Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,077 --> 00:00:36,203
Ol�!
2
00:00:41,291 --> 00:00:42,751
Ol�!
3
00:00:49,591 --> 00:00:50,592
Irving!
4
00:00:52,719 --> 00:00:55,305
- Sou eu, estou aqui em cima!
- Mark!
5
00:00:55,889 --> 00:00:57,139
Isso!
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,225
Ei!
7
00:01:01,311 --> 00:01:02,770
O que est� acontecendo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:04,104
Onde estamos?
9
00:01:04,105 --> 00:01:06,400
N�o fa�o a menor ideia,
10
00:01:07,317 --> 00:01:10,904
mas tem um caminho bem ali
pra subir esse rochedo!
11
00:01:12,573 --> 00:01:14,199
Voc� quer que eu suba?
12
00:01:15,534 --> 00:01:16,869
U�, quero!
13
00:01:19,830 --> 00:01:23,792
Estou no gelo.
Estou na porra do gelo!
14
00:01:24,418 --> 00:01:26,795
Melhor sair da�. Anda!
15
00:01:33,594 --> 00:01:34,595
Estou indo!
16
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
Eu...
17
00:01:44,438 --> 00:01:45,479
Estou indo.
18
00:01:45,480 --> 00:01:46,773
Tome cuidado!
19
00:02:01,079 --> 00:02:02,706
� muito �ngreme!
20
00:02:25,646 --> 00:02:26,647
Irving.
21
00:02:27,314 --> 00:02:28,524
Helly!
22
00:02:30,526 --> 00:02:31,860
De onde voc� surgiu?
23
00:02:32,402 --> 00:02:35,113
N�o sei.
O que estamos fazendo aqui?
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,324
Aqui em cima!
25
00:02:38,033 --> 00:02:40,744
Sigam a minha voz!
26
00:02:43,247 --> 00:02:44,248
Mark!
27
00:02:48,961 --> 00:02:49,962
Mark!
28
00:02:50,629 --> 00:02:52,130
Aqui em cima!
29
00:02:55,592 --> 00:02:56,843
Mark.
30
00:02:56,844 --> 00:02:58,261
Ei!
31
00:02:58,262 --> 00:02:59,346
Voc�s est�o bem?
32
00:03:00,222 --> 00:03:01,889
- Tamb�m acordou no gelo?
- Sim.
33
00:03:01,890 --> 00:03:03,976
- E voc�?
- No rochedo.
34
00:03:05,060 --> 00:03:06,687
Ai, meu Deus.
35
00:03:09,147 --> 00:03:11,357
- S�o voc�s?
- Claro que somos n�s.
36
00:03:11,358 --> 00:03:12,860
Puta merda!
37
00:03:13,527 --> 00:03:15,612
Na porra do ar livre!
38
00:03:16,196 --> 00:03:21,243
Caramba, eu sabia que n�o havia um teto
de verdade, mas isto � uma puta loucura.
39
00:03:22,661 --> 00:03:23,662
Ol�?
40
00:03:25,205 --> 00:03:26,832
Ol�?
41
00:03:35,757 --> 00:03:36,800
O que � aquilo?
42
00:04:25,140 --> 00:04:26,892
BEM-VINDO - TOCAR V�DEO
43
00:04:30,604 --> 00:04:32,231
Bom dia, refinadores.
44
00:04:33,232 --> 00:04:37,778
Aqui � o Sr. Milchick. Que
prazer receber voc�s no primeiro
45
00:04:38,612 --> 00:04:42,991
retiro ao ar livre
e evento de constru��o de equipe.
46
00:04:44,243 --> 00:04:49,831
Este RAECE � uma resposta ao desejo
de voc�s de ver o mundo do lado de fora.
47
00:04:50,374 --> 00:04:56,087
Com a b�n��o de seus externos, voc�s
v�o passar dois dias cruzando campos,
48
00:04:56,088 --> 00:05:01,593
bosques, matas e riachos que comp�em
a Floresta Nacional Dieter Eagan.
49
00:05:03,303 --> 00:05:05,222
Quem � esse tal de Dieter Eagan?
50
00:05:07,933 --> 00:05:09,226
Dieter Eagan?
51
00:05:10,102 --> 00:05:12,896
Alguns de voc�s devem estar
querendo saber mais.
52
00:05:13,772 --> 00:05:17,860
A verdade que buscam
encontra-se no quarto ap�ndice.
