Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,156 --> 00:00:09,026
DIDUKUNG OLEH
KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY
2
00:00:11,662 --> 00:00:12,997
EPISODE 2
3
00:00:24,947 --> 00:00:26,844
Bagaimana dengan kain ini?
4
00:00:27,144 --> 00:00:30,948
Ini adalah sutra premium yang diimpor dari
Yeongyeong, dan hanya ada tiga potong.
5
00:00:31,145 --> 00:00:35,019
Kain ini berkilau seperti pelangi
di bawah sinar matahari.
6
00:00:36,685 --> 00:00:37,700
Benarkah?
7
00:00:38,311 --> 00:00:39,583
Biar kulihat.
8
00:00:44,354 --> 00:00:45,729
Permisi, Nyonya.
9
00:00:46,063 --> 00:00:47,998
Apakah edisi baru
Kisah Cinta Chun Hwa sudah terbit?
10
00:00:48,314 --> 00:00:49,500
Entahlah.
11
00:00:49,800 --> 00:00:51,302
Belum ada kabar mengenai sekuelnya.
12
00:00:51,714 --> 00:00:53,704
Kudengar karakter Putri Chun Hwa...
13
00:00:53,904 --> 00:00:56,607
...terinspirasi dari Tuan Putri Hwa Ri.
14
00:00:56,774 --> 00:00:58,442
Sepertinya itu benar.
15
00:00:59,085 --> 00:01:01,545
Tuan Putri memilih untuk menyendiri
karena patah hati,
16
00:01:01,712 --> 00:01:03,147
sehingga tidak ada lanjutan cerita.
17
00:01:03,380 --> 00:01:04,446
Benar juga.
18
00:01:04,574 --> 00:01:06,884
Sebenarnya, aku kasihan pada Tuan Putri.
19
00:01:07,108 --> 00:01:10,889
Kudengar dia melarikan diri dari istana
dan mengajak kekasihnya untuk ikut kabur.
20
00:01:11,101 --> 00:01:12,870
Namun ajakannya ditolak.
21
00:01:13,123 --> 00:01:15,326
Dia bahkan mengurung diri selama sebulan.
22
00:01:16,293 --> 00:01:18,025
Pasti dia sangat terpukul.
23
00:01:18,195 --> 00:01:19,997
Pengantin wanita yang dipilih
mantan kekasihnya...
24
00:01:20,220 --> 00:01:23,806
...adalah gadis muda
yang baru berusia 14 tahun.
25
00:01:23,968 --> 00:01:26,771
- Apa?
- Dia buru-buru mencari istri agar...
26
00:01:26,914 --> 00:01:28,287
...tidak perlu menikahi Tuan Putri.
27
00:01:28,421 --> 00:01:29,640
Benarkah?
28
00:01:30,240 --> 00:01:32,543
Jadi mereka tidak saling mencintai?
29
00:01:33,020 --> 00:01:34,913
Cinta Tuan Putri bertepuk sebelah tangan?
30
00:01:34,979 --> 00:01:36,881
Kita tidak tahu pasti.
31
00:01:37,856 --> 00:01:40,451
Kasihan sekali dia.
32
00:01:40,643 --> 00:01:43,187
Rupanya kalian sangat mengkhawatirkanku.
33
00:01:43,943 --> 00:01:45,456
- Tuan Putri.
- Tuan Putri.
34
00:01:46,664 --> 00:01:49,350
Jika penasaran dan khawatir,
tanyakan langsung padaku.
35
00:01:49,563 --> 00:01:52,696
Cerita dewasa ini tak akan
memberi kalian jawaban.
36
00:01:52,943 --> 00:01:54,398
Apa ini?
37
00:01:57,267 --> 00:01:59,103
Dia jauh lebih jelek dariku.
38
00:02:05,316 --> 00:02:06,710
Lanjutkan membaca.
39
00:02:07,776 --> 00:02:10,975
Bawakan semua pakaian yang ada di sini!
40
00:02:11,382 --> 00:02:12,483
Aku akan mencoba semuanya.
41
00:02:13,380 --> 00:02:14,551
TOKO
Baik.
42
00:02:16,093 --> 00:02:20,379
Hal yang paling tak berguna di dunia
adalah mengkhawatirkan Tuan Putri.
43
00:02:20,557 --> 00:02:22,672
Mentalnya sekuat baja.
44
00:02:41,011 --> 00:02:45,151
Mulai sekarang, buat aku menjadi
wanita tercantik di negeri ini.
45
00:02:46,025 --> 00:02:47,453
Ya ampun.
46
00:02:47,727 --> 00:02:49,420
Sekarang saja sudah cantik.
47
00:02:49,553 --> 00:02:51,422
Bagaimana bisa lebih cantik dari ini?
48
00:02:58,762 --> 00:03:00,631
Aku akan mengakhiri hubungan kami.
49
00:03:02,199 --> 00:03:03,600
Jangan bilang...
50
00:03:03,967 --> 00:03:06,036
Anda akan pergi ke rumahnya?
51
00:03:07,690 --> 00:03:08,705
Ya.
52
00:03:09,050 --> 00:03:10,808
Aku yang harus mengakhirinya.
53
00:03:11,290 --> 00:03:13,944
Dia harus tahu siapa yang dia sia-siakan.
54
00:03:15,446 --> 00:03:17,715
Baik, aku mengerti.
55
00:03:31,308 --> 00:03:35,132
Tanganmu seperti tangan wanita
yang tidak pernah bekerja keras.
56
00:03:35,666 --> 00:03:37,568
Kamu pandai menggambar dengan tangan itu.
57
00:03:37,935 --> 00:03:41,397
Aku menggambarnya karena dibayar mahal.
58
00:03:42,206 --> 00:03:44,241
Tapi apakah ini berguna untuk bisnis kita?
59
00:03:44,942 --> 00:03:45,976
Terlepas dari itu,
60
00:03:47,678 --> 00:03:49,246
para gadis dan ibu-ibu percaya...
61
00:03:49,978 --> 00:03:52,182
...bahwa mereka akan
terlihat seperti tuan putri...
62
00:03:52,385 --> 00:03:54,618
...jika memakai pakaian yang
dikenakan Tuan Putri Hwa Ri.
63
00:03:55,619 --> 00:03:58,122
Mereka akan sadar itu tidak benar
setelah bercermin.
64
00:03:58,856 --> 00:04:00,824
Pakaian bisa membuat orang tampak berbeda.
65
00:04:00,926 --> 00:04:02,965
- Sudah pas, ya.
- Mereka akan tampak...
66
00:04:03,113 --> 00:04:05,395
...lebih cantik dari biasanya.
67
00:04:11,635 --> 00:04:15,272
Aura Tuan Putri sangat mempesona hari ini.
68
00:04:15,939 --> 00:04:19,410
Bukankah dia tampak seperti
jenderal yang akan berperang?
69
00:04:23,847 --> 00:04:26,884
Park Chae Jun akan menikah hari ini.
70
00:04:28,519 --> 00:04:31,371
Park Chae Jun itu
kekasih Tuan Putri, 'kan?
71
00:04:37,161 --> 00:04:40,865
Apa dia ingin membuat
keributan di rumahnya?
72
00:05:46,697 --> 00:05:48,663
Apa yang sedang kamu pikirkan?
73
00:05:52,528 --> 00:05:53,871
Bukan apa-apa.
74
00:05:56,273 --> 00:06:00,044
Aku hanya senang bisa duduk
bersama Bibi setelah sekian lama.
75
00:06:02,713 --> 00:06:04,672
Perut Bibi semakin besar.
76
00:06:05,016 --> 00:06:06,483
Bibi tidak lelah?
77
00:06:06,749 --> 00:06:08,051
Tidak sama sekali.
78
00:06:08,216 --> 00:06:10,087
Semua wanita pasti mengalaminya.
79
00:06:10,474 --> 00:06:11,567
KETIKA AIR MENGALIR DENGAN BEBAS
80
00:06:14,129 --> 00:06:15,392
Kamu tidak apa-apa?
81
00:06:17,227 --> 00:06:20,831
Kudengar dia menikah hari ini.
82
00:06:25,236 --> 00:06:27,170
Aku tidak baik-baik saja.
83
00:06:32,471 --> 00:06:34,011
Aku kira...
84
00:06:35,197 --> 00:06:38,015
...aku yang akan
mendampinginya di pelaminan.
85
00:06:44,091 --> 00:06:49,044
Sebentar lagi Ayah akan
memilihkan calon suami untukku.
