All language subtitles for The Eastern Gate S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,701 --> 00:00:07,141 [rustling sound] 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,821 [birds calling] 3 00:00:12,261 --> 00:00:14,541 [foot tapping] 4 00:00:16,501 --> 00:00:18,461 [recorder hissing] 5 00:00:20,941 --> 00:00:22,261 [sighs] 6 00:00:24,461 --> 00:00:26,181 Maria, love, forgive me. 7 00:00:32,180 --> 00:00:35,461 Please tell our daughter that I wish I could've been there to watch her grow. 8 00:00:38,661 --> 00:00:43,741 I have no doubt you'll raise her to be a proud Polish... woman. 9 00:00:51,741 --> 00:00:54,141 In prison, when I was in Belarus... 10 00:00:55,261 --> 00:00:57,541 I was humiliated because of who I am. 11 00:00:59,701 --> 00:01:02,541 I was insulted and ridiculed because of my country. 12 00:01:06,941 --> 00:01:09,901 I used to think patriotism is a kind of love that couldn't be measured. 13 00:01:09,981 --> 00:01:11,981 [mysterious music playing] 14 00:01:12,981 --> 00:01:14,821 I was mistaken. 15 00:01:14,901 --> 00:01:16,421 [music continues] 16 00:01:44,581 --> 00:01:48,581 POLISH-BELARUSIAN BORDER 17 00:01:55,780 --> 00:01:57,741 [dog barking] 18 00:01:58,941 --> 00:02:00,741 [man 1 in Russian] Please open the trunk. 19 00:02:00,821 --> 00:02:03,461 [man 2 in Russian] But it's a diplomatic journey. 20 00:02:03,541 --> 00:02:05,541 [man 1 in Russian] Do you want to be sent back to Warsaw? 21 00:02:06,421 --> 00:02:12,421 EASTERN GATE 22 00:02:14,501 --> 00:02:16,261 [mysterious music fades] 23 00:02:27,261 --> 00:02:29,421 I'd hoped never to find myself back here. 24 00:02:30,221 --> 00:02:31,621 Too crazy. 25 00:02:32,341 --> 00:02:35,901 They say that Belarus is the Silicon Valley of Eastern Europe, don't they? 26 00:02:35,981 --> 00:02:38,181 I'd already been a consul in Belarus. 27 00:02:38,261 --> 00:02:40,421 Back when the ambassador was still here. 28 00:02:40,501 --> 00:02:42,581 But then tension rose, of course, 29 00:02:42,661 --> 00:02:46,941 and diplomatic relations were lowered and limited to the chargรฉ d'affaires. 30 00:02:47,541 --> 00:02:49,741 It's the countryside. You'll see. 31 00:02:52,901 --> 00:02:54,661 And, uh, what Europe... 32 00:02:54,741 --> 00:02:57,501 - [objects clattering] - [man groaning] 33 00:02:57,581 --> 00:03:00,541 - Can I help you? - Uh, water. 34 00:03:00,621 --> 00:03:02,581 Please help yourself if you wants some. 35 00:03:05,181 --> 00:03:06,261 No, thank you. 36 00:03:08,701 --> 00:03:09,861 Thank you. 37 00:03:14,181 --> 00:03:15,861 I was supposed to be in Paris. 38 00:03:17,021 --> 00:03:18,781 Having croissants and coffee. 39 00:03:19,501 --> 00:03:21,501 Passing the time with glamorous ladies. 40 00:03:26,781 --> 00:03:29,221 But instead, I have this water. 41 00:03:29,301 --> 00:03:31,701 I take it everywhere so I don't forget what my priorities are. 42 00:03:32,301 --> 00:03:33,341 [Ewa] Mm-hm. 43 00:03:36,741 --> 00:03:38,501 Oh, look who's here. 44 00:03:46,901 --> 00:03:47,941 KGB? 45 00:03:48,021 --> 00:03:51,621 In Belarus, it's the KGB. In Russia, it's FSB. 46 00:03:51,701 --> 00:03:53,461 We're never lonely in the East. 47 00:03:54,661 --> 00:03:56,621 Welcome to Belarus. 48 00:04:04,701 --> 00:04:09,621 MINSK, BELARUS 49 00:04:09,701 --> 00:04:12,581 [distant siren blaring] 50 00:04:17,381 --> 00:04:19,581 - [Ewa] Here? - [man] Yep. 51 00:04:20,781 --> 00:04:24,741 - [Ewa] You could easily fit the UN here. - [man] Mm. Too dingy. 52 00:04:38,661 --> 00:04:40,541 - [man] Hi. - Welcome. 53 00:04:41,821 --> 00:04:44,261 Derda-Lecki, Chargรฉ d'Affaires. 54 00:04:45,101 --> 00:04:47,941 [Ewa] Ewa Zagorska, Consul for Issues of Poles in the East. 55 00:04:48,021 --> 00:04:50,821 Olaf Klemensiewicz, Consular Assistance Affairs. 56 00:04:50,901 --> 00:04:53,661 Pleasure. Please meet Helena Jankulowska, 57 00:04:54,341 --> 00:04:55,901 the unit's Head of Security. 58 00:04:55,981 --> 00:04:57,061 Good morning. 59 00:04:58,101 --> 00:04:59,101 Shall we then? 60 00:05:00,821 --> 00:05:02,541 Consul, good to see you again. 61 00:05:05,301 --> 00:05:06,341 This is it. 62 00:05:15,461 --> 00:05:16,661 Thank you. 63 00:05:25,181 --> 00:05:26,541 [door shuts] 64 00:05:42,421 --> 00:05:43,501 Who are you? 65 00:05:45,621 --> 00:05:47,301 Zagorska, a new consul. 66 00:05:48,261 --> 00:05:49,341 Niedzwiecki. 67 00:05:50,581 --> 00:05:51,781 My condolences. 68 00:05:53,581 --> 00:05:56,861 I assume this means my replacement has arrived. 69 00:05:56,941 --> 00:05:59,861 [Ewa] Yes, Olaf Klemensiewicz. We arrived together. 