All language subtitles for SEP5.2024.WEB-FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,714 --> 00:00:49,175 Les Jeux olympiques de 1972 ! 2 00:00:49,800 --> 00:00:53,596 Il y a neuf jours, le monde entier entrait dans le stade olympique 3 00:00:53,888 --> 00:00:55,222 de Munich. 4 00:00:55,639 --> 00:00:58,142 Et vous y étiez en direct ! 5 00:00:58,517 --> 00:01:01,520 Il s'agissait d'un signe de paix de l'Allemagne d'après-guerre, 6 00:01:01,645 --> 00:01:03,397 partagé avec le monde entier 7 00:01:03,564 --> 00:01:06,233 grâce à l'esprit sportif olympique. 8 00:01:06,358 --> 00:01:09,320 Maintenant que la moitié des épreuves sont passées, 9 00:01:09,612 --> 00:01:12,239 nous allons vous montrer comment ces images 10 00:01:12,531 --> 00:01:15,409 voyagent de Munich à chez vous. 11 00:01:16,202 --> 00:01:18,454 Les Jeux de 1972 ont été les premiers de l'histoire 12 00:01:18,954 --> 00:01:21,832 à être retransmis par satellite partout dans le monde. 13 00:01:22,291 --> 00:01:24,794 Un dispositif technique sans précédent 14 00:01:24,877 --> 00:01:27,463 a été installé par les organisateurs allemands 15 00:01:27,713 --> 00:01:31,258 et la chaîne ABC Sports a des caméras partout. 16 00:01:31,884 --> 00:01:34,595 Il y en a même une sur la tour olympique, 17 00:01:35,262 --> 00:01:38,933 ce qui nous permet de voir le village olympique tout entier. 18 00:01:39,767 --> 00:01:41,393 Regardez. C'est nous ! 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,188 D'ici, tout va vers le satellite, 20 00:01:44,313 --> 00:01:47,149 cette merveille qui tourne autour de la Terre, 21 00:01:47,483 --> 00:01:50,610 nous permettant de diffuser les Jeux en direct 22 00:01:50,860 --> 00:01:52,154 et en couleur. 23 00:01:52,988 --> 00:01:55,574 Mais s'il fait jour chez vous, c'est qu'il fait nuit chez nous. 24 00:01:55,699 --> 00:01:57,116 On travaille 24 heures sur 24 25 00:01:57,451 --> 00:02:01,747 pour que vous ne ratiez rien des Jeux. 26 00:02:01,914 --> 00:02:03,958 Restez avec nous 27 00:02:04,124 --> 00:02:07,169 pour les derniers jours de ces merveilleux Jeux olympiques. 28 00:02:12,299 --> 00:02:13,717 C'est un bon départ pour Mark Spitz. 29 00:02:13,926 --> 00:02:15,886 Caméra deux, en place. 30 00:02:16,512 --> 00:02:17,596 Caméra deux. 31 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 Caméra six. 32 00:02:19,431 --> 00:02:20,850 Spitz est en tête. 33 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 Caméra une. 34 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 Les caméras sous l'eau. 35 00:02:23,853 --> 00:02:26,146 Regardez ce style. Ces mouvements puissants. 36 00:02:26,397 --> 00:02:28,357 - Passez à la une. - Spitz laisse le nageur 37 00:02:28,482 --> 00:02:29,817 - allemand loin derrière. - La deux. 38 00:02:30,109 --> 00:02:33,445 Il va gagner sa septième médaille d'or, marquant ainsi l'histoire des JO. 39 00:02:33,571 --> 00:02:34,780 Caméra une. Gros plan. 40 00:02:37,741 --> 00:02:41,829 Et il l'a fait ! Spitz a gagné ! 41 00:02:42,204 --> 00:02:44,790 - Gros plan sur Spitz. - Non, sur l'Allemand d'abord. 42 00:02:46,125 --> 00:02:47,126 Certain ? 43 00:02:49,670 --> 00:02:52,423 Caméra deux, changement de plan. Je veux voir le nageur allemand. 44 00:02:52,506 --> 00:02:56,302 Werner Lampe est dévasté. Il s'était rasé la tête pour ça. 45 00:02:56,427 --> 00:02:58,304 - Caméra sur Spitz. - Rien n'arrête l'histoire. 46 00:02:58,387 --> 00:03:01,891 Spitz sort de la piscine et se précipite vers ses parents. 47 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 Je n'y crois pas. La médaille d'or. 48 00:03:04,852 --> 00:03:06,854 - Plus serré. - Caméra six. Par là-bas. 49 00:03:06,937 --> 00:03:08,439 Suis-le, Charley. 50 00:03:09,231 --> 00:03:10,524 Un aperçu avec la six. 51 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 C'est ça, voilà. Maintenant, la six. 52 00:03:21,160 --> 00:03:26,832 5 SEPTEMBRE 53 00:03:26,999 --> 00:03:30,002 La Finlande était bien représentée. 54 00:03:30,544 --> 00:03:34,173 Il y avait des favoris, mais pas pour la médaille d'or. 55 00:03:34,298 --> 00:03:35,674 Mais ils l'ont fait. 56 00:03:37,801 --> 00:03:39,094 - Allô ? - Bonjour, M. Mason, 57 00:03:39,219 --> 00:03:41,263 - c'est pour vous réveiller. - Merci, je l'étais déjà. 58 00:04:48,372 --> 00:04:51,582 Vous pouvez préparer les caméras pour la natation et le basket ? 59 00:04:52,084 --> 00:04:53,002 Salut, Geoff. 60 00:04:53,252 --> 00:04:54,169 - Merci. - De rien. 61 00:04:54,253 --> 00:04:56,422 Tu devais être là avant la fin du spectacle. 62 00:04:56,547 --> 00:04:58,924 J'ai une minute et 30 secondes d'avance. 63 00:04:59,091 --> 00:05:01,719 - Bien sûr. - À New York, j'ai cinq heures d'avance. 64 00:05:01,844 --> 00:05:03,554 Très drôle. Si tu fous tout en l'air, 65 00:05:03,637 --> 00:05:05,347 c'est moi qui aurai des problèmes. 66 00:05:05,973 --> 00:05:09,518 - On doit revoir le planning. - On commence par le volley, à 9h30, 67 00:05:09,810 --> 00:05:11,186 groupe D, l'équipe C va filmer, 68 00:05:11,270 --> 00:05:13,856 pendant que l'équipe B se prépare pour l'avant-match de foot à 10h30. 69 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Bien, bien. T'as tout compris. 70 00:05:16,525 --> 00:05:18,694 - Quoi ? - T'as un rencard ? 71 00:05:18,986 --> 00:05:21,321 J'en ai eu un. Ta femme te salue. 72 00:05:22,990 --> 00:05:24,283 La clim est cassée. 73 00:05:25,409 --> 00:05:28,996 …et ceci conclut notre rapport quotidien des 20e Jeux olympiques d'été. 74 00:05:29,872 --> 00:05:31,623 Il est maintenant 4 heures du matin à Munich. 75 00:05:31,749 --> 00:05:33,751 La compétition va bientôt reprendre. 76 00:05:33,876 --> 00:05:35,502 Jim, présente la conférence de presse Spitz. 77 00:05:35,753 --> 00:05:39,006 Mark Spitz, l'athlète américain qui a établi 78 00:05:39,131 --> 00:05:41,341 un nouveau record en remportant sept médailles d'or, 79 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 sera interviewé demain, 80 00:05:42,885 --> 00:05:44,595 ici, sur ABC Sp… 81 00:05:45,012 --> 00:05:46,722 Non, pas encore ! 82 00:05:46,889 --> 00:05:48,515 Que se passe-t-il ? C'est notre flux ? 83 00:05:48,682 --> 00:05:49,641 Non. 84 00:05:49,725 --> 00:05:51,769 - Pourquoi l'écran est noir ? - La diffusion est bonne. 85 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 On finit sur le jingle. 86 00:05:53,062 --> 00:05:54,563 - D'accord. - Envoie la cassette cinq. 87 00:05:56,732 --> 00:05:58,275 Les Jeux olympiques d'été. 88 00:05:58,442 --> 00:06:00,235 Intenses et personnels. 89 00:06:00,944 --> 00:06:02,237 La façon ABC. 90 00:06:07,409 --> 00:06:09,203 - Et c'est bon. - Bien. 91 00:06:09,286 --> 00:06:10,746 Retour à vous, New York. 92 00:06:10,954 --> 00:06:14,333 Bon boulot, les gars. L'unité B tourne demain. 93 00:06:14,958 --> 00:06:16,168 Reposez-vous bien. 94 00:06:16,293 --> 00:06:18,170 Bonne nuit, Jim. À jeudi. 95 00:06:18,337 --> 00:06:21,381 - Bonne change, Mase. - Merci, profite bien des Alpes. 96 00:06:21,632 --> 00:06:22,633 Oui ! 97 00:06:23,592 --> 00:06:26,303 Roone, excuse-moi, j'aimerais faire un transfert 98 00:06:26,470 --> 00:06:30,224 - avec Geoff, qui… - T'as vu le reportage de Jennings ? 99 00:06:30,307 --> 00:06:31,433 Pas encore. 100 00:06:31,558 --> 00:06:33,852 Tu peux regarder et voir si c'est bien ? 101 00:06:33,977 --> 00:06:37,564 J'ai un peu de mal à passer du sport à l'holocauste. 102 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 Spitz est juif, non ? 103 00:06:41,235 --> 00:06:43,946 Depuis quand je suis expert en judaïsme ? 104 00:06:44,071 --> 00:06:47,449 - Il l'est. Juif. - À quelle heure est la conférence ? 105 00:06:47,574 --> 00:06:49,243 - Seize heures. - Voilà ton fil. 106 00:06:49,618 --> 00:06:50,828 Tu veux que je lui parle 107 00:06:50,994 --> 00:06:53,664 - de l'Holocauste, en direct ? - Ouais. 108 00:06:53,831 --> 00:06:56,207 Demande-lui ce que ça fait de gagner sur la terre d'Hitler. 109 00:06:56,291 --> 00:06:57,459 Vous voulez bien venir ? 110 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 Parlez-moi d'aujourd'hui. 111 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 On commence par le volley. Ça va être un beau match. 112 00:07:01,588 --> 00:07:04,675 - Pas d'équipe des États-Unis ? - Non. Ensuite, c'est le foot. 113 00:07:04,800 --> 00:07:06,885 - Qui ? - La RDA contre le Mexique. 114 00:07:07,010 --> 00:07:09,221 Maroc contre Danemark. Birmanie contre Malaisie. 115 00:07:10,556 --> 00:07:11,765 Il y a de la boxe. 116 00:07:12,015 --> 00:07:14,309 Notre étoile montante est en quarts contre Teófilo. 117 00:07:14,685 --> 00:07:16,353 - Le cubain ? - Oui. Il est bon. 118 00:07:16,478 --> 00:07:18,730 Il a mis KO Denderys au premier round. En trente secondes. 119 00:07:18,939 --> 00:07:21,775 On perd et tout se finit en trente secondes ? 120 00:07:21,942 --> 00:07:24,403 Peu importe. C'est les États-Unis contre Cuba. 121 00:07:24,528 --> 00:07:26,029 On implique la politique ? 122 00:07:26,238 --> 00:07:28,157 Il s'agit d'émotions, pas de politique. 123 00:07:28,991 --> 00:07:33,787 "La guerre froide se réchauffe. Cuba bombarde l'espoir américain" ? 124 00:07:34,204 --> 00:07:36,748 Trop long, mais l'idée est bonne. 125 00:07:36,957 --> 00:07:38,332 Il a déjà fait du direct ? 126 00:07:38,417 --> 00:07:41,044 - Ouais, je… - Un tournoi de golf. 127 00:07:41,336 --> 00:07:42,963 Et la ligue mineure de baseball. 128 00:07:44,047 --> 00:07:45,340 Je reviens pour la boxe. 129 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 Pas d'appel avant 10 heures. Je l'ai promis à mes filles. 130 00:07:51,221 --> 00:07:54,141 Bien. Prépare le teaser, 131 00:07:54,391 --> 00:07:56,894 pendant que je contemple la fin de mes compatriotes juifs. 132 00:07:57,686 --> 00:08:00,814 On dirait que je vais repasser la nuit ici. 133 00:08:02,441 --> 00:08:04,610 Pas d'appel avant 10 heures. Promesse à moi-même. 134 00:08:05,694 --> 00:08:07,404 - T'as réparé ça ? - Je suis dessus. 