All language subtitles for The.Eastern.Gate.S01E01.1080p.WEB.H264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,971 A ANEXA��O DA CRIMEIA PELA R�SSIA EM 2014 ALTEROU O EQUIL�BRIO NA EUROPA. 2 00:00:04,078 --> 00:00:07,415 OS OLHOS DO MUNDO SE VOLTAM PARA SUWALSKI, UM PONTO ESTRAT�GICO. 3 00:00:07,481 --> 00:00:10,952 ESSE TERRIT�RIO AO NORTE DA POL�NIA � A PORTA DA R�SSIA PARA A EUROPA. 4 00:00:11,018 --> 00:00:16,123 EM 2021, O ESPECTRO DA GUERRA PARECE VOLTAR A SER REAL. 5 00:01:01,395 --> 00:01:02,597 Eu te ajudo. 6 00:01:07,435 --> 00:01:08,836 Aqui est�. 7 00:01:09,303 --> 00:01:11,839 - Vamos. - Perfeito. 8 00:01:16,110 --> 00:01:21,949 Parab�ns para voc� 9 00:01:22,016 --> 00:01:27,088 Nessa data querida 10 00:01:27,155 --> 00:01:32,393 Muitas felicidades 11 00:01:32,460 --> 00:01:35,930 Muitos anos de vida 12 00:01:35,997 --> 00:01:37,231 Quem faz anivers�rio? 13 00:01:37,298 --> 00:01:38,332 Kalinka! 14 00:01:38,399 --> 00:01:40,067 - Bravo! - Bravo! 15 00:01:40,668 --> 00:01:41,669 Bravo! 16 00:01:41,736 --> 00:01:44,739 Primeiro, fa�a um pedido. Est� bem? 17 00:01:45,840 --> 00:01:46,908 Agora, sopre. 18 00:01:46,974 --> 00:01:49,477 Cuidado com o que deseja, pode se tornar realidade. 19 00:01:49,544 --> 00:01:50,811 Sopre, sopre! 20 00:01:51,345 --> 00:01:52,613 Parab�ns! 21 00:01:55,583 --> 00:01:57,618 - Vamos. - E agora... 22 00:01:59,654 --> 00:02:02,356 Parece delicioso. Quem quer o primeiro? 23 00:02:02,823 --> 00:02:03,858 Eu! 24 00:02:04,759 --> 00:02:07,628 Calma, tem para todo mundo. 25 00:02:08,161 --> 00:02:10,964 E at� para um segundo peda�o. 26 00:02:13,100 --> 00:02:15,736 Assim est� bom? Aqui est�. 27 00:02:17,637 --> 00:02:19,140 Precisa de ajuda, c�nsul? 28 00:02:19,207 --> 00:02:20,607 N�o, obrigada, Inka. 29 00:03:15,730 --> 00:03:16,963 Mam�e! 30 00:03:18,099 --> 00:03:23,871 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 31 00:03:43,591 --> 00:03:46,761 Fico feliz que finalmente voc� possa conhecer minha m�e. 32 00:04:12,486 --> 00:04:13,754 Eu tamb�m. 33 00:04:21,495 --> 00:04:27,001 KALININGRADO R�SSIA 34 00:04:36,077 --> 00:04:37,445 O que sabe sobre ela? 35 00:04:40,481 --> 00:04:42,049 Yuliya Petrova. 36 00:04:43,517 --> 00:04:46,153 Estudou Literatura na Universidade de Riga. 37 00:04:46,220 --> 00:04:47,922 O pai � russo, a m�e let�. 38 00:04:51,759 --> 00:04:55,296 Bem-vindos � nossa humilde resid�ncia. 39 00:04:55,363 --> 00:04:58,199 Mam�e, papai, essa � minha adorada Yuliya. 40 00:04:59,400 --> 00:05:01,969 � um prazer conhec�-los. 41 00:05:03,971 --> 00:05:06,607 Trinta anos juntos � uma grande conquista. 42 00:05:07,308 --> 00:05:11,212 Quem est� apaixonado n�o conta o passar do tempo. N�o �, querida? 43 00:05:11,278 --> 00:05:12,446 � verdade. 44 00:05:12,513 --> 00:05:14,515 Aqui v�m nossos anfitri�es. 45 00:05:14,949 --> 00:05:16,417 Tamara... 46 00:05:16,784 --> 00:05:21,722 Nikolay. Posso roub�-los por um minuto ou dois? 47 00:05:22,189 --> 00:05:23,357 Com licen�a. 48 00:05:24,959 --> 00:05:26,360 Vladimir Avayev. 49 00:05:26,427 --> 00:05:30,331 Tem um patrim�nio de 15 bilh�es de d�lares. 50 00:05:30,865 --> 00:05:32,633 G�s? Ou petr�leo? 51 00:05:33,067 --> 00:05:35,503 O �ltimo. Vamos. 52 00:05:36,771 --> 00:05:39,073 Todos os convidados s�o assim. 