All language subtitles for The Scandal of Chun Hwa E02.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,156 --> 00:00:09,026 DIDUKUNG OLEH KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY 2 00:00:11,662 --> 00:00:12,997 EPISODE 2 3 00:00:24,947 --> 00:00:26,844 Bagaimana dengan kain ini? 4 00:00:27,144 --> 00:00:30,948 Ini adalah sutra premium yang diimpor dari Yeongyeong, dan hanya ada tiga potong. 5 00:00:31,145 --> 00:00:35,019 Kain ini berkilau seperti pelangi di bawah sinar matahari. 6 00:00:36,685 --> 00:00:37,700 Benarkah? 7 00:00:38,311 --> 00:00:39,583 Biar kulihat. 8 00:00:44,354 --> 00:00:45,729 Permisi, Nyonya. 9 00:00:46,063 --> 00:00:47,998 Apakah edisi baru Kisah Cinta Chun Hwa sudah terbit? 10 00:00:48,314 --> 00:00:49,500 Entahlah. 11 00:00:49,800 --> 00:00:51,302 Belum ada kabar mengenai sekuelnya. 12 00:00:51,714 --> 00:00:53,704 Kudengar karakter Putri Chun Hwa... 13 00:00:53,904 --> 00:00:56,607 ...terinspirasi dari Tuan Putri Hwa Ri. 14 00:00:56,774 --> 00:00:58,442 Sepertinya itu benar. 15 00:00:59,085 --> 00:01:01,545 Tuan Putri memilih untuk menyendiri karena patah hati, 16 00:01:01,712 --> 00:01:03,147 sehingga tidak ada lanjutan cerita. 17 00:01:03,380 --> 00:01:04,446 Benar juga. 18 00:01:04,574 --> 00:01:06,884 Sebenarnya, aku kasihan pada Tuan Putri. 19 00:01:07,108 --> 00:01:10,889 Kudengar dia melarikan diri dari istana dan mengajak kekasihnya untuk ikut kabur. 20 00:01:11,101 --> 00:01:12,870 Namun ajakannya ditolak. 21 00:01:13,123 --> 00:01:15,326 Dia bahkan mengurung diri selama sebulan. 22 00:01:16,293 --> 00:01:18,025 Pasti dia sangat terpukul. 23 00:01:18,195 --> 00:01:19,997 Pengantin wanita yang dipilih mantan kekasihnya... 24 00:01:20,220 --> 00:01:23,806 ...adalah gadis muda yang baru berusia 14 tahun. 25 00:01:23,968 --> 00:01:26,771 - Apa? - Dia buru-buru mencari istri agar... 26 00:01:26,914 --> 00:01:28,287 ...tidak perlu menikahi Tuan Putri. 27 00:01:28,421 --> 00:01:29,640 Benarkah? 28 00:01:30,240 --> 00:01:32,543 Jadi mereka tidak saling mencintai? 29 00:01:33,020 --> 00:01:34,913 Cinta Tuan Putri bertepuk sebelah tangan? 30 00:01:34,979 --> 00:01:36,881 Kita tidak tahu pasti. 31 00:01:37,856 --> 00:01:40,451 Kasihan sekali dia. 32 00:01:40,643 --> 00:01:43,187 Rupanya kalian sangat mengkhawatirkanku. 33 00:01:43,943 --> 00:01:45,456 - Tuan Putri. - Tuan Putri. 34 00:01:46,664 --> 00:01:49,350 Jika penasaran dan khawatir, tanyakan langsung padaku. 35 00:01:49,563 --> 00:01:52,696 Cerita dewasa ini tak akan memberi kalian jawaban. 36 00:01:52,943 --> 00:01:54,398 Apa ini? 37 00:01:57,267 --> 00:01:59,103 Dia jauh lebih jelek dariku. 38 00:02:05,316 --> 00:02:06,710 Lanjutkan membaca. 39 00:02:07,776 --> 00:02:10,975 Bawakan semua pakaian yang ada di sini! 40 00:02:11,382 --> 00:02:12,483 Aku akan mencoba semuanya. 41 00:02:13,380 --> 00:02:14,551 TOKO Baik. 42 00:02:16,093 --> 00:02:20,379 Hal yang paling tak berguna di dunia adalah mengkhawatirkan Tuan Putri. 43 00:02:20,557 --> 00:02:22,672 Mentalnya sekuat baja. 44 00:02:41,011 --> 00:02:45,151 Mulai sekarang, buat aku menjadi wanita tercantik di negeri ini. 45 00:02:46,025 --> 00:02:47,453 Ya ampun. 46 00:02:47,727 --> 00:02:49,420 Sekarang saja sudah cantik. 47 00:02:49,553 --> 00:02:51,422 Bagaimana bisa lebih cantik dari ini? 48 00:02:58,762 --> 00:03:00,631 Aku akan mengakhiri hubungan kami. 49 00:03:02,199 --> 00:03:03,600 Jangan bilang... 50 00:03:03,967 --> 00:03:06,036 Anda akan pergi ke rumahnya? 51 00:03:07,690 --> 00:03:08,705 Ya. 52 00:03:09,050 --> 00:03:10,808 Aku yang harus mengakhirinya. 53 00:03:11,290 --> 00:03:13,944 Dia harus tahu siapa yang dia sia-siakan. 54 00:03:15,446 --> 00:03:17,715 Baik, aku mengerti. 55 00:03:31,308 --> 00:03:35,132 Tanganmu seperti tangan wanita yang tidak pernah bekerja keras. 56 00:03:35,666 --> 00:03:37,568 Kamu pandai menggambar dengan tangan itu. 57 00:03:37,935 --> 00:03:41,397 Aku menggambarnya karena dibayar mahal. 58 00:03:42,206 --> 00:03:44,241 Tapi apakah ini berguna untuk bisnis kita? 59 00:03:44,942 --> 00:03:45,976 Terlepas dari itu, 60 00:03:47,678 --> 00:03:49,246 para gadis dan ibu-ibu percaya... 61 00:03:49,978 --> 00:03:52,182 ...bahwa mereka akan terlihat seperti tuan putri... 62 00:03:52,385 --> 00:03:54,618 ...jika memakai pakaian yang dikenakan Tuan Putri Hwa Ri. 63 00:03:55,619 --> 00:03:58,122 Mereka akan sadar itu tidak benar setelah bercermin. 64 00:03:58,856 --> 00:04:00,824 Pakaian bisa membuat orang tampak berbeda. 65 00:04:00,926 --> 00:04:02,965 - Sudah pas, ya. - Mereka akan tampak... 66 00:04:03,113 --> 00:04:05,395 ...lebih cantik dari biasanya. 67 00:04:11,635 --> 00:04:15,272 Aura Tuan Putri sangat mempesona hari ini. 68 00:04:15,939 --> 00:04:19,410 Bukankah dia tampak seperti jenderal yang akan berperang? 69 00:04:23,847 --> 00:04:26,884 Park Chae Jun akan menikah hari ini. 70 00:04:28,519 --> 00:04:31,371 Park Chae Jun itu kekasih Tuan Putri, 'kan? 71 00:04:37,161 --> 00:04:40,865 Apa dia ingin membuat keributan di rumahnya? 72 00:05:46,697 --> 00:05:48,663 Apa yang sedang kamu pikirkan? 73 00:05:52,528 --> 00:05:53,871 Bukan apa-apa. 74 00:05:56,273 --> 00:06:00,044 Aku hanya senang bisa duduk bersama Bibi setelah sekian lama. 75 00:06:02,713 --> 00:06:04,672 Perut Bibi semakin besar. 76 00:06:05,016 --> 00:06:06,483 Bibi tidak lelah? 77 00:06:06,749 --> 00:06:08,051 Tidak sama sekali. 78 00:06:08,216 --> 00:06:10,087 Semua wanita pasti mengalaminya. 79 00:06:10,474 --> 00:06:11,567 KETIKA AIR MENGALIR DENGAN BEBAS 80 00:06:14,129 --> 00:06:15,392 Kamu tidak apa-apa? 81 00:06:17,227 --> 00:06:20,831 Kudengar dia menikah hari ini. 82 00:06:25,236 --> 00:06:27,170 Aku tidak baik-baik saja. 83 00:06:32,471 --> 00:06:34,011 Aku kira... 84 00:06:35,197 --> 00:06:38,015 ...aku yang akan mendampinginya di pelaminan. 85 00:06:44,091 --> 00:06:49,044 Sebentar lagi Ayah akan memilihkan calon suami untukku. 