53
00:05:19,111 --> 00:05:23,364
Kier ditou um quarto ap�ndice
em suas �ltimas horas de vida,
54
00:05:23,365 --> 00:05:28,287
um texto de tamanha santidade
que � vedado ao andar de Ruptura.
55
00:05:29,621 --> 00:05:32,416
Ele os aguarda
na Caverna da Tesoura,
56
00:05:33,625 --> 00:05:38,839
a mesma gruta onde Kier Eagan domou
os quatro humores pela primeira vez.
57
00:05:39,965 --> 00:05:41,175
E lembrem-se:
58
00:05:42,050 --> 00:05:47,681
"N�o desviem da trilha do Kier,
para que n�o despertem a ira da natureza."
59
00:05:50,225 --> 00:05:52,060
Haver� ajuda no caminho.
60
00:05:54,855 --> 00:05:56,481
Boa sorte, RMD.
61
00:06:04,990 --> 00:06:06,325
Caverna da Tesoura.
62
00:06:17,127 --> 00:06:18,462
Que merda � aquela?
63
00:06:28,847 --> 00:06:30,974
Ele parece o Mark.
64
00:06:42,903 --> 00:06:46,073
Milchick disse
que haveria ajuda no caminho.
65
00:06:46,865 --> 00:06:50,076
N�o confio em nada que sai
da boca daquele charlat�o,
66
00:06:50,077 --> 00:06:51,537
nem que seja pela TV.
67
00:07:05,634 --> 00:07:08,512
N�o acho que a gente tenha
muita op��o agora, Irv.
68
00:07:24,778 --> 00:07:30,701
RUPTURA
69
00:09:48,297 --> 00:09:49,298
Esperem.
70
00:10:26,460 --> 00:10:32,132
PARA DIETER.
71
00:10:33,008 --> 00:10:34,301
{\an8}"Cap�tulo um.
72
00:10:36,678 --> 00:10:38,514
{\an8}N�o nasci sozinho neste mundo.
73
00:10:39,765 --> 00:10:42,518
A morada do �tero materno
compartilhei com outro,
74
00:10:43,143 --> 00:10:45,062
um irm�o g�meo chamado Dieter."
75
00:10:47,314 --> 00:10:48,732
O Kier tinha um g�meo?
76
00:10:50,651 --> 00:10:52,486
� como s�o chamados.
77
00:10:53,237 --> 00:10:54,279
�.
78
00:10:55,572 --> 00:10:59,952
"Na inf�ncia, ele era meu grande amigo.
Mas, quando chegamos � juventude,
79
00:11:00,744 --> 00:11:03,705
ele implorou para que f�ssemos
� mata viver como indigentes.
80
00:11:05,249 --> 00:11:08,168
O amor pelo meu irm�o
abalou meu ju�zo,
81
00:11:08,836 --> 00:11:12,171
eu concordei, e nos aventuramos
pela mata em dire��o ao"...
82
00:11:12,172 --> 00:11:13,632
{\an8}VALE DA AFLI��O.
83
00:11:14,466 --> 00:11:15,968
..."Vale da Afli��o."
84
00:11:18,345 --> 00:11:19,346
{\an8}"MAPA PARA O VALE."
85
00:11:23,183 --> 00:11:28,647
Ent�o, devemos
seguir os passos do irm�o.
86
00:11:33,026 --> 00:11:36,780
{\an8}"Ele sempre se arrastava assim,
nessa hora.
87
00:11:37,823 --> 00:11:43,661
{\an8}- Ora encoberto pela flora, meu irm�o"...
- ...meu irm�o se despiu.
88
00:11:43,662 --> 00:11:50,752
O estrondo de seu fervor combinou-se
estranhamente � melodia da mata.
89
00:11:51,461 --> 00:11:54,338
Cada um de seus movimentos
bruscos encontrou ritmo
90
00:11:54,339 --> 00:11:57,258
- no trinado dos grilos...
- ..."no trinado dos grilos"...
91
00:11:57,259 --> 00:11:59,928
- ...no uivo do vento...
- ..."no uivo do vento"...
92
00:12:00,470 --> 00:12:04,015
- ...e no degelo anual da nevasca.
- ..."e no degelo anual da nevasca."
93
00:12:04,016 --> 00:12:06,726
Dieter tornou-se, naquela noite,
94
00:12:06,727 --> 00:12:09,312
- instrumento da natureza...
- ..."da natureza"...
95
00:12:09,313 --> 00:12:12,982
- ...e a natureza tocava...
- "a natureza tocava Dieter com eleg�ncia.
