Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,971
A ANEXA��O DA CRIMEIA PELA R�SSIA EM
2014 ALTEROU O EQUIL�BRIO NA EUROPA.
2
00:00:04,078 --> 00:00:07,415
OS OLHOS DO MUNDO SE VOLTAM PARA
SUWALSKI, UM PONTO ESTRAT�GICO.
3
00:00:07,481 --> 00:00:10,952
ESSE TERRIT�RIO AO NORTE DA POL�NIA
� A PORTA DA R�SSIA PARA A EUROPA.
4
00:00:11,018 --> 00:00:16,123
EM 2021, O ESPECTRO DA
GUERRA PARECE VOLTAR A SER REAL.
5
00:01:01,395 --> 00:01:02,597
Eu te ajudo.
6
00:01:07,435 --> 00:01:08,836
Aqui est�.
7
00:01:09,303 --> 00:01:11,839
- Vamos.
- Perfeito.
8
00:01:16,110 --> 00:01:21,949
Parab�ns para voc�
9
00:01:22,016 --> 00:01:27,088
Nessa data querida
10
00:01:27,155 --> 00:01:32,393
Muitas felicidades
11
00:01:32,460 --> 00:01:35,930
Muitos anos de vida
12
00:01:35,997 --> 00:01:37,231
Quem faz anivers�rio?
13
00:01:37,298 --> 00:01:38,332
Kalinka!
14
00:01:38,399 --> 00:01:40,067
- Bravo!
- Bravo!
15
00:01:40,668 --> 00:01:41,669
Bravo!
16
00:01:41,736 --> 00:01:44,739
Primeiro, fa�a um pedido.
Est� bem?
17
00:01:45,840 --> 00:01:46,908
Agora, sopre.
18
00:01:46,974 --> 00:01:49,477
Cuidado com o que deseja,
pode se tornar realidade.
19
00:01:49,544 --> 00:01:50,811
Sopre, sopre!
20
00:01:51,345 --> 00:01:52,613
Parab�ns!
21
00:01:55,583 --> 00:01:57,618
- Vamos.
- E agora...
22
00:01:59,654 --> 00:02:02,356
Parece delicioso.
Quem quer o primeiro?
23
00:02:02,823 --> 00:02:03,858
Eu!
24
00:02:04,759 --> 00:02:07,628
Calma, tem para todo mundo.
25
00:02:08,161 --> 00:02:10,964
E at� para um segundo peda�o.
26
00:02:13,100 --> 00:02:15,736
Assim est� bom? Aqui est�.
27
00:02:17,637 --> 00:02:19,140
Precisa de ajuda, c�nsul?
28
00:02:19,207 --> 00:02:20,607
N�o, obrigada, Inka.
29
00:03:15,730 --> 00:03:16,963
Mam�e!
30
00:03:18,099 --> 00:03:23,871
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
31
00:03:43,591 --> 00:03:46,761
Fico feliz que finalmente
voc� possa conhecer minha m�e.
32
00:04:12,486 --> 00:04:13,754
Eu tamb�m.
33
00:04:21,495 --> 00:04:27,001
KALININGRADO R�SSIA
34
00:04:36,077 --> 00:04:37,445
O que sabe sobre ela?
35
00:04:40,481 --> 00:04:42,049
Yuliya Petrova.
36
00:04:43,517 --> 00:04:46,153
Estudou Literatura
na Universidade de Riga.
37
00:04:46,220 --> 00:04:47,922
O pai � russo, a m�e let�.
38
00:04:51,759 --> 00:04:55,296
Bem-vindos � nossa
humilde resid�ncia.
39
00:04:55,363 --> 00:04:58,199
Mam�e, papai,
essa � minha adorada Yuliya.
40
00:04:59,400 --> 00:05:01,969
� um prazer conhec�-los.
41
00:05:03,971 --> 00:05:06,607
Trinta anos juntos �
uma grande conquista.
42
00:05:07,308 --> 00:05:11,212
Quem est� apaixonado n�o conta
o passar do tempo. N�o �, querida?
43
00:05:11,278 --> 00:05:12,446
� verdade.
44
00:05:12,513 --> 00:05:14,515
Aqui v�m nossos anfitri�es.
45
00:05:14,949 --> 00:05:16,417
Tamara...
46
00:05:16,784 --> 00:05:21,722
Nikolay. Posso roub�-los
por um minuto ou dois?
47
00:05:22,189 --> 00:05:23,357
Com licen�a.
48
00:05:24,959 --> 00:05:26,360
Vladimir Avayev.
49
00:05:26,427 --> 00:05:30,331
Tem um patrim�nio
de 15 bilh�es de d�lares.
50
00:05:30,865 --> 00:05:32,633
G�s? Ou petr�leo?
51
00:05:33,067 --> 00:05:35,503
O �ltimo. Vamos.