86 00:06:50,361 --> 00:06:51,376 Namun, 87 00:06:52,085 --> 00:06:55,463 aku tidak yakin bisa bahagia dengan suami pilihan para tetua. 88 00:06:56,466 --> 00:06:59,202 Mereka memilihkan suami yang akan menemani hidupku. 89 00:06:59,499 --> 00:07:01,878 Apakah pria yang mereka pilih... 90 00:07:02,172 --> 00:07:04,174 ...bisa mencintaiku? 91 00:07:07,029 --> 00:07:08,645 Ini pernikahanku. 92 00:07:08,963 --> 00:07:12,444 Aku berharap bisa memilih suamiku sendiri. 93 00:07:17,854 --> 00:07:21,591 Menikah dengan pria yang sederajat tidak selalu buruk. 94 00:07:22,145 --> 00:07:25,195 Pernikahan bukan hanya masalah dua mempelai. 95 00:07:25,858 --> 00:07:29,666 Setiap orang lahir dan besar di lingkungan yang berbeda. 96 00:07:30,067 --> 00:07:31,568 Jika kalian memiliki latar belakang yang sama, 97 00:07:31,702 --> 00:07:34,939 kamu akan lebih mudah beradaptasi dengan keluarga suamimu. 98 00:07:36,175 --> 00:07:38,508 - Begitukah? - Ya. 99 00:07:39,091 --> 00:07:40,310 Selain itu, 100 00:07:40,744 --> 00:07:45,082 pria mana yang tidak bisa mencintai gadis secantik ini? 101 00:07:46,562 --> 00:07:48,652 Itu karena kamu bibiku. 102 00:07:50,054 --> 00:07:51,393 Astaga. 103 00:07:54,353 --> 00:07:56,293 Tenang saja. 104 00:07:56,493 --> 00:08:01,498 Aku yakin kamu akan bertemu suami yang baik. 105 00:08:06,871 --> 00:08:10,889 Apakah Tuan Putri Hwa Ri sudah kembali dengan selamat? 106 00:08:13,046 --> 00:08:15,045 Apakah Yang Mulia tahu tentang itu? 107 00:08:17,615 --> 00:08:20,292 Aku merasa bersalah pada kakakmu. 108 00:08:20,693 --> 00:08:23,794 Aku hanya ingin dia melampiaskan kemarahannya. 109 00:08:24,654 --> 00:08:27,658 Anak itu menyakiti hati putri kita. 110 00:08:30,980 --> 00:08:33,530 Dia bersikeras ingin memberikan hadiah pernikahan. 111 00:08:33,664 --> 00:08:35,703 Karena itu, aku izinkan dia pergi. 112 00:08:36,360 --> 00:08:39,102 Tapi dia tidak pergi ke sana dan hanya mengirimkan hadiah. 113 00:08:39,469 --> 00:08:41,505 Lalu dia pergi ke rumah Hyo Jin. 114 00:08:43,009 --> 00:08:46,076 Dia akrab dengan bibinya sejak kecil. 115 00:08:47,244 --> 00:08:49,279 Mungkin masalah ini sangat berat baginya. 116 00:08:50,281 --> 00:08:53,183 Dia ingin menginap di rumah Hyo Jin... 117 00:08:53,614 --> 00:08:55,118 ...dan aku izinkan. 118 00:08:57,854 --> 00:08:59,389 Dia pasti bisa melalui ini. 119 00:09:00,925 --> 00:09:05,462 Dia akan sadar bahwa memikirkan kekasih yang pembangkang... 120 00:09:06,430 --> 00:09:09,579 ...adalah hal kecil dalam hidup. 121 00:09:23,898 --> 00:09:25,382 Pukul ke sebelah kanan... 122 00:09:26,624 --> 00:09:28,218 ...atau sebelah kiri? 123 00:09:29,444 --> 00:09:31,388 Apa kamu... 124 00:09:31,755 --> 00:09:34,896 ...bisa memasukkan bola dengan sekali pukul? 125 00:09:38,402 --> 00:09:40,664 - Apa kamu... - Minggir. 126 00:09:40,964 --> 00:09:42,433 Kamu mengganggu konsentrasiku. 127 00:09:47,637 --> 00:09:49,173 Jangan hiraukan aku. 128 00:09:49,607 --> 00:09:51,175 Aku sedang berbicara sendiri. 129 00:10:32,148 --> 00:10:33,400 Bagus. 130 00:10:51,568 --> 00:10:52,135 Hore! 131 00:10:53,040 --> 00:10:54,519 Aku menang! 132 00:10:54,671 --> 00:10:56,006 Lihat, Ji Won! 133 00:10:56,339 --> 00:10:59,409 Calon suamimu menang! 134 00:11:04,639 --> 00:11:05,815 Ji Won! 135 00:11:07,426 --> 00:11:08,985 Lihat sini, Ji Won! 136 00:11:10,754 --> 00:11:14,357 Burung merak pun tidak seberisik dia. 137 00:11:15,112 --> 00:11:16,493 Mohon maaf. 138 00:11:16,760 --> 00:11:20,831 Dia memang tidak peka dan selalu jujur tentang perasaannya. 139 00:11:21,364 --> 00:11:23,333 Itulah kelebihan Pangeran Hwa Seong. 140 00:11:25,356 --> 00:11:29,940 Tidak banyak orang yang transparan seperti dia di istana. 141 00:11:30,176 --> 00:11:32,442 Apa itu kelebihan? 142 00:11:34,344 --> 00:11:36,613 Sering kali aku merasa malu karenanya. 143 00:11:36,971 --> 00:11:38,248 Itulah kelebihannya. 144 00:11:39,958 --> 00:11:43,353 Artinya dia tidak menyembunyikan apa pun. 145 00:11:55,732 --> 00:11:58,168 Sepertinya dia ingin pamer di depan calon istrinya. 146 00:11:59,136 --> 00:12:02,164 Aku akan malu jika terus bermain dengannya. 147 00:12:02,388 --> 00:12:06,509 Kamu sudah sering menunjukkan kehebatanmu pada istrimu. 148 00:12:07,544 --> 00:12:10,814 Nona Ji Won tidak mudah terkesan. 149 00:12:11,621 --> 00:12:15,051 Jadi, aku harus mengumpulkan poin mengesankan... 150 00:12:16,186 --> 00:12:18,689 ...agar bisa memegang tangannya. 151 00:12:20,491 --> 00:12:21,658 Astaga. 152 00:12:29,034 --> 00:12:30,367 Kamu mau lari ke mana? 153 00:12:30,554 --> 00:12:33,370 - Hentikan. - Aku sudah menjadi milikmu. 154 00:12:33,575 --> 00:12:35,438 Jangan tinggalkan aku. 155 00:12:35,835 --> 00:12:37,741 - Apa dia begitu menyukainya? - Ji Won! 156 00:12:37,922 --> 00:12:39,709 Aku juga heran. 157 00:12:40,668 --> 00:12:43,546 Meski dia kakakku, kadang-kadang... 158 00:12:44,855 --> 00:12:46,283 ...dia membuatku merasa malu. 159 00:12:48,118 --> 00:12:49,619 Dia bisa tertawa karenanya. 160 00:12:50,920 --> 00:12:53,023 Dulu dia sering merasa cemas. 161 00:13:02,832 --> 00:13:04,668 Jangan pergi dulu. 162 00:13:04,847 --> 00:13:06,803 Matahari belum terbenam. 163 00:13:07,007 --> 00:13:10,874 Tingkahmu membuatku malu. Aku tak mau ada di dekatmu. 164 00:13:11,961 --> 00:13:13,833 Kenapa harus malu? 165 00:13:14,194 --> 00:13:16,012 Aku sudah menjadi milikmu... 166 00:13:16,481 --> 00:13:17,866 ...dan kamu... 167 00:13:18,034 --> 00:13:20,216 Kamu ini! Jangan bicarakan itu lagi! 168 00:13:20,384 --> 00:13:22,719 Bagaimana kalau ada yang dengar? 169 00:13:45,718 --> 00:13:48,678 Aku ingin semua orang mendengarnya. 170 00:13:49,984 --> 00:13:51,748 Aku milikmu... 171 00:13:52,351 --> 00:13:54,017 ...dan kamu milikku. 172 00:13:55,685 --> 00:13:57,021 Lalu... 173 00:13:57,678 --> 00:13:59,856 Semenjak kejadian itu, kamu tidak pernah... 