86
00:06:50,361 --> 00:06:51,376
Namun,
87
00:06:52,085 --> 00:06:55,463
aku tidak yakin bisa bahagia
dengan suami pilihan para tetua.
88
00:06:56,466 --> 00:06:59,202
Mereka memilihkan suami
yang akan menemani hidupku.
89
00:06:59,499 --> 00:07:01,878
Apakah pria yang mereka pilih...
90
00:07:02,172 --> 00:07:04,174
...bisa mencintaiku?
91
00:07:07,029 --> 00:07:08,645
Ini pernikahanku.
92
00:07:08,963 --> 00:07:12,444
Aku berharap bisa memilih suamiku sendiri.
93
00:07:17,854 --> 00:07:21,591
Menikah dengan pria yang sederajat
tidak selalu buruk.
94
00:07:22,145 --> 00:07:25,195
Pernikahan bukan hanya
masalah dua mempelai.
95
00:07:25,858 --> 00:07:29,666
Setiap orang lahir dan besar
di lingkungan yang berbeda.
96
00:07:30,067 --> 00:07:31,568
Jika kalian memiliki
latar belakang yang sama,
97
00:07:31,702 --> 00:07:34,939
kamu akan lebih mudah beradaptasi
dengan keluarga suamimu.
98
00:07:36,175 --> 00:07:38,508
- Begitukah?
- Ya.
99
00:07:39,091 --> 00:07:40,310
Selain itu,
100
00:07:40,744 --> 00:07:45,082
pria mana yang tidak bisa
mencintai gadis secantik ini?
101
00:07:46,562 --> 00:07:48,652
Itu karena kamu bibiku.
102
00:07:50,054 --> 00:07:51,393
Astaga.
103
00:07:54,353 --> 00:07:56,293
Tenang saja.
104
00:07:56,493 --> 00:08:01,498
Aku yakin kamu akan bertemu
suami yang baik.
105
00:08:06,871 --> 00:08:10,889
Apakah Tuan Putri Hwa Risudah kembali dengan selamat?
106
00:08:13,046 --> 00:08:15,045
Apakah Yang Mulia tahu tentang itu?
107
00:08:17,615 --> 00:08:20,292
Aku merasa bersalah pada kakakmu.
108
00:08:20,693 --> 00:08:23,794
Aku hanya ingin dia
melampiaskan kemarahannya.
109
00:08:24,654 --> 00:08:27,658
Anak itu menyakiti hati putri kita.
110
00:08:30,980 --> 00:08:33,530
Dia bersikeras ingin
memberikan hadiah pernikahan.
111
00:08:33,664 --> 00:08:35,703
Karena itu, aku izinkan dia pergi.
112
00:08:36,360 --> 00:08:39,102
Tapi dia tidak pergi ke sana
dan hanya mengirimkan hadiah.
113
00:08:39,469 --> 00:08:41,505
Lalu dia pergi ke rumah Hyo Jin.
114
00:08:43,009 --> 00:08:46,076
Dia akrab dengan bibinya sejak kecil.
115
00:08:47,244 --> 00:08:49,279
Mungkin masalah ini sangat berat baginya.
116
00:08:50,281 --> 00:08:53,183
Dia ingin menginap di rumah Hyo Jin...
117
00:08:53,614 --> 00:08:55,118
...dan aku izinkan.
118
00:08:57,854 --> 00:08:59,389
Dia pasti bisa melalui ini.
119
00:09:00,925 --> 00:09:05,462
Dia akan sadar bahwa memikirkan
kekasih yang pembangkang...
120
00:09:06,430 --> 00:09:09,579
...adalah hal kecil dalam hidup.
121
00:09:23,898 --> 00:09:25,382
Pukul ke sebelah kanan...
122
00:09:26,624 --> 00:09:28,218
...atau sebelah kiri?
123
00:09:29,444 --> 00:09:31,388
Apa kamu...
124
00:09:31,755 --> 00:09:34,896
...bisa memasukkan
bola dengan sekali pukul?
125
00:09:38,402 --> 00:09:40,664
- Apa kamu...
- Minggir.
126
00:09:40,964 --> 00:09:42,433
Kamu mengganggu konsentrasiku.
127
00:09:47,637 --> 00:09:49,173
Jangan hiraukan aku.
128
00:09:49,607 --> 00:09:51,175
Aku sedang berbicara sendiri.
129
00:10:32,148 --> 00:10:33,400
Bagus.
130
00:10:51,568 --> 00:10:52,135
Hore!
131
00:10:53,040 --> 00:10:54,519
Aku menang!
132
00:10:54,671 --> 00:10:56,006
Lihat, Ji Won!
133
00:10:56,339 --> 00:10:59,409
Calon suamimu menang!
134
00:11:04,639 --> 00:11:05,815
Ji Won!
135
00:11:07,426 --> 00:11:08,985
Lihat sini, Ji Won!
136
00:11:10,754 --> 00:11:14,357
Burung merak pun tidak seberisik dia.
137
00:11:15,112 --> 00:11:16,493
Mohon maaf.
138
00:11:16,760 --> 00:11:20,831
Dia memang tidak peka dan
selalu jujur tentang perasaannya.
139
00:11:21,364 --> 00:11:23,333
Itulah kelebihan Pangeran Hwa Seong.
140
00:11:25,356 --> 00:11:29,940
Tidak banyak orang yang
transparan seperti dia di istana.
141
00:11:30,176 --> 00:11:32,442
Apa itu kelebihan?
142
00:11:34,344 --> 00:11:36,613
Sering kali aku merasa malu karenanya.
143
00:11:36,971 --> 00:11:38,248
Itulah kelebihannya.
144
00:11:39,958 --> 00:11:43,353
Artinya dia tidak menyembunyikan apa pun.
145
00:11:55,732 --> 00:11:58,168
Sepertinya dia ingin pamer
di depan calon istrinya.
146
00:11:59,136 --> 00:12:02,164
Aku akan malu
jika terus bermain dengannya.
147
00:12:02,388 --> 00:12:06,509
Kamu sudah sering menunjukkan
kehebatanmu pada istrimu.
148
00:12:07,544 --> 00:12:10,814
Nona Ji Won tidak mudah terkesan.
149
00:12:11,621 --> 00:12:15,051
Jadi, aku harus mengumpulkan
poin mengesankan...
150
00:12:16,186 --> 00:12:18,689
...agar bisa memegang tangannya.
151
00:12:20,491 --> 00:12:21,658
Astaga.
152
00:12:29,034 --> 00:12:30,367
Kamu mau lari ke mana?
153
00:12:30,554 --> 00:12:33,370
- Hentikan.
- Aku sudah menjadi milikmu.
154
00:12:33,575 --> 00:12:35,438
Jangan tinggalkan aku.
155
00:12:35,835 --> 00:12:37,741
- Apa dia begitu menyukainya?
- Ji Won!
156
00:12:37,922 --> 00:12:39,709
Aku juga heran.
157
00:12:40,668 --> 00:12:43,546
Meski dia kakakku, kadang-kadang...
158
00:12:44,855 --> 00:12:46,283
...dia membuatku merasa malu.
159
00:12:48,118 --> 00:12:49,619
Dia bisa tertawa karenanya.
160
00:12:50,920 --> 00:12:53,023
Dulu dia sering merasa cemas.
161
00:13:02,832 --> 00:13:04,668
Jangan pergi dulu.
162
00:13:04,847 --> 00:13:06,803
Matahari belum terbenam.
163
00:13:07,007 --> 00:13:10,874
Tingkahmu membuatku malu.
Aku tak mau ada di dekatmu.
164
00:13:11,961 --> 00:13:13,833
Kenapa harus malu?
165
00:13:14,194 --> 00:13:16,012
Aku sudah menjadi milikmu...
166
00:13:16,481 --> 00:13:17,866
...dan kamu...
167
00:13:18,034 --> 00:13:20,216
Kamu ini! Jangan bicarakan itu lagi!
168
00:13:20,384 --> 00:13:22,719
Bagaimana kalau ada yang dengar?
169
00:13:45,718 --> 00:13:48,678
Aku ingin semua orang mendengarnya.
170
00:13:49,984 --> 00:13:51,748
Aku milikmu...
171
00:13:52,351 --> 00:13:54,017
...dan kamu milikku.
172
00:13:55,685 --> 00:13:57,021
Lalu...
173
00:13:57,678 --> 00:13:59,856
Semenjak kejadian itu,
kamu tidak pernah...
