Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,714 --> 00:00:49,175
Les Jeux olympiques de 1972 !
2
00:00:49,800 --> 00:00:53,596
Il y a neuf jours, le monde entier
entrait dans le stade olympique
3
00:00:53,888 --> 00:00:55,222
de Munich.
4
00:00:55,639 --> 00:00:58,142
Et vous y étiez en direct !
5
00:00:58,517 --> 00:01:01,520
Il s'agissait d'un signe de paix
de l'Allemagne d'après-guerre,
6
00:01:01,645 --> 00:01:03,397
partagé avec le monde entier
7
00:01:03,564 --> 00:01:06,233
grâce à l'esprit sportif olympique.
8
00:01:06,358 --> 00:01:09,320
Maintenant que la moitié des épreuves
sont passées,
9
00:01:09,612 --> 00:01:12,239
nous allons vous montrer
comment ces images
10
00:01:12,531 --> 00:01:15,409
voyagent de Munich à chez vous.
11
00:01:16,202 --> 00:01:18,454
Les Jeux de 1972
ont été les premiers de l'histoire
12
00:01:18,954 --> 00:01:21,832
à être retransmis par satellite
partout dans le monde.
13
00:01:22,291 --> 00:01:24,794
Un dispositif technique sans précédent
14
00:01:24,877 --> 00:01:27,463
a été installé
par les organisateurs allemands
15
00:01:27,713 --> 00:01:31,258
et la chaîne ABC Sports
a des caméras partout.
16
00:01:31,884 --> 00:01:34,595
Il y en a même une sur la tour olympique,
17
00:01:35,262 --> 00:01:38,933
ce qui nous permet de voir
le village olympique tout entier.
18
00:01:39,767 --> 00:01:41,393
Regardez. C'est nous !
19
00:01:41,602 --> 00:01:44,188
D'ici, tout va vers le satellite,
20
00:01:44,313 --> 00:01:47,149
cette merveille
qui tourne autour de la Terre,
21
00:01:47,483 --> 00:01:50,610
nous permettant de diffuser
les Jeux en direct
22
00:01:50,860 --> 00:01:52,154
et en couleur.
23
00:01:52,988 --> 00:01:55,574
Mais s'il fait jour chez vous,
c'est qu'il fait nuit chez nous.
24
00:01:55,699 --> 00:01:57,116
On travaille 24 heures sur 24
25
00:01:57,451 --> 00:02:01,747
pour que vous ne ratiez rien des Jeux.
26
00:02:01,914 --> 00:02:03,958
Restez avec nous
27
00:02:04,124 --> 00:02:07,169
pour les derniers jours
de ces merveilleux Jeux olympiques.
28
00:02:12,299 --> 00:02:13,717
C'est un bon départ pour Mark Spitz.
29
00:02:13,926 --> 00:02:15,886
Caméra deux, en place.
30
00:02:16,512 --> 00:02:17,596
Caméra deux.
31
00:02:18,264 --> 00:02:19,265
Caméra six.
32
00:02:19,431 --> 00:02:20,850
Spitz est en tête.
33
00:02:21,141 --> 00:02:22,351
Caméra une.
34
00:02:22,518 --> 00:02:23,727
Les caméras sous l'eau.
35
00:02:23,853 --> 00:02:26,146
Regardez ce style.
Ces mouvements puissants.
36
00:02:26,397 --> 00:02:28,357
- Passez à la une.
- Spitz laisse le nageur
37
00:02:28,482 --> 00:02:29,817
- allemand loin derrière.
- La deux.
38
00:02:30,109 --> 00:02:33,445
Il va gagner sa septième médaille d'or,
marquant ainsi l'histoire des JO.
39
00:02:33,571 --> 00:02:34,780
Caméra une. Gros plan.
40
00:02:37,741 --> 00:02:41,829
Et il l'a fait ! Spitz a gagné !
41
00:02:42,204 --> 00:02:44,790
- Gros plan sur Spitz.
- Non, sur l'Allemand d'abord.
42
00:02:46,125 --> 00:02:47,126
Certain ?
43
00:02:49,670 --> 00:02:52,423
Caméra deux, changement de plan.
Je veux voir le nageur allemand.
44
00:02:52,506 --> 00:02:56,302
Werner Lampe est dévasté.
Il s'était rasé la tête pour ça.
45
00:02:56,427 --> 00:02:58,304
- Caméra sur Spitz.
- Rien n'arrête l'histoire.
46
00:02:58,387 --> 00:03:01,891
Spitz sort de la piscine
et se précipite vers ses parents.
47
00:03:02,224 --> 00:03:04,518
Je n'y crois pas. La médaille d'or.
48
00:03:04,852 --> 00:03:06,854
- Plus serré.
- Caméra six. Par là-bas.
49
00:03:06,937 --> 00:03:08,439
Suis-le, Charley.
50
00:03:09,231 --> 00:03:10,524
Un aperçu avec la six.
51
00:03:14,361 --> 00:03:15,905
C'est ça, voilà. Maintenant, la six.
52
00:03:21,160 --> 00:03:26,832
5 SEPTEMBRE
53
00:03:26,999 --> 00:03:30,002
La Finlande était bien représentée.
54
00:03:30,544 --> 00:03:34,173
Il y avait des favoris,
mais pas pour la médaille d'or.
55
00:03:34,298 --> 00:03:35,674
Mais ils l'ont fait.
56
00:03:37,801 --> 00:03:39,094
- Allô ?
- Bonjour, M. Mason,
57
00:03:39,219 --> 00:03:41,263
- c'est pour vous réveiller.
- Merci, je l'étais déjà.
58
00:04:48,372 --> 00:04:51,582
Vous pouvez préparer les caméras
pour la natation et le basket ?
59
00:04:52,084 --> 00:04:53,002
Salut, Geoff.
60
00:04:53,252 --> 00:04:54,169
- Merci.
- De rien.
61
00:04:54,253 --> 00:04:56,422
Tu devais être là
avant la fin du spectacle.
62
00:04:56,547 --> 00:04:58,924
J'ai une minute et 30 secondes d'avance.
63
00:04:59,091 --> 00:05:01,719
- Bien sûr.
- À New York, j'ai cinq heures d'avance.
64
00:05:01,844 --> 00:05:03,554
Très drôle. Si tu fous tout en l'air,
65
00:05:03,637 --> 00:05:05,347
c'est moi qui aurai des problèmes.
66
00:05:05,973 --> 00:05:09,518
- On doit revoir le planning.
- On commence par le volley, à 9h30,
67
00:05:09,810 --> 00:05:11,186
groupe D, l'équipe C va filmer,
68
00:05:11,270 --> 00:05:13,856
pendant que l'équipe B se prépare
pour l'avant-match de foot à 10h30.
69
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Bien, bien. T'as tout compris.
70
00:05:16,525 --> 00:05:18,694
- Quoi ?
- T'as un rencard ?
71
00:05:18,986 --> 00:05:21,321
J'en ai eu un. Ta femme te salue.
72
00:05:22,990 --> 00:05:24,283
La clim est cassée.
73
00:05:25,409 --> 00:05:28,996
…et ceci conclut notre rapport quotidien
des 20e Jeux olympiques d'été.
74
00:05:29,872 --> 00:05:31,623
Il est maintenant 4 heures du matin
à Munich.
75
00:05:31,749 --> 00:05:33,751
La compétition va bientôt reprendre.
76
00:05:33,876 --> 00:05:35,502
Jim,
présente la conférence de presse Spitz.
77
00:05:35,753 --> 00:05:39,006
Mark Spitz, l'athlète américain
qui a établi
78
00:05:39,131 --> 00:05:41,341
un nouveau record
en remportant sept médailles d'or,
79
00:05:41,467 --> 00:05:42,760
sera interviewé demain,
80
00:05:42,885 --> 00:05:44,595
ici, sur ABC Sp…
81
00:05:45,012 --> 00:05:46,722
Non, pas encore !
82
00:05:46,889 --> 00:05:48,515
Que se passe-t-il ? C'est notre flux ?
83
00:05:48,682 --> 00:05:49,641
Non.
84
00:05:49,725 --> 00:05:51,769
- Pourquoi l'écran est noir ?
- La diffusion est bonne.
85
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
On finit sur le jingle.
86
00:05:53,062 --> 00:05:54,563
- D'accord.
- Envoie la cassette cinq.
87
00:05:56,732 --> 00:05:58,275
Les Jeux olympiques d'été.
88
00:05:58,442 --> 00:06:00,235
Intenses et personnels.
89
00:06:00,944 --> 00:06:02,237
La façon ABC.
90
00:06:07,409 --> 00:06:09,203
- Et c'est bon.
- Bien.
91
00:06:09,286 --> 00:06:10,746
Retour à vous, New York.
92
00:06:10,954 --> 00:06:14,333
Bon boulot, les gars.
L'unité B tourne demain.
93
00:06:14,958 --> 00:06:16,168
Reposez-vous bien.
94
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
Bonne nuit, Jim. À jeudi.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,381
- Bonne change, Mase.
- Merci, profite bien des Alpes.
96
00:06:21,632 --> 00:06:22,633
Oui !
97
00:06:23,592 --> 00:06:26,303
Roone, excuse-moi,
j'aimerais faire un transfert
98
00:06:26,470 --> 00:06:30,224
- avec Geoff, qui…
- T'as vu le reportage de Jennings ?
99
00:06:30,307 --> 00:06:31,433
Pas encore.
100
00:06:31,558 --> 00:06:33,852
Tu peux regarder et voir si c'est bien ?
101
00:06:33,977 --> 00:06:37,564
J'ai un peu de mal à passer
du sport à l'holocauste.
102
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
Spitz est juif, non ?
103
00:06:41,235 --> 00:06:43,946
Depuis quand je suis expert
en judaïsme ?
104
00:06:44,071 --> 00:06:47,449
- Il l'est. Juif.
- À quelle heure est la conférence ?
105
00:06:47,574 --> 00:06:49,243
- Seize heures.
- Voilà ton fil.
106
00:06:49,618 --> 00:06:50,828
Tu veux que je lui parle
107
00:06:50,994 --> 00:06:53,664
- de l'Holocauste, en direct ?
- Ouais.
108
00:06:53,831 --> 00:06:56,207
Demande-lui ce que ça fait de
gagner sur la terre d'Hitler.
109
00:06:56,291 --> 00:06:57,459
Vous voulez bien venir ?
110
00:06:57,626 --> 00:06:58,836
Parlez-moi d'aujourd'hui.
111
00:06:59,211 --> 00:07:01,463
On commence par le volley.
Ça va être un beau match.
112
00:07:01,588 --> 00:07:04,675
- Pas d'équipe des États-Unis ?
- Non. Ensuite, c'est le foot.
113
00:07:04,800 --> 00:07:06,885
- Qui ?
- La RDA contre le Mexique.
114
00:07:07,010 --> 00:07:09,221
Maroc contre Danemark.
Birmanie contre Malaisie.
115
00:07:10,556 --> 00:07:11,765
Il y a de la boxe.
116
00:07:12,015 --> 00:07:14,309
Notre étoile montante
est en quarts contre Teófilo.
117
00:07:14,685 --> 00:07:16,353
- Le cubain ?
- Oui. Il est bon.
118
00:07:16,478 --> 00:07:18,730
Il a mis KO Denderys au premier round.
En trente secondes.
119
00:07:18,939 --> 00:07:21,775
On perd et tout se finit
en trente secondes ?
120
00:07:21,942 --> 00:07:24,403
Peu importe.
C'est les États-Unis contre Cuba.
121
00:07:24,528 --> 00:07:26,029
On implique la politique ?
122
00:07:26,238 --> 00:07:28,157
Il s'agit d'émotions, pas de politique.
123
00:07:28,991 --> 00:07:33,787
"La guerre froide se réchauffe.
Cuba bombarde l'espoir américain" ?
124
00:07:34,204 --> 00:07:36,748
Trop long, mais l'idée est bonne.
125
00:07:36,957 --> 00:07:38,332
Il a déjà fait du direct ?
126
00:07:38,417 --> 00:07:41,044
- Ouais, je…
- Un tournoi de golf.
127
00:07:41,336 --> 00:07:42,963
Et la ligue mineure de baseball.
128
00:07:44,047 --> 00:07:45,340
Je reviens pour la boxe.
129
00:07:46,967 --> 00:07:49,094
Pas d'appel avant 10 heures.
Je l'ai promis à mes filles.
130
00:07:51,221 --> 00:07:54,141
Bien. Prépare le teaser,
131
00:07:54,391 --> 00:07:56,894
pendant que je contemple
la fin de mes compatriotes juifs.
132
00:07:57,686 --> 00:08:00,814
On dirait que je vais repasser
la nuit ici.
133
00:08:02,441 --> 00:08:04,610
Pas d'appel avant 10 heures.
Promesse à moi-même.
134
00:08:05,694 --> 00:08:07,404
- T'as réparé ça ?
- Je suis dessus.
135
00:08:08,071 --> 00:08:09,573
Environ 15 kilomètres
136
00:08:09,740 --> 00:08:10,991
séparent le stade olympique…
137
00:08:11,116 --> 00:08:12,784
REPORTAGE SPÉCIAL AVEC PETER JENNINGS
138
00:08:12,993 --> 00:08:14,745
…et le chapitre le plus noir
de l'histoire.
139
00:08:15,579 --> 00:08:19,124
Des atrocités ont été commises
au camp de Dachau.
140
00:08:19,291 --> 00:08:23,337
Et pourtant, après 27 ans,
c'est devenu un lieu de commémoration
141
00:08:23,670 --> 00:08:27,049
et de réconciliation,
grâce à l'esprit olympique.
142
00:08:28,217 --> 00:08:30,219
Un esprit qui a rendu ces images possibles
143
00:08:30,886 --> 00:08:32,679
alors qu'on les imaginait impossibles.
144
00:08:33,472 --> 00:08:35,640
C'est là tout l'esprit
des Jeux olympiques.
145
00:08:35,807 --> 00:08:37,601
HALTÉROPHILE ISRAÉLIEN
146
00:08:37,683 --> 00:08:41,188
Comme notre coach dit,
ici, on peut discuter avec des Allemands,
147
00:08:42,022 --> 00:08:43,982
ou des athlètes libanais et égyptiens.
148
00:08:44,942 --> 00:08:46,818
C'était notre rêve.
149
00:08:46,985 --> 00:08:49,655
Pour nous, ce n'est pas que du sport.
150
00:08:50,864 --> 00:08:55,744
CHEF DE LA PRESSE ALLEMANDE
151
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
Vous êtes allemande, n'est-ce pas ?
152
00:09:00,832 --> 00:09:01,875
Pardon ?
153
00:09:02,000 --> 00:09:04,253
Vous êtes la nouvelle traductrice ?
154
00:09:04,628 --> 00:09:07,839
Vous pouvez me rendre un service ?
Qu'est-ce que…
155
00:09:11,551 --> 00:09:13,220
Qu'est-ce que dit Hans ?
156
00:09:19,309 --> 00:09:22,896
Que les Jeux sont une opportunité
157
00:09:22,980 --> 00:09:26,316
pour accueillir la nouvelle Allemagne
158
00:09:26,566 --> 00:09:27,859
et avancer.
159
00:09:28,443 --> 00:09:29,569
Bien sûr.
160
00:09:31,530 --> 00:09:33,282
C'est ce qu'on espère tous.
161
00:09:33,532 --> 00:09:36,618
Que peut-on faire d'autre,
à part faire mieux ?
162
00:09:38,495 --> 00:09:39,871
Vos parents sont toujours vivants ?
163
00:09:40,831 --> 00:09:42,874
- Oui.
- Laissez-moi deviner.
164
00:09:43,040 --> 00:09:45,002
Ils ignoraient tout, hein ?
165
00:09:49,381 --> 00:09:50,841
Je ne suis pas comme eux.
166
00:09:52,467 --> 00:09:53,552
Non.
167
00:09:54,177 --> 00:09:56,221
Non, c'est vrai. Désolé.
168
00:09:56,888 --> 00:09:59,683
- Je suis Marvin Bader.
- Le chef des opérations.
169
00:10:00,475 --> 00:10:02,394
Et, je m'appelle Marianne Gebhardt.
Enchantée.
170
00:10:02,686 --> 00:10:04,438
De même. Bienvenue à ABC.
171
00:10:28,211 --> 00:10:29,755
Je dois changer tous les câbles.
172
00:10:30,464 --> 00:10:31,506
Alors fais-le.
173
00:10:31,631 --> 00:10:33,091
Grincheux en a pas.
174
00:10:34,676 --> 00:10:36,178
Du moins, pas pour un Français.
175
00:10:41,183 --> 00:10:43,560
Hermann, on a vraiment plus de câbles ?
176
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
Je te parle. On a besoin de câbles.
177
00:10:48,148 --> 00:10:51,651
Ton patron remplit les papiers.
Il les donne à mon patron.
178
00:10:52,152 --> 00:10:53,570
Puis, t'auras tes câbles.
179
00:11:02,371 --> 00:11:03,372
Hé, toi.
180
00:11:04,164 --> 00:11:05,832
Le vieil homme fait la sieste ?
181
00:11:06,792 --> 00:11:08,460
Aucune idée. Il est juste parti.
182
00:11:11,296 --> 00:11:12,672
Je peux aider ?
183
00:11:13,465 --> 00:11:15,675
Combien les Jeux
ont coûté aux Allemands ?
184
00:11:15,842 --> 00:11:16,843
Deux milliards de marks.
185
00:11:17,135 --> 00:11:20,389
Et ensuite, les Américains viennent
et se plaignent.
186
00:11:20,555 --> 00:11:24,643
Je comprends. Vous devez gérer
les plaintes des gens tout le temps.