174 00:14:02,514 --> 00:14:03,694 Karena itu, 175 00:14:04,428 --> 00:14:08,665 Aku khawatir kamu menyesali kejadian itu. 176 00:14:13,603 --> 00:14:16,640 Mendekatlah sebentar. 177 00:14:17,208 --> 00:14:19,409 Aku ingin menyampaikan sesuatu. 178 00:14:38,126 --> 00:14:42,499 Besok aku ingin mengunjungi perpustakaan Institut Akademik Kerajaan. 179 00:14:44,401 --> 00:14:46,537 Tolong jemput aku di pagi hari. 180 00:14:55,578 --> 00:14:56,146 Ayo pergi. 181 00:15:20,403 --> 00:15:22,673 Tunggu. Berhenti di sana! 182 00:15:48,606 --> 00:15:50,834 Apakah mereka senang melakukannya di dalam tandu? 183 00:15:52,313 --> 00:15:53,913 Mereka menikmatinya? 184 00:15:57,708 --> 00:15:59,142 Kenapa lama sekali? 185 00:16:05,636 --> 00:16:07,517 Tuan Putri sudah tiba. 186 00:16:27,537 --> 00:16:29,106 Ayahanda, Ibunda. 187 00:16:29,551 --> 00:16:31,307 Ada yang ingin kukatakan. 188 00:16:31,511 --> 00:16:32,475 Jangan. 189 00:16:34,578 --> 00:16:36,212 Ayah belum tahu apa yang ingin kukatakan. 190 00:16:36,347 --> 00:16:38,598 Ayah tahu itu bukan kabar baik. 191 00:16:38,682 --> 00:16:40,650 Karena itu, Ayah tidak ingin mendengarnya. 192 00:16:40,783 --> 00:16:41,785 Ayah harus mendengarnya. 193 00:16:42,752 --> 00:16:44,617 Ini tentang hidupku. 194 00:16:44,672 --> 00:16:45,819 Cukup! 195 00:16:47,724 --> 00:16:50,327 Mari kita dengarkan apa yang dia ingin katakan. 196 00:16:51,975 --> 00:16:53,628 Astaga. 197 00:16:56,649 --> 00:16:59,675 Aku akan menikah. 198 00:17:00,003 --> 00:17:02,105 - Sungguh? - Apa kamu benar-benar serius? 199 00:17:02,605 --> 00:17:04,841 Ya. Meski aku terus menolak, 200 00:17:05,124 --> 00:17:07,844 Ayah akan tetap menyuruhku menikah. 201 00:17:08,084 --> 00:17:11,514 - Benar. - Jadi, aku bersedia menikah. 202 00:17:11,644 --> 00:17:14,607 Bagus. Keputusanmu tepat. 203 00:17:15,151 --> 00:17:17,453 Rasanya semua kekhawatiran Ayah hilang seketika. 204 00:17:20,087 --> 00:17:21,524 - Ada syaratnya. - Apa? 205 00:17:21,824 --> 00:17:25,495 Biarkan aku yang memilih calon suami yang akan meminangku. 206 00:17:26,799 --> 00:17:27,497 Apa yang kamu katakan? 207 00:17:29,572 --> 00:17:30,166 Kamu lihat itu? 208 00:17:31,245 --> 00:17:32,435 Lihat, 'kan? 209 00:17:32,602 --> 00:17:34,170 Aku sudah menduga hal ini. 210 00:17:34,412 --> 00:17:36,673 Itu sebabnya aku tidak mau dengar. 211 00:17:37,672 --> 00:17:40,109 Permintaanmu sangat tidak masuk akal. 212 00:17:40,243 --> 00:17:41,697 Pernikahan adalah ritual sakral. 213 00:17:41,844 --> 00:17:44,310 Beraninya seorang putri memilih calon menantu raja? 214 00:17:44,881 --> 00:17:46,350 Itu tidak ada di hukum negara ini. 215 00:17:46,697 --> 00:17:48,585 Lupakan saja. Itu tidak akan terjadi. 216 00:17:48,711 --> 00:17:49,886 Ayahanda. 217 00:17:50,286 --> 00:17:51,757 Ayah bilang tidak boleh! 218 00:17:52,589 --> 00:17:55,191 Itu tidak akan pernah terjadi. Jangan bicarakan lagi. 219 00:17:56,315 --> 00:17:57,222 Hei. 220 00:17:58,995 --> 00:18:02,899 Kamu sudah memutuskan untuk menikah. Turuti saja keinginan Ayah. 221 00:18:03,165 --> 00:18:05,868 Dia akan mencarikan pasangan yang baik untukmu. 222 00:18:06,504 --> 00:18:09,505 - Ayah tidak akan tinggal bersamanya! - Anak ini! 223 00:18:09,672 --> 00:18:12,408 Dia suami yang akan tinggal selamanya bersamaku. 224 00:18:13,072 --> 00:18:16,325 Tentu saja aku berhak menentukan pilihanku. 225 00:18:16,447 --> 00:18:17,926 Mulutmu itu... 226 00:18:18,047 --> 00:18:19,716 Aduh. 227 00:18:20,050 --> 00:18:21,620 Kami mengerti. Pergilah. 228 00:18:29,605 --> 00:18:32,261 Astaga, anak itu! 229 00:18:40,692 --> 00:18:43,272 Kenapa dia begitu? 230 00:18:43,840 --> 00:18:46,275 Kami membesarkannya tanpa kekurangan apa pun. 231 00:18:47,346 --> 00:18:50,613 Beraninya anak perempuan ingin memilih pasangannya sendiri? 232 00:18:50,663 --> 00:18:52,633 Apakah itu masuk akal? 233 00:18:54,117 --> 00:18:56,453 Dia seperti itu karena dia mirip denganmu. 234 00:18:57,787 --> 00:18:59,123 Aku tidak pernah seperti itu. 235 00:18:59,889 --> 00:19:02,799 Aku selalu mematuhi aturan dan menjadi teladan bagi orang lain. 236 00:19:02,925 --> 00:19:04,327 Kamu tahu itu. 237 00:19:05,528 --> 00:19:07,330 Apakah kamu lupa? 238 00:19:07,697 --> 00:19:12,268 Kamu mengabaikan Kim Sook Bin yang sudah dipilih sebagai calon istrimu. 239 00:19:13,037 --> 00:19:15,358 Akhirnya, kamu menikah denganku. 240 00:19:19,218 --> 00:19:22,278 Karena itu, pura-puralah mendengarkan apa yang dia katakan. 241 00:19:22,912 --> 00:19:26,417 Lagi pula, kandidat calon suami Putri sudah ditentukan. 242 00:19:27,016 --> 00:19:30,821 Tunjukkan kandidat akhir padanya terlebih dahulu, 243 00:19:31,011 --> 00:19:33,556 ikuti prosedur resmi untuk mengumumkannya. 244 00:19:33,790 --> 00:19:39,263 Dengan begitu, kita bisa menjaga martabat kerajaan dan harga diri Tuan Putri. 245 00:19:42,145 --> 00:19:44,200 Kamu benar, 246 00:19:45,035 --> 00:19:49,327 tapi apakah aku perlu melibatkan Tuan Putri dalam pemilihan terakhir? 247 00:19:50,306 --> 00:19:52,643 Itu belum pernah dilakukan sebelumnya. 248 00:19:53,636 --> 00:19:56,004 Aku sudah memikirkannya. 249 00:19:58,910 --> 00:19:59,925 Tuan Putri. 250 00:20:00,450 --> 00:20:02,519 Yang Mulia Ratu akan segera datang. 251 00:20:08,417 --> 00:20:10,737 Belakangan ini kamu kurang makan, 252 00:20:10,860 --> 00:20:13,564 jadi Ibu buatkan tarae-gwa kesukaanmu. 253 00:20:15,044 --> 00:20:16,059 Baiklah. 254 00:20:18,736 --> 00:20:21,270 Ketika kamu bilang ingin memilih calon suamimu sendiri, 255 00:20:21,629 --> 00:20:24,841 Ibu kira kamu sudah kembali menjadi dirimu yang sebelumnya. 256 00:20:25,643 --> 00:20:27,310 Tapi kenapa kamu tampak murung? 257 00:20:28,530 --> 00:20:29,712 Itu karena... 258 00:20:31,610 --> 00:20:33,649 Jika aku duduk diam, 259 00:20:34,223 --> 00:20:39,122 aku takut saat berpikir aku harus menikahi pria yang tak kukenal. 260 00:20:41,166 --> 00:20:42,058 Sejujurnya, 261 00:20:43,099 --> 00:20:45,895 aku belum ingin menikah. 