All language subtitles for The Scandal of Chun Hwa E01.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,153 --> 00:00:08,899 DIDUKUNG OLEH KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,426 DRAMA INI ADALAH KARYA FIKSI DAN TIDAK TERKAIT DENGAN FAKTA SEJARAH. 3 00:00:10,450 --> 00:00:12,030 SELURUH ADEGAN MELIBATKAN ANAK DAN HEWAN DIFILMKAN SESUAI PEDOMAN KESELAMATAN. 4 00:00:17,210 --> 00:00:19,256 TOKO BUKU BAEKJO 5 00:00:22,693 --> 00:00:24,717 Selamat datang. 6 00:00:25,010 --> 00:00:26,189 Astaga. 7 00:00:26,542 --> 00:00:27,942 - Halo. - Ya, silakan masuk. 8 00:00:46,764 --> 00:00:47,764 Permisi. 9 00:00:52,432 --> 00:00:54,257 Buku yang kamu cari tempo hari... 10 00:00:54,837 --> 00:00:55,943 ...yang ini, 'kan? 11 00:00:56,719 --> 00:00:57,832 Ya, benar. 12 00:00:58,748 --> 00:00:59,548 Wah, ini... 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,007 Buku ini sangat sulit dicari, terutama yang edisi terbaru. 14 00:01:03,511 --> 00:01:04,317 Terima kasih. 15 00:01:05,726 --> 00:01:06,821 Sama-sama. 16 00:01:11,334 --> 00:01:12,134 Terima kasih. 17 00:01:12,159 --> 00:01:15,295 TOKO BUKU BAEKJO 18 00:01:30,093 --> 00:01:32,148 Masa muda memang menyenangkan. 19 00:01:33,111 --> 00:01:36,940 Hei, Bom, lihat rambutmu seperti kebun bunga! 20 00:01:38,171 --> 00:01:39,404 Apa kamu sesuka itu padanya? 21 00:01:40,116 --> 00:01:42,089 Bukan begitu. 22 00:01:42,347 --> 00:01:43,680 Kapan aku begitu? 23 00:01:44,952 --> 00:01:46,961 Setelah busnya berangkat, jangan sampai menyesal. 24 00:01:46,993 --> 00:01:48,744 Cobalah untuk mengungkapkan perasaanmu. 25 00:01:49,032 --> 00:01:50,916 Kamu tidak tahu kalau tidak mengutarakannya. 26 00:01:55,273 --> 00:01:57,764 Itu benar-benar bukan seperti yang kamu pikirkan. 27 00:01:57,873 --> 00:02:00,140 Astaga, Pak. Sungguh, bukan begitu. 28 00:02:03,451 --> 00:02:05,524 KISAH CINTA CHUN HWA 29 00:02:11,709 --> 00:02:12,355 Astaga. 30 00:02:12,532 --> 00:02:13,532 ...NEGARA YANG TERBUKA... 31 00:03:09,495 --> 00:03:10,444 Bom. 32 00:03:11,461 --> 00:03:12,179 Ya? 33 00:03:16,232 --> 00:03:17,083 Ya. 34 00:03:19,026 --> 00:03:19,953 Ya! 35 00:03:37,254 --> 00:03:38,254 KISAH CINTA CHUN HWA 36 00:03:44,117 --> 00:03:50,454 Ini adalah kisah tentang seorang putri cantik bernama Hwa Ri. 37 00:03:55,551 --> 00:03:58,884 Dunia Putri Hwa Ri begitu damai, aman, 38 00:03:59,147 --> 00:04:01,247 dan sangat sederhana. 39 00:04:04,078 --> 00:04:06,823 Meskipun dunia ini biasa saja, ada tren yang berkembang, 40 00:04:07,017 --> 00:04:10,217 yang membuat hati para wanita menjadi gelisah. 41 00:04:10,617 --> 00:04:15,217 Itu adalah sebuah buku novel romantis berjudul Kisah Cinta Chun Hwa. 42 00:04:16,686 --> 00:04:18,226 Apa? Di mana? 43 00:04:19,132 --> 00:04:21,515 Isi buku ini bercerita tentang... 44 00:04:21,717 --> 00:04:24,350 ...seorang putri dari Negeri Dongbangguk bernama Chun Hwa, 45 00:04:24,485 --> 00:04:26,285 yang memiliki kekasih yang sangat dicintainya, 46 00:04:26,310 --> 00:04:28,877 dan telah berjanji untuk bersama selamanya. 47 00:04:30,469 --> 00:04:34,962 Karena aturan kerajaan yang ketat, mereka terpaksa berpisah. 48 00:04:35,998 --> 00:04:39,204 Namun, Chun Hwa yang tak bisa melupakan kekasihnya, 49 00:04:39,358 --> 00:04:43,257 akhirnya menyeberangi Gunung Goldam untuk bertemu dengannya. 50 00:04:43,647 --> 00:04:45,773 Mereka pun menikah secara diam-diam... 51 00:04:46,463 --> 00:04:47,836 Ya ampun. 52 00:04:48,151 --> 00:04:49,417 Yah, begitulah ceritanya. 53 00:04:52,242 --> 00:04:53,275 Dan aku... 54 00:04:53,587 --> 00:04:58,760 ...akan memulai cerita ini mulai dari Kisah Cinta Chun Hwa. 55 00:05:04,032 --> 00:05:10,330 "Chun Hwa kehilangan akal, terbawa oleh napas manis suaminya," 56 00:05:11,385 --> 00:05:18,818 "dan sentuhan lembutnya yang sekaligus penuh gairah." 57 00:05:19,105 --> 00:05:19,939 Ya ampun. 58 00:05:21,856 --> 00:05:23,190 Wah! 59 00:05:23,215 --> 00:05:24,948 - Wah, astaga! - Apa ini? 60 00:05:25,545 --> 00:05:27,348 "Pelan sedikit." 61 00:05:29,384 --> 00:05:30,650 "Jangan ragu..." 62 00:05:33,915 --> 00:05:38,715 "Saat jarinya yang lain perlahan masuk," 63 00:05:39,474 --> 00:05:44,973 "tubuh Chun Hwa merespons, terbuka lebar, basah oleh gairah." 64 00:05:47,562 --> 00:05:49,762 Apa? Kenapa tidak ada lanjutannya? 65 00:05:50,584 --> 00:05:51,817 Sial, padahal seru. 66 00:05:51,842 --> 00:05:53,662 Sebenarnya bagaimana kelanjutannya? 67 00:05:55,836 --> 00:05:57,356 Kalau penasaran, beli bukunya sendiri. 68 00:05:57,517 --> 00:05:58,677 Harganya juga tidak seberapa. 69 00:05:58,702 --> 00:06:00,568 Tapi beli pun tetap tidak bisa membacanya. 70 00:06:00,810 --> 00:06:03,240 Memangnya orang membeli buku itu untuk dibaca? 71 00:06:03,691 --> 00:06:05,151 Mereka membeli untuk melihat ilustrasinya! 72 00:06:05,648 --> 00:06:08,398 Bahkan stoknya selalu habis, jadi jangan sia-siakan kesempatan. 73 00:06:08,617 --> 00:06:10,193 Mari kita mengumpulkan uang dan membelinya bersama. Ya? 74 00:06:10,217 --> 00:06:11,983 Kalau tidak beli sekarang, nanti akan sulit mendapatkannya lagi. 75 00:06:12,007 --> 00:06:12,826 Keluarkan uang kalian! 76 00:06:13,551 --> 00:06:14,551 Kamu punya berapa? 77 00:06:15,545 --> 00:06:16,123 Tidak ada? 78 00:06:16,368 --> 00:06:17,501 Pinjamkan aku sedikit saja. 79 00:06:21,789 --> 00:06:22,789 TOKO PAKAIAN 80 00:06:23,078 --> 00:06:26,018 - Nona muda dari keluarga Pak Park. - Ya. 81 00:06:27,305 --> 00:06:28,471 Hati-hati di jalan. 82 00:06:28,496 --> 00:06:30,451 EPISODE 1 83 00:06:31,838 --> 00:06:32,931 Terima kasih. 84 00:06:34,923 --> 00:06:35,923 Wah! 85 00:06:36,451 --> 00:06:37,735 Silakan menikmati. 86 00:06:39,555 --> 00:06:40,889 Kamu sangat cantik! 87 00:06:44,384 --> 00:06:47,145 Pakaian ini tidak akan sama dengan anak-anak dari keluarga lain, 'kan? 88 00:06:47,351 --> 00:06:48,351 Jangan khawatir! 89 00:06:48,651 --> 00:06:50,751 Aku sudah memberi uang lebih kepada istri Pak Park, 90 00:06:50,851 --> 00:06:52,751 agar dia bisa membedakan pakaian ini! 91 00:06:53,674 --> 00:06:56,549 - Bagian sini... - Jangan terlalu kencang! 92 00:06:56,887 --> 00:06:59,321 Kalau begini terus, tulang rusukku bisa patah! 93 00:07:03,917 --> 00:07:04,917 Ibu... 94 00:07:07,151 --> 00:07:09,384 Warna merah ini, tolong buat sedikit lebih lembut. 95 00:07:10,008 --> 00:07:12,328 Biar terlihat natural, seolah tidak berusaha terlalu keras. 96 00:07:12,566 --> 00:07:15,726 Bagaimanapun, aku tidak bisa menyaingi para putri kerajaan yang penuh kemewahan. 97 00:07:16,051 --> 00:07:17,359 Mari kita coba menangkan suasananya. 98 00:07:17,383 --> 00:07:19,116 Kenapa tidak mau masuk? 99 00:07:19,351 --> 00:07:20,520 Seharusnya aku bisa mendengar pengakuan cinta! 100 00:07:20,544 --> 00:07:21,678 Kenapa ini menjadi tren? 101 00:07:22,217 --> 00:07:23,817 Nona, aku kira kamu bisa lebih dari ini. 102 00:07:24,051 --> 00:07:25,251 Aku sudah mengakui perasaanku. 103 00:07:27,284 --> 00:07:28,284 Robek lagi, ya? 104 00:07:28,725 --> 00:07:30,859 Astaga, aku tidak bisa hidup seperti ini. 105 00:07:31,084 --> 00:07:31,988 Lihat ini. 106 00:07:32,051 --> 00:07:33,984 Aku sudah cantik, 'kan? 107 00:07:34,021 --> 00:07:37,107 Satu, dua, tiga. Astaga, Ibu! 108 00:07:38,723 --> 00:07:40,590 - Astaga, ini membuatku gila. - Minggir! 