135 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 Environ 15 kilomètres 136 00:08:09,740 --> 00:08:10,991 séparent le stade olympique… 137 00:08:11,116 --> 00:08:12,784 REPORTAGE SPÉCIAL AVEC PETER JENNINGS 138 00:08:12,993 --> 00:08:14,745 …et le chapitre le plus noir de l'histoire. 139 00:08:15,579 --> 00:08:19,124 Des atrocités ont été commises au camp de Dachau. 140 00:08:19,291 --> 00:08:23,337 Et pourtant, après 27 ans, c'est devenu un lieu de commémoration 141 00:08:23,670 --> 00:08:27,049 et de réconciliation, grâce à l'esprit olympique. 142 00:08:28,217 --> 00:08:30,219 Un esprit qui a rendu ces images possibles 143 00:08:30,886 --> 00:08:32,679 alors qu'on les imaginait impossibles. 144 00:08:33,472 --> 00:08:35,640 C'est là tout l'esprit des Jeux olympiques. 145 00:08:35,807 --> 00:08:37,601 HALTÉROPHILE ISRAÉLIEN 146 00:08:37,683 --> 00:08:41,188 Comme notre coach dit, ici, on peut discuter avec des Allemands, 147 00:08:42,022 --> 00:08:43,982 ou des athlètes libanais et égyptiens. 148 00:08:44,942 --> 00:08:46,818 C'était notre rêve. 149 00:08:46,985 --> 00:08:49,655 Pour nous, ce n'est pas que du sport. 150 00:08:50,864 --> 00:08:55,744 CHEF DE LA PRESSE ALLEMANDE 151 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 Vous êtes allemande, n'est-ce pas ? 152 00:09:00,832 --> 00:09:01,875 Pardon ? 153 00:09:02,000 --> 00:09:04,253 Vous êtes la nouvelle traductrice ? 154 00:09:04,628 --> 00:09:07,839 Vous pouvez me rendre un service ? Qu'est-ce que… 155 00:09:11,551 --> 00:09:13,220 Qu'est-ce que dit Hans ? 156 00:09:19,309 --> 00:09:22,896 Que les Jeux sont une opportunité 157 00:09:22,980 --> 00:09:26,316 pour accueillir la nouvelle Allemagne 158 00:09:26,566 --> 00:09:27,859 et avancer. 159 00:09:28,443 --> 00:09:29,569 Bien sûr. 160 00:09:31,530 --> 00:09:33,282 C'est ce qu'on espère tous. 161 00:09:33,532 --> 00:09:36,618 Que peut-on faire d'autre, à part faire mieux ? 162 00:09:38,495 --> 00:09:39,871 Vos parents sont toujours vivants ? 163 00:09:40,831 --> 00:09:42,874 - Oui. - Laissez-moi deviner. 164 00:09:43,040 --> 00:09:45,002 Ils ignoraient tout, hein ? 165 00:09:49,381 --> 00:09:50,841 Je ne suis pas comme eux. 166 00:09:52,467 --> 00:09:53,552 Non. 167 00:09:54,177 --> 00:09:56,221 Non, c'est vrai. Désolé. 168 00:09:56,888 --> 00:09:59,683 - Je suis Marvin Bader. - Le chef des opérations. 169 00:10:00,475 --> 00:10:02,394 Et, je m'appelle Marianne Gebhardt. Enchantée. 170 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 De même. Bienvenue à ABC. 171 00:10:28,211 --> 00:10:29,755 Je dois changer tous les câbles. 172 00:10:30,464 --> 00:10:31,506 Alors fais-le. 173 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 Grincheux en a pas. 174 00:10:34,676 --> 00:10:36,178 Du moins, pas pour un Français. 175 00:10:41,183 --> 00:10:43,560 Hermann, on a vraiment plus de câbles ? 176 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 Je te parle. On a besoin de câbles. 177 00:10:48,148 --> 00:10:51,651 Ton patron remplit les papiers. Il les donne à mon patron. 178 00:10:52,152 --> 00:10:53,570 Puis, t'auras tes câbles. 179 00:11:02,371 --> 00:11:03,372 Hé, toi. 180 00:11:04,164 --> 00:11:05,832 Le vieil homme fait la sieste ? 181 00:11:06,792 --> 00:11:08,460 Aucune idée. Il est juste parti. 182 00:11:11,296 --> 00:11:12,672 Je peux aider ? 183 00:11:13,465 --> 00:11:15,675 Combien les Jeux ont coûté aux Allemands ? 184 00:11:15,842 --> 00:11:16,843 Deux milliards de marks. 185 00:11:17,135 --> 00:11:20,389 Et ensuite, les Américains viennent et se plaignent. 186 00:11:20,555 --> 00:11:24,643 Je comprends. Vous devez gérer les plaintes des gens tout le temps. 187 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 Mais vous savez quoi ? 188 00:11:26,269 --> 00:11:29,147 Le monde entier nous regarde. Nous et Munich. 189 00:11:29,439 --> 00:11:33,151 Et vous contribuez à tout ça. 190 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 - Je te laisse gérer. - Oui. 191 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Merci, Hermann ! 192 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 C'était des coups de feu ? 193 00:12:05,684 --> 00:12:09,312 Dis au Français que je me rappelle du son des coups de feu. 194 00:12:27,456 --> 00:12:28,790 ABC, Geoff Mason ? 195 00:12:28,999 --> 00:12:34,296 Bonjour, c'est Kenneth Moore, vous avez entendu des coups de feu ? 196 00:12:34,546 --> 00:12:36,214 Non, j'ai rien entendu. 197 00:12:36,423 --> 00:12:39,050 Appelez-moi si vous entendez quelque chose. 198 00:12:39,384 --> 00:12:41,094 Bien sûr, monsieur Moore. 199 00:12:42,304 --> 00:12:43,597 - Merci. - Merci. Au revoir. 200 00:12:54,483 --> 00:12:55,859 Kenneth Moore vient d'appeler. 201 00:12:56,651 --> 00:12:58,528 - Le coureur de marathon ? - Ouais. 202 00:12:59,154 --> 00:13:01,114 Il demandait si on avait entendu des coups de feu. 203 00:13:02,073 --> 00:13:03,617 C'était donc des coups de feu. 204 00:13:04,576 --> 00:13:05,619 Quoi ? 205 00:13:06,161 --> 00:13:09,164 On en a entendu. De loin. 206 00:13:22,802 --> 00:13:24,679 Bonjour, ici Marianne Gebhardt. 207 00:13:24,846 --> 00:13:27,265 J'appelle du studio d'ABC. 208 00:13:27,432 --> 00:13:28,850 On a entendu des coups de feu… 209 00:13:31,019 --> 00:13:33,313 Vous en savez plus ? 210 00:13:35,815 --> 00:13:37,192 Je comprends. Merci. 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,365 La police enquête après plusieurs appels reçus. 212 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 - Et ? - C'est tout. 213 00:13:45,825 --> 00:13:49,204 Je peux aller voir ce qu'ils savent à Bayerischer Rundfunk. 214 00:13:49,538 --> 00:13:51,081 C'est une radio. Ils travaillent tard. 215 00:13:55,335 --> 00:13:57,546 - Tu sais comment ça marche ? - Je suis sur la deux. 216 00:14:10,100 --> 00:14:12,894 Je peux emprunter votre récepteur ? 217 00:14:16,856 --> 00:14:19,276 - Oui. - Et les écouteurs aussi. 218 00:14:21,361 --> 00:14:23,822 - Merci. Je les rapporterai. - Merci. 219 00:14:27,117 --> 00:14:28,410 Il y a toujours des coupures ? 220 00:14:28,535 --> 00:14:29,536 Ouip. 221 00:14:30,245 --> 00:14:31,871 - Souvent ? - Constamment. 222 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 Jacques, tu peux résoudre ça… Hé. 223 00:14:35,625 --> 00:14:36,668 Bonjour. 224 00:14:37,335 --> 00:14:40,880 - Gary, t'as entendu des coups de feu ? - Quoi ? 225 00:14:42,924 --> 00:14:44,593 C'était peut-être des feux d'artifice ? 226 00:14:44,676 --> 00:14:47,095 - Ça ressemblait à quoi ? - À des coups de feu. 227 00:14:47,679 --> 00:14:50,015 - Que se passe-t-il ? - Il y a quelqu'un ? 228 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 T'es déjà là-bas ? 229 00:14:53,393 --> 00:14:55,270 Non, je suis sur le pont. 230 00:14:55,437 --> 00:14:57,647 Mais il y a des douzaines de voitures de police. 231 00:14:59,941 --> 00:15:01,443 Où ? Au village ? 232 00:15:01,901 --> 00:15:04,654 Oui. C'est arrivé ici. 233 00:15:05,905 --> 00:15:07,073 Je dois réveiller Bader. 234 00:15:11,578 --> 00:15:13,121 Marv. Lève-toi. 235 00:15:13,872 --> 00:15:16,166 Réveille-toi. Il y a eu des coups de feu au village. 236 00:15:16,291 --> 00:15:17,584 Des coups de feu ? 237 00:15:17,709 --> 00:15:18,877 Des coups de feu ? 238 00:15:19,002 --> 00:15:20,962 Paraît qu'il y a de plein de policiers. 239 00:15:21,087 --> 00:15:22,505 - T'es sérieux ? - Ouais. 240 00:15:22,839 --> 00:15:23,965 Allez ! 241 00:15:24,090 --> 00:15:26,009 - Tu m'entends ? - Oui, vas-y. 242 00:15:26,426 --> 00:15:28,386 Le téléphone n'arrête pas de sonner à la Rundfunk. 243 00:15:28,511 --> 00:15:31,640 Un ami a entendu des coups de feu dans les appartements des Israéliens. 244 00:15:31,973 --> 00:15:33,266 Donne-moi ça. Donne. 245 00:15:35,018 --> 00:15:37,520 C'est Bader. De quoi tu parles ? 246 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Des blessés ? 247 00:15:39,689 --> 00:15:41,274 Il paraît que c'est une prise d'otages. 248 00:15:42,609 --> 00:15:44,819 Des otages ? Qui ? 249 00:15:45,278 --> 00:15:49,407 Aucune idée. Mais le BR en dira plus au journal de six heures. 250 00:15:51,910 --> 00:15:53,495 Va à la salle de contrôle. Appelle Roone. 251 00:15:53,620 --> 00:15:55,413 - Roone ? - Oui, appelle-le. 252 00:15:55,580 --> 00:15:56,790 Je vais appeler Jennings. 253 00:15:58,792 --> 00:16:00,293 Mon Dieu. 254 00:16:14,349 --> 00:16:17,894 - Roone Arledge, s'il vous plaît. - Il ne veut pas être dérangé. 255 00:16:18,019 --> 00:16:20,188 Croyez-moi, il ne regrettera pas d'être dérangé. 256 00:16:20,313 --> 00:16:22,941 - Désolé, monsieur. - Passez-le-moi. 257 00:16:30,782 --> 00:16:32,492 - Allô ? - Ici Geoff Mason. 258 00:16:32,617 --> 00:16:34,369 - Je veux pas être dérangé. - Je comprends, 259 00:16:34,994 --> 00:16:37,997 mais il y a une prise d'otage au village olympique. 260 00:16:38,915 --> 00:16:42,794 - De quoi tu parles ? - D'une prise d'otage. 261 00:16:42,919 --> 00:16:45,338 Il y a pire… C'est dans les appartements israéliens. 262 00:16:45,964 --> 00:16:47,632 - C'est confirmé ? - Pas encore. 263 00:16:47,799 --> 00:16:48,925 Geoff. 264 00:16:49,008 --> 00:16:50,844 Ils vont faire une annonce à la radio. 265 00:16:51,052 --> 00:16:52,595 Je vais mettre le haut-parleur. 266 00:16:58,226 --> 00:17:00,437 Marianne, tu peux traduire ? 267 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 Je vérifie le récepteur. 268 00:17:04,983 --> 00:17:09,863 Des coups de feu ont été entendu au village olympique. 269 00:17:11,948 --> 00:17:15,617 Les rapports, encore non confirmés par la police, 270 00:17:16,202 --> 00:17:18,204 disent que l'équipe israélienne 271 00:17:18,496 --> 00:17:22,040 a pu être attaquée par des terroristes. 272 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 J'arrive dans 20 minutes. 273 00:17:25,753 --> 00:17:26,755 Faites venir l'équipe. 