All language subtitles for The.Scandal.of.Chun.Hwa.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,062 --> 00:00:10,395 Este drama é uma obra de ficção E não está relacionado a fatos históricos. 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,007 Todas as cenas envolvem crianças e animais Filmado de acordo com as diretrizes de segurança. 3 00:00:17,179 --> 00:00:19,225 LIVRARIA BAEKJO 4 00:00:22,662 --> 00:00:24,686 BEM-VINDO. 5 00:00:24,979 --> 00:00:26,158 Minha nossa. 6 00:00:26,511 --> 00:00:27,911 - Olá. - Sim, por favor, entre. 7 00:00:46,733 --> 00:00:47,733 Com licença. 8 00:00:52,401 --> 00:00:54,226 O livro que você estava procurando outro dia ... 9 00:00:54,806 --> 00:00:55,912 ... este, certo? 10 00:00:56,688 --> 00:00:57,801 Sim, certo. 11 00:00:58,717 --> 00:00:59,517 Uau, isso ... 12 00:00:59,695 --> 00:01:01,976 Este livro é muito difícil de encontrar, especialmente a última edição. 13 00:01:03,480 --> 00:01:04,286 Obrigado. 14 00:01:05,695 --> 00:01:06,790 De nada. 15 00:01:11,303 --> 00:01:12,103 Obrigado. 16 00:01:12,128 --> 00:01:15,264 LIVRARIA BAEKJO 17 00:01:30,062 --> 00:01:32,117 A juventude é realmente divertida. 18 00:01:33,080 --> 00:01:36,909 Ei, Bomb, olhe para o seu cabelo. Como um jardim de flores! 19 00:01:38,140 --> 00:01:39,373 Você gosta tanto dele? 20 00:01:40,085 --> 00:01:42,058 Não é assim. 21 00:01:42,316 --> 00:01:43,649 Quando eu fui assim? 22 00:01:44,921 --> 00:01:46,930 Depois que o ônibus sair, Não se arrependa. 23 00:01:46,962 --> 00:01:48,713 Tente expressar seus sentimentos. 24 00:01:49,001 --> 00:01:50,885 Você não sabe se não dizer. 25 00:01:55,242 --> 00:01:57,733 Realmente não é como você pensa. 26 00:01:57,842 --> 00:02:00,109 Oh meu Deus, senhor. Realmente, não é assim. 27 00:02:03,420 --> 00:02:05,493 HISTÓRIA DE AMOR DE CHUN HWA 28 00:02:11,678 --> 00:02:12,324 Minha nossa. 29 00:02:12,501 --> 00:02:13,501 ... PAÍS ABERTO ... 30 00:03:09,464 --> 00:03:10,413 Bomb. 31 00:03:11,430 --> 00:03:12,148 Sim? 32 00:03:16,201 --> 00:03:17,052 Sim. 33 00:03:18,995 --> 00:03:19,922 Sim! 34 00:03:37,223 --> 00:03:38,223 HISTÓRIA DE AMOR DE CHUN HWA 35 00:03:44,086 --> 00:03:50,423 Esta é uma história sobre uma linda princesa chamada Hwa Ri. 36 00:03:55,520 --> 00:03:58,853 O munda da Princesa Hwa Ri é tão pacífico, seguro, 37 00:03:59,116 --> 00:04:01,216 e muito simples. 38 00:04:04,047 --> 00:04:06,792 Mesmo que este mundo seja comum, há uma tendência crescente, 39 00:04:06,986 --> 00:04:10,186 Isso faz com que o coração das mulheres fiquem inquietos. 40 00:04:10,586 --> 00:04:15,186 É um livro de romance romântico intitulado História de amor de Chun Hwa. 41 00:04:16,655 --> 00:04:18,195 O quê? Onde? 42 00:04:19,101 --> 00:04:21,484 O conteúdo deste livro conta sobre ... 43 00:04:21,686 --> 00:04:24,319 ... Uma princesa do país de Dongbangguk chamada Chun Hwa, 44 00:04:24,454 --> 00:04:26,254 que tem um amado que ele tanto amava 45 00:04:26,279 --> 00:04:28,846 e que prometeu ficar juntos para sempre. 46 00:04:30,438 --> 00:04:34,931 Devido a regras reais estritas, Eles foram forçados a se separar. 47 00:04:35,967 --> 00:04:39,173 No entanto, Chun Hwa, que não conseguia esquecer seu amado, 48 00:04:39,327 --> 00:04:43,226 finalmente cruzou o Monte Goldam para encontrá-lo. 49 00:04:43,616 --> 00:04:45,742 Eles se casaram secretamente ... 50 00:04:46,432 --> 00:04:47,805 Nossa. 51 00:04:48,120 --> 00:04:49,386 Bem, essa é a história. 52 00:04:52,211 --> 00:04:53,244 E eu ... 53 00:04:53,556 --> 00:04:58,729 ... vou começar esta história a partir da história de amor de Chun Hwa. 54 00:05:04,001 --> 00:05:10,299 "Chun Hwa enlouqueceu, levado pela respiração doce do marido, 55 00:05:11,354 --> 00:05:18,787 "E seu toque suave, que também é cheio de paixão". 56 00:05:19,074 --> 00:05:19,908 Nossa. 57 00:05:21,825 --> 00:05:23,159 Uau! 58 00:05:23,184 --> 00:05:24,917 - Oh meu Deus! - O que é isso? 59 00:05:25,514 --> 00:05:27,317 "Devagar." 60 00:05:29,353 --> 00:05:30,619 "Não hesite ..." 61 00:05:33,884 --> 00:05:38,684 "Quando seu outro dedo entrou lentamente," 62 00:05:39,443 --> 00:05:44,942 "O corpo da Chun Hwa respondeu, bem aberto, molhado de paixão. " 63 00:05:47,531 --> 00:05:49,731 O quê? Por que não há sequência? 64 00:05:50,553 --> 00:05:51,786 Droga, foi divertido. 65 00:05:51,811 --> 00:05:53,631 Como isso realmente continua? 66 00:05:55,805 --> 00:05:57,325 Se você estiver curiosa, compre o livro você mesmo. 67 00:05:57,486 --> 00:05:58,646 O preço também não é muito. 68 00:05:58,671 --> 00:06:00,537 Mas mesmo se eu comprar, ainda não consigo lê-lo. 69 00:06:00,779 --> 00:06:03,209 As pessoas realmente compram esse livro? para ler? 70 00:06:03,660 --> 00:06:05,120 Eles compram para ver as ilustrações! 71 00:06:05,617 --> 00:06:08,367 Mesmo que o estoque esteja em falta, Portanto, não perca a oportunidade. 72 00:06:08,586 --> 00:06:10,162 Vamos arrecadar dinheiro e comprar juntos. Sim? 73 00:06:10,186 --> 00:06:11,952 Se você não compra agora, Será difícil obtê-lo novamente mais tarde. 74 00:06:11,976 --> 00:06:12,795 Tire seu dinheiro! 75 00:06:13,520 --> 00:06:14,520 Quantos você tem? 76 00:06:15,514 --> 00:06:16,092 Não há nada? 77 00:06:16,337 --> 00:06:17,470 Apenas me empreste um pouco. 78 00:06:21,758 --> 00:06:22,758 LOJA DE ROUPAS 79 00:06:23,047 --> 00:06:25,987 - A jovem da família do Sr. Park. - Sim. 80 00:06:27,274 --> 00:06:28,440 Tenha cuidado no caminho. 81 00:06:28,465 --> 00:06:30,420 EPISÓDIO 1 82 00:06:31,807 --> 00:06:32,900 Obrigada. 83 00:06:34,892 --> 00:06:35,892 Uau! 84 00:06:36,420 --> 00:06:37,704 Por favor, aproveite. 85 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Você é muito linda! 86 00:06:44,353 --> 00:06:47,114 Essa roupa não será a mesma com crianças de outras famílias, certo? 87 00:06:47,320 --> 00:06:48,320 Não se preocupe! 88 00:06:48,620 --> 00:06:50,720 Eu dei mais dinheiro à esposa do Sr. Park, 89 00:06:50,820 --> 00:06:52,720 Para que ele possa diferenciar essas roupas! 90 00:06:53,643 --> 00:06:56,518 - Esta parte ... - Não seja muito alto! 91 00:06:56,856 --> 00:06:59,290 Se isso continuar, Minhas costelas podem quebrar! 92 00:07:03,886 --> 00:07:04,886 Mãe... 93 00:07:07,120 --> 00:07:09,353 Esta cor vermelha, Por favor, torne ela um pouco mais suave. 94 00:07:09,977 --> 00:07:12,297 Para fazer parecer natural, como se não estivesse se esforçando demais. 95 00:07:12,535 --> 00:07:15,695 No entanto, não posso competir com as princesas reais que estão cheias de luxo. 96 00:07:16,020 --> 00:07:17,328 Vamos tentar ganhar o clima. 97 00:07:17,352 --> 00:07:19,085 Por que você não quer entrar? 98 00:07:19,320 --> 00:07:20,489 Eu deveria ter sido capaz de ouvir a confissão de amor! 99 00:07:20,513 --> 00:07:21,647 Por que isso é uma tendência? 100 00:07:22,186 --> 00:07:23,786 Senhorita, eu pensei que você poderia fazer melhor do que isso. 101 00:07:24,020 --> 00:07:25,220 Eu confessei meus sentimentos. 102 00:07:27,253 --> 00:07:28,253 Rasgado de novo, hein? 103 00:07:28,694 --> 00:07:30,828 Puxa, eu não posso viver assim. 104 00:07:31,053 --> 00:07:31,957 Olhe para isso. 105 00:07:32,020 --> 00:07:33,953 Eu já estou linda, certo? 