53 00:05:46,080 --> 00:05:47,515 E aquela quem era? 54 00:05:49,417 --> 00:05:50,651 Polina. 55 00:05:51,952 --> 00:05:54,955 Dizem que ela era a amante de voc� sabe quem. 56 00:06:00,761 --> 00:06:02,062 E aquele? 57 00:06:02,129 --> 00:06:03,798 O careca? 58 00:06:03,864 --> 00:06:05,266 O general Kozlov. 59 00:06:06,600 --> 00:06:10,237 Vice-chefe de intelig�ncia da KGB bielorrussa. 60 00:06:11,272 --> 00:06:14,442 E um grande defensor da nova Grande R�ssia. 61 00:06:19,447 --> 00:06:22,383 A R�ssia tem Bulg�kov e Dostoi�vski. 62 00:06:22,450 --> 00:06:25,186 Sem falar em Tchaikovsky e Kandinsky. 63 00:06:25,553 --> 00:06:28,088 Poder�amos continuar com uma lista intermin�vel. 64 00:06:28,155 --> 00:06:32,626 E o Ocidente, quem tem? Jack Kerouac? 65 00:06:33,093 --> 00:06:36,797 Ou aquele tal de Andy Warhol? 66 00:06:37,231 --> 00:06:43,204 Desde quando uma lata de sopa de tomate � considerada arte? 67 00:06:44,772 --> 00:06:46,373 Tem raz�o, general. 68 00:06:46,440 --> 00:06:48,742 Voc� estudou literatura, certo? 69 00:06:49,376 --> 00:06:51,045 - Sim. - Onde? 70 00:06:51,111 --> 00:06:52,913 Na Universidade de Riga. 71 00:06:53,514 --> 00:06:55,816 Ent�o talvez tenha uma opini�o 72 00:06:55,883 --> 00:06:58,385 sobre a superioridade do Oriente sobre o Ocidente. 73 00:06:58,452 --> 00:07:00,521 - Mam�e... - O que foi? 74 00:07:01,489 --> 00:07:03,491 Isto � um banquete ou um interrogat�rio? 75 00:07:03,557 --> 00:07:05,259 Ficaria encantada em responder. 76 00:07:05,326 --> 00:07:10,331 N�o tomo sopa de tomate enlatada, ent�o n�o a colocaria na minha parede. 77 00:07:11,165 --> 00:07:13,334 Mas se for para comparar entre n�s e eles... 78 00:07:13,901 --> 00:07:17,571 Desculpe, mas nossa cultura existe h� mil anos. 79 00:07:18,038 --> 00:07:20,307 Eles n�o tinham eletricidade at� 120 anos atr�s. 80 00:07:24,478 --> 00:07:25,913 Aprovada. 81 00:07:32,887 --> 00:07:36,657 Gostaria de fazer um brinde � minha esposa. 82 00:07:38,792 --> 00:07:42,963 � mulher mais bela do mundo da engenharia nuclear. 83 00:07:46,033 --> 00:07:48,269 Somos muito poucas na �rea, 84 00:07:49,036 --> 00:07:51,839 por isso h� pouca concorr�ncia. 85 00:07:58,846 --> 00:08:00,548 Vamos todos aproveitar a noite. 86 00:08:00,614 --> 00:08:03,951 Convido todos a assistir ao show de fogos de artif�cio no jardim. 87 00:08:08,155 --> 00:08:09,290 Todos para fora! 88 00:08:09,356 --> 00:08:10,691 Losha, a� est� voc�! 89 00:08:13,494 --> 00:08:16,630 Voc� me prometeu que escreveria quando voltasse de Paris. 90 00:08:17,064 --> 00:08:19,433 - Estava esperando. - Eu tinha coisas para fazer. 91 00:08:20,000 --> 00:08:21,368 Sim, j� percebi. 92 00:08:22,803 --> 00:08:25,205 Vou procurar algo mais forte para beber. 93 00:08:26,307 --> 00:08:28,142 Voc�s dois podem conversar. 94 00:08:31,612 --> 00:08:32,780 Voc� est� �timo. 95 00:08:41,322 --> 00:08:44,525 Se voc� puder me ouvir, bata duas vezes. 96 00:08:47,428 --> 00:08:48,429 Muito bem. 97 00:08:50,364 --> 00:08:53,934 Nossa palavra-chave de seguran�a �: "Est� quente aqui". 98 00:08:55,369 --> 00:08:57,538 Quando voc� disser isso, vamos buscar voc�. 99 00:08:59,473 --> 00:09:00,574 Que casa linda! 100 00:09:02,009 --> 00:09:04,278 N�o � f�cil encontrar um banheiro. 101 00:09:05,012 --> 00:09:06,714 Meu filho falou muito de voc�. 