174
00:14:02,514 --> 00:14:03,694
Karena itu,
175
00:14:04,428 --> 00:14:08,665
Aku khawatir kamu menyesali kejadian itu.
176
00:14:13,603 --> 00:14:16,640
Mendekatlah sebentar.
177
00:14:17,208 --> 00:14:19,409
Aku ingin menyampaikan sesuatu.
178
00:14:38,126 --> 00:14:42,499
Besok aku ingin mengunjungi
perpustakaan Institut Akademik Kerajaan.
179
00:14:44,401 --> 00:14:46,537
Tolong jemput aku di pagi hari.
180
00:14:55,578 --> 00:14:56,146
Ayo pergi.
181
00:15:20,403 --> 00:15:22,673
Tunggu. Berhenti di sana!
182
00:15:48,606 --> 00:15:50,834
Apakah mereka senang
melakukannya di dalam tandu?
183
00:15:52,313 --> 00:15:53,913
Mereka menikmatinya?
184
00:15:57,708 --> 00:15:59,142
Kenapa lama sekali?
185
00:16:05,636 --> 00:16:07,517
Tuan Putri sudah tiba.
186
00:16:27,537 --> 00:16:29,106
Ayahanda, Ibunda.
187
00:16:29,551 --> 00:16:31,307
Ada yang ingin kukatakan.
188
00:16:31,511 --> 00:16:32,475
Jangan.
189
00:16:34,578 --> 00:16:36,212
Ayah belum tahu apa
yang ingin kukatakan.
190
00:16:36,347 --> 00:16:38,598
Ayah tahu itu bukan kabar baik.
191
00:16:38,682 --> 00:16:40,650
Karena itu, Ayah tidak ingin mendengarnya.
192
00:16:40,783 --> 00:16:41,785
Ayah harus mendengarnya.
193
00:16:42,752 --> 00:16:44,617
Ini tentang hidupku.
194
00:16:44,672 --> 00:16:45,819
Cukup!
195
00:16:47,724 --> 00:16:50,327
Mari kita dengarkan apa
yang dia ingin katakan.
196
00:16:51,975 --> 00:16:53,628
Astaga.
197
00:16:56,649 --> 00:16:59,675
Aku akan menikah.
198
00:17:00,003 --> 00:17:02,105
- Sungguh?
- Apa kamu benar-benar serius?
199
00:17:02,605 --> 00:17:04,841
Ya. Meski aku terus menolak,
200
00:17:05,124 --> 00:17:07,844
Ayah akan tetap menyuruhku menikah.
201
00:17:08,084 --> 00:17:11,514
- Benar.
- Jadi, aku bersedia menikah.
202
00:17:11,644 --> 00:17:14,607
Bagus. Keputusanmu tepat.
203
00:17:15,151 --> 00:17:17,453
Rasanya semua kekhawatiran Ayah
hilang seketika.
204
00:17:20,087 --> 00:17:21,524
- Ada syaratnya.
- Apa?
205
00:17:21,824 --> 00:17:25,495
Biarkan aku yang memilih calon suami
yang akan meminangku.
206
00:17:26,799 --> 00:17:27,497
Apa yang kamu katakan?
207
00:17:29,572 --> 00:17:30,166
Kamu lihat itu?
208
00:17:31,245 --> 00:17:32,435
Lihat, 'kan?
209
00:17:32,602 --> 00:17:34,170
Aku sudah menduga hal ini.
210
00:17:34,412 --> 00:17:36,673
Itu sebabnya aku tidak mau dengar.
211
00:17:37,672 --> 00:17:40,109
Permintaanmu sangat tidak masuk akal.
212
00:17:40,243 --> 00:17:41,697
Pernikahan adalah ritual sakral.
213
00:17:41,844 --> 00:17:44,310
Beraninya seorang putri
memilih calon menantu raja?
214
00:17:44,881 --> 00:17:46,350
Itu tidak ada di hukum negara ini.
215
00:17:46,697 --> 00:17:48,585
Lupakan saja. Itu tidak akan terjadi.
216
00:17:48,711 --> 00:17:49,886
Ayahanda.
217
00:17:50,286 --> 00:17:51,757
Ayah bilang tidak boleh!
218
00:17:52,589 --> 00:17:55,191
Itu tidak akan pernah terjadi.
Jangan bicarakan lagi.
219
00:17:56,315 --> 00:17:57,222
Hei.
220
00:17:58,995 --> 00:18:02,899
Kamu sudah memutuskan untuk menikah.
Turuti saja keinginan Ayah.
221
00:18:03,165 --> 00:18:05,868
Dia akan mencarikan
pasangan yang baik untukmu.
222
00:18:06,504 --> 00:18:09,505
- Ayah tidak akan tinggal bersamanya!
- Anak ini!
223
00:18:09,672 --> 00:18:12,408
Dia suami yang akan tinggal
selamanya bersamaku.
224
00:18:13,072 --> 00:18:16,325
Tentu saja aku berhak
menentukan pilihanku.
225
00:18:16,447 --> 00:18:17,926
Mulutmu itu...
226
00:18:18,047 --> 00:18:19,716
Aduh.
227
00:18:20,050 --> 00:18:21,620
Kami mengerti. Pergilah.
228
00:18:29,605 --> 00:18:32,261
Astaga, anak itu!
229
00:18:40,692 --> 00:18:43,272
Kenapa dia begitu?
230
00:18:43,840 --> 00:18:46,275
Kami membesarkannya
tanpa kekurangan apa pun.
231
00:18:47,346 --> 00:18:50,613
Beraninya anak perempuan
ingin memilih pasangannya sendiri?
232
00:18:50,663 --> 00:18:52,633
Apakah itu masuk akal?
233
00:18:54,117 --> 00:18:56,453
Dia seperti itu karena dia mirip denganmu.
234
00:18:57,787 --> 00:18:59,123
Aku tidak pernah seperti itu.
235
00:18:59,889 --> 00:19:02,799
Aku selalu mematuhi aturan
dan menjadi teladan bagi orang lain.
236
00:19:02,925 --> 00:19:04,327
Kamu tahu itu.
237
00:19:05,528 --> 00:19:07,330
Apakah kamu lupa?
238
00:19:07,697 --> 00:19:12,268
Kamu mengabaikan Kim Sook Bin
yang sudah dipilih sebagai calon istrimu.
239
00:19:13,037 --> 00:19:15,358
Akhirnya, kamu menikah denganku.
240
00:19:19,218 --> 00:19:22,278
Karena itu, pura-puralah
mendengarkan apa yang dia katakan.
241
00:19:22,912 --> 00:19:26,417
Lagi pula, kandidat calon suami Putri
sudah ditentukan.
242
00:19:27,016 --> 00:19:30,821
Tunjukkan kandidat akhir padanya
terlebih dahulu,
243
00:19:31,011 --> 00:19:33,556
ikuti prosedur resmi untuk mengumumkannya.
244
00:19:33,790 --> 00:19:39,263
Dengan begitu, kita bisa menjaga martabat
kerajaan dan harga diri Tuan Putri.
245
00:19:42,145 --> 00:19:44,200
Kamu benar,
246
00:19:45,035 --> 00:19:49,327
tapi apakah aku perlu melibatkan
Tuan Putri dalam pemilihan terakhir?
247
00:19:50,306 --> 00:19:52,643
Itu belum pernah dilakukan sebelumnya.
248
00:19:53,636 --> 00:19:56,004
Aku sudah memikirkannya.
249
00:19:58,910 --> 00:19:59,925
Tuan Putri.
250
00:20:00,450 --> 00:20:02,519
Yang Mulia Ratu akan segera datang.
251
00:20:08,417 --> 00:20:10,737
Belakangan ini kamu kurang makan,
252
00:20:10,860 --> 00:20:13,564
jadi Ibu buatkan tarae-gwa kesukaanmu.
253
00:20:15,044 --> 00:20:16,059
Baiklah.
254
00:20:18,736 --> 00:20:21,270
Ketika kamu bilang ingin
memilih calon suamimu sendiri,
255
00:20:21,629 --> 00:20:24,841
Ibu kira kamu sudah kembali
menjadi dirimu yang sebelumnya.
256
00:20:25,643 --> 00:20:27,310
Tapi kenapa kamu tampak murung?
257
00:20:28,530 --> 00:20:29,712
Itu karena...
258
00:20:31,610 --> 00:20:33,649
Jika aku duduk diam,
259
00:20:34,223 --> 00:20:39,122
aku takut saat berpikir aku harus
menikahi pria yang tak kukenal.