106 00:07:33,990 --> 00:07:37,076 Um, dois, três. Oh meu Deus, Mãe! 107 00:07:38,692 --> 00:07:40,559 - Oh meu Deus, isso está me deixando louca. - Saia! 108 00:07:59,253 --> 00:08:00,335 Perfeito. 109 00:08:02,865 --> 00:08:04,940 Por que você não gosta? Por que? 110 00:08:05,086 --> 00:08:05,693 RESORTE DA FAMÍLIA LEE 111 00:08:05,748 --> 00:08:06,548 Eu sei. 112 00:08:06,641 --> 00:08:09,401 Casamento da Senhorita com Sua Alteza O grande príncipe foi determinado, 113 00:08:09,426 --> 00:08:10,582 então não há mais necessidade de se vestir. 114 00:08:10,607 --> 00:08:11,607 Então? 115 00:08:12,286 --> 00:08:14,393 O que foi determinado? 116 00:08:17,086 --> 00:08:19,653 Formalmente, ainda não há pedidos de casamento! 117 00:08:20,053 --> 00:08:21,053 É verdade? 118 00:08:21,886 --> 00:08:23,386 Toda a capital não sabe, 119 00:08:23,520 --> 00:08:25,767 se sua Alteza o Grande Príncipe se apaixonar pela Senhorita? 120 00:08:26,386 --> 00:08:28,786 Ele estava ocupado dizendo o quanto ele gosta da Senhorita, 121 00:08:28,811 --> 00:08:30,978 mas a senhorita não ouviu nada dele? 122 00:08:31,220 --> 00:08:32,020 Minha nossa! 123 00:08:32,053 --> 00:08:34,221 Sua Alteza, o Grande Príncipe, não parece, 124 00:08:34,363 --> 00:08:35,803 mas ele apenas inventou fofocas. 125 00:08:35,886 --> 00:08:37,396 Se, no final, ele não se casou com a senhorita, 126 00:08:37,420 --> 00:08:39,174 apenas a senhorita será prejudicada! 127 00:08:40,176 --> 00:08:42,576 Eu ouvi que papai já concordou. 128 00:08:43,637 --> 00:08:45,547 - Eu não. - Aí está. 129 00:08:47,914 --> 00:08:49,437 Então, você não se importa, hein? 130 00:08:50,444 --> 00:08:51,444 Não significa que eu gosto! 131 00:08:52,625 --> 00:08:53,625 Oh, entendi. 132 00:08:53,823 --> 00:08:54,823 "Isso não significa que eu gosto." 133 00:09:28,516 --> 00:09:31,416 O jovem mestre fica nesta casa ainda está do lado de fora? 134 00:09:32,520 --> 00:09:35,953 Devido a essa reunião de caligrafia realizada na casa de um oficial de alto escalão, 135 00:09:36,553 --> 00:09:38,720 preparei algumas perguntas profundas ... 136 00:09:39,120 --> 00:09:40,486 ... sobre a arte da caligrafia. 137 00:09:40,511 --> 00:09:42,471 - Estou curiosa também. - Eu também tenho uma pergunta. 138 00:09:43,353 --> 00:09:45,748 Parece que o Jang Won acabou de ir para a instituição acadêmica real. 139 00:09:45,772 --> 00:09:46,675 Com licença. 140 00:09:47,586 --> 00:09:50,258 Bem, então, aproveitem. 141 00:09:57,122 --> 00:10:00,423 Ok, que tal começarmos? Esta reunião de caligrafia? 142 00:10:07,966 --> 00:10:08,966 Por falar nisso... 143 00:10:09,520 --> 00:10:11,386 A princesa Hwa Ri ainda não chegou. 144 00:10:11,620 --> 00:10:13,059 Não devemos esperar por ela? 145 00:10:13,771 --> 00:10:16,671 Mesmo sendo a princesa que nos sugeriu pintar. 146 00:10:16,886 --> 00:10:18,951 A princesa não virá. 147 00:10:20,106 --> 00:10:21,659 Apenas continue. 148 00:10:21,839 --> 00:10:23,272 O quê? Realmente? 149 00:10:23,614 --> 00:10:26,108 Mas ela decidiu este dia, Como isso poderia ser? 150 00:10:26,902 --> 00:10:30,135 Os hábitos da princesa são assim. 151 00:10:30,853 --> 00:10:33,291 Ela não poderia vir porque há uma questão muito importante. 152 00:10:33,315 --> 00:10:35,148 Mas que assunto importante, 153 00:10:35,173 --> 00:10:37,607 até esquecer a promessa criada anteriormente? 154 00:10:39,337 --> 00:10:40,337 É possível... 155 00:10:40,674 --> 00:10:42,607 ... por causa de seu primo do sexo masculino? 156 00:10:42,632 --> 00:10:44,114 Não fale descuidadamente! 157 00:10:45,876 --> 00:10:46,876 Pare! 158 00:10:47,820 --> 00:10:50,455 Todos nesta cidade sabem 159 00:10:50,753 --> 00:10:53,055 que a princesa Hwa Ri está atualmente gostando do primo dela. 160 00:10:53,786 --> 00:10:54,815 Nesse caso, 161 00:10:55,041 --> 00:10:58,208 a história que circula é verdadeira? Sobre a história de amor de Chun Hwa, 162 00:10:58,939 --> 00:11:01,782 é sobre a princesa Hwa Ri? 163 00:11:02,055 --> 00:11:04,171 Eu também ouvi esses rumores. 164 00:11:04,465 --> 00:11:07,614 Com o fundo de sua história de amor que gosta do primo que foi adotado como criança adotada 165 00:11:07,639 --> 00:11:08,719 e situada em um palácio ... 166 00:11:09,086 --> 00:11:11,353 Isso não é muito semelhante? Com a princesa Hwa Ri? 167 00:11:11,520 --> 00:11:12,793 Atualmente, em toda a capital, 168 00:11:12,818 --> 00:11:13,978 todos estão animados para discutir ... 169 00:11:14,021 --> 00:11:17,653 ... A história de amor de Chun Hwa é realmente verdadeira? sobre a princesa Hwa Ri ou não. 170 00:11:17,750 --> 00:11:18,261 HISTÓRIA DE AMOR DE CHUN HWA, 171 00:11:18,286 --> 00:11:19,986 apesar de haver quem não tenha lido o livro, 172 00:11:20,239 --> 00:11:22,573 mas quem já o leu certamente uma não é suficiente! 173 00:11:22,644 --> 00:11:23,028 CHUN HWA TROCADILHO... 174 00:11:23,053 --> 00:11:24,586 Tão popular, hein? 175 00:11:24,986 --> 00:11:26,177 Claro. 176 00:11:26,286 --> 00:11:27,596 Sem ler a história de amor de Chun Hwa, 177 00:11:27,620 --> 00:11:29,780 ninguém pode participar da conversa de todas as mulheres! 178 00:11:29,944 --> 00:11:31,510 O livro está se tornando uma grande tendência. 179 00:11:32,428 --> 00:11:36,428 O que poderia ser, Sua Alteza a Princesa Consorte? E a senhorita Ji Won ainda não leu? 180 00:11:36,886 --> 00:11:38,264 Claro que li. 181 00:11:38,386 --> 00:11:39,886 Emocionante, certo? 182 00:11:42,953 --> 00:11:43,825 Quem sabe. 183 00:11:44,686 --> 00:11:45,686 Bem... 184 00:11:45,809 --> 00:11:48,208 O enredo é completamente o mesmo não faz sentido, 185 00:11:48,386 --> 00:11:50,632 mas a relação de representação entre homens e mulheres ... 186 00:11:54,490 --> 00:11:56,904 ... parece tão realista. 187 00:11:58,020 --> 00:11:59,980 É verdade que a genitália masculina que ainda está viva ... 188 00:12:00,120 --> 00:12:02,286 ... pode ficar sem conhecer tempo e lugar? 189 00:12:02,311 --> 00:12:03,265 Pênis, você diz? 190 00:12:03,290 --> 00:12:06,590 Como você pode dizer isso? 191 00:12:06,886 --> 00:12:07,886 Quem sabe. 192 00:12:08,139 --> 00:12:10,906 Só estou dizendo o que está escrito no livro. 193 00:12:11,941 --> 00:12:13,848 Se a história é verdadeira, 194 00:12:14,193 --> 00:12:16,260 então agora, A princesa pode estar... 195 00:12:36,294 --> 00:12:39,595 Oh meu, ele definitivamente não sabe ... 196 00:12:44,781 --> 00:12:46,828 Porque seu corpo parece bom. 197 00:12:51,218 --> 00:12:52,584 Quer tentar pendurar no meu braço? 198 00:12:53,353 --> 00:12:55,487 Você pode até pendurar suas pernas! 199 00:12:55,770 --> 00:12:57,048 Quando meus irmãos eram pequenos, 200 00:12:57,170 --> 00:12:58,742 eles podiam pendurar em cada um dos meus braços, 201 00:12:58,820 --> 00:13:00,220 e eu podia até girá -los! 202 00:13:00,245 --> 00:13:01,570 Oh meu Deus, ele realmente é ... 203 00:13:03,020 --> 00:13:04,296 Oh cara, por que ele está exibindo seus músculos lá? 204 00:13:04,320 --> 00:13:06,320 Sua energia deve ser usada para outra coisa, certo? 205 00:13:06,853 --> 00:13:08,920 Ouvi dizer que o príncipe Hwa Seong ainda é virgem. 