52
00:05:36,771 --> 00:05:39,073
Todos os convidados s�o assim.
53
00:05:46,080 --> 00:05:47,515
E aquela quem era?
54
00:05:49,417 --> 00:05:50,651
Polina.
55
00:05:51,952 --> 00:05:54,955
Dizem que ela era
a amante de voc� sabe quem.
56
00:06:00,761 --> 00:06:02,062
E aquele?
57
00:06:02,129 --> 00:06:03,798
O careca?
58
00:06:03,864 --> 00:06:05,266
O general Kozlov.
59
00:06:06,600 --> 00:06:10,237
Vice-chefe de intelig�ncia
da KGB bielorrussa.
60
00:06:11,272 --> 00:06:14,442
E um grande defensor
da nova Grande R�ssia.
61
00:06:19,447 --> 00:06:22,383
A R�ssia tem
Bulg�kov e Dostoi�vski.
62
00:06:22,450 --> 00:06:25,186
Sem falar
em Tchaikovsky e Kandinsky.
63
00:06:25,553 --> 00:06:28,088
Poder�amos continuar
com uma lista intermin�vel.
64
00:06:28,155 --> 00:06:32,626
E o Ocidente, quem tem?
Jack Kerouac?
65
00:06:33,093 --> 00:06:36,797
Ou aquele tal de Andy Warhol?
66
00:06:37,231 --> 00:06:43,204
Desde quando uma lata de sopa
de tomate � considerada arte?
67
00:06:44,772 --> 00:06:46,373
Tem raz�o, general.
68
00:06:46,440 --> 00:06:48,742
Voc� estudou literatura, certo?
69
00:06:49,376 --> 00:06:51,045
- Sim.
- Onde?
70
00:06:51,111 --> 00:06:52,913
Na Universidade de Riga.
71
00:06:53,514 --> 00:06:55,816
Ent�o talvez tenha uma opini�o
72
00:06:55,883 --> 00:06:58,385
sobre a superioridade
do Oriente sobre o Ocidente.
73
00:06:58,452 --> 00:07:00,521
- Mam�e...
- O que foi?
74
00:07:01,489 --> 00:07:03,491
Isto � um banquete
ou um interrogat�rio?
75
00:07:03,557 --> 00:07:05,259
Ficaria encantada em responder.
76
00:07:05,326 --> 00:07:10,331
N�o tomo sopa de tomate enlatada,
ent�o n�o a colocaria na minha parede.
77
00:07:11,165 --> 00:07:13,334
Mas se for para comparar
entre n�s e eles...
78
00:07:13,901 --> 00:07:17,571
Desculpe, mas nossa
cultura existe h� mil anos.
79
00:07:18,038 --> 00:07:20,307
Eles n�o tinham
eletricidade at� 120 anos atr�s.
80
00:07:24,478 --> 00:07:25,913
Aprovada.
81
00:07:32,887 --> 00:07:36,657
Gostaria de fazer
um brinde � minha esposa.
82
00:07:38,792 --> 00:07:42,963
� mulher mais bela
do mundo da engenharia nuclear.
83
00:07:46,033 --> 00:07:48,269
Somos muito poucas na �rea,
84
00:07:49,036 --> 00:07:51,839
por isso h� pouca concorr�ncia.
85
00:07:58,846 --> 00:08:00,548
Vamos todos aproveitar a noite.
86
00:08:00,614 --> 00:08:03,951
Convido todos a assistir ao show
de fogos de artif�cio no jardim.
87
00:08:08,155 --> 00:08:09,290
Todos para fora!
88
00:08:09,356 --> 00:08:10,691
Losha, a� est� voc�!
89
00:08:13,494 --> 00:08:16,630
Voc� me prometeu que escreveria
quando voltasse de Paris.
90
00:08:17,064 --> 00:08:19,433
- Estava esperando.
- Eu tinha coisas para fazer.
91
00:08:20,000 --> 00:08:21,368
Sim, j� percebi.
92
00:08:22,803 --> 00:08:25,205
Vou procurar algo
mais forte para beber.
93
00:08:26,307 --> 00:08:28,142
Voc�s dois podem conversar.
94
00:08:31,612 --> 00:08:32,780
Voc� est� �timo.
95
00:08:41,322 --> 00:08:44,525
Se voc� puder me ouvir,
bata duas vezes.
96
00:08:47,428 --> 00:08:48,429
Muito bem.
97
00:08:50,364 --> 00:08:53,934
Nossa palavra-chave de seguran�a
�: "Est� quente aqui".
98
00:08:55,369 --> 00:08:57,538
Quando voc� disser isso,
vamos buscar voc�.
99
00:08:59,473 --> 00:09:00,574
Que casa linda!
100
00:09:02,009 --> 00:09:04,278
N�o � f�cil
encontrar um banheiro.