96
00:12:12,983 --> 00:12:16,319
N�o tive op��o, sen�o escutar
97
00:12:16,320 --> 00:12:20,449
enquanto ele derramava
sua linhagem no solo."
98
00:12:43,222 --> 00:12:44,556
Agora tem um igual a mim.
99
00:13:28,767 --> 00:13:29,810
Voc� est� bem?
100
00:13:31,103 --> 00:13:32,104
Estou.
101
00:13:33,063 --> 00:13:35,065
S� queria saber
aonde estamos indo.
102
00:13:59,423 --> 00:14:00,424
Merda.
103
00:14:24,406 --> 00:14:27,284
Do que voc� e a Helly
estavam falando l� atr�s?
104
00:14:37,044 --> 00:14:38,045
Quando?
105
00:14:39,713 --> 00:14:41,673
Eu n�o confio nela.
106
00:14:42,674 --> 00:14:45,969
Acho que ela est� mentindo
em rela��o ao que a externa dela viu.
107
00:14:46,553 --> 00:14:47,804
Por que acha isso?
108
00:14:48,514 --> 00:14:49,932
Jardineiros noturnos?
109
00:14:52,059 --> 00:14:56,020
Claro, voc� n�o tem uma perspectiva
objetiva, pois sente algo por ela.
110
00:14:56,021 --> 00:14:59,191
O que sinto por ela
n�o tem nada a ver, viu...
111
00:15:20,754 --> 00:15:22,130
Que porra � essa?
112
00:15:25,008 --> 00:15:26,301
O que � isso?
113
00:15:27,219 --> 00:15:28,220
N�o sei.
114
00:15:29,596 --> 00:15:32,015
Parece que � uma foca.
115
00:15:37,062 --> 00:15:38,856
Por que est� t�o desfigurada?
116
00:15:40,774 --> 00:15:43,443
Sei l�.
Vai ver coisa morta � assim.
117
00:15:46,280 --> 00:15:47,281
Dever�amos com�-la.
118
00:15:48,282 --> 00:15:49,282
Como �?
119
00:15:49,283 --> 00:15:51,618
N�o sabemos
se haver� comida no vale.
120
00:15:52,828 --> 00:15:56,915
- Nem sabemos onde estamos!
- N�o deixar�o nada acontecer com a gente.
121
00:15:57,499 --> 00:15:58,457
� um RAECE,
122
00:15:58,458 --> 00:16:01,878
retiro ao ar livre e evento
de constru��o de equipe. N�o �, Mark?
123
00:16:01,879 --> 00:16:03,630
N�o sabemos o que � isso.
124
00:16:04,590 --> 00:16:07,593
- N�o sabemos de nada!
- Irving, calma.
125
00:16:09,136 --> 00:16:12,138
Sabemos que sua experi�ncia foi
ruim da �ltima vez que saiu...
126
00:16:12,139 --> 00:16:14,599
Quem disse que foi
uma experi�ncia ruim?
127
00:16:14,600 --> 00:16:15,809
Ai, meu Deus.
128
00:16:17,895 --> 00:16:19,645
O que contou a ele, idiota?
129
00:16:19,646 --> 00:16:22,482
Nada! Qual �, porra?
130
00:16:23,775 --> 00:16:25,611
Vamos para o vale.
131
00:17:19,957 --> 00:17:22,041
O g�meo do Kier
n�o sa�a do lado dele.
132
00:17:24,419 --> 00:17:27,047
Por isso, providenciamos o mesmo
para cada um de voc�s.
133
00:17:28,131 --> 00:17:30,091
Fodam-se voc�s. Eu tinha raz�o.
134
00:17:30,092 --> 00:17:31,426
Sr. Milchick.
135
00:17:32,594 --> 00:17:35,138
Esta � a cachoeira
mais alta do planeta.
136
00:17:37,140 --> 00:17:42,437
Voc�s seguiram a trilha de Kier
e Dieter, e chegaram ao Vale da Afli��o.
137
00:17:43,772 --> 00:17:45,482
Est�o pisando em solo sagrado.
138
00:17:47,442 --> 00:17:49,069
Estamos famintos, Sr. Milchick.
139
00:17:50,362 --> 00:17:51,363
Est�o?
140
00:17:52,948 --> 00:17:55,492
Achei que a impon�ncia
da cachoeira os saciaria.
141
00:17:59,413 --> 00:18:01,123
Estou brincando, claro.
142
00:18:02,416 --> 00:18:04,751
A Lumon sempre
proteger� e prover�.
143
00:18:05,878 --> 00:18:06,879
Venham por aqui.