274 00:17:32,302 --> 00:17:33,386 Réveillez-le. 275 00:17:33,470 --> 00:17:35,638 On a besoin d'autant de personnes que possible. 276 00:17:36,181 --> 00:17:37,474 La caméra est la priorité. 277 00:17:37,599 --> 00:17:39,100 Le bus part dans dix minutes. 278 00:17:39,225 --> 00:17:40,685 Viens avec Carter. 279 00:17:40,810 --> 00:17:41,811 C'est confirmé ? 280 00:17:41,978 --> 00:17:44,230 Oui. Des coups de feu chez les israéliens. 281 00:17:44,355 --> 00:17:45,315 Et ça vient de… 282 00:17:45,648 --> 00:17:46,566 la radio allemande. 283 00:17:46,691 --> 00:17:49,277 On peut citer une autre station ? Une deuxième source ? 284 00:17:50,862 --> 00:17:52,155 On a un télégramme. 285 00:17:53,031 --> 00:17:55,992 "Un, voire deux, athlètes israéliens tués aux villages olympiques." 286 00:17:56,743 --> 00:17:58,787 "Des terroristes arabes ont pris des otages." 287 00:17:58,912 --> 00:17:59,996 Laisse-moi voir ça. 288 00:18:03,625 --> 00:18:05,919 Peter, on a affaire à quoi ? 289 00:18:07,587 --> 00:18:10,131 L'OLP. Le FPLP. Ou… 290 00:18:11,257 --> 00:18:12,801 bien pire : Septembre noir. 291 00:18:15,345 --> 00:18:19,140 Tu connais le passé politique. Tu vas filmer de l'intérieur. 292 00:18:21,976 --> 00:18:24,062 Où est la maison des Israéliens ? 293 00:18:24,729 --> 00:18:25,939 Israël. 294 00:18:26,231 --> 00:18:28,858 31, Connollystrasse. 295 00:18:30,944 --> 00:18:32,028 Ils sont là. 296 00:18:35,657 --> 00:18:38,535 Bien… on aura un bon angle. 297 00:18:39,327 --> 00:18:40,328 Geoff. 298 00:18:41,079 --> 00:18:43,498 On dirait que la police va boucler le village. 299 00:18:44,290 --> 00:18:46,459 Les journalistes se ruent là-bas. 300 00:18:47,085 --> 00:18:48,294 Merde. 301 00:18:52,215 --> 00:18:54,008 Peter, quelle est la situation ? 302 00:18:54,092 --> 00:18:56,886 J'y vais. Mais on a besoin d'un cameraman. 303 00:18:58,888 --> 00:19:00,139 C'est le bâtiment des Israéliens. 304 00:19:00,515 --> 00:19:02,350 - Où est l'équipe ? - Sur la route. 305 00:19:02,517 --> 00:19:03,726 Quand est-ce que Jim arrive ? 306 00:19:04,727 --> 00:19:07,021 - C'est son jour de repos. - On a besoin de lui. 307 00:19:07,146 --> 00:19:08,481 - D'accord. - OK ? 308 00:19:11,025 --> 00:19:13,945 - À quelle heure on a le satellite ? - À 15H. Dix heures, heure de l'Est. 309 00:19:14,028 --> 00:19:15,738 Non, on a besoin du créneau du matin. 310 00:19:15,864 --> 00:19:16,823 Jim McKay. 311 00:19:16,990 --> 00:19:19,534 Il faudra faire de la lèche à CBS. 312 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Salut Margaret, Jim est là ? 313 00:19:22,328 --> 00:19:24,163 Il est dans la piscine. Il nage. 314 00:19:24,414 --> 00:19:25,582 Tu parles à qui ? 315 00:19:25,707 --> 00:19:26,833 Sa femme. 316 00:19:26,958 --> 00:19:28,084 Donne-moi ça. 317 00:19:29,377 --> 00:19:30,545 Margaret, c'est Marv. 318 00:19:32,255 --> 00:19:34,215 On est prêts, mais on a aucun caméraman. 319 00:19:34,299 --> 00:19:35,425 Et lui ? 320 00:19:36,259 --> 00:19:37,385 C'est un assistant. 321 00:19:37,468 --> 00:19:38,720 - Ton prénom ? - Ben. 322 00:19:38,803 --> 00:19:40,430 T'as déjà tenu une caméra ? 323 00:19:40,722 --> 00:19:42,432 Tu sais changer la pellicule ? 324 00:19:42,849 --> 00:19:44,267 Tiens, voilà ton gars. 325 00:19:44,976 --> 00:19:46,895 Les journaux vont s'emparer de l'affaire. 326 00:19:47,312 --> 00:19:50,273 - Je leur parlerai. - Le plus vite possible serait… 327 00:19:50,648 --> 00:19:53,568 Merci beaucoup. J'espère qu'on a pas… 328 00:19:55,278 --> 00:19:56,362 Jim va présenter. 329 00:19:56,654 --> 00:19:58,573 On a besoin de quelqu'un au centre de presse. 330 00:19:58,740 --> 00:20:01,910 Je doute qu'Hans dise quoi que ce soit. 331 00:20:02,035 --> 00:20:03,036 Et toi ? 332 00:20:03,202 --> 00:20:05,914 Tu le connais. S'il y a quelque chose, on sera les premiers au courant. 333 00:20:06,497 --> 00:20:09,375 Que Geoff coordonne le montage. 334 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Pas pendant son premier jour. 335 00:20:11,085 --> 00:20:12,629 Et Ohlmeyer ? 336 00:20:12,795 --> 00:20:14,464 Il est dans les Alpes. 337 00:20:15,715 --> 00:20:17,634 - Maddock ? - Il a pas répondu. 338 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 - Il est tôt… - Je m'occupe de CBS et du satellite. 339 00:20:20,428 --> 00:20:22,430 Il faut du contenu pour le satellite. 340 00:20:25,224 --> 00:20:27,727 - D'accord. - On diffuse quoi ? 341 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 - Ce que j'obtiens de Klein. - Je parle d'images. 342 00:20:31,189 --> 00:20:33,733 On va juste montrer Jim ? On peut pas faire ça. 343 00:20:34,108 --> 00:20:36,986 Les images de Ben vont mettre 20 minutes à être développées. 344 00:20:37,153 --> 00:20:39,405 - On a besoin d'images en direct. - Et l'unité mobile ? 345 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Les mecs au sac-à-dos ? 346 00:20:40,865 --> 00:20:42,617 On a besoin d'un grand objectif. 347 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 C'est en train de se produire ! 348 00:20:47,789 --> 00:20:48,998 On est… 349 00:20:50,249 --> 00:20:52,293 - On y est ? - Ouais. 350 00:20:52,919 --> 00:20:56,339 Pourquoi pas faire tourner l'une des caméras du studio ? 351 00:20:56,506 --> 00:20:59,300 Mets-là ici. Ça donnera une image de l'appartement. 352 00:21:06,849 --> 00:21:09,519 - Et les otages ? - Beaucoup d'informations. 353 00:21:09,602 --> 00:21:11,813 Vérifie les informations plusieurs fois. 354 00:21:11,938 --> 00:21:14,232 - T'as un talkie-walkie ? Chaîne quatre. - D'accord. 355 00:21:16,734 --> 00:21:18,903 Robert, café, aspirine 356 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 et la liste des créneaux du satellite. 357 00:21:20,989 --> 00:21:21,864 Tout de suite. 358 00:21:29,706 --> 00:21:32,333 Vous savez ce qu'il s'est passé. 359 00:21:33,042 --> 00:21:34,293 Au boulot. 360 00:21:35,670 --> 00:21:37,880 J'ai besoin de quatre personnes au studio. 361 00:21:39,632 --> 00:21:41,217 C'est toi le grand patron maintenant ? 362 00:21:42,593 --> 00:21:43,720 Viens avec moi. 363 00:21:44,262 --> 00:21:46,764 On va sortir la caméra deux. On va faire un direct. 364 00:21:47,140 --> 00:21:49,017 C'est lourd. 365 00:21:50,351 --> 00:21:52,895 - Le câblage va poser problème. - Tu vas y arriver. 366 00:21:53,021 --> 00:21:54,856 Toi aussi, le Frenchie. Allez. 367 00:21:55,356 --> 00:21:56,357 Ouais. 368 00:22:01,195 --> 00:22:03,156 Bonjour, ici Marianne de DOZ. 369 00:22:03,322 --> 00:22:05,658 Vous pouvez me passer Michael Korth ? 370 00:22:06,951 --> 00:22:07,827 ÉQUIPE OLYMPIQUE ISRAÉLIENNE 371 00:22:07,952 --> 00:22:11,622 Je peux rien y faire. CBS a réservé ce créneau il y a des mois. 372 00:22:11,706 --> 00:22:13,708 Écoutez. C'est une histoire d'intérêt public. 373 00:22:13,833 --> 00:22:15,918 Et le public voudra la voir en direct. 374 00:22:16,044 --> 00:22:18,087 Et on est les seuls capables à faire ça. 375 00:22:18,212 --> 00:22:20,256 - Je comprends Roone… - Attends. 376 00:22:20,631 --> 00:22:21,758 J'ai le planning. 377 00:22:22,884 --> 00:22:24,093 - Je comprends. - L'aspirine ? 378 00:22:24,260 --> 00:22:25,344 On en a plus. 379 00:22:25,470 --> 00:22:26,804 …mais je ne peux pas laisser 380 00:22:26,888 --> 00:22:28,306 - le créneau de l'après-midi. - Pas grave. 381 00:22:31,350 --> 00:22:32,351 D'accord. 382 00:22:32,477 --> 00:22:35,104 Voilà ce qu'on va faire. On va échanger. 383 00:22:36,397 --> 00:22:38,107 Vous prenez le créneau de 15 heures. 384 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 Et nous, celui du midi. 385 00:22:40,610 --> 00:22:42,153 Ce sera fait d'ici là ? 386 00:22:42,278 --> 00:22:44,906 Oui, les Allemands vont s'en occuper. 387 00:22:45,448 --> 00:22:47,658 - On a un deal ? - Très bien. 388 00:22:47,950 --> 00:22:50,787 Parfait. ABC en doit une à CBS. 389 00:22:51,496 --> 00:22:52,705 Geoff, tu es là ? 390 00:22:53,122 --> 00:22:55,208 - Oui, Marv ? - Je suis au centre de presse. 391 00:22:55,291 --> 00:22:58,628 Hans Klein a eu un retour : les Jeux doivent continuer. 392 00:22:58,795 --> 00:23:01,714 Ils pensent que les gens vont regarder les épreuves ? 393 00:23:01,881 --> 00:23:05,760 Deux Israéliens se sont échappés. Attends une seconde. 394 00:23:06,761 --> 00:23:08,763 L'entraîneur est mort. C'est confirmé. 395 00:23:09,138 --> 00:23:10,640 Moshe Weinberg. 396 00:23:10,723 --> 00:23:12,642 Deux balles dans la tête. Une dans le ventre. 397 00:23:12,850 --> 00:23:17,396 Les terroristes demandent à Israël de libérer 200 prisonniers palestiniens. 398 00:23:17,730 --> 00:23:20,024 Sinon, ils tuent deux otages par heure. 399 00:23:20,316 --> 00:23:21,400 Mon Dieu. 400 00:23:22,276 --> 00:23:24,654 - Ils négocient ? - Aucune idée. 401 00:23:26,155 --> 00:23:28,032 Je le dis à Roone ? 402 00:23:28,324 --> 00:23:30,618 Geoff, tu es le centre de tout, maintenant. 403 00:23:31,202 --> 00:23:32,703 Et pas seulement la salle de contrôle. 404 00:23:33,121 --> 00:23:36,749 Toutes les communications, tout. Geoff ? 405 00:23:37,458 --> 00:23:39,794 J'ai pigé. Toutes les communications, tout. 406 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 Le siège d'ABC a appelé. 407 00:23:43,131 --> 00:23:44,215 Ils veulent des nouvelles. 408 00:23:45,216 --> 00:23:46,425 On les contactera. 409 00:23:46,551 --> 00:23:48,719 IDENTITÉ DE LA VICTIME : MOSHE WEINBERG, ENTRAÎNEUR DE LUTTE 410 00:23:54,308 --> 00:23:56,435 - Sur la gauche… - Vous faites quoi ? 411 00:23:56,519 --> 00:23:58,187 Un plan en direct de l'appartement. 412 00:23:58,271 --> 00:24:00,898 - Pour mettre le monde dans l'action. - Qui sont les otages ? 413 00:24:03,151 --> 00:24:04,318 Bader… 414 00:24:04,402 --> 00:24:06,821 - L'un d'eux est mort. - Moshe Weinberg. 415 00:24:07,029 --> 00:24:07,905 J'ai lu le télégramme. 416 00:24:07,989 --> 00:24:09,574 Mais qui est à l'intérieur ? 417 00:24:09,657 --> 00:24:10,741 On sait pas. 418 00:24:10,867 --> 00:24:12,034 On doit trouver. 