187
00:11:24,810 --> 00:11:26,103
Mais vous savez quoi ?
188
00:11:26,269 --> 00:11:29,147
Le monde entier nous regarde.
Nous et Munich.
189
00:11:29,439 --> 00:11:33,151
Et vous contribuez à tout ça.
190
00:11:33,235 --> 00:11:34,528
- Je te laisse gérer.
- Oui.
191
00:11:43,203 --> 00:11:45,455
Merci, Hermann !
192
00:12:02,472 --> 00:12:03,807
C'était des coups de feu ?
193
00:12:05,684 --> 00:12:09,312
Dis au Français que je me rappelle
du son des coups de feu.
194
00:12:27,456 --> 00:12:28,790
ABC, Geoff Mason ?
195
00:12:28,999 --> 00:12:34,296
Bonjour, c'est Kenneth Moore,
vous avez entendu des coups de feu ?
196
00:12:34,546 --> 00:12:36,214
Non, j'ai rien entendu.
197
00:12:36,423 --> 00:12:39,050
Appelez-moi
si vous entendez quelque chose.
198
00:12:39,384 --> 00:12:41,094
Bien sûr, monsieur Moore.
199
00:12:42,304 --> 00:12:43,597
- Merci.
- Merci. Au revoir.
200
00:12:54,483 --> 00:12:55,859
Kenneth Moore vient d'appeler.
201
00:12:56,651 --> 00:12:58,528
- Le coureur de marathon ?
- Ouais.
202
00:12:59,154 --> 00:13:01,114
Il demandait si on avait entendu
des coups de feu.
203
00:13:02,073 --> 00:13:03,617
C'était donc des coups de feu.
204
00:13:04,576 --> 00:13:05,619
Quoi ?
205
00:13:06,161 --> 00:13:09,164
On en a entendu. De loin.
206
00:13:22,802 --> 00:13:24,679
Bonjour, ici Marianne Gebhardt.
207
00:13:24,846 --> 00:13:27,265
J'appelle du studio d'ABC.
208
00:13:27,432 --> 00:13:28,850
On a entendu des coups de feu…
209
00:13:31,019 --> 00:13:33,313
Vous en savez plus ?
210
00:13:35,815 --> 00:13:37,192
Je comprends. Merci.
211
00:13:39,861 --> 00:13:43,365
La police enquête
après plusieurs appels reçus.
212
00:13:43,657 --> 00:13:45,200
- Et ?
- C'est tout.
213
00:13:45,825 --> 00:13:49,204
Je peux aller voir ce qu'ils savent
à Bayerischer Rundfunk.
214
00:13:49,538 --> 00:13:51,081
C'est une radio. Ils travaillent tard.
215
00:13:55,335 --> 00:13:57,546
- Tu sais comment ça marche ?
- Je suis sur la deux.
216
00:14:10,100 --> 00:14:12,894
Je peux emprunter votre récepteur ?
217
00:14:16,856 --> 00:14:19,276
- Oui.
- Et les écouteurs aussi.
218
00:14:21,361 --> 00:14:23,822
- Merci. Je les rapporterai.
- Merci.
219
00:14:27,117 --> 00:14:28,410
Il y a toujours des coupures ?
220
00:14:28,535 --> 00:14:29,536
Ouip.
221
00:14:30,245 --> 00:14:31,871
- Souvent ?
- Constamment.
222
00:14:33,415 --> 00:14:35,292
Jacques, tu peux résoudre ça… Hé.
223
00:14:35,625 --> 00:14:36,668
Bonjour.
224
00:14:37,335 --> 00:14:40,880
- Gary, t'as entendu des coups de feu ?
- Quoi ?
225
00:14:42,924 --> 00:14:44,593
C'était peut-être des feux d'artifice ?
226
00:14:44,676 --> 00:14:47,095
- Ça ressemblait à quoi ?
- À des coups de feu.
227
00:14:47,679 --> 00:14:50,015
- Que se passe-t-il ?
- Il y a quelqu'un ?
228
00:14:51,433 --> 00:14:52,434
T'es déjà là-bas ?
229
00:14:53,393 --> 00:14:55,270
Non, je suis sur le pont.
230
00:14:55,437 --> 00:14:57,647
Mais il y a des douzaines
de voitures de police.
231
00:14:59,941 --> 00:15:01,443
Où ? Au village ?
232
00:15:01,901 --> 00:15:04,654
Oui. C'est arrivé ici.
233
00:15:05,905 --> 00:15:07,073
Je dois réveiller Bader.
234
00:15:11,578 --> 00:15:13,121
Marv. Lève-toi.
235
00:15:13,872 --> 00:15:16,166
Réveille-toi. Il y a eu des coups de feu
au village.
236
00:15:16,291 --> 00:15:17,584
Des coups de feu ?
237
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
Des coups de feu ?
238
00:15:19,002 --> 00:15:20,962
Paraît qu'il y a de plein de policiers.
239
00:15:21,087 --> 00:15:22,505
- T'es sérieux ?
- Ouais.
240
00:15:22,839 --> 00:15:23,965
Allez !
241
00:15:24,090 --> 00:15:26,009
- Tu m'entends ?
- Oui, vas-y.
242
00:15:26,426 --> 00:15:28,386
Le téléphone n'arrête pas de sonner
à la Rundfunk.
243
00:15:28,511 --> 00:15:31,640
Un ami a entendu des coups de feu
dans les appartements des Israéliens.
244
00:15:31,973 --> 00:15:33,266
Donne-moi ça. Donne.
245
00:15:35,018 --> 00:15:37,520
C'est Bader. De quoi tu parles ?
246
00:15:37,729 --> 00:15:38,855
Des blessés ?
247
00:15:39,689 --> 00:15:41,274
Il paraît que c'est une prise d'otages.
248
00:15:42,609 --> 00:15:44,819
Des otages ? Qui ?
249
00:15:45,278 --> 00:15:49,407
Aucune idée. Mais le BR en dira plus
au journal de six heures.
250
00:15:51,910 --> 00:15:53,495
Va à la salle de contrôle.
Appelle Roone.
251
00:15:53,620 --> 00:15:55,413
- Roone ?
- Oui, appelle-le.
252
00:15:55,580 --> 00:15:56,790
Je vais appeler Jennings.
253
00:15:58,792 --> 00:16:00,293
Mon Dieu.
254
00:16:14,349 --> 00:16:17,894
- Roone Arledge, s'il vous plaît.
- Il ne veut pas être dérangé.
255
00:16:18,019 --> 00:16:20,188
Croyez-moi, il ne regrettera
pas d'être dérangé.
256
00:16:20,313 --> 00:16:22,941
- Désolé, monsieur.
- Passez-le-moi.
257
00:16:30,782 --> 00:16:32,492
- Allô ?
- Ici Geoff Mason.
258
00:16:32,617 --> 00:16:34,369
- Je veux pas être dérangé.
- Je comprends,
259
00:16:34,994 --> 00:16:37,997
mais il y a une prise d'otage
au village olympique.
260
00:16:38,915 --> 00:16:42,794
- De quoi tu parles ?
- D'une prise d'otage.
261
00:16:42,919 --> 00:16:45,338
Il y a pire…
C'est dans les appartements israéliens.
262
00:16:45,964 --> 00:16:47,632
- C'est confirmé ?
- Pas encore.
263
00:16:47,799 --> 00:16:48,925
Geoff.
264
00:16:49,008 --> 00:16:50,844
Ils vont faire une annonce
à la radio.
265
00:16:51,052 --> 00:16:52,595
Je vais mettre le haut-parleur.
266
00:16:58,226 --> 00:17:00,437
Marianne, tu peux traduire ?
267
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
Je vérifie le récepteur.
268
00:17:04,983 --> 00:17:09,863
Des coups de feu ont été entendu
au village olympique.
269
00:17:11,948 --> 00:17:15,617
Les rapports, encore non confirmés
par la police,
270
00:17:16,202 --> 00:17:18,204
disent que l'équipe israélienne
271
00:17:18,496 --> 00:17:22,040
a pu être attaquée par des terroristes.
272
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
J'arrive dans 20 minutes.
273
00:17:25,753 --> 00:17:26,755
Faites venir l'équipe.
274
00:17:32,302 --> 00:17:33,386
Réveillez-le.
275
00:17:33,470 --> 00:17:35,638
On a besoin d'autant de personnes
que possible.
276
00:17:36,181 --> 00:17:37,474
La caméra est la priorité.
277
00:17:37,599 --> 00:17:39,100
Le bus part dans dix minutes.
278
00:17:39,225 --> 00:17:40,685
Viens avec Carter.
279
00:17:40,810 --> 00:17:41,811
C'est confirmé ?
280
00:17:41,978 --> 00:17:44,230
Oui. Des coups de feu chez les israéliens.
281
00:17:44,355 --> 00:17:45,315
Et ça vient de…
282
00:17:45,648 --> 00:17:46,566
la radio allemande.
283
00:17:46,691 --> 00:17:49,277
On peut citer une autre station ?
Une deuxième source ?
284
00:17:50,862 --> 00:17:52,155
On a un télégramme.
285
00:17:53,031 --> 00:17:55,992
"Un, voire deux, athlètes israéliens
tués aux villages olympiques."
286
00:17:56,743 --> 00:17:58,787
"Des terroristes arabes
ont pris des otages."
287
00:17:58,912 --> 00:17:59,996
Laisse-moi voir ça.
288
00:18:03,625 --> 00:18:05,919
Peter, on a affaire à quoi ?
289
00:18:07,587 --> 00:18:10,131
L'OLP. Le FPLP. Ou…
290
00:18:11,257 --> 00:18:12,801
bien pire : Septembre noir.
291
00:18:15,345 --> 00:18:19,140
Tu connais le passé politique.
Tu vas filmer de l'intérieur.
292
00:18:21,976 --> 00:18:24,062
Où est la maison des Israéliens ?
293
00:18:24,729 --> 00:18:25,939
Israël.
294
00:18:26,231 --> 00:18:28,858
31, Connollystrasse.
295
00:18:30,944 --> 00:18:32,028
Ils sont là.
296
00:18:35,657 --> 00:18:38,535
Bien… on aura un bon angle.
297
00:18:39,327 --> 00:18:40,328
Geoff.
298
00:18:41,079 --> 00:18:43,498
On dirait que la police
va boucler le village.
299
00:18:44,290 --> 00:18:46,459
Les journalistes se ruent là-bas.
300
00:18:47,085 --> 00:18:48,294
Merde.
301
00:18:52,215 --> 00:18:54,008
Peter, quelle est la situation ?
302
00:18:54,092 --> 00:18:56,886
J'y vais.
Mais on a besoin d'un cameraman.
303
00:18:58,888 --> 00:19:00,139
C'est le bâtiment des Israéliens.
304
00:19:00,515 --> 00:19:02,350
- Où est l'équipe ?
- Sur la route.
305
00:19:02,517 --> 00:19:03,726
Quand est-ce que Jim arrive ?
306
00:19:04,727 --> 00:19:07,021
- C'est son jour de repos.
- On a besoin de lui.
307
00:19:07,146 --> 00:19:08,481
- D'accord.
- OK ?
308
00:19:11,025 --> 00:19:13,945
- À quelle heure on a le satellite ?
- À 15H. Dix heures, heure de l'Est.
309
00:19:14,028 --> 00:19:15,738
Non, on a besoin du créneau du matin.
310
00:19:15,864 --> 00:19:16,823
Jim McKay.
311
00:19:16,990 --> 00:19:19,534
Il faudra faire de la lèche à CBS.
312
00:19:19,784 --> 00:19:20,994
Salut Margaret, Jim est là ?
313
00:19:22,328 --> 00:19:24,163
Il est dans la piscine. Il nage.
314
00:19:24,414 --> 00:19:25,582
Tu parles à qui ?
315
00:19:25,707 --> 00:19:26,833
Sa femme.
316
00:19:26,958 --> 00:19:28,084
Donne-moi ça.
317
00:19:29,377 --> 00:19:30,545
Margaret, c'est Marv.
318
00:19:32,255 --> 00:19:34,215
On est prêts, mais on a aucun caméraman.
319
00:19:34,299 --> 00:19:35,425
Et lui ?
320
00:19:36,259 --> 00:19:37,385
C'est un assistant.
321
00:19:37,468 --> 00:19:38,720
- Ton prénom ?
- Ben.
322
00:19:38,803 --> 00:19:40,430
T'as déjà tenu une caméra ?
323
00:19:40,722 --> 00:19:42,432
Tu sais changer la pellicule ?
324
00:19:42,849 --> 00:19:44,267
Tiens, voilà ton gars.
325
00:19:44,976 --> 00:19:46,895
Les journaux vont s'emparer de l'affaire.
326
00:19:47,312 --> 00:19:50,273
- Je leur parlerai.
- Le plus vite possible serait…
327
00:19:50,648 --> 00:19:53,568
Merci beaucoup.
J'espère qu'on a pas…
328
00:19:55,278 --> 00:19:56,362
Jim va présenter.
329
00:19:56,654 --> 00:19:58,573
On a besoin de quelqu'un
au centre de presse.
330
00:19:58,740 --> 00:20:01,910
Je doute qu'Hans dise
quoi que ce soit.
331
00:20:02,035 --> 00:20:03,036
Et toi ?
332
00:20:03,202 --> 00:20:05,914
Tu le connais. S'il y a quelque chose,
on sera les premiers au courant.
333
00:20:06,497 --> 00:20:09,375
Que Geoff coordonne le montage.
334
00:20:09,542 --> 00:20:10,710
Pas pendant son premier jour.
335
00:20:11,085 --> 00:20:12,629
Et Ohlmeyer ?
336
00:20:12,795 --> 00:20:14,464
Il est dans les Alpes.
337
00:20:15,715 --> 00:20:17,634
- Maddock ?
- Il a pas répondu.
338
00:20:17,759 --> 00:20:20,303
- Il est tôt…
- Je m'occupe de CBS et du satellite.
339
00:20:20,428 --> 00:20:22,430
Il faut du contenu pour le satellite.
340
00:20:25,224 --> 00:20:27,727
- D'accord.
- On diffuse quoi ?
341
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
- Ce que j'obtiens de Klein.
- Je parle d'images.
342
00:20:31,189 --> 00:20:33,733
On va juste montrer Jim ?
On peut pas faire ça.
343
00:20:34,108 --> 00:20:36,986
Les images de Ben
vont mettre 20 minutes à être développées.
344
00:20:37,153 --> 00:20:39,405
- On a besoin d'images en direct.
- Et l'unité mobile ?
345
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Les mecs au sac-à-dos ?
346
00:20:40,865 --> 00:20:42,617
On a besoin d'un grand objectif.
347
00:20:42,784 --> 00:20:44,369
C'est en train de se produire !
348
00:20:47,789 --> 00:20:48,998
On est…
349
00:20:50,249 --> 00:20:52,293
- On y est ?
- Ouais.
350
00:20:52,919 --> 00:20:56,339
Pourquoi pas faire tourner
l'une des caméras du studio ?
351
00:20:56,506 --> 00:20:59,300
Mets-là ici.
Ça donnera une image de l'appartement.
352
00:21:06,849 --> 00:21:09,519
- Et les otages ?
- Beaucoup d'informations.
353
00:21:09,602 --> 00:21:11,813
Vérifie les informations plusieurs fois.
354
00:21:11,938 --> 00:21:14,232
- T'as un talkie-walkie ? Chaîne quatre.
- D'accord.
355
00:21:16,734 --> 00:21:18,903
Robert, café, aspirine
356
00:21:19,028 --> 00:21:20,780
et la liste des créneaux du satellite.
357
00:21:20,989 --> 00:21:21,864
Tout de suite.
358
00:21:29,706 --> 00:21:32,333
Vous savez ce qu'il s'est passé.
359
00:21:33,042 --> 00:21:34,293
Au boulot.
360
00:21:35,670 --> 00:21:37,880
J'ai besoin de quatre personnes au studio.
361
00:21:39,632 --> 00:21:41,217
C'est toi le grand patron maintenant ?
362
00:21:42,593 --> 00:21:43,720
Viens avec moi.
363
00:21:44,262 --> 00:21:46,764
On va sortir la caméra deux.
On va faire un direct.
364
00:21:47,140 --> 00:21:49,017
C'est lourd.
365
00:21:50,351 --> 00:21:52,895
- Le câblage va poser problème.
- Tu vas y arriver.
366
00:21:53,021 --> 00:21:54,856
Toi aussi, le Frenchie. Allez.
367
00:21:55,356 --> 00:21:56,357
Ouais.
368
00:22:01,195 --> 00:22:03,156
Bonjour, ici Marianne de DOZ.
369
00:22:03,322 --> 00:22:05,658
Vous pouvez me passer Michael Korth ?
370
00:22:06,951 --> 00:22:07,827
ÉQUIPE OLYMPIQUE ISRAÉLIENNE
371
00:22:07,952 --> 00:22:11,622
Je peux rien y faire. CBS a réservé
ce créneau il y a des mois.
372
00:22:11,706 --> 00:22:13,708
Écoutez.
C'est une histoire d'intérêt public.
373
00:22:13,833 --> 00:22:15,918
Et le public voudra la voir en direct.
374
00:22:16,044 --> 00:22:18,087
Et on est les seuls capables à faire ça.
375
00:22:18,212 --> 00:22:20,256
- Je comprends Roone…
- Attends.
376
00:22:20,631 --> 00:22:21,758
J'ai le planning.
377
00:22:22,884 --> 00:22:24,093
- Je comprends.
- L'aspirine ?
378
00:22:24,260 --> 00:22:25,344
On en a plus.