70 00:05:59,941 --> 00:06:02,781 [Niedzwiecki breathing deeply] 71 00:06:03,941 --> 00:06:06,221 [Niedzwiecki] I was supposed to pick up my wife's stuff. 72 00:06:20,461 --> 00:06:21,861 I'm sorry for your loss. 73 00:06:25,461 --> 00:06:26,941 [faintly] Mm. 74 00:06:27,021 --> 00:06:32,461 KALININGRAD, RUSSIA 75 00:06:32,541 --> 00:06:34,541 [in Russian] The police have closed the investigation. 76 00:06:34,621 --> 00:06:36,661 [in Russian] The official conclusion is suicide. 77 00:06:36,741 --> 00:06:39,941 - [woman sobbing] - [people muttering] 78 00:06:56,901 --> 00:07:00,181 [people continue muttering] 79 00:07:06,581 --> 00:07:08,261 [muttering stops] 80 00:07:22,421 --> 00:07:24,901 [in Russian] To love all ages yield surrender 81 00:07:27,181 --> 00:07:28,181 [in Russian] But to the young... 82 00:07:32,101 --> 00:07:33,581 its raptures bring 83 00:07:36,261 --> 00:07:38,261 [in Russian] A blessing bountiful and tender, 84 00:07:40,101 --> 00:07:42,221 as storms refresh the fields of spring. 85 00:07:45,101 --> 00:07:46,341 Alexei... 86 00:07:48,101 --> 00:07:49,101 [in Russian] My son... 87 00:07:50,381 --> 00:07:52,101 [in Russian] You loved Pushkin. 88 00:07:55,461 --> 00:07:57,541 [in Russian] I used to read "Eugene Onegin" to you at bedtime. 89 00:08:01,141 --> 00:08:02,341 [in Russian] Yes. 90 00:08:04,901 --> 00:08:06,781 [in Russian] To love all ages yield surrender. 91 00:08:08,421 --> 00:08:10,821 [moody music playing] 92 00:08:11,581 --> 00:08:13,261 [in Russian] But when death comes... 93 00:08:15,101 --> 00:08:17,021 all ages... 94 00:08:18,821 --> 00:08:20,301 ultimately surrender. 95 00:08:22,221 --> 00:08:24,301 [moody music continues] 96 00:08:30,701 --> 00:08:33,381 [music becomes mysterious] 97 00:08:40,221 --> 00:08:41,580 [music fades] 98 00:08:41,661 --> 00:08:44,381 I'm not particularly happy that an inexperienced person 99 00:08:44,461 --> 00:08:46,621 was sent to work in a country like this. 100 00:08:47,701 --> 00:08:49,901 I have previously worked for the embassy. 101 00:08:49,981 --> 00:08:51,341 In Argentina, Venezuela- 102 00:08:51,421 --> 00:08:54,221 That's South America. That's a different field entirely. 103 00:08:54,301 --> 00:08:56,421 Mm, I'll pick it up. 104 00:08:56,501 --> 00:08:57,661 I hope so. 105 00:08:58,421 --> 00:09:00,141 Be careful who you keep around. 106 00:09:01,101 --> 00:09:02,861 The walls have ears, you know what I mean? 107 00:09:06,861 --> 00:09:10,581 We don't make any new contacts online, at the bar, or in the club. 108 00:09:14,621 --> 00:09:17,461 - You were born in Kolo, right? - Klodawa. 109 00:09:22,341 --> 00:09:24,421 That's right. Sorry. 110 00:09:24,941 --> 00:09:26,301 I've been there once. 111 00:09:27,421 --> 00:09:29,221 Nice Orthodox church, mm? 112 00:09:31,661 --> 00:09:33,501 It's in Uniejowice, I believe. 113 00:09:37,181 --> 00:09:40,781 Before you start working, we need you to check in at the condominium. 114 00:09:40,861 --> 00:09:43,341 Every apartment goes through our detection system. 115 00:09:43,421 --> 00:09:46,301 It's not an invasion of privacy, it's simply a measure we must take 116 00:09:46,381 --> 00:09:47,901 to ensure everyone's safety. 117 00:09:47,981 --> 00:09:49,981 - Have a good day. - You as well. 118 00:09:50,061 --> 00:09:52,781 [quiet dramatic music playing] 119 00:09:56,181 --> 00:09:57,781 [door opens] 120 00:09:59,621 --> 00:10:01,061 [door shuts] 121 00:10:05,541 --> 00:10:06,981 [lid unscrewing] 122 00:10:11,221 --> 00:10:12,981 [lid screwing] 123 00:10:19,861 --> 00:10:21,381 [exhales deeply] 124 00:10:24,821 --> 00:10:27,821 [mysterious music playing] 125 00:10:29,901 --> 00:10:32,061 [helicopter whirring] 126 00:10:53,301 --> 00:10:55,181 [music fades] 127 00:10:57,141 --> 00:10:59,261 How long have you been working for the embassy? 128 00:10:59,341 --> 00:11:02,101 First of all, my name is Michal. 129 00:11:02,181 --> 00:11:05,701 It's been a good years now. I came from Poland. 130 00:11:05,781 --> 00:11:08,701 I was just gonna be here for a bit. That was the plan, anyway. 131 00:11:08,781 --> 00:11:10,341 And, somehow, I stayed. 132 00:11:10,941 --> 00:11:13,941 I guess you also used to drive the consul, didn't you? 133 00:11:14,021 --> 00:11:15,501 Yeah, sometimes. 134 00:11:16,901 --> 00:11:19,461 You really can't trust strangers here. 135 00:11:19,541 --> 00:11:21,101 You get in the wrong taxi 136 00:11:22,101 --> 00:11:25,541 with the... the wrong driver, and poof, you're gone. 137 00:11:27,061 --> 00:11:28,581 - Is that so? - Yes. 138 00:11:28,661 --> 00:11:32,141 For example, recently, a businessman came here. 139 00:11:32,221 --> 00:11:36,821 He was looking for help from the embassy to start some legal business. 