47,786 --> 00:22:49,681
- mas nunca começou.
- Você!
382
00:22:49,720 --> 00:22:50,720
Base!
383
00:22:50,820 --> 00:22:52,541
Você não tem vergonha de dizer isso?
384
00:22:52,786 --> 00:22:54,120
O que há de tão vergonhoso nisso?
385
00:22:54,145 --> 00:22:55,387
Todo mundo faz isso.
386
00:22:56,153 --> 00:22:59,088
Se não fosse por isso,
não teríamos nascido neste mundo.
387
00:23:00,106 --> 00:23:00,969
Meu Deus!
388
00:23:01,453 --> 00:23:04,253
Estou realmente preocupado
com quem será seu futuro marido.
389
00:23:05,453 --> 00:23:06,720
Não se preocupe.
390
00:23:07,269 --> 00:23:08,469
Eu já tenho um destino!
391
00:23:10,086 --> 00:23:13,596
A propósito, por quanto tempo?
Seremos proibidos de sair?
392
00:23:13,953 --> 00:23:17,753
Ouvi dizer que o tio e o irmão Chae Jun
me trouxeram um presente de Yanjing.
393
00:23:19,905 --> 00:23:20,905
Nossa.
394
00:23:25,720 --> 00:23:26,944
Me perdoe.
395
00:23:27,375 --> 00:23:28,895
Tudo isso porque eu não fui sábia o suficiente.
396
00:23:31,701 --> 00:23:33,163
Não diga isso.
397
00:23:33,856 --> 00:23:35,376
Quem nasceu na família real,
398
00:23:35,714 --> 00:23:37,647
no final terá que arcar com sua responsabilidade.
399
00:23:38,286 --> 00:23:41,053
Eu sou aquele que quer que eles tenham liberdade,
400
00:23:41,387 --> 00:23:42,787
pelo menos antes de se casarem.
401
00:23:45,831 --> 00:23:46,950
Por falar nisso,
402
00:23:46,975 --> 00:23:49,909
os ministros certamente retornarão
lançando críticas intermináveis.
403
00:24:08,432 --> 00:24:09,558
Príncipe herdeiro.
404
00:24:13,670 --> 00:24:15,176
Você gostaria de tomar um chá antes de ir?
405
00:24:16,167 --> 00:24:17,279
Não isso.
406
00:24:19,455 --> 00:24:21,303
Em breve haverá uma cerimônia de casamento real.
407
00:24:22,498 --> 00:24:23,317
Oh.
408
00:24:28,503 --> 00:24:29,752
Não se preocupe.
409
00:24:30,638 --> 00:24:31,771
Nunca esquecerei isso.
410
00:24:33,584 --> 00:24:34,463
Bom.
411
00:24:52,056 --> 00:24:54,049
Ele não sorriu quando me viu.
412
00:24:56,444 --> 00:24:57,118
O quê?
413
00:24:59,743 --> 00:25:00,588
Nada.
414
00:25:02,030 --> 00:25:03,363
Apenas falando comigo mesmo.
415
00:25:10,008 --> 00:25:13,421
Os irmãos foram pegos em flagrante
juntos na casa das gisaeng.
416
00:25:14,963 --> 00:25:17,172
A dignidade da imperatriz foi completamente manchada.
417
00:25:17,839 --> 00:25:19,276
Além disso, ouvi que a Princesa Hwa Ri,
418
00:25:19,307 --> 00:25:23,147
estava vestindo roupas masculinas
e espiando seu irmão na sala privada.
419
00:25:23,779 --> 00:25:26,747
Isso realmente passou dos limites,
uma vergonha para a família real.
420
00:25:27,210 --> 00:25:29,636
O comportamento insolente da princesa
é realmente interminável.
421
00:25:30,548 --> 00:25:31,755
Sua Majestade o Rei também,
422
00:25:32,408 --> 00:25:35,535
não permanecerá mais em silêncio
sobre a negligência da Princesa e do Grão-Príncipe.
423
00:25:38,057 --> 00:25:41,529
Então, e os planos de casamento
entre a Srta. Ji Won e o Grande Príncipe?
424
00:25:42,794 --> 00:25:45,091
A Srta. Ji Won é a famosa?
Como uma mulher de caráter nobre,
425
00:25:45,116 --> 00:25:46,722
ainda vai se casar,
426
00:25:47,457 --> 00:25:48,813
depois de suportar tamanha vergonha?
427
00:25:48,838 --> 00:25:50,128
Como você fala ridículo.
428
00:25:50,905 --> 00:25:54,009
O que isso tem a ver com os sentimentos de uma mulher?
Com um casamento da família real?
429
00:25:55,976 --> 00:25:57,196
Além disso, o Sr. Hwa Ing também,
430
00:25:57,827 --> 00:26:00,173
melhor por enquanto evitar
a casa gisaeng por enquanto.
431
00:26:00,461 --> 00:26:02,854
Lembre-se sempre de que muitos são olhos atentos.
432
00:26:03,721 --> 00:26:04,941
Portanto... Certo.
433
00:26:05,608 --> 00:26:07,745
De qualquer forma,
esta é uma boa oportunidade para nós.
434
00:26:08,134 --> 00:26:10,054
Amanhã, haverá tantas coisas,
435
00:26:11,428 --> 00:26:13,348
que podemos relatar a Sua Majestade o Rei.