379
00:22:25,470 --> 00:22:26,804
…mais je ne peux pas laisser
380
00:22:26,888 --> 00:22:28,306
- le créneau de l'après-midi.
- Pas grave.
381
00:22:31,350 --> 00:22:32,351
D'accord.
382
00:22:32,477 --> 00:22:35,104
Voilà ce qu'on va faire. On va échanger.
383
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
Vous prenez le créneau de 15 heures.
384
00:22:38,191 --> 00:22:39,776
Et nous, celui du midi.
385
00:22:40,610 --> 00:22:42,153
Ce sera fait d'ici là ?
386
00:22:42,278 --> 00:22:44,906
Oui, les Allemands vont s'en occuper.
387
00:22:45,448 --> 00:22:47,658
- On a un deal ?
- Très bien.
388
00:22:47,950 --> 00:22:50,787
Parfait. ABC en doit une à CBS.
389
00:22:51,496 --> 00:22:52,705
Geoff, tu es là ?
390
00:22:53,122 --> 00:22:55,208
- Oui, Marv ?
- Je suis au centre de presse.
391
00:22:55,291 --> 00:22:58,628
Hans Klein a eu un retour :
les Jeux doivent continuer.
392
00:22:58,795 --> 00:23:01,714
Ils pensent que les gens
vont regarder les épreuves ?
393
00:23:01,881 --> 00:23:05,760
Deux Israéliens se sont échappés.
Attends une seconde.
394
00:23:06,761 --> 00:23:08,763
L'entraîneur est mort. C'est confirmé.
395
00:23:09,138 --> 00:23:10,640
Moshe Weinberg.
396
00:23:10,723 --> 00:23:12,642
Deux balles dans la tête.
Une dans le ventre.
397
00:23:12,850 --> 00:23:17,396
Les terroristes demandent à Israël
de libérer 200 prisonniers palestiniens.
398
00:23:17,730 --> 00:23:20,024
Sinon, ils tuent deux otages par heure.
399
00:23:20,316 --> 00:23:21,400
Mon Dieu.
400
00:23:22,276 --> 00:23:24,654
- Ils négocient ?
- Aucune idée.
401
00:23:26,155 --> 00:23:28,032
Je le dis à Roone ?
402
00:23:28,324 --> 00:23:30,618
Geoff, tu es le centre de tout,
maintenant.
403
00:23:31,202 --> 00:23:32,703
Et pas seulement la salle de contrôle.
404
00:23:33,121 --> 00:23:36,749
Toutes les communications, tout. Geoff ?
405
00:23:37,458 --> 00:23:39,794
J'ai pigé.
Toutes les communications, tout.
406
00:23:41,212 --> 00:23:42,839
Le siège d'ABC a appelé.
407
00:23:43,131 --> 00:23:44,215
Ils veulent des nouvelles.
408
00:23:45,216 --> 00:23:46,425
On les contactera.
409
00:23:46,551 --> 00:23:48,719
IDENTITÉ DE LA VICTIME :
MOSHE WEINBERG, ENTRAÎNEUR DE LUTTE
410
00:23:54,308 --> 00:23:56,435
- Sur la gauche…
- Vous faites quoi ?
411
00:23:56,519 --> 00:23:58,187
Un plan en direct de l'appartement.
412
00:23:58,271 --> 00:24:00,898
- Pour mettre le monde dans l'action.
- Qui sont les otages ?
413
00:24:03,151 --> 00:24:04,318
Bader…
414
00:24:04,402 --> 00:24:06,821
- L'un d'eux est mort.
- Moshe Weinberg.
415
00:24:07,029 --> 00:24:07,905
J'ai lu le télégramme.
416
00:24:07,989 --> 00:24:09,574
Mais qui est à l'intérieur ?
417
00:24:09,657 --> 00:24:10,741
On sait pas.
418
00:24:10,867 --> 00:24:12,034
On doit trouver.
419
00:24:12,243 --> 00:24:14,495
Qui ils sont ? Leur passé ? Leur famille ?
420
00:24:14,620 --> 00:24:17,415
Ça sert à rien de pointer ça
sur un bâtiment
421
00:24:17,498 --> 00:24:18,958
si on sait rien des gens à l'intérieur.
422
00:24:19,041 --> 00:24:20,001
- D'accord.
- Roone,
423
00:24:20,251 --> 00:24:22,503
le siège au téléphone.
Je peux plus les retenir.
424
00:24:22,628 --> 00:24:23,754
Ne fous pas tout en l'air.
425
00:24:23,880 --> 00:24:25,756
- D'accord.
- J'ai le satellite. Direct à midi.
426
00:24:26,048 --> 00:24:27,049
D'accord.
427
00:24:30,469 --> 00:24:32,346
Marv, on a des informations
428
00:24:32,471 --> 00:24:35,766
- sur les otages ?
- Non. Marianne s'en occupe.
429
00:24:35,933 --> 00:24:37,852
- Je suis dessus.
- T'es où ?
430
00:24:37,977 --> 00:24:39,061
La salle de montage.
431
00:24:39,812 --> 00:24:41,480
J'arrive. Génial.
432
00:24:41,939 --> 00:24:43,232
Emmenez ça dehors.
433
00:24:45,318 --> 00:24:48,070
Vous avez parlé de dix otages
dans l'appartement un ?
434
00:24:48,362 --> 00:24:49,363
Il y a cinq haltérophiles.
435
00:24:49,447 --> 00:24:50,698
T'as quoi ?
436
00:24:50,865 --> 00:24:52,450
Merci, Michael. Je t'en dois une.
437
00:24:53,618 --> 00:24:54,785
Je dois vérifier d'abord.
438
00:24:56,579 --> 00:24:58,039
Monsieur Bader, vous me recevez ?
439
00:24:58,164 --> 00:24:59,707
Marianne, qu'est-ce que vous avez ?
440
00:25:00,416 --> 00:25:01,959
Ma source à la BR m'a dit
441
00:25:02,210 --> 00:25:05,630
qu'il y a dix otages.
Cinq entraîneurs et cinq athlètes.
442
00:25:06,964 --> 00:25:08,507
C'est ce que j'ai aussi.
443
00:25:09,217 --> 00:25:12,929
On m'a aussi dit que les Palestiniens
ont attaqué les appartements un et trois.
444
00:25:13,512 --> 00:25:16,641
Après avoir regardé les plans
de l'immeuble
445
00:25:17,058 --> 00:25:18,935
- et qui a dormi où, je pense…
- Geoff.
446
00:25:19,810 --> 00:25:21,687
On a trouvé un bon endroit.
447
00:25:21,896 --> 00:25:24,440
Envoie ça à la salle de contrôle
quand t'auras fini.
448
00:25:24,815 --> 00:25:26,901
Les cinq otages sont
449
00:25:26,984 --> 00:25:31,656
Romano, Slavin,
Friedman, Berger et Halfin.
450
00:25:31,906 --> 00:25:34,784
- Berger ? David Berger ?
- Oui. Pourquoi ?
451
00:25:40,373 --> 00:25:42,416
Vous pensez pouvoir la monter ?
452
00:25:43,542 --> 00:25:44,794
On a presque fini.
453
00:25:45,544 --> 00:25:46,712
D'accord.
454
00:25:48,589 --> 00:25:51,092
- Geoff, Jennings au téléphone.
- J'arrive.
455
00:25:55,721 --> 00:25:57,431
Jennings, ici Geoff Mason.
456
00:25:58,349 --> 00:26:01,018
- Vous gérez ?
- Ouais. T'es où ?
457
00:26:01,269 --> 00:26:03,104
Sur le balcon,
dans l'enceinte des Allemands.
458
00:26:03,229 --> 00:26:04,730
- C'est un bon endroit.
- JJ.
459
00:26:04,981 --> 00:26:07,692
J'ai un bon angle sur le 31.
Mais je ne suis pas seul.
460
00:26:07,942 --> 00:26:10,444
Les autres balcons sont remplis
de journalistes et de photographes.
461
00:26:10,528 --> 00:26:12,405
On attend que quelque chose se passe.
462
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
Il se passe rien ?
463
00:26:14,115 --> 00:26:15,074
Non.
464
00:26:15,700 --> 00:26:16,742
La police fait des tours.
465
00:26:16,826 --> 00:26:19,078
Ils n'ont même pas commencé à négocier.
466
00:26:20,037 --> 00:26:21,330
Il y a un silence de mort.
467
00:26:22,290 --> 00:26:24,166
On peut entendre les caméras tourner.
468
00:26:30,798 --> 00:26:33,926
Elles sont trop petites.
Apporte ça à Judy.
469
00:26:34,051 --> 00:26:35,553
- Bien.
- Il y a un reportage
470
00:26:35,678 --> 00:26:38,639
que monsieur Bader a vu avec
une interview avec l'un des otages.
471
00:26:38,848 --> 00:26:40,224
David Berger, un ancien Américain.
472
00:26:41,809 --> 00:26:43,144
Ça bouge dans l'appartement.
473
00:26:43,394 --> 00:26:45,688
La porte du balcon du deuxième étage
est ouverte.
474
00:26:47,148 --> 00:26:48,566
Quelqu'un sort.
475
00:26:51,235 --> 00:26:52,903
Jennings, il se passe quoi ?
476
00:26:53,279 --> 00:26:56,949
Quelqu'un, sur le balcon,
portant un masque.
477
00:27:01,245 --> 00:27:02,621
Il rentre de nouveau.
478
00:27:04,457 --> 00:27:06,459
Ben a réussi à le filmer.
479
00:27:06,542 --> 00:27:08,794
- Il faut que tu récupères ce plan.
- J'envoie un coureur.
480
00:27:09,378 --> 00:27:11,881
Impossible.
La police a bouclé toute la zone.
481
00:27:12,214 --> 00:27:13,632
Seuls les athlètes peuvent passer.
482
00:27:15,801 --> 00:27:16,844
Bien, maintenant.
483
00:27:29,106 --> 00:27:30,566
- Bonne chance.
- Merci.
484
00:27:39,533 --> 00:27:40,618
Pas mal.
485
00:27:41,035 --> 00:27:45,664
Bien, on a des chargeurs, des sandwichs,
des talkies-walkies et un téléobjectif.
486
00:27:45,831 --> 00:27:47,375
Des cigarettes pour Jennings.
487
00:27:47,958 --> 00:27:49,919
Et s'ils me fouillent ?
488
00:27:50,419 --> 00:27:55,841
Ne t'inquiète pas. À partir de maintenant,
tu es officiellement un athlète.
489
00:28:23,077 --> 00:28:24,954
Un homme sort de l'appartement.
490
00:28:26,497 --> 00:28:29,708
Costume blanc, chapeau blanc,
le visage peint en noir.
491
00:28:31,252 --> 00:28:32,586
Le leader du groupe.
492
00:28:34,004 --> 00:28:36,173
Il salue les caméras.
493
00:28:38,592 --> 00:28:40,719
Une policière s'approche.
494
00:28:40,928 --> 00:28:42,513
Toute seule. Sans arme.
495
00:28:42,763 --> 00:28:44,056
- Bien.
- On dirait qu'elle gère
496
00:28:44,140 --> 00:28:45,099
les négociations.
497
00:28:45,224 --> 00:28:46,350
Accroche ça au mur.
498
00:28:47,143 --> 00:28:50,938
On dirait qu'il tient une grenade.
499
00:28:51,730 --> 00:28:53,065
Jennings, t'es à quelle distance ?
500
00:28:53,482 --> 00:28:55,025
À une quarantaine de mètres.
501
00:28:55,568 --> 00:28:56,944
Tu devrais t'en aller.
502
00:28:57,153 --> 00:29:00,030
Ça ne tue que dans un rayon de cinq
mètres. J'ai été dans le Moyen-Orient.
503
00:29:01,073 --> 00:29:02,825
D'accord, mais fais attention.
504
00:29:03,617 --> 00:29:04,827
Gary est en route.
505
00:29:05,161 --> 00:29:07,663
- Quelqu'un est sur la tour ?
- La chaîne six.
506
00:29:10,708 --> 00:29:12,501
- Caméra de la tour ?
- J'écoute.
507
00:29:13,043 --> 00:29:14,545
Vous avez quelque chose ?
508
00:29:18,257 --> 00:29:19,925
Montrez-moi l'entrée du village.
509
00:29:26,474 --> 00:29:27,850
Gros plan.
510
00:29:32,688 --> 00:29:35,149
Là. Allez, Gary !
511
00:29:48,496 --> 00:29:49,580
Oui, il est entré.
512
00:29:51,707 --> 00:29:52,917
Il a réussi.
513
00:29:54,710 --> 00:29:57,046
Les gars, mettez BR.
514
00:29:57,171 --> 00:30:00,466
Le chef de la police
fait un discours officiel.
515
00:30:02,259 --> 00:30:03,260
Marianne.
516
00:30:05,387 --> 00:30:09,475
Les terroristes demandent
la libération de 200 personnes
517
00:30:10,309 --> 00:30:11,852
prisonnières d'Israël.
518
00:30:12,770 --> 00:30:15,481
Si ces 200 personnes ne sont pas libérées,
519
00:30:15,606 --> 00:30:19,568
ils tueront un otage par heure,
à partir de midi.
520
00:30:19,985 --> 00:30:22,613
Tu peux me dire
quelque chose qu'on ignore ?
521
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
Quelqu'un demande au chef de la police
522
00:30:24,823 --> 00:30:29,078
s'il pense que c'était une erreur de pas
avoir de policier armé dans le village.
523
00:30:29,245 --> 00:30:30,454
Bien sûr que oui !
524
00:30:32,623 --> 00:30:34,291
Ils ne voulaient pas que le monde
525
00:30:34,500 --> 00:30:37,378
se souvienne d'Allemands armés
derrière une clôture.
526
00:30:37,878 --> 00:30:40,756
Donc c'est plus important
que la sécurité des personnes ?
527
00:30:40,881 --> 00:30:44,093
Allons. Ça nous regarde pas.
Mais ça, si.
528
00:30:44,468 --> 00:30:46,303
Dans moins d'une heure,
on sera en direct.
529
00:30:46,679 --> 00:30:48,305
On donnera pas cette histoire à News.
530
00:30:48,472 --> 00:30:50,224
- Pourquoi ?
- Parce qu'on est à Munich.
531
00:30:50,349 --> 00:30:52,768
On est à 100 mètres de ce qui arrive.
532
00:30:52,893 --> 00:30:54,728
- Roone, laisse tomber.
- On donne ça à personne.
533
00:30:54,812 --> 00:30:57,565
- Sports veut garder ça.
- C'est pas ton terrain.
534
00:30:57,648 --> 00:30:59,483
- Tu sais que News est…
- Ça suffit.
535
00:31:01,902 --> 00:31:04,321
On dirait qu'ils sont
en pleine négociation.
536
00:31:05,489 --> 00:31:08,867
Les politiciens et le leader
sont en train de discuter.
537
00:31:09,034 --> 00:31:10,369
Peu importe la discussion,
538
00:31:10,494 --> 00:31:12,997
je n'imagine pas la Première ministre
et la Knesset
539
00:31:13,247 --> 00:31:15,499
répondre à un tel chantage.
540
00:31:16,083 --> 00:31:17,209
C'est tellement ironique.
541
00:31:17,334 --> 00:31:20,045
J'ai travaillé à Beyrouth pendant cinq ans
542
00:31:20,212 --> 00:31:23,215
et pourtant, j'ai jamais été aussi
proche du conflit israélo-arabe.
543
00:31:23,340 --> 00:31:24,341
Une minute, Peter.
544
00:31:24,425 --> 00:31:26,218
On peut retransmettre sa voix ?
545
00:31:26,302 --> 00:31:27,553
Je vais essayer.
546
00:31:27,928 --> 00:31:29,179
Jennings. Ici Bader.
547
00:31:29,305 --> 00:31:32,016
Combien y a-t-il de Palestiniens ?
548
00:31:32,641 --> 00:31:34,310
On a vu plein de têtes.
549
00:31:35,394 --> 00:31:36,979
Ce sont clairement des professionnels.
550
00:31:37,813 --> 00:31:40,357
Ils essayent de semer la confusion
délibérément.
551
00:31:41,900 --> 00:31:43,861
Il y a un second terroriste
sur le balcon,
552
00:31:44,778 --> 00:31:47,239
brandissant son arme d'un air menaçant.
553
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
- Putain d'Arabes.
- Fais gaffe à ce que tu dis.
554
00:31:49,617 --> 00:31:52,077
- Ma mère est algérienne.
- Je parle pas d'elle.
555
00:31:52,369 --> 00:31:54,079
- Allez.
- Juste les mauvais Arabes ?
556
00:31:54,204 --> 00:31:57,833
Quelle que soit votre représentation
des arabes,
557
00:31:58,042 --> 00:32:00,961
il faut comprendre à quel point
cette situation est sensible.
558
00:32:01,211 --> 00:32:02,755
Il ne s'agit plus des Jeux olympiques.
559
00:32:02,880 --> 00:32:05,341
Merci, Peter.
560
00:32:05,633 --> 00:32:10,095
Une question se pose : comment
on les appelle pendant la diffusion ?
561
00:32:10,888 --> 00:32:13,724
Dans News, on les appellerait
le commando de guérilleros.
562
00:32:14,058 --> 00:32:16,393
Commando ? On se croirait au Vietnam.
563
00:32:16,518 --> 00:32:18,103
Ils les ont appelés comment,
à la radio ?
564
00:32:19,104 --> 00:32:20,981
- Des terroristes.
- Quoi ?
565
00:32:21,732 --> 00:32:23,192
Ils ont dit "terroristes".