140 00:11:37,621 --> 00:11:41,261 He wanted to meet our charge d'affaires or Jankulowska. 141 00:11:41,341 --> 00:11:43,581 Yeah, well, he didn't show up to the meeting 142 00:11:43,661 --> 00:11:45,741 and wouldn't answer his cell phone. 143 00:11:46,941 --> 00:11:50,181 All of his stuff was still in his hotel room, which means he disappeared. 144 00:11:50,861 --> 00:11:53,021 When did this happen? 145 00:11:53,101 --> 00:11:55,141 [flutters lips] Three days ago. 146 00:11:55,221 --> 00:11:57,701 I know about it 'cause I was driving Jankulowska to the meeting. 147 00:11:57,781 --> 00:11:59,461 She was pissed he didn't turn up. 148 00:11:59,541 --> 00:12:02,021 So you reported it to the police then? 149 00:12:03,821 --> 00:12:05,781 [man] You'll get used to this eventually. 150 00:12:07,821 --> 00:12:09,541 You can't trust anyone here. 151 00:12:09,621 --> 00:12:13,421 Every new guy that comes along, well, he's not only a stranger, 152 00:12:13,501 --> 00:12:15,741 but also a potential spy. 153 00:12:16,741 --> 00:12:20,861 But on the other hand, if people get used to you being here, 154 00:12:21,861 --> 00:12:24,621 - well, they'll follow you to... - Where? Hell? 155 00:12:24,701 --> 00:12:26,221 No, Siberia. 156 00:12:31,301 --> 00:12:33,621 [metal object scraping] 157 00:12:36,381 --> 00:12:38,381 - [object clatters] - [footsteps] 158 00:12:38,461 --> 00:12:40,581 [in Russian] A person is like a web browser. 159 00:12:41,381 --> 00:12:44,061 [in Russian] You can get any information out, 160 00:12:44,141 --> 00:12:45,861 if you know how to ask. 161 00:12:47,341 --> 00:12:48,501 [gasps painfully] 162 00:12:48,581 --> 00:12:50,261 [in Russian] What now, bastard? [sniffs] 163 00:12:51,141 --> 00:12:53,901 - [in Russian] Who do you have in Minsk? - [faint groan] 164 00:12:53,981 --> 00:12:55,221 [in Russian] Names! 165 00:12:56,501 --> 00:12:58,741 [in Russian] I'm asking politely. 166 00:12:58,821 --> 00:13:00,061 [in Russian] For now. 167 00:13:01,461 --> 00:13:04,181 [in Russian] Who is helping you? 168 00:13:05,701 --> 00:13:07,021 Hm? 169 00:13:07,901 --> 00:13:10,421 [in Russian] Masha and the Bear. 170 00:13:10,501 --> 00:13:12,821 [panting] 171 00:13:12,901 --> 00:13:14,461 [in Russian] Pull him up! 172 00:13:34,181 --> 00:13:35,781 [Skiner groans] 173 00:13:35,861 --> 00:13:37,021 [indistinct chatter] 174 00:13:37,101 --> 00:13:38,701 [in Russian] And now we'll show you 175 00:13:38,781 --> 00:13:41,821 how the nerve connecting your eyes to your ass works. 176 00:13:44,421 --> 00:13:45,581 [Skinner groans faintly] 177 00:14:09,021 --> 00:14:10,621 [man] Good morning, consul. 178 00:14:12,941 --> 00:14:15,461 - Good morning. - [man 2] Hello. Eighth floor. 179 00:14:35,141 --> 00:14:36,541 [thud] 180 00:14:37,861 --> 00:14:39,661 [man speaking indistinctly] 181 00:14:41,101 --> 00:14:44,861 [man coughing] 182 00:14:50,421 --> 00:14:51,821 [thud] 183 00:15:09,021 --> 00:15:11,181 The door was cracked and I... 184 00:15:12,541 --> 00:15:14,101 Well, I heard a noise. 185 00:15:18,781 --> 00:15:20,741 Is there anything I can do for you? 186 00:15:21,541 --> 00:15:23,461 - [hanger clatters] - I don't think so. 187 00:15:24,661 --> 00:15:25,941 [Niedzwiecki groans] 188 00:15:28,541 --> 00:15:30,061 [Niedzwiecki sighs] 189 00:15:35,301 --> 00:15:37,061 I'm good at listening. 190 00:15:41,541 --> 00:15:42,621 Well, then... 191 00:15:48,741 --> 00:15:50,741 How about something to drink? 192 00:16:03,061 --> 00:16:04,741 That's all that's left of us. 193 00:16:07,341 --> 00:16:10,301 A pile of rags and receipts stuffed into pockets. 194 00:16:28,061 --> 00:16:29,341 Can I have one more? 195 00:16:30,221 --> 00:16:32,901 [contemplative music playing] 196 00:16:37,821 --> 00:16:39,221 Appreciate it. 197 00:17:09,541 --> 00:17:10,741 [Niedzwiecki exhales] 198 00:17:12,421 --> 00:17:14,501 Grief has many different stages. 199 00:17:14,581 --> 00:17:17,981 Don't be ridiculous. Grief? Mm. 200 00:17:26,501 --> 00:17:28,621 I can't believe she did this to me? 201 00:17:33,501 --> 00:17:35,541 [Niedzwiecki groaning] 202 00:17:42,621 --> 00:17:45,021 [Niedzwiecki groans faintly] 203 00:17:48,621 --> 00:17:49,661 I despise her. 204 00:17:52,861 --> 00:17:54,421 - Pawel? - [groans] 205 00:18:10,301 --> 00:18:12,341 [contemplative music continues] 206 00:18:41,941 --> 00:18:43,861 [music stops] 207 00:18:45,701 --> 00:18:46,861 [phone bleeps] 208 00:19:01,301 --> 00:19:04,101 [passionately moaning on recording] 209 00:19:12,341 --> 00:19:14,341 [Pawel snoring] 210 00:19:19,581 --> 00:19:23,061 [cell phone vibrating] 211 00:19:26,861 --> 00:19:27,901 [Lange] Yeah? 212 00:19:27,981 --> 00:19:30,461 - You got a second? - [Lange] Shoot. 