262 00:20:47,366 --> 00:20:48,959 Jujur saja, 263 00:20:49,893 --> 00:20:52,235 aku tidak paham dengan perasaanku. 264 00:20:55,012 --> 00:20:57,206 Terkadang aku sedih, 265 00:20:57,719 --> 00:20:59,509 dan terkadang ceria. 266 00:21:03,233 --> 00:21:04,847 Aku ingin bahagia lagi, 267 00:21:07,980 --> 00:21:09,886 tapi tak tahu caranya. 268 00:21:15,413 --> 00:21:16,392 Kamu sudah berusaha. 269 00:21:19,129 --> 00:21:21,597 Pasti tidak mudah menenangkan hatimu. 270 00:21:22,833 --> 00:21:26,796 Tapi kamu memilih untuk melangkah maju daripada diam saja. 271 00:21:27,364 --> 00:21:28,771 Itu membuat Ibu bangga. 272 00:21:33,788 --> 00:21:34,977 Ayahmu... 273 00:21:35,855 --> 00:21:39,982 ...khawatir jika kamu memilih calon suami di acara resmi, 274 00:21:40,435 --> 00:21:44,887 tapi dia mengizinkanmu untuk memilih sebelum acara. 275 00:21:46,221 --> 00:21:47,990 - Benarkah? - Ya. 276 00:21:48,858 --> 00:21:52,728 Ibu sudah mengundang keluarga para calon kandidat ke pesta teh... 277 00:21:53,047 --> 00:21:55,898 ...agar kamu bisa bertemu mereka terlebih dahulu dan memilih yang cocok. 278 00:21:56,065 --> 00:21:59,268 Temui mereka dan pilih yang paling sesuai denganmu. 279 00:22:00,574 --> 00:22:03,239 Apakah ada yang ingin menjadi suamiku? 280 00:22:04,081 --> 00:22:05,887 Menjadi menantu Raja tidaklah mudah. 281 00:22:07,573 --> 00:22:08,477 Tuan Putri Hwa Ri. 282 00:22:10,546 --> 00:22:12,016 Kamu seorang putri. 283 00:22:12,934 --> 00:22:17,267 Seorang putri tidak perlu sungkan dan menuruti keinginan orang lain. 284 00:22:18,721 --> 00:22:19,736 Meski sulit, 285 00:22:19,911 --> 00:22:22,258 ambil keputusan yang sesuai dengan posisimu, 286 00:22:22,592 --> 00:22:24,327 dan bertanggungjawablah atas keputusan itu. 287 00:22:24,995 --> 00:22:27,386 Kamu hanya perlu memilih dengan maksimal, 288 00:22:27,730 --> 00:22:30,034 dan bertanggung jawab atas pilihanmu. 289 00:22:32,290 --> 00:22:33,603 Bukankah kamu... 290 00:22:34,203 --> 00:22:37,206 ...meminta izin Ayah untuk memilih karena memang ingin melakukannya? 291 00:22:41,177 --> 00:22:43,746 Aku tidak tahu harus bagaimana. 292 00:22:44,090 --> 00:22:46,823 Semua yang menerima undangan pesta teh dari Ratu... 293 00:22:47,010 --> 00:22:50,119 ...adalah kandidat calon menantu Raja. 294 00:22:51,049 --> 00:22:52,655 Itu diperhalus jadi pesta teh. 295 00:22:52,876 --> 00:22:55,491 Sudah jelas itu acara pemilihan calon menantu Raja. 296 00:22:56,042 --> 00:22:58,909 Aku tidak masalah jika acara ini untuk Tuan Putri Selir Hwa Jin, 297 00:22:59,089 --> 00:23:02,131 tapi ternyata untuk memilih suami Tuan Putri Hwa Ri yang terkenal aneh. 298 00:23:02,333 --> 00:23:03,833 Aku tidak ingin memikirkannya. 299 00:23:04,201 --> 00:23:06,736 Aku tak mungkin menolak undangan dari Ratu. 300 00:23:07,603 --> 00:23:12,309 Tapi bagaimana jika kita pergi, lalu seseorang dipilih menjadi suami Putri? 301 00:23:13,410 --> 00:23:16,090 Kita harus segera mengatur pernikahan putra kita, 302 00:23:16,212 --> 00:23:19,053 sebelum larangan menikah secara resmi diberlakukan di seluruh negeri. 303 00:23:19,206 --> 00:23:21,606 Banyak hal yang perlu dikhawatirkan. 304 00:23:22,092 --> 00:23:24,025 Sejak saudara laki-lakinya diasingkan, 305 00:23:24,120 --> 00:23:28,090 dia menjalani hidup seolah-olah tak ada, seakan dilupakan sementara. 306 00:23:28,357 --> 00:23:30,760 Namun pada akhirnya, jati dirinya terungkap. 307 00:23:32,863 --> 00:23:35,944 Ada pepatah yang mengatakan bahwa manusia tidak benar-benar berubah. 308 00:23:36,901 --> 00:23:37,621 Oh... 309 00:23:38,184 --> 00:23:40,403 Kapan pesta teh akan diadakan? 310 00:23:40,770 --> 00:23:42,339 Seminggu lagi. 311 00:23:42,838 --> 00:23:45,409 Meskipun dia sangat disayang oleh Yang Mulia, 312 00:23:45,576 --> 00:23:47,669 Permaisuri yang berasal dari keluarga biasa itu, 313 00:23:47,763 --> 00:23:51,393 tidak sepenuhnya memahami tata krama wanita bangsawan. 314 00:23:51,914 --> 00:23:56,053 Bagi wanita-wanita bangsawan, mereka memiliki lingkaran sosial mereka sendiri. 315 00:24:01,926 --> 00:24:03,716 AULA 316 00:24:16,072 --> 00:24:18,108 Syukurlah, cuacanya cerah hari ini. 317 00:24:19,573 --> 00:24:22,144 Apakah para tamu yang diundang tak akan merasa terbebani? 318 00:24:23,214 --> 00:24:27,383 Mereka mungkin merasa canggung jika tahu bahwa ini adalah acara pemilihan suamiku. 319 00:24:27,616 --> 00:24:30,052 Karena belum ada perintah resmi, 320 00:24:30,353 --> 00:24:32,623 ini hanya akan dianggap sebagai jamuan teh biasa. 321 00:24:33,353 --> 00:24:34,663 Jangan merasa tertekan, 322 00:24:35,124 --> 00:24:36,759 bertemulah dengan tenang dan nyaman, ya? 323 00:24:41,870 --> 00:24:42,944 Yang Mulia. 324 00:24:43,099 --> 00:24:46,270 Para tamu mulai berdatangan satu per satu. 325 00:24:46,825 --> 00:24:47,636 Baiklah. 326 00:25:04,590 --> 00:25:06,950 Kenapa mereka pergi ke arah sana, 327 00:25:07,056 --> 00:25:09,425 padahal pesta tehnya ada di sini? 328 00:25:13,424 --> 00:25:14,663 Saya akan cari tahu. 329 00:25:48,597 --> 00:25:50,199 Bisakah kamu memanaskan tehnya lagi? 330 00:25:51,300 --> 00:25:53,369 Sudah jangan berdiri lagi, Ibunda. 331 00:25:53,969 --> 00:25:55,839 Sepertinya tidak ada yang datang. 332 00:26:04,637 --> 00:26:05,496 Yang Mulia. 333 00:26:05,583 --> 00:26:08,098 Para istri dan tamu yang diundang ke pesta teh, 334 00:26:08,250 --> 00:26:10,487 ternyata sedang bersama Nyonya Sook Bin. 335 00:26:10,749 --> 00:26:12,089 Apa? 336 00:26:12,343 --> 00:26:15,309 Aku sudah jelas meminta mereka datang ke pestaku. 337 00:26:15,602 --> 00:26:17,475 Mereka tidak menerima undanganku? 338 00:26:17,626 --> 00:26:18,996 Bukan begitu. 339 00:26:19,294 --> 00:26:20,567 Nyonya Kim Sook Bin, 340 00:26:20,729 --> 00:26:24,153 membuka pasar amal untuk membantu warga yang kesulitan pangan. 