566
00:32:23,942 --> 00:32:25,944
Très bien. Faisons comme ça.
567
00:32:26,195 --> 00:32:27,821
C'est un mot à charge.
568
00:32:28,530 --> 00:32:31,700
Le terrorisme
est l'utilisation de la violence
569
00:32:31,825 --> 00:32:34,286
contre la population
pour atteindre un but politique.
570
00:32:35,079 --> 00:32:37,206
C'est ce qu'il se passe, non ?
571
00:32:37,623 --> 00:32:39,667
Personne ne sait ce qu'il se passe.
572
00:32:39,875 --> 00:32:43,045
On doit faire attention à ce que l'on dit.
573
00:32:44,254 --> 00:32:46,799
Désolé, les gars,
mais vous êtes la chaîne Sports.
574
00:32:47,216 --> 00:32:50,344
C'est pas pour vous.
News devrait reprendre le sujet.
575
00:32:53,389 --> 00:32:56,392
Peter, rappelle-nous
dans quelques minutes.
576
00:33:02,147 --> 00:33:04,441
- Il a raison.
- D'accord, écoute,
577
00:33:04,775 --> 00:33:07,069
je sais que tout le monde
veut pas de cette responsabilité.
578
00:33:07,903 --> 00:33:11,365
Mais est-ce que c'est sensé
d'avoir quelqu'un de News
579
00:33:11,573 --> 00:33:13,575
reprendre le sujet
depuis le bout du monde ?
580
00:33:14,326 --> 00:33:17,955
Notre boulot est de raconter
les histoires de ces personnes,
581
00:33:18,372 --> 00:33:21,083
dont les vies sont en danger,
100 mètres plus loin.
582
00:33:21,709 --> 00:33:23,836
Et notre boulot est clair.
583
00:33:24,044 --> 00:33:26,463
On place la caméra au bon endroit
584
00:33:27,089 --> 00:33:31,552
et on suit l'histoire en direct.
585
00:33:31,885 --> 00:33:33,846
News pourra nous dire
ce que ça signifie plus tard.
586
00:33:33,929 --> 00:33:35,305
Et ils vont essayer.
587
00:33:36,557 --> 00:33:38,142
Mais c'est notre histoire.
588
00:33:39,351 --> 00:33:40,769
Et on la garde.
589
00:33:42,062 --> 00:33:43,522
Vous avez entendu le chef.
590
00:33:43,731 --> 00:33:46,567
On a 45 minutes. On a une ouverture ?
591
00:33:53,574 --> 00:33:55,200
C'est une 50 et une 250.
592
00:33:57,286 --> 00:33:59,163
Quatre pellicules,
exposition lumière du jour.
593
00:34:45,167 --> 00:34:46,793
- C'est prêt ?
- Prêt.
594
00:35:19,368 --> 00:35:20,744
C'est notre ouverture.
595
00:35:23,080 --> 00:35:25,123
Caméra deux, c'est bien,
mais je veux que le balcon
596
00:35:25,249 --> 00:35:26,959
soit au centre du plan, Charley.
597
00:35:27,084 --> 00:35:28,335
Pigé, Kubrick.
598
00:35:32,339 --> 00:35:34,716
Caméra de la tour, approchez du toit.
599
00:35:34,925 --> 00:35:36,176
Il faut pousser.
600
00:35:36,635 --> 00:35:38,011
Oui, continuez.
601
00:35:38,178 --> 00:35:40,013
- Voilà.
- D'accord.
602
00:35:41,473 --> 00:35:42,516
Explique-moi.
603
00:35:42,808 --> 00:35:45,853
On a Jim à la caméra une.
604
00:35:46,228 --> 00:35:48,480
La caméra deux tourne en direct
sur le balcon.
605
00:35:48,856 --> 00:35:52,067
La caméra de la tour filme le village
et peut zoomer.
606
00:35:52,776 --> 00:35:56,697
On a des images de 16 millimètres
sur les machines trois à six.
607
00:35:59,575 --> 00:36:01,910
Et on peut maintenant
entendre Jennings en direct.
608
00:36:02,035 --> 00:36:04,162
On a aussi un aperçu des otages.
609
00:36:04,705 --> 00:36:07,583
Plus une interview avec l'un d'eux,
David Berger. Tout est prêt.
610
00:36:09,293 --> 00:36:10,502
Bon boulot.
611
00:36:11,837 --> 00:36:12,880
Cinq minutes.
612
00:36:13,630 --> 00:36:15,299
Cinq minutes. À vos positions.
613
00:36:15,632 --> 00:36:18,552
Caméra de la tour, on commence par
un plan des spectateurs.
614
00:36:18,677 --> 00:36:19,928
Et on s'approche.
615
00:36:20,053 --> 00:36:22,556
Je veux un gros plan de ce terroriste.
616
00:36:22,681 --> 00:36:24,933
Geoff, tu peux baisser d'un ton ?
617
00:36:25,058 --> 00:36:28,228
C'est pas de l'athlétisme.
Ils menacent de tuer des gens.
618
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Le créneau de midi a été confirmé ?
619
00:36:31,481 --> 00:36:32,608
Ouais.
620
00:36:34,651 --> 00:36:35,819
Je dis quoi aux caméras ?
621
00:36:36,653 --> 00:36:37,863
Comment ça ?
622
00:36:37,988 --> 00:36:40,699
On peut montrer quelqu'un
se faire tirer dessus en direct ?
623
00:36:46,747 --> 00:36:49,541
- On contrôle pas ce qui se passe.
- Non, attends.
624
00:36:49,666 --> 00:36:51,919
On est la seule chaîne
à diffuser en direct,
625
00:36:52,044 --> 00:36:54,087
ce qui veut dire
que tout le monde va nous regarder,
626
00:36:54,546 --> 00:36:55,923
y compris les familles des otages.
627
00:36:57,382 --> 00:36:59,384
OK. Couloir.
628
00:37:04,514 --> 00:37:06,433
Gardez tous vos casques.
629
00:37:07,684 --> 00:37:09,853
Personne ne veut voir son enfant
630
00:37:10,062 --> 00:37:11,688
- exécuté en direct.
- Non, Marv.
631
00:37:11,813 --> 00:37:13,607
Je sais pas pour les autres Israéliens,
632
00:37:13,815 --> 00:37:17,527
mais les parents de David Berger sont
dans l'Ohio. Ils doivent regarder.
633
00:37:17,694 --> 00:37:19,237
Quelqu'un devrait leur dire
de pas regarder.
634
00:37:19,321 --> 00:37:21,031
On a un devoir plus grand.
635
00:37:21,198 --> 00:37:22,866
- Et les sponsors ?
- Les sponsors
636
00:37:23,158 --> 00:37:24,701
n'ont pas à être inquiets.
637
00:37:24,826 --> 00:37:27,871
- Ils pensent qu'aux spectateurs.
- On a deux minutes.
638
00:37:27,996 --> 00:37:29,998
C'est ce qu'on fait ? De l'audimat ?
639
00:37:30,123 --> 00:37:36,088
Non… On suit une histoire,
peu importe où elle nous mène.
640
00:37:36,296 --> 00:37:38,340
Laisse-moi te demander :
641
00:37:38,757 --> 00:37:41,593
Septembre noir, ils savent que
le monde entier regarde, n'est-ce pas ?
642
00:37:41,718 --> 00:37:43,303
C'est pour ça qu'ils ont choisi les JO.
643
00:37:43,470 --> 00:37:45,931
S'ils tuent quelqu'un
644
00:37:46,098 --> 00:37:47,849
en direct,
645
00:37:49,101 --> 00:37:50,852
à qui appartient l'histoire ?
646
00:37:51,853 --> 00:37:53,605
C'est la nôtre, ou la leur ?
647
00:37:55,399 --> 00:37:56,441
Alors ?
648
00:37:57,234 --> 00:37:59,778
Si ça se corse,
on ne laisse tourner que la 16 mm.
649
00:37:59,987 --> 00:38:03,240
Ça nous laisse le temps de décider
ce qu'on diffuse ou pas.
650
00:38:03,991 --> 00:38:05,117
Oui, voilà.
651
00:38:08,954 --> 00:38:11,373
- Voilà, ouais.
- Merci, Geoff.
652
00:38:13,458 --> 00:38:14,835
Trente secondes.
653
00:38:17,254 --> 00:38:18,338
Et voilà.
654
00:38:20,716 --> 00:38:23,677
- Jim est prêt ?
- Dernière retouche.
655
00:38:25,804 --> 00:38:27,305
- Test. Un, deux.
- Tout est bon.
656
00:38:29,224 --> 00:38:31,018
- Caméra une. Sur Jim.
- Bien sur moi.
657
00:38:31,226 --> 00:38:33,979
Deux en aperçu. La tour,
restez sur le bâtiment 31.
658
00:38:34,229 --> 00:38:36,523
- Bien.
- Gladys, le titre sur la cinq.
659
00:38:40,485 --> 00:38:42,362
- Tout le monde sort du cadre.
- Quinze secondes.
660
00:38:44,322 --> 00:38:45,490
Titre un prêt à être inséré.
661
00:38:45,741 --> 00:38:48,869
OK, les gars. Dix, neuf,
662
00:38:49,453 --> 00:38:50,912
- huit, sept…
- Lancez la deux.
663
00:38:51,705 --> 00:38:53,999
- …six, cinq…
- Si ça se corse,
664
00:38:54,124 --> 00:38:56,585
on filme les spectateurs
pour voir leurs réactions, OK ?
665
00:38:56,668 --> 00:38:58,503
…deux, un. On est à l'antenne.
666
00:38:58,628 --> 00:39:00,297
À L'ANTENNE
667
00:39:02,340 --> 00:39:04,468
La deux. Titre sur la cinq.
668
00:39:06,011 --> 00:39:11,266
ATTAQUE TERRORISTE AUX JEUX OLYMPIQUES
669
00:39:11,433 --> 00:39:12,601
Prête, la une ? Première prise.
670
00:39:14,436 --> 00:39:15,645
Jim, c'est à toi.
671
00:39:15,729 --> 00:39:18,356
Bonjour, je suis Jim McKay,
en direct
672
00:39:18,648 --> 00:39:20,525
du siège d'ABC,
673
00:39:20,734 --> 00:39:22,736
à l'extérieur du village olympique,
à Munich.
674
00:39:22,944 --> 00:39:24,154
Caméra deux en aperçu.
675
00:39:24,279 --> 00:39:25,363
La paix de ce qu'on appelait
676
00:39:25,489 --> 00:39:27,115
- les "Jeux de la Joie"…
- La deux.
677
00:39:27,199 --> 00:39:29,117
…a été perturbée
ce matin, juste avant l'aube.
678
00:39:29,242 --> 00:39:30,577
- Vers cinq heures…
- La trois.
679
00:39:30,702 --> 00:39:32,079
…des terroristes
680
00:39:32,162 --> 00:39:33,830
- armés de mitraillettes…
- Passez à la trois.
681
00:39:33,997 --> 00:39:35,165
…le visage peint en noir,
682
00:39:35,415 --> 00:39:36,833
- ont grimpé la clôture…
- La une.
683
00:39:36,917 --> 00:39:38,126
…sont allés dans les quartiers
684
00:39:38,210 --> 00:39:39,586
- de l'équipe israélienne…
- La une.
685
00:39:39,711 --> 00:39:41,338
…et ont tué un homme,
686
00:39:41,713 --> 00:39:43,381
Moshe Weinberg, un entraîneur.
687
00:39:43,507 --> 00:39:45,717
Deux balles dans la tête,
une dans le ventre.
688
00:39:46,259 --> 00:39:48,887
Ils retiennent en otage 14 personnes.
689
00:39:49,012 --> 00:39:50,889
Le dernier rapport dit
qu'une autre personne a été tuée.
690
00:39:50,972 --> 00:39:51,932
La deux.
691
00:39:52,015 --> 00:39:53,183
Passez à la deux.
692
00:39:53,266 --> 00:39:55,644
Peter Jennings est à l'intérieur
du village. Peter, à vous.
693
00:39:55,936 --> 00:39:59,189
Je me trouve devant
le bâtiment des Israéliens.
694
00:39:59,481 --> 00:40:02,109
Ça restera une adresse célèbre
pendant longtemps.
695
00:40:02,192 --> 00:40:04,945
Trente-et-un. Connollystrasse.
696
00:40:05,070 --> 00:40:08,198
Les rapports ici varient
considérablement quant à ce qui se passe.
697
00:40:08,323 --> 00:40:11,451
Peter, sait-on qui est responsable
des attaques ?
698
00:40:12,119 --> 00:40:14,955
C'est risque de spéculer,
699
00:40:15,122 --> 00:40:17,457
mais si je devais dire à qui je pense,
700
00:40:17,666 --> 00:40:20,919
je dirais qu'il s'agit d'un groupe
appelé "Septembre noir".
701
00:40:21,545 --> 00:40:23,713
- Mais c'est de la spéculation.
- Retour à la une.
702
00:40:24,214 --> 00:40:27,175
Ce qui n'est pas de la spéculation,
c'est que les Israéliens nous ont dit que
703
00:40:27,467 --> 00:40:30,846
parmi les otages se trouve,
David Berger, 26 ans, un ancien Américain,
704
00:40:30,971 --> 00:40:33,849
qui a déménagé en Israël, il y a deux ans.
705
00:40:33,974 --> 00:40:35,934
- C'est un haltérophile.
- Bobine une.
706
00:40:36,059 --> 00:40:37,394
Après un diplôme en droit
707
00:40:37,561 --> 00:40:39,354
- de l'université de Columbia…
- Cinq, quatre, trois…
708
00:40:39,437 --> 00:40:41,106
…Berger n'a pu se qualifier pour les JO.
709
00:40:41,189 --> 00:40:44,151
- …deux, un, c'est parti.
- Pour réaliser son rêve olympique,
710
00:40:44,276 --> 00:40:47,988
il a émigré en Israël. Peter Jennings
l'interviewait deux jours plus tôt
711
00:40:48,113 --> 00:40:49,698
- pour un reportage de la ABC.
- Allez.
712
00:40:50,615 --> 00:40:52,659
C'est ça que représentent
les Jeux olympiques.
713
00:40:52,993 --> 00:40:55,245
On est là, on parle aux Allemands,
714
00:40:55,871 --> 00:40:57,831
aux athlètes libanais ou égyptiens.
715
00:40:58,665 --> 00:41:01,209
C'est de ça dont nous rêvions.
716
00:41:01,543 --> 00:41:03,545
Ce n'est pas que du sport.
717
00:41:05,046 --> 00:41:06,298
Retour à la une. Dégagez.
718
00:41:07,090 --> 00:41:10,218
Je retourne vers Hans Klein
pour voir s'il y a du nouveau.
719
00:41:10,427 --> 00:41:11,845
Satellite, attends mon signal.
720
00:41:12,971 --> 00:41:15,182
- Et maintenant.
- Mesdames et messieurs,
721
00:41:15,265 --> 00:41:18,226
ce rêve a été secoué
par cette terrible attaque.
722
00:41:18,685 --> 00:41:20,187
Les terroristes ont exigé
723
00:41:20,353 --> 00:41:23,648
la libération de 200 prisonniers arabes
en Israël
724
00:41:23,773 --> 00:41:26,276
en échange de la vie
des athlètes israéliens.
725
00:41:26,443 --> 00:41:29,529
Ils ont laissé jusqu'à midi,
disant qu'ils tueront
726
00:41:29,613 --> 00:41:32,532
tous leurs otages à cette heure.
L'heure est passée.
727
00:41:32,699 --> 00:41:34,743
Personne ne sait ce qu'il va se passer.
728
00:41:38,079 --> 00:41:39,789
- Pareil que la dernière fois.
- D'accord.
729
00:41:55,472 --> 00:41:57,933
C'est incroyable que ce soit elle
qui négocie.
730
00:41:59,184 --> 00:42:01,144
Elle me semble pas
être du genre dure à cuire.
731
00:42:03,438 --> 00:42:06,524
Si les terroristes la sous-estiment,
comme tu le fais,
732
00:42:06,650 --> 00:42:08,818
elle a une chance
d'avoir des informations.
733
00:42:10,403 --> 00:42:11,446
Regarde.
734
00:42:12,405 --> 00:42:14,699
- Elle lui demande une cigarette.
- Non, non.
735
00:42:15,450 --> 00:42:16,952
Elle gagne sa confiance.
736
00:42:22,332 --> 00:42:24,167
J'aimerais entendre ce qu'elle dit.
737
00:42:29,047 --> 00:42:31,591
Les Jeux olympiques se poursuivent.
738
00:42:31,800 --> 00:42:32,968
L'ambiance est étrange.
739
00:42:33,093 --> 00:42:34,970
Nous ne sommes qu'à 450 mètres
du bâtiment.
740
00:42:35,095 --> 00:42:36,096
La bande quatre.
741
00:42:36,179 --> 00:42:38,265
À 200 mètres du bâtiment,
742
00:42:38,515 --> 00:42:40,934
il y a une espèce d'étang artificiel,
743
00:42:41,059 --> 00:42:42,936
un très joli étang, avec un ponton,
744
00:42:43,061 --> 00:42:45,855
où les athlètes bronzent.
C'est ce qu'ils font, là.
745
00:42:46,106 --> 00:42:48,400
Ils bronzent, ils nagent,
746
00:42:48,650 --> 00:42:50,986
ils parlent de leurs techniques
avec d'autres athlètes.
747
00:42:51,111 --> 00:42:55,031
Et pourtant, cet événement sinistre
se déroule à quelques pas.
748
00:42:56,199 --> 00:42:57,659
À 250 mètres,
749
00:42:57,951 --> 00:43:00,495
regardez ça, c'est une image en direct.