419 00:24:12,243 --> 00:24:14,495 Qui ils sont ? Leur passé ? Leur famille ? 420 00:24:14,620 --> 00:24:17,415 Ça sert à rien de pointer ça sur un bâtiment 421 00:24:17,498 --> 00:24:18,958 si on sait rien des gens à l'intérieur. 422 00:24:19,041 --> 00:24:20,001 - D'accord. - Roone, 423 00:24:20,251 --> 00:24:22,503 le siège au téléphone. Je peux plus les retenir. 424 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 Ne fous pas tout en l'air. 425 00:24:23,880 --> 00:24:25,756 - D'accord. - J'ai le satellite. Direct à midi. 426 00:24:26,048 --> 00:24:27,049 D'accord. 427 00:24:30,469 --> 00:24:32,346 Marv, on a des informations 428 00:24:32,471 --> 00:24:35,766 - sur les otages ? - Non. Marianne s'en occupe. 429 00:24:35,933 --> 00:24:37,852 - Je suis dessus. - T'es où ? 430 00:24:37,977 --> 00:24:39,061 La salle de montage. 431 00:24:39,812 --> 00:24:41,480 J'arrive. Génial. 432 00:24:41,939 --> 00:24:43,232 Emmenez ça dehors. 433 00:24:45,318 --> 00:24:48,070 Vous avez parlé de dix otages dans l'appartement un ? 434 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 Il y a cinq haltérophiles. 435 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 T'as quoi ? 436 00:24:50,865 --> 00:24:52,450 Merci, Michael. Je t'en dois une. 437 00:24:53,618 --> 00:24:54,785 Je dois vérifier d'abord. 438 00:24:56,579 --> 00:24:58,039 Monsieur Bader, vous me recevez ? 439 00:24:58,164 --> 00:24:59,707 Marianne, qu'est-ce que vous avez ? 440 00:25:00,416 --> 00:25:01,959 Ma source à la BR m'a dit 441 00:25:02,210 --> 00:25:05,630 qu'il y a dix otages. Cinq entraîneurs et cinq athlètes. 442 00:25:06,964 --> 00:25:08,507 C'est ce que j'ai aussi. 443 00:25:09,217 --> 00:25:12,929 On m'a aussi dit que les Palestiniens ont attaqué les appartements un et trois. 444 00:25:13,512 --> 00:25:16,641 Après avoir regardé les plans de l'immeuble 445 00:25:17,058 --> 00:25:18,935 - et qui a dormi où, je pense… - Geoff. 446 00:25:19,810 --> 00:25:21,687 On a trouvé un bon endroit. 447 00:25:21,896 --> 00:25:24,440 Envoie ça à la salle de contrôle quand t'auras fini. 448 00:25:24,815 --> 00:25:26,901 Les cinq otages sont 449 00:25:26,984 --> 00:25:31,656 Romano, Slavin, Friedman, Berger et Halfin. 450 00:25:31,906 --> 00:25:34,784 - Berger ? David Berger ? - Oui. Pourquoi ? 451 00:25:40,373 --> 00:25:42,416 Vous pensez pouvoir la monter ? 452 00:25:43,542 --> 00:25:44,794 On a presque fini. 453 00:25:45,544 --> 00:25:46,712 D'accord. 454 00:25:48,589 --> 00:25:51,092 - Geoff, Jennings au téléphone. - J'arrive. 455 00:25:55,721 --> 00:25:57,431 Jennings, ici Geoff Mason. 456 00:25:58,349 --> 00:26:01,018 - Vous gérez ? - Ouais. T'es où ? 457 00:26:01,269 --> 00:26:03,104 Sur le balcon, dans l'enceinte des Allemands. 458 00:26:03,229 --> 00:26:04,730 - C'est un bon endroit. - JJ. 459 00:26:04,981 --> 00:26:07,692 J'ai un bon angle sur le 31. Mais je ne suis pas seul. 460 00:26:07,942 --> 00:26:10,444 Les autres balcons sont remplis de journalistes et de photographes. 461 00:26:10,528 --> 00:26:12,405 On attend que quelque chose se passe. 462 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 Il se passe rien ? 463 00:26:14,115 --> 00:26:15,074 Non. 464 00:26:15,700 --> 00:26:16,742 La police fait des tours. 465 00:26:16,826 --> 00:26:19,078 Ils n'ont même pas commencé à négocier. 466 00:26:20,037 --> 00:26:21,330 Il y a un silence de mort. 467 00:26:22,290 --> 00:26:24,166 On peut entendre les caméras tourner. 468 00:26:30,798 --> 00:26:33,926 Elles sont trop petites. Apporte ça à Judy. 469 00:26:34,051 --> 00:26:35,553 - Bien. - Il y a un reportage 470 00:26:35,678 --> 00:26:38,639 que monsieur Bader a vu avec une interview avec l'un des otages. 471 00:26:38,848 --> 00:26:40,224 David Berger, un ancien Américain. 472 00:26:41,809 --> 00:26:43,144 Ça bouge dans l'appartement. 473 00:26:43,394 --> 00:26:45,688 La porte du balcon du deuxième étage est ouverte. 474 00:26:47,148 --> 00:26:48,566 Quelqu'un sort. 475 00:26:51,235 --> 00:26:52,903 Jennings, il se passe quoi ? 476 00:26:53,279 --> 00:26:56,949 Quelqu'un, sur le balcon, portant un masque. 477 00:27:01,245 --> 00:27:02,621 Il rentre de nouveau. 478 00:27:04,457 --> 00:27:06,459 Ben a réussi à le filmer. 479 00:27:06,542 --> 00:27:08,794 - Il faut que tu récupères ce plan. - J'envoie un coureur. 480 00:27:09,378 --> 00:27:11,881 Impossible. La police a bouclé toute la zone. 481 00:27:12,214 --> 00:27:13,632 Seuls les athlètes peuvent passer. 482 00:27:15,801 --> 00:27:16,844 Bien, maintenant. 483 00:27:29,106 --> 00:27:30,566 - Bonne chance. - Merci. 484 00:27:39,533 --> 00:27:40,618 Pas mal. 485 00:27:41,035 --> 00:27:45,664 Bien, on a des chargeurs, des sandwichs, des talkies-walkies et un téléobjectif. 486 00:27:45,831 --> 00:27:47,375 Des cigarettes pour Jennings. 487 00:27:47,958 --> 00:27:49,919 Et s'ils me fouillent ? 488 00:27:50,419 --> 00:27:55,841 Ne t'inquiète pas. À partir de maintenant, tu es officiellement un athlète. 489 00:28:23,077 --> 00:28:24,954 Un homme sort de l'appartement. 490 00:28:26,497 --> 00:28:29,708 Costume blanc, chapeau blanc, le visage peint en noir. 491 00:28:31,252 --> 00:28:32,586 Le leader du groupe. 492 00:28:34,004 --> 00:28:36,173 Il salue les caméras. 493 00:28:38,592 --> 00:28:40,719 Une policière s'approche. 494 00:28:40,928 --> 00:28:42,513 Toute seule. Sans arme. 495 00:28:42,763 --> 00:28:44,056 - Bien. - On dirait qu'elle gère 496 00:28:44,140 --> 00:28:45,099 les négociations. 497 00:28:45,224 --> 00:28:46,350 Accroche ça au mur. 498 00:28:47,143 --> 00:28:50,938 On dirait qu'il tient une grenade. 499 00:28:51,730 --> 00:28:53,065 Jennings, t'es à quelle distance ? 500 00:28:53,482 --> 00:28:55,025 À une quarantaine de mètres. 501 00:28:55,568 --> 00:28:56,944 Tu devrais t'en aller. 502 00:28:57,153 --> 00:29:00,030 Ça ne tue que dans un rayon de cinq mètres. J'ai été dans le Moyen-Orient. 503 00:29:01,073 --> 00:29:02,825 D'accord, mais fais attention. 504 00:29:03,617 --> 00:29:04,827 Gary est en route. 505 00:29:05,161 --> 00:29:07,663 - Quelqu'un est sur la tour ? - La chaîne six. 506 00:29:10,708 --> 00:29:12,501 - Caméra de la tour ? - J'écoute. 507 00:29:13,043 --> 00:29:14,545 Vous avez quelque chose ? 508 00:29:18,257 --> 00:29:19,925 Montrez-moi l'entrée du village. 509 00:29:26,474 --> 00:29:27,850 Gros plan. 510 00:29:32,688 --> 00:29:35,149 Là. Allez, Gary ! 511 00:29:48,496 --> 00:29:49,580 Oui, il est entré. 512 00:29:51,707 --> 00:29:52,917 Il a réussi. 513 00:29:54,710 --> 00:29:57,046 Les gars, mettez BR. 514 00:29:57,171 --> 00:30:00,466 Le chef de la police fait un discours officiel. 515 00:30:02,259 --> 00:30:03,260 Marianne. 516 00:30:05,387 --> 00:30:09,475 Les terroristes demandent la libération de 200 personnes 517 00:30:10,309 --> 00:30:11,852 prisonnières d'Israël. 518 00:30:12,770 --> 00:30:15,481 Si ces 200 personnes ne sont pas libérées, 519 00:30:15,606 --> 00:30:19,568 ils tueront un otage par heure, à partir de midi. 520 00:30:19,985 --> 00:30:22,613 Tu peux me dire quelque chose qu'on ignore ? 521 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 Quelqu'un demande au chef de la police 522 00:30:24,823 --> 00:30:29,078 s'il pense que c'était une erreur de pas avoir de policier armé dans le village. 523 00:30:29,245 --> 00:30:30,454 Bien sûr que oui ! 524 00:30:32,623 --> 00:30:34,291 Ils ne voulaient pas que le monde 525 00:30:34,500 --> 00:30:37,378 se souvienne d'Allemands armés derrière une clôture. 526 00:30:37,878 --> 00:30:40,756 Donc c'est plus important que la sécurité des personnes ? 527 00:30:40,881 --> 00:30:44,093 Allons. Ça nous regarde pas. Mais ça, si. 528 00:30:44,468 --> 00:30:46,303 Dans moins d'une heure, on sera en direct. 529 00:30:46,679 --> 00:30:48,305 On donnera pas cette histoire à News. 530 00:30:48,472 --> 00:30:50,224 - Pourquoi ? - Parce qu'on est à Munich. 531 00:30:50,349 --> 00:30:52,768 On est à 100 mètres de ce qui arrive. 532 00:30:52,893 --> 00:30:54,728 - Roone, laisse tomber. - On donne ça à personne. 533 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 - Sports veut garder ça. - C'est pas ton terrain. 534 00:30:57,648 --> 00:30:59,483 - Tu sais que News est… - Ça suffit. 535 00:31:01,902 --> 00:31:04,321 On dirait qu'ils sont en pleine négociation. 536 00:31:05,489 --> 00:31:08,867 Les politiciens et le leader sont en train de discuter. 537 00:31:09,034 --> 00:31:10,369 Peu importe la discussion, 538 00:31:10,494 --> 00:31:12,997 je n'imagine pas la Première ministre et la Knesset 539 00:31:13,247 --> 00:31:15,499 répondre à un tel chantage. 540 00:31:16,083 --> 00:31:17,209 C'est tellement ironique. 541 00:31:17,334 --> 00:31:20,045 J'ai travaillé à Beyrouth pendant cinq ans 542 00:31:20,212 --> 00:31:23,215 et pourtant, j'ai jamais été aussi proche du conflit israélo-arabe. 543 00:31:23,340 --> 00:31:24,341 Une minute, Peter. 544 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 On peut retransmettre sa voix ? 545 00:31:26,302 --> 00:31:27,553 Je vais essayer. 546 00:31:27,928 --> 00:31:29,179 Jennings. Ici Bader. 547 00:31:29,305 --> 00:31:32,016 Combien y a-t-il de Palestiniens ? 548 00:31:32,641 --> 00:31:34,310 On a vu plein de têtes. 549 00:31:35,394 --> 00:31:36,979 Ce sont clairement des professionnels. 550 00:31:37,813 --> 00:31:40,357 Ils essayent de semer la confusion délibérément. 551 00:31:41,900 --> 00:31:43,861 Il y a un second terroriste sur le balcon, 552 00:31:44,778 --> 00:31:47,239 brandissant son arme d'un air menaçant. 553 00:31:47,489 --> 00:31:49,366 - Putain d'Arabes. - Fais gaffe à ce que tu dis. 554 00:31:49,617 --> 00:31:52,077 - Ma mère est algérienne. - Je parle pas d'elle. 555 00:31:52,369 --> 00:31:54,079 - Allez. - Juste les mauvais Arabes ? 556 00:31:54,204 --> 00:31:57,833 Quelle que soit votre représentation des arabes, 557 00:31:58,042 --> 00:32:00,961 il faut comprendre à quel point cette situation est sensible. 