Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,701 --> 00:00:05,434
♪ she'll be comin' 'round
the Mountain when she comes ♪
2
00:00:05,467 --> 00:00:07,267
♪ she'll be comin' 'round
the Mountain when she comes ♪
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,501
♪ yee-ha,
she'll be ridin' Stuart bondek ♪
4
00:00:09,534 --> 00:00:11,167
♪ she'll be ridin'
Stuart bondek ♪
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,734
♪ she'll be ridin'
Stuart bondek when she... ♪
6
00:00:12,767 --> 00:00:14,400
Carter! We're out of towels! .
7
00:00:14,434 --> 00:00:16,934
It was your turn to wash 'em. .
8
00:00:16,968 --> 00:00:18,501
Throw me a dirty one!
9
00:00:18,534 --> 00:00:21,734
I can't. Caitlin's coming
to pick me up for the theater,
10
00:00:21,767 --> 00:00:22,968
and I'm not ready. .
11
00:00:26,367 --> 00:00:27,834
Aaah! .
12
00:00:29,300 --> 00:00:30,834
I just had rags de-flead! .
13
00:00:30,868 --> 00:00:33,334
You can't go out
with Caitlin tonight. .
14
00:00:33,367 --> 00:00:34,634
It's our movie night.
15
00:00:34,667 --> 00:00:37,167
I'm not gonna have
a Swayze-fest by myself.
16
00:00:37,200 --> 00:00:38,801
Carter, we're gonna be...
17
00:00:40,033 --> 00:00:41,834
that's weird. .
18
00:00:41,868 --> 00:00:45,234
Yeah. I look different
without my glasses.
19
00:00:45,267 --> 00:00:49,000
Caitlin, let's get outta here. .
20
00:00:49,033 --> 00:00:51,767
You should really get that
checked out. .
21
00:01:18,934 --> 00:01:20,133
Hey. Caitlin, hi.
22
00:01:20,167 --> 00:01:21,601
I liked your press release
23
00:01:21,634 --> 00:01:24,133
for the mayor's
"get out and vote" campaign,
24
00:01:24,167 --> 00:01:26,434
although I found the title
a bit racy. .
25
00:01:26,467 --> 00:01:27,667
What's racy about it? .
26
00:01:27,701 --> 00:01:30,434
"Mayor Winston looks forward
to a huge election." .
27
00:01:30,467 --> 00:01:34,200
You might want to proofread
more closely next time. .
28
00:01:34,234 --> 00:01:38,234
"Mayor Winston looks forward
to a huge"... oh, my God. .
29
00:01:40,033 --> 00:01:42,067
There's no "r" in "election." .
30
00:01:42,100 --> 00:01:43,167
This is a typo.
31
00:01:43,200 --> 00:01:44,701
I assume that. .
32
00:01:44,734 --> 00:01:47,000
Otherwise I'd like to know
how you check. .
33
00:01:47,033 --> 00:01:49,767
We're about to walk
into a press conference. .
34
00:01:49,801 --> 00:01:51,601
Tell them you made a mistake. .
35
00:01:51,634 --> 00:01:53,167
Who cares
what the press thinks? .
36
00:01:53,200 --> 00:01:55,968
It's taken me years
to build my reputation. .
37
00:01:56,000 --> 00:02:01,100
It took me one weekend
in Amsterdam to build mine.
38
00:02:01,133 --> 00:02:03,067
Caitlin! Caitlin!
Caitlin! Caitlin! .
39
00:02:03,100 --> 00:02:04,901
Can you tell us
who's responsible
40
00:02:04,934 --> 00:02:06,434
for the mayor's press release? .
41
00:02:06,467 --> 00:02:09,767
It's hard to pinpoint
the exact source. .
42
00:02:09,801 --> 00:02:11,868
But I will form
a fact-finding committee
43
00:02:11,901 --> 00:02:13,200
to get to the bottom of...
44
00:02:13,234 --> 00:02:14,501
it was me.
45
00:02:14,534 --> 00:02:17,434
I drafted the press release. .
46
00:02:18,734 --> 00:02:21,501
Though it was a mistake,
I am in no way implying
47
00:02:21,534 --> 00:02:24,634
that the mayor is incapable
of achieving a huge erection. .
48
00:02:26,534 --> 00:02:28,067
Thank you. .
49
00:02:30,133 --> 00:02:32,634
Hey, Carter.
You ready for lunch? .
50
00:02:32,667 --> 00:02:34,434
Oh, oh, I have to cancel. .
51
00:02:34,467 --> 00:02:36,434
But it's Tex-mex Monday. .
52
00:02:36,467 --> 00:02:39,200
Sorry. Caitlin and I are taking
rags to the hair salon. .
53
00:02:39,234 --> 00:02:40,767
He, uh... .
54
00:02:40,801 --> 00:02:44,267
He had a bad reaction
to the grecian formula. .
55
00:02:44,300 --> 00:02:46,901
All right...
first movie night, now lunch. .
56
00:02:46,934 --> 00:02:50,534
Next you'll be backing out of
the police auction this weekend.
57
00:02:50,567 --> 00:02:52,000
I never said I'd go to that. .
58
00:02:52,033 --> 00:02:56,300
Fine... more seized goods
and vehicles for me! .
59
00:02:56,334 --> 00:02:59,667
Hey, Stuart.
How was your weekend? .
60
00:02:59,701 --> 00:03:02,467
Look, I didn't have a towel,
so I used a dog. .
61
00:03:02,501 --> 00:03:03,901
Can we please drop it?! .
62
00:03:06,634 --> 00:03:08,334
How about you, Angie?
Good weekend?
63
00:03:08,367 --> 00:03:10,934
I worked at my dad's restaurant
so I can make the rent. .
64
00:03:10,968 --> 00:03:12,868
Oh, you crazy kids. .
65
00:03:12,901 --> 00:03:14,834
We'll pick this up later. .
66
00:03:14,868 --> 00:03:17,567
Hey, Paul. .
67
00:03:17,601 --> 00:03:20,334
Lately it feels like
something's missing around here. .
68
00:03:20,367 --> 00:03:22,167
You know
what this office needs? .
69
00:03:22,200 --> 00:03:24,801
A meat cone? .
70
00:03:24,834 --> 00:03:26,901
A little chitchat...
casual conversation. .
71
00:03:26,934 --> 00:03:28,901
You mean water-cooler talk? .
72
00:03:28,934 --> 00:03:31,767
Exactly. This office needs
more water-cooler talk. .
73
00:03:31,801 --> 00:03:35,133
And what better way to do that
than to bring in a meat cone?
74
00:03:35,167 --> 00:03:38,400
Charlie, I was just telling
the mayor...
75
00:03:38,434 --> 00:03:40,033
no meat cone, Paul. .
76
00:03:42,033 --> 00:03:44,167
Translatethe following sentence...