101
00:09:05,012 --> 00:09:06,714
Meu filho falou muito de voc�.
102
00:09:07,214 --> 00:09:08,515
Coisas boas, espero.
103
00:09:09,383 --> 00:09:12,886
O que meu filho diz n�o importa
muito. Ele tem um car�ter fraco.
104
00:09:13,687 --> 00:09:14,989
Ele puxou o pai.
105
00:09:16,690 --> 00:09:20,227
Foi mimado com o dinheiro do pai.
106
00:09:20,494 --> 00:09:24,398
Hoje diz uma coisa,
amanh� diz outra.
107
00:09:26,000 --> 00:09:27,534
Quer ouvir um segredo?
108
00:09:27,868 --> 00:09:30,838
N�o,
se eu tiver que guardar segredo.
109
00:09:31,271 --> 00:09:32,406
N�o.
110
00:09:32,473 --> 00:09:34,174
Voc� merece algu�m melhor.
111
00:09:36,276 --> 00:09:38,445
Logo ele vai
se cansar da sua beleza
112
00:09:39,580 --> 00:09:42,349
e seus olhos s�o muito
bonitos para derramar l�grimas.
113
00:09:43,150 --> 00:09:45,586
O banheiro � por ali.
114
00:09:46,487 --> 00:09:49,123
Mas n�o demore, ou vai
perder os fogos de artif�cio.
115
00:09:59,299 --> 00:10:01,201
Eu nunca vou
me cansar da sua beleza.
116
00:10:02,569 --> 00:10:04,905
Vou te levar para jantar
depois do trabalho.
117
00:10:04,972 --> 00:10:06,707
Agora, concentre-se nisso.
118
00:10:08,242 --> 00:10:09,677
A porta � direita.
119
00:10:14,715 --> 00:10:16,016
Ela est� no escrit�rio?
120
00:10:40,874 --> 00:10:42,342
Temos imagem.
121
00:10:47,548 --> 00:10:48,615
Aqui est� voc�...
122
00:10:52,986 --> 00:10:54,388
Estava procurando por voc�.
123
00:10:55,189 --> 00:10:57,324
Eu s� queria ficar
sozinha por um momento.
124
00:11:10,137 --> 00:11:12,906
Escute,
n�o h� nada entre mim e Polina.
125
00:11:15,109 --> 00:11:17,077
Ela parece discordar.
126
00:11:19,079 --> 00:11:22,683
Uma vez transamos b�bados,
e foi s� isso.
127
00:11:25,152 --> 00:11:28,455
Para voc�, mas talvez
para ela tenha sido algo.
128
00:11:30,858 --> 00:11:32,059
Calma.
129
00:11:35,763 --> 00:11:37,131
Escuta.
130
00:11:39,099 --> 00:11:42,636
Ela � o passado. Voc� � o futuro.
131
00:11:50,177 --> 00:11:51,879
Mas � o escrit�rio da sua m�e.
132
00:11:51,945 --> 00:11:53,113
Eu sei.
133
00:12:15,736 --> 00:12:17,471
Quem diabos � voc�?
134
00:12:18,305 --> 00:12:19,573
Diga a senha.
135
00:12:20,274 --> 00:12:21,341
Ewa!
136
00:12:41,328 --> 00:12:43,363
Diga a senha!
137
00:12:51,138 --> 00:12:53,073
Quem diabos � voc�?
138
00:12:57,211 --> 00:12:58,846
Para quem voc� trabalha?
139
00:13:11,558 --> 00:13:14,294
Ewa, diga a maldita senha!
140
00:13:16,330 --> 00:13:17,698
Eu vou te matar, vadia!
141
00:13:37,417 --> 00:13:38,852
Queridos amigos!
142
00:13:40,354 --> 00:13:46,093
Pouqu�ssimos homens podem se gabar
de um casamento de 30 anos!
143
00:13:46,894 --> 00:13:50,697
Porque nem todas as esposas podem
se gabar de tanta paci�ncia!
144
00:13:59,339 --> 00:14:01,308
Arrume os �culos e v� embora.
145
00:14:01,508 --> 00:14:03,543
Logo eles v�o voltar
dos fogos de artif�cio.
146
00:14:33,640 --> 00:14:35,509
O champanhe estava ruim?
147
00:14:37,544 --> 00:14:39,346
Algu�m exagerou na bebida.
148
00:15:00,200 --> 00:15:02,069
Parab�ns, Sra. Oginiec.
149
00:15:02,135 --> 00:15:05,172
- Me passe o kit de primeiros socorros.
- Voc� se divertiu?
150
00:15:43,910 --> 00:15:45,445
Ewa, o que houve?
151
00:15:53,353 --> 00:15:54,588
Droga.