109 00:07:59,284 --> 00:08:00,366 Sempurna. 110 00:08:02,896 --> 00:08:04,971 Kenapa kamu tidak suka? Kenapa? 111 00:08:05,117 --> 00:08:05,724 KEDIAMAN KELUARGA LEE 112 00:08:05,779 --> 00:08:06,579 Aku tahu. 113 00:08:06,672 --> 00:08:09,432 Pernikahan Nona dengan Yang Mulia Pangeran Agung sudah ditentukan, 114 00:08:09,457 --> 00:08:10,613 jadi tidak perlu lagi berdandan. 115 00:08:10,638 --> 00:08:11,638 Begitu? 116 00:08:12,317 --> 00:08:14,424 Apa yang sudah ditentukan? 117 00:08:17,117 --> 00:08:19,684 Belum ada permintaan pernikahan secara resmi! 118 00:08:20,084 --> 00:08:21,084 Benarkah? 119 00:08:21,917 --> 00:08:23,417 Bukankah seluruh ibu kota tahu, 120 00:08:23,551 --> 00:08:25,798 kalau Yang Mulia Pangeran Agung jatuh cinta pada Nona? 121 00:08:26,417 --> 00:08:28,817 Dia sibuk mengatakan betapa dia menyukai Nona, 122 00:08:28,842 --> 00:08:31,009 tapi Nona belum mendengar apa-apa darinya? 123 00:08:31,251 --> 00:08:32,051 Astaga! 124 00:08:32,084 --> 00:08:34,252 Yang Mulia Pangeran Agung tidak terlihat seperti itu, 125 00:08:34,394 --> 00:08:35,834 tapi dia hanya membuat gosip belaka. 126 00:08:35,917 --> 00:08:37,427 Kalau pada akhirnya dia tidak menikahi Nona, 127 00:08:37,451 --> 00:08:39,205 hanya Nona yang akan dirugikan! 128 00:08:40,207 --> 00:08:42,607 Kudengar Ayah sudah menyetujuinya. 129 00:08:43,668 --> 00:08:45,578 - Bukan aku. - Itu dia. 130 00:08:47,945 --> 00:08:49,468 Jadi, kamu tidak keberatan, ya? 131 00:08:50,475 --> 00:08:51,475 Bukan berarti aku suka! 132 00:08:52,656 --> 00:08:53,656 Begitu, ya. 133 00:08:53,854 --> 00:08:54,854 "Bukan berarti aku suka." 134 00:09:28,547 --> 00:09:31,447 Apakah tuan muda yang tinggal di rumah ini masih di luar? 135 00:09:32,551 --> 00:09:35,984 Karena pertemuan kaligrafi ini diadakan di rumah pejabat tinggi, 136 00:09:36,584 --> 00:09:38,751 aku sudah mempersiapkan beberapa pertanyaan mendalam... 137 00:09:39,151 --> 00:09:40,517 ...mengenai seni kaligrafi. 138 00:09:40,542 --> 00:09:42,502 - Aku juga penasaran. - Aku juga punya pertanyaan. 139 00:09:43,384 --> 00:09:45,779 Sepertinya Jang Won baru saja pergi ke Institusi Akademik Kerajaan. 140 00:09:45,803 --> 00:09:46,706 Mohon maaf. 141 00:09:47,617 --> 00:09:50,289 Kalau begitu, selamat menikmati. 142 00:09:57,153 --> 00:10:00,454 Baiklah, bagaimana kalau kita mulai pertemuan kaligrafi ini? 143 00:10:07,997 --> 00:10:08,997 Omong-omong... 144 00:10:09,551 --> 00:10:11,417 Tuan Putri Hwa Ri masih belum tiba. 145 00:10:11,651 --> 00:10:13,090 Bukankah kita harus menunggunya? 146 00:10:13,802 --> 00:10:16,702 Padahal Tuan Putrilah yang mengusulkan kami untuk melukis. 147 00:10:16,917 --> 00:10:18,982 Tuan Putri tidak akan datang. 148 00:10:20,137 --> 00:10:21,690 Lanjutkan saja. 149 00:10:21,870 --> 00:10:23,303 Apa? Sungguh? 150 00:10:23,645 --> 00:10:26,139 Tapi beliau yang menetapkan hari ini, bagaimana bisa? 151 00:10:26,933 --> 00:10:30,166 Kebiasaan Putri memang seperti itu. 152 00:10:30,884 --> 00:10:33,322 Beliau tidak bisa datang karena ada urusan yang sangat penting. 153 00:10:33,346 --> 00:10:35,179 Tapi urusan penting apa, 154 00:10:35,204 --> 00:10:37,638 sampai melupakan janji yang sudah dibuat sebelumnya? 155 00:10:39,368 --> 00:10:40,368 Apa mungkin... 156 00:10:40,705 --> 00:10:42,638 ...karena sepupu laki-lakinya? 157 00:10:42,663 --> 00:10:44,145 Jangan bicara sembarangan! 158 00:10:45,907 --> 00:10:46,907 Hentikan! 159 00:10:47,851 --> 00:10:50,486 Semua orang di kota ini tahu, 160 00:10:50,784 --> 00:10:53,086 bahwa Putri Hwa Ri sedang menyukai sepupu laki-lakinya. 161 00:10:53,817 --> 00:10:54,846 Kalau begitu, 162 00:10:55,072 --> 00:10:58,239 apa benar cerita yang beredar tentang Kisah Cinta Chun Hwa itu, 163 00:10:58,970 --> 00:11:01,813 memang tentang Putri Hwa Ri? 164 00:11:02,086 --> 00:11:04,202 Aku juga mendengar rumor seperti itu. 165 00:11:04,496 --> 00:11:07,645 Dengan latar kisah cintanya yang menyukai sepupu yang diangkat sebagai anak angkat, 166 00:11:07,670 --> 00:11:08,750 serta berlatar di istana... 167 00:11:09,117 --> 00:11:11,384 Bukankah itu terlalu mirip dengan Putri Hwa Ri? 168 00:11:11,551 --> 00:11:12,824 Saat ini, di seluruh ibu kota, 169 00:11:12,849 --> 00:11:14,009 semua orang heboh membahas... 170 00:11:14,052 --> 00:11:17,684 ...apakah Kisah Cinta Chun Hwa benar-benar tentang Putri Hwa Ri atau tidak. 171 00:11:17,781 --> 00:11:18,292 KISAH CINTA CHUN HWA 172 00:11:18,317 --> 00:11:20,017 Meskipun ada yang belum membaca buku itu, 173 00:11:20,270 --> 00:11:22,604 tapi siapa pun yang sudah membacanya pasti tak cukup sekali! 174 00:11:22,675 --> 00:11:23,059 CHUN HWA PUN... 175 00:11:23,084 --> 00:11:24,617 Sebegitu populer, ya? 176 00:11:25,017 --> 00:11:26,208 Tentu saja. 177 00:11:26,317 --> 00:11:27,627 Tanpa membaca Kisah Cinta Chun Hwa, 178 00:11:27,651 --> 00:11:29,811 tak ada yang bisa ikut dalam percakapan seluruh wanita! 179 00:11:29,975 --> 00:11:31,541 Buku itu sedang menjadi tren besar. 180 00:11:32,459 --> 00:11:36,459 Apa jangan-jangan, Yang Mulia Putri Selir dan Nona Ji Won belum membacanya? 181 00:11:36,917 --> 00:11:38,295 Tentu sudah baca. 182 00:11:38,417 --> 00:11:39,917 Seru, 'kan? 183 00:11:42,984 --> 00:11:43,856 Entahlah. 184 00:11:44,717 --> 00:11:45,717 Yah... 185 00:11:45,840 --> 00:11:48,239 Jalan ceritanya sama sekali tidak masuk akal, 186 00:11:48,417 --> 00:11:50,663 tapi penggambaran hubungan pria dan wanita... 187 00:11:54,521 --> 00:11:56,935 ...sungguh terasa realistis. 188 00:11:58,051 --> 00:12:00,011 Benarkah alat kelamin pria yang masih hidup itu... 189 00:12:00,151 --> 00:12:02,317 ...bisa tegak tanpa mengenal waktu dan tempat? 190 00:12:02,342 --> 00:12:03,296 Penis, katamu? 191 00:12:03,321 --> 00:12:06,621 Bagaimana bisa kamu mengatakan itu? 192 00:12:06,917 --> 00:12:07,917 Entahlah. 193 00:12:08,170 --> 00:12:10,937 Aku hanya mengatakan apa yang tertulis di buku itu. 194 00:12:11,972 --> 00:12:13,879 Jika kisah itu benar, 195 00:12:14,224 --> 00:12:16,291 maka sekarang ini, Tuan Putri mungkin sedang... 196 00:12:36,325 --> 00:12:39,626 Ya ampun, dia pasti tidak tahu... 197 00:12:44,812 --> 00:12:46,859 Karena tubuhmu terlihat bagus. 198 00:12:51,249 --> 00:12:52,615 Mau coba bergantung di lenganku? 199 00:12:53,384 --> 00:12:55,518 Kamu bahkan boleh menggantungkan kakimu! 200 00:12:55,801 --> 00:12:57,079 Saat adik-adikku masih kecil, 201 00:12:57,201 --> 00:12:58,773 mereka bisa bergelantungan di masing-masing lenganku, 202 00:12:58,851 --> 00:13:00,251 dan aku bahkan bisa memutar mereka! 203 00:13:00,276 --> 00:13:01,601 Astaga, dia benar-benar... 204 00:13:03,051 --> 00:13:04,327 Aduh, kenapa dia malah pamer otot di situ? 205 00:13:04,351 --> 00:13:06,351 Tenaganya seharusnya dipakai untuk hal lain, bukan? 206 00:13:06,884 --> 00:13:08,951 Kudengar Pangeran Hwa Seong masih perjaka. 207 00:13:08,976 --> 00:13:10,242 Awalnya aku ragu... 208 00:13:10,684 --> 00:13:12,404 ...tapi setelah melihat ini, aku jadi yakin. 209 00:13:12,694 --> 00:13:13,755 Dia sangat tidak peka. 210 00:13:13,780 --> 00:13:15,860 Bagaimana mungkin seseorang bisa sebegitu tidak peka? 211 00:13:16,117 --> 00:13:16,917 Jangan-jangan... 