144
00:19:04,478 --> 00:19:06,478
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
145
00:19:06,480 --> 00:19:12,110
A Srta. Huang est� preparando a grelha
para a qual trouxemos carnes requintadas.
146
00:19:14,112 --> 00:19:17,199
O fogo ser� para marshmallows
e um recital mais tarde.
147
00:19:18,200 --> 00:19:20,994
As barracas, como veem,
s�o azul-RMD,
148
00:19:21,912 --> 00:19:26,458
e o toalete est� abastecido com papel
higi�nico de folha qu�drupla.
149
00:19:28,627 --> 00:19:29,628
Nossa.
150
00:19:30,671 --> 00:19:32,089
Nossa mesmo, Helly R.
151
00:19:33,674 --> 00:19:38,428
Ainda, para conforto
e seguran�a de voc�s, tochas
152
00:19:39,054 --> 00:19:41,765
que podem servir
como fonte de calor e de luz.
153
00:19:43,267 --> 00:19:44,268
Fun��o dupla.
154
00:19:46,061 --> 00:19:47,563
� linda.
155
00:19:49,857 --> 00:19:51,233
Muito bacana, n�o �?
156
00:19:54,111 --> 00:19:56,154
Sim, ador�vel.
157
00:20:02,411 --> 00:20:03,412
Irving?
158
00:20:03,912 --> 00:20:04,913
Entre.
159
00:20:18,594 --> 00:20:20,053
Fiz uma foca de neve pra voc�.
160
00:20:27,561 --> 00:20:28,979
Caso esteja com fome.
161
00:20:31,607 --> 00:20:32,608
�.
162
00:20:33,525 --> 00:20:38,613
Eu me sinto bobo por ter sugerido
comer aquele animal.
163
00:20:38,614 --> 00:20:43,659
Devo ter parecido
alarmista e paranoico.
164
00:20:43,660 --> 00:20:44,702
Irracional.
165
00:20:44,703 --> 00:20:47,831
N�o, tudo bem.
Est�vamos todos meio...
166
00:20:54,755 --> 00:20:55,756
�.
167
00:21:03,305 --> 00:21:06,683
O que voc� realmente viu durante
a conting�ncia extraordin�ria?
168
00:21:14,191 --> 00:21:15,192
Eu te contei.
169
00:21:17,611 --> 00:21:18,612
Tudo bem.
170
00:21:20,113 --> 00:21:21,573
N�o vai mudar nada.
171
00:21:31,291 --> 00:21:32,292
Irving.
172
00:21:43,929 --> 00:21:45,222
Ok.
173
00:22:06,618 --> 00:22:09,037
"Dieter repousava imundo
em seu saco de dormir,
174
00:22:09,746 --> 00:22:12,332
embora a �gua do lago
estivesse pronta para banho.
175
00:22:13,417 --> 00:22:15,334
Comemos da lebre que pegamos
176
00:22:15,335 --> 00:22:19,381
e trocamos piadas rimadas
at� que nossas entranhas doessem.
177
00:22:20,632 --> 00:22:25,345
No entanto, enfim, o pensamento
que provocava minha boca emergiu:
178
00:22:26,763 --> 00:22:29,224
'Devemos voltar ao pai', falei.
179
00:22:30,225 --> 00:22:32,936
'Mas prometi cuidar de voc�
na f�brica de �ter.'
180
00:22:34,479 --> 00:22:39,276
Quando, afinal, saiu dele um som,
foi um gemido sofrido.
181
00:22:39,985 --> 00:22:44,990
Ele acreditava, suponho eu, que ser�amos
indigentes da floresta para sempre.
182
00:22:48,911 --> 00:22:51,330
Eu o observava
quando seu olho saltou.
183
00:22:52,122 --> 00:22:53,749
Pulou para fora da �rbita,
184
00:22:54,625 --> 00:22:59,213
impulsionado por uma repentina
torrente de pus vinda do cr�nio.
185
00:23:01,715 --> 00:23:04,800
E ele tentou
alcan��-lo no cabelo,
186
00:23:04,801 --> 00:23:09,389
que, de repente, virou musgo facilmente
dilacerado de seu escalpo ensanguentado."
187
00:23:10,349 --> 00:23:11,599
Meu Deus.
188
00:23:11,600 --> 00:23:15,853
"E, enquanto o pus de seu olho
se espessava e virava linfa,
189
00:23:15,854 --> 00:23:20,859
me afastei de meu irm�o gargarejante
e caminhei at� o lago do vale,
190
00:23:21,360 --> 00:23:26,532
onde eu sabia que a cachoeira
afogaria os gritos do meu irm�o."