213 00:19:31,781 --> 00:19:34,901 - Did you sent someone to us? - [Lange] Like who? 214 00:19:34,981 --> 00:19:36,821 Hm. That so? 215 00:19:36,901 --> 00:19:38,941 I would have let you know. 216 00:19:39,021 --> 00:19:40,181 [Helena] Would you? 217 00:19:41,021 --> 00:19:42,661 Why even ask if you don't believe me? 218 00:19:43,301 --> 00:19:44,661 Guess we'll find out. 219 00:19:46,461 --> 00:19:48,981 - [taps phone] - [clock ticking] 220 00:19:56,821 --> 00:19:58,221 [electronic beep] 221 00:19:58,861 --> 00:20:00,181 Hi. 222 00:20:00,261 --> 00:20:02,821 [intriguing music playing] 223 00:20:02,901 --> 00:20:04,061 [sniffs] 224 00:20:53,421 --> 00:20:55,421 [panting] 225 00:21:03,261 --> 00:21:05,541 [intriguing music continues] 226 00:21:15,621 --> 00:21:17,461 [ball dribbling] 227 00:21:34,181 --> 00:21:36,421 [music fades] 228 00:21:50,381 --> 00:21:52,341 [sighs] 229 00:21:57,301 --> 00:21:59,701 [droning noise] 230 00:21:59,781 --> 00:22:02,061 [man chattering] 231 00:22:16,781 --> 00:22:23,421 LOGIN: SOROKINA PASSWORD: ******** 232 00:22:29,141 --> 00:22:31,741 [person breathing deeply] 233 00:22:33,901 --> 00:22:36,221 [Lange] We're finally getting something. 234 00:22:39,061 --> 00:22:40,781 [typing on cell phone] 235 00:22:40,861 --> 00:22:42,221 [ringing] 236 00:22:42,301 --> 00:22:43,301 [man] Yes, sir. 237 00:22:43,381 --> 00:22:46,061 - Send someone from the nuclear institute. - I'll reach out to them now. 238 00:22:46,141 --> 00:22:48,261 - We're gonna need 'em. - I'm on it. 239 00:22:53,901 --> 00:22:56,461 [dramatic music playing] 240 00:23:07,581 --> 00:23:10,261 [dogs whimpering] 241 00:23:35,701 --> 00:23:37,261 [electronic bleeping] 242 00:24:06,181 --> 00:24:07,781 [dramatic music stops] 243 00:24:07,861 --> 00:24:10,461 - [Ewa] I'm here. - [sighs] 244 00:24:10,541 --> 00:24:14,661 The telephone you're holding now is programmed with a false number. 245 00:24:14,741 --> 00:24:16,661 Your area code is set for Canada. 246 00:24:16,741 --> 00:24:20,181 - Okay. - "Don't hurt me" is your safe word. 247 00:24:20,261 --> 00:24:23,701 As soon as you say it, all available operatives come in for you. 248 00:24:23,781 --> 00:24:26,261 Then you're blown and the mission ends. 249 00:24:27,661 --> 00:24:28,701 Got it. And Skiner? 250 00:24:30,301 --> 00:24:33,181 Tell me if you found something. We'll talk about him after that. 251 00:24:33,261 --> 00:24:35,861 Consul Niedzwiecka had an affair. 252 00:24:35,941 --> 00:24:37,981 I found a video of her having sex with some man, 253 00:24:38,061 --> 00:24:41,061 and it was on her husband's phone, but I couldn't see his face. 254 00:24:41,901 --> 00:24:44,781 It was sent from an unregistered number right before she died. 255 00:24:45,501 --> 00:24:47,181 I think she was being blackmailed. 256 00:24:47,901 --> 00:24:49,181 Maybe so. 257 00:24:49,261 --> 00:24:52,661 Or maybe they wanted to use her and didn't pull it off. 258 00:24:53,381 --> 00:24:56,021 If it's true, they'll likely try again with another person. 259 00:24:56,781 --> 00:24:58,341 Keep looking for the mole. 260 00:24:59,941 --> 00:25:00,941 And Skiner? 261 00:25:01,701 --> 00:25:03,661 He's in General Kozlov's hands. 262 00:25:05,461 --> 00:25:06,461 [electronic bleep] 263 00:25:06,541 --> 00:25:09,341 [moody music playing] 264 00:25:19,821 --> 00:25:21,181 [lighter clicks] 265 00:25:24,261 --> 00:25:28,221 [in Russian] If I understood correctly, you're trying to get your spy back. 266 00:25:28,301 --> 00:25:29,541 [music stops] 267 00:25:29,621 --> 00:25:31,421 [in Russian] A Polish businessman. 268 00:25:31,501 --> 00:25:33,261 [men chuckling] 269 00:25:40,101 --> 00:25:41,421 [in Russian] Yes. 270 00:25:42,301 --> 00:25:44,701 [in Russian] Admit that he's a spy. 271 00:25:44,781 --> 00:25:48,541 [in Russian] Otherwise you wouldn't have gotten your asses all the way here. 272 00:25:49,381 --> 00:25:52,661 [in Russian] We care the same for every Polish citizen. 273 00:25:52,741 --> 00:25:54,101 [in Russian] Do you, really? 274 00:25:54,181 --> 00:25:56,101 [in Russian] Then why do you repatriate the bodies 275 00:25:56,181 --> 00:25:58,741 of Poles who died in exile only from the West? 276 00:25:58,821 --> 00:26:01,781 [in Russian] Many more of them died in the East. 277 00:26:01,861 --> 00:26:06,061 [in Russian] Maybe because, from the UK, we're talking about a handful of bodies. 278 00:26:06,141 --> 00:26:10,941 [in Russian] From Russia, we'd have to repatriate hundreds of cemeteries. 