212 00:13:17,117 --> 00:13:18,917 ...dia tidak bisa melakukannya? 213 00:13:19,017 --> 00:13:19,817 Bukan itu. 214 00:13:19,984 --> 00:13:21,593 Ingat waktu perjalanan malam di Institusi Akademi Kerajaan? 215 00:13:21,617 --> 00:13:24,217 Meskipun setengah tertidur, aku melihat jelas โ€˜bagian kecilnya...' 216 00:13:24,278 --> 00:13:26,056 ...yang berdiri tegak. 217 00:13:26,484 --> 00:13:29,093 Hei, sekalipun kamu setengah tertidur, 218 00:13:29,118 --> 00:13:31,160 kenapa bisa melihat โ€˜bagian kecilnya' dengan begitu jelas? 219 00:13:31,217 --> 00:13:32,017 Betapa lancangnya! 220 00:13:32,086 --> 00:13:33,920 Bukankah semua orang begitu? 221 00:13:34,551 --> 00:13:37,717 Bukankah kamu penasaran, "Kira-kira punya orang bagaimana?" 222 00:13:37,917 --> 00:13:39,333 Tentu saja penasaran! 223 00:13:40,184 --> 00:13:42,946 Makanya kita diam-diam mengintip seperti ini, 'kan? 224 00:13:42,971 --> 00:13:44,065 Ya, benar. 225 00:13:44,297 --> 00:13:46,063 Astaga. 226 00:13:57,750 --> 00:13:59,607 Apa ada tontonan menarik di sini? 227 00:14:12,685 --> 00:14:14,974 Kalau penasaran, jangan berisik dan mendekatlah. 228 00:14:15,459 --> 00:14:18,792 Kudengar Pangeran Hwa Seong telah bertekad untuk melepas masa lajangnya malam ini! 229 00:14:23,763 --> 00:14:24,492 RUMAH GISAENG 230 00:14:24,626 --> 00:14:25,845 Tapi begini... 231 00:14:26,219 --> 00:14:28,427 Aku ini hanya bergaul dengan para pria dan sibuk berlatih bela diri, 232 00:14:28,452 --> 00:14:31,092 jadi aku bertanya karena aku tak begitu paham soal perasaan wanita. 233 00:14:31,784 --> 00:14:35,217 Kenapa tunanganku selalu marah setiap kali melihatku? 234 00:14:36,298 --> 00:14:38,571 - Apa kalian bertengkar? - Tidak. 235 00:14:38,740 --> 00:14:39,895 Kalau begitu... 236 00:14:40,384 --> 00:14:42,584 ...apakah kamu melakukan sesuatu yang membuatnya kecewa? 237 00:14:42,651 --> 00:14:44,217 Itulah yang tidak kutahu, 238 00:14:45,263 --> 00:14:47,656 makanya aku bertanya padamu. 239 00:14:48,584 --> 00:14:50,417 Mungkinkah dia tidak ingin menikah denganku? 240 00:14:50,684 --> 00:14:52,930 Mana mungkin ada wanita yang tidak menyukai pria gagah sepertimu? 241 00:14:52,955 --> 00:14:54,457 Dasar bodoh! 242 00:14:54,984 --> 00:14:56,217 Makanya dia marah! 243 00:14:56,451 --> 00:14:58,211 Jangan cuma bicara, lakukan sesuatu! 244 00:14:58,236 --> 00:14:59,236 Bertindaklah! 245 00:14:59,317 --> 00:15:01,851 Kamu sepertinya sangat mengerti perasaan wanita, ya? 246 00:15:02,517 --> 00:15:04,051 Tentu saja, karena aku... 247 00:15:07,234 --> 00:15:08,134 ...aku... 248 00:15:08,159 --> 00:15:10,299 ...memiliki banyak pengalaman berkencan. 249 00:15:11,486 --> 00:15:13,720 Aku ini penggoda nomor dua setelah Choi Hwan, 250 00:15:13,745 --> 00:15:15,368 si penggoda nomor satu di ibu kota! 251 00:15:15,639 --> 00:15:16,503 Ya ampun. 252 00:15:17,417 --> 00:15:19,684 Choi Hwan si penggoda nomor satu di ibu kota? 253 00:15:20,011 --> 00:15:21,233 Kamu tidak tahu? 254 00:15:21,984 --> 00:15:24,104 Sepertinya kamu baru pertama kali datang ke ibu kota. 255 00:15:24,684 --> 00:15:25,544 Aduh! 256 00:15:25,904 --> 00:15:27,522 Menunggu Yang Mulia Pangeran melepas keperjakaannya ini, 257 00:15:27,546 --> 00:15:29,084 malah membuat pinggangku pegal. 258 00:15:29,163 --> 00:15:31,063 Kira-kira bisa berhasil hari ini atau tidak, ya? 259 00:15:31,251 --> 00:15:35,117 Tapi Jin 'kan spesialis pria polos. 260 00:15:36,284 --> 00:15:37,960 Kalau kamu meragukan Yang Mulia Pangeran Agung. 261 00:15:37,984 --> 00:15:39,224 Setidaknya percayalah pada Jin. 262 00:15:39,517 --> 00:15:40,393 Hei. 263 00:15:41,551 --> 00:15:43,184 Daripada bosan hanya menunggu saja, 264 00:15:44,051 --> 00:15:45,917 bagaimana kalau kita bertaruh? 265 00:15:46,751 --> 00:15:47,751 Bertaruh? 266 00:15:49,217 --> 00:15:51,487 Apakah Jin si spesialis pria polos itu, 267 00:15:52,051 --> 00:15:55,317 akan berhasil membuat pria itu melepaskan keperjakaannya atau tidak? 268 00:15:56,051 --> 00:15:57,117 Bertaruh soal itu. 269 00:16:00,758 --> 00:16:01,758 Hei! 270 00:16:02,940 --> 00:16:06,326 Ada taruhan tentang apakah Pangeran Agung berhasil melepas keperjakaannya! 271 00:16:06,623 --> 00:16:08,843 Aku juga mau bertaruh! 272 00:16:13,291 --> 00:16:14,404 TOKO 273 00:16:31,317 --> 00:16:33,357 Yang Mulia Pangeran Agung melepaskan keperjakaannya? 274 00:16:33,484 --> 00:16:35,117 Aku bertaruh beliau akan berhasil! 275 00:16:35,285 --> 00:16:37,205 Kalau begitu, aku pasang taruhan kalau dia gagal! 276 00:16:37,743 --> 00:16:39,919 Apakah Jin dari Rumah Gisaeng Cheongwoon akan berhasil... 277 00:16:40,084 --> 00:16:42,633 ...membuat Yang Mulia Pangeran Hwa Seong melepaskan keperjakaannya? 278 00:16:42,657 --> 00:16:44,424 Astaga, dari Rumah Gisaeng Cheongwoon? 279 00:16:44,551 --> 00:16:45,825 Kamu sudah dengar kabar itu? 280 00:16:45,858 --> 00:16:46,401 Tentang siapa? 281 00:16:46,484 --> 00:16:48,654 Yang Mulia Pangeran Hwa Seong dan Kim Hyo Jin. 282 00:16:48,684 --> 00:16:51,351 Apa? Serius? Ya ampun! 283 00:16:55,751 --> 00:16:57,284 Hei, kamu sudah dengar soal itu? 284 00:16:57,529 --> 00:16:58,780 Sekarang di Rumah Gisaeng Cheongwoon, 285 00:16:58,804 --> 00:17:01,827 ada taruhan soal Yang Mulia Pangeran akan melepaskan keperjakaannya atau tidak. 286 00:17:01,851 --> 00:17:04,151 - Apa itu benar? - Ya. 287 00:17:04,177 --> 00:17:06,017 Entah bagaimana, taruhannya jadi semakin besar! 288 00:17:06,551 --> 00:17:09,631 Rumah Gisaeng Cheongwoon dipenuhi oleh orang-orang yang datang untuk menonton! 289 00:17:09,666 --> 00:17:10,420 Ya ampun. 290 00:17:10,584 --> 00:17:12,944 Taruhan tentang keperjakaan Yang Mulia Pangeran Agung, ya... 291 00:17:12,984 --> 00:17:14,184 Menurutmu, bagaimana hasilnya? 292 00:17:19,631 --> 00:17:20,791 Ada taruhan tentang... 293 00:17:21,724 --> 00:17:22,561 Apa? 294 00:17:32,751 --> 00:17:35,146 Aku benar-benar kecewa pada Kak Yeol. 295 00:17:35,604 --> 00:17:38,004 Memang, janji seorang pria bisa sering berubah seperti angin, 296 00:17:38,101 --> 00:17:39,678 tapi bagaimana mungkin keperjakaan seseorang... 297 00:17:39,756 --> 00:17:41,625 ...dijadikan bahan taruhan terbuka seperti ini? 298 00:17:42,151 --> 00:17:43,151 Benar sekali! 299 00:17:43,262 --> 00:17:45,405 Bagaimana bisa seseorang yang akan segera menikah dengan Nona Ji Won, 300 00:17:45,484 --> 00:17:47,534 malah terang-terangan mengunjungi gisaeng? 301 00:17:47,751 --> 00:17:49,807 Ini penghinaan terhadap tunangannya! 302 00:17:49,884 --> 00:17:50,684 Itu benar. 303 00:17:50,717 --> 00:17:52,494 Bagaimana dia bisa melakukan hal seperti ini? 304 00:17:52,551 --> 00:17:53,807 Kita, para wanita, 305 00:17:54,109 --> 00:17:56,739 selalu diajarkan untuk menjaga kehormatan seperti nyawa sendiri. 306 00:17:56,984 --> 00:17:58,660 Namun, bagaimana mungkin kehormatan seorang pria, 307 00:17:58,684 --> 00:18:00,517 bisa dianggap sepele seperti ini? 308 00:18:02,551 --> 00:18:03,551 Mari kita pergi! 309 00:18:05,232 --> 00:18:06,105 Ayo pergi! 310 00:18:18,551 --> 00:18:20,882 Jika ingin meredakan amarah kekasihmu, 311 00:18:21,717 --> 00:18:25,589 kamu harus lebih banyak memberinya kasih sayang. 312 00:18:25,614 --> 00:18:26,614 Astaga. 