260
00:20:41,166 --> 00:20:42,058
Sejujurnya,
261
00:20:43,099 --> 00:20:45,895
aku belum ingin menikah.
262
00:20:47,366 --> 00:20:48,959
Jujur saja,
263
00:20:49,893 --> 00:20:52,235
aku tidak paham dengan perasaanku.
264
00:20:55,012 --> 00:20:57,206
Terkadang aku sedih,
265
00:20:57,719 --> 00:20:59,509
dan terkadang ceria.
266
00:21:03,233 --> 00:21:04,847
Aku ingin bahagia lagi,
267
00:21:07,980 --> 00:21:09,886
tapi tak tahu caranya.
268
00:21:15,413 --> 00:21:16,392
Kamu sudah berusaha.
269
00:21:19,129 --> 00:21:21,597
Pasti tidak mudah menenangkan hatimu.
270
00:21:22,833 --> 00:21:26,796
Tapi kamu memilih untuk melangkah maju
daripada diam saja.
271
00:21:27,364 --> 00:21:28,771
Itu membuat Ibu bangga.
272
00:21:33,788 --> 00:21:34,977
Ayahmu...
273
00:21:35,855 --> 00:21:39,982
...khawatir jika kamu memilih
calon suami di acara resmi,
274
00:21:40,435 --> 00:21:44,887
tapi dia mengizinkanmu
untuk memilih sebelum acara.
275
00:21:46,221 --> 00:21:47,990
- Benarkah?
- Ya.
276
00:21:48,858 --> 00:21:52,728
Ibu sudah mengundang keluarga
para calon kandidat ke pesta teh...
277
00:21:53,047 --> 00:21:55,898
...agar kamu bisa bertemu mereka
terlebih dahulu dan memilih yang cocok.
278
00:21:56,065 --> 00:21:59,268
Temui mereka dan pilih
yang paling sesuai denganmu.
279
00:22:00,574 --> 00:22:03,239
Apakah ada yang ingin menjadi suamiku?
280
00:22:04,081 --> 00:22:05,887
Menjadi menantu Raja tidaklah mudah.
281
00:22:07,573 --> 00:22:08,477
Tuan Putri Hwa Ri.
282
00:22:10,546 --> 00:22:12,016
Kamu seorang putri.
283
00:22:12,934 --> 00:22:17,267
Seorang putri tidak perlu sungkan
dan menuruti keinginan orang lain.
284
00:22:18,721 --> 00:22:19,736
Meski sulit,
285
00:22:19,911 --> 00:22:22,258
ambil keputusan yang
sesuai dengan posisimu,
286
00:22:22,592 --> 00:22:24,327
dan bertanggungjawablah
atas keputusan itu.
287
00:22:24,995 --> 00:22:27,386
Kamu hanya perlu memilih dengan maksimal,
288
00:22:27,730 --> 00:22:30,034
dan bertanggung jawab atas pilihanmu.
289
00:22:32,290 --> 00:22:33,603
Bukankah kamu...
290
00:22:34,203 --> 00:22:37,206
...meminta izin Ayah untuk memilih
karena memang ingin melakukannya?
291
00:22:41,177 --> 00:22:43,746
Aku tidak tahu harus bagaimana.
292
00:22:44,090 --> 00:22:46,823
Semua yang menerima
undangan pesta teh dari Ratu...
293
00:22:47,010 --> 00:22:50,119
...adalah kandidat calon menantu Raja.
294
00:22:51,049 --> 00:22:52,655
Itu diperhalus jadi pesta teh.
295
00:22:52,876 --> 00:22:55,491
Sudah jelas itu acara pemilihan
calon menantu Raja.
296
00:22:56,042 --> 00:22:58,909
Aku tidak masalah jika acara ini
untuk Tuan Putri Selir Hwa Jin,
297
00:22:59,089 --> 00:23:02,131
tapi ternyata untuk memilih suami
Tuan Putri Hwa Ri yang terkenal aneh.
298
00:23:02,333 --> 00:23:03,833
Aku tidak ingin memikirkannya.
299
00:23:04,201 --> 00:23:06,736
Aku tak mungkin menolak
undangan dari Ratu.
300
00:23:07,603 --> 00:23:12,309
Tapi bagaimana jika kita pergi, lalu
seseorang dipilih menjadi suami Putri?
301
00:23:13,410 --> 00:23:16,090
Kita harus segera mengatur
pernikahan putra kita,
302
00:23:16,212 --> 00:23:19,053
sebelum larangan menikah secara resmi
diberlakukan di seluruh negeri.
303
00:23:19,206 --> 00:23:21,606
Banyak hal yang perlu dikhawatirkan.
304
00:23:22,092 --> 00:23:24,025
Sejak saudara laki-lakinya diasingkan,
305
00:23:24,120 --> 00:23:28,090
dia menjalani hidup seolah-olah tak ada,
seakan dilupakan sementara.
306
00:23:28,357 --> 00:23:30,760
Namun pada akhirnya,
jati dirinya terungkap.
307
00:23:32,863 --> 00:23:35,944
Ada pepatah yang mengatakan bahwa
manusia tidak benar-benar berubah.
308
00:23:36,901 --> 00:23:37,621
Oh...
309
00:23:38,184 --> 00:23:40,403
Kapan pesta teh akan diadakan?
310
00:23:40,770 --> 00:23:42,339
Seminggu lagi.
311
00:23:42,838 --> 00:23:45,409
Meskipun dia sangat disayang
oleh Yang Mulia,
312
00:23:45,576 --> 00:23:47,669
Permaisuri yang berasal
dari keluarga biasa itu,
313
00:23:47,763 --> 00:23:51,393
tidak sepenuhnya memahami
tata krama wanita bangsawan.
314
00:23:51,914 --> 00:23:56,053
Bagi wanita-wanita bangsawan, mereka
memiliki lingkaran sosial mereka sendiri.
315
00:24:01,926 --> 00:24:03,716
AULA
316
00:24:16,072 --> 00:24:18,108
Syukurlah, cuacanya cerah hari ini.
317
00:24:19,573 --> 00:24:22,144
Apakah para tamu yang diundang
tak akan merasa terbebani?
318
00:24:23,214 --> 00:24:27,383
Mereka mungkin merasa canggung jika tahu
bahwa ini adalah acara pemilihan suamiku.
319
00:24:27,616 --> 00:24:30,052
Karena belum ada perintah resmi,
320
00:24:30,353 --> 00:24:32,623
ini hanya akan dianggap
sebagai jamuan teh biasa.
321
00:24:33,353 --> 00:24:34,663
Jangan merasa tertekan,
322
00:24:35,124 --> 00:24:36,759
bertemulah dengan tenang dan nyaman, ya?
323
00:24:41,870 --> 00:24:42,944
Yang Mulia.
324
00:24:43,099 --> 00:24:46,270
Para tamu mulai berdatangan satu per satu.
325
00:24:46,825 --> 00:24:47,636
Baiklah.
326
00:25:04,590 --> 00:25:06,950
Kenapa mereka pergi ke arah sana,
327
00:25:07,056 --> 00:25:09,425
padahal pesta tehnya ada di sini?
328
00:25:13,424 --> 00:25:14,663
Saya akan cari tahu.
329
00:25:48,597 --> 00:25:50,199
Bisakah kamu memanaskan tehnya lagi?
330
00:25:51,300 --> 00:25:53,369
Sudah jangan berdiri lagi, Ibunda.
331
00:25:53,969 --> 00:25:55,839
Sepertinya tidak ada yang datang.
332
00:26:04,637 --> 00:26:05,496
Yang Mulia.
333
00:26:05,583 --> 00:26:08,098
Para istri dan tamu
yang diundang ke pesta teh,
334
00:26:08,250 --> 00:26:10,487
ternyata sedang bersama Nyonya Sook Bin.
335
00:26:10,749 --> 00:26:12,089
Apa?
336
00:26:12,343 --> 00:26:15,309
Aku sudah jelas meminta
mereka datang ke pestaku.
337
00:26:15,602 --> 00:26:17,475
Mereka tidak menerima undanganku?
338
00:26:17,626 --> 00:26:18,996
Bukan begitu.
339
00:26:19,294 --> 00:26:20,567
Nyonya Kim Sook Bin,
340
00:26:20,729 --> 00:26:24,153
membuka pasar amal untuk
membantu warga yang kesulitan pangan.
341
00:26:24,767 --> 00:26:28,272
Mereka menyampaikan permohonan maaf
karena tidak bisa datang ke pestanya.