102 00:09:07,214 --> 00:09:08,515 Coisas boas, espero. 103 00:09:09,383 --> 00:09:12,886 O que meu filho diz n�o importa muito. Ele tem um car�ter fraco. 104 00:09:13,687 --> 00:09:14,989 Ele puxou o pai. 105 00:09:16,690 --> 00:09:20,227 Foi mimado com o dinheiro do pai. 106 00:09:20,494 --> 00:09:24,398 Hoje diz uma coisa, amanh� diz outra. 107 00:09:26,000 --> 00:09:27,534 Quer ouvir um segredo? 108 00:09:27,868 --> 00:09:30,838 N�o, se eu tiver que guardar segredo. 109 00:09:31,271 --> 00:09:32,406 N�o. 110 00:09:32,473 --> 00:09:34,174 Voc� merece algu�m melhor. 111 00:09:36,276 --> 00:09:38,445 Logo ele vai se cansar da sua beleza 112 00:09:39,580 --> 00:09:42,349 e seus olhos s�o muito bonitos para derramar l�grimas. 113 00:09:43,150 --> 00:09:45,586 O banheiro � por ali. 114 00:09:46,487 --> 00:09:49,123 Mas n�o demore, ou vai perder os fogos de artif�cio. 115 00:09:59,299 --> 00:10:01,201 Eu nunca vou me cansar da sua beleza. 116 00:10:02,569 --> 00:10:04,905 Vou te levar para jantar depois do trabalho. 117 00:10:04,972 --> 00:10:06,707 Agora, concentre-se nisso. 118 00:10:08,242 --> 00:10:09,677 A porta � direita. 119 00:10:14,715 --> 00:10:16,016 Ela est� no escrit�rio? 120 00:10:40,874 --> 00:10:42,342 Temos imagem. 121 00:10:47,548 --> 00:10:48,615 Aqui est� voc�... 122 00:10:52,986 --> 00:10:54,388 Estava procurando por voc�. 123 00:10:55,189 --> 00:10:57,324 Eu s� queria ficar sozinha por um momento. 124 00:11:10,137 --> 00:11:12,906 Escute, n�o h� nada entre mim e Polina. 125 00:11:15,109 --> 00:11:17,077 Ela parece discordar. 126 00:11:19,079 --> 00:11:22,683 Uma vez transamos b�bados, e foi s� isso. 127 00:11:25,152 --> 00:11:28,455 Para voc�, mas talvez para ela tenha sido algo. 128 00:11:30,858 --> 00:11:32,059 Calma. 129 00:11:35,763 --> 00:11:37,131 Escuta. 130 00:11:39,099 --> 00:11:42,636 Ela � o passado. Voc� � o futuro. 131 00:11:50,177 --> 00:11:51,879 Mas � o escrit�rio da sua m�e. 132 00:11:51,945 --> 00:11:53,113 Eu sei. 133 00:12:15,736 --> 00:12:17,471 Quem diabos � voc�? 134 00:12:18,305 --> 00:12:19,573 Diga a senha. 135 00:12:20,274 --> 00:12:21,341 Ewa! 136 00:12:41,328 --> 00:12:43,363 Diga a senha! 137 00:12:51,138 --> 00:12:53,073 Quem diabos � voc�? 138 00:12:57,211 --> 00:12:58,846 Para quem voc� trabalha? 139 00:13:11,558 --> 00:13:14,294 Ewa, diga a maldita senha! 140 00:13:16,330 --> 00:13:17,698 Eu vou te matar, vadia! 141 00:13:37,417 --> 00:13:38,852 Queridos amigos! 142 00:13:40,354 --> 00:13:46,093 Pouqu�ssimos homens podem se gabar de um casamento de 30 anos! 143 00:13:46,894 --> 00:13:50,697 Porque nem todas as esposas podem se gabar de tanta paci�ncia! 144 00:13:59,339 --> 00:14:01,308 Arrume os �culos e v� embora. 145 00:14:01,508 --> 00:14:03,543 Logo eles v�o voltar dos fogos de artif�cio. 146 00:14:33,640 --> 00:14:35,509 O champanhe estava ruim? 147 00:14:37,544 --> 00:14:39,346 Algu�m exagerou na bebida. 148 00:15:00,200 --> 00:15:02,069 Parab�ns, Sra. Oginiec. 149 00:15:02,135 --> 00:15:05,172 - Me passe o kit de primeiros socorros. - Voc� se divertiu? 150 00:15:43,910 --> 00:15:45,445 Ewa, o que houve? 151 00:15:53,353 --> 00:15:54,588 Droga. 