279 00:26:13,101 --> 00:26:14,741 [in Russian] Well said. 280 00:26:21,941 --> 00:26:24,781 [in Russian] Russia is an enormous country. 281 00:26:24,861 --> 00:26:28,981 [in Russian] People disappear as easily as losing a hair off your head. 282 00:26:30,741 --> 00:26:34,661 [in Russian] You returned a valuable man of ours during the last exchange. 283 00:26:34,741 --> 00:26:36,021 [in Russian] Valuable? 284 00:26:36,701 --> 00:26:38,981 [in Russian] You weren't rushing to get him back. 285 00:26:40,101 --> 00:26:42,021 [in Russian] Because he's Russian. 286 00:26:42,621 --> 00:26:44,901 [in Russian] And I, as a humble Belarusian general, 287 00:26:44,981 --> 00:26:47,741 gave him a chance to win his freedom back himself. 288 00:26:49,021 --> 00:26:51,621 [in Russian] You have no one of value to us. 289 00:26:51,701 --> 00:26:54,141 [in Russian] Skopintsev was the last. 290 00:26:55,381 --> 00:26:56,621 [in Russian] We can pay. 291 00:26:56,701 --> 00:26:59,181 [men laugh] 292 00:26:59,941 --> 00:27:02,301 [in Russian] I like your sense of humor. 293 00:27:02,381 --> 00:27:05,181 [in Russian] Luckily, you have got something we're interested in. 294 00:27:07,901 --> 00:27:09,181 [in Russian] The Suwalki Gap. 295 00:27:10,141 --> 00:27:12,381 [chuckles] 296 00:27:12,461 --> 00:27:16,181 [Kozlov in Russian] It's nice to have a good laugh. And now, let's get serious. 297 00:27:16,261 --> 00:27:20,541 [in Russian] General Fyodorov here lives in Kaliningrad. 298 00:27:20,621 --> 00:27:22,821 [in Russian] Together with his wife and kids. 299 00:27:22,901 --> 00:27:24,581 [in Russian] He's bought furniture recently 300 00:27:24,661 --> 00:27:28,181 and has to get a Polish visa to transport it home. 301 00:27:28,261 --> 00:27:31,341 [in Russian] You'll admit that's a bit inhumane 302 00:27:31,421 --> 00:27:33,101 and it has got to change. 303 00:27:33,181 --> 00:27:35,941 [in Russian] I understand, but you see, General, 304 00:27:36,021 --> 00:27:38,661 such a motorway can be used to transport furniture, 305 00:27:38,741 --> 00:27:41,341 but also Iskander missiles with nuclear warheads. 306 00:27:42,581 --> 00:27:45,861 [in Russian] The Suwalki Gap is a Polish territory. 307 00:27:45,941 --> 00:27:49,381 [in Russian] We'll never consent to such a motorway. 308 00:27:49,461 --> 00:27:52,661 [in Russian] So we have another offer then. 309 00:27:52,741 --> 00:27:55,821 - [in Russian] Reinstate border traffic. - Oh. 310 00:27:55,901 --> 00:27:58,581 [in Russian] We'll present your proposal to the minister, 311 00:27:58,661 --> 00:28:01,381 and get back to you soon. 312 00:28:03,501 --> 00:28:05,421 [Kozlov in Russian] Good. I'm not rushing things. 313 00:28:07,261 --> 00:28:10,221 [in Russian] Time is a construct, apparently. 314 00:28:11,661 --> 00:28:13,861 - [in Russian] To your health. - [in Russian] Cheers. 315 00:28:22,701 --> 00:28:24,541 When do you plan to talk to the Prime Minister 316 00:28:24,621 --> 00:28:26,501 about reintroducing local border patrol? 317 00:28:26,581 --> 00:28:29,461 - Tomorrow, day after? - I'm just playing for time. 318 00:28:30,181 --> 00:28:31,541 Got a better option? 319 00:28:31,621 --> 00:28:33,061 The longer Skiner is in their hands, 320 00:28:33,821 --> 00:28:36,421 the more probable it will be that they get him to speak. 321 00:28:37,341 --> 00:28:40,061 We've either gotta rescue him or we take him out on our own. 322 00:28:40,141 --> 00:28:41,341 What the fuck? 323 00:28:43,581 --> 00:28:44,981 What if he turns her in? 324 00:28:58,461 --> 00:29:00,701 [telephone ringing] 325 00:29:01,421 --> 00:29:02,541 [clears throat] 326 00:29:04,181 --> 00:29:07,741 - I have documents for you to sign. - Oh, remind me later, would you? 327 00:29:07,821 --> 00:29:09,101 Of course. 328 00:29:09,181 --> 00:29:10,181 Inka. 329 00:29:23,861 --> 00:29:25,901 I found this picture in my desk drawer. 330 00:29:26,861 --> 00:29:28,261 I thought you might want it. 331 00:29:29,101 --> 00:29:30,301 I didn't know her. 332 00:29:33,981 --> 00:29:34,981 Thank you. 333 00:29:35,901 --> 00:29:37,581 She was a good person. 334 00:29:40,341 --> 00:29:42,141 But I guess a bit unhappy, hm? 335 00:29:44,581 --> 00:29:47,261 She looked happy those few weeks before she passed. 336 00:29:49,021 --> 00:29:50,941 I think she might have been seeing someone. 337 00:29:51,621 --> 00:29:52,981 From the embassy? 338 00:29:55,421 --> 00:29:56,741 Who's to say, really. 339 00:29:56,821 --> 00:29:58,501 Come on, we're gonna be late. 340 00:30:10,021 --> 00:30:11,381 In our country... 341 00:30:14,341 --> 00:30:16,021 Poles are the minority. 