342
00:26:28,622 --> 00:26:31,695
Hanya hari ini saja mereka berkesempatan
untuk membantu rakyat miskin,
343
00:26:31,857 --> 00:26:36,774
sementara melihat bunga
bisa dilakukan kapan saja.
344
00:26:40,516 --> 00:26:44,521
Saya dengar Anda mengundang
para istri pejabat ke pesta teh?
345
00:26:45,764 --> 00:26:46,922
Benar.
346
00:26:47,223 --> 00:26:49,760
Karena Anda yang mengundang langsung,
347
00:26:49,825 --> 00:26:53,429
mereka tidak bisa menolak
meskipun mereka punya urusan sendiri.
348
00:26:54,932 --> 00:26:57,770
Apakah ini perintah dari Anda?
349
00:27:01,185 --> 00:27:02,679
Ini bukan perintah.
350
00:27:02,705 --> 00:27:08,412
Jadi Anda tidak memaksa
mereka untuk hadir, ya?
351
00:27:14,318 --> 00:27:15,588
Benar.
352
00:27:16,051 --> 00:27:19,857
Aku hanya meminta mereka
untuk minum teh sambil mengobrol.
353
00:27:20,158 --> 00:27:22,145
Jadi tak perlu merasa terbebani.
354
00:27:22,498 --> 00:27:23,811
Begitu, ya.
355
00:27:24,272 --> 00:27:25,427
Baiklah.
356
00:27:34,603 --> 00:27:36,807
Maaf, Ibunda.
357
00:27:37,341 --> 00:27:39,527
- Ini karena aku.
- Tidak.
358
00:27:40,543 --> 00:27:42,980
Seharusnya pasar amal
bisa dibuka di lain waktu,
359
00:27:43,546 --> 00:27:47,084
tapi melihat Sook Bin
mengadakannya di waktu yang sama,
360
00:27:49,051 --> 00:27:50,854
sepertinya kebaikanku kurang.
361
00:27:53,489 --> 00:27:56,126
Apakah ini benar tempat
untuk pesta tehnya?
362
00:28:08,170 --> 00:28:09,872
Ada hiburan seru di sini?
363
00:28:13,375 --> 00:28:15,444
Ini pasti cukup untuk balas budi.
364
00:28:24,930 --> 00:28:26,500
Kenapa dia ada di sini?
365
00:28:33,752 --> 00:28:35,799
Tunggu sebentar, Ibunda.
366
00:28:48,544 --> 00:28:49,678
Ayo, bicara sebentar denganku.
367
00:29:24,280 --> 00:29:26,951
Keluar, cepat keluar.
368
00:29:31,253 --> 00:29:32,855
Kenapa kamu datang ke sini?
369
00:29:33,122 --> 00:29:34,140
Apa?
370
00:29:34,176 --> 00:29:36,582
Aku sudah memberimu perhiasan
yang sangat bagus malam itu.
371
00:29:36,659 --> 00:29:38,137
Apa itu masih belum cukup?
372
00:29:39,277 --> 00:29:41,063
Kenapa kamu datang
hanya untuk mengancamku?
373
00:29:41,764 --> 00:29:43,490
Ah.
374
00:29:44,133 --> 00:29:45,122
Aduh.
375
00:29:45,237 --> 00:29:46,872
Kamu pasti sudah memakai
semua perhiasannya,
376
00:29:46,924 --> 00:29:49,270
lihat saja penampilanmu yang mewah.
377
00:29:49,722 --> 00:29:51,100
Apakah aku terlihat mewah?
378
00:29:51,307 --> 00:29:52,910
Kamu dibutakan karena
pakaian berlapis emas ini.
379
00:29:53,609 --> 00:29:57,107
Berarti aku berhasil.
Usahaku tak sia-sia.
380
00:29:58,656 --> 00:29:59,970
Berapa?
381
00:30:00,290 --> 00:30:02,951
Berapa yang harus kubayar
supaya kamu bisa tutup mulut?
382
00:30:03,619 --> 00:30:04,788
Jika kamu pikir,
383
00:30:05,148 --> 00:30:08,442
bisa mendapatkan uang dan
melapor diam-diam ke Yang Mulia,
384
00:30:08,994 --> 00:30:11,907
kamu tak akan keluar
dari sini hidup-hidup.
385
00:30:12,096 --> 00:30:12,798
Aku...
386
00:30:15,831 --> 00:30:17,666
...adalah putri negara ini.
387
00:30:19,134 --> 00:30:20,104
Aku takut.
388
00:30:22,471 --> 00:30:23,572
Lupakan soal uang itu.
389
00:30:25,123 --> 00:30:27,169
Kalau kamu memberikan posisi suami putri,
390
00:30:28,043 --> 00:30:29,311
aku akan tutup mulut.
391
00:30:30,248 --> 00:30:31,901
Apa?
392
00:30:33,090 --> 00:30:33,823
Astaga.
393
00:30:35,184 --> 00:30:38,155
Kamu ingin memanfaatkan
kelemahanku dan jadi suamiku?
394
00:30:38,454 --> 00:30:40,257
Apa itu kelemahanmu?
395
00:30:41,446 --> 00:30:42,633
Malam itu,
396
00:30:42,792 --> 00:30:44,752
ketika kamu mencoba bersembunyi,
397
00:30:45,062 --> 00:30:47,549
terlihat seperti itu saja
yang kamu miliki.
398
00:30:47,629 --> 00:30:48,832
Tutup mulutmu!
399
00:30:49,932 --> 00:30:53,537
Sepertinya kamu salah paham, aku akan
menyapamu dengan cara yang lebih formal.
400
00:30:55,204 --> 00:30:57,041
Saya diundang ke pesta teh
oleh Permaisuri.
401
00:30:57,973 --> 00:30:58,542
Nama saya,
402
00:31:00,142 --> 00:31:01,345
Choi Hwan.
403
00:31:02,544 --> 00:31:03,379
Choi Hwan?
404
00:31:06,448 --> 00:31:11,653
Si tukang selingkuh terkenal di Doseong,
yang selalu masuk ke kamar?
405
00:31:12,454 --> 00:31:14,658
- Si Choi Hwan itu?
- Benar.
406
00:31:14,716 --> 00:31:17,109
Jadi, Choi Hwan yang uangnya lebih banyak,
407
00:31:17,476 --> 00:31:20,731
- daripada para raja di negara ini?
- Benar.
408
00:31:20,929 --> 00:31:22,333
Aku pemilik Rumah Gisaeng Cheongwoon,
409
00:31:22,397 --> 00:31:25,736
dan kapal ke Yanjing juga milikku.
410
00:31:27,336 --> 00:31:30,207
Choi Hwan masih belum menikah?
411
00:31:31,640 --> 00:31:32,841
Belum.
412
00:31:38,625 --> 00:31:41,972
Aku dengar, acara ini sebenarnya untuk
memilih suami Putri berkedok pesta teh,
413
00:31:42,651 --> 00:31:46,188
tapi tampaknya hanya aku yang ikut, ya?
414
00:31:51,476 --> 00:31:53,256
Pesta tehnya dibatalkan.
415
00:31:53,429 --> 00:31:54,396
Pergilah.
416
00:31:54,830 --> 00:31:56,098
Tak bisa begitu.
417
00:31:56,921 --> 00:31:59,668
Aku sudah berdandan dengan
pakaian berlapis emas ini,
418
00:32:00,269 --> 00:32:02,840
jadi aku harus dapat kompensasi
sesuai usahaku.
419
00:32:03,374 --> 00:32:08,553
Ditambah lagi, aku bersyukur
pesaingku mundur dengan sukarela.
420
00:32:10,681 --> 00:32:13,920
Karena hanya aku satu-satunya kandidat,
apakah ini sudah diputuskan?
421
00:32:14,074 --> 00:32:15,851
Pergilah, aku sedang tidak ingin bercanda.
422
00:32:16,554 --> 00:32:18,720
Meskipun kamu tidak berniat begitu,
423
00:32:18,874 --> 00:32:21,880
apa yang kurang dari pedagang Doseong
dan tukang selingkuh?
424
00:32:23,792 --> 00:32:25,262
Aku juga tidak bercanda.
425
00:32:27,062 --> 00:32:30,132
Aku tidak menganggap posisi
suami Putri sebagai lelucon.
426
00:32:33,542 --> 00:32:35,642
Ini bukan salahmu.
427
00:32:36,743 --> 00:32:41,276
Mereka belum tahu
betapa berharganya dirimu.