152 00:15:56,757 --> 00:15:58,658 - Temos que informar. - N�o. 153 00:15:58,759 --> 00:16:00,727 - V�o mandar algu�m atr�s de n�s. - N�o. 154 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 N�o � voc� que toma as decis�es aqui! 155 00:16:14,975 --> 00:16:16,843 Estou gr�vida, Skiner. 156 00:16:16,910 --> 00:16:18,111 � seu. 157 00:16:24,184 --> 00:16:26,386 Qual � o hospital mais pr�ximo do nosso lado? 158 00:16:26,453 --> 00:16:27,988 Braniewo, a 70 quil�metros. 159 00:16:32,392 --> 00:16:33,660 Dirija. 160 00:16:41,735 --> 00:16:45,005 Finalmente temos as imagens dos �culos. 161 00:17:04,624 --> 00:17:09,528 BRANIEWO, POL�NIA 162 00:17:18,939 --> 00:17:21,007 Blazej... 163 00:17:21,775 --> 00:17:22,975 V� buscar caf�. 164 00:17:23,410 --> 00:17:24,711 Vou precisar de dois. 165 00:17:26,680 --> 00:17:28,048 Doutor... 166 00:17:29,482 --> 00:17:31,151 Como est� minha esposa? 167 00:17:31,218 --> 00:17:33,920 Eu a trouxe ontem � noite depois de um ataque. 168 00:17:33,987 --> 00:17:35,020 Minha esposa... 169 00:17:35,821 --> 00:17:38,325 Ela estava voltando da casa de uma amiga... 170 00:17:39,425 --> 00:17:42,162 - Eu deveria busc�-la, mas... - Eu informei � pol�cia. 171 00:17:42,229 --> 00:17:45,065 Claro, mas por favor, diga que ela est� bem. 172 00:17:45,764 --> 00:17:47,834 Est� um pouco melhor, perdeu muito sangue. 173 00:17:47,901 --> 00:17:49,301 E o beb�? 174 00:17:50,002 --> 00:17:51,270 Sinto muito. 175 00:17:58,845 --> 00:18:00,280 Mais uma coisa. 176 00:18:27,273 --> 00:18:28,575 Calma. 177 00:18:30,076 --> 00:18:31,411 Ol�. 178 00:18:33,145 --> 00:18:34,347 Como voc� est�? 179 00:18:40,686 --> 00:18:41,855 Bem. 180 00:18:44,257 --> 00:18:46,526 - Falei com o m�dico e... - O que ele disse? 181 00:18:46,593 --> 00:18:48,761 Quando posso voltar a trabalhar? 182 00:18:52,566 --> 00:18:55,100 Ele disse que voc� n�o poder� ter filhos. 183 00:19:01,141 --> 00:19:03,242 Ele disse quando eu posso sair daqui? 184 00:19:04,844 --> 00:19:06,746 Pode ir, Skiner. Obrigada. 185 00:19:51,790 --> 00:19:54,160 Cuide da pol�cia. 186 00:19:55,228 --> 00:19:56,997 E depois volte para a base. 187 00:19:59,566 --> 00:20:00,767 Meus p�sames. 188 00:20:02,535 --> 00:20:05,805 Quando um jovem tira a pr�pria vida, 189 00:20:05,872 --> 00:20:08,841 � uma grande trag�dia para os pais. 190 00:20:10,443 --> 00:20:13,145 Acima de tudo, ele era seu filho. 191 00:20:22,922 --> 00:20:24,824 Por que ele fez isso? 192 00:20:32,766 --> 00:20:34,233 Por que ele se suicidou? 193 00:20:35,902 --> 00:20:37,002 Para qu�? 194 00:20:37,636 --> 00:20:39,705 D� alguns calmantes para o meu marido. 195 00:20:53,019 --> 00:20:54,820 Eu chequei. 196 00:20:54,887 --> 00:20:56,289 Ela n�o voltou para casa, 197 00:20:56,889 --> 00:20:59,425 � como se tivesse desaparecido no ar. 198 00:21:16,175 --> 00:21:17,210 Ol�. 199 00:21:17,277 --> 00:21:18,377 VARS�VIA, POL�NIA 200 00:21:18,444 --> 00:21:19,546 Temos um problema. 201 00:21:20,547 --> 00:21:21,815 Isso primeiro. 202 00:21:32,759 --> 00:21:34,461 Niedzwiecka, eu ouvi. 203 00:21:34,860 --> 00:21:38,464 � uma pena, ela era uma boa c�nsul. 204 00:21:40,133 --> 00:21:42,635 Na festa de anivers�rio de sete anos da filha dela. 205 00:21:43,169 --> 00:21:45,137 - Quer um pouco de �gua? - N�o, obrigado. 206 00:21:46,271 --> 00:21:48,007 Algu�m a ajudou a fazer isso? 207 00:21:49,541 --> 00:21:52,045 Provavelmente ela n�o teria pensado nisso sozinha. 