750
00:43:00,620 --> 00:43:03,707
Il y a un match de boxe.
Une arène bondée.
751
00:43:03,832 --> 00:43:05,292
Ici, sur le ring…
752
00:43:05,625 --> 00:43:09,004
à Munich.
Il y a aussi un match de volleyball.
753
00:43:09,254 --> 00:43:11,464
- Duane Bobick…
- Je vais m'assurer qu'on a le satellite.
754
00:43:11,548 --> 00:43:12,882
…va bientôt se battre…
755
00:43:13,008 --> 00:43:15,802
- On a toujours la trois ?
- Il a changé les créneaux.
756
00:43:16,011 --> 00:43:17,846
Les nations arabes présentes ici sont
757
00:43:18,054 --> 00:43:20,974
l'Algérie, l'Arabie saoudite,
l’Égypte, l'Irak,
758
00:43:21,057 --> 00:43:22,559
- la Jordanie, le Koweït, le Liban…
- Hé !
759
00:43:22,642 --> 00:43:23,852
- Désolés.
- …le Soudan, la Syrie,
760
00:43:23,935 --> 00:43:26,938
la Tunisie, le Maroc. Ils sont tous
présents, mais ils n'ont encore rien dit.
761
00:43:27,188 --> 00:43:29,399
Rien ne dit
qu'il y aura une déclaration…
762
00:43:39,159 --> 00:43:40,535
On peut avoir un café ?
763
00:43:55,175 --> 00:43:56,134
Super.
764
00:43:56,259 --> 00:43:58,428
T'as renvoyé la seule personne
qui aurait pu comprendre.
765
00:44:00,388 --> 00:44:02,891
Quelque chose se passe ici,
à Connollystrasse.
766
00:44:03,975 --> 00:44:05,435
On dirait qu'ils apportent
à manger.
767
00:44:07,228 --> 00:44:09,773
Ça doit être des policiers
déguisés en cuisiniers.
768
00:44:10,857 --> 00:44:12,067
La tour, suis-les.
769
00:44:13,985 --> 00:44:17,197
Même un aveugle verrait
qu'il s'agit de policiers.
770
00:44:19,157 --> 00:44:21,826
Roone de nouveau.
NBC a le satellite à 15 heures.
771
00:44:21,951 --> 00:44:24,746
- Tu suggères quoi ?
- Change le créneau !
772
00:44:25,080 --> 00:44:27,707
Ils ne peuvent avoir le créneau.
Vous allez trouver un moyen.
773
00:44:27,916 --> 00:44:29,209
Je dois continuer.
774
00:44:33,338 --> 00:44:36,424
Ils prouvent que la nourriture
n'est pas empoisonnée.
775
00:44:38,718 --> 00:44:41,137
Les cuisiniers semblent impatients
de transporter la nourriture,
776
00:44:41,221 --> 00:44:43,473
mais le leader la leur prend…
777
00:44:48,436 --> 00:44:49,479
Il repart seul.
778
00:44:50,939 --> 00:44:54,192
Peu importe ce que les Allemands
ont voulu faire, c'est un échec.
779
00:44:55,151 --> 00:44:58,029
Les prévisions à long terme indiquent
un niveau de radiation élevé…
780
00:44:58,363 --> 00:44:59,989
Au régime illégal de Smith…
781
00:45:07,163 --> 00:45:09,582
Peter Jennings se trouve
dans les appartements des Italiens…
782
00:45:09,916 --> 00:45:13,002
Je regarde Channel 11,
la télé israélienne.
783
00:45:13,503 --> 00:45:14,379
Qui c'est ?
784
00:45:14,546 --> 00:45:15,713
Mettez-moi Channel 11.
785
00:45:15,922 --> 00:45:20,218
…mais la façon dont ils comptent gérer
cette prise d'otage est peu claire…
786
00:45:31,062 --> 00:45:35,191
Je pense que c'est Tuv… Tuvia Sokolsky.
L'un des Israéliens
787
00:45:35,400 --> 00:45:37,485
- qui s'est échappé.
- Pourquoi on ne l'a pas ?
788
00:45:39,028 --> 00:45:41,114
Larry, va à leur appartement,
prends-le
789
00:45:41,239 --> 00:45:42,282
- et ramène-le !
- Compris.
790
00:45:42,907 --> 00:45:44,033
Et dis à JJ qu'on a faim.
791
00:45:44,868 --> 00:45:46,453
Et pas de la bouffe allemande.
792
00:45:46,661 --> 00:45:49,831
Toutes les unités autour du village
olympique, gardez votre position.
793
00:45:50,081 --> 00:45:52,375
Des nouvelles des négociations ?
794
00:45:54,335 --> 00:45:57,172
Le leader a repoussé l'ultimatum
à 17 heures.
795
00:45:57,881 --> 00:45:59,007
Qu'est-ce que ça veut dire ?
796
00:45:59,215 --> 00:46:00,592
Nouvel ultimatum à 17 heures.
797
00:46:00,758 --> 00:46:05,138
Et nous allons aller vers les fenêtres
derrière lesquelles, en ce moment,
798
00:46:05,889 --> 00:46:08,558
neuf personnes terrifiées
799
00:46:08,725 --> 00:46:12,562
sont retenus prisonnières.
Les demandes ont été…
800
00:46:12,687 --> 00:46:13,688
Il y a quelqu'un.
801
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
Très certainement
802
00:46:16,483 --> 00:46:17,442
l'un des guérilleros.
803
00:46:17,901 --> 00:46:19,903
L'un d'eux est peut-être une femme.
804
00:46:20,612 --> 00:46:23,239
Et ça se passe encore
et encore et encore.
805
00:46:23,406 --> 00:46:26,367
La porte s'ouvre, une tête sort
pour voir ce qu'il se passe.
806
00:46:26,659 --> 00:46:29,370
Chuck, repasse ça lentement,
tu veux ?
807
00:46:34,792 --> 00:46:37,253
Revoyons ce moment au ralenti.
808
00:46:40,131 --> 00:46:43,968
C'est un symbole tellement
attrayant de cette situation.
809
00:46:44,052 --> 00:46:45,678
Le contrôleur veut un bloc de cinq.
810
00:46:45,803 --> 00:46:47,805
Qu'est-ce qui se passe dans sa tête ?
811
00:46:48,806 --> 00:46:50,433
Jim, pub dans dix secondes.
812
00:46:51,309 --> 00:46:53,937
On va faire une courte pause.
813
00:46:54,062 --> 00:46:56,564
Et espérons qu'à notre retour,
nous aurons enfin des réponses.
814
00:46:56,689 --> 00:46:57,941
Passez aux publicités.
815
00:46:58,942 --> 00:47:02,028
- Et coupez. Retour dans trois.
- La caméra Kodak XL.
816
00:47:02,278 --> 00:47:04,948
Voici la caméra qui vous permet
de tourner un film
817
00:47:05,073 --> 00:47:06,950
- sans les lumières…
- Regardons les épreuves.
818
00:47:13,748 --> 00:47:15,667
On est toujours les seuls
à diffuser en direct.
819
00:47:15,792 --> 00:47:16,918
On dirait bien.
820
00:47:17,168 --> 00:47:19,963
La situation au village olympique
est toujours confuse.
821
00:47:20,129 --> 00:47:22,632
Pendant ce temps,
la pression sur le Comité olympique
822
00:47:22,799 --> 00:47:24,384
d'arrêter les épreuves grandit.
823
00:47:24,551 --> 00:47:26,386
On a demandé aux athlètes
ce qu'ils en pensaient.
824
00:47:26,511 --> 00:47:27,720
Mon cœur est lourd.
825
00:47:27,845 --> 00:47:29,097
HALTÉROPHILE LIBANAIS
826
00:47:29,180 --> 00:47:30,682
En tant qu'athlète et en tant qu'arabe,
827
00:47:31,057 --> 00:47:35,103
j'aimerais exprimer mon soutien
à mes camarades israéliens.
828
00:47:35,562 --> 00:47:38,856
Et je prie pour que tout finisse bien.
829
00:47:40,358 --> 00:47:42,694
Puis-je vous demander
si vous avez entendu quelque chose
830
00:47:42,902 --> 00:47:44,696
- ce matin ?
- C'est Gary.
831
00:47:45,363 --> 00:47:48,157
- Non.
- Quelle est votre discipline ?
832
00:47:48,825 --> 00:47:49,826
L'haltérophilie.
833
00:47:50,285 --> 00:47:51,744
Des commentaires sur la situation ?
834
00:47:51,995 --> 00:47:53,830
- Non, je dois y aller.
- Les gars ?
835
00:47:54,247 --> 00:47:55,915
Il est là.
836
00:48:22,567 --> 00:48:23,776
Trente secondes.
837
00:48:32,285 --> 00:48:33,703
Jim, c'est Roone.
838
00:48:33,953 --> 00:48:36,539
Tu pourras pas être plus près
des otages.
839
00:48:36,664 --> 00:48:37,957
Marque le coup.
840
00:48:38,458 --> 00:48:43,880
Et cinq, quatre, trois, deux, un.
841
00:48:44,130 --> 00:48:45,214
Prise une.
842
00:48:46,841 --> 00:48:50,094
Nous revoici en direct de Munich,
en Allemagne de l'Ouest.
843
00:48:50,219 --> 00:48:54,265
Je suis assis avec Tuvia Sokolsky,
qui vient de rentrer dans le studio.
844
00:48:54,432 --> 00:48:56,392
Il est tout à gauche.
845
00:48:56,601 --> 00:48:59,604
La personne au milieu est Nasim Javidi,
l'interprète pour l'équipe d'Israël.
846
00:48:59,771 --> 00:49:01,814
Monsieur Sokolsky ne parle pas anglais.
847
00:49:02,065 --> 00:49:05,485
C'est l'entraîneur des haltérophiles
et il est sorti de cette pièce.
848
00:49:05,652 --> 00:49:06,944
- Pourriez-vous lui demander…
- Roone.
849
00:49:07,028 --> 00:49:08,863
- …de nous raconter…
- Ils veulent te parler.
850
00:49:08,946 --> 00:49:10,281
…ce qu'il s'est passé aujourd'hui.
851
00:49:15,912 --> 00:49:16,996
- Oui.
- Roone.
852
00:49:17,121 --> 00:49:18,956
On a besoin de notre créneau !
853
00:49:19,207 --> 00:49:20,541
J'ai essayé de négocier.
854
00:49:23,544 --> 00:49:26,089
"À environ 4h30 ce matin,
855
00:49:26,297 --> 00:49:29,384
je dormais, quand je me suis réveillé…"
856
00:49:29,592 --> 00:49:30,802
Geoff. Geoff !
857
00:49:31,344 --> 00:49:32,929
Dis à Jim qu'on va perdre le satellite.
858
00:49:33,888 --> 00:49:35,306
On est au milieu de l'interview.
859
00:49:35,556 --> 00:49:38,351
Dans quelques secondes,
les écrans seront noirs.
860
00:49:38,518 --> 00:49:39,977
Dis-lui de dire quelque chose.
861
00:49:41,688 --> 00:49:42,814
Jim ?
862
00:49:42,939 --> 00:49:46,275
CBS reprend le satellite.
On peut continuer d'enregistrer,
863
00:49:46,359 --> 00:49:48,152
- mais boucle le segment.
- Désolé,
864
00:49:48,319 --> 00:49:50,947
on n'a plus le temps.
On va enregistrer l'interview.
865
00:49:51,072 --> 00:49:53,741
Et on la diffusera plus tard.
On perd le satellite.
866
00:49:53,908 --> 00:49:56,494
Les guérilleros arabes sont toujours
dans les quartiers israéliens.
867
00:49:56,828 --> 00:49:58,871
Un homme est mort, me dit monsieur Javidi,
868
00:49:59,038 --> 00:50:02,792
un autre est définitivement mort,
mais on ne connait pas son identité.
869
00:50:03,209 --> 00:50:05,795
Le combat continue,
l'échéance est à dix-sept heures,
870
00:50:05,920 --> 00:50:07,922
c'est dans une heure et 45 minutes.
871
00:50:08,047 --> 00:50:11,342
Jim McKay, tandis que les épreuves
continuent à Munich.
872
00:50:11,634 --> 00:50:12,969
Passez à la cinq.
873
00:50:14,887 --> 00:50:15,805
Bon sang !
874
00:50:16,222 --> 00:50:18,141
Cinq minutes ?
On est au plein milieu d'un truc.
875
00:50:18,307 --> 00:50:19,517
- Que fait-on ?
- Quoi ?
876
00:50:19,600 --> 00:50:21,602
CBS insiste pour le créneau.
Ils veulent le garder,
877
00:50:21,686 --> 00:50:23,688
- sauf si on partage le flux.
- Pourquoi pas ?
878
00:50:23,813 --> 00:50:25,106
On revient quand ?
879
00:50:25,231 --> 00:50:26,691
- Quoi ?
- Quand revient-on ?
880
00:50:27,316 --> 00:50:28,359
Aucune idée.
881
00:50:29,235 --> 00:50:32,071
On peut le donner à CBS,
mais montrer notre logo.
882
00:50:32,155 --> 00:50:33,114
Comment ça ?
883
00:50:33,281 --> 00:50:34,991
Mets simplement "ABC" là-haut.
884
00:50:35,074 --> 00:50:37,702
Et laissons-le là tout le temps.
885
00:50:37,827 --> 00:50:39,245
Tu parles de quelle transmission ?
886
00:50:39,328 --> 00:50:40,580
Ce sera uniquement en sortie.
887
00:50:40,705 --> 00:50:42,623
Donc on superpose le logo.
888
00:50:42,749 --> 00:50:44,125
- Ouais, fais ça.
- Vraiment ?
889
00:50:44,333 --> 00:50:46,377
Que quelqu'un mette CBS.
890
00:50:59,849 --> 00:51:01,142
Logo prêt sur la quatre.
891
00:51:02,101 --> 00:51:03,102
Retour sur le satellite.
892
00:51:04,187 --> 00:51:06,230
Dis à Jim de reprendre l'interview.
893
00:51:07,440 --> 00:51:08,858
Reprends l'interview.
894
00:51:09,025 --> 00:51:13,696
Cinq, quatre, trois, deux, un.
895
00:51:13,863 --> 00:51:15,031
Prise une.
896
00:51:16,115 --> 00:51:17,450
Mettez le logo.
897
00:51:20,286 --> 00:51:21,662
L'histoire t'appartient.
898
00:51:28,127 --> 00:51:30,129
Eh bien, il…
899
00:51:30,213 --> 00:51:33,674
il n'a aucune suggestion.
900
00:51:33,841 --> 00:51:36,052
Il pense qu'il ne faut pas céder.
901
00:51:36,219 --> 00:51:39,138
Mais il laisse l'affaire à…
902
00:51:39,305 --> 00:51:41,933
entre les mains de la sécurité,
des professionnels.
903
00:51:42,183 --> 00:51:45,269
D'un autre côté, il espère
904
00:51:45,603 --> 00:51:48,189
que ses amis et collègues,
905
00:51:48,314 --> 00:51:51,734
tous ces athlètes
qu'il connaît depuis longtemps,
906
00:51:52,026 --> 00:51:54,695
seront bientôt sains et saufs.
907
00:51:55,863 --> 00:51:57,615
Je peux voir l'émotion qu'il ressent.
908
00:51:57,740 --> 00:51:58,866
C'est vraiment intense.
909
00:51:58,991 --> 00:52:01,160
Je ne peux vous dire à quel point
j'apprécie, M. Sokolsky,
910
00:52:01,327 --> 00:52:03,621
que vous ayez pris le temps
de nous raconter votre histoire.
911
00:52:04,080 --> 00:52:05,248
Merci.
912
00:52:05,414 --> 00:52:06,499
Merci.
913
00:52:10,545 --> 00:52:14,090
CIO : LES JEUX OLYMPIQUES SONT SUSPENDUS.
914
00:52:16,092 --> 00:52:17,677
Ils suspendent les Jeux.
915
00:52:18,511 --> 00:52:20,429
La compétition a été suspendue.
916
00:52:20,763 --> 00:52:23,808
Les spectateurs quittent le stade
et se dirigent vers Connollystrasse.
917
00:52:24,225 --> 00:52:27,186
Porte six - confirmé.
La situation devient hors de contrôle.
918
00:52:27,728 --> 00:52:30,481
Le plus important,
c'est que la 20e édition des Jeux
919
00:52:30,648 --> 00:52:32,441
a été officiellement suspendue.
920
00:52:32,733 --> 00:52:35,444
Et comme vous pouvez le voir sur
ces images qui viennent de nous parvenir,
921
00:52:36,070 --> 00:52:38,030
la situation en dehors des appartements
922
00:52:38,281 --> 00:52:40,241
devient confuse.
923
00:52:50,626 --> 00:52:54,255
À toutes les unités :
Feu vert pour l'opération Sunshine.
924
00:52:55,131 --> 00:52:57,216
La police a donné son feu vert
pour une action.
925
00:52:57,300 --> 00:52:59,886
Aux forces de police,
rendez-vous aux bâtiments alentour.
926
00:53:00,052 --> 00:53:02,179
- Dégagez les journalistes.
- Bon sang.
927
00:53:09,186 --> 00:53:10,438
La police dégage les journalistes
928
00:53:10,688 --> 00:53:12,189
- du village.
- Quoi ?
929
00:53:12,315 --> 00:53:13,900
La police dégage les journalistes
du village.
930
00:53:13,983 --> 00:53:17,236
- D'où tu tiens ça ?
- De la radio de la police.
931
00:53:17,361 --> 00:53:18,404
Jennings.