428
00:32:45,113 --> 00:32:49,618
Bersaing dengan orang-orang
yang tidak sepadan itu membosankan.
429
00:32:51,153 --> 00:32:54,959
Bagaimana jika kita
buat kesepakatan hari ini?
430
00:32:55,192 --> 00:32:56,478
Kesepakatan?
431
00:32:56,553 --> 00:33:01,366
Aku dengar Nyonya Sook Bin
secara kebetulan,
432
00:33:01,926 --> 00:33:05,046
membuka pasar amal bertepatan
dengan pesta teh Permaisuri.
433
00:33:06,470 --> 00:33:07,173
Lalu?
434
00:33:07,736 --> 00:33:09,631
Menggunakan uang untuk membuat masalah,
435
00:33:10,741 --> 00:33:12,545
itu memang ciri khas Choi Hwan.
436
00:33:25,754 --> 00:33:29,458
Kenapa Nyonya Sook Bin bisa
memikirkan hal luar biasa seperti ini?
437
00:33:29,758 --> 00:33:31,499
Kita menjual barang kesayangan.
438
00:33:31,527 --> 00:33:33,497
dan menyediakan bantuan
untuk orang yang membutuhkan?
439
00:33:34,064 --> 00:33:36,586
Banyak rakyat yang
kekurangan pangan sekarang.
440
00:33:36,665 --> 00:33:39,837
Aku sedang berpikir,
apa yang bisa aku lakukan.
441
00:33:40,705 --> 00:33:43,912
Terima kasih kepada para istri bangsawan
yang sudah mendukungku.
442
00:33:43,970 --> 00:33:47,623
Tentu saja, kita harus bantu hal baik.
443
00:33:48,769 --> 00:33:54,483
Tapi kenapa waktunya bertepatan
dengan pesta teh Permaisuri?
444
00:33:54,683 --> 00:33:57,888
Jangan sampai Permaisuri
membenci kita karena tidak datang.
445
00:33:57,920 --> 00:33:59,888
Tak perlu khawatir, ini 'kan untuk rakyat.
446
00:34:00,556 --> 00:34:07,331
Lagi pula, Permaisuri sendiri bilang bahwa
ini bukan perintah dan tidak ada paksaan.
447
00:34:08,137 --> 00:34:09,550
Jangan khawatir.
448
00:34:11,035 --> 00:34:13,802
Omomg-omong,
semua orang datang ke sini, ya?
449
00:34:13,938 --> 00:34:17,176
Lalu, berapa orang yang
datang ke pesta teh Permaisuri?
450
00:34:17,912 --> 00:34:21,160
Ada satu orang yang datang, Choi Hwan.
451
00:34:21,196 --> 00:34:22,669
Choi Hwan?
452
00:34:22,754 --> 00:34:24,314
Tukang selingkuh itu?
453
00:34:24,415 --> 00:34:26,675
Kenapa dia datang ke sana?
454
00:34:27,495 --> 00:34:28,735
Entahlah.
455
00:34:28,822 --> 00:34:32,149
Mungkin posisi suami Putri adalah
satu-satunya yang tidak bisa dia dapatkan.
456
00:34:33,422 --> 00:34:35,257
Bagaimana mungkin seorang
pengusaha rendahan seperti dia,
457
00:34:35,404 --> 00:34:38,344
berasal dari keluarga dengan sejarah
panjang dalam pelayanan publik?
458
00:34:44,113 --> 00:34:45,213
Silakan dibeli.
459
00:34:51,047 --> 00:34:53,519
Apa keluarga Lee Jae Sang tidak datang?
460
00:34:53,630 --> 00:34:57,135
Mereka tidak bisa datang karena pernikahan
calon pengantin sudah semakin dekat.
461
00:34:58,113 --> 00:35:00,384
Setidaknya kirimkan Tuan Jang Won.
462
00:35:03,619 --> 00:35:04,355
Itu...
463
00:35:05,188 --> 00:35:06,413
Apakah barang ini dijual?
464
00:35:08,853 --> 00:35:09,358
Ya.
465
00:35:12,376 --> 00:35:14,629
Ini sering saya pakai waktu masih kecil.
466
00:35:14,835 --> 00:35:19,188
Saya simpan sebagai barang berharga
karena digunakan untuk tujuan yang baik.
467
00:35:19,301 --> 00:35:20,371
Oh begitu, ya.
468
00:35:20,969 --> 00:35:22,773
- Tangannya.
- Apa itu?
469
00:35:25,016 --> 00:35:27,656
Kalau begitu, saya akan bayar lebih mahal.
470
00:35:27,978 --> 00:35:30,438
Saya akan sangat berterima kasih
kalau Anda begitu.
471
00:35:31,046 --> 00:35:34,413
Saya rasa adik saya akan menyukainya.
472
00:35:34,526 --> 00:35:36,352
Anda mau memberikannya pada adik Anda?
473
00:35:36,406 --> 00:35:37,285
Ya.
474
00:35:38,145 --> 00:35:39,751
Anda sangat perhatian.
475
00:35:39,798 --> 00:35:41,605
Ah, tidak.
476
00:35:42,635 --> 00:35:46,449
Di rumah saya, ada banyak
barang yang saya pakai saat kecil.
477
00:35:47,095 --> 00:35:49,164
Sayang sekali saya
tak bisa menunjukkannya.
478
00:35:49,589 --> 00:35:52,000
Bentuknya pasti akan disukai anak-anak.
479
00:35:52,200 --> 00:35:53,237
Benarkah?
480
00:35:54,205 --> 00:35:58,265
Kalau begitu, bolehkah nanti saya
datang bersama adik saya?
481
00:35:58,573 --> 00:35:59,410
Tentu saja.
482
00:35:59,975 --> 00:36:01,145
Kapan saja.
483
00:36:01,729 --> 00:36:04,229
Tuan Putri sudah datang.
484
00:36:04,387 --> 00:36:06,573
- Tuan Putri?
- Tuan Putri?
485
00:36:26,535 --> 00:36:28,222
Saya datang untuk menemui Nyonya Sook Bin.
486
00:36:29,705 --> 00:36:32,941
Kenapa dia datang bersama pria itu?
487
00:36:33,163 --> 00:36:34,249
Siapa?
488
00:36:34,359 --> 00:36:36,513
Choi Hwan.
489
00:36:36,604 --> 00:36:38,550
Oh, dia yang di rumah gisaeng itu.
490
00:36:38,708 --> 00:36:40,562
Dia tampan juga, ya.
491
00:36:40,622 --> 00:36:41,794
Berhenti memperhatikannya.
492
00:36:41,849 --> 00:36:44,349
Saya dengar Permaisuri
sedang mengadakan acara teh.
493
00:36:44,953 --> 00:36:46,321
Kenapa Anda ada di sini?
494
00:36:46,555 --> 00:36:49,727
Saya dengar Anda membuka pasar amal
untuk rakyat yang kekurangan pangan.
495
00:36:50,505 --> 00:36:53,218
Saya datang untuk ikut
dalam kegiatan yang baik ini.
496
00:36:53,862 --> 00:36:57,301
Sudah banyak yang terkumpul
berkat bantuan banyak orang.
497
00:36:57,766 --> 00:37:00,783
Anda tidak perlu ikut serta.
498
00:37:00,837 --> 00:37:01,570
Tidak.
499
00:37:02,104 --> 00:37:03,841
Kita harus bersama-sama
melakukan kebaikan ini.
500
00:37:04,773 --> 00:37:09,044
Kebetulan, ada pedagang yang memiliki
tujuan yang sama dan ingin membantu.
501
00:37:09,978 --> 00:37:10,681
Benarkah?
502
00:37:14,082 --> 00:37:17,121
Kebetulan, saya memiliki biji-bijian
yang saya beli saat panen melimpah,
503
00:37:17,669 --> 00:37:19,528
jadi saya ingin menambahkannya
dalam bantuan ini.
504
00:37:19,596 --> 00:37:21,389
- Kemarilah.
- Baik.
505
00:37:43,578 --> 00:37:45,783
Apakah kamu menghabiskan banyak uang?
506
00:37:46,139 --> 00:37:47,885
Ini tidak seberapa.
507
00:37:49,293 --> 00:37:51,286
Seberapa banyak uang yang dia punya?
508
00:37:51,520 --> 00:37:54,024
Dia tampan dan kaya.
509
00:37:54,287 --> 00:38:00,257
Tolong bagikan semua bantuan ini
kepada rakyat, atas nama Permaisuri.