208 00:21:57,916 --> 00:22:00,252 Desde a anexa��o da Crimeia, houve casos... 209 00:22:00,319 --> 00:22:01,988 Lange, os fatos, por favor. 210 00:22:14,000 --> 00:22:17,203 Esta � a fronteira entre a Pol�nia e a Bielorr�ssia, em Suwalki. 211 00:22:17,270 --> 00:22:18,805 Eu sei o que � isso. 212 00:22:20,740 --> 00:22:24,477 Essas s�o imagens de duas semanas atr�s e estas s�o de agora. 213 00:22:25,044 --> 00:22:28,681 Parece que os russos e os bielorrussos est�o planejando algumas manobras. 214 00:22:29,048 --> 00:22:32,952 Moveram-se em dois grupos t�ticos de batalh�es completos, 215 00:22:33,019 --> 00:22:35,722 que devem ter vindo do interior da R�ssia. 216 00:22:35,789 --> 00:22:38,290 Aqui, na terra de ningu�m, com os acampamentos 217 00:22:38,357 --> 00:22:42,962 de imigrantes ilegais s�rios e iraquianos, 218 00:22:43,029 --> 00:22:44,696 e continuam chegando mais. 219 00:22:45,597 --> 00:22:47,232 E agora, Niedzwiecka. 220 00:22:48,934 --> 00:22:50,869 S�o coincid�ncias demais. 221 00:22:53,807 --> 00:22:56,276 Precisamos enviar nossos homens para Minsk. 222 00:22:57,176 --> 00:22:58,811 J� temos homens em Minsk. 223 00:23:00,646 --> 00:23:03,549 Mas voc� sabe que tamb�m temos um infiltrado l�. 224 00:23:04,983 --> 00:23:07,820 E agora h� uma vaga no cargo de Niedzwiecka. 225 00:23:10,857 --> 00:23:14,993 Se houver uma provoca��o agora, antes que a OTAN consiga se reunir, 226 00:23:15,060 --> 00:23:17,463 os russos v�o tomar sua querida cidade de Siedlce, 227 00:23:17,530 --> 00:23:21,099 e entraremos pra hist�ria como os idiotas que n�o evitaram a guerra. 228 00:23:28,273 --> 00:23:30,676 Se voc� estragar tudo, lavarei minhas m�os. 229 00:23:31,478 --> 00:23:34,547 Entendo que tem sua equipe pronta para isso? 230 00:23:41,287 --> 00:23:43,455 - Al�? - Eu deveria te ligar. 231 00:23:44,156 --> 00:23:45,758 Voc� poderia atender o telefone. 232 00:23:45,825 --> 00:23:47,359 Ela n�o teve escolha. 233 00:23:49,194 --> 00:23:50,329 Como ela est�? 234 00:23:51,597 --> 00:23:54,901 Ela apanhou muito. Vai precisar de alguns dias para se recuperar. 235 00:23:56,603 --> 00:23:58,203 Vou transferir voc�s dois para Minsk. 236 00:23:58,304 --> 00:24:00,373 Mas Ewa foi descoberta. 237 00:24:00,874 --> 00:24:02,942 Tamara Sorokina registrou um suic�dio, 238 00:24:03,009 --> 00:24:05,744 n�o o assassinato do filho. Ewa est� segura. 239 00:24:05,811 --> 00:24:08,414 Ewa n�o pode agora. Vamos esperar. 240 00:24:09,081 --> 00:24:11,850 N�o, voc� ir� sozinho, Ewa vai se reunir com voc� depois. 241 00:24:11,917 --> 00:24:14,721 Precisa encontrar o infiltrado na embaixada o quanto antes. 242 00:26:05,999 --> 00:26:07,634 N�o os vejo h� cinco anos. 243 00:26:08,800 --> 00:26:10,737 Mas eles s�o sua �nica fam�lia. 244 00:26:10,802 --> 00:26:12,638 A qual eu n�o vejo h� cinco anos. 245 00:26:17,443 --> 00:26:19,412 Por que est� me mandando para l�? 246 00:26:22,915 --> 00:26:24,684 Ainda tenho voc�, certo? 247 00:26:29,489 --> 00:26:31,790 Seu sobrinho se meteu em problemas. 248 00:26:33,725 --> 00:26:34,961 De novo? 249 00:26:35,461 --> 00:26:37,763 Ele ajudou refugiados na fronteira. 250 00:26:53,246 --> 00:26:55,181 H� um infiltrado em Minsk. 251 00:26:55,248 --> 00:26:57,750 O mesmo que nos traiu em Kaliningrado. 