436
00:26:15,930 --> 00:26:19,017
Sua Majestade o Rei chegou.
437
00:26:27,888 --> 00:26:30,421
Majestade, peço desculpas,
me deixe enviar um relatório...
438
00:26:30,446 --> 00:26:31,313
Espere.
439
00:26:32,031 --> 00:26:33,824
Tem uma coisa que eu queria perguntar primeiro.
440
00:26:35,147 --> 00:26:37,039
Eu ouvi que ontem o Príncipe Hwa Seong
e a Princesa Hwa Ri,
441
00:26:37,063 --> 00:26:39,536
fizeram um grande alarde na capital, certo?
442
00:26:40,322 --> 00:26:41,123
Então,
443
00:26:41,366 --> 00:26:44,262
Pretendo discipliná-los em voz alta,
444
00:26:44,384 --> 00:26:46,350
e imediatamente organizar o casamento deles.
445
00:26:46,848 --> 00:26:48,615
O que você acha disso?
446
00:26:49,824 --> 00:26:50,870
Lee Jae Sang?
447
00:26:53,278 --> 00:26:55,248
Também pretendo aplicar o mesmo pedido.
448
00:26:55,402 --> 00:26:56,304
OK.
449
00:26:57,119 --> 00:26:59,713
Se sim, decida imediatamente
uma boa data para o casamento,
450
00:26:59,738 --> 00:27:02,543
entre o príncipe Hwa Seong
e a filha do Lee Jae Sang, Ji Won.
451
00:27:03,149 --> 00:27:05,380
Organize imediatamente
o casamento da Princesa Hwa Ri,
452
00:27:05,681 --> 00:27:06,754
com futuro marido...
453
00:27:07,628 --> 00:27:08,650
...certo.
454
00:27:12,511 --> 00:27:13,688
Ouçam todos.
455
00:27:14,335 --> 00:27:16,155
Vou me casar!
456
00:27:45,529 --> 00:27:47,542
Vim trazer presentes e entregas,
457
00:27:47,629 --> 00:27:49,758
que é dado especificamente pelo Pai.
458
00:27:50,411 --> 00:27:51,437
Se ainda não for o suficiente,
459
00:27:51,597 --> 00:27:53,243
Eu vou consertar isso durante a nossa vida juntos.
460
00:27:53,439 --> 00:27:54,532
O que você quer dizer com menos?
461
00:27:54,936 --> 00:27:56,335
Isso é ainda mais que suficiente.
462
00:27:59,327 --> 00:28:01,554
A propósito, onde está a Srta. Ji Won?
463
00:28:02,324 --> 00:28:04,877
Parece que ela ainda está brava depois
do incidente de alguns dias atrás.
464
00:28:05,437 --> 00:28:06,835
Ela não saiu do quarto.
465
00:28:08,907 --> 00:28:09,943
É verdade?
466
00:28:10,845 --> 00:28:12,458
Ela ainda está muito brava?
467
00:28:15,508 --> 00:28:16,541
Senhorita.
468
00:28:17,341 --> 00:28:20,034
O príncipe Yeol traz um presente e muitos prêmios,
469
00:28:20,242 --> 00:28:22,242
A Senhorita não vai ver?
470
00:28:22,626 --> 00:28:23,666
Não estou interessada.
471
00:28:24,324 --> 00:28:26,230
Meu Deus.
472
00:28:26,985 --> 00:28:30,231
Por que Sua Alteza o Grão-Príncipe
foi até lá de forma frenética?
473
00:28:30,477 --> 00:28:33,244
Ji Won, Sua Alteza o Grande Príncipe chegou.
474
00:28:35,440 --> 00:28:38,791
Ji Won, eu estava completamente errado.
475
00:28:39,819 --> 00:28:41,525
Mesmo que você aja friamente assim,
476
00:28:41,773 --> 00:28:44,246
Eu não deveria ter ido lá com tanta raiva.
477
00:28:45,078 --> 00:28:46,947
Mesmo tendo ido lá, não fiz nada.
478
00:28:47,124 --> 00:28:48,550
Confie em mim, é verdade.
479
00:28:49,224 --> 00:28:50,924
Ele disse que nem conseguiu,
480
00:28:51,121 --> 00:28:52,661
Então, vamos apenas perdoar.
481
00:28:58,127 --> 00:29:01,320
Sua Alteza o Grão-Príncipe
esta vindo direto se desculpar,
482
00:29:02,020 --> 00:29:03,641
você realmente não vai encontrar ele?
483
00:29:20,680 --> 00:29:21,549
Nossa.
484
00:29:32,430 --> 00:29:33,530
A culpa é minha.
485
00:29:34,531 --> 00:29:35,730
Não fique mais com raiva.
486
00:29:37,926 --> 00:29:39,601
Qual é a sua culpa?
487
00:29:40,916 --> 00:29:42,503
Por causa de ir à casa das gisaeng?
488
00:29:45,173 --> 00:29:47,166
E fazer fofoca se espalhar pela capital?
489
00:29:48,592 --> 00:29:52,048
Sua Majestade se desculpou?
Sem saber qual foi o erro?
490
00:29:53,488 --> 00:29:55,488
É verdade que a Sua Majestade
se sente culpado?
491
00:29:55,902 --> 00:29:58,219
Seja o que for, a culpa é minha.
492
00:29:59,215 --> 00:30:02,679
Você sabe o quanto eu te amo.