510
00:38:00,362 --> 00:38:03,200
- Apa?
- Jika tak ada pesta teh dari Permaisuri,
511
00:38:03,331 --> 00:38:08,305
saya tidak akan tahu ada
pasar amal ini di istana.
512
00:38:09,504 --> 00:38:11,775
Jadi semua bantuan ini,
513
00:38:11,907 --> 00:38:14,943
artinya dikirim oleh Permaisuri, 'kan?
514
00:38:16,778 --> 00:38:17,779
Benar.
515
00:38:21,072 --> 00:38:21,950
Lihatlah.
516
00:38:22,984 --> 00:38:28,092
Semua bantuan ini harus dibagikan
kepada rakyat atas nama Permaisuri.
517
00:38:29,357 --> 00:38:30,427
Kalian mengerti?
518
00:38:30,859 --> 00:38:32,127
- Ya.
- Ya.
519
00:38:44,422 --> 00:38:47,668
Dengan tujuan yang sama antara
Nyonya Sook Bin dan Permaisuri,
520
00:38:47,697 --> 00:38:50,271
kita bisa menyelamatkan
lebih dari seribu pulau.
521
00:38:50,412 --> 00:38:53,014
Aku tidak pernah merasa sebahagia ini.
522
00:38:53,284 --> 00:38:54,791
Aku juga berterima kasih.
523
00:38:56,287 --> 00:38:57,501
Ah, ya.
524
00:38:57,660 --> 00:38:59,480
AULA
Namamu Choi Hwan, 'kan?
525
00:38:59,828 --> 00:39:01,221
Ya, Yang Mulia.
526
00:39:01,461 --> 00:39:04,801
Aku menghargai niat baikmu
dan ingin memberimu hadiah.
527
00:39:05,556 --> 00:39:06,928
Apa yang kamu inginkan?
528
00:39:07,663 --> 00:39:08,923
Maafkan saya.
529
00:39:09,263 --> 00:39:11,736
Itu pertanyaan yang mendadak.
530
00:39:13,471 --> 00:39:18,091
Kamu mengikuti keinginan Putri Hwa Ri
dan memberikan bantuan.
531
00:39:18,773 --> 00:39:20,675
Apa kamu ingin menjadi suami Putri?
532
00:39:22,210 --> 00:39:23,445
Tidak, Ayahanda!
533
00:39:23,511 --> 00:39:25,616
Hei, Ayah tidak bertanya padamu.
534
00:39:27,249 --> 00:39:29,453
Dia hanya punya banyak uang.
535
00:39:29,851 --> 00:39:32,523
Dia hanya ingin menggunakannya
untuk kepentingan rakyat.
536
00:39:33,992 --> 00:39:35,190
Apakah saya benar berkata begitu?
537
00:39:36,024 --> 00:39:37,127
Benar.
538
00:39:38,660 --> 00:39:40,028
Begitulah katanya.
539
00:39:43,702 --> 00:39:46,368
Ya, katakan saja kalau ada
yang kamu inginkan.
540
00:40:02,038 --> 00:40:03,364
Apa Anda...
541
00:40:04,019 --> 00:40:06,221
...bisa membantu saya suatu saat nanti?
542
00:40:15,063 --> 00:40:16,109
Baik.
543
00:40:17,239 --> 00:40:22,537
Aku akan mewujudkan
permintaanmu kapan saja.
544
00:40:24,105 --> 00:40:26,007
Terima kasih banyak, Yang Mulia.
545
00:40:47,729 --> 00:40:49,466
Tenanglah, Nyonya.
546
00:40:50,231 --> 00:40:54,097
Pertemuan ini akan sukses
jika pikiran Anda tetap tenang.
547
00:40:56,066 --> 00:40:57,292
Aku tahu.
548
00:40:58,342 --> 00:40:59,616
Aku tahu.
549
00:41:01,045 --> 00:41:03,131
Namun semakin berusaha tenang,
semakin aku tidak bisa.
550
00:41:20,775 --> 00:41:22,142
Yang Mulia.
551
00:41:23,999 --> 00:41:26,303
Sudah waktunya pergi ke Ibu Putra Mahkota.
552
00:41:29,206 --> 00:41:30,773
Apakah hari ini hari itu?
553
00:41:30,839 --> 00:41:31,909
Ya.
554
00:41:33,041 --> 00:41:34,509
Anda harus cepat, Yang Mulia.
555
00:41:35,143 --> 00:41:38,380
Hari ini adalah waktu yang tepat.
556
00:41:42,977 --> 00:41:44,052
Baik.
557
00:42:05,940 --> 00:42:08,512
Saya diperintahkan
untuk membawa Tuan Putri.
558
00:42:10,233 --> 00:42:11,146
Baik.
559
00:42:11,546 --> 00:42:12,881
Kemarilah.
560
00:42:26,461 --> 00:42:30,367
Pertama-tama, bagaimanakalau kita membuat kesepakatan?
561
00:42:32,500 --> 00:42:34,338
Berapa harga untuk kesepakatan itu?
562
00:42:36,871 --> 00:42:41,745
Pertimbangkan aku dengan baik,
sebagai calon suamimu.
563
00:42:45,280 --> 00:42:48,516
Tidak sulit untuk dipertimbangkan.
564
00:42:51,352 --> 00:42:54,692
Apa kamu benar-benar
ingin menjadi suamiku?
565
00:42:55,125 --> 00:42:56,087
Ya.
566
00:42:56,257 --> 00:42:57,862
Kenapa? Mengapa?
567
00:42:59,194 --> 00:43:00,160
Karena...
568
00:43:02,867 --> 00:43:05,372
...aku jatuh cinta padamu.
569
00:43:11,976 --> 00:43:16,452
Setelah semua selesai hari ini,bisakah kamu meluangkan waktu untukku?
570
00:43:20,084 --> 00:43:21,549
KEDIAMAN KELUARGA...
571
00:43:31,123 --> 00:43:32,627
Bukankah ini ruangan penghibur?
572
00:43:33,261 --> 00:43:35,551
Tuan sudah menunggu, Tuan Putri.
573
00:44:39,524 --> 00:44:40,695
Halo?
574
00:44:41,966 --> 00:44:42,964
Halo?
575
00:44:44,602 --> 00:44:46,334
Tidak ada orang?
576
00:44:48,138 --> 00:44:51,709
Apa-apaan ini? Menakutkan sekali.
577
00:45:34,282 --> 00:45:35,853
Terima kasih telah datang.
578
00:45:36,781 --> 00:45:38,753
Aku sudah berusaha keras
untuk menghiasnya.
579
00:45:39,320 --> 00:45:40,357
Bagaimana menurutmu?
580
00:45:44,259 --> 00:45:45,560
Lumayan.
581
00:45:52,924 --> 00:45:53,735
Tidak usah.
582
00:45:57,372 --> 00:45:58,409
Aduh!
583
00:46:04,412 --> 00:46:05,713
Kamu tidak apa-apa?
584
00:46:06,116 --> 00:46:07,571
Tidak mimisan?
585
00:46:09,828 --> 00:46:11,319
Aku baik-baik saja.
586
00:46:15,089 --> 00:46:17,959
Tuan Putri yang berencana
melarikan diri bersama dengan kekasihnya,
587
00:46:18,459 --> 00:46:21,195
apakah ini pertama kalinya
kamu berada dalam pelukan pria?
588
00:46:22,957 --> 00:46:24,720
Tidak perlu tahu!
589
00:46:27,502 --> 00:46:28,873
Ini pertama kalinya untukku.
590
00:46:31,839 --> 00:46:33,911
Ini pertama kalinya aku
berusaha begitu keras...
591
00:46:34,475 --> 00:46:37,715
...untuk memenangkan hati seorang wanita.
592
00:46:39,991 --> 00:46:42,612
Biasanya, dengan menunjukkan
sedikit kekayaan saja sudah cukup.
593
00:46:45,153 --> 00:46:46,549
Keren, tetapi hanya
dengan kekayaan,
594
00:46:47,655 --> 00:46:50,358
kamu tidak akan bisa menjadi menantu raja.
595
00:46:51,223 --> 00:46:55,318
Lalu, bagaimana kalau kita coba
menggunakan kekuatan alkohol?
596
00:47:38,373 --> 00:47:40,675
Aku berpikir seharian.
597
00:47:42,543 --> 00:47:45,049
Semua orang takut menjadi menantu raja.