206 00:13:08,945 --> 00:13:10,211 No começo eu estava hesitante ... 207 00:13:10,653 --> 00:13:12,373 ... mas depois de ver isso, Estou convencido. 208 00:13:12,663 --> 00:13:13,724 Ele é tão insensível. 209 00:13:13,749 --> 00:13:15,829 Como alguém poderia tão insensível? 210 00:13:16,086 --> 00:13:16,886 Talvez... 211 00:13:17,086 --> 00:13:18,886 ... ele não pode fazer isso? 212 00:13:18,986 --> 00:13:19,786 Não é isso. 213 00:13:19,953 --> 00:13:21,562 Lembra do horário da viagem noturna na Instituição Acadêmica Real? 214 00:13:21,586 --> 00:13:24,186 Mesmo meio adormecido, vejo claramente a 'pequena parte...' 215 00:13:24,247 --> 00:13:26,025 ...que fica de pé. 216 00:13:26,453 --> 00:13:29,062 Ei, mesmo que você esteja meio dormindo, 217 00:13:29,087 --> 00:13:31,129 por que você consegue ver a "pequena parte" tão claramente? 218 00:13:31,186 --> 00:13:31,986 Que presunçoso! 219 00:13:32,055 --> 00:13:33,889 Não é todo mundo assim? 220 00:13:34,520 --> 00:13:37,686 Você não está curioso: "Que tipo de pessoa você acha que tem?" 221 00:13:37,886 --> 00:13:39,302 Claro que estou curioso! 222 00:13:40,153 --> 00:13:42,915 É por isso que ficamos quietos espiando assim, certo? 223 00:13:42,940 --> 00:13:44,034 Sim, certo. 224 00:13:44,266 --> 00:13:46,032 Meu Deus. 225 00:13:57,719 --> 00:13:59,576 Há algo interessante para assistir aqui? 226 00:14:12,654 --> 00:14:14,943 Se você estiver curioso, não faça barulho e chegue mais perto. 227 00:14:15,428 --> 00:14:18,761 Ouvi dizer que o príncipe Hwa Seong decidiu deixar sua vida de solteiro para trás esta noite! 228 00:14:23,732 --> 00:14:24,461 CASA GISAENG 229 00:14:24,595 --> 00:14:25,814 Mas aqui está a questão... 230 00:14:26,188 --> 00:14:28,396 Eu só saio com caras e estou ocupado praticando artes marciais, 231 00:14:28,421 --> 00:14:31,061 então pergunto porque realmente não entendo os sentimentos das mulheres. 232 00:14:31,753 --> 00:14:35,186 Por que minha noiva está sempre brava? toda vez que você me vê? 233 00:14:36,267 --> 00:14:38,540 - Vocês brigaram? - Não. 234 00:14:38,709 --> 00:14:39,864 Nesse caso... 235 00:14:40,353 --> 00:14:42,553 ...você fez algo que a deixou desapontada? 236 00:14:42,620 --> 00:14:44,186 É isso que eu não sei, 237 00:14:45,232 --> 00:14:47,625 é por isso que eu perguntei a você. 238 00:14:48,553 --> 00:14:50,386 Talvez ela não queira se casar comigo? 239 00:14:50,653 --> 00:14:52,899 Como poderia haver uma mulher? Que não gosta de um homem arrojado como você? 240 00:14:52,924 --> 00:14:54,426 Seu idiota! 241 00:14:54,953 --> 00:14:56,186 É por isso que ela está bravo! 242 00:14:56,420 --> 00:14:58,180 Não fique apenas falando, faça alguma coisa! 243 00:14:58,205 --> 00:14:59,205 Tome uma atitude! 244 00:14:59,286 --> 00:15:01,820 Você parece entender muito bem os sentimentos das mulheres, não é? 245 00:15:02,486 --> 00:15:04,020 Claro, porque eu... 246 00:15:07,203 --> 00:15:08,103 ...Eu... 247 00:15:08,128 --> 00:15:10,268 ...tenho muita experiência em encontros. 248 00:15:11,455 --> 00:15:13,689 Eu sou o provocador número dois depois de Choi Hwan, 249 00:15:13,714 --> 00:15:15,337 o sedutor número um da capital! 250 00:15:15,608 --> 00:15:16,472 Nossa. 251 00:15:17,386 --> 00:15:19,653 Choi Hwan é o sedutor número um da capital? 252 00:15:19,980 --> 00:15:21,202 Você não sabe? 253 00:15:21,953 --> 00:15:24,073 Parece que é sua primeira vez na capital. 254 00:15:24,653 --> 00:15:25,513 Ai! 255 00:15:25,873 --> 00:15:27,491 Esperando que Sua Alteza o Príncipe perca a virgindade, 256 00:15:27,515 --> 00:15:29,053 em vez disso, faz minha cintura doer. 257 00:15:29,132 --> 00:15:31,032 Acho que pode dar certo hoje ou não, né? 258 00:15:31,220 --> 00:15:35,086 Mas a Jin é especialista em homens simples. 259 00:15:36,253 --> 00:15:37,929 Se você tiver dúvidas, Sua Alteza o Grão-Príncipe. 260 00:15:37,953 --> 00:15:39,193 Pelo menos confie na Jin. 261 00:15:39,486 --> 00:15:40,362 Ei. 262 00:15:41,520 --> 00:15:43,153 Em vez de ficar entediado apenas esperando, 263 00:15:44,020 --> 00:15:45,886 que tal fazermos uma aposta? 264 00:15:46,720 --> 00:15:47,720 Aposta? 265 00:15:49,186 --> 00:15:51,456 A Jin é a especialista em homens simples, 266 00:15:52,020 --> 00:15:55,286 conseguirá fazer o homem perder a virgindade ou não? 267 00:15:56,020 --> 00:15:57,086 Aposte nisso. 268 00:16:00,727 --> 00:16:01,727 Ei! 269 00:16:02,909 --> 00:16:06,295 Há apostas sobre se o Grão-Príncipe conseguiu perder a virgindade! 270 00:16:06,592 --> 00:16:08,812 Eu também quero apostar! 271 00:16:13,260 --> 00:16:14,373 LOJA 272 00:16:31,286 --> 00:16:33,326 Sua Alteza o Grão-Príncipe perder a virgindade? 273 00:16:33,453 --> 00:16:35,086 Aposto que ele vai conseguir! 274 00:16:35,254 --> 00:16:37,174 Pois bem, farei uma aposta. Se ele falhar! 275 00:16:37,712 --> 00:16:39,888 Jin da Casa Cheongwoon Gisaeng terá sucesso... 276 00:16:40,053 --> 00:16:42,602 ...em fazer Sua Alteza o Príncipe Hwa Seong perder a virgindade? 277 00:16:42,626 --> 00:16:44,393 Nossa, da Casa Cheongwoon Gisaeng? 278 00:16:44,520 --> 00:16:45,794 Você ouviu as notícias? 279 00:16:45,827 --> 00:16:46,370 Sobre quem? 280 00:16:46,453 --> 00:16:48,623 Sua Alteza o Príncipe Hwa Seong e Kim Hyo Jin. 281 00:16:48,653 --> 00:16:51,320 O quê? Sério? Oh meu Deus! 282 00:16:55,720 --> 00:16:57,253 Ei, você já ouviu falar sobre isso? 283 00:16:57,498 --> 00:16:58,749 Agora na Casa Cheongwoon Gisaeng, 284 00:16:58,773 --> 00:17:01,796 há uma aposta se Sua Alteza o Príncipe abrirá mão de sua virgindade ou não. 285 00:17:01,820 --> 00:17:04,120 - É verdade? - Sim. 286 00:17:04,146 --> 00:17:05,986 De alguma forma, os riscos estão ficando maiores! 287 00:17:06,520 --> 00:17:09,600 A Casa Gisaeng de Cheongwoon está cheia de pessoas que vieram assistir! 288 00:17:09,635 --> 00:17:10,389 Nossa. 289 00:17:10,553 --> 00:17:12,913 Aposte na virgindade de Sua Alteza o Grão-Príncipe, sim... 290 00:17:12,953 --> 00:17:14,153 Qual você acha que foi o resultado? 291 00:17:19,600 --> 00:17:20,760 Há uma aposta em... 292 00:17:21,693 --> 00:17:22,530 O quê? 293 00:17:32,720 --> 00:17:35,115 Estou realmente decepcionada com o irmão Yeol. 294 00:17:35,573 --> 00:17:37,973 Na verdade, a promessa de um homem pode mudar frequentemente como o vento, 295 00:17:38,070 --> 00:17:39,647 mas como é possível a virgindade de alguém... 296 00:17:39,725 --> 00:17:41,594 ...é transformado em material de apostas abertas como este? 297 00:17:42,120 --> 00:17:43,120 Tão verdade! 298 00:17:43,231 --> 00:17:45,374 Como pode alguém que vai se casar com a Srta. Ji Won em breve, 299 00:17:45,453 --> 00:17:47,503 em vez visitar abertamente uma gisaeng? 300 00:17:47,720 --> 00:17:49,776 Isso é um insulto ao noivo dela! 301 00:17:49,853 --> 00:17:50,653 Isso mesmo. 302 00:17:50,686 --> 00:17:52,463 Como ele pôde fazer uma coisa dessas? Assim? 303 00:17:52,520 --> 00:17:53,776 Nós, as mulheres, 304 00:17:54,078 --> 00:17:56,708 sempre fomos ensinadas a manter a honra como a própria vida. 305 00:17:56,953 --> 00:17:58,629 Mas como isso é possível? A Honra de um homem, 306 00:17:58,653 --> 00:18:00,486 pode ser considerada trivial assim? 307 00:18:02,520 --> 00:18:03,520 Vamos! 