152
00:15:56,757 --> 00:15:58,658
- Temos que informar.
- N�o.
153
00:15:58,759 --> 00:16:00,727
- V�o mandar algu�m atr�s de n�s.
- N�o.
154
00:16:00,794 --> 00:16:02,796
N�o � voc� que toma
as decis�es aqui!
155
00:16:14,975 --> 00:16:16,843
Estou gr�vida, Skiner.
156
00:16:16,910 --> 00:16:18,111
� seu.
157
00:16:24,184 --> 00:16:26,386
Qual � o hospital mais
pr�ximo do nosso lado?
158
00:16:26,453 --> 00:16:27,988
Braniewo, a 70 quil�metros.
159
00:16:32,392 --> 00:16:33,660
Dirija.
160
00:16:41,735 --> 00:16:45,005
Finalmente temos
as imagens dos �culos.
161
00:17:04,624 --> 00:17:09,528
BRANIEWO, POL�NIA
162
00:17:18,939 --> 00:17:21,007
Blazej...
163
00:17:21,775 --> 00:17:22,975
V� buscar caf�.
164
00:17:23,410 --> 00:17:24,711
Vou precisar de dois.
165
00:17:26,680 --> 00:17:28,048
Doutor...
166
00:17:29,482 --> 00:17:31,151
Como est� minha esposa?
167
00:17:31,218 --> 00:17:33,920
Eu a trouxe ontem
� noite depois de um ataque.
168
00:17:33,987 --> 00:17:35,020
Minha esposa...
169
00:17:35,821 --> 00:17:38,325
Ela estava voltando
da casa de uma amiga...
170
00:17:39,425 --> 00:17:42,162
- Eu deveria busc�-la, mas...
- Eu informei � pol�cia.
171
00:17:42,229 --> 00:17:45,065
Claro, mas por favor,
diga que ela est� bem.
172
00:17:45,764 --> 00:17:47,834
Est� um pouco melhor,
perdeu muito sangue.
173
00:17:47,901 --> 00:17:49,301
E o beb�?
174
00:17:50,002 --> 00:17:51,270
Sinto muito.
175
00:17:58,845 --> 00:18:00,280
Mais uma coisa.
176
00:18:27,273 --> 00:18:28,575
Calma.
177
00:18:30,076 --> 00:18:31,411
Ol�.
178
00:18:33,145 --> 00:18:34,347
Como voc� est�?
179
00:18:40,686 --> 00:18:41,855
Bem.
180
00:18:44,257 --> 00:18:46,526
- Falei com o m�dico e...
- O que ele disse?
181
00:18:46,593 --> 00:18:48,761
Quando posso voltar a trabalhar?
182
00:18:52,566 --> 00:18:55,100
Ele disse que voc�
n�o poder� ter filhos.
183
00:19:01,141 --> 00:19:03,242
Ele disse quando eu
posso sair daqui?
184
00:19:04,844 --> 00:19:06,746
Pode ir, Skiner. Obrigada.
185
00:19:51,790 --> 00:19:54,160
Cuide da pol�cia.
186
00:19:55,228 --> 00:19:56,997
E depois volte para a base.
187
00:19:59,566 --> 00:20:00,767
Meus p�sames.
188
00:20:02,535 --> 00:20:05,805
Quando um jovem
tira a pr�pria vida,
189
00:20:05,872 --> 00:20:08,841
� uma grande
trag�dia para os pais.
190
00:20:10,443 --> 00:20:13,145
Acima de tudo, ele era seu filho.
191
00:20:22,922 --> 00:20:24,824
Por que ele fez isso?
192
00:20:32,766 --> 00:20:34,233
Por que ele se suicidou?
193
00:20:35,902 --> 00:20:37,002
Para qu�?
194
00:20:37,636 --> 00:20:39,705
D� alguns calmantes
para o meu marido.
195
00:20:53,019 --> 00:20:54,820
Eu chequei.
196
00:20:54,887 --> 00:20:56,289
Ela n�o voltou para casa,
197
00:20:56,889 --> 00:20:59,425
� como se tivesse
desaparecido no ar.
198
00:21:16,175 --> 00:21:17,210
Ol�.
199
00:21:17,277 --> 00:21:18,377
VARS�VIA, POL�NIA
200
00:21:18,444 --> 00:21:19,546
Temos um problema.
201
00:21:20,547 --> 00:21:21,815
Isso primeiro.
202
00:21:32,759 --> 00:21:34,461
Niedzwiecka, eu ouvi.
203
00:21:34,860 --> 00:21:38,464
� uma pena,
ela era uma boa c�nsul.
204
00:21:40,133 --> 00:21:42,635
Na festa de anivers�rio
de sete anos da filha dela.
205
00:21:43,169 --> 00:21:45,137
- Quer um pouco de �gua?
- N�o, obrigado.