191
00:23:28,116 --> 00:23:29,409
Muito esperto ele.
192
00:23:30,118 --> 00:23:35,082
"E foi aqui que encontrei
pela primeira vez o humor 'afli��o',
193
00:23:36,291 --> 00:23:41,713
uma noiva desolada, com metade
da altura de uma mulher normal.
194
00:24:00,649 --> 00:24:04,111
Ela falou comigo diretamente
atrav�s de seus olhos e disse:
195
00:24:05,445 --> 00:24:06,738
'Isto � culpa sua.
196
00:24:08,115 --> 00:24:10,742
Voc� permitiu a insanidade dele.
197
00:24:12,160 --> 00:24:14,162
Agora,
ele n�o � irm�o de ningu�m,
198
00:24:15,247 --> 00:24:17,499
apenas meretriz do caos.'"
199
00:24:27,759 --> 00:24:28,760
Fim.
200
00:24:35,392 --> 00:24:38,645
Talvez, de manh�, tenhamos tempo
para o pr�ximo cap�tulo...
201
00:24:39,188 --> 00:24:40,188
CAP�TULO 2
202
00:24:40,189 --> 00:24:42,524
..."O Kier e a Bab� Ladra."
203
00:24:44,735 --> 00:24:45,735
Sinistro.
204
00:24:47,738 --> 00:24:51,283
O irm�o dele realmente
morreu assim, Sr. Milchick?
205
00:24:54,745 --> 00:24:58,457
O manual enriquece nosso trabalho
com contos da vida do fundador.
206
00:25:00,334 --> 00:25:01,710
Tudo � verdadeiro.
207
00:25:06,381 --> 00:25:09,175
Sinto muito. Desculpe.
208
00:25:09,176 --> 00:25:10,260
Helly.
209
00:25:12,596 --> 00:25:13,596
O que foi?
210
00:25:17,976 --> 00:25:20,646
- Helly R?
- Gente...
211
00:25:21,146 --> 00:25:22,439
Ele derreteu, n�o �?
212
00:25:23,315 --> 00:25:25,817
Ele se transformou na floresta
porque se masturbava.
213
00:25:28,278 --> 00:25:31,365
S�rio, essa � a hist�ria
mais besta que eu j� ouvi.
214
00:25:33,867 --> 00:25:36,745
N�o �?
Ele tocou uma na frente do irm�o
215
00:25:37,913 --> 00:25:40,415
e foi punido por isso.
216
00:25:41,416 --> 00:25:43,042
Qu�... N�o pode dizer isso.
217
00:25:43,043 --> 00:25:45,921
- Ele acabou de dizer.
- Disse mesmo.
218
00:25:47,798 --> 00:25:49,424
Eu... �...
219
00:25:51,593 --> 00:25:54,555
Em geral, rimos daquilo
que n�o entendemos.
220
00:25:59,518 --> 00:26:02,729
A equipe que achei que conhecesse
teria feito uma an�lise mais ponderada.
221
00:26:06,316 --> 00:26:07,317
Srta. Huang.
222
00:26:11,405 --> 00:26:12,823
Os marshmallows, por favor.
223
00:26:22,374 --> 00:26:24,001
Jogue-os no fogo.
224
00:26:25,210 --> 00:26:27,838
Sr. Milchick, por favor.
225
00:26:28,505 --> 00:26:30,632
Agora, Srta. Huang.
226
00:26:35,345 --> 00:26:37,347
- Oh, nossa...
- Por qu�?
227
00:26:38,640 --> 00:26:41,602
Marshmallows s�o
para quem veste a camisa, Dylan.
228
00:26:42,561 --> 00:26:44,354
N�o s�o distribu�dos � toa.
229
00:26:50,235 --> 00:26:51,236
Qu�?
230
00:26:54,281 --> 00:26:55,282
Boa noite.
231
00:27:06,543 --> 00:27:08,295
Ai, meu Deus.
232
00:27:09,087 --> 00:27:11,340
Ei,
acha que o pau dele virou o qu�?
233
00:27:19,681 --> 00:27:20,933
N�o tem gra�a.
234
00:27:22,226 --> 00:27:23,851
Sei l�. Acho bem engra�ado.
235
00:27:23,852 --> 00:27:26,062
- Pois n�o �.
- Ok.
236
00:27:26,063 --> 00:27:28,941
E pare com esse olhar meloso
pro lado dela.