308 00:18:05,201 --> 00:18:06,074 Vamos! 309 00:18:18,520 --> 00:18:20,851 Se você quer acalmar a raiva da sua amada, 310 00:18:21,686 --> 00:18:25,558 você deveria dar mais carinho a ela. 311 00:18:25,583 --> 00:18:26,583 Meu Deus. 312 00:18:26,817 --> 00:18:27,817 Oh. 313 00:18:30,686 --> 00:18:32,120 Oh... 314 00:18:35,261 --> 00:18:36,238 Esse. 315 00:18:59,650 --> 00:19:04,950 - Certo, você quer começar agora? - Bom começo! 316 00:19:10,553 --> 00:19:11,901 O que você está fazendo? 317 00:19:14,820 --> 00:19:15,710 Jang Won! 318 00:19:17,645 --> 00:19:18,645 Por que está tão barulhento? 319 00:19:21,170 --> 00:19:23,270 Como você está aqui? 320 00:19:27,006 --> 00:19:28,529 Vista suas roupas primeiro! 321 00:19:48,071 --> 00:19:49,071 CASA DA GISAENG CHEONG WOON 322 00:19:58,821 --> 00:20:00,687 - Volte sempre, ok! - Meu Deus. 323 00:20:01,020 --> 00:20:02,253 Nunca pensei que os rumores fossem verdade! 324 00:20:02,920 --> 00:20:04,618 Parece que terminou. 325 00:20:11,120 --> 00:20:12,133 Ji-Won 326 00:20:12,223 --> 00:20:14,871 Como pode um príncipe que deveria ser um modelo para o povo, 327 00:20:14,981 --> 00:20:16,686 fazer algo assim? 328 00:20:21,828 --> 00:20:23,048 Isso é só um mal-entendido, Ji Won! 329 00:20:23,629 --> 00:20:24,702 Não aconteceu nada! 330 00:20:25,120 --> 00:20:26,320 Sério, confie em mim! 331 00:20:26,345 --> 00:20:27,957 Aonde você vai com tanta pressa? 332 00:20:28,086 --> 00:20:29,086 Princesa? 333 00:20:35,392 --> 00:20:36,512 Você percebeu, certo? 334 00:20:36,606 --> 00:20:38,079 Quem mais é um ladrão imprudente, 335 00:20:38,104 --> 00:20:40,162 quem ousa usar roupas de infância Sua Alteza Príncipe Hwa Seong, 336 00:20:40,186 --> 00:20:42,120 além da Princesa Hwa Ri? 337 00:20:42,269 --> 00:20:44,062 - Princesa? - Sim. 338 00:20:50,978 --> 00:20:52,211 Isso também é ótimo. 339 00:20:53,050 --> 00:20:54,817 Estou realmente sem palavras! 340 00:20:55,339 --> 00:20:58,179 Um príncipe visita uma casa gisaeng para perder a virgindade, 341 00:20:58,431 --> 00:21:01,164 e uma princesa fez disso um material de aposta? 342 00:21:01,829 --> 00:21:04,498 Como poderia ser a família real que deveria ser um modelo a seguir, 343 00:21:04,523 --> 00:21:06,955 agir tão baixo? 344 00:21:07,986 --> 00:21:09,520 Eu estava errado, pai. 345 00:21:09,947 --> 00:21:11,746 Me perdoe, Pai! 346 00:21:12,121 --> 00:21:14,866 A visão do Lee Jae Sang já não é boa para nós. 347 00:21:15,353 --> 00:21:16,953 E agora vocês estão agindo de forma estúpida! 348 00:21:18,142 --> 00:21:19,568 Os homens visitam a casa gisaeng É comum, 349 00:21:19,592 --> 00:21:21,092 e as pessoas simplesmente riram dele. 350 00:21:22,020 --> 00:21:23,020 O problema é que, 351 00:21:23,453 --> 00:21:27,186 A princesa Hwa Ri estava lá disfarçada de homem. 352 00:21:28,620 --> 00:21:30,172 A princesa Hwa Jin também está lá! 353 00:21:30,945 --> 00:21:32,529 Com as meninas do encontro de caligrafia... 354 00:21:32,553 --> 00:21:34,386 ...e a ​​Srta. Ji Won! 355 00:21:34,686 --> 00:21:35,486 Meu Deus! 356 00:21:35,686 --> 00:21:36,686 Pare! 357 00:21:37,020 --> 00:21:38,660 Você ainda sente necessidade de se defender? 358 00:21:39,009 --> 00:21:43,843 O pai e o irmão também não costumam se disfarçar e sair do palácio? 359 00:21:43,920 --> 00:21:45,747 Mas você é uma mulher! 360 00:21:45,832 --> 00:21:48,327 É por isso que eu visto roupas masculinas! 361 00:21:48,652 --> 00:21:49,531 Meu Deus. 362 00:21:50,420 --> 00:21:51,420 Nossa! 363 00:21:53,453 --> 00:21:55,567 O príncipe e a princesa devem se conter, 364 00:21:55,592 --> 00:21:57,201 e proibido de deixar o palácio por enquanto! 365 00:21:57,253 --> 00:21:59,099 - Pronto! - Pode ir. 366 00:21:59,866 --> 00:22:00,866 A RESIDÊNCIA DO REI 367 00:22:12,086 --> 00:22:13,412 O que aconteceu? 368 00:22:13,953 --> 00:22:15,233 Você foi repreendida severamente? 369 00:22:16,086 --> 00:22:16,891 Não. 370 00:22:17,120 --> 00:22:18,721 Parece que eles já estão fartos demais para nos ver, 371 00:22:18,745 --> 00:22:20,361 então fomos imediatamente mandados embora. 372 00:22:21,329 --> 00:22:23,706 Você nunca fica sem maneiras de causar problemas, 373 00:22:25,120 --> 00:22:26,186 Princesa Hwa Ri. 374 00:22:28,886 --> 00:22:31,140 Não é ela quem está em apuros desta vez, 375 00:22:31,753 --> 00:22:32,753 A culpa é minha! 376 00:22:33,886 --> 00:22:35,620 A senhorita Ji Won, que já é difícil de abordar, 377 00:22:36,053 --> 00:22:37,820 agora nem quer mais me ver! 378 00:22:41,220 --> 00:22:42,720 Por que fazer tanto barulho... 379 00:22:42,745 --> 00:22:45,026 ...e ir até a casa das gisaeng para perder a virgindade? 380 00:22:45,620 --> 00:22:47,601 Se funcionar, ainda posso entender, 381 00:22:47,786 --> 00:22:49,681 - mas nunca começou. - Você! 382 00:22:49,720 --> 00:22:50,720 Base! 383 00:22:50,820 --> 00:22:52,541 Você não tem vergonha de dizer isso? 384 00:22:52,786 --> 00:22:54,120 O que há de tão vergonhoso nisso? 385 00:22:54,145 --> 00:22:55,387 Todo mundo faz isso. 386 00:22:56,153 --> 00:22:59,088 Se não fosse por isso, não teríamos nascido neste mundo. 387 00:23:00,106 --> 00:23:00,969 Meu Deus! 388 00:23:01,453 --> 00:23:04,253 Estou realmente preocupado com quem será seu futuro marido. 389 00:23:05,453 --> 00:23:06,720 Não se preocupe. 390 00:23:07,269 --> 00:23:08,469 Eu já tenho um destino! 391 00:23:10,086 --> 00:23:13,596 A propósito, por quanto tempo? Seremos proibidos de sair? 392 00:23:13,953 --> 00:23:17,753 Ouvi dizer que o tio e o irmão Chae Jun me trouxeram um presente de Yanjing. 393 00:23:19,905 --> 00:23:20,905 Nossa. 394 00:23:25,720 --> 00:23:26,944 Me perdoe. 395 00:23:27,375 --> 00:23:28,895 Tudo isso porque eu não fui sábia o suficiente. 396 00:23:31,701 --> 00:23:33,163 Não diga isso. 397 00:23:33,856 --> 00:23:35,376 Quem nasceu na família real, 398 00:23:35,714 --> 00:23:37,647 no final terá que arcar com sua responsabilidade. 399 00:23:38,286 --> 00:23:41,053 Eu sou aquele que quer que eles tenham liberdade, 400 00:23:41,387 --> 00:23:42,787 pelo menos antes de se casarem. 401 00:23:45,831 --> 00:23:46,950 Por falar nisso, 402 00:23:46,975 --> 00:23:49,909 os ministros certamente retornarão lançando críticas intermináveis. 403 00:24:08,432 --> 00:24:09,558 Príncipe herdeiro. 404 00:24:13,670 --> 00:24:15,176 Você gostaria de tomar um chá antes de ir? 405 00:24:16,167 --> 00:24:17,279 Não isso. 406 00:24:19,455 --> 00:24:21,303 Em breve haverá uma cerimônia de casamento real. 407 00:24:22,498 --> 00:24:23,317 Oh. 408 00:24:28,503 --> 00:24:29,752 Não se preocupe. 409 00:24:30,638 --> 00:24:31,771 Nunca esquecerei isso. 410 00:24:33,584 --> 00:24:34,463 Bom. 411 00:24:52,056 --> 00:24:54,049 Ele não sorriu quando me viu. 412 00:24:56,444 --> 00:24:57,118 O quê? 413 00:24:59,743 --> 00:25:00,588 Nada. 414 00:25:02,030 --> 00:25:03,363 Apenas falando comigo mesmo. 415 00:25:10,008 --> 00:25:13,421 Os irmãos foram pegos em flagrante juntos na casa das gisaeng. 416 00:25:14,963 --> 00:25:17,172 A dignidade da imperatriz foi completamente manchada. 417 00:25:17,839 --> 00:25:19,276 Além disso, ouvi que a Princesa Hwa Ri, 418 00:25:19,307 --> 00:25:23,147 estava vestindo roupas masculinas e espiando seu irmão na sala privada. 