252 00:26:58,317 --> 00:27:01,788 Supostamente ele sabe quem trabalha para os russos na nossa embaixada. 253 00:27:02,922 --> 00:27:03,923 Quando vamos? 254 00:27:06,091 --> 00:27:07,993 Vou como um homem de neg�cios. 255 00:27:10,128 --> 00:27:12,732 Vou me encontrar com ele e tentar tirar informa��es, 256 00:27:12,799 --> 00:27:14,200 depois volto para te buscar. 257 00:27:19,872 --> 00:27:20,940 Ewa... 258 00:28:23,536 --> 00:28:25,003 O que est� fazendo aqui? 259 00:28:28,273 --> 00:28:30,076 Tamb�m estou feliz em te ver. 260 00:28:37,549 --> 00:28:41,487 O reitor considerou "circunst�ncias excepcionais", 261 00:28:41,554 --> 00:28:44,357 me fez uma oferta irrecus�vel, 262 00:28:44,423 --> 00:28:47,559 que � uma licen�a no primeiro ano da faculdade. 263 00:28:47,626 --> 00:28:49,929 Voc� tem sorte de n�o ter sido expulso. 264 00:28:49,996 --> 00:28:54,834 Esse cara parece profundamente inseguro ou tem problemas de autoestima, sei l�. 265 00:28:54,901 --> 00:28:57,136 Voc� jogou tinta no carro dele ou n�o? 266 00:28:57,203 --> 00:28:58,671 Ele mereceu! 267 00:28:58,738 --> 00:29:02,340 Ser reitor n�o te d� o direito de assediar sexualmente os alunos. 268 00:29:02,407 --> 00:29:05,610 Ent�o voc� estuda Direito, mas n�o acredita na lei? 269 00:29:06,145 --> 00:29:08,047 Faz justi�a com as pr�prias m�os. 270 00:29:08,915 --> 00:29:10,482 Por que voc� veio aqui? 271 00:29:10,916 --> 00:29:11,917 M�e... 272 00:29:11,983 --> 00:29:13,185 O qu�? 273 00:29:13,653 --> 00:29:15,253 Ela nunca se importou conosco. 274 00:29:15,855 --> 00:29:18,424 Deve estar metida em algum problema para vir aqui. 275 00:29:36,776 --> 00:29:37,776 Bem feito. 276 00:29:39,712 --> 00:29:44,617 FRONTEIRA POL�NIA-BIELORR�SSIA ZONA DE SUWALSKI 277 00:29:58,297 --> 00:30:00,966 Esperemos que da pr�xima vez n�o esteja escrito em russo. 278 00:30:02,535 --> 00:30:05,503 Temos o �cone milagroso de Nossa Senhora de Czestochowa, 279 00:30:05,570 --> 00:30:08,641 deteve o Dil�vio Sueco, pode ajudar com os russos tamb�m. 280 00:30:45,677 --> 00:30:47,480 - Oi. - Oi. 281 00:30:50,916 --> 00:30:53,118 - Prontos para a troca? - Prontos. 282 00:30:55,020 --> 00:30:57,222 Mais r�pido, anda! 283 00:31:03,095 --> 00:31:04,664 L� v�m os nossos patriotas. 284 00:31:20,212 --> 00:31:21,280 Tire as algemas dele. 285 00:31:28,921 --> 00:31:30,823 Lange, voc� tem certeza? 286 00:31:30,889 --> 00:31:34,260 Skopintsev vale mais do que todos os nossos juntos. 287 00:31:34,727 --> 00:31:36,996 A Pol�nia queria libertar os opositores. 288 00:31:37,096 --> 00:31:39,865 Depois de meses de negocia��es, finalmente aconteceu. 289 00:31:40,799 --> 00:31:42,100 Pare de reclamar. 290 00:31:42,167 --> 00:31:43,536 N�o me fa�a rir. 291 00:31:47,306 --> 00:31:49,040 R�pido! 292 00:31:52,912 --> 00:31:54,946 Ande logo! 293 00:31:55,681 --> 00:31:57,650 Mais r�pido! 294 00:32:01,087 --> 00:32:02,754 Quero um dos nossos cigarros. 295 00:32:03,422 --> 00:32:05,223 Pelo menos soltaram o Drawicz. 296 00:32:08,527 --> 00:32:09,561 Eu vou ficar. 297 00:32:12,732 --> 00:32:14,666 Voc� s� estar� seguro na Pol�nia. 298 00:32:15,568 --> 00:32:18,604 Eu sei, mas preciso voltar para minha esposa. 299 00:32:19,038 --> 00:32:21,073 Entendo, mas � a pior coisa que pode fazer. 300 00:32:21,139 --> 00:32:22,942 Pode colocar ela e voc� mesmo em perigo. 