206
00:21:46,271 --> 00:21:48,007
Algu�m a ajudou a fazer isso?
207
00:21:49,541 --> 00:21:52,045
Provavelmente ela
n�o teria pensado nisso sozinha.
208
00:21:57,916 --> 00:22:00,252
Desde a anexa��o da Crimeia,
houve casos...
209
00:22:00,319 --> 00:22:01,988
Lange, os fatos, por favor.
210
00:22:14,000 --> 00:22:17,203
Esta � a fronteira entre a Pol�nia
e a Bielorr�ssia, em Suwalki.
211
00:22:17,270 --> 00:22:18,805
Eu sei o que � isso.
212
00:22:20,740 --> 00:22:24,477
Essas s�o imagens de duas semanas
atr�s e estas s�o de agora.
213
00:22:25,044 --> 00:22:28,681
Parece que os russos e os bielorrussos
est�o planejando algumas manobras.
214
00:22:29,048 --> 00:22:32,952
Moveram-se em dois grupos
t�ticos de batalh�es completos,
215
00:22:33,019 --> 00:22:35,722
que devem ter vindo
do interior da R�ssia.
216
00:22:35,789 --> 00:22:38,290
Aqui, na terra de ningu�m,
com os acampamentos
217
00:22:38,357 --> 00:22:42,962
de imigrantes
ilegais s�rios e iraquianos,
218
00:22:43,029 --> 00:22:44,696
e continuam chegando mais.
219
00:22:45,597 --> 00:22:47,232
E agora, Niedzwiecka.
220
00:22:48,934 --> 00:22:50,869
S�o coincid�ncias demais.
221
00:22:53,807 --> 00:22:56,276
Precisamos enviar
nossos homens para Minsk.
222
00:22:57,176 --> 00:22:58,811
J� temos homens em Minsk.
223
00:23:00,646 --> 00:23:03,549
Mas voc� sabe que tamb�m
temos um infiltrado l�.
224
00:23:04,983 --> 00:23:07,820
E agora h� uma vaga
no cargo de Niedzwiecka.
225
00:23:10,857 --> 00:23:14,993
Se houver uma provoca��o agora,
antes que a OTAN consiga se reunir,
226
00:23:15,060 --> 00:23:17,463
os russos v�o tomar
sua querida cidade de Siedlce,
227
00:23:17,530 --> 00:23:21,099
e entraremos pra hist�ria como os idiotas
que n�o evitaram a guerra.
228
00:23:28,273 --> 00:23:30,676
Se voc� estragar tudo,
lavarei minhas m�os.
229
00:23:31,478 --> 00:23:34,547
Entendo que tem
sua equipe pronta para isso?
230
00:23:41,287 --> 00:23:43,455
- Al�?
- Eu deveria te ligar.
231
00:23:44,156 --> 00:23:45,758
Voc� poderia atender o telefone.
232
00:23:45,825 --> 00:23:47,359
Ela n�o teve escolha.
233
00:23:49,194 --> 00:23:50,329
Como ela est�?
234
00:23:51,597 --> 00:23:54,901
Ela apanhou muito. Vai precisar
de alguns dias para se recuperar.
235
00:23:56,603 --> 00:23:58,203
Vou transferir
voc�s dois para Minsk.
236
00:23:58,304 --> 00:24:00,373
Mas Ewa foi descoberta.
237
00:24:00,874 --> 00:24:02,942
Tamara Sorokina
registrou um suic�dio,
238
00:24:03,009 --> 00:24:05,744
n�o o assassinato do filho.
Ewa est� segura.
239
00:24:05,811 --> 00:24:08,414
Ewa n�o pode agora.
Vamos esperar.
240
00:24:09,081 --> 00:24:11,850
N�o, voc� ir� sozinho, Ewa
vai se reunir com voc� depois.
241
00:24:11,917 --> 00:24:14,721
Precisa encontrar o infiltrado
na embaixada o quanto antes.
242
00:26:05,999 --> 00:26:07,634
N�o os vejo h� cinco anos.
243
00:26:08,800 --> 00:26:10,737
Mas eles s�o sua �nica fam�lia.
244
00:26:10,802 --> 00:26:12,638
A qual eu n�o vejo h� cinco anos.
245
00:26:17,443 --> 00:26:19,412
Por que est� me mandando para l�?
246
00:26:22,915 --> 00:26:24,684
Ainda tenho voc�, certo?
247
00:26:29,489 --> 00:26:31,790
Seu sobrinho
se meteu em problemas.
248
00:26:33,725 --> 00:26:34,961
De novo?
249
00:26:35,461 --> 00:26:37,763
Ele ajudou
refugiados na fronteira.
250
00:26:53,246 --> 00:26:55,181
H� um infiltrado em Minsk.