493
00:30:03,111 --> 00:30:04,144
Claro.
494
00:30:04,557 --> 00:30:06,524
O fato de Sua Majestade me amar,
495
00:30:06,981 --> 00:30:09,468
Não sou só eu que sei,
todas as pessoas deste país sabem.
496
00:30:09,876 --> 00:30:13,016
Toda a sociedade sabe
que Sua Majestade quer se casar comigo.
497
00:30:14,578 --> 00:30:15,604
Mas,
498
00:30:19,225 --> 00:30:21,117
Sua Majestade já me perguntou diretamente?
499
00:30:26,716 --> 00:30:28,323
Sua Majestade já propôs diretamente,
500
00:30:28,627 --> 00:30:30,920
a mulher que Sua Majestade tanto ama?
501
00:30:32,120 --> 00:30:36,027
Não, na verdade nosso relacionamento
é como um noivado.
502
00:30:37,724 --> 00:30:40,044
E também recebi permissão do Sr. Lee Jae Sang.
503
00:30:41,334 --> 00:30:42,758
Quem passou pelo casamento fui eu,
504
00:30:45,442 --> 00:30:47,129
Por que Sua Majestade não me pergunta?
505
00:30:50,177 --> 00:30:54,772
Por que ninguém pergunta como me sinto?
506
00:30:56,824 --> 00:30:57,897
Isso é estranho,
507
00:30:58,644 --> 00:30:59,784
e me deixa com raiva.
508
00:31:03,142 --> 00:31:05,162
Eu sou apenas um complemento
neste casamento?
509
00:31:05,648 --> 00:31:06,942
Não é bem assim!
510
00:31:09,427 --> 00:31:10,520
Não foi isso que eu quis dizer.
511
00:31:14,889 --> 00:31:16,135
Você me odeia?
512
00:31:21,348 --> 00:31:22,441
Chega, vá para casa.
513
00:31:24,905 --> 00:31:25,932
Eu não quero...
514
00:31:29,591 --> 00:31:31,037
...casar assim.
515
00:31:35,028 --> 00:31:35,950
Ji-Won
516
00:31:58,517 --> 00:32:00,844
Hoje, é melhor que Sua Majestade vá para casa.
517
00:32:02,223 --> 00:32:04,443
Parecia que a garota ficou realmente ofendida.
518
00:32:05,343 --> 00:32:07,442
Vou explicar bem para que ela entenda.
519
00:32:09,417 --> 00:32:10,930
Isso não é um sinal de que ela odeia isso?
520
00:32:12,719 --> 00:32:16,244
Se ela perguntar:
"Por que ninguém perguntou como ela se sentiu?"
521
00:32:17,840 --> 00:32:19,527
Não é um sinal estranho?
522
00:32:29,497 --> 00:32:30,772
Sinto muito, Ji Won.
523
00:32:31,323 --> 00:32:32,874
Eu estava totalmente errado.
524
00:32:33,018 --> 00:32:34,767
Sua Alteza o Grão-Príncipe,
não seja assim.
525
00:32:34,791 --> 00:32:37,091
Não deveria ser Sua Majestade
que veio até aqui, vamos, levanta.
526
00:32:37,822 --> 00:32:39,728
- Senhorita, como está?
- O que você está fazendo?
527
00:32:40,128 --> 00:32:42,068
Sua Alteza o Grão-Príncipe ajoelhou-se.
528
00:32:43,517 --> 00:32:45,236
Meu coração está muito perdido
em sentimentos de amor,
529
00:32:45,811 --> 00:32:47,489
para não pensar nos seus sentimentos.
530
00:32:49,130 --> 00:32:50,323
Por favor me perdoe.
531
00:32:52,405 --> 00:32:55,532
Mesmo que eu tenha que me casar cem vezes,
se não for você, qual o sentido?
532
00:32:56,711 --> 00:32:57,884
Para mim, só existe você.
533
00:32:59,024 --> 00:33:00,668
Não posso se não for você.
534
00:33:02,724 --> 00:33:03,705
Então,
535
00:33:05,617 --> 00:33:07,506
me dê mais uma chance.
536
00:33:21,916 --> 00:33:24,030
Certo, o que você quer dizer?
537
00:33:25,716 --> 00:33:28,356
Ouvi dizer que meu pai ordenou
que me encontrassem um marido.
538
00:33:28,915 --> 00:33:33,231
Sim. Em um futuro próximo,
encontraremos um parceiro,
539
00:33:33,569 --> 00:33:35,435
que combina com você e realizar um casamento.
540
00:33:35,600 --> 00:33:37,240
Parece que isso não é necessário.
541
00:33:37,726 --> 00:33:40,132
É isso que quero dizer ao Pai e à Mãe.
542
00:33:41,942 --> 00:33:42,962
O que você quer dizer?
543
00:33:44,122 --> 00:33:45,155
Eu...
544
00:33:46,117 --> 00:33:48,137
...encontrei alguém com quem quero me casar.
545
00:33:53,305 --> 00:33:58,327
Park Chae Jun, um dos membros
da delegação de emissários a Yeongyeong.
546
00:33:58,820 --> 00:34:00,853
Park Chae Jun?
547
00:34:01,708 --> 00:34:03,928
Você quer dizer, Chae Jun é filho adotivo do seu tio?
548
00:34:04,941 --> 00:34:06,621
- Correto.