558 00:32:01,211 --> 00:32:02,755 Il ne s'agit plus des Jeux olympiques. 559 00:32:02,880 --> 00:32:05,341 Merci, Peter. 560 00:32:05,633 --> 00:32:10,095 Une question se pose : comment on les appelle pendant la diffusion ? 561 00:32:10,888 --> 00:32:13,724 Dans News, on les appellerait le commando de guérilleros. 562 00:32:14,058 --> 00:32:16,393 Commando ? On se croirait au Vietnam. 563 00:32:16,518 --> 00:32:18,103 Ils les ont appelés comment, à la radio ? 564 00:32:19,104 --> 00:32:20,981 - Des terroristes. - Quoi ? 565 00:32:21,732 --> 00:32:23,192 Ils ont dit "terroristes". 566 00:32:23,942 --> 00:32:25,944 Très bien. Faisons comme ça. 567 00:32:26,195 --> 00:32:27,821 C'est un mot à charge. 568 00:32:28,530 --> 00:32:31,700 Le terrorisme est l'utilisation de la violence 569 00:32:31,825 --> 00:32:34,286 contre la population pour atteindre un but politique. 570 00:32:35,079 --> 00:32:37,206 C'est ce qu'il se passe, non ? 571 00:32:37,623 --> 00:32:39,667 Personne ne sait ce qu'il se passe. 572 00:32:39,875 --> 00:32:43,045 On doit faire attention à ce que l'on dit. 573 00:32:44,254 --> 00:32:46,799 Désolé, les gars, mais vous êtes la chaîne Sports. 574 00:32:47,216 --> 00:32:50,344 C'est pas pour vous. News devrait reprendre le sujet. 575 00:32:53,389 --> 00:32:56,392 Peter, rappelle-nous dans quelques minutes. 576 00:33:02,147 --> 00:33:04,441 - Il a raison. - D'accord, écoute, 577 00:33:04,775 --> 00:33:07,069 je sais que tout le monde veut pas de cette responsabilité. 578 00:33:07,903 --> 00:33:11,365 Mais est-ce que c'est sensé d'avoir quelqu'un de News 579 00:33:11,573 --> 00:33:13,575 reprendre le sujet depuis le bout du monde ? 580 00:33:14,326 --> 00:33:17,955 Notre boulot est de raconter les histoires de ces personnes, 581 00:33:18,372 --> 00:33:21,083 dont les vies sont en danger, 100 mètres plus loin. 582 00:33:21,709 --> 00:33:23,836 Et notre boulot est clair. 583 00:33:24,044 --> 00:33:26,463 On place la caméra au bon endroit 584 00:33:27,089 --> 00:33:31,552 et on suit l'histoire en direct. 585 00:33:31,885 --> 00:33:33,846 News pourra nous dire ce que ça signifie plus tard. 586 00:33:33,929 --> 00:33:35,305 Et ils vont essayer. 587 00:33:36,557 --> 00:33:38,142 Mais c'est notre histoire. 588 00:33:39,351 --> 00:33:40,769 Et on la garde. 589 00:33:42,062 --> 00:33:43,522 Vous avez entendu le chef. 590 00:33:43,731 --> 00:33:46,567 On a 45 minutes. On a une ouverture ? 591 00:33:53,574 --> 00:33:55,200 C'est une 50 et une 250. 592 00:33:57,286 --> 00:33:59,163 Quatre pellicules, exposition lumière du jour. 593 00:34:45,167 --> 00:34:46,793 - C'est prêt ? - Prêt. 594 00:35:19,368 --> 00:35:20,744 C'est notre ouverture. 595 00:35:23,080 --> 00:35:25,123 Caméra deux, c'est bien, mais je veux que le balcon 596 00:35:25,249 --> 00:35:26,959 soit au centre du plan, Charley. 597 00:35:27,084 --> 00:35:28,335 Pigé, Kubrick. 598 00:35:32,339 --> 00:35:34,716 Caméra de la tour, approchez du toit. 599 00:35:34,925 --> 00:35:36,176 Il faut pousser. 600 00:35:36,635 --> 00:35:38,011 Oui, continuez. 601 00:35:38,178 --> 00:35:40,013 - Voilà. - D'accord. 602 00:35:41,473 --> 00:35:42,516 Explique-moi. 603 00:35:42,808 --> 00:35:45,853 On a Jim à la caméra une. 604 00:35:46,228 --> 00:35:48,480 La caméra deux tourne en direct sur le balcon. 605 00:35:48,856 --> 00:35:52,067 La caméra de la tour filme le village et peut zoomer. 606 00:35:52,776 --> 00:35:56,697 On a des images de 16 millimètres sur les machines trois à six. 607 00:35:59,575 --> 00:36:01,910 Et on peut maintenant entendre Jennings en direct. 608 00:36:02,035 --> 00:36:04,162 On a aussi un aperçu des otages. 609 00:36:04,705 --> 00:36:07,583 Plus une interview avec l'un d'eux, David Berger. Tout est prêt. 610 00:36:09,293 --> 00:36:10,502 Bon boulot. 611 00:36:11,837 --> 00:36:12,880 Cinq minutes. 612 00:36:13,630 --> 00:36:15,299 Cinq minutes. À vos positions. 613 00:36:15,632 --> 00:36:18,552 Caméra de la tour, on commence par un plan des spectateurs. 614 00:36:18,677 --> 00:36:19,928 Et on s'approche. 615 00:36:20,053 --> 00:36:22,556 Je veux un gros plan de ce terroriste. 616 00:36:22,681 --> 00:36:24,933 Geoff, tu peux baisser d'un ton ? 617 00:36:25,058 --> 00:36:28,228 C'est pas de l'athlétisme. Ils menacent de tuer des gens. 618 00:36:28,437 --> 00:36:30,147 Le créneau de midi a été confirmé ? 619 00:36:31,481 --> 00:36:32,608 Ouais. 620 00:36:34,651 --> 00:36:35,819 Je dis quoi aux caméras ? 621 00:36:36,653 --> 00:36:37,863 Comment ça ? 622 00:36:37,988 --> 00:36:40,699 On peut montrer quelqu'un se faire tirer dessus en direct ? 623 00:36:46,747 --> 00:36:49,541 - On contrôle pas ce qui se passe. - Non, attends. 624 00:36:49,666 --> 00:36:51,919 On est la seule chaîne à diffuser en direct, 625 00:36:52,044 --> 00:36:54,087 ce qui veut dire que tout le monde va nous regarder, 626 00:36:54,546 --> 00:36:55,923 y compris les familles des otages. 627 00:36:57,382 --> 00:36:59,384 OK. Couloir. 628 00:37:04,514 --> 00:37:06,433 Gardez tous vos casques. 629 00:37:07,684 --> 00:37:09,853 Personne ne veut voir son enfant 630 00:37:10,062 --> 00:37:11,688 - exécuté en direct. - Non, Marv. 631 00:37:11,813 --> 00:37:13,607 Je sais pas pour les autres Israéliens, 632 00:37:13,815 --> 00:37:17,527 mais les parents de David Berger sont dans l'Ohio. Ils doivent regarder. 633 00:37:17,694 --> 00:37:19,237 Quelqu'un devrait leur dire de pas regarder. 634 00:37:19,321 --> 00:37:21,031 On a un devoir plus grand. 635 00:37:21,198 --> 00:37:22,866 - Et les sponsors ? - Les sponsors 636 00:37:23,158 --> 00:37:24,701 n'ont pas à être inquiets. 637 00:37:24,826 --> 00:37:27,871 - Ils pensent qu'aux spectateurs. - On a deux minutes. 638 00:37:27,996 --> 00:37:29,998 C'est ce qu'on fait ? De l'audimat ? 639 00:37:30,123 --> 00:37:36,088 Non… On suit une histoire, peu importe où elle nous mène. 640 00:37:36,296 --> 00:37:38,340 Laisse-moi te demander : 641 00:37:38,757 --> 00:37:41,593 Septembre noir, ils savent que le monde entier regarde, n'est-ce pas ? 642 00:37:41,718 --> 00:37:43,303 C'est pour ça qu'ils ont choisi les JO. 643 00:37:43,470 --> 00:37:45,931 S'ils tuent quelqu'un 644 00:37:46,098 --> 00:37:47,849 en direct, 645 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 à qui appartient l'histoire ? 646 00:37:51,853 --> 00:37:53,605 C'est la nôtre, ou la leur ? 647 00:37:55,399 --> 00:37:56,441 Alors ? 648 00:37:57,234 --> 00:37:59,778 Si ça se corse, on ne laisse tourner que la 16 mm. 649 00:37:59,987 --> 00:38:03,240 Ça nous laisse le temps de décider ce qu'on diffuse ou pas. 650 00:38:03,991 --> 00:38:05,117 Oui, voilà. 651 00:38:08,954 --> 00:38:11,373 - Voilà, ouais. - Merci, Geoff. 652 00:38:13,458 --> 00:38:14,835 Trente secondes. 653 00:38:17,254 --> 00:38:18,338 Et voilà. 654 00:38:20,716 --> 00:38:23,677 - Jim est prêt ? - Dernière retouche. 655 00:38:25,804 --> 00:38:27,305 - Test. Un, deux. - Tout est bon. 656 00:38:29,224 --> 00:38:31,018 - Caméra une. Sur Jim. - Bien sur moi. 657 00:38:31,226 --> 00:38:33,979 Deux en aperçu. La tour, restez sur le bâtiment 31. 658 00:38:34,229 --> 00:38:36,523 - Bien. - Gladys, le titre sur la cinq. 659 00:38:40,485 --> 00:38:42,362 - Tout le monde sort du cadre. - Quinze secondes. 660 00:38:44,322 --> 00:38:45,490 Titre un prêt à être inséré. 661 00:38:45,741 --> 00:38:48,869 OK, les gars. Dix, neuf, 662 00:38:49,453 --> 00:38:50,912 - huit, sept… - Lancez la deux. 663 00:38:51,705 --> 00:38:53,999 - …six, cinq… - Si ça se corse, 664 00:38:54,124 --> 00:38:56,585 on filme les spectateurs pour voir leurs réactions, OK ? 665 00:38:56,668 --> 00:38:58,503 …deux, un. On est à l'antenne. 666 00:38:58,628 --> 00:39:00,297 À L'ANTENNE 667 00:39:02,340 --> 00:39:04,468 La deux. Titre sur la cinq. 668 00:39:06,011 --> 00:39:11,266 ATTAQUE TERRORISTE AUX JEUX OLYMPIQUES 669 00:39:11,433 --> 00:39:12,601 Prête, la une ? Première prise. 670 00:39:14,436 --> 00:39:15,645 Jim, c'est à toi. 671 00:39:15,729 --> 00:39:18,356 Bonjour, je suis Jim McKay, en direct 672 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 du siège d'ABC, 673 00:39:20,734 --> 00:39:22,736 à l'extérieur du village olympique, à Munich. 674 00:39:22,944 --> 00:39:24,154 Caméra deux en aperçu. 675 00:39:24,279 --> 00:39:25,363 La paix de ce qu'on appelait 676 00:39:25,489 --> 00:39:27,115 - les "Jeux de la Joie"… - La deux. 677 00:39:27,199 --> 00:39:29,117 …a été perturbée ce matin, juste avant l'aube. 678 00:39:29,242 --> 00:39:30,577 - Vers cinq heures… - La trois. 679 00:39:30,702 --> 00:39:32,079 …des terroristes 680 00:39:32,162 --> 00:39:33,830 - armés de mitraillettes… - Passez à la trois. 681 00:39:33,997 --> 00:39:35,165 …le visage peint en noir, 682 00:39:35,415 --> 00:39:36,833 - ont grimpé la clôture… - La une. 683 00:39:36,917 --> 00:39:38,126 …sont allés dans les quartiers 684 00:39:38,210 --> 00:39:39,586 - de l'équipe israélienne… - La une. 685 00:39:39,711 --> 00:39:41,338 …et ont tué un homme, 686 00:39:41,713 --> 00:39:43,381 Moshe Weinberg, un entraîneur. 687 00:39:43,507 --> 00:39:45,717 Deux balles dans la tête, une dans le ventre. 688 00:39:46,259 --> 00:39:48,887 Ils retiennent en otage 14 personnes. 689 00:39:49,012 --> 00:39:50,889 Le dernier rapport dit qu'une autre personne a été tuée. 690 00:39:50,972 --> 00:39:51,932 La deux. 691 00:39:52,015 --> 00:39:53,183 Passez à la deux. 692 00:39:53,266 --> 00:39:55,644 Peter Jennings est à l'intérieur du village. Peter, à vous. 693 00:39:55,936 --> 00:39:59,189 Je me trouve devant le bâtiment des Israéliens. 694 00:39:59,481 --> 00:40:02,109 Ça restera une adresse célèbre pendant longtemps. 695 00:40:02,192 --> 00:40:04,945 Trente-et-un. Connollystrasse. 696 00:40:05,070 --> 00:40:08,198 Les rapports ici varient considérablement quant à ce qui se passe. 697 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Peter, sait-on qui est responsable des attaques ? 