237
00:27:31,568 --> 00:27:34,403
- Olhar nenhum.
- Pare.
238
00:27:34,404 --> 00:27:35,489
"Olhar meloso"?
239
00:27:38,492 --> 00:27:40,077
Conta pra gente, Helly.
240
00:27:41,703 --> 00:27:42,703
O qu�?
241
00:27:42,704 --> 00:27:44,288
Vai, conta.
242
00:27:44,289 --> 00:27:45,874
Contar o qu�?
243
00:27:47,167 --> 00:27:48,544
Fala dele.
244
00:27:49,920 --> 00:27:50,921
De quem?
245
00:27:54,007 --> 00:27:55,342
Do jardineiro noturno.
246
00:27:58,053 --> 00:27:59,555
Irv, por favor.
247
00:28:00,305 --> 00:28:01,723
Ele tinha lanterna?
248
00:28:05,686 --> 00:28:06,769
Que roupa ele usava?
249
00:28:06,770 --> 00:28:08,187
Qual � a sua, cara?
250
00:28:08,188 --> 00:28:10,357
Que cor era a camisa dele?
251
00:28:11,900 --> 00:28:13,193
Ele estava de colete?
252
00:28:14,695 --> 00:28:17,738
- Colete reflexivo? Conta pra gente...
- Ok.
253
00:28:17,739 --> 00:28:19,699
- ...o que ele usava...
- Irving, chega.
254
00:28:19,700 --> 00:28:21,659
- Chega?
- �.
255
00:28:21,660 --> 00:28:24,496
Voc� usa suas pupilas
pra fazer amor com ela
256
00:28:25,205 --> 00:28:27,874
enquanto a esposa do seu externo
apodrece por a�.
257
00:28:27,875 --> 00:28:29,083
Ei, cale a boca!
258
00:28:29,084 --> 00:28:30,711
�. V� se foder, Irv.
259
00:28:33,130 --> 00:28:35,424
S�o tr�s contra um agora?
260
00:28:40,095 --> 00:28:41,096
Tudo bem.
261
00:28:42,514 --> 00:28:45,851
Sabemos que o Irving est� irritado
porque nunca mais pode ver o Burt.
262
00:28:50,647 --> 00:28:52,065
E est� muito solit�rio.
263
00:29:19,593 --> 00:29:21,052
Ei, Irv.
264
00:29:21,053 --> 00:29:22,346
V�o todos se foder!
265
00:30:08,684 --> 00:30:11,645
Talvez uma cenoura.
266
00:30:14,064 --> 00:30:15,065
Qu�?
267
00:30:19,987 --> 00:30:21,238
O p�nis do Dieter.
268
00:30:27,119 --> 00:30:30,455
�, ou algum outro tub�rculo.
269
00:30:46,930 --> 00:30:49,725
Foi maldade da minha parte...
270
00:30:51,810 --> 00:30:53,270
dizer aquilo ao Irving.
271
00:30:59,067 --> 00:31:03,572
�... ele meio que mereceu.
272
00:31:10,621 --> 00:31:13,332
E posso dar um olhar meloso
pra quem eu quiser.
273
00:31:22,049 --> 00:31:23,300
Voc� est� bem?
274
00:31:29,139 --> 00:31:31,308
Desculpe
se estou te distraindo...
275
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Do qu�?
276
00:31:38,565 --> 00:31:42,194
Da busca pela sua esposa.
277
00:31:46,406 --> 00:31:47,991
Ei, est� tudo bem.
278
00:31:48,951 --> 00:31:52,913
Sei que vamos encontr�-la,
e voc� j� ajudou muito.
279
00:32:00,045 --> 00:32:01,046
Ajudei?
280
00:32:01,964 --> 00:32:02,965
Sim.
281
00:32:08,303 --> 00:32:09,304
Ok.
282
00:33:56,620 --> 00:33:58,247
Sr. Milchick!
283
00:34:01,500 --> 00:34:03,126
Sr. Milchick!
284
00:34:04,878 --> 00:34:05,879
Srta. Huang!
285
00:34:08,465 --> 00:34:10,132
Sr. Milchick!
286
00:34:17,099 --> 00:34:18,475
Srta. Huang!
287
00:34:59,725 --> 00:35:01,518
Sr. Milchick!
288
00:36:23,392 --> 00:36:25,769
N�o gostei
de quem eu era l� fora.
289
00:36:31,358 --> 00:36:32,734
Fiquei com vergonha.
290
00:36:43,662 --> 00:36:44,663
Quem voc� era?