301 00:32:25,544 --> 00:32:26,811 Eu vou proteg�-la. 302 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 Vamos traz�-la para a Pol�nia tamb�m. 303 00:32:35,354 --> 00:32:36,655 Eu tenho que... 304 00:32:37,522 --> 00:32:38,656 Desculpe. 305 00:32:41,794 --> 00:32:43,128 Que idiota. 306 00:32:43,429 --> 00:32:45,664 Saiam, vamos! 307 00:32:47,900 --> 00:32:50,036 Acabou a festa. Vou voltar para Minsk. 308 00:32:56,742 --> 00:32:58,577 Nos vemos em Vars�via. 309 00:33:11,222 --> 00:33:13,259 Posso confirmar que o Sr. Jan Drawicz, 310 00:33:13,325 --> 00:33:17,029 ativista da Uni�o dos Poloneses na Bielorr�ssia, foi libertado hoje. 311 00:33:17,096 --> 00:33:20,165 Ele havia sido preso ilegalmente na Bielorr�ssia. 312 00:33:20,232 --> 00:33:23,102 O regime o acusou falsamente de incitar o �dio 313 00:33:23,169 --> 00:33:25,404 e de reabilitar a ideologia nazista. 314 00:33:25,503 --> 00:33:28,641 A liberta��o do Sr. Drawicz �, sem d�vida, um grande sucesso, 315 00:33:28,706 --> 00:33:31,077 resultado dos esfor�os diplom�ticos da Pol�nia. 316 00:33:32,811 --> 00:33:36,182 Venha, o caf� est� pronto. Traga as x�caras. 317 00:33:38,150 --> 00:33:39,885 Est�o ali, na prateleira. 318 00:33:43,556 --> 00:33:46,525 Depois voc� vai trabalhar. Vai me ajudar a misturar a tinta. 319 00:33:46,892 --> 00:33:48,260 Eu n�o sei como fazer isso. 320 00:33:50,963 --> 00:33:52,498 Ent�o, vai aprender. 321 00:34:31,403 --> 00:34:32,571 Ol�. 322 00:34:34,305 --> 00:34:36,008 Voc� vai atravessar por Terespol. 323 00:34:36,709 --> 00:34:40,412 O contato na embaixada � Helena Jankulowska. 324 00:34:40,479 --> 00:34:41,513 Ela � das nossas? 325 00:34:41,580 --> 00:34:45,117 Contraespionagem. Diga que eu te enviei, e ela vai te ajudar. 326 00:34:47,752 --> 00:34:49,220 Esse � o informante. 327 00:34:49,687 --> 00:34:50,823 Do C�ucaso? 328 00:34:51,890 --> 00:34:53,325 Do Daguest�o. 329 00:34:53,825 --> 00:34:55,361 Chamam ele de Golem. 330 00:34:55,427 --> 00:34:59,598 Ele construiu sua reputa��o com hero�na e menores de idade asi�ticas. 331 00:34:59,832 --> 00:35:01,934 Trabalhava com muitos idiotas no FSB e na KGB. 332 00:35:02,001 --> 00:35:04,770 Quando Ewa se recuperar, voc�s v�o trabalhar juntos. 333 00:35:05,704 --> 00:35:06,738 Boa sorte. 334 00:35:08,841 --> 00:35:12,144 Fontes ligadas � intelig�ncia dos EUA afirmam que a R�ssia 335 00:35:12,211 --> 00:35:15,214 financia partidos pol�ticos de extrema direita na Europa. 336 00:35:15,281 --> 00:35:18,684 O objetivo � romper a unidade na UE e na OTAN. 337 00:35:18,751 --> 00:35:22,421 Moscou est� utilizando sua influ�ncia para pressionar pela suspens�o 338 00:35:22,488 --> 00:35:25,457 das san��es impostas ap�s a anexa��o da Crimeia 339 00:35:25,524 --> 00:35:28,360 e mitigar o impacto do isolamento internacional. 340 00:36:47,906 --> 00:36:50,342 Est� tudo pronto. Trouxe cobertores e comida. 341 00:37:12,464 --> 00:37:13,631 Vamos. 342 00:37:15,801 --> 00:37:17,303 Vamos! Vamos! 343 00:37:19,671 --> 00:37:20,906 R�pido! 344 00:37:27,713 --> 00:37:30,516 Jasiek! Filma isso. 345 00:37:31,717 --> 00:37:33,118 Voltem para dentro. 346 00:37:40,693 --> 00:37:42,461 Eu te disse que eles estavam aqui. 347 00:37:42,528 --> 00:37:46,131 E a�, pessoal? Levando os bichinhos para passear? 