698 00:40:12,119 --> 00:40:14,955 C'est risque de spéculer, 699 00:40:15,122 --> 00:40:17,457 mais si je devais dire à qui je pense, 700 00:40:17,666 --> 00:40:20,919 je dirais qu'il s'agit d'un groupe appelé "Septembre noir". 701 00:40:21,545 --> 00:40:23,713 - Mais c'est de la spéculation. - Retour à la une. 702 00:40:24,214 --> 00:40:27,175 Ce qui n'est pas de la spéculation, c'est que les Israéliens nous ont dit que 703 00:40:27,467 --> 00:40:30,846 parmi les otages se trouve, David Berger, 26 ans, un ancien Américain, 704 00:40:30,971 --> 00:40:33,849 qui a déménagé en Israël, il y a deux ans. 705 00:40:33,974 --> 00:40:35,934 - C'est un haltérophile. - Bobine une. 706 00:40:36,059 --> 00:40:37,394 Après un diplôme en droit 707 00:40:37,561 --> 00:40:39,354 - de l'université de Columbia… - Cinq, quatre, trois… 708 00:40:39,437 --> 00:40:41,106 …Berger n'a pu se qualifier pour les JO. 709 00:40:41,189 --> 00:40:44,151 - …deux, un, c'est parti. - Pour réaliser son rêve olympique, 710 00:40:44,276 --> 00:40:47,988 il a émigré en Israël. Peter Jennings l'interviewait deux jours plus tôt 711 00:40:48,113 --> 00:40:49,698 - pour un reportage de la ABC. - Allez. 712 00:40:50,615 --> 00:40:52,659 C'est ça que représentent les Jeux olympiques. 713 00:40:52,993 --> 00:40:55,245 On est là, on parle aux Allemands, 714 00:40:55,871 --> 00:40:57,831 aux athlètes libanais ou égyptiens. 715 00:40:58,665 --> 00:41:01,209 C'est de ça dont nous rêvions. 716 00:41:01,543 --> 00:41:03,545 Ce n'est pas que du sport. 717 00:41:05,046 --> 00:41:06,298 Retour à la une. Dégagez. 718 00:41:07,090 --> 00:41:10,218 Je retourne vers Hans Klein pour voir s'il y a du nouveau. 719 00:41:10,427 --> 00:41:11,845 Satellite, attends mon signal. 720 00:41:12,971 --> 00:41:15,182 - Et maintenant. - Mesdames et messieurs, 721 00:41:15,265 --> 00:41:18,226 ce rêve a été secoué par cette terrible attaque. 722 00:41:18,685 --> 00:41:20,187 Les terroristes ont exigé 723 00:41:20,353 --> 00:41:23,648 la libération de 200 prisonniers arabes en Israël 724 00:41:23,773 --> 00:41:26,276 en échange de la vie des athlètes israéliens. 725 00:41:26,443 --> 00:41:29,529 Ils ont laissé jusqu'à midi, disant qu'ils tueront 726 00:41:29,613 --> 00:41:32,532 tous leurs otages à cette heure. L'heure est passée. 727 00:41:32,699 --> 00:41:34,743 Personne ne sait ce qu'il va se passer. 728 00:41:38,079 --> 00:41:39,789 - Pareil que la dernière fois. - D'accord. 729 00:41:55,472 --> 00:41:57,933 C'est incroyable que ce soit elle qui négocie. 730 00:41:59,184 --> 00:42:01,144 Elle me semble pas être du genre dure à cuire. 731 00:42:03,438 --> 00:42:06,524 Si les terroristes la sous-estiment, comme tu le fais, 732 00:42:06,650 --> 00:42:08,818 elle a une chance d'avoir des informations. 733 00:42:10,403 --> 00:42:11,446 Regarde. 734 00:42:12,405 --> 00:42:14,699 - Elle lui demande une cigarette. - Non, non. 735 00:42:15,450 --> 00:42:16,952 Elle gagne sa confiance. 736 00:42:22,332 --> 00:42:24,167 J'aimerais entendre ce qu'elle dit. 737 00:42:29,047 --> 00:42:31,591 Les Jeux olympiques se poursuivent. 738 00:42:31,800 --> 00:42:32,968 L'ambiance est étrange. 739 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 Nous ne sommes qu'à 450 mètres du bâtiment. 740 00:42:35,095 --> 00:42:36,096 La bande quatre. 741 00:42:36,179 --> 00:42:38,265 À 200 mètres du bâtiment, 742 00:42:38,515 --> 00:42:40,934 il y a une espèce d'étang artificiel, 743 00:42:41,059 --> 00:42:42,936 un très joli étang, avec un ponton, 744 00:42:43,061 --> 00:42:45,855 où les athlètes bronzent. C'est ce qu'ils font, là. 745 00:42:46,106 --> 00:42:48,400 Ils bronzent, ils nagent, 746 00:42:48,650 --> 00:42:50,986 ils parlent de leurs techniques avec d'autres athlètes. 747 00:42:51,111 --> 00:42:55,031 Et pourtant, cet événement sinistre se déroule à quelques pas. 748 00:42:56,199 --> 00:42:57,659 À 250 mètres, 749 00:42:57,951 --> 00:43:00,495 regardez ça, c'est une image en direct. 750 00:43:00,620 --> 00:43:03,707 Il y a un match de boxe. Une arène bondée. 751 00:43:03,832 --> 00:43:05,292 Ici, sur le ring… 752 00:43:05,625 --> 00:43:09,004 à Munich. Il y a aussi un match de volleyball. 753 00:43:09,254 --> 00:43:11,464 - Duane Bobick… - Je vais m'assurer qu'on a le satellite. 754 00:43:11,548 --> 00:43:12,882 …va bientôt se battre… 755 00:43:13,008 --> 00:43:15,802 - On a toujours la trois ? - Il a changé les créneaux. 756 00:43:16,011 --> 00:43:17,846 Les nations arabes présentes ici sont 757 00:43:18,054 --> 00:43:20,974 l'Algérie, l'Arabie saoudite, l’Égypte, l'Irak, 758 00:43:21,057 --> 00:43:22,559 - la Jordanie, le Koweït, le Liban… - Hé ! 759 00:43:22,642 --> 00:43:23,852 - Désolés. - …le Soudan, la Syrie, 760 00:43:23,935 --> 00:43:26,938 la Tunisie, le Maroc. Ils sont tous présents, mais ils n'ont encore rien dit. 761 00:43:27,188 --> 00:43:29,399 Rien ne dit qu'il y aura une déclaration… 762 00:43:39,159 --> 00:43:40,535 On peut avoir un café ? 763 00:43:55,175 --> 00:43:56,134 Super. 764 00:43:56,259 --> 00:43:58,428 T'as renvoyé la seule personne qui aurait pu comprendre. 765 00:44:00,388 --> 00:44:02,891 Quelque chose se passe ici, à Connollystrasse. 766 00:44:03,975 --> 00:44:05,435 On dirait qu'ils apportent à manger. 767 00:44:07,228 --> 00:44:09,773 Ça doit être des policiers déguisés en cuisiniers. 768 00:44:10,857 --> 00:44:12,067 La tour, suis-les. 769 00:44:13,985 --> 00:44:17,197 Même un aveugle verrait qu'il s'agit de policiers. 770 00:44:19,157 --> 00:44:21,826 Roone de nouveau. NBC a le satellite à 15 heures. 771 00:44:21,951 --> 00:44:24,746 - Tu suggères quoi ? - Change le créneau ! 772 00:44:25,080 --> 00:44:27,707 Ils ne peuvent avoir le créneau. Vous allez trouver un moyen. 773 00:44:27,916 --> 00:44:29,209 Je dois continuer. 774 00:44:33,338 --> 00:44:36,424 Ils prouvent que la nourriture n'est pas empoisonnée. 775 00:44:38,718 --> 00:44:41,137 Les cuisiniers semblent impatients de transporter la nourriture, 776 00:44:41,221 --> 00:44:43,473 mais le leader la leur prend… 777 00:44:48,436 --> 00:44:49,479 Il repart seul. 778 00:44:50,939 --> 00:44:54,192 Peu importe ce que les Allemands ont voulu faire, c'est un échec. 779 00:44:55,151 --> 00:44:58,029 Les prévisions à long terme indiquent un niveau de radiation élevé… 780 00:44:58,363 --> 00:44:59,989 Au régime illégal de Smith… 781 00:45:07,163 --> 00:45:09,582 Peter Jennings se trouve dans les appartements des Italiens… 782 00:45:09,916 --> 00:45:13,002 Je regarde Channel 11, la télé israélienne. 783 00:45:13,503 --> 00:45:14,379 Qui c'est ? 784 00:45:14,546 --> 00:45:15,713 Mettez-moi Channel 11. 785 00:45:15,922 --> 00:45:20,218 …mais la façon dont ils comptent gérer cette prise d'otage est peu claire… 786 00:45:31,062 --> 00:45:35,191 Je pense que c'est Tuv… Tuvia Sokolsky. L'un des Israéliens 787 00:45:35,400 --> 00:45:37,485 - qui s'est échappé. - Pourquoi on ne l'a pas ? 788 00:45:39,028 --> 00:45:41,114 Larry, va à leur appartement, prends-le 789 00:45:41,239 --> 00:45:42,282 - et ramène-le ! - Compris. 790 00:45:42,907 --> 00:45:44,033 Et dis à JJ qu'on a faim. 791 00:45:44,868 --> 00:45:46,453 Et pas de la bouffe allemande. 792 00:45:46,661 --> 00:45:49,831 Toutes les unités autour du village olympique, gardez votre position. 793 00:45:50,081 --> 00:45:52,375 Des nouvelles des négociations ? 794 00:45:54,335 --> 00:45:57,172 Le leader a repoussé l'ultimatum à 17 heures. 795 00:45:57,881 --> 00:45:59,007 Qu'est-ce que ça veut dire ? 796 00:45:59,215 --> 00:46:00,592 Nouvel ultimatum à 17 heures. 797 00:46:00,758 --> 00:46:05,138 Et nous allons aller vers les fenêtres derrière lesquelles, en ce moment, 798 00:46:05,889 --> 00:46:08,558 neuf personnes terrifiées 799 00:46:08,725 --> 00:46:12,562 sont retenus prisonnières. Les demandes ont été… 800 00:46:12,687 --> 00:46:13,688 Il y a quelqu'un. 801 00:46:15,273 --> 00:46:16,316 Très certainement 802 00:46:16,483 --> 00:46:17,442 l'un des guérilleros. 803 00:46:17,901 --> 00:46:19,903 L'un d'eux est peut-être une femme. 804 00:46:20,612 --> 00:46:23,239 Et ça se passe encore et encore et encore. 805 00:46:23,406 --> 00:46:26,367 La porte s'ouvre, une tête sort pour voir ce qu'il se passe. 806 00:46:26,659 --> 00:46:29,370 Chuck, repasse ça lentement, tu veux ? 807 00:46:34,792 --> 00:46:37,253 Revoyons ce moment au ralenti. 808 00:46:40,131 --> 00:46:43,968 C'est un symbole tellement attrayant de cette situation. 809 00:46:44,052 --> 00:46:45,678 Le contrôleur veut un bloc de cinq. 810 00:46:45,803 --> 00:46:47,805 Qu'est-ce qui se passe dans sa tête ? 811 00:46:48,806 --> 00:46:50,433 Jim, pub dans dix secondes. 812 00:46:51,309 --> 00:46:53,937 On va faire une courte pause. 813 00:46:54,062 --> 00:46:56,564 Et espérons qu'à notre retour, nous aurons enfin des réponses. 814 00:46:56,689 --> 00:46:57,941 Passez aux publicités. 815 00:46:58,942 --> 00:47:02,028 - Et coupez. Retour dans trois. - La caméra Kodak XL. 816 00:47:02,278 --> 00:47:04,948 Voici la caméra qui vous permet de tourner un film 817 00:47:05,073 --> 00:47:06,950 - sans les lumières… - Regardons les épreuves. 818 00:47:13,748 --> 00:47:15,667 On est toujours les seuls à diffuser en direct. 819 00:47:15,792 --> 00:47:16,918 On dirait bien. 820 00:47:17,168 --> 00:47:19,963 La situation au village olympique est toujours confuse. 821 00:47:20,129 --> 00:47:22,632 Pendant ce temps, la pression sur le Comité olympique 822 00:47:22,799 --> 00:47:24,384 d'arrêter les épreuves grandit. 823 00:47:24,551 --> 00:47:26,386 On a demandé aux athlètes ce qu'ils en pensaient. 824 00:47:26,511 --> 00:47:27,720 Mon cœur est lourd. 825 00:47:27,845 --> 00:47:29,097 HALTÉROPHILE LIBANAIS 826 00:47:29,180 --> 00:47:30,682 En tant qu'athlète et en tant qu'arabe, 827 00:47:31,057 --> 00:47:35,103 j'aimerais exprimer mon soutien à mes camarades israéliens. 