932
00:53:18,654 --> 00:53:20,281
- Tu dois te planquer.
- Quoi ?
933
00:53:20,865 --> 00:53:22,700
La police évacue les bâtiments.
934
00:53:22,950 --> 00:53:24,702
Police ! Ouvrez !
935
00:53:26,078 --> 00:53:27,455
Vérifiez la caméra de la tour.
936
00:53:29,206 --> 00:53:30,625
Retourne à la radio de la police.
937
00:53:32,668 --> 00:53:33,628
Jennings ?
938
00:53:42,011 --> 00:53:43,429
Ils sont partis.
939
00:53:43,554 --> 00:53:44,597
Génial.
940
00:53:44,722 --> 00:53:46,557
On dirait que la police
va passer à l'action.
941
00:53:46,766 --> 00:53:48,267
Tu peux retourner au balcon ?
942
00:53:48,768 --> 00:53:49,977
Oui, une seconde.
943
00:53:50,061 --> 00:53:51,270
Aperçu caméra trois.
944
00:53:52,188 --> 00:53:53,731
Jim ? Vérifie l'aperçu.
945
00:53:53,856 --> 00:53:55,650
Il y a des hommes armés,
946
00:53:55,733 --> 00:53:57,610
- qui pointent leurs armes…
- Caméra de la tour.
947
00:53:57,693 --> 00:54:00,279
…là où les deux têtes sont apparues
un peu plus tôt.
948
00:54:00,488 --> 00:54:02,239
Caméra de la tour. Zoome.
949
00:54:02,573 --> 00:54:03,658
Maintenant, je…
950
00:54:04,075 --> 00:54:06,786
J'ignore si ces gens
ont des armes ou des caméras.
951
00:54:07,912 --> 00:54:10,331
- C'est un flingue.
- Ouais, un flingue.
952
00:54:10,623 --> 00:54:13,584
L'un avec des jumelles,
l'autre avec une arme.
953
00:54:13,834 --> 00:54:17,630
Peter Jennings est dans le village.
Tu vois ce qu'il se passe ?
954
00:54:18,422 --> 00:54:20,591
Ils marchent prudemment
sur le toit.
955
00:54:21,050 --> 00:54:23,302
Pour ne pas être entendus
dans les appartements en-dessous.
956
00:54:24,887 --> 00:54:28,224
C'est en train d'arriver,
durant les Jeux olympiques,
957
00:54:28,432 --> 00:54:30,351
c'est incroyable.
958
00:54:30,643 --> 00:54:34,438
À quelques centaines de mètres,
des athlètes s'entraînent toujours.
959
00:54:36,899 --> 00:54:39,527
Le match de volleyball se poursuit.
960
00:54:39,819 --> 00:54:41,654
Regardez ça. Ça se passe, là.
961
00:54:42,905 --> 00:54:45,908
La compétition de volley se poursuit.
962
00:54:46,033 --> 00:54:47,994
Comme on l'a dit,
les Jeux ont été interrompus,
963
00:54:48,077 --> 00:54:52,331
mais les matchs en cours vont se terminer.
964
00:54:52,707 --> 00:54:54,208
Et maintenant, retour…
965
00:54:56,460 --> 00:55:00,715
Retour à la réalité, à ce stade-là,
on peut dire ça comme ça.
966
00:55:01,173 --> 00:55:03,134
Même si ça paraît irréel.
967
00:55:06,262 --> 00:55:07,638
Images du satellite.
968
00:55:14,854 --> 00:55:16,564
Ils n'ont pas l'air préparés.
969
00:55:16,856 --> 00:55:18,399
En effet.
970
00:55:27,283 --> 00:55:28,701
On enlève les barres.
971
00:55:31,495 --> 00:55:33,956
Ils n'ont aucune idée de ce qu'ils font.
972
00:55:34,165 --> 00:55:35,583
Pas étonnant
qu'ils aient perdu la guerre.
973
00:55:41,005 --> 00:55:43,966
Quel dommage qu'autant de gens
voient ça en noir et blanc.
974
00:55:44,550 --> 00:55:48,679
Pas aux États-Unis.
Tout le monde a une télé couleur.
975
00:55:49,263 --> 00:55:50,514
Ainsi que les athlètes.
976
00:55:51,140 --> 00:55:53,434
Les Allemands ont mis des télés couleur
dans tout le village.
977
00:55:53,851 --> 00:55:55,519
Donc, ils voient ce qu'on voit ?
978
00:55:56,937 --> 00:55:58,189
De quoi tu parles ?
979
00:56:00,191 --> 00:56:02,151
Les terroristes voient ça ?
980
00:56:03,444 --> 00:56:05,154
Ils ne reçoivent pas ABC.
981
00:56:05,362 --> 00:56:06,655
Si.
982
00:56:07,239 --> 00:56:08,866
Dans le village olympique…
983
00:56:10,409 --> 00:56:13,746
ils ont accès au câble.
984
00:56:21,337 --> 00:56:22,922
Caméra deux, un peu vers le bas.
985
00:56:27,843 --> 00:56:29,011
Zoome.
986
00:56:31,472 --> 00:56:32,640
C'est une télé.
987
00:56:34,600 --> 00:56:36,435
Je vois bien la fenêtre.
988
00:56:36,602 --> 00:56:39,438
Il y a un léger scintillement.
Peut-être une télé.
989
00:56:40,564 --> 00:56:41,732
Il y a encore du courant ?
990
00:56:43,359 --> 00:56:46,362
Non. Une unité arrive à ABC.
991
00:56:48,197 --> 00:56:49,949
Ils ont dit "ABC" ?
992
00:56:54,286 --> 00:56:55,621
La salle de contrôle ?
993
00:57:03,671 --> 00:57:04,672
Police !
994
00:57:04,839 --> 00:57:05,840
Arrêtez la diffusion !
995
00:57:05,965 --> 00:57:06,882
Que se passe-t-il ?
996
00:57:07,007 --> 00:57:08,509
- Eteignez les caméras !
- Quoi ?
997
00:57:10,219 --> 00:57:12,096
Vous êtes tarés ?
998
00:57:12,263 --> 00:57:13,931
Ne menacez pas mon équipe !
999
00:57:14,932 --> 00:57:16,016
Bon sang.
1000
00:57:16,267 --> 00:57:17,810
Éteignez les caméras.
1001
00:57:18,769 --> 00:57:21,188
Trois, Charley, c'est toi aussi,
éteins la caméra de la tour.
1002
00:57:22,690 --> 00:57:23,732
Content ?
1003
00:57:24,066 --> 00:57:25,609
Que se passe-t-il ?
1004
00:57:26,777 --> 00:57:29,488
- Ils ont arrêté la diffusion.
- Qui commande ? Lui ?
1005
00:57:29,613 --> 00:57:32,116
Vous ? Oui ? Vous parlez anglais ?
1006
00:57:33,742 --> 00:57:35,452
Cassez-vous de là.
1007
00:57:35,578 --> 00:57:36,662
Dégagez !
1008
00:57:37,705 --> 00:57:38,831
Dégagez !
1009
00:57:39,707 --> 00:57:40,958
Annulez.
1010
00:57:41,083 --> 00:57:44,503
Isar 11 : annulez l'opération.
Toutes les unités à la base.
1011
00:57:46,714 --> 00:57:48,924
La police descend du toit.
1012
00:57:50,050 --> 00:57:51,927
Ils semblent arrêter l'attaque.
1013
00:57:52,636 --> 00:57:54,930
On dirait un nouvel essai raté
1014
00:57:55,097 --> 00:57:56,891
pour reprendre les choses en main.
1015
00:58:00,019 --> 00:58:01,270
C'est notre faute ?
1016
00:58:10,321 --> 00:58:13,449
On va… On va mettre des pubs.
1017
00:58:13,949 --> 00:58:15,201
Publicités pendant cinq minutes.
1018
00:58:15,284 --> 00:58:16,785
- Lance ça.
- C'est parti.
1019
00:58:19,622 --> 00:58:20,915
Bader, on peut parler ?
1020
00:58:21,457 --> 00:58:23,792
Ils auraient dû couper l'électricité
de l'appartement.
1021
00:58:23,918 --> 00:58:25,920
C'est pas à nous de faire ça.
1022
00:58:26,170 --> 00:58:29,340
Marv, on peut pas empirer les choses.
1023
00:58:29,465 --> 00:58:32,218
- Tu le sais.
- On ignore pourquoi ils ont annulé.
1024
00:58:32,343 --> 00:58:35,387
Les Allemands ont l'air vite submergés.
1025
00:58:35,554 --> 00:58:38,098
Ils le sont.
J'écoute leur radio.
1026
00:58:38,307 --> 00:58:41,310
Ce sont des policiers
qui n'ont jamais fait ça avant.
1027
00:58:41,560 --> 00:58:43,729
L'armée allemande a dû
leur donner des snipers
1028
00:58:43,854 --> 00:58:45,981
et leur apprendre à les utiliser.
1029
00:58:46,148 --> 00:58:47,983
Pourquoi l'armée s'en occupe pas ?
1030
00:58:48,067 --> 00:58:49,818
Ils n'ont pas le droit de s'en mêler.
1031
00:58:49,944 --> 00:58:51,570
- La constitution allemande.
- Ridicule.
1032
00:58:51,737 --> 00:58:55,950
La rumeur dit qu'Israël a proposé
une unité spéciale pour les aider.
1033
00:58:56,200 --> 00:58:57,826
Et que les Allemands ont refusé.
1034
00:58:57,993 --> 00:59:00,496
Ils enchaînent les erreurs.
1035
00:59:00,621 --> 00:59:03,332
Et ils font comme si tout allait bien.
1036
00:59:03,582 --> 00:59:06,293
Continuons. Marianne, viens avec moi,
1037
00:59:06,418 --> 00:59:07,586
dans la salle de contrôle.
1038
00:59:07,670 --> 00:59:08,921
- Apporte la radio.
- D'accord.
1039
00:59:10,589 --> 00:59:12,925
- Mesdames et messieurs…
- Les Allemands négocient de nouveau.
1040
00:59:13,092 --> 00:59:16,053
Mais cette fois,
avec le ministre de l’Intérieur, Genscher.
1041
00:59:17,805 --> 00:59:20,182
Le leader ne veut parler qu'à Gensch…
1042
00:59:20,766 --> 00:59:21,850
Attendez.
1043
00:59:22,017 --> 00:59:23,435
Diffusez en direct !
1044
00:59:24,603 --> 00:59:26,730
Peter a des infos. On va sur lui.
1045
00:59:26,855 --> 00:59:29,775
Quelque chose se passe à Connollystrasse.
1046
00:59:29,942 --> 00:59:31,527
Peter, des nouvelles ?
1047
00:59:31,819 --> 00:59:35,114
Oui, Jim. Une fenêtre s'est ouverte.
1048
00:59:35,197 --> 00:59:38,158
Et on peut voir, pour la première fois,
certains des otages.
1049
00:59:38,284 --> 00:59:41,662
Non. On pourrait tout aussi bien
écouter la radio, merde.
1050
00:59:42,246 --> 00:59:44,581
La tour, caméra deux,
vous avez un angle là-dessus ?
1051
00:59:45,165 --> 00:59:47,751
- Un angle parfait.
- Comme du cristal.
1052
00:59:48,711 --> 00:59:50,504
…et aussi combien
de terroristes sont visibles.
1053
00:59:50,629 --> 00:59:52,715
On a vu deux otages.
1054
00:59:52,840 --> 00:59:55,509
On les a emmenés à la fenêtre
l'un après l'autre.
1055
00:59:56,510 --> 00:59:58,762
Un guérillero derrière eux avec un AK-47.
1056
00:59:58,929 --> 01:00:00,014
C'est ridicule.
1057
01:00:00,681 --> 01:00:01,932
C'est une vue terrible.
1058
01:00:02,099 --> 01:00:04,643
C'est dramatique, Peter.
Mesdames et messieurs…
1059
01:00:06,270 --> 01:00:08,314
- Désolé de ne pouvoir montrer les images…
- Oui ?
1060
01:00:08,439 --> 01:00:09,398
Rallume les caméras.
1061
01:00:09,481 --> 01:00:10,649
Tout de suite, Roone.
1062
01:00:11,025 --> 01:00:13,944
Nous revoilà. Allumez toutes les caméras.
1063
01:00:15,863 --> 01:00:18,282
Caméra deux, c'est bon
Caméra trois, c'est bon.
1064
01:00:38,093 --> 01:00:39,303
Quelqu'un sait qui c'est ?
1065
01:00:41,138 --> 01:00:42,556
L'entraîneur d'escrime.
1066
01:00:47,311 --> 01:00:50,606
Andrei Spitzer, 27 ans.
1067
01:00:55,235 --> 01:00:57,112
Gladys, j'ai besoin d'une légende.
1068
01:00:58,322 --> 01:00:59,990
Andrei Spitzer.
1069
01:01:03,911 --> 01:01:05,120
La légende est prête.
1070
01:01:05,329 --> 01:01:06,914
Insère la légende.
1071
01:01:09,124 --> 01:01:11,251
ENTRAÎNEUR D'ESCRIME
1072
01:01:11,418 --> 01:01:14,546
On dirait que Spitzer
veut s'adresser à Genscher.
1073
01:01:18,884 --> 01:01:20,844
On le traîne loin de la fenêtre
1074
01:01:21,720 --> 01:01:23,639
et les rideaux sont tirés.
1075
01:01:25,641 --> 01:01:27,684
Genscher discute avec le leader.
1076
01:01:28,644 --> 01:01:29,895
Il semble furieux.
1077
01:01:32,648 --> 01:01:33,982
Que dit-elle ?
1078
01:01:34,608 --> 01:01:38,529
Genscher a proposé
de prendre la place des otages,
1079
01:01:38,987 --> 01:01:41,115
mais les terroristes ont refusé.
1080
01:01:42,491 --> 01:01:45,828
Genscher veut entrer
pour voir comment vont les otages.
1081
01:01:46,078 --> 01:01:50,040
Le leader fait entrer Genscher
et un autre officier dans l'appartement.
1082
01:01:51,291 --> 01:01:55,003
Quelqu'un demande s'ils connaissent
déjà la destination du vol.
1083
01:01:55,796 --> 01:01:57,381
- Quel vol ?
- Le vol ?
1084
01:01:58,048 --> 01:02:00,300
Ils parlent de les faire partir du pays.
1085
01:02:02,511 --> 01:02:04,430
- Vers où ?
- Quel aéroport ?
1086
01:02:06,723 --> 01:02:09,351
Fermez-la ! Taisez-vous !
1087
01:02:12,020 --> 01:02:13,355
Ils donnent des ordres…
1088
01:02:14,356 --> 01:02:15,816
La policière…
1089
01:02:17,568 --> 01:02:21,238
"Dites au leader qu'il faut du temps
pour préparer un avion."
1090
01:02:21,530 --> 01:02:23,073
Ils ont mentionné deux hélicoptères
1091
01:02:23,240 --> 01:02:26,076
pour emmener les otages
et les terroristes à l'aéroport.
1092
01:02:26,452 --> 01:02:28,120
- Lequel ?
- Ils l'ont pas dit.
1093
01:02:28,245 --> 01:02:29,246
Ils reviennent.
1094
01:02:30,497 --> 01:02:31,790
Genscher a l'air choqué.
1095
01:02:32,583 --> 01:02:34,960
Dieu seul sait les horreurs
qu'il a pu voir.
1096
01:02:35,794 --> 01:02:37,379
Ils ont parlé du Caire.
1097
01:02:37,838 --> 01:02:39,923
Écoutez. On doit découvrir
1098
01:02:40,174 --> 01:02:43,927
où les pilotes atterriront et dans quel
aéroport ils feront le transfert.
1099
01:02:44,052 --> 01:02:46,597
Le soleil se couche
derrière les immeubles.
1100
01:02:46,805 --> 01:02:48,765
Il y a un moyen de sortir des ténèbres.
1101
01:02:48,974 --> 01:02:49,892
Pardon.
1102
01:02:49,975 --> 01:02:54,146
Ce sera très dur
si le commando sort du village
1103
01:02:54,313 --> 01:02:56,064
- à la nuit tombée.
- Tu l'as ?
1104
01:02:56,899 --> 01:02:57,983
Ouais.
1105
01:02:58,066 --> 01:03:01,528
Riem est le choix évident,
mais le trafic aérien y est important.
1106
01:03:01,695 --> 01:03:03,655
- Augsbourg ?
- Trop loin.
1107
01:03:03,739 --> 01:03:05,449
…les nations du monde entier…
1108
01:03:05,574 --> 01:03:07,451
Ils ont parlé d'un vol
1109
01:03:07,534 --> 01:03:09,536
de cinq à sept minutes en hélicoptère.
1110
01:03:09,745 --> 01:03:11,622
C'est quoi l'aéroport
au milieu de nulle part ?
1111
01:03:11,830 --> 01:03:14,082
Où on est allé chercher l'équipement ?
1112
01:03:14,583 --> 01:03:15,918
C'était…
1113
01:03:16,126 --> 01:03:17,669
- Feld… Fürst…
- Fürstenfeldbruck.
1114
01:03:19,087 --> 01:03:20,547
- C'est un aéroport militaire.
- C'est ça.
1115
01:03:21,089 --> 01:03:22,257
Fürstenfeldbruck.
1116
01:03:22,424 --> 01:03:24,259
Logique. Il n'y a personne.
1117
01:03:27,471 --> 01:03:29,181
Vous entendez ça ?
1118
01:03:41,610 --> 01:03:43,779
- Quoi ?
- On peut filmer les hélicos ?
1119
01:03:44,363 --> 01:03:45,531
Montre-moi quelque chose.