251
00:26:55,248 --> 00:26:57,750
O mesmo que nos traiu
em Kaliningrado.
252
00:26:58,317 --> 00:27:01,788
Supostamente ele sabe quem trabalha
para os russos na nossa embaixada.
253
00:27:02,922 --> 00:27:03,923
Quando vamos?
254
00:27:06,091 --> 00:27:07,993
Vou como um homem de neg�cios.
255
00:27:10,128 --> 00:27:12,732
Vou me encontrar com ele
e tentar tirar informa��es,
256
00:27:12,799 --> 00:27:14,200
depois volto para te buscar.
257
00:27:19,872 --> 00:27:20,940
Ewa...
258
00:28:23,536 --> 00:28:25,003
O que est� fazendo aqui?
259
00:28:28,273 --> 00:28:30,076
Tamb�m estou feliz em te ver.
260
00:28:37,549 --> 00:28:41,487
O reitor considerou
"circunst�ncias excepcionais",
261
00:28:41,554 --> 00:28:44,357
me fez uma oferta irrecus�vel,
262
00:28:44,423 --> 00:28:47,559
que � uma licen�a
no primeiro ano da faculdade.
263
00:28:47,626 --> 00:28:49,929
Voc� tem sorte
de n�o ter sido expulso.
264
00:28:49,996 --> 00:28:54,834
Esse cara parece profundamente inseguro
ou tem problemas de autoestima, sei l�.
265
00:28:54,901 --> 00:28:57,136
Voc� jogou tinta
no carro dele ou n�o?
266
00:28:57,203 --> 00:28:58,671
Ele mereceu!
267
00:28:58,738 --> 00:29:02,340
Ser reitor n�o te d� o direito
de assediar sexualmente os alunos.
268
00:29:02,407 --> 00:29:05,610
Ent�o voc� estuda Direito,
mas n�o acredita na lei?
269
00:29:06,145 --> 00:29:08,047
Faz justi�a com as pr�prias m�os.
270
00:29:08,915 --> 00:29:10,482
Por que voc� veio aqui?
271
00:29:10,916 --> 00:29:11,917
M�e...
272
00:29:11,983 --> 00:29:13,185
O qu�?
273
00:29:13,653 --> 00:29:15,253
Ela nunca se importou conosco.
274
00:29:15,855 --> 00:29:18,424
Deve estar metida
em algum problema para vir aqui.
275
00:29:36,776 --> 00:29:37,776
Bem feito.
276
00:29:39,712 --> 00:29:44,617
FRONTEIRA POL�NIA-BIELORR�SSIA
ZONA DE SUWALSKI
277
00:29:58,297 --> 00:30:00,966
Esperemos que da pr�xima
vez n�o esteja escrito em russo.
278
00:30:02,535 --> 00:30:05,503
Temos o �cone milagroso
de Nossa Senhora de Czestochowa,
279
00:30:05,570 --> 00:30:08,641
deteve o Dil�vio Sueco,
pode ajudar com os russos tamb�m.
280
00:30:45,677 --> 00:30:47,480
- Oi.
- Oi.
281
00:30:50,916 --> 00:30:53,118
- Prontos para a troca?
- Prontos.
282
00:30:55,020 --> 00:30:57,222
Mais r�pido, anda!
283
00:31:03,095 --> 00:31:04,664
L� v�m os nossos patriotas.
284
00:31:20,212 --> 00:31:21,280
Tire as algemas dele.
285
00:31:28,921 --> 00:31:30,823
Lange, voc� tem certeza?
286
00:31:30,889 --> 00:31:34,260
Skopintsev vale mais
do que todos os nossos juntos.
287
00:31:34,727 --> 00:31:36,996
A Pol�nia queria
libertar os opositores.
288
00:31:37,096 --> 00:31:39,865
Depois de meses de negocia��es,
finalmente aconteceu.
289
00:31:40,799 --> 00:31:42,100
Pare de reclamar.
290
00:31:42,167 --> 00:31:43,536
N�o me fa�a rir.
291
00:31:47,306 --> 00:31:49,040
R�pido!
292
00:31:52,912 --> 00:31:54,946
Ande logo!
293
00:31:55,681 --> 00:31:57,650
Mais r�pido!
294
00:32:01,087 --> 00:32:02,754
Quero um dos nossos cigarros.
295
00:32:03,422 --> 00:32:05,223
Pelo menos soltaram o Drawicz.
296
00:32:08,527 --> 00:32:09,561
Eu vou ficar.
297
00:32:12,732 --> 00:32:14,666
Voc� s� estar� seguro na Pol�nia.
298
00:32:15,568 --> 00:32:18,604
Eu sei, mas preciso
voltar para minha esposa.
299
00:32:19,038 --> 00:32:21,073
Entendo, mas �
a pior coisa que pode fazer.