828 00:47:35,562 --> 00:47:38,856 Et je prie pour que tout finisse bien. 829 00:47:40,358 --> 00:47:42,694 Puis-je vous demander si vous avez entendu quelque chose 830 00:47:42,902 --> 00:47:44,696 - ce matin ? - C'est Gary. 831 00:47:45,363 --> 00:47:48,157 - Non. - Quelle est votre discipline ? 832 00:47:48,825 --> 00:47:49,826 L'haltérophilie. 833 00:47:50,285 --> 00:47:51,744 Des commentaires sur la situation ? 834 00:47:51,995 --> 00:47:53,830 - Non, je dois y aller. - Les gars ? 835 00:47:54,247 --> 00:47:55,915 Il est là. 836 00:48:22,567 --> 00:48:23,776 Trente secondes. 837 00:48:32,285 --> 00:48:33,703 Jim, c'est Roone. 838 00:48:33,953 --> 00:48:36,539 Tu pourras pas être plus près des otages. 839 00:48:36,664 --> 00:48:37,957 Marque le coup. 840 00:48:38,458 --> 00:48:43,880 Et cinq, quatre, trois, deux, un. 841 00:48:44,130 --> 00:48:45,214 Prise une. 842 00:48:46,841 --> 00:48:50,094 Nous revoici en direct de Munich, en Allemagne de l'Ouest. 843 00:48:50,219 --> 00:48:54,265 Je suis assis avec Tuvia Sokolsky, qui vient de rentrer dans le studio. 844 00:48:54,432 --> 00:48:56,392 Il est tout à gauche. 845 00:48:56,601 --> 00:48:59,604 La personne au milieu est Nasim Javidi, l'interprète pour l'équipe d'Israël. 846 00:48:59,771 --> 00:49:01,814 Monsieur Sokolsky ne parle pas anglais. 847 00:49:02,065 --> 00:49:05,485 C'est l'entraîneur des haltérophiles et il est sorti de cette pièce. 848 00:49:05,652 --> 00:49:06,944 - Pourriez-vous lui demander… - Roone. 849 00:49:07,028 --> 00:49:08,863 - …de nous raconter… - Ils veulent te parler. 850 00:49:08,946 --> 00:49:10,281 …ce qu'il s'est passé aujourd'hui. 851 00:49:15,912 --> 00:49:16,996 - Oui. - Roone. 852 00:49:17,121 --> 00:49:18,956 On a besoin de notre créneau ! 853 00:49:19,207 --> 00:49:20,541 J'ai essayé de négocier. 854 00:49:23,544 --> 00:49:26,089 "À environ 4h30 ce matin, 855 00:49:26,297 --> 00:49:29,384 je dormais, quand je me suis réveillé…" 856 00:49:29,592 --> 00:49:30,802 Geoff. Geoff ! 857 00:49:31,344 --> 00:49:32,929 Dis à Jim qu'on va perdre le satellite. 858 00:49:33,888 --> 00:49:35,306 On est au milieu de l'interview. 859 00:49:35,556 --> 00:49:38,351 Dans quelques secondes, les écrans seront noirs. 860 00:49:38,518 --> 00:49:39,977 Dis-lui de dire quelque chose. 861 00:49:41,688 --> 00:49:42,814 Jim ? 862 00:49:42,939 --> 00:49:46,275 CBS reprend le satellite. On peut continuer d'enregistrer, 863 00:49:46,359 --> 00:49:48,152 - mais boucle le segment. - Désolé, 864 00:49:48,319 --> 00:49:50,947 on n'a plus le temps. On va enregistrer l'interview. 865 00:49:51,072 --> 00:49:53,741 Et on la diffusera plus tard. On perd le satellite. 866 00:49:53,908 --> 00:49:56,494 Les guérilleros arabes sont toujours dans les quartiers israéliens. 867 00:49:56,828 --> 00:49:58,871 Un homme est mort, me dit monsieur Javidi, 868 00:49:59,038 --> 00:50:02,792 un autre est définitivement mort, mais on ne connait pas son identité. 869 00:50:03,209 --> 00:50:05,795 Le combat continue, l'échéance est à dix-sept heures, 870 00:50:05,920 --> 00:50:07,922 c'est dans une heure et 45 minutes. 871 00:50:08,047 --> 00:50:11,342 Jim McKay, tandis que les épreuves continuent à Munich. 872 00:50:11,634 --> 00:50:12,969 Passez à la cinq. 873 00:50:14,887 --> 00:50:15,805 Bon sang ! 874 00:50:16,222 --> 00:50:18,141 Cinq minutes ? On est au plein milieu d'un truc. 875 00:50:18,307 --> 00:50:19,517 - Que fait-on ? - Quoi ? 876 00:50:19,600 --> 00:50:21,602 CBS insiste pour le créneau. Ils veulent le garder, 877 00:50:21,686 --> 00:50:23,688 - sauf si on partage le flux. - Pourquoi pas ? 878 00:50:23,813 --> 00:50:25,106 On revient quand ? 879 00:50:25,231 --> 00:50:26,691 - Quoi ? - Quand revient-on ? 880 00:50:27,316 --> 00:50:28,359 Aucune idée. 881 00:50:29,235 --> 00:50:32,071 On peut le donner à CBS, mais montrer notre logo. 882 00:50:32,155 --> 00:50:33,114 Comment ça ? 883 00:50:33,281 --> 00:50:34,991 Mets simplement "ABC" là-haut. 884 00:50:35,074 --> 00:50:37,702 Et laissons-le là tout le temps. 885 00:50:37,827 --> 00:50:39,245 Tu parles de quelle transmission ? 886 00:50:39,328 --> 00:50:40,580 Ce sera uniquement en sortie. 887 00:50:40,705 --> 00:50:42,623 Donc on superpose le logo. 888 00:50:42,749 --> 00:50:44,125 - Ouais, fais ça. - Vraiment ? 889 00:50:44,333 --> 00:50:46,377 Que quelqu'un mette CBS. 890 00:50:59,849 --> 00:51:01,142 Logo prêt sur la quatre. 891 00:51:02,101 --> 00:51:03,102 Retour sur le satellite. 892 00:51:04,187 --> 00:51:06,230 Dis à Jim de reprendre l'interview. 893 00:51:07,440 --> 00:51:08,858 Reprends l'interview. 894 00:51:09,025 --> 00:51:13,696 Cinq, quatre, trois, deux, un. 895 00:51:13,863 --> 00:51:15,031 Prise une. 896 00:51:16,115 --> 00:51:17,450 Mettez le logo. 897 00:51:20,286 --> 00:51:21,662 L'histoire t'appartient. 898 00:51:28,127 --> 00:51:30,129 Eh bien, il… 899 00:51:30,213 --> 00:51:33,674 il n'a aucune suggestion. 900 00:51:33,841 --> 00:51:36,052 Il pense qu'il ne faut pas céder. 901 00:51:36,219 --> 00:51:39,138 Mais il laisse l'affaire à… 902 00:51:39,305 --> 00:51:41,933 entre les mains de la sécurité, des professionnels. 903 00:51:42,183 --> 00:51:45,269 D'un autre côté, il espère 904 00:51:45,603 --> 00:51:48,189 que ses amis et collègues, 905 00:51:48,314 --> 00:51:51,734 tous ces athlètes qu'il connaît depuis longtemps, 906 00:51:52,026 --> 00:51:54,695 seront bientôt sains et saufs. 907 00:51:55,863 --> 00:51:57,615 Je peux voir l'émotion qu'il ressent. 908 00:51:57,740 --> 00:51:58,866 C'est vraiment intense. 909 00:51:58,991 --> 00:52:01,160 Je ne peux vous dire à quel point j'apprécie, M. Sokolsky, 910 00:52:01,327 --> 00:52:03,621 que vous ayez pris le temps de nous raconter votre histoire. 911 00:52:04,080 --> 00:52:05,248 Merci. 912 00:52:05,414 --> 00:52:06,499 Merci. 913 00:52:10,545 --> 00:52:14,090 CIO : LES JEUX OLYMPIQUES SONT SUSPENDUS. 914 00:52:16,092 --> 00:52:17,677 Ils suspendent les Jeux. 915 00:52:18,511 --> 00:52:20,429 La compétition a été suspendue. 916 00:52:20,763 --> 00:52:23,808 Les spectateurs quittent le stade et se dirigent vers Connollystrasse. 917 00:52:24,225 --> 00:52:27,186 Porte six - confirmé. La situation devient hors de contrôle. 918 00:52:27,728 --> 00:52:30,481 Le plus important, c'est que la 20e édition des Jeux 919 00:52:30,648 --> 00:52:32,441 a été officiellement suspendue. 920 00:52:32,733 --> 00:52:35,444 Et comme vous pouvez le voir sur ces images qui viennent de nous parvenir, 921 00:52:36,070 --> 00:52:38,030 la situation en dehors des appartements 922 00:52:38,281 --> 00:52:40,241 devient confuse. 923 00:52:50,626 --> 00:52:54,255 À toutes les unités : Feu vert pour l'opération Sunshine. 924 00:52:55,131 --> 00:52:57,216 La police a donné son feu vert pour une action. 925 00:52:57,300 --> 00:52:59,886 Aux forces de police, rendez-vous aux bâtiments alentour. 926 00:53:00,052 --> 00:53:02,179 - Dégagez les journalistes. - Bon sang. 927 00:53:09,186 --> 00:53:10,438 La police dégage les journalistes 928 00:53:10,688 --> 00:53:12,189 - du village. - Quoi ? 929 00:53:12,315 --> 00:53:13,900 La police dégage les journalistes du village. 930 00:53:13,983 --> 00:53:17,236 - D'où tu tiens ça ? - De la radio de la police. 931 00:53:17,361 --> 00:53:18,404 Jennings. 932 00:53:18,654 --> 00:53:20,281 - Tu dois te planquer. - Quoi ? 933 00:53:20,865 --> 00:53:22,700 La police évacue les bâtiments. 934 00:53:22,950 --> 00:53:24,702 Police ! Ouvrez ! 935 00:53:26,078 --> 00:53:27,455 Vérifiez la caméra de la tour. 936 00:53:29,206 --> 00:53:30,625 Retourne à la radio de la police. 937 00:53:32,668 --> 00:53:33,628 Jennings ? 938 00:53:42,011 --> 00:53:43,429 Ils sont partis. 939 00:53:43,554 --> 00:53:44,597 Génial. 940 00:53:44,722 --> 00:53:46,557 On dirait que la police va passer à l'action. 941 00:53:46,766 --> 00:53:48,267 Tu peux retourner au balcon ? 942 00:53:48,768 --> 00:53:49,977 Oui, une seconde. 943 00:53:50,061 --> 00:53:51,270 Aperçu caméra trois. 944 00:53:52,188 --> 00:53:53,731 Jim ? Vérifie l'aperçu. 945 00:53:53,856 --> 00:53:55,650 Il y a des hommes armés, 946 00:53:55,733 --> 00:53:57,610 - qui pointent leurs armes… - Caméra de la tour. 947 00:53:57,693 --> 00:54:00,279 …là où les deux têtes sont apparues un peu plus tôt. 948 00:54:00,488 --> 00:54:02,239 Caméra de la tour. Zoome. 949 00:54:02,573 --> 00:54:03,658 Maintenant, je… 950 00:54:04,075 --> 00:54:06,786 J'ignore si ces gens ont des armes ou des caméras. 951 00:54:07,912 --> 00:54:10,331 - C'est un flingue. - Ouais, un flingue. 952 00:54:10,623 --> 00:54:13,584 L'un avec des jumelles, l'autre avec une arme. 953 00:54:13,834 --> 00:54:17,630 Peter Jennings est dans le village. Tu vois ce qu'il se passe ? 954 00:54:18,422 --> 00:54:20,591 Ils marchent prudemment sur le toit. 955 00:54:21,050 --> 00:54:23,302 Pour ne pas être entendus dans les appartements en-dessous. 956 00:54:24,887 --> 00:54:28,224 C'est en train d'arriver, durant les Jeux olympiques, 957 00:54:28,432 --> 00:54:30,351 c'est incroyable. 958 00:54:30,643 --> 00:54:34,438 À quelques centaines de mètres, des athlètes s'entraînent toujours. 959 00:54:36,899 --> 00:54:39,527 Le match de volleyball se poursuit. 960 00:54:39,819 --> 00:54:41,654 Regardez ça. Ça se passe, là. 961 00:54:42,905 --> 00:54:45,908 La compétition de volley se poursuit. 962 00:54:46,033 --> 00:54:47,994 Comme on l'a dit, les Jeux ont été interrompus, 963 00:54:48,077 --> 00:54:52,331 mais les matchs en cours vont se terminer. 964 00:54:52,707 --> 00:54:54,208 Et maintenant, retour… 965 00:54:56,460 --> 00:55:00,715 Retour à la réalité, à ce stade-là, on peut dire ça comme ça. 966 00:55:01,173 --> 00:55:03,134 Même si ça paraît irréel. 967 00:55:06,262 --> 00:55:07,638 Images du satellite. 968 00:55:14,854 --> 00:55:16,564 Ils n'ont pas l'air préparés. 969 00:55:16,856 --> 00:55:18,399 En effet. 970 00:55:27,283 --> 00:55:28,701 On enlève les barres. 