342 00:30:20,461 --> 00:30:22,101 It wasn't always this way. 343 00:30:23,861 --> 00:30:27,021 And though it is now, we are not so few in numbers, are we? 344 00:30:27,101 --> 00:30:29,101 [laughter] 345 00:30:31,821 --> 00:30:34,301 But, thanks to people like Jan Drawicz, 346 00:30:35,661 --> 00:30:39,541 people with great hearts, great resilience, 347 00:30:39,621 --> 00:30:40,741 and courage... 348 00:30:45,101 --> 00:30:47,541 we, the Polish people who live here in Belarus, 349 00:30:47,621 --> 00:30:49,901 we feel like a great nation. 350 00:30:51,261 --> 00:30:53,021 Jan, please join us onstage. 351 00:31:03,501 --> 00:31:06,861 After his release from Belarusian prison, 352 00:31:06,941 --> 00:31:08,741 he could've gone back to Poland. 353 00:31:09,861 --> 00:31:13,021 However, he decided to... to stay put. 354 00:31:13,101 --> 00:31:15,941 With his wife and... and his people right here. 355 00:31:16,021 --> 00:31:17,181 He's our hero. 356 00:31:17,261 --> 00:31:19,181 [applause] 357 00:31:33,421 --> 00:31:36,021 When you're in prison, you ask... 358 00:31:36,101 --> 00:31:38,101 you ask yourself many... 359 00:31:39,021 --> 00:31:40,381 different questions. 360 00:31:43,701 --> 00:31:46,861 "Why do I do it?" And "Is fight for our rights worth it?" 361 00:31:48,141 --> 00:31:50,421 "What does Poland really mean?" 362 00:31:51,501 --> 00:31:53,181 To me, Poland is my wife. 363 00:31:56,301 --> 00:31:58,541 And my daughter, who's going to be born soon. 364 00:32:00,621 --> 00:32:02,221 This is my motherland. 365 00:32:02,301 --> 00:32:03,381 [applause] 366 00:32:17,301 --> 00:32:20,061 Thank you for your support, your kind wishes, 367 00:32:20,141 --> 00:32:23,421 and thank you, of course, for your prayers. Thank you, all. 368 00:32:29,221 --> 00:32:31,941 Drawicz! Drawicz! Drawicz! 369 00:32:32,021 --> 00:32:37,181 [all] Drawicz! Drawicz! Drawicz! Drawicz! Drawicz! Drawicz! 370 00:32:37,261 --> 00:32:42,061 Drawicz! Drawicz! Drawicz! Drawicz! Drawicz! 371 00:32:42,141 --> 00:32:46,701 Drawicz! Drawicz! Drawicz! Drawicz! Drawicz! 372 00:32:46,781 --> 00:32:48,781 [Ewa] From the embassy, with appreciation. 373 00:32:48,861 --> 00:32:50,021 Thank you. 374 00:32:50,101 --> 00:32:52,981 [Olaf] We share your joy of being free again. 375 00:32:53,061 --> 00:32:54,821 [Drawicz] Mm. Mm-hm. 376 00:33:00,621 --> 00:33:04,141 Such a snowflake. He's hard to look at. Let me know when you're ready. 377 00:33:24,981 --> 00:33:28,541 Lemanski. I'm the head of the Association of Poles in the East. 378 00:33:28,621 --> 00:33:31,221 You are the new consul, am I right? 379 00:33:31,301 --> 00:33:32,861 You are. Zagorska. 380 00:33:34,661 --> 00:33:37,741 And I see you've already met Klemens, the new consul. 381 00:33:37,821 --> 00:33:40,621 I remember Klemens from his previous tenure. 382 00:33:40,701 --> 00:33:43,221 And what a long stick that man has you know where. 383 00:33:44,141 --> 00:33:47,941 Forgive me if you find me too direct. That's just what we're like here. 384 00:33:48,021 --> 00:33:49,661 It's better than playing games. 385 00:33:49,741 --> 00:33:51,461 I appreciate you being so frank. 386 00:33:51,541 --> 00:33:54,861 I would love to speak with you regarding a certain matter of money, Mr. Lemanski. 387 00:33:54,941 --> 00:33:57,061 Well, thing is, our cash isn't flowing. 388 00:33:57,901 --> 00:34:00,701 I understand. I think we may be able to help with that. 389 00:34:00,781 --> 00:34:03,981 There's a possibility we could provide you with more monetary support. 390 00:34:04,061 --> 00:34:06,941 That being the case, I'm available to you any time day or night. 391 00:34:11,621 --> 00:34:13,381 Hm. A lot of emotions. 392 00:34:14,180 --> 00:34:16,101 - Excuse me. - Great speaking with you. Talk soon. 393 00:34:17,260 --> 00:34:19,901 He's a widower. The head of the association. 394 00:34:20,781 --> 00:34:21,781 That looks good. 395 00:34:23,341 --> 00:34:24,621 Oh. 396 00:34:24,700 --> 00:34:27,740 No, it's, uh... It isn't for me. 397 00:34:27,821 --> 00:34:30,541 Listen, we need to drive Mrs. Drawicz back home. 398 00:34:31,700 --> 00:34:32,821 Oh, okay. 399 00:34:35,220 --> 00:34:37,501 I'm more than happy to do it, so you can stay. 400 00:34:37,581 --> 00:34:39,381 - Yeah? - Not a problem at all. 401 00:34:43,941 --> 00:34:45,341 So I guess she'd due soon. 402 00:34:48,501 --> 00:34:49,700 It's the last month. 403 00:34:50,501 --> 00:34:52,260 [both chuckle faintly] 404 00:35:09,341 --> 00:35:11,941 They cordon it off when a big shot comes to town. 405 00:35:18,181 --> 00:35:21,581 They party at the Toledo Hotel. Kozlov and all the KGB top brass. 