1120
01:03:45,739 --> 01:03:47,616
La tour ? Vous avez les hélicos en visu ?
1121
01:03:47,866 --> 01:03:50,536
- Non.
- Je ne vois rien. Allez.
1122
01:03:50,786 --> 01:03:52,204
Les gars, vous me recevez ?
1123
01:03:53,330 --> 01:03:54,957
On te reçoit cinq sur cinq.
1124
01:03:55,040 --> 01:03:56,959
Je les vois ! Deux hélicoptères.
1125
01:03:57,084 --> 01:03:58,961
Ils viennent du sud-est.
1126
01:04:00,546 --> 01:04:03,465
Howard, t'es où ? Dans le village ?
1127
01:04:04,132 --> 01:04:07,469
Oui, à la porte six. Ils m'ont laissé
entrer après le match de boxe.
1128
01:04:07,636 --> 01:04:10,347
J'ai croisé Gary.
Je prends le contrôle de son canal.
1129
01:04:10,806 --> 01:04:12,599
Ils parlent d'un bus, là.
1130
01:04:13,934 --> 01:04:16,395
Un bus pour les conduire
jusqu'aux hélicos.
1131
01:04:16,937 --> 01:04:19,022
Howard, est-ce que la police
évacue les lieux ?
1132
01:04:19,273 --> 01:04:20,357
Non.
1133
01:04:20,482 --> 01:04:22,609
Il y a des gens
avec des caméras partout.
1134
01:04:23,110 --> 01:04:24,778
On dirait qu'Elvis a atterri.
1135
01:04:25,153 --> 01:04:29,241
Ils vont utiliser le parking,
en-dessous des appartements.
1136
01:04:30,826 --> 01:04:32,744
Voilà les escaliers. Bâtiment 12.
1137
01:04:33,954 --> 01:04:35,163
Howard, regarde derrière toi.
1138
01:04:35,330 --> 01:04:37,291
- Il y a un escalier ?
- Ouais.
1139
01:04:37,457 --> 01:04:38,750
Prends-le
1140
01:04:38,959 --> 01:04:40,460
- et cherche un bus.
- Compris.
1141
01:04:40,627 --> 01:04:42,254
La lumière du couloir est allumée.
1142
01:04:43,171 --> 01:04:46,216
On dirait qu'ils quittent l'appartement
par les escaliers intérieurs.
1143
01:04:47,050 --> 01:04:48,218
Je suis dans le parking,
1144
01:04:48,385 --> 01:04:50,596
c'est complètement fou.
1145
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
Il y a des policiers
et des journalistes partout.
1146
01:04:53,056 --> 01:04:55,559
Il y a des caméras
à côté d'armes à feu.
1147
01:04:56,059 --> 01:04:57,936
- Filme-les.
- Pas de connecteur.
1148
01:04:59,938 --> 01:05:02,608
On va utiliser le micro. Diffuse ça.
1149
01:05:03,900 --> 01:05:05,402
- Ouais.
- C'est bon ?
1150
01:05:05,861 --> 01:05:07,154
Ouais.
1151
01:05:08,113 --> 01:05:10,032
Jim, Pete, j'ajoute Howard au circuit.
1152
01:05:10,240 --> 01:05:11,742
- C'est bon ?
- Vas-y !
1153
01:05:12,659 --> 01:05:15,245
Howard, tu es en direct
avec Jim et Peter.
1154
01:05:15,537 --> 01:05:18,832
La rumeur dit que les otages
et les terroristes s'envolent.
1155
01:05:19,082 --> 01:05:20,751
Écoutons Peter Jennings.
1156
01:05:21,043 --> 01:05:22,085
Merci, Jim.
1157
01:05:22,210 --> 01:05:24,755
Mes collègues et moi
essayons de tout remettre en place.
1158
01:05:25,047 --> 01:05:27,507
Mais Howard Cosell
est actuellement sur les lieux.
1159
01:05:28,175 --> 01:05:29,760
Howard, c'est Peter.
Tu as quelque chose
1160
01:05:29,968 --> 01:05:31,678
- à dire ?
- Howard, vas-y.
1161
01:05:32,095 --> 01:05:35,057
Oui, Peter. Je suis dans le parking.
1162
01:05:35,307 --> 01:05:38,268
Les terroristes et les otages arrivent.
Ils ont les mains liées.
1163
01:05:38,393 --> 01:05:41,313
La police est presque en peloton.
1164
01:05:41,438 --> 01:05:44,191
On va bientôt atteindre, je pense,
le climax.
1165
01:05:44,441 --> 01:05:46,443
Le bus vient d'arriver !
1166
01:05:46,610 --> 01:05:48,820
Ils conduisent les otages dans le bus.
1167
01:05:48,945 --> 01:05:52,616
Les terroristes ont des mitraillettes.
Ils poussent les athlètes dans le bus.
1168
01:05:52,949 --> 01:05:56,912
Selon des rapports non-officiels,
ils vont au Caire.
1169
01:05:57,329 --> 01:06:00,207
Des hélicoptères attendent
pour emmener les otages
1170
01:06:00,832 --> 01:06:03,001
et les terroristes
dans un aéroport militaire
1171
01:06:03,210 --> 01:06:04,586
- pour le transfert.
- La trois.
1172
01:06:04,670 --> 01:06:06,672
Ici la tour. Je vois le bus.
1173
01:06:07,673 --> 01:06:10,425
Jim, je suis sur le pont.
Je peux les voir.
1174
01:06:10,676 --> 01:06:12,135
Un arabe descend…
1175
01:06:12,969 --> 01:06:16,014
Il est frappé par les flashs
des caméras.
1176
01:06:16,139 --> 01:06:18,558
On dirait une rock star,
marchant sur scène.
1177
01:06:19,601 --> 01:06:20,894
Je vois les Israéliens.
1178
01:06:21,186 --> 01:06:24,398
J'entends un truc. Des gens crient
des fenêtres et des balcons,
1179
01:06:24,606 --> 01:06:25,982
mais je ne comprends pas.
1180
01:06:26,233 --> 01:06:28,360
Shalom. Shalom.
1181
01:06:28,610 --> 01:06:31,905
Ils disent "shalom", le mot hébreu
pour "paix".
1182
01:06:38,036 --> 01:06:40,706
Les hélices tournent et l'hélico décolle.
1183
01:06:41,498 --> 01:06:44,793
Ces athlètes israéliens
quittent le village olympique,
1184
01:06:44,960 --> 01:06:47,879
mais pas en tant que
sportifs représentant leurs pays.
1185
01:06:48,046 --> 01:06:50,882
Mais en tant que victimes
d'un acte terroriste.
1186
01:06:52,342 --> 01:06:55,846
Le premier hélico se dirige au-dessus
du stade olympique principal,
1187
01:06:55,971 --> 01:06:59,182
survolant cette immense
tour olympique.
1188
01:06:59,516 --> 01:07:03,145
S'envolant vers le dernier chapitre
d'une journée éprouvante.
1189
01:07:04,187 --> 01:07:06,523
Diffusez des épreuves jusqu'à
ce qu'on ait d'autres nouvelles.
1190
01:07:06,732 --> 01:07:07,899
- Des épreuves ?
- Ouais.
1191
01:07:08,024 --> 01:07:09,651
Jim facilitera les transitions.
1192
01:07:20,746 --> 01:07:22,998
Et merde, j'ai envie de voir ça aussi.
1193
01:07:23,707 --> 01:07:25,667
- Désolé.
- Jacques, reviens.
1194
01:07:25,792 --> 01:07:27,002
Deux minutes !
1195
01:07:35,385 --> 01:07:36,720
Carter, prends une 16 mm.
1196
01:07:36,845 --> 01:07:38,138
Prends des images de l'aéroport.
1197
01:07:38,305 --> 01:07:40,140
T'y vas avec lui. Prends ma voiture.
1198
01:07:40,348 --> 01:07:42,267
T'es la seule à parler allemand.
1199
01:07:42,851 --> 01:07:45,937
- D'accord. T'es garé où ?
- À l'arrière.
1200
01:07:46,313 --> 01:07:47,439
La BMW bleue.
1201
01:07:47,647 --> 01:07:49,399
Ils vont les laisser partir ?
1202
01:07:49,733 --> 01:07:50,734
Je l'ignore.
1203
01:07:51,026 --> 01:07:53,028
Comment ça va se finir ? En fusillade ?
1204
01:07:57,324 --> 01:07:58,492
T'auras besoin du son.
1205
01:07:59,409 --> 01:08:00,535
Hank.
1206
01:08:09,836 --> 01:08:12,547
À la moitié du 10 000 mètres,
1207
01:08:12,672 --> 01:08:14,674
se trouvaient en tête
l'anglais Dave Bedford,
1208
01:08:15,050 --> 01:08:17,385
Miruts Yifter, l'éthiopien
1209
01:08:17,761 --> 01:08:20,180
et Mariano Haro, l'espagnol.
1210
01:08:21,055 --> 01:08:23,850
Derrière, Lasse Virén, en maillot noir…
1211
01:08:24,184 --> 01:08:26,102
Il n'y a plus rien à faire là.
1212
01:08:26,353 --> 01:08:28,104
Pourquoi ne pas revenir au studio
1213
01:08:28,229 --> 01:08:30,398
- pour fournir des analyses ?
- Bonne idée.
1214
01:08:30,482 --> 01:08:31,774
Reviens aussi vite que possible.
1215
01:08:32,274 --> 01:08:34,653
Charley devrait faire tourner
la caméra deux dans le studio.
1216
01:08:34,778 --> 01:08:38,113
Geoff, viens voir ça.
On dirait le père de David Berger.
1217
01:08:38,323 --> 01:08:42,202
Est-ce que les gouvernements
vous ont aidé ?
1218
01:08:42,953 --> 01:08:43,995
Non.
1219
01:08:45,080 --> 01:08:49,125
Toutes les informations qu'on a eues
viennent de la télévision.
1220
01:08:50,627 --> 01:08:53,129
J'espère qu'ils ont la situation
sous contrôle…
1221
01:08:55,715 --> 01:08:57,591
et qu'on aura bientôt des nouvelles
de notre fils.
1222
01:08:57,968 --> 01:09:00,095
Que voudriez-vous dire à votre fils ?
1223
01:09:00,303 --> 01:09:02,305
- Marianne, tu me reçois ?
- Je veux qu'il rentre.
1224
01:09:02,430 --> 01:09:04,432
Laisse tomber, ils sont trop loin.
1225
01:09:08,270 --> 01:09:11,064
- Marv, quelque chose ?
- Une minute.
1226
01:09:13,149 --> 01:09:15,819
L'enfer s'est déchaîné sur l'aéroport.
1227
01:09:17,279 --> 01:09:18,529
Il y a une fusillade.
1228
01:09:21,616 --> 01:09:22,701
Bon sang.
1229
01:09:28,999 --> 01:09:30,125
Carter ?
1230
01:09:32,252 --> 01:09:36,381
C'est dingue. Des centaines de personnes
bloquent la route.
1231
01:09:36,464 --> 01:09:38,133
Les tanks sont bloqués.
1232
01:09:38,300 --> 01:09:39,718
- Les tanks ?
- Ouais.
1233
01:10:15,921 --> 01:10:17,255
Tu vois ces lumières ?
1234
01:10:18,131 --> 01:10:19,507
C'est l'aéroport.
1235
01:10:20,634 --> 01:10:23,261
Ils ont laissé leurs voitures
et sont allés là-bas.
1236
01:10:28,683 --> 01:10:30,185
Comment t'es revenu ?
1237
01:10:30,894 --> 01:10:33,438
Marianne a convaincu un type
de nous prêter sa mobylette.
1238
01:10:34,814 --> 01:10:35,982
Les voilà !
1239
01:10:52,207 --> 01:10:55,043
C'est génial, Carter.
Il nous en faut plus.
1240
01:10:56,127 --> 01:10:57,295
D'accord.
1241
01:11:02,801 --> 01:11:04,177
C'est inutile là-bas.
1242
01:11:05,136 --> 01:11:08,181
Y a des cabines téléphoniques.
J'appellerai quand j'aurai des nouvelles.
1243
01:11:20,527 --> 01:11:21,945
Tu entends les coups de feu ?
1244
01:11:37,585 --> 01:11:40,964
- Il reste combien de clips ?
- Deux. Dix secondes environ.
1245
01:11:41,256 --> 01:11:42,298
D'accord.
1246
01:11:43,550 --> 01:11:45,510
La une, première prise.
1247
01:11:45,802 --> 01:11:48,054
Avec moi, Peter Jennings,
1248
01:11:48,221 --> 01:11:50,807
qui a passé sa journée
au village olympique.
1249
01:11:50,974 --> 01:11:53,601
- La deux en attente. Maintenant.
- Quelle sont vos conclusions
1250
01:11:53,727 --> 01:11:54,811
après ces enregistrements ?
1251
01:11:54,894 --> 01:11:58,314
Les autorités allemandes
veulent en finir ici et maintenant.
1252
01:11:58,606 --> 01:12:00,817
Mais là, ils doivent improviser.
1253
01:12:01,151 --> 01:12:04,946
Mais ils ne sont pas très forts
en improvisation.
1254
01:12:05,196 --> 01:12:08,074
- Il n'y pas d'autres rapports.
- Marianne au téléphone.
1255
01:12:08,324 --> 01:12:10,118
- Mais le chef du comité…
- Passe-la-moi.
1256
01:12:12,078 --> 01:12:14,622
- Oui ?
- On peut utiliser les images ?
1257
01:12:14,956 --> 01:12:17,876
Oui, on les regarde.
On les diffuse, pourquoi ?
1258
01:12:18,084 --> 01:12:21,171
Il paraît que les otages sont libres.
1259
01:12:22,047 --> 01:12:25,008
- Quoi ?
- Les otages sont libres.
1260
01:12:25,633 --> 01:12:28,595
C'est super ! C'est… Attends.
1261
01:12:28,762 --> 01:12:30,346
Tout le monde ! Écoutez ça !
1262
01:12:31,181 --> 01:12:34,017
Marianne, répète.
1263
01:12:34,934 --> 01:12:37,270
On entend des coups de feu
depuis une heure.
1264
01:12:37,562 --> 01:12:40,315
Mais ils ont cessé
il y a quelques minutes.
1265
01:12:40,523 --> 01:12:42,192
Ensuite, un homme du bureau
d'Hans Klein
1266
01:12:42,442 --> 01:12:45,528
est sorti de l'aéroport et a annoncé
que les otages étaient libres.
1267
01:12:48,364 --> 01:12:50,825
- C'est confirmé ?
- Je sais pas.
1268
01:12:51,201 --> 01:12:52,952
Les gens font la fête.
1269
01:12:53,078 --> 01:12:54,120
Tout le monde…
1270
01:12:54,204 --> 01:12:56,831
Bon sang !
Trouve-toi ton propre téléphone !
1271
01:12:59,042 --> 01:13:01,878
- Allô ?
- Regardez la télé allemande. ZDF.
1272
01:13:02,087 --> 01:13:03,713
Ils ont l'air heureux.
1273
01:13:03,797 --> 01:13:05,799
- Plus fort.
- Je dois y aller.
1274
01:13:05,882 --> 01:13:07,592
- Attends.
- Tout le monde veut le téléphone.
1275
01:13:07,675 --> 01:13:09,469
Tu dois me traduire quelque chose.
1276
01:13:09,844 --> 01:13:13,598
Fritz Hattig est à l'aéroport.
1277
01:13:14,182 --> 01:13:18,353
Et il a confirmé, je cite :
1278
01:13:18,520 --> 01:13:20,313
"Durant une brève, mais intense fusillade,
1279
01:13:20,688 --> 01:13:22,941
les otages ont pu s'échapper."
1280
01:13:23,316 --> 01:13:25,527
Il le dit aussi. Ils sont libres.
1281
01:13:26,653 --> 01:13:28,196
ZDF dit qu'ils sont tous libres.
1282
01:13:28,655 --> 01:13:31,533
- Que Jim l'annonce.
- Je vais voir avec Marv.
1283
01:13:31,866 --> 01:13:32,909
Attends.
1284
01:13:34,494 --> 01:13:36,621
- Marv ?
- On regarde.
1285
01:13:36,913 --> 01:13:39,833
- C'est confirmé ?
- Pas encore.
1286
01:13:40,166 --> 01:13:42,001
L'équipe de Klein est au téléphone.
1287
01:13:42,335 --> 01:13:44,212
On dirait qu'ils ont des doutes.
1288
01:13:44,504 --> 01:13:46,798
Ne diffusez rien.
Attendez la confirmation.
1289
01:13:46,965 --> 01:13:49,217
Marv dit que c'est pas encore confirmé.
1290
01:13:49,592 --> 01:13:52,679
Alors que Jim dise : "À ce que l'on dit."
1291
01:13:56,766 --> 01:13:58,768
Écoute, Marv, on va dire ça.
1292
01:13:59,102 --> 01:14:01,396
Mais on va dire : "À ce que l'on dit."
1293
01:14:02,188 --> 01:14:04,107
Où est Roone ? Je veux lui parler.
1294
01:14:06,442 --> 01:14:09,654
Geoff, ne diffuse pas.
On a besoin de deux sources.
1295
01:14:09,904 --> 01:14:12,073
Marv, on doit le faire, maintenant.
1296
01:14:12,657 --> 01:14:14,742
Si on diffuse ça, tout le monde le fera.
1297
01:14:14,826 --> 01:14:17,912
Et alors ? On laisse le scoop
à CBS ou NBC ?
1298
01:14:17,996 --> 01:14:21,124
C'est pas une compétition.
Attendons la confirmation.