341 00:26:24,767 --> 00:26:28,272 Mereka menyampaikan permohonan maaf karena tidak bisa datang ke pestanya. 342 00:26:28,622 --> 00:26:31,695 Hanya hari ini saja mereka berkesempatan untuk membantu rakyat miskin, 343 00:26:31,857 --> 00:26:36,774 sementara melihat bunga bisa dilakukan kapan saja. 344 00:26:40,516 --> 00:26:44,521 Saya dengar Anda mengundang para istri pejabat ke pesta teh? 345 00:26:45,764 --> 00:26:46,922 Benar. 346 00:26:47,223 --> 00:26:49,760 Karena Anda yang mengundang langsung, 347 00:26:49,825 --> 00:26:53,429 mereka tidak bisa menolak meskipun mereka punya urusan sendiri. 348 00:26:54,932 --> 00:26:57,770 Apakah ini perintah dari Anda? 349 00:27:01,185 --> 00:27:02,679 Ini bukan perintah. 350 00:27:02,705 --> 00:27:08,412 Jadi Anda tidak memaksa mereka untuk hadir, ya? 351 00:27:14,318 --> 00:27:15,588 Benar. 352 00:27:16,051 --> 00:27:19,857 Aku hanya meminta mereka untuk minum teh sambil mengobrol. 353 00:27:20,158 --> 00:27:22,145 Jadi tak perlu merasa terbebani. 354 00:27:22,498 --> 00:27:23,811 Begitu, ya. 355 00:27:24,272 --> 00:27:25,427 Baiklah. 356 00:27:34,603 --> 00:27:36,807 Maaf, Ibunda. 357 00:27:37,341 --> 00:27:39,527 - Ini karena aku. - Tidak. 358 00:27:40,543 --> 00:27:42,980 Seharusnya pasar amal bisa dibuka di lain waktu, 359 00:27:43,546 --> 00:27:47,084 tapi melihat Sook Bin mengadakannya di waktu yang sama, 360 00:27:49,051 --> 00:27:50,854 sepertinya kebaikanku kurang. 361 00:27:53,489 --> 00:27:56,126 Apakah ini benar tempat untuk pesta tehnya? 362 00:28:08,170 --> 00:28:09,872 Ada hiburan seru di sini? 363 00:28:13,375 --> 00:28:15,444 Ini pasti cukup untuk balas budi. 364 00:28:24,930 --> 00:28:26,500 Kenapa dia ada di sini? 365 00:28:33,752 --> 00:28:35,799 Tunggu sebentar, Ibunda. 366 00:28:48,544 --> 00:28:49,678 Ayo, bicara sebentar denganku. 367 00:29:24,280 --> 00:29:26,951 Keluar, cepat keluar. 368 00:29:31,253 --> 00:29:32,855 Kenapa kamu datang ke sini? 369 00:29:33,122 --> 00:29:34,140 Apa? 370 00:29:34,176 --> 00:29:36,582 Aku sudah memberimu perhiasan yang sangat bagus malam itu. 371 00:29:36,659 --> 00:29:38,137 Apa itu masih belum cukup? 372 00:29:39,277 --> 00:29:41,063 Kenapa kamu datang hanya untuk mengancamku? 373 00:29:41,764 --> 00:29:43,490 Ah. 374 00:29:44,133 --> 00:29:45,122 Aduh. 375 00:29:45,237 --> 00:29:46,872 Kamu pasti sudah memakai semua perhiasannya, 376 00:29:46,924 --> 00:29:49,270 lihat saja penampilanmu yang mewah. 377 00:29:49,722 --> 00:29:51,100 Apakah aku terlihat mewah? 378 00:29:51,307 --> 00:29:52,910 Kamu dibutakan karena pakaian berlapis emas ini. 379 00:29:53,609 --> 00:29:57,107 Berarti aku berhasil. Usahaku tak sia-sia. 380 00:29:58,656 --> 00:29:59,970 Berapa? 381 00:30:00,290 --> 00:30:02,951 Berapa yang harus kubayar supaya kamu bisa tutup mulut? 382 00:30:03,619 --> 00:30:04,788 Jika kamu pikir, 383 00:30:05,148 --> 00:30:08,442 bisa mendapatkan uang dan melapor diam-diam ke Yang Mulia, 384 00:30:08,994 --> 00:30:11,907 kamu tak akan keluar dari sini hidup-hidup. 385 00:30:12,096 --> 00:30:12,798 Aku... 386 00:30:15,831 --> 00:30:17,666 ...adalah putri negara ini. 387 00:30:19,134 --> 00:30:20,104 Aku takut. 388 00:30:22,471 --> 00:30:23,572 Lupakan soal uang itu. 389 00:30:25,123 --> 00:30:27,169 Kalau kamu memberikan posisi suami putri, 390 00:30:28,043 --> 00:30:29,311 aku akan tutup mulut. 391 00:30:30,248 --> 00:30:31,901 Apa? 392 00:30:33,090 --> 00:30:33,823 Astaga. 393 00:30:35,184 --> 00:30:38,155 Kamu ingin memanfaatkan kelemahanku dan jadi suamiku? 394 00:30:38,454 --> 00:30:40,257 Apa itu kelemahanmu? 395 00:30:41,446 --> 00:30:42,633 Malam itu, 396 00:30:42,792 --> 00:30:44,752 ketika kamu mencoba bersembunyi, 397 00:30:45,062 --> 00:30:47,549 terlihat seperti itu saja yang kamu miliki. 398 00:30:47,629 --> 00:30:48,832 Tutup mulutmu! 399 00:30:49,932 --> 00:30:53,537 Sepertinya kamu salah paham, aku akan menyapamu dengan cara yang lebih formal. 400 00:30:55,204 --> 00:30:57,041 Saya diundang ke pesta teh oleh Permaisuri. 401 00:30:57,973 --> 00:30:58,542 Nama saya, 402 00:31:00,142 --> 00:31:01,345 Choi Hwan. 403 00:31:02,544 --> 00:31:03,379 Choi Hwan? 404 00:31:06,448 --> 00:31:11,653 Si tukang selingkuh terkenal di Doseong, yang selalu masuk ke kamar? 405 00:31:12,454 --> 00:31:14,658 - Si Choi Hwan itu? - Benar. 406 00:31:14,716 --> 00:31:17,109 Jadi, Choi Hwan yang uangnya lebih banyak, 407 00:31:17,476 --> 00:31:20,731 - daripada para raja di negara ini? - Benar. 408 00:31:20,929 --> 00:31:22,333 Aku pemilik Rumah Gisaeng Cheongwoon, 409 00:31:22,397 --> 00:31:25,736 dan kapal ke Yanjing juga milikku. 410 00:31:27,336 --> 00:31:30,207 Choi Hwan masih belum menikah? 411 00:31:31,640 --> 00:31:32,841 Belum. 412 00:31:38,625 --> 00:31:41,972 Aku dengar, acara ini sebenarnya untuk memilih suami Putri berkedok pesta teh, 413 00:31:42,651 --> 00:31:46,188 tapi tampaknya hanya aku yang ikut, ya? 414 00:31:51,476 --> 00:31:53,256 Pesta tehnya dibatalkan. 415 00:31:53,429 --> 00:31:54,396 Pergilah. 416 00:31:54,830 --> 00:31:56,098 Tak bisa begitu. 417 00:31:56,921 --> 00:31:59,668 Aku sudah berdandan dengan pakaian berlapis emas ini, 418 00:32:00,269 --> 00:32:02,840 jadi aku harus dapat kompensasi sesuai usahaku. 419 00:32:03,374 --> 00:32:08,553 Ditambah lagi, aku bersyukur pesaingku mundur dengan sukarela. 420 00:32:10,681 --> 00:32:13,920 Karena hanya aku satu-satunya kandidat, apakah ini sudah diputuskan? 421 00:32:14,074 --> 00:32:15,851 Pergilah, aku sedang tidak ingin bercanda. 422 00:32:16,554 --> 00:32:18,720 Meskipun kamu tidak berniat begitu, 423 00:32:18,874 --> 00:32:21,880 apa yang kurang dari pedagang Doseong dan tukang selingkuh? 424 00:32:23,792 --> 00:32:25,262 Aku juga tidak bercanda. 425 00:32:27,062 --> 00:32:30,132 Aku tidak menganggap posisi suami Putri sebagai lelucon. 426 00:32:33,542 --> 00:32:35,642 Ini bukan salahmu. 427 00:32:36,743 --> 00:32:41,276 Mereka belum tahu betapa berharganya dirimu. 