- O que é isso?
549
00:34:08,115 --> 00:34:09,618
Mesmo que você seja a filha que eu amo,
ainda há um limite.
550
00:34:09,642 --> 00:34:11,773
Como você ousa brincar desse jeito?
551
00:34:12,192 --> 00:34:13,339
Pai.
552
00:34:13,899 --> 00:34:15,465
Não estou brincando.
553
00:34:16,326 --> 00:34:18,566
O Chae Jun não é filho adotivo do seu tio?
554
00:34:18,793 --> 00:34:20,153
Pois bem, então é só decidir...
555
00:34:20,595 --> 00:34:21,648
Cale-se!
556
00:34:22,738 --> 00:34:25,838
O que vocês estão fazendo? Por que não?
Expulsem essa pessoa insolente imediatamente!
557
00:34:40,837 --> 00:34:41,937
Sua Majestade o Rei,
558
00:34:42,122 --> 00:34:44,098
Estou pronto para aceitar a punição.
559
00:34:44,469 --> 00:34:49,042
A culpa foi minha por não conseguir entender
os sentimentos da nossa filha desde cedo.
560
00:34:58,818 --> 00:35:02,085
Por favor, não entre ou saia até que haja
uma ordem de Sua Majestade o Rei.
561
00:35:12,517 --> 00:35:13,817
Como está a princesa?
562
00:35:14,935 --> 00:35:16,965
RESORTE DA FAMÍLIA PARK
Sua Majestade o Rei ficou furioso,
563
00:35:16,989 --> 00:35:19,340
então ele ordenou que a princesa
permanecesse em sua residência.
564
00:35:26,148 --> 00:35:27,148
CARTA
565
00:35:32,834 --> 00:35:33,933
Não se preocupe.
566
00:35:34,827 --> 00:35:36,633
As coisas que deixam Sua Majestade
a Imperatriz preocupada,
567
00:35:37,335 --> 00:35:38,421
nunca vai acontecer.
568
00:35:40,721 --> 00:35:42,128
Eu já tenho uma noiva.
569
00:35:43,128 --> 00:35:45,506
Se for assim, vou transmitir assim.
570
00:36:04,101 --> 00:36:05,101
...CHUN HWA TAMBÉM SENTE...
571
00:36:13,024 --> 00:36:14,729
Sua Majestade chegou.
572
00:36:33,128 --> 00:36:34,512
Por enquanto,
573
00:36:34,846 --> 00:36:37,018
você também deve se conter
para não sair do palácio.
574
00:36:37,623 --> 00:36:40,550
Eu ouvi que a Princesa Hwa Ri
voltou a fazer uma cena.
575
00:36:40,978 --> 00:36:41,789
O quê?
576
00:36:42,324 --> 00:36:43,817
O que mais ela fez dessa vez?
577
00:36:44,430 --> 00:36:46,117
Ela desafiou as ordens de Sua Majestade o Rei,
578
00:36:46,462 --> 00:36:51,079
e insisti em se casar com a pessoa
que ela chamava de primo.
579
00:36:51,240 --> 00:36:52,240
Nossa.
580
00:36:52,613 --> 00:36:53,905
Nossa, ela é muito corajosa.
581
00:36:54,646 --> 00:36:55,725
Que pena.
582
00:36:56,301 --> 00:36:58,694
Até mesmo as pessoas comuns evitam
casamentos entre parentes próximos.
583
00:36:58,718 --> 00:37:00,358
Como ela, uma princesa,
584
00:37:00,431 --> 00:37:02,477
poderia ousa pedir permissão
para se casar com seu primo?
585
00:37:02,713 --> 00:37:03,926
Tão verdade.
586
00:37:04,845 --> 00:37:06,979
Sempre aje como se fosse
a mais inteligente do mundo,
587
00:37:07,612 --> 00:37:09,438
mas em vez disso
estúpida em algo assim, hein?
588
00:37:09,841 --> 00:37:12,419
A princesa deve aprender
que nem tudo no mundo funciona,
589
00:37:12,492 --> 00:37:13,632
de acordo com seus desejos.
590
00:37:15,710 --> 00:37:18,043
Você também, não seja tentada
por ventos vazios e inúteis.
591
00:37:18,443 --> 00:37:19,523
Comporte-se,
592
00:37:19,727 --> 00:37:21,340
com cuidado e honra.
593
00:37:22,306 --> 00:37:23,097
Bom.
594
00:37:23,539 --> 00:37:24,799
Não se preocupe comigo.
595
00:37:32,506 --> 00:37:34,413
Sua Majestade a Imperatriz entra.
596
00:37:45,430 --> 00:37:46,930
Seu coração está em paz?
597
00:37:48,798 --> 00:37:50,251
Ainda não está calmo.
598
00:37:52,021 --> 00:37:53,319
Quanto mais penso nisso,
599
00:37:54,810 --> 00:37:57,799
Estou cada vez mais convencida de que
somente o irmão Chae Jun é quem me merece.
600
00:38:02,428 --> 00:38:03,654
Chefe Lady Park,
601
00:38:04,734 --> 00:38:06,440
Acabou de voltar da casa do seu tio.
602
00:38:13,681 --> 00:38:15,810
Como eu pensei, a mãe está do meu lado, certo?
603
00:38:16,427 --> 00:38:18,651
A mãe vai persuadir o pai por mim, certo?