1299
01:14:24,794 --> 01:14:26,212
Geoff ? Tu me reçois ?
1300
01:14:39,142 --> 01:14:40,435
Jim…
1301
01:14:40,852 --> 01:14:42,562
On a de bonnes nouvelles.
1302
01:14:43,104 --> 01:14:45,106
Il paraît que les otages sont libres.
1303
01:14:46,149 --> 01:14:49,736
Mais on doit utiliser la phrase :
"À ce que l'on dit", d'accord ?
1304
01:14:51,529 --> 01:14:52,989
À ce que l'on dit,
1305
01:14:53,239 --> 01:14:55,867
les Allemands ont réussi
à libérer les otages,
1306
01:14:56,117 --> 01:14:58,870
mais on ne sait pas exactement
ce qu'il s'est passé.
1307
01:15:08,588 --> 01:15:11,966
Tout le monde annonce la nouvelle.
Ils nous suivent.
1308
01:15:12,091 --> 01:15:14,302
- C'est bien qu'on ait été les premiers.
- Klein
1309
01:15:14,427 --> 01:15:16,638
ne peut même pas trouver
celui qui a dit ça.
1310
01:15:16,888 --> 01:15:20,266
On donne au monde entier une nouvelle
1311
01:15:20,350 --> 01:15:21,851
- que personne peut confirmer.
- Allons.
1312
01:15:22,227 --> 01:15:23,978
- Roone voulait que je le dise.
- Non.
1313
01:15:24,103 --> 01:15:25,688
Geoff, non.
Tu as appuyé sur la détente.
1314
01:15:25,813 --> 01:15:27,982
- Pas Roone !
- C'est sur ZDF, Marvin !
1315
01:15:28,274 --> 01:15:30,610
- C'est la télé allemande.
- Et nous sommes ABC !
1316
01:15:33,446 --> 01:15:35,657
Je me suis porté garant pour toi, Geoff !
1317
01:15:39,202 --> 01:15:42,413
On a pas dit que c'était un fait.
On a dit : "À ce que l'on dit."
1318
01:15:42,622 --> 01:15:45,166
C'est un putain de détail, Geoff.
1319
01:15:52,173 --> 01:15:53,258
Geoff ?
1320
01:15:53,716 --> 01:15:55,051
Geoff ! Tiens.
1321
01:15:59,138 --> 01:16:01,266
"LES OTAGES ONT ÉTÉ LIBÉRÉS"
1322
01:16:03,059 --> 01:16:04,978
C'est officiel, ils sont libres.
1323
01:16:07,272 --> 01:16:08,606
Laisse-moi voir ça !
1324
01:16:15,655 --> 01:16:18,783
- Marv…
- Laisse tomber.
1325
01:16:30,962 --> 01:16:32,171
C'est Starger.
1326
01:16:38,636 --> 01:16:39,804
Santé !
1327
01:16:40,346 --> 01:16:42,473
Santé ! Bon boulot, les gars.
1328
01:16:42,598 --> 01:16:44,392
- Santé, bon boulot.
- Santé.
1329
01:16:45,893 --> 01:16:47,145
On a pas encore fini.
1330
01:16:47,437 --> 01:16:49,230
On doit accéder à la police
sur le tarmac.
1331
01:16:49,355 --> 01:16:51,899
Je parle d'interviews, des coulisses,
peu importe.
1332
01:16:52,066 --> 01:16:54,277
Et aussi peut-être parler aux otages.
1333
01:16:56,779 --> 01:16:57,822
Quoi ?
1334
01:16:58,031 --> 01:17:00,283
Il a dit qu'on a marqué
l'histoire de la télé.
1335
01:17:00,992 --> 01:17:04,120
On a probablement eu plus de
téléspectateurs qu'Armstrong sur la lune.
1336
01:17:07,415 --> 01:17:09,709
Tu vas avoir une grosse prime.
1337
01:17:10,209 --> 01:17:11,419
J'ai besoin d'un verre.
1338
01:17:14,672 --> 01:17:16,090
- Toi ?
- Ouais.
1339
01:17:18,343 --> 01:17:19,969
- Mason est sur le pont.
- Ouais.
1340
01:17:20,303 --> 01:17:22,388
- C'est un bon gamin.
- N'est-ce pas ?
1341
01:17:26,559 --> 01:17:27,602
L'Chaim.
1342
01:17:27,769 --> 01:17:31,439
Et maintenant, avec nous, Conrad Ahlers,
porte-parole du gouvernement.
1343
01:17:31,522 --> 01:17:32,982
- C'est un honneur…
- Ahlers est là.
1344
01:17:33,066 --> 01:17:35,026
À quel moment avez-vous accepté
1345
01:17:35,151 --> 01:17:37,820
que les guérilleros aillent
jusqu'aux hélicoptères ?
1346
01:17:38,321 --> 01:17:40,198
Il y a deux heures.
1347
01:17:40,656 --> 01:17:43,034
Mais bien sûr, ça faisait partie du jeu.
1348
01:17:43,618 --> 01:17:46,788
On n'avait pas l'intention
de les laisser partir.
1349
01:17:47,205 --> 01:17:49,791
Je suis content,
d’après ce que nous pouvons voir
1350
01:17:50,124 --> 01:17:52,293
que l'intervention de la police
a été un succès.
1351
01:17:52,627 --> 01:17:55,588
- D'après ce que nous pouvons voir ?
- Bien sûr, c'est une malheureuse
1352
01:17:55,797 --> 01:17:58,174
interruption des Jeux olympiques,
1353
01:17:58,424 --> 01:18:03,137
mais si tout se passe
comme nous l'espérons…
1354
01:18:03,346 --> 01:18:04,389
"Comme nous l'espérons" ?
1355
01:18:04,472 --> 01:18:07,016
…tout sera oublié
dans quelques semaines.
1356
01:18:07,433 --> 01:18:10,520
Et si ce qu'on a entendu est vrai,
1357
01:18:10,686 --> 01:18:12,772
les épreuves reprendront demain.
1358
01:18:12,897 --> 01:18:19,737
Vous devez comprendre que pour nous,
c'était une situation tragique.
1359
01:18:19,946 --> 01:18:22,782
Que ce soit arrivé à des Juifs.
1360
01:18:23,074 --> 01:18:25,493
Avec ce que nous avons vécu,
1361
01:18:25,743 --> 01:18:28,913
notre priorité, bien sûr,
1362
01:18:29,163 --> 01:18:31,791
était de porter secours
à ces Israéliens.
1363
01:18:32,291 --> 01:18:33,918
Sinon, vous savez…
1364
01:18:34,877 --> 01:18:38,131
de mauvais souvenirs
auraient pu remonter.
1365
01:18:38,381 --> 01:18:39,715
C'est étrange.
1366
01:18:39,882 --> 01:18:41,467
Les gens du monde entier savent
1367
01:18:41,551 --> 01:18:43,136
- que ces volontaires…
- Le téléphone.
1368
01:18:43,302 --> 01:18:46,013
…qui ont aidé les Israéliens,
étaient Allemands.
1369
01:18:46,681 --> 01:18:49,767
J'espère qu'ils ne l'oublient pas.
Qu'ils ne l'oublieront pas.
1370
01:18:49,934 --> 01:18:51,227
Merci, monsieur le porte-parole.
1371
01:18:51,352 --> 01:18:53,688
J'apprécie le temps
que vous nous avez accordé.
1372
01:18:53,813 --> 01:18:56,149
- Et on arrête.
- Des nouvelles de la police ?
1373
01:18:56,315 --> 01:18:57,775
J'arrive pas à les avoir.
1374
01:18:57,859 --> 01:19:00,069
- J'attends depuis 20 minutes.
- Et les otages ?
1375
01:19:00,528 --> 01:19:02,029
On devrait les laisser tranquille, non ?
1376
01:19:02,113 --> 01:19:03,030
Peut-être.
1377
01:19:03,156 --> 01:19:06,576
Et les conducteurs de bus ?
Et les pilotes ?
1378
01:19:06,742 --> 01:19:09,120
Soyons créatifs !
On a une histoire à raconter.
1379
01:19:09,370 --> 01:19:10,705
Passe-moi Hans.
1380
01:19:12,498 --> 01:19:13,416
Pourquoi…
1381
01:19:13,499 --> 01:19:15,710
On ne peut rien confirmer.
1382
01:19:16,544 --> 01:19:20,047
Comment ça ?
Conrad Ahlers vient de l'annoncer.
1383
01:19:20,548 --> 01:19:22,008
Dans notre studio.
1384
01:19:22,091 --> 01:19:24,010
Ce qu'il a dit ne corrobore pas
avec les autres.
1385
01:19:24,135 --> 01:19:26,762
- La fusillade est toujours en cours.
- Quoi ?
1386
01:19:29,765 --> 01:19:31,976
Il y a encore des coups de feu.
1387
01:19:36,314 --> 01:19:38,774
Il y a encore des coups de feu !
On avait tort.
1388
01:19:38,858 --> 01:19:40,151
Qui tire ?
1389
01:19:40,276 --> 01:19:41,694
Jim doit dire quelque chose.
1390
01:19:42,028 --> 01:19:44,822
Je sais que c'était faux !
J'ai aussi une putain de télé !
1391
01:19:44,989 --> 01:19:46,115
Que s'est-il passé ?
1392
01:19:46,949 --> 01:19:49,744
Jim, Peter. Ça va être dur.
1393
01:19:49,869 --> 01:19:52,914
Hans, je te le demande
en tant qu'ami.
1394
01:19:53,706 --> 01:19:55,416
Dis-moi ce qu'il s'est passé.
1395
01:19:56,042 --> 01:19:57,835
La dernière chose qu'on ait entendue,
1396
01:19:58,085 --> 01:20:01,130
c'est, je cite :
"L'enfer s'est déchaîné".
1397
01:20:01,380 --> 01:20:03,174
Il y a toujours des coups de feu.
1398
01:20:03,382 --> 01:20:06,594
Il y a un hélicoptère qui brûle.
1399
01:20:06,844 --> 01:20:09,764
Tout est confus.
Rien n'est sous contrôle.
1400
01:20:09,889 --> 01:20:11,933
On ne sait pas
ce qu'il est advenu des otages.
1401
01:20:12,141 --> 01:20:14,310
Mais l'un des hommes,
qui est un otage,
1402
01:20:14,435 --> 01:20:16,103
est toujours en vie, à ce que l'on dit.
1403
01:20:16,187 --> 01:20:18,564
David Berger,
qui a étudié à Columbia.
1404
01:20:18,981 --> 01:20:21,025
- C'était le seul athlète retenu en otage…
- Couloir.
1405
01:20:21,108 --> 01:20:23,152
… de l'équipe israélienne
qui est né aux États-Unis.
1406
01:20:23,736 --> 01:20:26,948
C'était un haltérophile,
qui est parti à Israël il y a deux ans.
1407
01:20:27,031 --> 01:20:28,866
On vous tiendra évidemment informés…
1408
01:20:28,991 --> 01:20:29,909
On reste là-dessus.
1409
01:20:37,875 --> 01:20:39,126
Que s'est-il passé ?
1410
01:20:45,341 --> 01:20:46,884
Tous.
1411
01:20:54,183 --> 01:20:57,270
Et si c'est une rumeur ?
Qu'ont-ils dit ?
1412
01:20:57,395 --> 01:20:58,729
Qu'il y a eu des coups de feu.
1413
01:20:58,938 --> 01:21:00,481
- Est-ce qu'ils…
- Klein l'a entendu
1414
01:21:00,606 --> 01:21:02,149
de trois sources différentes.
1415
01:21:03,150 --> 01:21:04,318
C'est fini.
1416
01:21:07,405 --> 01:21:08,531
C'est des conneries.
1417
01:21:08,823 --> 01:21:11,450
On a une équipe là-bas.
Ils nous ont pas encore appelés.
1418
01:21:11,909 --> 01:21:13,369
On doit faire quelque chose.
1419
01:21:13,452 --> 01:21:15,538
On va envoyer une autre équipe.
Je vais y aller.
1420
01:21:15,746 --> 01:21:18,457
On doit faire ça bien.
C'est notre chance.
1421
01:21:18,833 --> 01:21:20,334
- Allons.
- Geoff !
1422
01:21:22,295 --> 01:21:23,546
Marianne au téléphone.
1423
01:21:39,437 --> 01:21:40,813
Marianne ?
1424
01:21:50,698 --> 01:21:51,907
D'accord, merci.
1425
01:22:12,803 --> 01:22:15,640
Caméra une. Sur Jim. Seulement sur Jim.
1426
01:22:18,434 --> 01:22:19,518
Jim ?
1427
01:22:20,853 --> 01:22:23,814
- …tant d'autres gens.
- Tous les otages sont morts.
1428
01:22:24,523 --> 01:22:25,483
C'est fini.
1429
01:22:32,823 --> 01:22:34,158
La une.
1430
01:22:35,618 --> 01:22:36,744
Prenez la une.
1431
01:22:36,952 --> 01:22:39,955
Je viens de l'apprendre.
Petit, mon père disait souvent :
1432
01:22:40,039 --> 01:22:43,167
"Nos plus grands espoirs et nos pires
craintes se réalisent rarement."
1433
01:22:43,292 --> 01:22:45,378
Notre plus grande crainte
s'est réalisée ce soir.
1434
01:22:45,878 --> 01:22:48,381
Il y avait onze otages.
1435
01:22:48,881 --> 01:22:51,217
Deux sont morts dans leur appartement…
1436
01:22:52,468 --> 01:22:54,011
ce matin… hier matin.
1437
01:22:54,637 --> 01:22:58,933
Neuf sont morts à l'aéroport ce soir.
1438
01:22:59,266 --> 01:23:00,559
Ils sont tous partis.
1439
01:23:01,811 --> 01:23:03,270
Mais tout est fini.
1440
01:23:04,105 --> 01:23:06,399
L'équipe israélienne a été détruite.
1441
01:23:07,024 --> 01:23:08,275
Une grande partie.
1442
01:23:09,068 --> 01:23:12,321
Mais que va-t-il se passer
pour la 20e édition des Jeux olympiques ?
1443
01:23:12,530 --> 01:23:16,409
Personne ne sait ce qui se passera
pour l'histoire du monde.
1444
01:23:16,534 --> 01:23:17,827
Nous l'ignorons.
1445
01:24:03,581 --> 01:24:06,292
Tu vas bien ?
1446
01:24:12,089 --> 01:24:13,174
Non.
1447
01:24:14,759 --> 01:24:17,470
Des innocents sont morts en Allemagne.
Encore une fois.
1448
01:24:17,970 --> 01:24:20,598
Et on a échoué. L'Allemagne a échoué.
1449
01:24:22,892 --> 01:24:25,394
Désolé de t'avoir envoyée là-bas.
1450
01:24:26,270 --> 01:24:28,564
Je n'imagine pas ce que tu as dû voir.
1451
01:24:30,191 --> 01:24:31,484
J'ai rien vu.
1452
01:24:31,609 --> 01:24:35,988
Il y avait des centaines de personnes.
Il faisait noir.
1453
01:24:36,197 --> 01:24:40,117
On attendait que quelque chose se produise
pour filmer.
1454
01:24:51,921 --> 01:24:53,923
Geoff ? Roone veut te parler.
1455
01:25:02,014 --> 01:25:03,224
À demain.
1456
01:25:04,183 --> 01:25:05,267
Ouais.
1457
01:25:35,422 --> 01:25:36,757
Attends une seconde.
1458
01:25:38,008 --> 01:25:40,803
Il va y avoir une commémoration
demain à 10 heures, au stade.
1459
01:25:41,345 --> 01:25:44,431
J'ai eu le satellite.
Jim et Jennings vont présenter
1460
01:25:44,557 --> 01:25:46,225
et je veux que tu t'en charges.
1461
01:25:50,271 --> 01:25:53,065
On dirait pas,
mais t'as fait un sacré bon boulot.
1462
01:25:54,358 --> 01:25:55,484
Mais…
1463
01:25:56,402 --> 01:25:58,028
Mais c'était une catastrophe.
1464
01:26:02,867 --> 01:26:04,076
Repose-toi.
1465
01:26:06,120 --> 01:26:07,329
Roone ?
1466
01:26:09,039 --> 01:26:11,834
On doit parler de demain.
1467
01:26:12,042 --> 01:26:13,085
D'accord.
1468
01:26:13,168 --> 01:26:14,628
Je te rappelle.
1469
01:26:14,920 --> 01:26:16,213
J'ai une idée.
1470
01:26:18,924 --> 01:26:21,176
On va à l'aéroport.
1471
01:26:22,636 --> 01:26:24,221
Les hélicos seront toujours là-bas.
1472
01:26:25,264 --> 01:26:29,018
On les verra en plein jour.
Ou plutôt ce qui en reste.
1473
01:27:51,183 --> 01:27:55,270
ONZE OTAGES ISRAÉLIENS,
UN POLICIER ALLEMAND
1474
01:27:55,354 --> 01:27:59,692
ET CINQ TERRORISTES PALESTINIENS
ONT ÉTÉ TUÉS DURANT L'ATTAQUE.
1475
01:28:02,111 --> 01:28:05,864
LE 5 SEPTEMBRE 1972 ÉTAIT LA PREMIÈRE FOIS
1476
01:28:05,948 --> 01:28:09,702
QU'UN ACTE TERRORISTE ÉTAIT DIFFUSÉ
EN DIRECT DANS LE MONDE.
1477
01:28:11,829 --> 01:28:18,544
IL Y A EU 900 MILLIONS DE TÉLÉSPECTATEURS.
1478
01:34:32,709 --> 01:34:34,711
Sous-titres : Laura Delagrange113158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.