291
00:37:00,345 --> 00:37:02,598
N�o importa quem voc� � l� fora.
292
00:37:05,100 --> 00:37:07,060
Importa quem voc� � comigo.
293
00:37:11,315 --> 00:37:12,316
S� isso.
294
00:37:14,067 --> 00:37:15,235
Ok?
295
00:37:26,747 --> 00:37:27,748
Voc� est� bem?
296
00:37:34,087 --> 00:37:35,088
O que houve?
297
00:37:36,882 --> 00:37:38,050
Voc� est� bem?
298
00:37:38,759 --> 00:37:39,760
Estou.
299
00:37:43,722 --> 00:37:44,723
Ok.
300
00:39:45,677 --> 00:39:48,013
MONTAUK - 3% CONCLU�DO - LUMON
301
00:41:32,201 --> 00:41:33,202
Helly?
302
00:41:35,454 --> 00:41:36,455
Helly?
303
00:41:38,832 --> 00:41:39,832
Ei, cad� a Helly?
304
00:41:39,833 --> 00:41:42,752
N�o sei. O Irv n�o voltou ontem
e n�o est� na barraca dele.
305
00:41:42,753 --> 00:41:43,920
Qu�?
306
00:41:43,921 --> 00:41:45,172
Sr. Milchick?
307
00:41:46,131 --> 00:41:47,131
Helly!
308
00:41:47,132 --> 00:41:48,425
Sr. Milchick!
309
00:41:50,344 --> 00:41:51,345
Mark.
310
00:41:52,679 --> 00:41:55,431
Mark, Dylan, o que houve?
311
00:41:55,432 --> 00:41:58,227
- Helly e Irv sumiram.
- Que merda est� rolando?
312
00:42:31,218 --> 00:42:32,469
Ei, garota.
313
00:42:34,638 --> 00:42:35,639
Irving.
314
00:42:40,477 --> 00:42:43,897
O que voc� est� fazendo aqui?
315
00:42:49,278 --> 00:42:50,988
O que voc� est� fazendo aqui?
316
00:42:52,614 --> 00:42:54,157
Dormi ao ar livre.
317
00:42:55,617 --> 00:42:57,411
Quase morri congelado.
318
00:43:03,292 --> 00:43:05,085
O que voc� me falou ontem � noite
319
00:43:06,253 --> 00:43:07,588
foi cruel.
320
00:43:11,341 --> 00:43:13,010
A Helly nunca foi cruel.
321
00:43:16,555 --> 00:43:17,598
Estou bem aqui.
322
00:43:24,479 --> 00:43:26,523
Ent�o, se voc� n�o � ela...
323
00:43:28,817 --> 00:43:30,194
quem � voc�?
324
00:43:32,905 --> 00:43:36,950
Quem teria o poder de enviar
a pr�pria externa ao andar de Ruptura?
325
00:43:48,253 --> 00:43:49,254
Sinto muito.
326
00:43:51,089 --> 00:43:52,090
N�o! Irving!
327
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
Sr. Milchick!
328
00:43:54,760 --> 00:43:57,054
- N�o!
- Vamos.
329
00:43:58,388 --> 00:44:01,349
- Irving. Pare. Irving, n�o.
- Sr. Milchick!
330
00:44:01,350 --> 00:44:02,434
Por favor, pare.
331
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Socorro!
332
00:44:06,355 --> 00:44:08,023
- Sr. Milchick!
- N�o!
333
00:44:13,153 --> 00:44:14,154
Irving?
334
00:44:14,655 --> 00:44:16,573
Sr. Milchick!
335
00:44:17,574 --> 00:44:18,575
Irving!
336
00:44:20,202 --> 00:44:21,702
Sr. Milchick!
337
00:44:21,703 --> 00:44:23,872
- Venha!
- Mark!
338
00:44:24,623 --> 00:44:25,874
Sr. Milchick!
339
00:44:28,001 --> 00:44:29,837
Sr. Milchick!
340
00:44:30,379 --> 00:44:32,088
- Mark!
- Helly!
341
00:44:32,089 --> 00:44:34,757
- Mande-a de volta, Sr. Milchick!
- Socorro!
342
00:44:34,758 --> 00:44:35,842
O que est� fazendo?
343
00:44:35,843 --> 00:44:39,012
- Mande ela de volta!
- Irv, que porra � essa?
344
00:44:39,596 --> 00:44:41,640
Ela � uma externa!
345
00:44:42,140 --> 00:44:44,225
- Irving, pare!