313 00:18:26,848 --> 00:18:27,848 Oh. 314 00:18:30,717 --> 00:18:32,151 Oh... 315 00:18:35,292 --> 00:18:36,269 Ini. 316 00:18:59,681 --> 00:19:04,981 - Baiklah, mau dimulai sekarang? - Awal yang bagus! 317 00:19:10,584 --> 00:19:11,932 Apa yang kalian lakukan? 318 00:19:14,851 --> 00:19:15,741 Jang Won! 319 00:19:17,676 --> 00:19:18,676 Mengapa begitu berisik? 320 00:19:21,201 --> 00:19:23,301 Bagaimana bisa kamu ada di sini? 321 00:19:27,037 --> 00:19:28,560 Kenakan dulu pakaianmu! 322 00:19:48,102 --> 00:19:49,102 RUMAH GISAENG CHEONG WOON 323 00:19:58,852 --> 00:20:00,718 - Datang lagi, ya! - Astaga. 324 00:20:01,051 --> 00:20:02,284 Tak kusangka rumor itu benar! 325 00:20:02,951 --> 00:20:04,649 Sepertinya sudah selesai. 326 00:20:11,151 --> 00:20:12,164 Ji Won. 327 00:20:12,254 --> 00:20:14,902 Bagaimana mungkin seorang pangeran yang seharusnya menjadi panutan bagi rakyat, 328 00:20:15,012 --> 00:20:16,717 bisa berbuat seperti ini? 329 00:20:21,859 --> 00:20:23,079 Ini hanya salah paham, Ji Won! 330 00:20:23,660 --> 00:20:24,733 Tak terjadi apa-apa! 331 00:20:25,151 --> 00:20:26,351 Sungguh, percayalah padaku! 332 00:20:26,376 --> 00:20:27,988 Mau ke mana buru-buru begitu, 333 00:20:28,117 --> 00:20:29,117 Tuan Putri? 334 00:20:35,423 --> 00:20:36,543 Kamu sudah menyadarinya, ya? 335 00:20:36,637 --> 00:20:38,110 Siapa lagi pencuri nekat, 336 00:20:38,135 --> 00:20:40,193 yang berani mengenakan pakaian masa kecil Yang Mulia Pangeran Hwa Seong, 337 00:20:40,217 --> 00:20:42,151 selain Tuan Putri Hwa Ri? 338 00:20:42,300 --> 00:20:44,093 - Tuan Putri? - Ya. 339 00:20:51,009 --> 00:20:52,242 Hebat juga. 340 00:20:53,081 --> 00:20:54,848 Aku sungguh kehabisan kata-kata! 341 00:20:55,370 --> 00:20:58,210 Seorang pangeran mengunjungi rumah gisaeng untuk melepas keperjakaannya, 342 00:20:58,462 --> 00:21:01,195 dan seorang putri menjadikan itu bahan taruhan? 343 00:21:01,860 --> 00:21:04,529 Bagaimana mungkin keluarga kerajaan yang seharusnya menjadi panutan, 344 00:21:04,554 --> 00:21:06,986 bertindak serendah ini? 345 00:21:08,017 --> 00:21:09,551 Aku bersalah, Ayahanda. 346 00:21:09,978 --> 00:21:11,777 Ampuni aku, Ayahanda! 347 00:21:12,152 --> 00:21:14,897 Pandangan Lee Jae Sang sudah tidak baik terhadap kita. 348 00:21:15,384 --> 00:21:16,984 Dan kini, kalian bertindak sebodoh ini! 349 00:21:18,173 --> 00:21:19,599 Para pria mengunjungi rumah gisaeng sudah biasa, 350 00:21:19,623 --> 00:21:21,123 dan rakyat pun hanya menertawakannya. 351 00:21:22,051 --> 00:21:23,051 Masalahnya, 352 00:21:23,484 --> 00:21:27,217 Putri Hwa Ri berada di sana dengan menyamar sebagai pria. 353 00:21:28,651 --> 00:21:30,203 Putri Hwa Jin juga ada di sana! 354 00:21:30,976 --> 00:21:32,560 Bersama para gadis dari pertemuan kaligrafi... 355 00:21:32,584 --> 00:21:34,417 ...serta Nona Ji Won! 356 00:21:34,717 --> 00:21:35,517 Astaga! 357 00:21:35,717 --> 00:21:36,717 Hentikan! 358 00:21:37,051 --> 00:21:38,691 Apa kamu masih merasa perlu membela diri? 359 00:21:39,040 --> 00:21:43,874 Bukankah Ayahanda dan Kakak juga sering menyamar dan keluar istana? 360 00:21:43,951 --> 00:21:45,778 Tapi kamu seorang wanita! 361 00:21:45,863 --> 00:21:48,358 Itulah sebabnya aku mengenakan pakaian pria! 362 00:21:48,683 --> 00:21:49,562 Astaga. 363 00:21:50,451 --> 00:21:51,451 Ya ampun! 364 00:21:53,484 --> 00:21:55,598 Pangeran dan Putri harus menahan diri, 365 00:21:55,623 --> 00:21:57,232 dan dilarang keluar istana untuk sementara waktu! 366 00:21:57,284 --> 00:21:59,130 - Sana! - Kalian boleh pergi. 367 00:21:59,897 --> 00:22:00,897 KEDIAMAN RAJA 368 00:22:12,117 --> 00:22:13,443 Apa yang terjadi? 369 00:22:13,984 --> 00:22:15,264 Apa kamu dimarahi habis-habisan? 370 00:22:16,117 --> 00:22:16,922 Tidak. 371 00:22:17,151 --> 00:22:18,752 Sepertinya mereka sudah terlalu muak untuk melihat kami, 372 00:22:18,776 --> 00:22:20,392 jadi kami langsung disuruh pergi. 373 00:22:21,360 --> 00:22:23,737 Kamu memang tak pernah kehabisan cara untuk membuat onar, 374 00:22:25,151 --> 00:22:26,217 Putri Hwa Ri. 375 00:22:28,917 --> 00:22:31,171 Bukan dia yang bermasalah kali ini, 376 00:22:31,784 --> 00:22:32,784 aku yang salah! 377 00:22:33,917 --> 00:22:35,651 Nona Ji Won yang sudah sulit didekati, 378 00:22:36,084 --> 00:22:37,851 kini bahkan tak mau melihatku lagi! 379 00:22:41,251 --> 00:22:42,751 Kenapa harus membuat kehebohan... 380 00:22:42,776 --> 00:22:45,057 ...dan pergi ke rumah gisaeng untuk melepas keperjakaanmu? 381 00:22:45,651 --> 00:22:47,632 Kalau berhasil, aku masih bisa mengerti, 382 00:22:47,817 --> 00:22:49,712 - tapi itu bahkan tidak sempat dimulai. - Kamu! 383 00:22:49,751 --> 00:22:50,751 Dasar! 384 00:22:50,851 --> 00:22:52,572 Apa kamu tidak malu berkata begitu? 385 00:22:52,817 --> 00:22:54,151 Apa yang memalukan dari itu? 386 00:22:54,176 --> 00:22:55,418 Semua orang melakukannya. 387 00:22:56,184 --> 00:22:59,119 Kalau bukan karena itu, kita pun tak akan lahir ke dunia ini. 388 00:23:00,137 --> 00:23:01,000 Astaga! 389 00:23:01,484 --> 00:23:04,284 Aku benar-benar khawatir siapa yang akan jadi suamimu nanti. 390 00:23:05,484 --> 00:23:06,751 Jangan khawatir. 391 00:23:07,300 --> 00:23:08,500 Aku sudah punya tempat tujuan! 392 00:23:10,117 --> 00:23:13,627 Omong-omong, berapa lama kita akan dilarang keluar? 393 00:23:13,984 --> 00:23:17,784 Kudengar paman dan Kak Chae Jun membawakan hadiah untukku dari Yanjing. 394 00:23:19,936 --> 00:23:20,936 Ya ampun. 395 00:23:25,751 --> 00:23:26,975 Maafkan aku. 396 00:23:27,406 --> 00:23:28,926 Ini semua karena aku kurang bijaksana. 397 00:23:31,732 --> 00:23:33,194 Jangan berkata begitu. 398 00:23:33,887 --> 00:23:35,407 Siapa yang lahir di keluarga kerajaan, 399 00:23:35,745 --> 00:23:37,678 pada akhirnya harus memikul tanggung jawabnya. 400 00:23:38,317 --> 00:23:41,084 Akulah yang menginginkan mereka diberi kebebasan, 401 00:23:41,418 --> 00:23:42,818 setidaknya sebelum mereka menikah. 402 00:23:45,862 --> 00:23:46,981 Omong-omong, 403 00:23:47,006 --> 00:23:49,940 para menteri pasti akan kembali melontarkan kritik tanpa henti. 404 00:24:08,463 --> 00:24:09,589 Putra Mahkota. 405 00:24:13,701 --> 00:24:15,207 Apakah kamu ingin minum teh sebelum pergi? 406 00:24:16,198 --> 00:24:17,310 Bukan itu. 407 00:24:19,486 --> 00:24:21,334 Sebentar lagi akan ada upacara pernikahan kerajaan. 408 00:24:22,529 --> 00:24:23,348 Oh. 409 00:24:28,534 --> 00:24:29,783 Jangan khawatir. 410 00:24:30,669 --> 00:24:31,802 Aku tidak akan melupakannya. 411 00:24:33,615 --> 00:24:34,494 Baik. 412 00:24:52,087 --> 00:24:54,080 Dia tidak tersenyum ketika melihatku. 413 00:24:56,475 --> 00:24:57,149 Apa? 414 00:24:59,774 --> 00:25:00,619 Tidak. 415 00:25:02,061 --> 00:25:03,394 Hanya sedang berbicara sendiri. 416 00:25:10,039 --> 00:25:13,452 Kakak beradik itu tertangkap basah bersama di rumah gisaeng. 417 00:25:14,994 --> 00:25:17,203 Martabat permaisuri benar-benar tercoreng. 418 00:25:17,870 --> 00:25:19,307 Ditambah lagi, aku dengar Putri Hwa Ri, 419 00:25:19,338 --> 00:25:23,178 mengenakan pakaian pria dan mengintip kakaknya di kamar pribadi. 420 00:25:23,810 --> 00:25:26,778 Ini benar-benar sudah melampaui batas rasa malu bagi keluarga kerajaan. 