604
00:38:24,691 --> 00:38:25,718
Eu ouvi que o Chae Jun,
605
00:38:27,887 --> 00:38:29,451
já tem uma noiva.
606
00:38:30,625 --> 00:38:32,032
Eles vão se casar em breve.
607
00:38:38,324 --> 00:38:39,674
Isso não é possível.
608
00:38:42,021 --> 00:38:43,412
Isso não pode ser possível.
609
00:38:45,206 --> 00:38:46,266
Chae Jun disse
610
00:38:49,303 --> 00:38:51,352
que ele quer se casar comigo.
611
00:38:53,634 --> 00:38:55,741
Ele nunca se opôs às minhas palavras.
612
00:38:56,116 --> 00:38:57,394
Não há uma única pessoa neste país,
613
00:38:57,418 --> 00:38:59,451
que ousa se opor às palavras de uma princesa.
614
00:38:59,670 --> 00:39:01,023
O Chae Jun não é uma pessoa comum!
615
00:39:01,529 --> 00:39:02,643
Ele é meu amado!
616
00:39:02,676 --> 00:39:04,456
Para você ele é um amado.
617
00:39:05,029 --> 00:39:07,668
Mas, para Chae Jun você é uma princesa
que ele não poderia recusar.
618
00:39:07,888 --> 00:39:09,224
Saiba disso e esqueça ele.
619
00:39:09,248 --> 00:39:10,541
Não pode ser!
620
00:39:10,609 --> 00:39:12,029
Isso não é possível!
621
00:39:13,809 --> 00:39:17,550
Quem entenderia mal e pensaria
que aquele olhar era amoroso?
622
00:39:18,118 --> 00:39:19,985
Eu sou tão estúpida assim?
623
00:39:26,884 --> 00:39:28,644
Sua mãe deve ter dado uma ordem, certo?
624
00:39:30,204 --> 00:39:34,241
Ordenou que ele me deixasse
e se casasse com outra pessoa, certo?
625
00:39:34,392 --> 00:39:36,292
Se não fosse por isso
Como poderia ser,
626
00:39:36,820 --> 00:39:38,253
O Chae Jun ousa me rejeitar!
627
00:39:40,116 --> 00:39:43,223
É tudo por causa da mamãe!
Por causa da mamãe!
628
00:39:44,329 --> 00:39:46,098
É impossível o Chae Jun me tratar assim.
629
00:39:46,122 --> 00:39:47,335
Acorda!
630
00:39:49,543 --> 00:39:51,563
Agora até você continua menosprezando o Chae Jun,
631
00:39:51,597 --> 00:39:52,837
até os ossos.
632
00:39:53,827 --> 00:39:56,433
Como você pode culpar
os outros pela ausência de amor!
633
00:39:57,590 --> 00:40:00,630
Se você não é uma princesa,
634
00:40:01,322 --> 00:40:03,723
O Chae Jun vai ficar?
Diria sim para você?
635
00:40:38,917 --> 00:40:40,538
Sua Alteza o Grão-Príncipe...
636
00:40:40,721 --> 00:40:43,327
...ainda está ajoelhado em frente ao quarto
da Ji Won e implorando por perdão.
637
00:40:44,758 --> 00:40:47,751
Vá e diga para ele parar.
638
00:40:48,413 --> 00:40:50,639
Já se passaram quatro horas.
639
00:40:51,555 --> 00:40:52,555
Se chegar,
640
00:40:53,116 --> 00:40:54,829
Sua Majestade o Rei sabe,
641
00:40:54,929 --> 00:40:57,144
que Sua Alteza o Grão-Príncipe saiu ajoelhado assim...
642
00:40:57,168 --> 00:40:59,048
No palácio, ele era de fato Sua Alteza o Grão-Príncipe,
643
00:40:59,155 --> 00:41:00,835
mas na minha casa ele é um futuro genro.
644
00:41:01,503 --> 00:41:04,089
É nele que devo confiar o futuro da minha filha.
645
00:41:05,017 --> 00:41:06,589
Que ele seja punido um pouco mais.
646
00:41:08,022 --> 00:41:09,955
Se desde o início mostrarmos autoridade,
647
00:41:10,195 --> 00:41:12,089
A Ji Won ficará mais confortável no futuro.
648
00:41:13,425 --> 00:41:14,559
Isso também é verdade.
649
00:41:14,798 --> 00:41:16,864
Vamos esperar mais duas horas.
650
00:41:36,008 --> 00:41:36,751
Ei.
651
00:41:38,151 --> 00:41:40,254
Vou falar com ele um momento.
652
00:41:56,510 --> 00:41:57,671
Olhe para si mesma agora.
653
00:41:58,036 --> 00:42:00,276
Você costumava agir como
se pudesse fazer qualquer coisa.
654
00:42:02,996 --> 00:42:04,415
Você veio para agitar minhas emoções?
655
00:42:06,813 --> 00:42:07,842
Não.
656
00:42:08,713 --> 00:42:11,335
Vim para entreter.
Você acha que estou sendo inflamatória?
657
00:42:12,787 --> 00:42:16,764
Parece que você é muito inteligente ao interpretar
mal os sentimentos das outras pessoas.
658
00:42:18,552 --> 00:42:21,239
Ouvi dizer que você também entendeu
mal os sentimentos do Chae Jun.
659
00:42:26,533 --> 00:42:27,750
Saia daqui agora mesmo.