419 00:25:23,779 --> 00:25:26,747 Isso realmente passou dos limites, uma vergonha para a família real. 420 00:25:27,210 --> 00:25:29,636 O comportamento insolente da princesa é realmente interminável. 421 00:25:30,548 --> 00:25:31,755 Sua Majestade o Rei também, 422 00:25:32,408 --> 00:25:35,535 não permanecerá mais em silêncio sobre a negligência da Princesa e do Grão-Príncipe. 423 00:25:38,057 --> 00:25:41,529 Então, e os planos de casamento entre a Srta. Ji Won e o Grande Príncipe? 424 00:25:42,794 --> 00:25:45,091 A Srta. Ji Won é a famosa? Como uma mulher de caráter nobre, 425 00:25:45,116 --> 00:25:46,722 ainda vai se casar, 426 00:25:47,457 --> 00:25:48,813 depois de suportar tamanha vergonha? 427 00:25:48,838 --> 00:25:50,128 Como você fala ridículo. 428 00:25:50,905 --> 00:25:54,009 O que isso tem a ver com os sentimentos de uma mulher? Com ​​um casamento da família real? 429 00:25:55,976 --> 00:25:57,196 Além disso, o Sr. Hwa Ing também, 430 00:25:57,827 --> 00:26:00,173 melhor por enquanto evitar a casa gisaeng por enquanto. 431 00:26:00,461 --> 00:26:02,854 Lembre-se sempre de que muitos são olhos atentos. 432 00:26:03,721 --> 00:26:04,941 Portanto... Certo. 433 00:26:05,608 --> 00:26:07,745 De qualquer forma, esta é uma boa oportunidade para nós. 434 00:26:08,134 --> 00:26:10,054 Amanhã, haverá tantas coisas, 435 00:26:11,428 --> 00:26:13,348 que podemos relatar a Sua Majestade o Rei. 436 00:26:15,930 --> 00:26:19,017 Sua Majestade o Rei chegou. 437 00:26:27,888 --> 00:26:30,421 Majestade, peço desculpas, me deixe enviar um relatório... 438 00:26:30,446 --> 00:26:31,313 Espere. 439 00:26:32,031 --> 00:26:33,824 Tem uma coisa que eu queria perguntar primeiro. 440 00:26:35,147 --> 00:26:37,039 Eu ouvi que ontem o Príncipe Hwa Seong e a Princesa Hwa Ri, 441 00:26:37,063 --> 00:26:39,536 fizeram um grande alarde na capital, certo? 442 00:26:40,322 --> 00:26:41,123 Então, 443 00:26:41,366 --> 00:26:44,262 Pretendo discipliná-los em voz alta, 444 00:26:44,384 --> 00:26:46,350 e imediatamente organizar o casamento deles. 445 00:26:46,848 --> 00:26:48,615 O que você acha disso? 446 00:26:49,824 --> 00:26:50,870 Lee Jae Sang? 447 00:26:53,278 --> 00:26:55,248 Também pretendo aplicar o mesmo pedido. 448 00:26:55,402 --> 00:26:56,304 OK. 449 00:26:57,119 --> 00:26:59,713 Se sim, decida imediatamente uma boa data para o casamento, 450 00:26:59,738 --> 00:27:02,543 entre o príncipe Hwa Seong e a filha do Lee Jae Sang, Ji Won. 451 00:27:03,149 --> 00:27:05,380 Organize imediatamente o casamento da Princesa Hwa Ri, 452 00:27:05,681 --> 00:27:06,754 com futuro marido... 453 00:27:07,628 --> 00:27:08,650 ...certo. 454 00:27:12,511 --> 00:27:13,688 Ouçam todos. 455 00:27:14,335 --> 00:27:16,155 Vou me casar! 456 00:27:45,529 --> 00:27:47,542 Vim trazer presentes e entregas, 457 00:27:47,629 --> 00:27:49,758 que é dado especificamente pelo Pai. 458 00:27:50,411 --> 00:27:51,437 Se ainda não for o suficiente, 459 00:27:51,597 --> 00:27:53,243 Eu vou consertar isso durante a nossa vida juntos. 460 00:27:53,439 --> 00:27:54,532 O que você quer dizer com menos? 461 00:27:54,936 --> 00:27:56,335 Isso é ainda mais que suficiente. 462 00:27:59,327 --> 00:28:01,554 A propósito, onde está a Srta. Ji Won? 463 00:28:02,324 --> 00:28:04,877 Parece que ela ainda está brava depois do incidente de alguns dias atrás. 464 00:28:05,437 --> 00:28:06,835 Ela não saiu do quarto. 465 00:28:08,907 --> 00:28:09,943 É verdade? 466 00:28:10,845 --> 00:28:12,458 Ela ainda está muito brava? 467 00:28:15,508 --> 00:28:16,541 Senhorita. 468 00:28:17,341 --> 00:28:20,034 O príncipe Yeol traz um presente e muitos prêmios, 469 00:28:20,242 --> 00:28:22,242 A Senhorita não vai ver? 470 00:28:22,626 --> 00:28:23,666 Não estou interessada. 471 00:28:24,324 --> 00:28:26,230 Meu Deus. 472 00:28:26,985 --> 00:28:30,231 Por que Sua Alteza o Grão-Príncipe foi até lá de forma frenética? 473 00:28:30,477 --> 00:28:33,244 Ji Won, Sua Alteza o Grande Príncipe chegou. 474 00:28:35,440 --> 00:28:38,791 Ji Won, eu estava completamente errado. 475 00:28:39,819 --> 00:28:41,525 Mesmo que você aja friamente assim, 476 00:28:41,773 --> 00:28:44,246 Eu não deveria ter ido lá com tanta raiva. 477 00:28:45,078 --> 00:28:46,947 Mesmo tendo ido lá, não fiz nada. 478 00:28:47,124 --> 00:28:48,550 Confie em mim, é verdade. 479 00:28:49,224 --> 00:28:50,924 Ele disse que nem conseguiu, 480 00:28:51,121 --> 00:28:52,661 Então, vamos apenas perdoar. 481 00:28:58,127 --> 00:29:01,320 Sua Alteza o Grão-Príncipe esta vindo direto se desculpar, 482 00:29:02,020 --> 00:29:03,641 você realmente não vai encontrar ele? 483 00:29:20,680 --> 00:29:21,549 Nossa. 484 00:29:32,430 --> 00:29:33,530 A culpa é minha. 485 00:29:34,531 --> 00:29:35,730 Não fique mais com raiva. 486 00:29:37,926 --> 00:29:39,601 Qual é a sua culpa? 487 00:29:40,916 --> 00:29:42,503 Por causa de ir à casa das gisaeng? 488 00:29:45,173 --> 00:29:47,166 E fazer fofoca se espalhar pela capital? 489 00:29:48,592 --> 00:29:52,048 Sua Majestade se desculpou? Sem saber qual foi o erro? 490 00:29:53,488 --> 00:29:55,488 É verdade que a Sua Majestade se sente culpado? 491 00:29:55,902 --> 00:29:58,219 Seja o que for, a culpa é minha. 492 00:29:59,215 --> 00:30:02,679 Você sabe o quanto eu te amo. 493 00:30:03,111 --> 00:30:04,144 Claro. 494 00:30:04,557 --> 00:30:06,524 O fato de Sua Majestade me amar, 495 00:30:06,981 --> 00:30:09,468 Não sou só eu que sei, todas as pessoas deste país sabem. 496 00:30:09,876 --> 00:30:13,016 Toda a sociedade sabe que Sua Majestade quer se casar comigo. 497 00:30:14,578 --> 00:30:15,604 Mas, 498 00:30:19,225 --> 00:30:21,117 Sua Majestade já me perguntou diretamente? 499 00:30:26,716 --> 00:30:28,323 Sua Majestade já propôs diretamente, 500 00:30:28,627 --> 00:30:30,920 a mulher que Sua Majestade tanto ama? 501 00:30:32,120 --> 00:30:36,027 Não, na verdade nosso relacionamento é como um noivado. 502 00:30:37,724 --> 00:30:40,044 E também recebi permissão do Sr. Lee Jae Sang. 503 00:30:41,334 --> 00:30:42,758 Quem passou pelo casamento fui eu, 504 00:30:45,442 --> 00:30:47,129 Por que Sua Majestade não me pergunta? 505 00:30:50,177 --> 00:30:54,772 Por que ninguém pergunta como me sinto? 506 00:30:56,824 --> 00:30:57,897 Isso é estranho, 507 00:30:58,644 --> 00:30:59,784 e me deixa com raiva. 508 00:31:03,142 --> 00:31:05,162 Eu sou apenas um complemento neste casamento? 509 00:31:05,648 --> 00:31:06,942 Não é bem assim! 510 00:31:09,427 --> 00:31:10,520 Não foi isso que eu quis dizer. 511 00:31:14,889 --> 00:31:16,135 Você me odeia? 512 00:31:21,348 --> 00:31:22,441 Chega, vá para casa. 513 00:31:24,905 --> 00:31:25,932 Eu não quero... 514 00:31:29,591 --> 00:31:31,037 ...casar ​​assim. 515 00:31:35,028 --> 00:31:35,950 Ji-Won 516 00:31:58,517 --> 00:32:00,844 Hoje, é melhor que Sua Majestade vá para casa. 517 00:32:02,223 --> 00:32:04,443 Parecia que a garota ficou realmente ofendida. 518 00:32:05,343 --> 00:32:07,442 Vou explicar bem para que ela entenda. 