428 00:32:45,113 --> 00:32:49,618 Bersaing dengan orang-orang yang tidak sepadan itu membosankan. 429 00:32:51,153 --> 00:32:54,959 Bagaimana jika kita buat kesepakatan hari ini? 430 00:32:55,192 --> 00:32:56,478 Kesepakatan? 431 00:32:56,553 --> 00:33:01,366 Aku dengar Nyonya Sook Bin secara kebetulan, 432 00:33:01,926 --> 00:33:05,046 membuka pasar amal bertepatan dengan pesta teh Permaisuri. 433 00:33:06,470 --> 00:33:07,173 Lalu? 434 00:33:07,736 --> 00:33:09,631 Menggunakan uang untuk membuat masalah, 435 00:33:10,741 --> 00:33:12,545 itu memang ciri khas Choi Hwan. 436 00:33:25,754 --> 00:33:29,458 Kenapa Nyonya Sook Bin bisa memikirkan hal luar biasa seperti ini? 437 00:33:29,758 --> 00:33:31,499 Kita menjual barang kesayangan. 438 00:33:31,527 --> 00:33:33,497 dan menyediakan bantuan untuk orang yang membutuhkan? 439 00:33:34,064 --> 00:33:36,586 Banyak rakyat yang kekurangan pangan sekarang. 440 00:33:36,665 --> 00:33:39,837 Aku sedang berpikir, apa yang bisa aku lakukan. 441 00:33:40,705 --> 00:33:43,912 Terima kasih kepada para istri bangsawan yang sudah mendukungku. 442 00:33:43,970 --> 00:33:47,623 Tentu saja, kita harus bantu hal baik. 443 00:33:48,769 --> 00:33:54,483 Tapi kenapa waktunya bertepatan dengan pesta teh Permaisuri? 444 00:33:54,683 --> 00:33:57,888 Jangan sampai Permaisuri membenci kita karena tidak datang. 445 00:33:57,920 --> 00:33:59,888 Tak perlu khawatir, ini 'kan untuk rakyat. 446 00:34:00,556 --> 00:34:07,331 Lagi pula, Permaisuri sendiri bilang bahwa ini bukan perintah dan tidak ada paksaan. 447 00:34:08,137 --> 00:34:09,550 Jangan khawatir. 448 00:34:11,035 --> 00:34:13,802 Omomg-omong, semua orang datang ke sini, ya? 449 00:34:13,938 --> 00:34:17,176 Lalu, berapa orang yang datang ke pesta teh Permaisuri? 450 00:34:17,912 --> 00:34:21,160 Ada satu orang yang datang, Choi Hwan. 451 00:34:21,196 --> 00:34:22,669 Choi Hwan? 452 00:34:22,754 --> 00:34:24,314 Tukang selingkuh itu? 453 00:34:24,415 --> 00:34:26,675 Kenapa dia datang ke sana? 454 00:34:27,495 --> 00:34:28,735 Entahlah. 455 00:34:28,822 --> 00:34:32,149 Mungkin posisi suami Putri adalah satu-satunya yang tidak bisa dia dapatkan. 456 00:34:33,422 --> 00:34:35,257 Bagaimana mungkin seorang pengusaha rendahan seperti dia, 457 00:34:35,404 --> 00:34:38,344 berasal dari keluarga dengan sejarah panjang dalam pelayanan publik? 458 00:34:44,113 --> 00:34:45,213 Silakan dibeli. 459 00:34:51,047 --> 00:34:53,519 Apa keluarga Lee Jae Sang tidak datang? 460 00:34:53,630 --> 00:34:57,135 Mereka tidak bisa datang karena pernikahan calon pengantin sudah semakin dekat. 461 00:34:58,113 --> 00:35:00,384 Setidaknya kirimkan Tuan Jang Won. 462 00:35:03,619 --> 00:35:04,355 Itu... 463 00:35:05,188 --> 00:35:06,413 Apakah barang ini dijual? 464 00:35:08,853 --> 00:35:09,358 Ya. 465 00:35:12,376 --> 00:35:14,629 Ini sering saya pakai waktu masih kecil. 466 00:35:14,835 --> 00:35:19,188 Saya simpan sebagai barang berharga karena digunakan untuk tujuan yang baik. 467 00:35:19,301 --> 00:35:20,371 Oh begitu, ya. 468 00:35:20,969 --> 00:35:22,773 - Tangannya. - Apa itu? 469 00:35:25,016 --> 00:35:27,656 Kalau begitu, saya akan bayar lebih mahal. 470 00:35:27,978 --> 00:35:30,438 Saya akan sangat berterima kasih kalau Anda begitu. 471 00:35:31,046 --> 00:35:34,413 Saya rasa adik saya akan menyukainya. 472 00:35:34,526 --> 00:35:36,352 Anda mau memberikannya pada adik Anda? 473 00:35:36,406 --> 00:35:37,285 Ya. 474 00:35:38,145 --> 00:35:39,751 Anda sangat perhatian. 475 00:35:39,798 --> 00:35:41,605 Ah, tidak. 476 00:35:42,635 --> 00:35:46,449 Di rumah saya, ada banyak barang yang saya pakai saat kecil. 477 00:35:47,095 --> 00:35:49,164 Sayang sekali saya tak bisa menunjukkannya. 478 00:35:49,589 --> 00:35:52,000 Bentuknya pasti akan disukai anak-anak. 479 00:35:52,200 --> 00:35:53,237 Benarkah? 480 00:35:54,205 --> 00:35:58,265 Kalau begitu, bolehkah nanti saya datang bersama adik saya? 481 00:35:58,573 --> 00:35:59,410 Tentu saja. 482 00:35:59,975 --> 00:36:01,145 Kapan saja. 483 00:36:01,729 --> 00:36:04,229 Tuan Putri sudah datang. 484 00:36:04,387 --> 00:36:06,573 - Tuan Putri? - Tuan Putri? 485 00:36:26,535 --> 00:36:28,222 Saya datang untuk menemui Nyonya Sook Bin. 486 00:36:29,705 --> 00:36:32,941 Kenapa dia datang bersama pria itu? 487 00:36:33,163 --> 00:36:34,249 Siapa? 488 00:36:34,359 --> 00:36:36,513 Choi Hwan. 489 00:36:36,604 --> 00:36:38,550 Oh, dia yang di rumah gisaeng itu. 490 00:36:38,708 --> 00:36:40,562 Dia tampan juga, ya. 491 00:36:40,622 --> 00:36:41,794 Berhenti memperhatikannya. 492 00:36:41,849 --> 00:36:44,349 Saya dengar Permaisuri sedang mengadakan acara teh. 493 00:36:44,953 --> 00:36:46,321 Kenapa Anda ada di sini? 494 00:36:46,555 --> 00:36:49,727 Saya dengar Anda membuka pasar amal untuk rakyat yang kekurangan pangan. 495 00:36:50,505 --> 00:36:53,218 Saya datang untuk ikut dalam kegiatan yang baik ini. 496 00:36:53,862 --> 00:36:57,301 Sudah banyak yang terkumpul berkat bantuan banyak orang. 497 00:36:57,766 --> 00:37:00,783 Anda tidak perlu ikut serta. 498 00:37:00,837 --> 00:37:01,570 Tidak. 499 00:37:02,104 --> 00:37:03,841 Kita harus bersama-sama melakukan kebaikan ini. 500 00:37:04,773 --> 00:37:09,044 Kebetulan, ada pedagang yang memiliki tujuan yang sama dan ingin membantu. 501 00:37:09,978 --> 00:37:10,681 Benarkah? 502 00:37:14,082 --> 00:37:17,121 Kebetulan, saya memiliki biji-bijian yang saya beli saat panen melimpah, 503 00:37:17,669 --> 00:37:19,528 jadi saya ingin menambahkannya dalam bantuan ini. 504 00:37:19,596 --> 00:37:21,389 - Kemarilah. - Baik. 505 00:37:43,578 --> 00:37:45,783 Apakah kamu menghabiskan banyak uang? 506 00:37:46,139 --> 00:37:47,885 Ini tidak seberapa. 507 00:37:49,293 --> 00:37:51,286 Seberapa banyak uang yang dia punya? 508 00:37:51,520 --> 00:37:54,024 Dia tampan dan kaya. 509 00:37:54,287 --> 00:38:00,257 Tolong bagikan semua bantuan ini kepada rakyat, atas nama Permaisuri. 