660
00:42:29,224 --> 00:42:30,563
Você gosta tanto assim?
661
00:42:32,590 --> 00:42:33,929
Você não consegue ver?
662
00:42:34,522 --> 00:42:36,455
Fiz tudo isso porque eu amo!
663
00:42:37,526 --> 00:42:39,243
Como você pode ter tanta certeza dele?
664
00:42:42,802 --> 00:42:44,454
O que faz você sorrir assim?
665
00:42:45,398 --> 00:42:47,188
Eu sou tão bonita assim?
666
00:42:48,947 --> 00:42:50,060
Claro.
667
00:42:50,916 --> 00:42:52,643
Você é a mais valiosa,
668
00:42:53,430 --> 00:42:54,729
e a mais linda deste mundo.
669
00:43:01,825 --> 00:43:03,325
Esse sentimento não pode mentir.
670
00:43:06,533 --> 00:43:08,806
Ele foi apenas forçado pelas
circunstâncias e tentou evitar isso.
671
00:43:15,226 --> 00:43:16,345
Esse problema se tornou maior.
672
00:43:17,972 --> 00:43:20,631
Ele pode se casar com alguém,
mesmo que não haja ninguém.
673
00:43:24,093 --> 00:43:25,119
Isso não pode acontecer!
674
00:43:26,039 --> 00:43:27,459
Não vou deixar isso acontecer!
675
00:43:29,536 --> 00:43:31,049
Tenho que encontrar o Chae Jun.
676
00:43:36,709 --> 00:43:37,762
Me ajude.
677
00:43:39,840 --> 00:43:42,139
Não posso deixar que acabe assim, certo?
678
00:43:44,738 --> 00:43:46,045
Hwa Jin.
679
00:43:49,105 --> 00:43:50,889
Você está pronta para arcar
com as consequências?
680
00:44:26,084 --> 00:44:27,664
Parece que os portões do palácio estarão fechados.
681
00:44:30,417 --> 00:44:33,423
Ao ver o carater da Ji Won, se for deixado sozinha,
ele provavelmente ficará acordado a noite toda.
682
00:44:34,243 --> 00:44:36,590
Se Sua Alteza o Grão-Príncipe
até se machucar por causa disso...
683
00:44:39,026 --> 00:44:40,139
Fique aqui.
684
00:44:41,818 --> 00:44:44,638
Há conversas que só podem
ser entendidas por outras mulheres.
685
00:45:47,072 --> 00:45:50,078
Eu não sabia que você tinha
esses pensamentos sobre casamento.
686
00:45:51,731 --> 00:45:55,105
Eu me sinto aliviada como mãe
porque ele te ama muito.
687
00:45:57,324 --> 00:45:59,721
Acontece que eu também nunca fiz isso.
Perguntei sobre seus sentimentos.
688
00:46:01,315 --> 00:46:03,441
Você odeia Sua Alteza o Grão-Príncipe?
689
00:46:05,626 --> 00:46:06,679
Não.
690
00:46:06,926 --> 00:46:07,999
Deve ser isso.
691
00:46:08,573 --> 00:46:10,046
Se você não gosta,
692
00:46:10,336 --> 00:46:12,349
você definitivamente não vai dar
a ele um lugar ao seu lado.
693
00:46:12,593 --> 00:46:13,733
Mas,
694
00:46:15,307 --> 00:46:16,354
sobre casamento,
695
00:46:16,801 --> 00:46:18,033
Ainda não tenho certeza.
696
00:46:18,527 --> 00:46:19,546
Por que é disso?
697
00:46:19,714 --> 00:46:20,940
Sua Alteza o Grão-Príncipe,
698
00:46:21,428 --> 00:46:23,028
disse que me ama,
699
00:46:23,808 --> 00:46:25,354
mas ele ainda foi para a casa gisaeng.
700
00:46:26,637 --> 00:46:29,042
Se um dia ele não me amar mais,
701
00:46:30,210 --> 00:46:31,618
O que eu devo fazer?
702
00:46:33,807 --> 00:46:35,534
Por que eu deveria me casar com alguém,
703
00:46:35,834 --> 00:46:37,540
que pode estar com outras mulheres,
704
00:46:38,115 --> 00:46:40,625
mas fingir que não era um problema?
705
00:46:42,302 --> 00:46:44,836
Prefiro ser homem.
706
00:46:46,490 --> 00:46:47,766
Se eu fosse um homem,
707
00:46:48,162 --> 00:46:50,328
Não precisarei pensar em coisas assim.
708
00:46:51,465 --> 00:46:52,366
Eu entendo.
709
00:46:52,925 --> 00:46:54,968
Imaginando seu marido com outras mulheres,
710
00:46:56,039 --> 00:46:58,526
certamente deixará seu coração turbulento e ardente.
711
00:47:00,020 --> 00:47:01,087
Mas Ji Won,
712
00:47:02,127 --> 00:47:04,211
um machado é de fato uma ferramenta
para cortar árvores,
713
00:47:04,542 --> 00:47:08,248
mas o que move a lâmina do machado é o cabo, certo?
714
00:47:09,484 --> 00:47:12,453
Qual árvore será cortada?
E como cortá-la,
715
00:47:12,910 --> 00:47:15,255
é algo que você pode escolher e mudar.