519 00:32:09,417 --> 00:32:10,930 Isso não é um sinal de que ela odeia isso? 520 00:32:12,719 --> 00:32:16,244 Se ela perguntar: "Por que ninguém perguntou como ela se sentiu?" 521 00:32:17,840 --> 00:32:19,527 Não é um sinal estranho? 522 00:32:29,497 --> 00:32:30,772 Sinto muito, Ji Won. 523 00:32:31,323 --> 00:32:32,874 Eu estava totalmente errado. 524 00:32:33,018 --> 00:32:34,767 Sua Alteza o Grão-Príncipe, não seja assim. 525 00:32:34,791 --> 00:32:37,091 Não deveria ser Sua Majestade que veio até aqui, vamos, levanta. 526 00:32:37,822 --> 00:32:39,728 - Senhorita, como está? - O que você está fazendo? 527 00:32:40,128 --> 00:32:42,068 Sua Alteza o Grão-Príncipe ajoelhou-se. 528 00:32:43,517 --> 00:32:45,236 Meu coração está muito perdido em sentimentos de amor, 529 00:32:45,811 --> 00:32:47,489 para não pensar nos seus sentimentos. 530 00:32:49,130 --> 00:32:50,323 Por favor me perdoe. 531 00:32:52,405 --> 00:32:55,532 Mesmo que eu tenha que me casar cem vezes, se não for você, qual o sentido? 532 00:32:56,711 --> 00:32:57,884 Para mim, só existe você. 533 00:32:59,024 --> 00:33:00,668 Não posso se não for você. 534 00:33:02,724 --> 00:33:03,705 Então, 535 00:33:05,617 --> 00:33:07,506 me dê mais uma chance. 536 00:33:21,916 --> 00:33:24,030 Certo, o que você quer dizer? 537 00:33:25,716 --> 00:33:28,356 Ouvi dizer que meu pai ordenou que me encontrassem um marido. 538 00:33:28,915 --> 00:33:33,231 Sim. Em um futuro próximo, encontraremos um parceiro, 539 00:33:33,569 --> 00:33:35,435 que combina com você e realizar um casamento. 540 00:33:35,600 --> 00:33:37,240 Parece que isso não é necessário. 541 00:33:37,726 --> 00:33:40,132 É isso que quero dizer ao Pai e à Mãe. 542 00:33:41,942 --> 00:33:42,962 O que você quer dizer? 543 00:33:44,122 --> 00:33:45,155 Eu... 544 00:33:46,117 --> 00:33:48,137 ...encontrei alguém com quem quero me casar. 545 00:33:53,305 --> 00:33:58,327 Park Chae Jun, um dos membros da delegação de emissários a Yeongyeong. 546 00:33:58,820 --> 00:34:00,853 Park Chae Jun? 547 00:34:01,708 --> 00:34:03,928 Você quer dizer, Chae Jun é filho adotivo do seu tio? 548 00:34:04,941 --> 00:34:06,621 - Correto. - O que é isso? 549 00:34:08,115 --> 00:34:09,618 Mesmo que você seja a filha que eu amo, ainda há um limite. 550 00:34:09,642 --> 00:34:11,773 Como você ousa brincar desse jeito? 551 00:34:12,192 --> 00:34:13,339 Pai. 552 00:34:13,899 --> 00:34:15,465 Não estou brincando. 553 00:34:16,326 --> 00:34:18,566 O Chae Jun não é filho adotivo do seu tio? 554 00:34:18,793 --> 00:34:20,153 Pois bem, então é só decidir... 555 00:34:20,595 --> 00:34:21,648 Cale-se! 556 00:34:22,738 --> 00:34:25,838 O que vocês estão fazendo? Por que não? Expulsem essa pessoa insolente imediatamente! 557 00:34:40,837 --> 00:34:41,937 Sua Majestade o Rei, 558 00:34:42,122 --> 00:34:44,098 Estou pronto para aceitar a punição. 559 00:34:44,469 --> 00:34:49,042 A culpa foi minha por não conseguir entender os sentimentos da nossa filha desde cedo. 560 00:34:58,818 --> 00:35:02,085 Por favor, não entre ou saia até que haja uma ordem de Sua Majestade o Rei. 561 00:35:12,517 --> 00:35:13,817 Como está a princesa? 562 00:35:14,935 --> 00:35:16,965 RESORTE DA FAMÍLIA PARK Sua Majestade o Rei ficou furioso, 563 00:35:16,989 --> 00:35:19,340 então ele ordenou que a princesa permanecesse em sua residência. 564 00:35:26,148 --> 00:35:27,148 CARTA 565 00:35:32,834 --> 00:35:33,933 Não se preocupe. 566 00:35:34,827 --> 00:35:36,633 As coisas que deixam Sua Majestade a Imperatriz preocupada, 567 00:35:37,335 --> 00:35:38,421 nunca vai acontecer. 568 00:35:40,721 --> 00:35:42,128 Eu já tenho uma noiva. 569 00:35:43,128 --> 00:35:45,506 Se for assim, vou transmitir assim. 570 00:36:04,101 --> 00:36:05,101 ...CHUN HWA TAMBÉM SENTE... 571 00:36:13,024 --> 00:36:14,729 Sua Majestade chegou. 572 00:36:33,128 --> 00:36:34,512 Por enquanto, 573 00:36:34,846 --> 00:36:37,018 você também deve se conter para não sair do palácio. 574 00:36:37,623 --> 00:36:40,550 Eu ouvi que a Princesa Hwa Ri voltou a fazer uma cena. 575 00:36:40,978 --> 00:36:41,789 O quê? 576 00:36:42,324 --> 00:36:43,817 O que mais ela fez dessa vez? 577 00:36:44,430 --> 00:36:46,117 Ela desafiou as ordens de Sua Majestade o Rei, 578 00:36:46,462 --> 00:36:51,079 e insisti em se casar com a pessoa que ela chamava de primo. 579 00:36:51,240 --> 00:36:52,240 Nossa. 580 00:36:52,613 --> 00:36:53,905 Nossa, ela é muito corajosa. 581 00:36:54,646 --> 00:36:55,725 Que pena. 582 00:36:56,301 --> 00:36:58,694 Até mesmo as pessoas comuns evitam casamentos entre parentes próximos. 583 00:36:58,718 --> 00:37:00,358 Como ela, uma princesa, 584 00:37:00,431 --> 00:37:02,477 poderia ousa pedir permissão para se casar com seu primo? 585 00:37:02,713 --> 00:37:03,926 Tão verdade. 586 00:37:04,845 --> 00:37:06,979 Sempre aje como se fosse a mais inteligente do mundo, 587 00:37:07,612 --> 00:37:09,438 mas em vez disso estúpida em algo assim, hein? 588 00:37:09,841 --> 00:37:12,419 A princesa deve aprender que nem tudo no mundo funciona, 589 00:37:12,492 --> 00:37:13,632 de acordo com seus desejos. 590 00:37:15,710 --> 00:37:18,043 Você também, não seja tentada por ventos vazios e inúteis. 591 00:37:18,443 --> 00:37:19,523 Comporte-se, 592 00:37:19,727 --> 00:37:21,340 com cuidado e honra. 593 00:37:22,306 --> 00:37:23,097 Bom. 594 00:37:23,539 --> 00:37:24,799 Não se preocupe comigo. 595 00:37:32,506 --> 00:37:34,413 Sua Majestade a Imperatriz entra. 596 00:37:45,430 --> 00:37:46,930 Seu coração está em paz? 597 00:37:48,798 --> 00:37:50,251 Ainda não está calmo. 598 00:37:52,021 --> 00:37:53,319 Quanto mais penso nisso, 599 00:37:54,810 --> 00:37:57,799 Estou cada vez mais convencida de que somente o irmão Chae Jun é quem me merece. 600 00:38:02,428 --> 00:38:03,654 Chefe Lady Park, 601 00:38:04,734 --> 00:38:06,440 Acabou de voltar da casa do seu tio. 602 00:38:13,681 --> 00:38:15,810 Como eu pensei, a mãe está do meu lado, certo? 603 00:38:16,427 --> 00:38:18,651 A mãe vai persuadir o pai por mim, certo? 604 00:38:24,691 --> 00:38:25,718 Eu ouvi que o Chae Jun, 605 00:38:27,887 --> 00:38:29,451 já tem uma noiva. 606 00:38:30,625 --> 00:38:32,032 Eles vão se casar em breve. 607 00:38:38,324 --> 00:38:39,674 Isso não é possível. 608 00:38:42,021 --> 00:38:43,412 Isso não pode ser possível. 609 00:38:45,206 --> 00:38:46,266 Chae Jun disse 610 00:38:49,303 --> 00:38:51,352 que ele quer se casar comigo. 611 00:38:53,634 --> 00:38:55,741 Ele nunca se opôs às minhas palavras. 612 00:38:56,116 --> 00:38:57,394 Não há uma única pessoa neste país, 613 00:38:57,418 --> 00:38:59,451 que ousa se opor às palavras de uma princesa. 614 00:38:59,670 --> 00:39:01,023 O Chae Jun não é uma pessoa comum! 615 00:39:01,529 --> 00:39:02,643 Ele é meu amado! 616 00:39:02,676 --> 00:39:04,456 Para você ele é um amado. 617 00:39:05,029 --> 00:39:07,668 Mas, para Chae Jun você é uma princesa que ele não poderia recusar. 618 00:39:07,888 --> 00:39:09,224 Saiba disso e esqueça ele. 619 00:39:09,248 --> 00:39:10,541 Não pode ser! 620 00:39:10,609 --> 00:39:12,029 Isso não é possível! 621 00:39:13,809 --> 00:39:17,550 Quem entenderia mal e pensaria que aquele olhar era amoroso? 