421 00:25:27,241 --> 00:25:29,667 Kelakuan lancang Tuan Putri benar-benar tak ada habisnya. 422 00:25:30,579 --> 00:25:31,786 Yang Mulia Raja pun, 423 00:25:32,439 --> 00:25:35,566 tidak akan lagi tinggal diam atas kelalaian Tuan Putri dan Pangeran Agung. 424 00:25:38,088 --> 00:25:41,560 Lalu, bagaimana dengan rencana pernikahan antara Nona Ji Won dan Pangeran Agung? 425 00:25:42,825 --> 00:25:45,122 Apakah Nona Ji Won yang terkenal sebagai wanita berbudi luhur itu, 426 00:25:45,147 --> 00:25:46,753 masih akan menikah, 427 00:25:47,488 --> 00:25:48,844 setelah menanggung rasa malu seperti itu? 428 00:25:48,869 --> 00:25:50,159 Betapa konyolnya kamu berbicara. 429 00:25:50,936 --> 00:25:54,040 Apa hubungannya perasaan seorang wanita dengan pernikahan keluarga kerajaan? 430 00:25:56,007 --> 00:25:57,227 Selain itu, Tuan Hwa Ing juga, 431 00:25:57,858 --> 00:26:00,204 sebaiknya untuk sementara waktu hindari dulu rumah gisaeng. 432 00:26:00,492 --> 00:26:02,885 Ingatlah selalu bahwa banyak mata yang mengawasi. 433 00:26:03,752 --> 00:26:04,972 Untuk itu... Baiklah. 434 00:26:05,639 --> 00:26:07,776 Bagaimanapun, ini adalah kesempatan baik bagi kita. 435 00:26:08,165 --> 00:26:10,085 Besok, akan ada begitu banyak hal, 436 00:26:11,459 --> 00:26:13,379 yang bisa kita laporkan kepada Yang Mulia Raja. 437 00:26:15,961 --> 00:26:19,048 Yang Mulia Raja telah tiba. 438 00:26:27,919 --> 00:26:30,452 Yang Mulia, mohon maaf, izinkan saya menyampaikan laporan... 439 00:26:30,477 --> 00:26:31,344 Tunggu. 440 00:26:32,062 --> 00:26:33,855 Ada sesuatu yang ingin aku tanyakan dahulu. 441 00:26:35,178 --> 00:26:37,070 Aku dengar kemarin Pangeran Hwa Seong dan Putri Hwa Ri, 442 00:26:37,094 --> 00:26:39,567 membuat keributan besar di dalam ibu kota, benar? 443 00:26:40,353 --> 00:26:41,154 Maka, 444 00:26:41,397 --> 00:26:44,293 aku berniat untuk mendisiplinkan mereka dengan keras, 445 00:26:44,415 --> 00:26:46,381 dan segera mengatur pernikahan mereka. 446 00:26:46,879 --> 00:26:48,646 Apa pendapat kalian tentang hal ini? 447 00:26:49,855 --> 00:26:50,901 Lee Jae Sang? 448 00:26:53,309 --> 00:26:55,279 Saya juga berniat mengajukan permintaan yang sama. 449 00:26:55,433 --> 00:26:56,335 Baiklah. 450 00:26:57,150 --> 00:26:59,744 Kalau begitu, segera tentukan tanggal yang baik untuk pernikahan, 451 00:26:59,769 --> 00:27:02,574 antara Pangeran Hwa Seong dan putri Lee Jae Sang, Ji Won. 452 00:27:03,180 --> 00:27:05,411 Segera atur juga pernikahan Putri Hwa Ri, 453 00:27:05,712 --> 00:27:06,785 dengan calon suami... 454 00:27:07,659 --> 00:27:08,681 ...yang tepat. 455 00:27:12,542 --> 00:27:13,719 Dengar semuanya. 456 00:27:14,366 --> 00:27:16,186 Aku akan menikah! 457 00:27:45,560 --> 00:27:47,573 Saya datang untuk menyampaikan hadiah dan hantaran, 458 00:27:47,660 --> 00:27:49,789 yang diberikan secara khusus oleh Ayahanda. 459 00:27:50,442 --> 00:27:51,468 Jika masih kurang, 460 00:27:51,628 --> 00:27:53,274 akan saya perbaiki selama hidup bersama. 461 00:27:53,470 --> 00:27:54,563 Apa maksudmu kurang? 462 00:27:54,967 --> 00:27:56,366 Ini bahkan sudah lebih dari cukup. 463 00:27:59,358 --> 00:28:01,585 Omong-omong, di mana Nona Ji Won? 464 00:28:02,355 --> 00:28:04,908 Sepertinya dia masih marah setelah kejadian beberapa hari lalu. 465 00:28:05,468 --> 00:28:06,866 Ia tidak keluar dari ruangannya. 466 00:28:08,938 --> 00:28:09,974 Benarkah? 467 00:28:10,876 --> 00:28:12,489 Apa dia masih sangat marah? 468 00:28:15,539 --> 00:28:16,572 Nona. 469 00:28:17,372 --> 00:28:20,065 Pangeran Yeol membawa hantaran dan hadiah yang sangat banyak, 470 00:28:20,273 --> 00:28:22,273 apa Nona tidak akan melihatnya? 471 00:28:22,657 --> 00:28:23,697 Aku tidak tertarik. 472 00:28:24,355 --> 00:28:26,261 Astaga. 473 00:28:27,016 --> 00:28:30,262 Kenapa pula Yang Mulia Pangeran Agung pergi ke sana dengan cara yang heboh. 474 00:28:30,508 --> 00:28:33,275 Ji Won, Yang Mulia Pangeran Agung datang. 475 00:28:35,471 --> 00:28:38,822 Ji Won, aku yang sepenuhnya salah. 476 00:28:39,850 --> 00:28:41,556 Meskipun kamu bersikap dingin seperti itu, 477 00:28:41,804 --> 00:28:44,277 aku seharusnya tidak pergi ke sana dalam keadaan marah seperti itu. 478 00:28:45,109 --> 00:28:46,978 Walaupun ke sana, aku tidak melakukan apa-apa. 479 00:28:47,155 --> 00:28:48,581 Percayalah, itu benar. 480 00:28:49,255 --> 00:28:50,955 Katanya dia bahkan tidak berhasil, 481 00:28:51,152 --> 00:28:52,692 jadi, ayo maafkan saja. 482 00:28:58,158 --> 00:29:01,351 Yang Mulia Pangeran Agung datang langsung untuk meminta maaf, 483 00:29:02,051 --> 00:29:03,672 kamu benar-benar tidak akan menemuinya? 484 00:29:20,711 --> 00:29:21,580 Ya ampun. 485 00:29:32,461 --> 00:29:33,561 Ini salahku. 486 00:29:34,562 --> 00:29:35,761 Jangan marah lagi. 487 00:29:37,957 --> 00:29:39,632 Memangnya apa kesalahanmu? 488 00:29:40,947 --> 00:29:42,534 Karena pergi ke rumah gisaeng? 489 00:29:45,204 --> 00:29:47,197 Dan membuat gosip menyebar di seluruh ibu kota? 490 00:29:48,623 --> 00:29:52,079 Apakah Yang Mulia meminta maaf tanpa tahu kesalahannya apa? 491 00:29:53,519 --> 00:29:55,519 Apa benar Yang Mulia merasa bersalah? 492 00:29:55,933 --> 00:29:58,250 Apa pun itu, aku yang salah. 493 00:29:59,246 --> 00:30:02,710 Kamu tahu betapa aku menyayangimu. 494 00:30:03,142 --> 00:30:04,175 Tentu. 495 00:30:04,588 --> 00:30:06,555 Fakta bahwa Yang Mulia menyayangiku, 496 00:30:07,012 --> 00:30:09,499 bukan hanya aku saja yang tahu, seluruh rakyat negara ini tahu. 497 00:30:09,907 --> 00:30:13,047 Seluruh masyarakat tahu Yang Mulia ingin menikahiku. 498 00:30:14,609 --> 00:30:15,635 Tetapi, 499 00:30:19,256 --> 00:30:21,148 pernahkah Yang Mulia bertanya langsung padaku? 500 00:30:26,747 --> 00:30:28,354 Pernahkah Yang Mulia melamar langsung, 501 00:30:28,658 --> 00:30:30,951 wanita yang sangat Yang Mulia sayangi itu? 502 00:30:32,151 --> 00:30:36,058 Tidak, sebenarnya hubungan kita sudah seperti bertunangan. 503 00:30:37,755 --> 00:30:40,075 Dan aku juga sudah mendapat izin dari Tuan Lee Jae Sang. 504 00:30:41,365 --> 00:30:42,789 Yang menjalani pernikahan itu aku, 505 00:30:45,473 --> 00:30:47,160 kenapa Yang Mulia tidak bertanya padaku? 506 00:30:50,208 --> 00:30:54,803 Mengapa tidak ada yang bertanya tentang bagaimana perasaanku? 507 00:30:56,855 --> 00:30:57,928 Itu aneh, 508 00:30:58,675 --> 00:30:59,815 dan membuatku marah. 509 00:31:03,173 --> 00:31:05,193 Apakah aku hanya pelengkap dalam pernikahan ini? 510 00:31:05,679 --> 00:31:06,973 Bukan seperti itu! 511 00:31:09,458 --> 00:31:10,551 Bukan begitu maksudku. 512 00:31:14,920 --> 00:31:16,166 Apa kamu membenciku? 513 00:31:21,379 --> 00:31:22,472 Cukup, pulang saja. 514 00:31:24,936 --> 00:31:25,963 Aku tidak ingin... 515 00:31:29,622 --> 00:31:31,068 ...menikah seperti ini. 516 00:31:35,059 --> 00:31:35,981 Ji Won. 517 00:31:58,548 --> 00:32:00,875 Hari ini, lebih baik Yang Mulia pulang saja. 518 00:32:02,254 --> 00:32:04,474 Sepertinya anak itu sangat tersinggung. 519 00:32:05,374 --> 00:32:07,473 Saya akan menjelaskan dengan baik agar dia mengerti. 520 00:32:09,448 --> 00:32:10,961 Bukankah itu tandanya dia benci? 521 00:32:12,750 --> 00:32:16,275 Jika dia bertanya, "Mengapa tidak ada yang menanyakan perasaannya?" 