510 00:38:00,362 --> 00:38:03,200 - Apa? - Jika tak ada pesta teh dari Permaisuri, 511 00:38:03,331 --> 00:38:08,305 saya tidak akan tahu ada pasar amal ini di istana. 512 00:38:09,504 --> 00:38:11,775 Jadi semua bantuan ini, 513 00:38:11,907 --> 00:38:14,943 artinya dikirim oleh Permaisuri, 'kan? 514 00:38:16,778 --> 00:38:17,779 Benar. 515 00:38:21,072 --> 00:38:21,950 Lihatlah. 516 00:38:22,984 --> 00:38:28,092 Semua bantuan ini harus dibagikan kepada rakyat atas nama Permaisuri. 517 00:38:29,357 --> 00:38:30,427 Kalian mengerti? 518 00:38:30,859 --> 00:38:32,127 - Ya. - Ya. 519 00:38:44,422 --> 00:38:47,668 Dengan tujuan yang sama antara Nyonya Sook Bin dan Permaisuri, 520 00:38:47,697 --> 00:38:50,271 kita bisa menyelamatkan lebih dari seribu pulau. 521 00:38:50,412 --> 00:38:53,014 Aku tidak pernah merasa sebahagia ini. 522 00:38:53,284 --> 00:38:54,791 Aku juga berterima kasih. 523 00:38:56,287 --> 00:38:57,501 Ah, ya. 524 00:38:57,660 --> 00:38:59,480 AULA Namamu Choi Hwan, 'kan? 525 00:38:59,828 --> 00:39:01,221 Ya, Yang Mulia. 526 00:39:01,461 --> 00:39:04,801 Aku menghargai niat baikmu dan ingin memberimu hadiah. 527 00:39:05,556 --> 00:39:06,928 Apa yang kamu inginkan? 528 00:39:07,663 --> 00:39:08,923 Maafkan saya. 529 00:39:09,263 --> 00:39:11,736 Itu pertanyaan yang mendadak. 530 00:39:13,471 --> 00:39:18,091 Kamu mengikuti keinginan Putri Hwa Ri dan memberikan bantuan. 531 00:39:18,773 --> 00:39:20,675 Apa kamu ingin menjadi suami Putri? 532 00:39:22,210 --> 00:39:23,445 Tidak, Ayahanda! 533 00:39:23,511 --> 00:39:25,616 Hei, Ayah tidak bertanya padamu. 534 00:39:27,249 --> 00:39:29,453 Dia hanya punya banyak uang. 535 00:39:29,851 --> 00:39:32,523 Dia hanya ingin menggunakannya untuk kepentingan rakyat. 536 00:39:33,992 --> 00:39:35,190 Apakah saya benar berkata begitu? 537 00:39:36,024 --> 00:39:37,127 Benar. 538 00:39:38,660 --> 00:39:40,028 Begitulah katanya. 539 00:39:43,702 --> 00:39:46,368 Ya, katakan saja kalau ada yang kamu inginkan. 540 00:40:02,038 --> 00:40:03,364 Apa Anda... 541 00:40:04,019 --> 00:40:06,221 ...bisa membantu saya suatu saat nanti? 542 00:40:15,063 --> 00:40:16,109 Baik. 543 00:40:17,239 --> 00:40:22,537 Aku akan mewujudkan permintaanmu kapan saja. 544 00:40:24,105 --> 00:40:26,007 Terima kasih banyak, Yang Mulia. 545 00:40:47,729 --> 00:40:49,466 Tenanglah, Nyonya. 546 00:40:50,231 --> 00:40:54,097 Pertemuan ini akan sukses jika pikiran Anda tetap tenang. 547 00:40:56,066 --> 00:40:57,292 Aku tahu. 548 00:40:58,342 --> 00:40:59,616 Aku tahu. 549 00:41:01,045 --> 00:41:03,131 Namun semakin berusaha tenang, semakin aku tidak bisa. 550 00:41:20,775 --> 00:41:22,142 Yang Mulia. 551 00:41:23,999 --> 00:41:26,303 Sudah waktunya pergi ke Ibu Putra Mahkota. 552 00:41:29,206 --> 00:41:30,773 Apakah hari ini hari itu? 553 00:41:30,839 --> 00:41:31,909 Ya. 554 00:41:33,041 --> 00:41:34,509 Anda harus cepat, Yang Mulia. 555 00:41:35,143 --> 00:41:38,380 Hari ini adalah waktu yang tepat. 556 00:41:42,977 --> 00:41:44,052 Baik. 557 00:42:05,940 --> 00:42:08,512 Saya diperintahkan untuk membawa Tuan Putri. 558 00:42:10,233 --> 00:42:11,146 Baik. 559 00:42:11,546 --> 00:42:12,881 Kemarilah. 560 00:42:26,461 --> 00:42:30,367 Pertama-tama, bagaimana kalau kita membuat kesepakatan? 561 00:42:32,500 --> 00:42:34,338 Berapa harga untuk kesepakatan itu? 562 00:42:36,871 --> 00:42:41,745 Pertimbangkan aku dengan baik, sebagai calon suamimu. 563 00:42:45,280 --> 00:42:48,516 Tidak sulit untuk dipertimbangkan. 564 00:42:51,352 --> 00:42:54,692 Apa kamu benar-benar ingin menjadi suamiku? 565 00:42:55,125 --> 00:42:56,087 Ya. 566 00:42:56,257 --> 00:42:57,862 Kenapa? Mengapa? 567 00:42:59,194 --> 00:43:00,160 Karena... 568 00:43:02,867 --> 00:43:05,372 ...aku jatuh cinta padamu. 569 00:43:11,976 --> 00:43:16,452 Setelah semua selesai hari ini, bisakah kamu meluangkan waktu untukku? 570 00:43:20,084 --> 00:43:21,549 KEDIAMAN KELUARGA... 571 00:43:31,123 --> 00:43:32,627 Bukankah ini ruangan penghibur? 572 00:43:33,261 --> 00:43:35,551 Tuan sudah menunggu, Tuan Putri. 573 00:44:39,524 --> 00:44:40,695 Halo? 574 00:44:41,966 --> 00:44:42,964 Halo? 575 00:44:44,602 --> 00:44:46,334 Tidak ada orang? 576 00:44:48,138 --> 00:44:51,709 Apa-apaan ini? Menakutkan sekali. 577 00:45:34,282 --> 00:45:35,853 Terima kasih telah datang. 578 00:45:36,781 --> 00:45:38,753 Aku sudah berusaha keras untuk menghiasnya. 579 00:45:39,320 --> 00:45:40,357 Bagaimana menurutmu? 580 00:45:44,259 --> 00:45:45,560 Lumayan. 581 00:45:52,924 --> 00:45:53,735 Tidak usah. 582 00:45:57,372 --> 00:45:58,409 Aduh! 583 00:46:04,412 --> 00:46:05,713 Kamu tidak apa-apa? 584 00:46:06,116 --> 00:46:07,571 Tidak mimisan? 585 00:46:09,828 --> 00:46:11,319 Aku baik-baik saja. 586 00:46:15,089 --> 00:46:17,959 Tuan Putri yang berencana melarikan diri bersama dengan kekasihnya, 587 00:46:18,459 --> 00:46:21,195 apakah ini pertama kalinya kamu berada dalam pelukan pria? 588 00:46:22,957 --> 00:46:24,720 Tidak perlu tahu! 589 00:46:27,502 --> 00:46:28,873 Ini pertama kalinya untukku. 590 00:46:31,839 --> 00:46:33,911 Ini pertama kalinya aku berusaha begitu keras... 591 00:46:34,475 --> 00:46:37,715 ...untuk memenangkan hati seorang wanita. 592 00:46:39,991 --> 00:46:42,612 Biasanya, dengan menunjukkan sedikit kekayaan saja sudah cukup. 593 00:46:45,153 --> 00:46:46,549 Keren, tetapi hanya dengan kekayaan, 594 00:46:47,655 --> 00:46:50,358 kamu tidak akan bisa menjadi menantu raja. 595 00:46:51,223 --> 00:46:55,318 Lalu, bagaimana kalau kita coba menggunakan kekuatan alkohol? 596 00:47:38,373 --> 00:47:40,675 Aku berpikir seharian. 597 00:47:42,543 --> 00:47:45,049 Semua orang takut menjadi menantu raja. 598 00:47:45,446 --> 00:47:50,454 Namun, mengapa kamu ingin menjadi menantunya? 599 00:47:50,852 --> 00:47:53,123 Aku jatuh cinta padamu. 