622 00:39:18,118 --> 00:39:19,985 Eu sou tão estúpida assim? 623 00:39:26,884 --> 00:39:28,644 Sua mãe deve ter dado uma ordem, certo? 624 00:39:30,204 --> 00:39:34,241 Ordenou que ele me deixasse e se casasse com outra pessoa, certo? 625 00:39:34,392 --> 00:39:36,292 Se não fosse por isso Como poderia ser, 626 00:39:36,820 --> 00:39:38,253 O Chae Jun ousa me rejeitar! 627 00:39:40,116 --> 00:39:43,223 É tudo por causa da mamãe! Por causa da mamãe! 628 00:39:44,329 --> 00:39:46,098 É impossível o Chae Jun me tratar assim. 629 00:39:46,122 --> 00:39:47,335 Acorda! 630 00:39:49,543 --> 00:39:51,563 Agora até você continua menosprezando o Chae Jun, 631 00:39:51,597 --> 00:39:52,837 até os ossos. 632 00:39:53,827 --> 00:39:56,433 Como você pode culpar os outros pela ausência de amor! 633 00:39:57,590 --> 00:40:00,630 Se você não é uma princesa, 634 00:40:01,322 --> 00:40:03,723 O Chae Jun vai ficar? Diria sim para você? 635 00:40:38,917 --> 00:40:40,538 Sua Alteza o Grão-Príncipe... 636 00:40:40,721 --> 00:40:43,327 ...ainda está ajoelhado em frente ao quarto da Ji Won e implorando por perdão. 637 00:40:44,758 --> 00:40:47,751 Vá e diga para ele parar. 638 00:40:48,413 --> 00:40:50,639 Já se passaram quatro horas. 639 00:40:51,555 --> 00:40:52,555 Se chegar, 640 00:40:53,116 --> 00:40:54,829 Sua Majestade o Rei sabe, 641 00:40:54,929 --> 00:40:57,144 que Sua Alteza o Grão-Príncipe saiu ajoelhado assim... 642 00:40:57,168 --> 00:40:59,048 No palácio, ele era de fato Sua Alteza o Grão-Príncipe, 643 00:40:59,155 --> 00:41:00,835 mas na minha casa ele é um futuro genro. 644 00:41:01,503 --> 00:41:04,089 É nele que devo confiar o futuro da minha filha. 645 00:41:05,017 --> 00:41:06,589 Que ele seja punido um pouco mais. 646 00:41:08,022 --> 00:41:09,955 Se desde o início mostrarmos autoridade, 647 00:41:10,195 --> 00:41:12,089 A Ji Won ficará mais confortável no futuro. 648 00:41:13,425 --> 00:41:14,559 Isso também é verdade. 649 00:41:14,798 --> 00:41:16,864 Vamos esperar mais duas horas. 650 00:41:36,008 --> 00:41:36,751 Ei. 651 00:41:38,151 --> 00:41:40,254 Vou falar com ele um momento. 652 00:41:56,510 --> 00:41:57,671 Olhe para si mesma agora. 653 00:41:58,036 --> 00:42:00,276 Você costumava agir como se pudesse fazer qualquer coisa. 654 00:42:02,996 --> 00:42:04,415 Você veio para agitar minhas emoções? 655 00:42:06,813 --> 00:42:07,842 Não. 656 00:42:08,713 --> 00:42:11,335 Vim para entreter. Você acha que estou sendo inflamatória? 657 00:42:12,787 --> 00:42:16,764 Parece que você é muito inteligente ao interpretar mal os sentimentos das outras pessoas. 658 00:42:18,552 --> 00:42:21,239 Ouvi dizer que você também entendeu mal os sentimentos do Chae Jun. 659 00:42:26,533 --> 00:42:27,750 Saia daqui agora mesmo. 660 00:42:29,224 --> 00:42:30,563 Você gosta tanto assim? 661 00:42:32,590 --> 00:42:33,929 Você não consegue ver? 662 00:42:34,522 --> 00:42:36,455 Fiz tudo isso porque eu amo! 663 00:42:37,526 --> 00:42:39,243 Como você pode ter tanta certeza dele? 664 00:42:42,802 --> 00:42:44,454 O que faz você sorrir assim? 665 00:42:45,398 --> 00:42:47,188 Eu sou tão bonita assim? 666 00:42:48,947 --> 00:42:50,060 Claro. 667 00:42:50,916 --> 00:42:52,643 Você é a mais valiosa, 668 00:42:53,430 --> 00:42:54,729 e a mais linda deste mundo. 669 00:43:01,825 --> 00:43:03,325 Esse sentimento não pode mentir. 670 00:43:06,533 --> 00:43:08,806 Ele foi apenas forçado pelas circunstâncias e tentou evitar isso. 671 00:43:15,226 --> 00:43:16,345 Esse problema se tornou maior. 672 00:43:17,972 --> 00:43:20,631 Ele pode se casar com alguém, mesmo que não haja ninguém. 673 00:43:24,093 --> 00:43:25,119 Isso não pode acontecer! 674 00:43:26,039 --> 00:43:27,459 Não vou deixar isso acontecer! 675 00:43:29,536 --> 00:43:31,049 Tenho que encontrar o Chae Jun. 676 00:43:36,709 --> 00:43:37,762 Me ajude. 677 00:43:39,840 --> 00:43:42,139 Não posso deixar que acabe assim, certo? 678 00:43:44,738 --> 00:43:46,045 Hwa Jin. 679 00:43:49,105 --> 00:43:50,889 Você está pronta para arcar com as consequências? 680 00:44:26,084 --> 00:44:27,664 Parece que os portões do palácio estarão fechados. 681 00:44:30,417 --> 00:44:33,423 Ao ver o carater da Ji Won, se for deixado sozinha, ele provavelmente ficará acordado a noite toda. 682 00:44:34,243 --> 00:44:36,590 Se Sua Alteza o Grão-Príncipe até se machucar por causa disso... 683 00:44:39,026 --> 00:44:40,139 Fique aqui. 684 00:44:41,818 --> 00:44:44,638 Há conversas que só podem ser entendidas por outras mulheres. 685 00:45:47,072 --> 00:45:50,078 Eu não sabia que você tinha esses pensamentos sobre casamento. 686 00:45:51,731 --> 00:45:55,105 Eu me sinto aliviada como mãe porque ele te ama muito. 687 00:45:57,324 --> 00:45:59,721 Acontece que eu também nunca fiz isso. Perguntei sobre seus sentimentos. 688 00:46:01,315 --> 00:46:03,441 Você odeia Sua Alteza o Grão-Príncipe? 689 00:46:05,626 --> 00:46:06,679 Não. 690 00:46:06,926 --> 00:46:07,999 Deve ser isso. 691 00:46:08,573 --> 00:46:10,046 Se você não gosta, 692 00:46:10,336 --> 00:46:12,349 você definitivamente não vai dar a ele um lugar ao seu lado. 693 00:46:12,593 --> 00:46:13,733 Mas, 694 00:46:15,307 --> 00:46:16,354 sobre casamento, 695 00:46:16,801 --> 00:46:18,033 Ainda não tenho certeza. 696 00:46:18,527 --> 00:46:19,546 Por que é disso? 697 00:46:19,714 --> 00:46:20,940 Sua Alteza o Grão-Príncipe, 698 00:46:21,428 --> 00:46:23,028 disse que me ama, 699 00:46:23,808 --> 00:46:25,354 mas ele ainda foi para a casa gisaeng. 700 00:46:26,637 --> 00:46:29,042 Se um dia ele não me amar mais, 701 00:46:30,210 --> 00:46:31,618 O que eu devo fazer? 702 00:46:33,807 --> 00:46:35,534 Por que eu deveria me casar com alguém, 703 00:46:35,834 --> 00:46:37,540 que pode estar com outras mulheres, 704 00:46:38,115 --> 00:46:40,625 mas fingir que não era um problema? 705 00:46:42,302 --> 00:46:44,836 Prefiro ser homem. 706 00:46:46,490 --> 00:46:47,766 Se eu fosse um homem, 707 00:46:48,162 --> 00:46:50,328 Não precisarei pensar em coisas assim. 708 00:46:51,465 --> 00:46:52,366 Eu entendo. 709 00:46:52,925 --> 00:46:54,968 Imaginando seu marido com outras mulheres, 710 00:46:56,039 --> 00:46:58,526 certamente deixará seu coração turbulento e ardente. 711 00:47:00,020 --> 00:47:01,087 Mas Ji Won, 712 00:47:02,127 --> 00:47:04,211 um machado é de fato uma ferramenta para cortar árvores, 713 00:47:04,542 --> 00:47:08,248 mas o que move a lâmina do machado é o cabo, certo? 714 00:47:09,484 --> 00:47:12,453 Qual árvore será cortada? E como cortá-la, 715 00:47:12,910 --> 00:47:15,255 é algo que você pode escolher e mudar. 716 00:47:18,624 --> 00:47:23,330 Então, pergunte novamente em seu coração corretamente. 717 00:47:24,911 --> 00:47:27,178 Mas não deixe isso esperando muito tempo. 718 00:48:12,911 --> 00:48:14,111 Promete, ok? 719 00:48:14,715 --> 00:48:16,700 Você deve se casar comigo. 720 00:48:43,877 --> 00:48:44,892 Irmão mais velho! 721 00:48:59,359 --> 00:49:01,049 O que você está fazendo aqui? 722 00:49:58,446 --> 00:49:59,825 A notícia de que você tem uma noiva, 723 00:50:00,754 --> 00:50:01,769 isso é mentira, certo? 