522 00:32:17,871 --> 00:32:19,558 Bukankah itu tandanya aneh? 523 00:32:29,528 --> 00:32:30,803 Maafkan aku, Ji Won. 524 00:32:31,354 --> 00:32:32,905 Aku benar-benar salah. 525 00:32:33,049 --> 00:32:34,798 Yang Mulia Pangeran Agung, jangan seperti ini. 526 00:32:34,822 --> 00:32:37,122 Tidak seharusnya Yang Mulia sampai begini, ayo bangunlah. 527 00:32:37,853 --> 00:32:39,759 - Nona, bagaimana ini? - Apa yang Anda lakukan? 528 00:32:40,159 --> 00:32:42,099 Yang Mulia Pangeran Agung sampai berlutut. 529 00:32:43,548 --> 00:32:45,267 Hatiku terlalu larut dalam perasaan cinta, 530 00:32:45,842 --> 00:32:47,520 hingga tidak memikirkan perasaanmu. 531 00:32:49,161 --> 00:32:50,354 Tolong maafkan aku. 532 00:32:52,436 --> 00:32:55,563 Meski seratus kali aku menikah jika itu bukan kamu, apa gunanya? 533 00:32:56,742 --> 00:32:57,915 Bagiku, hanya ada kamu. 534 00:32:59,055 --> 00:33:00,699 Aku tidak bisa jika itu bukan kamu. 535 00:33:02,755 --> 00:33:03,736 Jadi, 536 00:33:05,648 --> 00:33:07,537 berikan aku kesempatan lagi sekali. 537 00:33:21,947 --> 00:33:24,061 Baiklah, apa yang ingin kamu sampaikan? 538 00:33:25,747 --> 00:33:28,387 Aku dengar Ayahanda memerintahkan untuk mencari suami untuk aku. 539 00:33:28,946 --> 00:33:33,262 Benar. Dalam waktu dekat, kami akan menemukan pasangan, 540 00:33:33,600 --> 00:33:35,466 yang sesuai untukmu dan mengadakan pernikahan. 541 00:33:35,631 --> 00:33:37,271 Sepertinya itu tidak perlu dilakukan. 542 00:33:37,757 --> 00:33:40,163 Itu yang ingin aku katakan kepada Ayahanda dan Ibunda. 543 00:33:41,973 --> 00:33:42,993 Apa maksudmu? 544 00:33:44,153 --> 00:33:45,186 Aku... 545 00:33:46,148 --> 00:33:48,168 ...telah menemukan seseorang yang inginku nikahi. 546 00:33:53,336 --> 00:33:58,358 Park Chae Jun, salah satu anggota delegasi utusan ke Yeongyeong. 547 00:33:58,851 --> 00:34:00,884 Park Chae Jun? 548 00:34:01,739 --> 00:34:03,959 Maksudmu, Chae Jun putra angkat pamanmu? 549 00:34:04,972 --> 00:34:06,652 - Benar. - Apa-apaan ini? 550 00:34:08,146 --> 00:34:09,649 Meski kamu putri yang kucintai, tetap saja ada batasnya. 551 00:34:09,673 --> 00:34:11,804 Beraninya kamu bermain-main seperti ini? 552 00:34:12,223 --> 00:34:13,370 Ayahanda. 553 00:34:13,930 --> 00:34:15,496 Aku tidak main-main. 554 00:34:16,357 --> 00:34:18,597 Bukankah Chae Jun putra angkat paman? 555 00:34:18,824 --> 00:34:20,184 Kalau begitu, putuskan saja... 556 00:34:20,626 --> 00:34:21,679 Diam! 557 00:34:22,769 --> 00:34:25,869 Apa yang kalian lakukan? Kenapa tidak segera usir dia yang lancang ini! 558 00:34:40,868 --> 00:34:41,968 Yang Mulia Raja, 559 00:34:42,153 --> 00:34:44,129 aku siap menerima hukuman. 560 00:34:44,500 --> 00:34:49,073 Ini adalah kesalahanku yang tidak mampu memahami perasaan putri kita lebih awal. 561 00:34:58,849 --> 00:35:02,116 Mohon untuk tidak masuk atau keluar hingga ada perintah dari Yang Mulia Raja. 562 00:35:12,548 --> 00:35:13,848 Bagaimana keadaan Tuan Putri? 563 00:35:14,966 --> 00:35:16,996 KEDIAMAN KELUARGA PARK Yang Mulia Raja sangat murka, 564 00:35:17,020 --> 00:35:19,371 jadi beliau memerintahkan Tuan Putri untuk tetap berada di kediamannya. 565 00:35:26,179 --> 00:35:27,179 SURAT 566 00:35:32,865 --> 00:35:33,964 Jangan khawatir. 567 00:35:34,858 --> 00:35:36,664 Hal yang membuat Yang Mulia Permaisuri cemas, 568 00:35:37,366 --> 00:35:38,452 tidak akan pernah terjadi. 569 00:35:40,752 --> 00:35:42,159 Aku sudah memiliki tunangan. 570 00:35:43,159 --> 00:35:45,537 Kalau begitu, saya akan sampaikan seperti itu. 571 00:36:04,132 --> 00:36:05,132 ...CHUN HWA PUN MERASA... 572 00:36:13,055 --> 00:36:14,760 Yang Mulia tiba. 573 00:36:33,159 --> 00:36:34,543 Untuk sementara waktu, 574 00:36:34,877 --> 00:36:37,049 kamu juga sebaiknya menahan diri untuk tidak keluar dari istana. 575 00:36:37,654 --> 00:36:40,581 Kudengar Putri Hwa Ri kembali membuat keributan. 576 00:36:41,009 --> 00:36:41,820 Apa? 577 00:36:42,355 --> 00:36:43,848 Kali ini apa lagi yang dilakukannya? 578 00:36:44,461 --> 00:36:46,148 Dia menentang perintah Yang Mulia Raja, 579 00:36:46,493 --> 00:36:51,110 dan bersikeras ingin menikah dengan orang yang disebut sepupunya itu. 580 00:36:51,271 --> 00:36:52,271 Ya ampun. 581 00:36:52,644 --> 00:36:53,936 Astaga, dia benar-benar berani. 582 00:36:54,677 --> 00:36:55,756 Sungguh memalukan. 583 00:36:56,332 --> 00:36:58,725 Bahkan rakyat jelata pun menghindari pernikahan sesama kerabat dekat. 584 00:36:58,749 --> 00:37:00,389 Bagaimana bisa dia, seorang Tuan Putri, 585 00:37:00,462 --> 00:37:02,508 berani meminta izin untuk menikahi sepupunya? 586 00:37:02,744 --> 00:37:03,957 Benar sekali. 587 00:37:04,876 --> 00:37:07,010 Selalu bertingkah seolah-olah paling pintar di dunia, 588 00:37:07,643 --> 00:37:09,469 tetapi malah bodoh dalam hal seperti ini, ya? 589 00:37:09,872 --> 00:37:12,450 Tuan Putri harus belajar bahwa tidak semua hal di dunia berjalan, 590 00:37:12,523 --> 00:37:13,663 sesuai dengan keinginannya. 591 00:37:15,741 --> 00:37:18,074 Kamu juga, jangan tergoda oleh angin kosong tidak berguna. 592 00:37:18,474 --> 00:37:19,554 Bersikaplah, 593 00:37:19,758 --> 00:37:21,371 dengan hati-hati dan penuh kehormatan. 594 00:37:22,337 --> 00:37:23,128 Baik. 595 00:37:23,570 --> 00:37:24,830 Jangan khawatirkan aku. 596 00:37:32,537 --> 00:37:34,444 Yang Mulia Permaisuri masuk. 597 00:37:45,461 --> 00:37:46,961 Apakah hatimu sudah tenang? 598 00:37:48,829 --> 00:37:50,282 Belum tenang. 599 00:37:52,052 --> 00:37:53,350 Justru semakin kupikirkan, 600 00:37:54,841 --> 00:37:57,830 aku semakin yakin bahwa hanya Kak Chae Jun yang pantas untukku. 601 00:38:02,459 --> 00:38:03,685 Kepala Dayang Park, 602 00:38:04,765 --> 00:38:06,471 baru saja kembali dari rumah pamanmu. 603 00:38:13,712 --> 00:38:15,841 Sudah kuduga, Ibunda ada di pihakku, bukan? 604 00:38:16,458 --> 00:38:18,682 Ibunda akan membujuk Ayahanda untukku, bukan? 605 00:38:24,722 --> 00:38:25,749 Kudengar Chae Jun, 606 00:38:27,918 --> 00:38:29,482 sudah memiliki tunangan. 607 00:38:30,656 --> 00:38:32,063 Mereka akan segera menikah. 608 00:38:38,355 --> 00:38:39,705 Itu tidak mungkin. 609 00:38:42,052 --> 00:38:43,443 Tidak mungkin begitu. 610 00:38:45,237 --> 00:38:46,297 Chae Jun mengatakan, 611 00:38:49,334 --> 00:38:51,383 dia ingin menikah denganku. 612 00:38:53,665 --> 00:38:55,772 Dia tidak pernah sekali pun menentang perkataanku. 613 00:38:56,147 --> 00:38:57,425 Tidak ada satu pun rakyat di negeri ini, 614 00:38:57,449 --> 00:38:59,482 yang berani menentang perkataan seorang putri. 615 00:38:59,701 --> 00:39:01,054 Chae Jun bukan rakyat biasa! 616 00:39:01,560 --> 00:39:02,674 Dia adalah kekasihku! 617 00:39:02,707 --> 00:39:04,487 Bagimu dia adalah kekasih. 618 00:39:05,060 --> 00:39:07,699 Tetapi, bagi Chae Jun kamu adalah seorang putri yang tidak bisa dia tolak. 619 00:39:07,919 --> 00:39:09,255 Ketahuilah itu dan lupakanlah dia. 620 00:39:09,279 --> 00:39:10,572 Tidak mungkin begitu! 621 00:39:10,640 --> 00:39:12,060 Itu tidak mungkin! 622 00:39:13,840 --> 00:39:17,581 Siapa yang akan salah paham mengira tatapan penuh cinta itu? 623 00:39:18,149 --> 00:39:20,016 Memangnya aku sebodoh itu? 624 00:39:26,915 --> 00:39:28,675 Ibunda pasti memerintahkannya, bukan? 