716
00:47:18,624 --> 00:47:23,330
Então, pergunte novamente
em seu coração corretamente.
717
00:47:24,911 --> 00:47:27,178
Mas não deixe isso esperando muito tempo.
718
00:48:12,911 --> 00:48:14,111
Promete, ok?
719
00:48:14,715 --> 00:48:16,700
Você deve se casar comigo.
720
00:48:43,877 --> 00:48:44,892
Irmão mais velho!
721
00:48:59,359 --> 00:49:01,049
O que você está fazendo aqui?
722
00:49:58,446 --> 00:49:59,825
A notícia de que você tem uma noiva,
723
00:50:00,754 --> 00:50:01,769
isso é mentira, certo?
724
00:50:03,387 --> 00:50:06,218
Você não vai se casar com outra mulher, certo?
725
00:50:07,510 --> 00:50:09,616
Você saiu do palácio só para perguntar isso?
726
00:50:10,631 --> 00:50:11,694
E se eu for pego?
727
00:50:11,851 --> 00:50:12,866
Me responda!
728
00:50:13,264 --> 00:50:14,384
Isso não é verdade, certo?
729
00:50:19,782 --> 00:50:21,835
A notícia de que tenho uma noiva é mentira.
730
00:50:23,866 --> 00:50:26,252
Mas eu vou me casar
com outra mulher é verdade.
731
00:50:31,010 --> 00:50:31,818
Por que?
732
00:50:33,206 --> 00:50:34,461
Por que você me deixou?
733
00:50:36,302 --> 00:50:37,635
Você disse que eu era bonita.
734
00:50:38,992 --> 00:50:41,038
Você disse que eu era a coisa
mais preciosa do mundo.
735
00:50:44,566 --> 00:50:46,134
Mesmo agora ainda é linda,
736
00:50:49,236 --> 00:50:50,817
e a mais valiosa do mundo.
737
00:50:51,338 --> 00:50:54,355
Mas por que você vai se casar
com outra mulher e me deixar?
738
00:50:56,324 --> 00:50:58,370
É porque sou uma princesa?
739
00:50:59,768 --> 00:51:01,380
Eu não preciso disso.
740
00:51:01,761 --> 00:51:04,335
Estou disposta a sacrificar tudo por você!
741
00:51:08,530 --> 00:51:10,740
É melhor deixarmos esta terra juntos.
742
00:51:11,298 --> 00:51:13,848
Com esse dinheiro, podemos ficar
escondidos em qualquer lugar!
743
00:51:22,169 --> 00:51:23,329
Não posso.
744
00:51:24,234 --> 00:51:25,671
Volte para o palácio.
745
00:51:26,238 --> 00:51:27,107
Por que?
746
00:51:28,093 --> 00:51:29,326
E daí?
747
00:51:31,863 --> 00:51:33,036
Eu quero fazer isso.
748
00:51:34,190 --> 00:51:35,602
Eu posso fazer isso.
749
00:51:35,962 --> 00:51:37,008
Eu posso jogar tudo fora,
750
00:51:37,281 --> 00:51:38,952
então vamos juntos!
751
00:51:43,444 --> 00:51:44,937
Tudo para você,
752
00:51:47,427 --> 00:51:49,067
nem tudo para mim.
753
00:51:50,282 --> 00:51:52,702
No seu mundo que tem tudo,
754
00:51:54,334 --> 00:51:57,747
o amor pode valer 100,
mas para mim que não tenho nada,
755
00:52:01,046 --> 00:52:02,818
o amor não significa nada.
756
00:52:05,542 --> 00:52:07,317
Então, por favor, não me incomode mais.
757
00:52:11,418 --> 00:52:12,438
Estarei esperando por você.
758
00:52:15,789 --> 00:52:17,412
Até você vir até mim.
759
00:52:18,466 --> 00:52:19,499
Estarei esperando por você.
760
00:52:21,154 --> 00:52:22,231
Não espere por mim.
761
00:52:22,280 --> 00:52:24,590
Então não olhe para mim desse jeito.
762
00:52:27,213 --> 00:52:30,217
Como esse olhar pode não significar nada?
763
00:52:37,207 --> 00:52:40,681
Ouvi dizer que o navio partirá
para Yeongyeong amanhã de manhã.
764
00:52:41,727 --> 00:52:43,347
Eu esperarei até você chegar.
765
00:53:10,207 --> 00:53:10,777
LIVRO
766
00:53:28,262 --> 00:53:29,277
Ji-Won
767
00:53:31,340 --> 00:53:32,450
Me siga.
768
00:54:47,903 --> 00:54:50,155
Você não está mais com raiva?
769
00:54:52,737 --> 00:54:53,896
De agora em diante,
770
00:54:56,456 --> 00:54:57,984
Vou tentar.
771
00:55:30,484 --> 00:55:31,685
Por que você está assim?
772
00:55:33,031 --> 00:55:34,046
O que você quer?
773
00:55:57,380 --> 00:55:58,993
Eu vou pegar...
774
00:56:01,052 --> 00:56:02,672
...a primeira noite do meu marido.
775
00:56:05,549 --> 00:56:08,204
Eu sou seu marido?
776
00:56:11,325 --> 00:56:12,092
Sim.
777
00:57:42,516 --> 00:57:44,035
- Ai!
- Meu Deus, Ji Won.
778
00:57:47,221 --> 00:57:48,341
Não importa?