348 00:37:46,999 --> 00:37:49,334 Calma, n�o queremos confus�o. 349 00:37:49,435 --> 00:37:52,905 - Vamos sair em um minuto. - E eles, v�o embora tamb�m? 350 00:37:56,909 --> 00:37:59,578 E voc� est� ajudando os intrusos? 351 00:38:01,180 --> 00:38:02,514 Vai � merda! 352 00:38:18,530 --> 00:38:19,598 Chega! 353 00:38:22,501 --> 00:38:24,002 Voc� vai mat�-lo! 354 00:38:39,051 --> 00:38:40,185 Tia. 355 00:38:55,633 --> 00:38:59,772 Ent�o, voc� largou os estudos para salvar refugiados? 356 00:39:00,906 --> 00:39:02,141 O que eu deveria fazer? 357 00:39:02,975 --> 00:39:05,377 Sentar e fingir que nada est� acontecendo? 358 00:39:07,613 --> 00:39:10,948 Sabe quantos desapareceram na fronteira desde a crise? 359 00:39:11,016 --> 00:39:12,316 Quantos morreram? 360 00:39:13,552 --> 00:39:15,720 N�o sei, mas voc� vai me contar. 361 00:39:20,959 --> 00:39:23,528 Voc� finge ser fria como uma pedra, mas n�o �. 362 00:39:23,961 --> 00:39:25,363 Aposto que sabe disso. 363 00:39:30,068 --> 00:39:31,270 E voc�? 364 00:39:33,405 --> 00:39:36,073 Acha que vai salvar o mundo transportando refugiados? 365 00:39:36,842 --> 00:39:39,410 Voc� faz isso para se sentir melhor consigo mesmo. 366 00:39:40,479 --> 00:39:42,581 E espancou os caras porque n�o tinha escolha, 367 00:39:42,648 --> 00:39:44,550 ou estava resolvendo outras quest�es? 368 00:39:58,263 --> 00:40:03,135 MINSK, BIELORR�SSIA 369 00:40:52,484 --> 00:40:53,584 Wozniak? 370 00:40:55,020 --> 00:40:57,823 Voc� est� me confundindo com outra pessoa. 371 00:41:04,997 --> 00:41:06,832 N�s marcamos um encontro. 372 00:41:07,599 --> 00:41:08,734 Golem. 373 00:41:14,773 --> 00:41:17,008 Voc� n�o � meu tipo. 374 00:41:57,115 --> 00:41:58,350 Droga! 375 00:42:27,379 --> 00:42:29,814 Minha m�e disse que voc� vai ficar conosco. 376 00:42:31,717 --> 00:42:33,685 N�o me suporta mais, n�o �? 377 00:42:34,186 --> 00:42:35,954 N�o, acho �timo. 378 00:42:36,321 --> 00:42:38,490 Juntos podemos atacar os fascistas. 379 00:42:42,761 --> 00:42:44,262 N�o tem gra�a. 380 00:42:48,233 --> 00:42:49,501 Que tal isso? 381 00:42:49,935 --> 00:42:51,403 E se eu revidar, pivete? 382 00:42:51,803 --> 00:42:53,171 Vai em frente. 383 00:42:59,745 --> 00:43:01,680 Eu te disse que ela voltaria logo. 384 00:43:05,217 --> 00:43:06,284 Bom dia. 385 00:43:11,857 --> 00:43:14,325 Bem, talvez eu aceite... 386 00:43:14,825 --> 00:43:16,160 Delicioso, muito obrigado. 387 00:43:16,227 --> 00:43:18,530 Filho, venha me ajudar na cozinha. 388 00:43:28,273 --> 00:43:29,841 Voc� vai para Minsk. 389 00:43:32,678 --> 00:43:35,613 Nossa c�nsul se suicidou. Voc� vai substitu�-la. 390 00:43:36,848 --> 00:43:39,284 Precisa encontrar o infiltrado na nossa embaixada 391 00:43:40,252 --> 00:43:42,854 para que os russos n�o o usem contra n�s. 392 00:43:45,223 --> 00:43:46,958 Diga que entendeu. 393 00:43:48,260 --> 00:43:49,561 Entendi. 394 00:43:52,130 --> 00:43:53,432 Onde est� o Skinner? 395 00:43:59,938 --> 00:44:02,340 Voc� sabe que nunca deixamos os nossos para tr�s. 396 00:44:09,314 --> 00:44:11,115 Recebemos este v�deo ontem � noite. 397 00:44:22,026 --> 00:44:24,563 Mostre seu rosto, desgra�ado. 398 00:44:34,072 --> 00:44:35,407 Fa�a sua parte, 399 00:44:37,142 --> 00:44:38,543 e n�s o encontraremos.29141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.