625 00:39:30,235 --> 00:39:34,272 Memerintahkannya untuk meninggalkanku dan menikahi orang lain, begitu 'kan? 626 00:39:34,423 --> 00:39:36,323 Kalau bukan karena itu bagaimana mungkin, 627 00:39:36,851 --> 00:39:38,284 Chae Jun berani menolakku! 628 00:39:40,147 --> 00:39:43,254 Ini semua karena Ibunda! Karena Ibunda! 629 00:39:44,360 --> 00:39:46,129 Chae Jun tidak mungkin memperlakukanku seperti ini. 630 00:39:46,153 --> 00:39:47,366 Sadarlah! 631 00:39:49,574 --> 00:39:51,594 Sekarang bahkan kamu terus merendahkan Chae Jun, 632 00:39:51,628 --> 00:39:52,868 hingga ke tulang belulang. 633 00:39:53,858 --> 00:39:56,464 Bisa-bisanya kamu menyalahkan orang lain atas tidak adanya cinta! 634 00:39:57,621 --> 00:40:00,661 Jika kamu bukan seorang Tuan Putri, 635 00:40:01,353 --> 00:40:03,754 apakah Chae Jun akan tetap mengatakan iya padamu? 636 00:40:38,948 --> 00:40:40,569 Yang Mulia Pangeran Agung... 637 00:40:40,752 --> 00:40:43,358 ...masih berlutut di depan kamar Ji Won dan memohon pengampunan. 638 00:40:44,789 --> 00:40:47,782 Pergilah dan suruh dia berhenti. 639 00:40:48,444 --> 00:40:50,670 Sudah empat jam berlalu. 640 00:40:51,586 --> 00:40:52,586 Kalau sampai, 641 00:40:53,147 --> 00:40:54,860 Yang Mulia Raja tahu, 642 00:40:54,960 --> 00:40:57,175 bahwa Yang Mulia Pangeran Agung dibiarkan berlutut seperti ini... 643 00:40:57,199 --> 00:40:59,079 Di istana, dia memang Yang Mulia Pangeran Agung, 644 00:40:59,186 --> 00:41:00,866 tapi di rumahku, dia adalah calon menantu. 645 00:41:01,534 --> 00:41:04,120 Dia adalah orang yang harus aku percayakan masa depan putriku. 646 00:41:05,048 --> 00:41:06,620 Biarkan dia dihukum sedikit lebih lama. 647 00:41:08,053 --> 00:41:09,986 Jika sejak awal kita menunjukkan wibawa, 648 00:41:10,226 --> 00:41:12,120 Ji Won akan lebih nyaman di masa depan. 649 00:41:13,456 --> 00:41:14,590 Itu benar juga. 650 00:41:14,829 --> 00:41:16,895 Mari kita tunggu dua jam lagi. 651 00:41:36,039 --> 00:41:36,782 Hei. 652 00:41:38,182 --> 00:41:40,285 Aku hanya akan berbincang sebentar dengannya. 653 00:41:56,541 --> 00:41:57,702 Lihat dirimu sekarang. 654 00:41:58,067 --> 00:42:00,307 Dulu kamu bertingkah seolah segalanya bisa kamu lakukan. 655 00:42:03,027 --> 00:42:04,446 Kamu datang untuk menyulut emosiku? 656 00:42:06,844 --> 00:42:07,873 Tidak. 657 00:42:08,744 --> 00:42:11,366 Aku datang untuk menghibur. Kamu merasa aku menyulut emosi? 658 00:42:12,818 --> 00:42:16,795 Sepertinya kamu memang pandai salah paham dengan perasaan orang lain. 659 00:42:18,583 --> 00:42:21,270 Kudengar kamu juga salah paham dengan perasaan Chae Jun. 660 00:42:26,564 --> 00:42:27,781 Pergi dari sini sekarang juga. 661 00:42:29,255 --> 00:42:30,594 Apakah kamu sangat menyukainya? 662 00:42:32,621 --> 00:42:33,960 Apa kamu tidak bisa lihat? 663 00:42:34,553 --> 00:42:36,486 Aku melakukan semua ini karena aku menyukainya! 664 00:42:37,557 --> 00:42:39,274 Bagaimana kamu bisa begitu yakin padanya? 665 00:42:42,833 --> 00:42:44,485 Apa yang membuatmu tersenyum seperti itu? 666 00:42:45,429 --> 00:42:47,219 Apakah aku sebegitu cantiknya? 667 00:42:48,978 --> 00:42:50,091 Tentu saja. 668 00:42:50,947 --> 00:42:52,674 Kamu adalah yang paling berharga, 669 00:42:53,461 --> 00:42:54,760 dan paling cantik di dunia ini. 670 00:43:01,856 --> 00:43:03,356 Perasaan itu tidak mungkin bohong. 671 00:43:06,564 --> 00:43:08,837 Dia hanya terdesak oleh keadaan dan berusaha menghindar. 672 00:43:15,257 --> 00:43:16,376 Masalah ini sudah membesar. 673 00:43:18,003 --> 00:43:20,662 Dia mungkin akan menikahi seseorang, meskipun sebenarnya tidak ada. 674 00:43:24,124 --> 00:43:25,150 Itu tidak boleh terjadi! 675 00:43:26,070 --> 00:43:27,490 Aku tidak akan membiarkannya! 676 00:43:29,567 --> 00:43:31,080 Aku harus bertemu Chae Jun. 677 00:43:36,740 --> 00:43:37,793 Tolong aku. 678 00:43:39,871 --> 00:43:42,170 Aku tidak bisa membiarkannya berakhir seperti ini, bukan? 679 00:43:44,769 --> 00:43:46,076 Hwa Jin. 680 00:43:49,136 --> 00:43:50,920 Kamu siap menanggung akibatnya? 681 00:44:26,115 --> 00:44:27,695 Sepertinya gerbang istana akan ditutup. 682 00:44:30,448 --> 00:44:33,454 Melihat sifat Ji Won, kalau dibiarkan, dia mungkin akan terjaga semalaman. 683 00:44:34,274 --> 00:44:36,621 Kalau Yang Mulia Pangeran Agung sampai sakit karena ini... 684 00:44:39,057 --> 00:44:40,170 Tetaplah di sini. 685 00:44:41,849 --> 00:44:44,669 Ada pembicaraan yang hanya bisa dimengerti sesama perempuan. 686 00:45:47,103 --> 00:45:50,109 Aku tidak tahu kalau kamu memiliki pemikiran seperti itu tentang pernikahan. 687 00:45:51,762 --> 00:45:55,136 Aku hanya merasa lega sebagai seorang ibu karena dia begitu menyayangimu. 688 00:45:57,355 --> 00:45:59,752 Ternyata aku pun belum pernah bertanya tentang perasaanmu. 689 00:46:01,346 --> 00:46:03,472 Apakah kamu benci Yang Mulia Pangeran Agung? 690 00:46:05,657 --> 00:46:06,710 Tidak. 691 00:46:06,957 --> 00:46:08,030 Pasti begitu. 692 00:46:08,604 --> 00:46:10,077 Kalau kamu tidak menyukainya, 693 00:46:10,367 --> 00:46:12,380 kamu pasti tidak akan memberinya tempat di sisimu. 694 00:46:12,624 --> 00:46:13,764 Tapi, 695 00:46:15,338 --> 00:46:16,385 soal pernikahan, 696 00:46:16,832 --> 00:46:18,064 aku masih tidak yakin. 697 00:46:18,558 --> 00:46:19,577 Kenapa begitu? 698 00:46:19,745 --> 00:46:20,971 Yang Mulia Pangeran Agung, 699 00:46:21,459 --> 00:46:23,059 mengatakan dia mencintaiku, 700 00:46:23,839 --> 00:46:25,385 tapi dia tetap pergi ke rumah gisaeng. 701 00:46:26,668 --> 00:46:29,073 Kalau suatu saat dia tidak lagi mencintaiku, 702 00:46:30,241 --> 00:46:31,649 apa yang harus aku lakukan? 703 00:46:33,838 --> 00:46:35,565 Kenapa aku harus menikah dengan seseorang, 704 00:46:35,865 --> 00:46:37,571 yang bisa bersama perempuan lain, 705 00:46:38,146 --> 00:46:40,656 tetapi berpura-pura seolah itu bukan masalah? 706 00:46:42,333 --> 00:46:44,867 Aku lebih baik menjadi seorang laki-laki. 707 00:46:46,521 --> 00:46:47,797 Kalau aku seorang laki-laki, 708 00:46:48,193 --> 00:46:50,359 aku tidak akan perlu memikirkan hal seperti ini. 709 00:46:51,496 --> 00:46:52,397 Aku mengerti. 710 00:46:52,956 --> 00:46:54,999 Membayangkan suamimu bersama perempuan lain, 711 00:46:56,070 --> 00:46:58,557 pasti akan membuat hatimu bergejolak dan terbakar. 712 00:47:00,051 --> 00:47:01,118 Tapi Ji Won, 713 00:47:02,158 --> 00:47:04,242 kapak memanglah alat untuk menebang pohon, 714 00:47:04,573 --> 00:47:08,279 tapi yang menggerakkan bilah kapak adalah gagangnya, bukan? 715 00:47:09,515 --> 00:47:12,484 Pohon mana yang akan ditebang dan bagaimana menebangnya, 716 00:47:12,941 --> 00:47:15,286 adalah sesuatu yang bisa kamu pilih dan ubah. 717 00:47:18,655 --> 00:47:23,361 Jadi, tanyakan kembali pada hatimu dengan benar. 718 00:47:24,942 --> 00:47:27,209 Tapi, jangan membuatnya menunggu terlalu lama. 719 00:48:12,942 --> 00:48:14,142 Janji, ya? 720 00:48:14,746 --> 00:48:16,731 Kamu harus menikah denganku. 721 00:48:43,908 --> 00:48:44,923 Kakak! 722 00:48:59,390 --> 00:49:01,080 Apa yang kamu lakukan di sini? 723 00:49:58,477 --> 00:49:59,856 Kabar kamu memiliki tunangan, 724 00:50:00,785 --> 00:50:01,800 itu bohong, 'kan? 725 00:50:03,418 --> 00:50:06,249 Kamu tidak akan menikah dengan wanita lain, 'kan? 726 00:50:07,541 --> 00:50:09,647 Kamu keluar istana hanya untuk menanyakan itu? 727 00:50:10,662 --> 00:50:11,725 Bagaimana jika ketahuan? 