406 00:35:21,661 --> 00:35:24,261 [ominous music playing] 407 00:35:24,341 --> 00:35:26,341 Usually with the Russians, of course. 408 00:35:38,821 --> 00:35:40,861 [music fades] 409 00:35:42,301 --> 00:35:44,061 [birds chirping] 410 00:36:03,221 --> 00:36:05,501 [birds chirping] 411 00:36:11,421 --> 00:36:13,261 [footsteps] 412 00:36:15,181 --> 00:36:17,181 I wanna show you something. 413 00:36:34,021 --> 00:36:35,461 [sighs] 414 00:36:35,541 --> 00:36:36,541 Go ahead. 415 00:36:49,141 --> 00:36:50,141 [sighs] 416 00:37:01,741 --> 00:37:05,021 [quiet dramatic music playing] 417 00:37:05,101 --> 00:37:10,701 KALININGRAD, RUSSIA 418 00:37:10,781 --> 00:37:12,901 [music continues] 419 00:37:12,981 --> 00:37:14,781 [in Russian] Get some sleep, just a bit. 420 00:37:18,381 --> 00:37:20,021 [in Russian] I'll never sleep again. 421 00:37:27,421 --> 00:37:28,981 [sighs] 422 00:37:34,981 --> 00:37:36,981 [in Russian] We've only got each other now. 423 00:37:40,941 --> 00:37:42,381 [in Russian] Remember that. 424 00:37:47,741 --> 00:37:48,741 [kiss] 425 00:38:04,141 --> 00:38:05,261 [sets glass down] 426 00:38:06,941 --> 00:38:08,381 [sighs] 427 00:38:15,741 --> 00:38:18,141 [tense music playing] 428 00:38:34,261 --> 00:38:35,661 [music fades] 429 00:38:37,941 --> 00:38:39,381 [cell phone ringing] 430 00:38:39,461 --> 00:38:41,301 - [phone picks up] - [Lange] Hello? 431 00:38:41,381 --> 00:38:42,981 Something's going on at Toledo. 432 00:38:43,741 --> 00:38:46,581 I know they're holding a KGB and FSB meeting. 433 00:38:46,661 --> 00:38:48,021 This might be it. 434 00:38:48,101 --> 00:38:49,341 Why wasn't I told? 435 00:38:50,061 --> 00:38:51,781 You're not there to watch their drunken brawls. 436 00:38:51,861 --> 00:38:54,901 You're there to find a mole among our people. 437 00:38:56,661 --> 00:38:59,461 I know, but what about Kozlov? If he's there-- 438 00:38:59,541 --> 00:39:03,341 No you're not. It's KGB area. The risk is too high. 439 00:39:03,421 --> 00:39:05,061 - But If I could manage to tap him-- - No. 440 00:39:05,141 --> 00:39:06,541 Then we'd finally learn about Skiner. 441 00:39:06,621 --> 00:39:10,261 Focus on the mission, which cost us a fuckload of money, is that clear? 442 00:39:12,661 --> 00:39:13,701 It is. 443 00:39:17,221 --> 00:39:18,741 - [phone bleeps] - [antenna clicks] 444 00:39:18,821 --> 00:39:19,821 [sniffs] 445 00:39:22,381 --> 00:39:24,981 [moody music playing] 446 00:39:57,741 --> 00:39:59,461 [object unscrewing] 447 00:39:59,541 --> 00:40:00,941 [small object clatters] 448 00:40:14,861 --> 00:40:16,701 [moody music fades] 449 00:40:16,781 --> 00:40:21,221 TOLEDO HOTEL, MINSK 450 00:40:27,501 --> 00:40:29,421 [people chattering] 451 00:40:42,141 --> 00:40:44,821 [in Russian] Drawicz. I was told to report here on arrival. 452 00:40:46,861 --> 00:40:49,221 [in Russian] Yes. That's right. 453 00:40:50,021 --> 00:40:51,261 [in Russian] Room 302. 454 00:41:03,421 --> 00:41:06,301 [1940's jazz music playing] 455 00:41:23,181 --> 00:41:24,821 Nikita Samilov. 456 00:41:24,901 --> 00:41:25,901 [in Russian] May I? 457 00:41:26,901 --> 00:41:27,901 [in Russian] Yes. 458 00:41:37,101 --> 00:41:38,501 [Ewa clears throat] 459 00:41:40,821 --> 00:41:43,861 [in Russian] Are you from the KGB or FSB? [chuckles] 460 00:41:43,941 --> 00:41:45,941 [in Russian] The place is full of them tonight. 461 00:41:47,301 --> 00:41:49,381 [in Russian] But as for me, 462 00:41:49,461 --> 00:41:52,821 I didn't manage to get into security forces, and I became an IT guy. 463 00:41:52,901 --> 00:41:54,141 [Ewa chuckles] 464 00:41:55,381 --> 00:41:57,381 [in Russian] I'll have what the lady is having. 465 00:42:01,621 --> 00:42:02,621 Katya. 466 00:42:04,381 --> 00:42:06,461 - [in Russian] Are you staying here? - [in Russian] Yes. 467 00:42:07,021 --> 00:42:09,541 [in Russian] But they moved me to another floor. 468 00:42:09,621 --> 00:42:10,821 [sighs] 469 00:42:10,901 --> 00:42:12,421 [in Russian] Me too. 470 00:42:12,501 --> 00:42:14,381 [in Russian] Why do they need three floors? 471 00:42:15,261 --> 00:42:17,421 [chuckles] [in Russian] Really, three? 472 00:42:17,501 --> 00:42:20,221 [in Russian] The third, the fourth and the fifth. 473 00:42:20,301 --> 00:42:21,541 [Ewa chuckles] 474 00:42:22,781 --> 00:42:25,101 [in Russian] Somebody seems to have a big ego. 475 00:42:25,181 --> 00:42:27,381 - [in Russian] A very big one. - [chuckles] 476 00:42:29,141 --> 00:42:31,941 [moody music playing] 477 00:42:38,381 --> 00:42:39,941 [door opens] 478 00:42:46,781 --> 00:42:47,941 [in Russian] Ready? 479 00:42:52,941 --> 00:42:54,941 [man in Russian] You go through the kitchen. 