724 00:50:03,387 --> 00:50:06,218 Você não vai se casar com outra mulher, certo? 725 00:50:07,510 --> 00:50:09,616 Você saiu do palácio só para perguntar isso? 726 00:50:10,631 --> 00:50:11,694 E se eu for pego? 727 00:50:11,851 --> 00:50:12,866 Me responda! 728 00:50:13,264 --> 00:50:14,384 Isso não é verdade, certo? 729 00:50:19,782 --> 00:50:21,835 A notícia de que tenho uma noiva é mentira. 730 00:50:23,866 --> 00:50:26,252 Mas eu vou me casar com outra mulher é verdade. 731 00:50:31,010 --> 00:50:31,818 Por que? 732 00:50:33,206 --> 00:50:34,461 Por que você me deixou? 733 00:50:36,302 --> 00:50:37,635 Você disse que eu era bonita. 734 00:50:38,992 --> 00:50:41,038 Você disse que eu era a coisa mais preciosa do mundo. 735 00:50:44,566 --> 00:50:46,134 Mesmo agora ainda é linda, 736 00:50:49,236 --> 00:50:50,817 e a mais valiosa do mundo. 737 00:50:51,338 --> 00:50:54,355 Mas por que você vai se casar com outra mulher e me deixar? 738 00:50:56,324 --> 00:50:58,370 É porque sou uma princesa? 739 00:50:59,768 --> 00:51:01,380 Eu não preciso disso. 740 00:51:01,761 --> 00:51:04,335 Estou disposta a sacrificar tudo por você! 741 00:51:08,530 --> 00:51:10,740 É melhor deixarmos esta terra juntos. 742 00:51:11,298 --> 00:51:13,848 Com esse dinheiro, podemos ficar escondidos em qualquer lugar! 743 00:51:22,169 --> 00:51:23,329 Não posso. 744 00:51:24,234 --> 00:51:25,671 Volte para o palácio. 745 00:51:26,238 --> 00:51:27,107 Por que? 746 00:51:28,093 --> 00:51:29,326 E daí? 747 00:51:31,863 --> 00:51:33,036 Eu quero fazer isso. 748 00:51:34,190 --> 00:51:35,602 Eu posso fazer isso. 749 00:51:35,962 --> 00:51:37,008 Eu posso jogar tudo fora, 750 00:51:37,281 --> 00:51:38,952 então vamos juntos! 751 00:51:43,444 --> 00:51:44,937 Tudo para você, 752 00:51:47,427 --> 00:51:49,067 nem tudo para mim. 753 00:51:50,282 --> 00:51:52,702 No seu mundo que tem tudo, 754 00:51:54,334 --> 00:51:57,747 o amor pode valer 100, mas para mim que não tenho nada, 755 00:52:01,046 --> 00:52:02,818 o amor não significa nada. 756 00:52:05,542 --> 00:52:07,317 Então, por favor, não me incomode mais. 757 00:52:11,418 --> 00:52:12,438 Estarei esperando por você. 758 00:52:15,789 --> 00:52:17,412 Até você vir até mim. 759 00:52:18,466 --> 00:52:19,499 Estarei esperando por você. 760 00:52:21,154 --> 00:52:22,231 Não espere por mim. 761 00:52:22,280 --> 00:52:24,590 Então não olhe para mim desse jeito. 762 00:52:27,213 --> 00:52:30,217 Como esse olhar pode não significar nada? 763 00:52:37,207 --> 00:52:40,681 Ouvi dizer que o navio partirá para Yeongyeong amanhã de manhã. 764 00:52:41,727 --> 00:52:43,347 Eu esperarei até você chegar. 765 00:53:10,207 --> 00:53:10,777 LIVRO 766 00:53:28,262 --> 00:53:29,277 Ji-Won 767 00:53:31,340 --> 00:53:32,450 Me siga. 768 00:54:47,903 --> 00:54:50,155 Você não está mais com raiva? 769 00:54:52,737 --> 00:54:53,896 De agora em diante, 770 00:54:56,456 --> 00:54:57,984 Vou tentar. 771 00:55:30,484 --> 00:55:31,685 Por que você está assim? 772 00:55:33,031 --> 00:55:34,046 O que você quer? 773 00:55:57,380 --> 00:55:58,993 Eu vou pegar... 774 00:56:01,052 --> 00:56:02,672 ...a primeira noite do meu marido. 775 00:56:05,549 --> 00:56:08,204 Eu sou seu marido? 776 00:56:11,325 --> 00:56:12,092 Sim. 777 00:57:42,516 --> 00:57:44,035 - Ai! - Meu Deus, Ji Won. 778 00:57:47,221 --> 00:57:48,341 Não importa? 779 00:59:35,963 --> 00:59:36,978 Não se deixe influenciar. 780 00:59:45,105 --> 00:59:46,120 Você não pode ver! 781 00:59:48,442 --> 00:59:49,652 - Mas Princesa... - Já. 782 00:59:49,823 --> 00:59:51,025 Abra a porta. 783 01:00:04,479 --> 01:00:05,512 Você já está dormindo? 784 01:00:17,437 --> 01:00:18,452 Por esta tarde, 785 01:00:20,474 --> 01:00:21,674 Peço desculpas. 786 01:00:23,428 --> 01:00:26,114 Não importa o quão brava eu esteja, não deveria ter feito isso. 787 01:00:27,862 --> 01:00:29,242 Você deve estar muito chateada, né? 788 01:00:35,651 --> 01:00:36,691 Princesa Hwa Ri. 789 01:00:46,910 --> 01:00:48,030 Princesa Hwa Jin? 790 01:00:53,840 --> 01:00:55,113 Me perdoe. 791 01:00:56,810 --> 01:00:58,010 A Princesa Hwa Ri... 792 01:01:01,472 --> 01:01:03,778 ...foi ver o Chae Jun. 793 01:01:11,286 --> 01:01:13,030 O que devemos fazer? 794 01:01:13,527 --> 01:01:15,357 Eu expliquei bem. 795 01:01:15,725 --> 01:01:18,537 No entanto, ela saiu secretamente para encontrar o Chae Jun. 796 01:01:19,564 --> 01:01:21,621 E se ela realmente for embora? 797 01:01:22,536 --> 01:01:24,930 E se Sua Majestade descobrir? 798 01:01:29,376 --> 01:01:30,502 Não se preocupe. 799 01:01:31,412 --> 01:01:33,135 Eu a trarei de volta em segurança, 800 01:01:33,886 --> 01:01:35,415 sem que ninguém saiba. 801 01:02:16,213 --> 01:02:18,066 Se sim, termine bem. 802 01:02:18,091 --> 01:02:19,930 Certo, senhor. Não se preocupe. 803 01:02:39,112 --> 01:02:40,013 Com licença. 804 01:02:40,280 --> 01:02:43,506 Este é o navio que está partindo para Yeongyeong amanhã de manhã? 805 01:03:09,491 --> 01:03:10,851 Meu Deus. 806 01:03:11,504 --> 01:03:13,450 - Quem... - Cale a boca. 807 01:03:19,119 --> 01:03:19,986 Oh. 808 01:03:20,654 --> 01:03:22,088 Parece que você está tentando entrar escondida. 809 01:03:23,503 --> 01:03:25,225 Você não percebe que está sendo seguida? 810 01:03:33,850 --> 01:03:34,850 Vamos, rápido. 811 01:03:38,835 --> 01:03:40,073 Procure com cuidado. 812 01:03:40,258 --> 01:03:41,140 Bom. 813 01:03:51,718 --> 01:03:52,758 Obrigada. 814 01:03:55,120 --> 01:03:57,386 Essa é sua única recompensa por ser salva? 815 01:03:58,066 --> 01:03:58,891 Oh... 816 01:03:59,633 --> 01:04:00,727 Muito obrigada. 817 01:04:05,035 --> 01:04:07,130 Você está tentando fugir por causa do amor, hein? 818 01:04:19,309 --> 01:04:21,399 Creio que isso basta como minha gratidão. 819 01:04:23,193 --> 01:04:23,849 Esse. 820 01:04:33,083 --> 01:04:35,361 Que mulher misteriosa. 821 01:05:04,898 --> 01:05:05,913 Irmão mais velho? 822 01:05:06,894 --> 01:05:07,909 Não espere. 823 01:05:08,719 --> 01:05:09,897 Ele não virá. 824 01:05:21,011 --> 01:05:22,237 Isso não é possível. 825 01:05:26,976 --> 01:05:29,739 Ele nunca deixou de obedecer às minhas palavras. 826 01:05:32,057 --> 01:05:33,256 Não é que ele não possa. 827 01:05:34,488 --> 01:05:36,337 Mas ele realmente não queria vir. 828 01:05:37,968 --> 01:05:39,848 A pessoa que te disse onde você estava, 829 01:05:41,695 --> 01:05:42,728 foi o Chae Jun. 830 01:07:18,117 --> 01:07:22,209 Portanto, a princesa Chun Hwa jurou fidelidade eterna ao marido. 831 01:07:24,230 --> 01:07:26,873 Tornando um só corpo e um só coração. 832 01:07:27,267 --> 01:07:30,033 Ambos se tornaram uma unidade completa. 833 01:07:33,209 --> 01:07:34,209 LIVRO... 834 01:07:47,554 --> 01:07:48,940 Eu te amo. 835 01:07:50,473 --> 01:07:53,646 Até que esta vida se desintegre em pó. 836 01:07:55,963 --> 01:07:57,509 Meus sentimentos por você, 837 01:07:58,904 --> 01:08:00,837 nunca vão mudar. 838 01:08:43,930 --> 01:08:45,045 EU TE AMO 839 01:08:45,070 --> 01:08:46,785 ATÉ QUE ESTA VIDA SE DESINTREGUE EM PÓ 840 01:08:46,810 --> 01:08:48,513 MEUS SENTIMENTOS POR VOCÊ NUNCA MUDAM 62551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.