300
00:32:21,139 --> 00:32:22,942
Pode colocar ela
e voc� mesmo em perigo.
301
00:32:25,544 --> 00:32:26,811
Eu vou proteg�-la.
302
00:32:28,446 --> 00:32:30,281
Vamos traz�-la
para a Pol�nia tamb�m.
303
00:32:35,354 --> 00:32:36,655
Eu tenho que...
304
00:32:37,522 --> 00:32:38,656
Desculpe.
305
00:32:41,794 --> 00:32:43,128
Que idiota.
306
00:32:43,429 --> 00:32:45,664
Saiam, vamos!
307
00:32:47,900 --> 00:32:50,036
Acabou a festa.
Vou voltar para Minsk.
308
00:32:56,742 --> 00:32:58,577
Nos vemos em Vars�via.
309
00:33:11,222 --> 00:33:13,259
Posso confirmar
que o Sr. Jan Drawicz,
310
00:33:13,325 --> 00:33:17,029
ativista da Uni�o dos Poloneses
na Bielorr�ssia, foi libertado hoje.
311
00:33:17,096 --> 00:33:20,165
Ele havia sido preso
ilegalmente na Bielorr�ssia.
312
00:33:20,232 --> 00:33:23,102
O regime o acusou
falsamente de incitar o �dio
313
00:33:23,169 --> 00:33:25,404
e de reabilitar
a ideologia nazista.
314
00:33:25,503 --> 00:33:28,641
A liberta��o do Sr. Drawicz �,
sem d�vida, um grande sucesso,
315
00:33:28,706 --> 00:33:31,077
resultado dos esfor�os
diplom�ticos da Pol�nia.
316
00:33:32,811 --> 00:33:36,182
Venha, o caf� est� pronto.
Traga as x�caras.
317
00:33:38,150 --> 00:33:39,885
Est�o ali, na prateleira.
318
00:33:43,556 --> 00:33:46,525
Depois voc� vai trabalhar.
Vai me ajudar a misturar a tinta.
319
00:33:46,892 --> 00:33:48,260
Eu n�o sei como fazer isso.
320
00:33:50,963 --> 00:33:52,498
Ent�o, vai aprender.
321
00:34:31,403 --> 00:34:32,571
Ol�.
322
00:34:34,305 --> 00:34:36,008
Voc� vai atravessar por Terespol.
323
00:34:36,709 --> 00:34:40,412
O contato na embaixada
� Helena Jankulowska.
324
00:34:40,479 --> 00:34:41,513
Ela � das nossas?
325
00:34:41,580 --> 00:34:45,117
Contraespionagem. Diga que eu
te enviei, e ela vai te ajudar.
326
00:34:47,752 --> 00:34:49,220
Esse � o informante.
327
00:34:49,687 --> 00:34:50,823
Do C�ucaso?
328
00:34:51,890 --> 00:34:53,325
Do Daguest�o.
329
00:34:53,825 --> 00:34:55,361
Chamam ele de Golem.
330
00:34:55,427 --> 00:34:59,598
Ele construiu sua reputa��o com hero�na
e menores de idade asi�ticas.
331
00:34:59,832 --> 00:35:01,934
Trabalhava com muitos
idiotas no FSB e na KGB.
332
00:35:02,001 --> 00:35:04,770
Quando Ewa se recuperar,
voc�s v�o trabalhar juntos.
333
00:35:05,704 --> 00:35:06,738
Boa sorte.
334
00:35:08,841 --> 00:35:12,144
Fontes ligadas � intelig�ncia
dos EUA afirmam que a R�ssia
335
00:35:12,211 --> 00:35:15,214
financia partidos pol�ticos
de extrema direita na Europa.
336
00:35:15,281 --> 00:35:18,684
O objetivo � romper
a unidade na UE e na OTAN.
337
00:35:18,751 --> 00:35:22,421
Moscou est� utilizando sua influ�ncia
para pressionar pela suspens�o
338
00:35:22,488 --> 00:35:25,457
das san��es impostas
ap�s a anexa��o da Crimeia
339
00:35:25,524 --> 00:35:28,360
e mitigar o impacto
do isolamento internacional.
340
00:36:47,906 --> 00:36:50,342
Est� tudo pronto.
Trouxe cobertores e comida.
341
00:37:12,464 --> 00:37:13,631
Vamos.
342
00:37:15,801 --> 00:37:17,303
Vamos! Vamos!
343
00:37:19,671 --> 00:37:20,906
R�pido!
344
00:37:27,713 --> 00:37:30,516
Jasiek! Filma isso.
345
00:37:31,717 --> 00:37:33,118
Voltem para dentro.
346
00:37:40,693 --> 00:37:42,461
Eu te disse
que eles estavam aqui.
347
00:37:42,528 --> 00:37:46,131
E a�, pessoal? Levando
os bichinhos para passear?