600 00:47:56,124 --> 00:47:58,329 Pria yang jatuh cinta pada wanita, 601 00:47:59,156 --> 00:48:00,857 tidak akan memiliki pandangan seperti itu. 602 00:48:01,429 --> 00:48:02,967 Jangan berkata seperti itu, bahkan jika itu hanya candaan. 603 00:48:19,924 --> 00:48:21,570 Bukan jatuh cinta pada wanita... 604 00:48:23,551 --> 00:48:25,687 Aku mencintai orang sepertimu. 605 00:48:28,425 --> 00:48:30,958 Kamu bertaruh atas kesucian kakakmu. 606 00:48:33,161 --> 00:48:35,032 Mencoba melarikan diri bersama kekasihmu. 607 00:48:36,597 --> 00:48:40,604 Bahkan meminta untuk memilih calon suami sendiri. 608 00:48:41,903 --> 00:48:43,571 Karena itu, aku penasaran. 609 00:48:44,939 --> 00:48:48,910 Seperti apa dunia yang kamu lihat? 610 00:48:50,090 --> 00:48:53,848 Apakah aku akan melihat hal-hal yang berbeda jika di sampingmu? 611 00:48:55,817 --> 00:49:00,191 Sudah lama sejak aku penasaran dan merasa berdebar-debar. 612 00:49:06,961 --> 00:49:08,866 Kamu akan kecewa. 613 00:49:11,199 --> 00:49:12,433 Aku... 614 00:49:13,991 --> 00:49:15,570 ...terlalu bodoh. 615 00:49:20,657 --> 00:49:23,053 Setelah mengakhiri kisah cinta yang begitu bergelora... 616 00:49:23,244 --> 00:49:29,484 ...aku masih ingin mencari seorang suami, bukan menantu raja. 617 00:49:31,757 --> 00:49:35,411 Sebagai seorang putri, aku harus menemukan menantu raja yang pantas. 618 00:49:37,182 --> 00:49:38,372 Aku... 619 00:49:42,763 --> 00:49:44,031 Aku, Hwa Ri... 620 00:49:47,301 --> 00:49:50,474 ...masih saja bermimpi tentang hal yang bodoh. 621 00:49:53,140 --> 00:49:55,476 Jika aku bukan seorang putri, 622 00:49:55,810 --> 00:49:58,112 apakah kamu tetap ingin menjadi menantu raja? 623 00:50:04,685 --> 00:50:05,589 Tidak. 624 00:50:07,190 --> 00:50:09,545 Aku suka karena kamu adalah putri. 625 00:50:10,892 --> 00:50:14,428 Kamu terlahir sebagai putri, 626 00:50:15,087 --> 00:50:18,490 tumbuh selama 18 tahun di istana, dan dibesarkan dengan segala kemewahan. 627 00:50:19,400 --> 00:50:21,002 Hwa Ri adalah Tuan Putri, 628 00:50:22,069 --> 00:50:26,877 jadi bagaimana bisa ada Hwa Ri yang bukan seorang putri? 629 00:50:28,123 --> 00:50:31,567 - Namun... - Itu perasaan mereka. 630 00:50:34,451 --> 00:50:36,918 Perasaan mereka yang mundur karena takut padamu. 631 00:50:38,589 --> 00:50:41,889 Perasaan orang-orang yang merasa terbebani untuk menjadi menantu raja. 632 00:50:42,891 --> 00:50:47,750 Hanya sekecil itu perasaan mereka. 633 00:50:50,123 --> 00:50:53,689 Aku suka karena kamu adalah putri. 634 00:50:54,969 --> 00:50:56,637 Aku suka karena kamu cantik. 635 00:50:57,104 --> 00:51:02,379 Aku suka juga karena statusmu akan membuatku menjadi lebih mulia. 636 00:51:03,557 --> 00:51:07,211 Orang seperti itu biasa disebut materialistis. 637 00:51:08,490 --> 00:51:09,605 Begitukah? 638 00:51:10,614 --> 00:51:14,855 Menurutku, orang seperti itu adalah orang yang jujur. 639 00:51:17,127 --> 00:51:19,318 Aku tidak bisa mengalahkan kata-katamu. 640 00:51:22,229 --> 00:51:23,667 Hanya kamu saja, bukan? 641 00:51:28,336 --> 00:51:30,608 Yang Mulia Putra Mahkota datang. 642 00:51:51,993 --> 00:51:53,230 Selamat datang. 643 00:51:54,462 --> 00:51:55,866 Aku tidak telat, bukan? 644 00:51:56,649 --> 00:51:58,420 Kamu datang tepat waktu. 645 00:55:56,056 --> 00:55:57,805 Hei, kamu orang materialistis. 646 00:56:04,245 --> 00:56:06,550 Karena kamu mengaku sangat jujur, 647 00:56:07,381 --> 00:56:09,183 aku akan bertanya sesuatu. 648 00:56:18,726 --> 00:56:20,831 Bagaimana menurutmu tentang aku, Hwa Ri... 649 00:56:24,765 --> 00:56:26,400 ...yang merupakan seorang putri? 650 00:56:31,090 --> 00:56:33,540 Harus aku jawab dengan jujur sampai sejauh mana? 651 00:56:33,661 --> 00:56:36,287 Jika kamu menjawab dengan sejujur-jujurnya tanpa sedikit pun dusta, 652 00:56:37,311 --> 00:56:39,683 aku akan berterima kasih. 653 00:57:05,940 --> 00:57:08,042 Kalau saja kamu bukan Tuan Putri, 654 00:57:10,315 --> 00:57:15,162 saat ini juga aku ingin memelukmu. 655 00:57:17,651 --> 00:57:19,954 Aku ingin memelukmu erat-erat, 656 00:57:22,856 --> 00:57:25,414 menciummu di bibirmu yang indah itu. 657 00:57:28,056 --> 00:57:29,857 Mengatakan bahwa semuanya baik-baik saja. 658 00:57:31,165 --> 00:57:32,633 Mengatakan kamu cantik. 659 00:57:34,223 --> 00:57:35,857 Tolong lihatlah aku. 660 00:57:37,891 --> 00:57:39,995 Ingin sekali aku mendekatimu. 661 00:57:43,323 --> 00:57:46,401 Karena kamu seorang Tuan Putri, aku tidak bisa begitu. 662 00:57:48,557 --> 00:57:51,021 Kamu bahkan tidak percaya bahwa aku jatuh cinta padamu. 663 00:57:51,188 --> 00:57:54,462 Jadi, aku hanya bisa menenangkan diri dengan alkohol ini. 664 00:57:56,890 --> 00:58:01,896 Apakah aku benar-benar cantik? 665 00:58:05,102 --> 00:58:06,135 Ya. 666 00:58:14,778 --> 00:58:16,719 Jika aku mulai melihatmu... 667 00:58:19,090 --> 00:58:20,669 ...apa yang akan kamu lakukan? 668 00:58:33,460 --> 00:58:34,798 Sekarang aku... 669 00:58:37,241 --> 00:58:39,221 ...penasaran denganmu. 670 00:59:08,257 --> 00:59:09,985 Apakah kamu tidak akan menyesal? 671 01:00:42,226 --> 01:00:45,385 IA PUN MENCIUM BIBIRNYA... 672 01:00:47,326 --> 01:00:48,693 IA TIDAK TAHU... 673 01:00:52,357 --> 01:00:55,557 Pelan-pelan sedikit, Suamiku. 674 01:00:56,790 --> 01:01:00,061 Hanya ada mereka berdua di dalam kamar. 675 01:01:00,707 --> 01:01:05,416 Penuh dengan desahan samar dan rasa panas yang manis. 676 01:01:06,013 --> 01:01:08,837 Setelah itu, jari-jarinya menyatu dengan tubuh, 677 01:01:08,861 --> 01:01:12,690 membuka dan membasahi kelembutan Chun Hwa. 678 01:01:17,891 --> 01:01:22,517 Chun Hwa merintih seperti tersayat, membuat Yeong Jun berhenti dan bertanya. 679 01:01:22,863 --> 01:01:24,034 "Sakit?" 680 01:01:25,123 --> 01:01:30,892 Chun Hwa menatap mata Yeong Jun dan berkata... 681 01:01:31,709 --> 01:01:33,298 "Jangan berhenti." 50674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.