728 00:50:11,882 --> 00:50:12,897 Jawab aku! 729 00:50:13,295 --> 00:50:14,415 Itu tidak benar, 'kan? 730 00:50:19,813 --> 00:50:21,866 Kabar aku memiliki tunangan itu bohong. 731 00:50:23,897 --> 00:50:26,283 Tapi aku akan menikah dengan wanita lain itu benar. 732 00:50:31,041 --> 00:50:31,849 Kenapa? 733 00:50:33,237 --> 00:50:34,492 Kenapa kamu meninggalkanku? 734 00:50:36,333 --> 00:50:37,666 Katamu aku cantik. 735 00:50:39,023 --> 00:50:41,069 Kamu bilang aku paling berharga di dunia. 736 00:50:44,597 --> 00:50:46,165 Sekarang juga masih cantik, 737 00:50:49,267 --> 00:50:50,848 dan paling berharga di dunia. 738 00:50:51,369 --> 00:50:54,386 Tapi kenapa kamu menikah dengan wanita lain dan meninggalkanku? 739 00:50:56,355 --> 00:50:58,401 Apa karena aku seorang putri? 740 00:50:59,799 --> 00:51:01,411 Aku tidak membutuhkan ini. 741 00:51:01,792 --> 00:51:04,366 Aku rela korbankan segalanya untukmu! 742 00:51:08,561 --> 00:51:10,771 Lebih baik kita tinggalkan tanah ini bersama. 743 00:51:11,329 --> 00:51:13,879 Dengan uang ini, kita bisa tinggal diam-diam di mana saja! 744 00:51:22,200 --> 00:51:23,360 Aku tidak bisa. 745 00:51:24,265 --> 00:51:25,702 Kembalilah ke istana. 746 00:51:26,269 --> 00:51:27,138 Kenapa? 747 00:51:28,124 --> 00:51:29,357 Memangnya kenapa? 748 00:51:31,894 --> 00:51:33,067 Aku mau melakukannya. 749 00:51:34,221 --> 00:51:35,633 Aku bisa melakukan itu. 750 00:51:35,993 --> 00:51:37,039 Aku bisa buang segalanya, 751 00:51:37,312 --> 00:51:38,983 lalu kita pergi bersama! 752 00:51:43,475 --> 00:51:44,968 Segalanya bagimu, 753 00:51:47,458 --> 00:51:49,098 bukan segalanya bagiku. 754 00:51:50,313 --> 00:51:52,733 Dalam duniamu yang memiliki segalanya, 755 00:51:54,365 --> 00:51:57,778 cinta mungkin bernilai 100, tapi bagiku yang tidak memiliki apa pun, 756 00:52:01,077 --> 00:52:02,849 cinta itu tak berarti apa-apa. 757 00:52:05,573 --> 00:52:07,348 Jadi, tolong jangan ganggu aku lagi. 758 00:52:11,449 --> 00:52:12,469 Aku akan menunggumu. 759 00:52:15,820 --> 00:52:17,443 Sampai kamu datang kepadaku. 760 00:52:18,497 --> 00:52:19,530 Aku akan menunggumu. 761 00:52:21,185 --> 00:52:22,262 Jangan tunggu aku. 762 00:52:22,311 --> 00:52:24,621 Kalau begitu, jangan menatapku seperti itu. 763 00:52:27,244 --> 00:52:30,248 Bagaimana mungkin tatapan itu tak berarti? 764 00:52:37,238 --> 00:52:40,712 Kudengar kapal berangkat ke Yeongyeong besok pagi. 765 00:52:41,758 --> 00:52:43,378 Aku akan tunggu sampai kamu datang. 766 00:53:10,238 --> 00:53:10,808 KITAB 767 00:53:28,293 --> 00:53:29,308 Ji Won. 768 00:53:31,371 --> 00:53:32,481 Ikut aku. 769 00:54:47,934 --> 00:54:50,186 Kamu sudah tidak marah? 770 00:54:52,768 --> 00:54:53,927 Mulai sekarang, 771 00:54:56,487 --> 00:54:58,015 aku akan mencobanya. 772 00:55:30,515 --> 00:55:31,716 Kenapa kamu seperti ini? 773 00:55:33,062 --> 00:55:34,077 Kamu mau apa? 774 00:55:57,411 --> 00:55:59,024 Aku akan mengambil... 775 00:56:01,083 --> 00:56:02,703 ...malam pertama suamiku. 776 00:56:05,580 --> 00:56:08,235 Aku suamimu? 777 00:56:11,356 --> 00:56:12,123 Ya. 778 00:57:42,547 --> 00:57:44,066 - Aduh! - Astaga, Ji Won. 779 00:57:47,252 --> 00:57:48,372 Tidak apa-apa? 780 00:59:35,994 --> 00:59:37,009 Jangan terpengaruh. 781 00:59:45,136 --> 00:59:46,151 Kamu tidak boleh lihat! 782 00:59:48,473 --> 00:59:49,683 - Tapi Tuan Putri... - Sudah. 783 00:59:49,854 --> 00:59:51,056 Buka pintunya. 784 01:00:04,510 --> 01:00:05,543 Sudah tidur? 785 01:00:17,468 --> 01:00:18,483 Untuk yang tadi siang, 786 01:00:20,505 --> 01:00:21,705 aku minta maaf. 787 01:00:23,459 --> 01:00:26,145 Semarah apa pun aku, seharusnya tidak melakukan itu. 788 01:00:27,893 --> 01:00:29,273 Kamu pasti sangat kesal, ya? 789 01:00:35,682 --> 01:00:36,722 Putri Hwa Ri. 790 01:00:46,941 --> 01:00:48,061 Putri Hwa Jin? 791 01:00:53,871 --> 01:00:55,144 Maafkan aku. 792 01:00:56,841 --> 01:00:58,041 Putri Hwa Ri... 793 01:01:01,503 --> 01:01:03,809 ...pergi menemui Chae Jun. 794 01:01:11,317 --> 01:01:13,061 Apa yang harus kita lakukan? 795 01:01:13,558 --> 01:01:15,388 Sudah kujelaskan baik-baik. 796 01:01:15,756 --> 01:01:18,568 Namun, dia diam-diam keluar menemui Chae Jun. 797 01:01:19,595 --> 01:01:21,652 Bagaimana jika dia benar-benar pergi? 798 01:01:22,567 --> 01:01:24,961 Bagaimana jika Yang Mulia mengetahuinya? 799 01:01:29,407 --> 01:01:30,533 Jangan khawatir. 800 01:01:31,443 --> 01:01:33,166 Aku akan membawanya kembali dengan selamat, 801 01:01:33,917 --> 01:01:35,446 tanpa diketahui siapa pun. 802 01:02:16,244 --> 01:02:18,097 Kalau begitu, selesaikan dengan baik. 803 01:02:18,122 --> 01:02:19,961 Baik, Tuan. Jangan khawatir. 804 01:02:39,143 --> 01:02:40,044 Permisi. 805 01:02:40,311 --> 01:02:43,537 Apakah ini kapal yang berangkat ke Yeongyeong besok pagi? 806 01:03:09,522 --> 01:03:10,882 Astaga. 807 01:03:11,535 --> 01:03:13,481 - Siapa... - Diamlah. 808 01:03:19,150 --> 01:03:20,017 Oh. 809 01:03:20,685 --> 01:03:22,119 Sepertinya kamu mencoba menyelinap. 810 01:03:23,534 --> 01:03:25,256 Kamu tidak sadar sedang diikuti? 811 01:03:33,881 --> 01:03:34,881 Ayo cepat. 812 01:03:38,866 --> 01:03:40,104 Cari dengan saksama. 813 01:03:40,289 --> 01:03:41,171 Baik. 814 01:03:51,749 --> 01:03:52,789 Terima kasih. 815 01:03:55,151 --> 01:03:57,417 Hanya itu balasanmu setelah diselamatkan? 816 01:03:58,097 --> 01:03:58,922 Oh... 817 01:03:59,664 --> 01:04:00,758 Terima kasih banyak. 818 01:04:05,066 --> 01:04:07,161 Kamu mencoba kabur karena cinta, ya? 819 01:04:19,340 --> 01:04:21,430 Kurasa ini cukup sebagai rasa terima kasihku. 820 01:04:23,224 --> 01:04:23,880 Ini. 821 01:04:33,114 --> 01:04:35,392 Benar-benar wanita yang misterius. 822 01:05:04,929 --> 01:05:05,944 Kakak? 823 01:05:06,925 --> 01:05:07,940 Jangan menunggu. 824 01:05:08,750 --> 01:05:09,928 Dia tidak akan datang. 825 01:05:21,042 --> 01:05:22,268 Itu tidak mungkin. 826 01:05:27,007 --> 01:05:29,770 Dia tidak pernah tidak menuruti perkataanku. 827 01:05:32,088 --> 01:05:33,287 Bukannya dia tidak bisa. 828 01:05:34,519 --> 01:05:36,368 Tapi memang tidak mau datang. 829 01:05:37,999 --> 01:05:39,879 Orang yang memberi tahu keberadaanmu, 830 01:05:41,726 --> 01:05:42,759 adalah Chae Jun. 831 01:07:18,148 --> 01:07:22,240 Karena itu, Putri Chun Hwa bersumpah untuk selamanya bersama sang suami. 832 01:07:24,261 --> 01:07:26,904 Menjadi satu raga dan satu hati. 833 01:07:27,298 --> 01:07:30,064 Keduanya baru saja menjadi satu kesatuan yang utuh. 834 01:07:33,240 --> 01:07:34,240 BUKU... 835 01:07:47,585 --> 01:07:48,971 Aku mencintaimu. 836 01:07:50,504 --> 01:07:53,677 Sampai kehidupan ini hancur menjadi debu. 837 01:07:55,994 --> 01:07:57,540 Perasaanku padamu, 838 01:07:58,935 --> 01:08:00,868 tidak akan pernah berubah. 839 01:08:43,961 --> 01:08:45,076 AKU MENCINTAIMU 840 01:08:45,101 --> 01:08:46,816 SAMPAI KEHIDUPAN INI HANCUR MENJADI DEBU 841 01:08:46,841 --> 01:08:48,544 PERASAANKU PADAMU TIDAK AKAN PERNAH BERUBAH 62502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.