348
00:37:46,999 --> 00:37:49,334
Calma, n�o queremos confus�o.
349
00:37:49,435 --> 00:37:52,905
- Vamos sair em um minuto.
- E eles, v�o embora tamb�m?
350
00:37:56,909 --> 00:37:59,578
E voc� est� ajudando os intrusos?
351
00:38:01,180 --> 00:38:02,514
Vai � merda!
352
00:38:18,530 --> 00:38:19,598
Chega!
353
00:38:22,501 --> 00:38:24,002
Voc� vai mat�-lo!
354
00:38:39,051 --> 00:38:40,185
Tia.
355
00:38:55,633 --> 00:38:59,772
Ent�o, voc� largou os estudos
para salvar refugiados?
356
00:39:00,906 --> 00:39:02,141
O que eu deveria fazer?
357
00:39:02,975 --> 00:39:05,377
Sentar e fingir
que nada est� acontecendo?
358
00:39:07,613 --> 00:39:10,948
Sabe quantos desapareceram
na fronteira desde a crise?
359
00:39:11,016 --> 00:39:12,316
Quantos morreram?
360
00:39:13,552 --> 00:39:15,720
N�o sei, mas voc� vai me contar.
361
00:39:20,959 --> 00:39:23,528
Voc� finge ser fria
como uma pedra, mas n�o �.
362
00:39:23,961 --> 00:39:25,363
Aposto que sabe disso.
363
00:39:30,068 --> 00:39:31,270
E voc�?
364
00:39:33,405 --> 00:39:36,073
Acha que vai salvar
o mundo transportando refugiados?
365
00:39:36,842 --> 00:39:39,410
Voc� faz isso para se sentir
melhor consigo mesmo.
366
00:39:40,479 --> 00:39:42,581
E espancou os caras
porque n�o tinha escolha,
367
00:39:42,648 --> 00:39:44,550
ou estava resolvendo
outras quest�es?
368
00:39:58,263 --> 00:40:03,135
MINSK, BIELORR�SSIA
369
00:40:52,484 --> 00:40:53,584
Wozniak?
370
00:40:55,020 --> 00:40:57,823
Voc� est� me confundindo
com outra pessoa.
371
00:41:04,997 --> 00:41:06,832
N�s marcamos um encontro.
372
00:41:07,599 --> 00:41:08,734
Golem.
373
00:41:14,773 --> 00:41:17,008
Voc� n�o � meu tipo.
374
00:41:57,115 --> 00:41:58,350
Droga!
375
00:42:27,379 --> 00:42:29,814
Minha m�e disse
que voc� vai ficar conosco.
376
00:42:31,717 --> 00:42:33,685
N�o me suporta mais, n�o �?
377
00:42:34,186 --> 00:42:35,954
N�o, acho �timo.
378
00:42:36,321 --> 00:42:38,490
Juntos podemos
atacar os fascistas.
379
00:42:42,761 --> 00:42:44,262
N�o tem gra�a.
380
00:42:48,233 --> 00:42:49,501
Que tal isso?
381
00:42:49,935 --> 00:42:51,403
E se eu revidar, pivete?
382
00:42:51,803 --> 00:42:53,171
Vai em frente.
383
00:42:59,745 --> 00:43:01,680
Eu te disse
que ela voltaria logo.
384
00:43:05,217 --> 00:43:06,284
Bom dia.
385
00:43:11,857 --> 00:43:14,325
Bem, talvez eu aceite...
386
00:43:14,825 --> 00:43:16,160
Delicioso, muito obrigado.
387
00:43:16,227 --> 00:43:18,530
Filho,
venha me ajudar na cozinha.
388
00:43:28,273 --> 00:43:29,841
Voc� vai para Minsk.
389
00:43:32,678 --> 00:43:35,613
Nossa c�nsul se suicidou.
Voc� vai substitu�-la.
390
00:43:36,848 --> 00:43:39,284
Precisa encontrar
o infiltrado na nossa embaixada
391
00:43:40,252 --> 00:43:42,854
para que os russos
n�o o usem contra n�s.
392
00:43:45,223 --> 00:43:46,958
Diga que entendeu.
393
00:43:48,260 --> 00:43:49,561
Entendi.
394
00:43:52,130 --> 00:43:53,432
Onde est� o Skinner?
395
00:43:59,938 --> 00:44:02,340
Voc� sabe que nunca
deixamos os nossos para tr�s.
396
00:44:09,314 --> 00:44:11,115
Recebemos este
v�deo ontem � noite.
397
00:44:22,026 --> 00:44:24,563
Mostre seu rosto, desgra�ado.
398
00:44:34,072 --> 00:44:35,407
Fa�a sua parte,
399
00:44:37,142 --> 00:44:38,543
e n�s o encontraremos.29141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.