779
00:59:35,963 --> 00:59:36,978
Não se deixe influenciar.
780
00:59:45,105 --> 00:59:46,120
Você não pode ver!
781
00:59:48,442 --> 00:59:49,652
- Mas Princesa...
- Já.
782
00:59:49,823 --> 00:59:51,025
Abra a porta.
783
01:00:04,479 --> 01:00:05,512
Você já está dormindo?
784
01:00:17,437 --> 01:00:18,452
Por esta tarde,
785
01:00:20,474 --> 01:00:21,674
Peço desculpas.
786
01:00:23,428 --> 01:00:26,114
Não importa o quão brava eu esteja,
não deveria ter feito isso.
787
01:00:27,862 --> 01:00:29,242
Você deve estar muito chateada, né?
788
01:00:35,651 --> 01:00:36,691
Princesa Hwa Ri.
789
01:00:46,910 --> 01:00:48,030
Princesa Hwa Jin?
790
01:00:53,840 --> 01:00:55,113
Me perdoe.
791
01:00:56,810 --> 01:00:58,010
A Princesa Hwa Ri...
792
01:01:01,472 --> 01:01:03,778
...foi ver o Chae Jun.
793
01:01:11,286 --> 01:01:13,030
O que devemos fazer?
794
01:01:13,527 --> 01:01:15,357
Eu expliquei bem.
795
01:01:15,725 --> 01:01:18,537
No entanto, ela saiu secretamente
para encontrar o Chae Jun.
796
01:01:19,564 --> 01:01:21,621
E se ela realmente for embora?
797
01:01:22,536 --> 01:01:24,930
E se Sua Majestade descobrir?
798
01:01:29,376 --> 01:01:30,502
Não se preocupe.
799
01:01:31,412 --> 01:01:33,135
Eu a trarei de volta em segurança,
800
01:01:33,886 --> 01:01:35,415
sem que ninguém saiba.
801
01:02:16,213 --> 01:02:18,066
Se sim, termine bem.
802
01:02:18,091 --> 01:02:19,930
Certo, senhor. Não se preocupe.
803
01:02:39,112 --> 01:02:40,013
Com licença.
804
01:02:40,280 --> 01:02:43,506
Este é o navio que está partindo
para Yeongyeong amanhã de manhã?
805
01:03:09,491 --> 01:03:10,851
Meu Deus.
806
01:03:11,504 --> 01:03:13,450
- Quem...
- Cale a boca.
807
01:03:19,119 --> 01:03:19,986
Oh.
808
01:03:20,654 --> 01:03:22,088
Parece que você está tentando entrar escondida.
809
01:03:23,503 --> 01:03:25,225
Você não percebe que está sendo seguida?
810
01:03:33,850 --> 01:03:34,850
Vamos, rápido.
811
01:03:38,835 --> 01:03:40,073
Procure com cuidado.
812
01:03:40,258 --> 01:03:41,140
Bom.
813
01:03:51,718 --> 01:03:52,758
Obrigada.
814
01:03:55,120 --> 01:03:57,386
Essa é sua única recompensa por ser salva?
815
01:03:58,066 --> 01:03:58,891
Oh...
816
01:03:59,633 --> 01:04:00,727
Muito obrigada.
817
01:04:05,035 --> 01:04:07,130
Você está tentando fugir
por causa do amor, hein?
818
01:04:19,309 --> 01:04:21,399
Creio que isso basta como minha gratidão.
819
01:04:23,193 --> 01:04:23,849
Esse.
820
01:04:33,083 --> 01:04:35,361
Que mulher misteriosa.
821
01:05:04,898 --> 01:05:05,913
Irmão mais velho?
822
01:05:06,894 --> 01:05:07,909
Não espere.
823
01:05:08,719 --> 01:05:09,897
Ele não virá.
824
01:05:21,011 --> 01:05:22,237
Isso não é possível.
825
01:05:26,976 --> 01:05:29,739
Ele nunca deixou de obedecer
às minhas palavras.
826
01:05:32,057 --> 01:05:33,256
Não é que ele não possa.
827
01:05:34,488 --> 01:05:36,337
Mas ele realmente não queria vir.
828
01:05:37,968 --> 01:05:39,848
A pessoa que te disse onde você estava,
829
01:05:41,695 --> 01:05:42,728
foi o Chae Jun.
830
01:07:18,117 --> 01:07:22,209
Portanto, a princesa Chun Hwa
jurou fidelidade eterna ao marido.
831
01:07:24,230 --> 01:07:26,873
Tornando um só corpo e um só coração.
832
01:07:27,267 --> 01:07:30,033
Ambos se tornaram uma unidade completa.
833
01:07:33,209 --> 01:07:34,209
LIVRO...
834
01:07:47,554 --> 01:07:48,940
Eu te amo.
835
01:07:50,473 --> 01:07:53,646
Até que esta vida se desintegre em pó.
836
01:07:55,963 --> 01:07:57,509
Meus sentimentos por você,
837
01:07:58,904 --> 01:08:00,837
nunca vão mudar.
838
01:08:43,930 --> 01:08:45,045
EU TE AMO
839
01:08:45,070 --> 01:08:46,785
ATÉ QUE ESTA VIDA SE DESINTREGUE EM PÓ
840
01:08:46,810 --> 01:08:48,513
MEUS SENTIMENTOS POR VOCÊ NUNCA MUDAM
62551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.