- Irv, pare com isso!
346
00:44:44,226 --> 00:44:46,477
- Pare!
- Ela � uma externa,
347
00:44:46,478 --> 00:44:48,062
desde que voltou!
348
00:44:48,063 --> 00:44:51,774
- Irving, pare agora!
- Pare!
349
00:44:51,775 --> 00:44:53,442
Irving, pare com isso!
350
00:44:53,443 --> 00:44:55,403
Ela � a porra de uma informante!
351
00:44:55,404 --> 00:44:56,904
O que est� fazendo?
352
00:44:56,905 --> 00:44:59,032
- Irving!
- Vou mat�-la, Sr. Milchick!
353
00:45:00,492 --> 00:45:02,411
Irving!
354
00:45:03,287 --> 00:45:06,123
Pare! Pare com isso!
355
00:45:07,082 --> 00:45:08,207
Ela n�o � a Helly!
356
00:45:08,208 --> 00:45:09,710
Ela � uma Eagan!
357
00:45:10,294 --> 00:45:13,963
Mande ela de volta, Sr. Milchick!
Mande ela de volta!
358
00:45:13,964 --> 00:45:16,090
Que merda, Seth, anda logo!
359
00:45:16,091 --> 00:45:19,344
�! Vai, Seth!
360
00:45:21,763 --> 00:45:23,182
Ei!
361
00:45:29,188 --> 00:45:32,232
Aqui � o Milchick.
Remova o bloqueio de Glasgow j�.
362
00:45:36,320 --> 00:45:37,320
J�!
363
00:45:48,957 --> 00:45:49,958
Sinto muito.
364
00:45:51,126 --> 00:45:53,378
Sinto muito, Helly.
365
00:45:55,339 --> 00:45:56,757
O que est� acontecendo?
366
00:46:01,637 --> 00:46:02,679
Helly!
367
00:46:10,938 --> 00:46:12,105
Sinto muito, Helly.
368
00:46:18,237 --> 00:46:21,156
Irving B, fique de p�.
369
00:46:26,036 --> 00:46:29,540
Voc� amea�ou cometer assassinato
no lago do Vale da Afli��o.
370
00:46:30,040 --> 00:46:34,378
Por isso, a �nica pena poss�vel
� dispensa imediata e definitiva.
371
00:46:35,420 --> 00:46:39,258
N�o ser� realizada qualquer
tipo de despedida formal.
372
00:46:40,384 --> 00:46:42,678
Seu externo ser�
notificado em seguida.
373
00:46:44,346 --> 00:46:48,140
Irv! Sinto muito!
374
00:46:48,141 --> 00:46:49,810
Eu deveria ter te ouvido!
375
00:46:51,436 --> 00:46:55,107
Tudo bem. Est� tudo bem.
376
00:46:58,318 --> 00:47:01,488
Lembre-se, aguente firme.
377
00:47:03,365 --> 00:47:05,825
Por favor,
evite qualquer coment�rio,
378
00:47:05,826 --> 00:47:09,871
j� que n�o mais est� autorizado
a dirigir-se a funcion�rios da ruptura,
379
00:47:09,872 --> 00:47:11,289
nem eles a voc�.
380
00:47:11,290 --> 00:47:13,333
Deixe-o em paz!
381
00:47:13,834 --> 00:47:15,919
Vire-se!
382
00:47:23,218 --> 00:47:25,512
Deixe-o em paz!
383
00:47:56,460 --> 00:47:58,295
Caminhe em dire��o � floresta.
384
00:48:30,410 --> 00:48:35,957
Sua mesa de trabalho ser� liberada,
e seus itens pessoais, descartados.
385
00:48:35,958 --> 00:48:40,545
Seu arquivo, incluindo todas
e quaisquer intera��es profissionais
386
00:48:40,546 --> 00:48:41,963
e rela��es pessoais,
387
00:48:41,964 --> 00:48:45,759
ser� removido e destru�do.
388
00:48:46,760 --> 00:48:50,137
Ser� como se voc�, Irving B,
389
00:48:50,138 --> 00:48:52,515
nunca tivesse existido
390
00:48:52,516 --> 00:48:56,770
nem tivesse dado um �nico suspiro
nesta Terra.
391
00:49:02,985 --> 00:49:08,615
Que a miseric�rdia do Kier
o acompanhe rumo � escurid�o eterna.
392
00:49:13,829 --> 00:49:15,163
Agora.
393
00:50:45,337 --> 00:50:47,339
Legendas: Fl�via Fusaro
27625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.