480 00:42:55,021 --> 00:42:58,781 [in Russian] You enter the banquet room and distribute the food to the guests. 481 00:42:58,861 --> 00:43:01,701 [in Russian] And then you come back. Understood? 482 00:43:02,981 --> 00:43:04,141 [in Russian] Go. 483 00:43:04,221 --> 00:43:06,101 [moody music continues] 484 00:43:18,741 --> 00:43:20,981 [classical music playing over moody music] 485 00:43:48,181 --> 00:43:50,581 [in Russian] General Kozlov, to your health! 486 00:43:50,661 --> 00:43:52,461 [man speaking loudly in Russian] 487 00:44:02,621 --> 00:44:03,901 [in Russian] I see him. 488 00:44:12,341 --> 00:44:13,861 [in Russian] Back in a sec. 489 00:44:17,941 --> 00:44:19,381 [in Russian] Will you order me a drink? 490 00:44:20,461 --> 00:44:21,461 [Ewa chuckles] 491 00:44:42,701 --> 00:44:43,861 [beeping] 492 00:44:43,941 --> 00:44:47,221 [Kozlov in Russian] It'll hit Warsaw in less than three minutes. 493 00:44:47,301 --> 00:44:48,461 [whistling sound on tablet] 494 00:44:48,541 --> 00:44:50,541 [in Russian] Even if they sound the sirens, 495 00:44:50,621 --> 00:44:53,261 assuming that they manage to detect it, 496 00:44:53,341 --> 00:44:57,341 before they realize it, the whole city will be razed to the ground. 497 00:44:58,941 --> 00:45:00,821 - [explosion sound on tablet] - Hm. 498 00:45:00,901 --> 00:45:03,821 [upbeat accordion music playing] 499 00:45:10,221 --> 00:45:12,461 [elevator whirring] 500 00:45:13,341 --> 00:45:15,381 - [elevator thuds] - [exhales deeply] 501 00:45:15,461 --> 00:45:17,221 [elevator whirring] 502 00:45:24,141 --> 00:45:25,821 [in Russian] And what's the occasion? 503 00:45:27,421 --> 00:45:30,701 [in Russian] To thank you for getting me out of Polish captivity. 504 00:45:46,261 --> 00:45:47,861 [elevator bell dings] 505 00:45:59,301 --> 00:46:01,181 [in Russian] No entry. This floor is closed. 506 00:46:02,861 --> 00:46:05,661 - [in Russian] Which floor is this? - [in Russian] The fifth. 507 00:46:05,741 --> 00:46:09,261 [in Russian] Oh shit. I'm sorry, it's out of habit. 508 00:46:10,381 --> 00:46:12,021 [in Russian] My room used to be here. 509 00:46:21,301 --> 00:46:22,661 [zipper unzips] 510 00:46:27,181 --> 00:46:28,181 [beeping] 511 00:46:28,261 --> 00:46:29,541 [elevator bell dings] 512 00:46:35,301 --> 00:46:38,341 - [elevator door closes] - [mysterious music playing] 513 00:46:39,461 --> 00:46:41,301 [elevator whirring] 514 00:46:43,901 --> 00:46:47,741 [exhales and sniffing] 515 00:46:47,821 --> 00:46:49,861 - [elevator thuds] - [exhales] 516 00:46:49,941 --> 00:46:52,541 [music becomes ominous] 517 00:47:09,141 --> 00:47:11,061 [elevator whirring] 518 00:47:27,981 --> 00:47:29,861 - [elevator thuds] - [elevator bell dings] 519 00:47:32,381 --> 00:47:33,741 [in Russian] Excuse me. 520 00:47:43,901 --> 00:47:46,901 [music becomes tense] 521 00:47:54,421 --> 00:47:56,621 [intense dramatic music playing] 522 00:48:00,141 --> 00:48:01,901 [laughter] 523 00:48:08,581 --> 00:48:09,741 [sighs] 524 00:48:09,821 --> 00:48:13,861 [in Russian] But, Comrade General, you weren't in a hurry to get your man out. 525 00:48:13,941 --> 00:48:17,341 [in Russian] I was hurrying, just taking it slow. 526 00:48:17,421 --> 00:48:21,341 [in Russian] What doesn't kill us makes us stronger, Skopintsev. 527 00:48:21,981 --> 00:48:24,061 [laughing] 528 00:48:24,141 --> 00:48:25,821 [in Russian] One for the road. 529 00:48:56,461 --> 00:48:57,461 [sniffs] 530 00:48:58,221 --> 00:49:00,541 [intense dramatic music continues] 531 00:49:40,061 --> 00:49:43,861 [car engines starts] 532 00:49:52,661 --> 00:49:54,381 [tires screech] 533 00:49:59,581 --> 00:50:02,341 [panting] 534 00:50:02,421 --> 00:50:06,981 [in Russian] Officers, my old pals, to the ladies and the tramps! 535 00:50:07,061 --> 00:50:09,621 [intense dramatic music continues] 536 00:50:35,141 --> 00:50:37,341 [beeping] 537 00:50:37,421 --> 00:50:39,621 [beeping speeds up] 538 00:50:40,581 --> 00:50:42,461 [rapid beeping] 539 00:50:44,661 --> 00:50:46,301 [glass shattering] 540 00:50:46,381 --> 00:50:48,861 [distant explosion echoing] 541 00:50:48,941 --> 00:50:50,941 [moody music playing] 542 00:50:52,101 --> 00:50:53,901 [sniffles] 543 00:50:55,541 --> 00:50:58,221 [breathing deeply] 544 00:51:07,381 --> 00:51:09,381 [moody music continues] 545 00:52:16,261 --> 00:52:18,501 [moody music fades] 546 00:52:18,581 --> 00:52:20,861 [dramatic music playing] 547 00:53:31,701 --> 00:53:33,301 [music stops] 548 00:53:33,301 --> 00:53:38,301 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 549 00:53:33,301 --> 00:53:43,301 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 37642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.