598
00:47:45,446 --> 00:47:50,454
Namun, mengapa kamu
ingin menjadi menantunya?
599
00:47:50,852 --> 00:47:53,123
Aku jatuh cinta padamu.
600
00:47:56,124 --> 00:47:58,329
Pria yang jatuh cinta pada wanita,
601
00:47:59,156 --> 00:48:00,857
tidak akan memiliki pandangan seperti itu.
602
00:48:01,429 --> 00:48:02,967
Jangan berkata seperti itu,
bahkan jika itu hanya candaan.
603
00:48:19,924 --> 00:48:21,570
Bukan jatuh cinta pada wanita...
604
00:48:23,551 --> 00:48:25,687
Aku mencintai orang sepertimu.
605
00:48:28,425 --> 00:48:30,958
Kamu bertaruh atas kesucian kakakmu.
606
00:48:33,161 --> 00:48:35,032
Mencoba melarikan diri bersama kekasihmu.
607
00:48:36,597 --> 00:48:40,604
Bahkan meminta
untuk memilih calon suami sendiri.
608
00:48:41,903 --> 00:48:43,571
Karena itu, aku penasaran.
609
00:48:44,939 --> 00:48:48,910
Seperti apa dunia yang kamu lihat?
610
00:48:50,090 --> 00:48:53,848
Apakah aku akan melihat hal-hal
yang berbeda jika di sampingmu?
611
00:48:55,817 --> 00:49:00,191
Sudah lama sejak aku penasaran
dan merasa berdebar-debar.
612
00:49:06,961 --> 00:49:08,866
Kamu akan kecewa.
613
00:49:11,199 --> 00:49:12,433
Aku...
614
00:49:13,991 --> 00:49:15,570
...terlalu bodoh.
615
00:49:20,657 --> 00:49:23,053
Setelah mengakhiri
kisah cinta yang begitu bergelora...
616
00:49:23,244 --> 00:49:29,484
...aku masih ingin mencari
seorang suami, bukan menantu raja.
617
00:49:31,757 --> 00:49:35,411
Sebagai seorang putri, aku harus
menemukan menantu raja yang pantas.
618
00:49:37,182 --> 00:49:38,372
Aku...
619
00:49:42,763 --> 00:49:44,031
Aku, Hwa Ri...
620
00:49:47,301 --> 00:49:50,474
...masih saja bermimpi
tentang hal yang bodoh.
621
00:49:53,140 --> 00:49:55,476
Jika aku bukan seorang putri,
622
00:49:55,810 --> 00:49:58,112
apakah kamu tetap ingin
menjadi menantu raja?
623
00:50:04,685 --> 00:50:05,589
Tidak.
624
00:50:07,190 --> 00:50:09,545
Aku suka karena kamu adalah putri.
625
00:50:10,892 --> 00:50:14,428
Kamu terlahir sebagai putri,
626
00:50:15,087 --> 00:50:18,490
tumbuh selama 18 tahun di istana,
dan dibesarkan dengan segala kemewahan.
627
00:50:19,400 --> 00:50:21,002
Hwa Ri adalah Tuan Putri,
628
00:50:22,069 --> 00:50:26,877
jadi bagaimana bisa ada Hwa Ri
yang bukan seorang putri?
629
00:50:28,123 --> 00:50:31,567
- Namun...
- Itu perasaan mereka.
630
00:50:34,451 --> 00:50:36,918
Perasaan mereka yang mundur
karena takut padamu.
631
00:50:38,589 --> 00:50:41,889
Perasaan orang-orang yang merasa terbebani
untuk menjadi menantu raja.
632
00:50:42,891 --> 00:50:47,750
Hanya sekecil itu perasaan mereka.
633
00:50:50,123 --> 00:50:53,689
Aku suka karena kamu adalah putri.
634
00:50:54,969 --> 00:50:56,637
Aku suka karena kamu cantik.
635
00:50:57,104 --> 00:51:02,379
Aku suka juga karena statusmu
akan membuatku menjadi lebih mulia.
636
00:51:03,557 --> 00:51:07,211
Orang seperti itu
biasa disebut materialistis.
637
00:51:08,490 --> 00:51:09,605
Begitukah?
638
00:51:10,614 --> 00:51:14,855
Menurutku, orang seperti itu adalah
orang yang jujur.
639
00:51:17,127 --> 00:51:19,318
Aku tidak bisa mengalahkan kata-katamu.
640
00:51:22,229 --> 00:51:23,667
Hanya kamu saja, bukan?
641
00:51:28,336 --> 00:51:30,608
Yang Mulia Putra Mahkota datang.
642
00:51:51,993 --> 00:51:53,230
Selamat datang.
643
00:51:54,462 --> 00:51:55,866
Aku tidak telat, bukan?
644
00:51:56,649 --> 00:51:58,420
Kamu datang tepat waktu.
645
00:55:56,056 --> 00:55:57,805
Hei, kamu orang materialistis.
646
00:56:04,245 --> 00:56:06,550
Karena kamu mengaku sangat jujur,
647
00:56:07,381 --> 00:56:09,183
aku akan bertanya sesuatu.
648
00:56:18,726 --> 00:56:20,831
Bagaimana menurutmu tentang aku, Hwa Ri...
649
00:56:24,765 --> 00:56:26,400
...yang merupakan seorang putri?
650
00:56:31,090 --> 00:56:33,540
Harus aku jawab dengan jujur
sampai sejauh mana?
651
00:56:33,661 --> 00:56:36,287
Jika kamu menjawab dengan
sejujur-jujurnya tanpa sedikit pun dusta,
652
00:56:37,311 --> 00:56:39,683
aku akan berterima kasih.
653
00:57:05,940 --> 00:57:08,042
Kalau saja kamu bukan Tuan Putri,
654
00:57:10,315 --> 00:57:15,162
saat ini juga aku ingin memelukmu.
655
00:57:17,651 --> 00:57:19,954
Aku ingin memelukmu erat-erat,
656
00:57:22,856 --> 00:57:25,414
menciummu di bibirmu yang indah itu.
657
00:57:28,056 --> 00:57:29,857
Mengatakan bahwa semuanya baik-baik saja.
658
00:57:31,165 --> 00:57:32,633
Mengatakan kamu cantik.
659
00:57:34,223 --> 00:57:35,857
Tolong lihatlah aku.
660
00:57:37,891 --> 00:57:39,995
Ingin sekali aku mendekatimu.
661
00:57:43,323 --> 00:57:46,401
Karena kamu seorang Tuan Putri,
aku tidak bisa begitu.
662
00:57:48,557 --> 00:57:51,021
Kamu bahkan tidak percaya
bahwa aku jatuh cinta padamu.
663
00:57:51,188 --> 00:57:54,462
Jadi, aku hanya bisa
menenangkan diri dengan alkohol ini.
664
00:57:56,890 --> 00:58:01,896
Apakah aku benar-benar cantik?
665
00:58:05,102 --> 00:58:06,135
Ya.
666
00:58:14,778 --> 00:58:16,719
Jika aku mulai melihatmu...
667
00:58:19,090 --> 00:58:20,669
...apa yang akan kamu lakukan?
668
00:58:33,460 --> 00:58:34,798
Sekarang aku...
669
00:58:37,241 --> 00:58:39,221
...penasaran denganmu.
670
00:59:08,257 --> 00:59:09,985
Apakah kamu tidak akan menyesal?
671
01:00:42,226 --> 01:00:45,385
IA PUN MENCIUM BIBIRNYA...
672
01:00:47,326 --> 01:00:48,693
IA TIDAK TAHU...
673
01:00:52,357 --> 01:00:55,557
Pelan-pelan sedikit, Suamiku.
674
01:00:56,790 --> 01:01:00,061
Hanya ada mereka berdua di dalam kamar.
675
01:01:00,707 --> 01:01:05,416
Penuh dengan desahan samardan rasa panas yang manis.
676
01:01:06,013 --> 01:01:08,837
Setelah itu, jari-jarinyamenyatu dengan tubuh,
677
01:01:08,861 --> 01:01:12,690
membuka dan membasahi kelembutan Chun Hwa.
678
01:01:17,891 --> 01:01:22,517
Chun Hwa merintih seperti tersayat,membuat Yeong Jun berhenti dan bertanya.
679
01:01:22,863 --> 01:01:24,034
"Sakit?"
680
01:01:25,123 --> 01:01:30,892
Chun Hwa menatap mata Yeong Jundan berkata...
681
01:01:31,709 --> 01:01:33,298
"Jangan berhenti."
50674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.