971 00:55:31,495 --> 00:55:33,956 Ils n'ont aucune idée de ce qu'ils font. 972 00:55:34,165 --> 00:55:35,583 Pas étonnant qu'ils aient perdu la guerre. 973 00:55:41,005 --> 00:55:43,966 Quel dommage qu'autant de gens voient ça en noir et blanc. 974 00:55:44,550 --> 00:55:48,679 Pas aux États-Unis. Tout le monde a une télé couleur. 975 00:55:49,263 --> 00:55:50,514 Ainsi que les athlètes. 976 00:55:51,140 --> 00:55:53,434 Les Allemands ont mis des télés couleur dans tout le village. 977 00:55:53,851 --> 00:55:55,519 Donc, ils voient ce qu'on voit ? 978 00:55:56,937 --> 00:55:58,189 De quoi tu parles ? 979 00:56:00,191 --> 00:56:02,151 Les terroristes voient ça ? 980 00:56:03,444 --> 00:56:05,154 Ils ne reçoivent pas ABC. 981 00:56:05,362 --> 00:56:06,655 Si. 982 00:56:07,239 --> 00:56:08,866 Dans le village olympique… 983 00:56:10,409 --> 00:56:13,746 ils ont accès au câble. 984 00:56:21,337 --> 00:56:22,922 Caméra deux, un peu vers le bas. 985 00:56:27,843 --> 00:56:29,011 Zoome. 986 00:56:31,472 --> 00:56:32,640 C'est une télé. 987 00:56:34,600 --> 00:56:36,435 Je vois bien la fenêtre. 988 00:56:36,602 --> 00:56:39,438 Il y a un léger scintillement. Peut-être une télé. 989 00:56:40,564 --> 00:56:41,732 Il y a encore du courant ? 990 00:56:43,359 --> 00:56:46,362 Non. Une unité arrive à ABC. 991 00:56:48,197 --> 00:56:49,949 Ils ont dit "ABC" ? 992 00:56:54,286 --> 00:56:55,621 La salle de contrôle ? 993 00:57:03,671 --> 00:57:04,672 Police ! 994 00:57:04,839 --> 00:57:05,840 Arrêtez la diffusion ! 995 00:57:05,965 --> 00:57:06,882 Que se passe-t-il ? 996 00:57:07,007 --> 00:57:08,509 - Eteignez les caméras ! - Quoi ? 997 00:57:10,219 --> 00:57:12,096 Vous êtes tarés ? 998 00:57:12,263 --> 00:57:13,931 Ne menacez pas mon équipe ! 999 00:57:14,932 --> 00:57:16,016 Bon sang. 1000 00:57:16,267 --> 00:57:17,810 Éteignez les caméras. 1001 00:57:18,769 --> 00:57:21,188 Trois, Charley, c'est toi aussi, éteins la caméra de la tour. 1002 00:57:22,690 --> 00:57:23,732 Content ? 1003 00:57:24,066 --> 00:57:25,609 Que se passe-t-il ? 1004 00:57:26,777 --> 00:57:29,488 - Ils ont arrêté la diffusion. - Qui commande ? Lui ? 1005 00:57:29,613 --> 00:57:32,116 Vous ? Oui ? Vous parlez anglais ? 1006 00:57:33,742 --> 00:57:35,452 Cassez-vous de là. 1007 00:57:35,578 --> 00:57:36,662 Dégagez ! 1008 00:57:37,705 --> 00:57:38,831 Dégagez ! 1009 00:57:39,707 --> 00:57:40,958 Annulez. 1010 00:57:41,083 --> 00:57:44,503 Isar 11 : annulez l'opération. Toutes les unités à la base. 1011 00:57:46,714 --> 00:57:48,924 La police descend du toit. 1012 00:57:50,050 --> 00:57:51,927 Ils semblent arrêter l'attaque. 1013 00:57:52,636 --> 00:57:54,930 On dirait un nouvel essai raté 1014 00:57:55,097 --> 00:57:56,891 pour reprendre les choses en main. 1015 00:58:00,019 --> 00:58:01,270 C'est notre faute ? 1016 00:58:10,321 --> 00:58:13,449 On va… On va mettre des pubs. 1017 00:58:13,949 --> 00:58:15,201 Publicités pendant cinq minutes. 1018 00:58:15,284 --> 00:58:16,785 - Lance ça. - C'est parti. 1019 00:58:19,622 --> 00:58:20,915 Bader, on peut parler ? 1020 00:58:21,457 --> 00:58:23,792 Ils auraient dû couper l'électricité de l'appartement. 1021 00:58:23,918 --> 00:58:25,920 C'est pas à nous de faire ça. 1022 00:58:26,170 --> 00:58:29,340 Marv, on peut pas empirer les choses. 1023 00:58:29,465 --> 00:58:32,218 - Tu le sais. - On ignore pourquoi ils ont annulé. 1024 00:58:32,343 --> 00:58:35,387 Les Allemands ont l'air vite submergés. 1025 00:58:35,554 --> 00:58:38,098 Ils le sont. J'écoute leur radio. 1026 00:58:38,307 --> 00:58:41,310 Ce sont des policiers qui n'ont jamais fait ça avant. 1027 00:58:41,560 --> 00:58:43,729 L'armée allemande a dû leur donner des snipers 1028 00:58:43,854 --> 00:58:45,981 et leur apprendre à les utiliser. 1029 00:58:46,148 --> 00:58:47,983 Pourquoi l'armée s'en occupe pas ? 1030 00:58:48,067 --> 00:58:49,818 Ils n'ont pas le droit de s'en mêler. 1031 00:58:49,944 --> 00:58:51,570 - La constitution allemande. - Ridicule. 1032 00:58:51,737 --> 00:58:55,950 La rumeur dit qu'Israël a proposé une unité spéciale pour les aider. 1033 00:58:56,200 --> 00:58:57,826 Et que les Allemands ont refusé. 1034 00:58:57,993 --> 00:59:00,496 Ils enchaînent les erreurs. 1035 00:59:00,621 --> 00:59:03,332 Et ils font comme si tout allait bien. 1036 00:59:03,582 --> 00:59:06,293 Continuons. Marianne, viens avec moi, 1037 00:59:06,418 --> 00:59:07,586 dans la salle de contrôle. 1038 00:59:07,670 --> 00:59:08,921 - Apporte la radio. - D'accord. 1039 00:59:10,589 --> 00:59:12,925 - Mesdames et messieurs… - Les Allemands négocient de nouveau. 1040 00:59:13,092 --> 00:59:16,053 Mais cette fois, avec le ministre de l’Intérieur, Genscher. 1041 00:59:17,805 --> 00:59:20,182 Le leader ne veut parler qu'à Gensch… 1042 00:59:20,766 --> 00:59:21,850 Attendez. 1043 00:59:22,017 --> 00:59:23,435 Diffusez en direct ! 1044 00:59:24,603 --> 00:59:26,730 Peter a des infos. On va sur lui. 1045 00:59:26,855 --> 00:59:29,775 Quelque chose se passe à Connollystrasse. 1046 00:59:29,942 --> 00:59:31,527 Peter, des nouvelles ? 1047 00:59:31,819 --> 00:59:35,114 Oui, Jim. Une fenêtre s'est ouverte. 1048 00:59:35,197 --> 00:59:38,158 Et on peut voir, pour la première fois, certains des otages. 1049 00:59:38,284 --> 00:59:41,662 Non. On pourrait tout aussi bien écouter la radio, merde. 1050 00:59:42,246 --> 00:59:44,581 La tour, caméra deux, vous avez un angle là-dessus ? 1051 00:59:45,165 --> 00:59:47,751 - Un angle parfait. - Comme du cristal. 1052 00:59:48,711 --> 00:59:50,504 …et aussi combien de terroristes sont visibles. 1053 00:59:50,629 --> 00:59:52,715 On a vu deux otages. 1054 00:59:52,840 --> 00:59:55,509 On les a emmenés à la fenêtre l'un après l'autre. 1055 00:59:56,510 --> 00:59:58,762 Un guérillero derrière eux avec un AK-47. 1056 00:59:58,929 --> 01:00:00,014 C'est ridicule. 1057 01:00:00,681 --> 01:00:01,932 C'est une vue terrible. 1058 01:00:02,099 --> 01:00:04,643 C'est dramatique, Peter. Mesdames et messieurs… 1059 01:00:06,270 --> 01:00:08,314 - Désolé de ne pouvoir montrer les images… - Oui ? 1060 01:00:08,439 --> 01:00:09,398 Rallume les caméras. 1061 01:00:09,481 --> 01:00:10,649 Tout de suite, Roone. 1062 01:00:11,025 --> 01:00:13,944 Nous revoilà. Allumez toutes les caméras. 1063 01:00:15,863 --> 01:00:18,282 Caméra deux, c'est bon Caméra trois, c'est bon. 1064 01:00:38,093 --> 01:00:39,303 Quelqu'un sait qui c'est ? 1065 01:00:41,138 --> 01:00:42,556 L'entraîneur d'escrime. 1066 01:00:47,311 --> 01:00:50,606 Andrei Spitzer, 27 ans. 1067 01:00:55,235 --> 01:00:57,112 Gladys, j'ai besoin d'une légende. 1068 01:00:58,322 --> 01:00:59,990 Andrei Spitzer. 1069 01:01:03,911 --> 01:01:05,120 La légende est prête. 1070 01:01:05,329 --> 01:01:06,914 Insère la légende. 1071 01:01:09,124 --> 01:01:11,251 ENTRAÎNEUR D'ESCRIME 1072 01:01:11,418 --> 01:01:14,546 On dirait que Spitzer veut s'adresser à Genscher. 1073 01:01:18,884 --> 01:01:20,844 On le traîne loin de la fenêtre 1074 01:01:21,720 --> 01:01:23,639 et les rideaux sont tirés. 1075 01:01:25,641 --> 01:01:27,684 Genscher discute avec le leader. 1076 01:01:28,644 --> 01:01:29,895 Il semble furieux. 1077 01:01:32,648 --> 01:01:33,982 Que dit-elle ? 1078 01:01:34,608 --> 01:01:38,529 Genscher a proposé de prendre la place des otages, 1079 01:01:38,987 --> 01:01:41,115 mais les terroristes ont refusé. 1080 01:01:42,491 --> 01:01:45,828 Genscher veut entrer pour voir comment vont les otages. 1081 01:01:46,078 --> 01:01:50,040 Le leader fait entrer Genscher et un autre officier dans l'appartement. 1082 01:01:51,291 --> 01:01:55,003 Quelqu'un demande s'ils connaissent déjà la destination du vol. 1083 01:01:55,796 --> 01:01:57,381 - Quel vol ? - Le vol ? 1084 01:01:58,048 --> 01:02:00,300 Ils parlent de les faire partir du pays. 1085 01:02:02,511 --> 01:02:04,430 - Vers où ? - Quel aéroport ? 1086 01:02:06,723 --> 01:02:09,351 Fermez-la ! Taisez-vous ! 1087 01:02:12,020 --> 01:02:13,355 Ils donnent des ordres… 1088 01:02:14,356 --> 01:02:15,816 La policière… 1089 01:02:17,568 --> 01:02:21,238 "Dites au leader qu'il faut du temps pour préparer un avion." 1090 01:02:21,530 --> 01:02:23,073 Ils ont mentionné deux hélicoptères 1091 01:02:23,240 --> 01:02:26,076 pour emmener les otages et les terroristes à l'aéroport. 1092 01:02:26,452 --> 01:02:28,120 - Lequel ? - Ils l'ont pas dit. 1093 01:02:28,245 --> 01:02:29,246 Ils reviennent. 1094 01:02:30,497 --> 01:02:31,790 Genscher a l'air choqué. 1095 01:02:32,583 --> 01:02:34,960 Dieu seul sait les horreurs qu'il a pu voir. 1096 01:02:35,794 --> 01:02:37,379 Ils ont parlé du Caire. 1097 01:02:37,838 --> 01:02:39,923 Écoutez. On doit découvrir 1098 01:02:40,174 --> 01:02:43,927 où les pilotes atterriront et dans quel aéroport ils feront le transfert. 1099 01:02:44,052 --> 01:02:46,597 Le soleil se couche derrière les immeubles. 1100 01:02:46,805 --> 01:02:48,765 Il y a un moyen de sortir des ténèbres. 1101 01:02:48,974 --> 01:02:49,892 Pardon. 1102 01:02:49,975 --> 01:02:54,146 Ce sera très dur si le commando sort du village 1103 01:02:54,313 --> 01:02:56,064 - à la nuit tombée. - Tu l'as ? 1104 01:02:56,899 --> 01:02:57,983 Ouais. 1105 01:02:58,066 --> 01:03:01,528 Riem est le choix évident, mais le trafic aérien y est important. 1106 01:03:01,695 --> 01:03:03,655 - Augsbourg ? - Trop loin. 1107 01:03:03,739 --> 01:03:05,449 …les nations du monde entier… 1108 01:03:05,574 --> 01:03:07,451 Ils ont parlé d'un vol 1109 01:03:07,534 --> 01:03:09,536 de cinq à sept minutes en hélicoptère. 1110 01:03:09,745 --> 01:03:11,622 C'est quoi l'aéroport au milieu de nulle part ? 1111 01:03:11,830 --> 01:03:14,082 Où on est allé chercher l'équipement ? 1112 01:03:14,583 --> 01:03:15,918 C'était… 1113 01:03:16,126 --> 01:03:17,669 - Feld… Fürst… - Fürstenfeldbruck. 1114 01:03:19,087 --> 01:03:20,547 - C'est un aéroport militaire. - C'est ça. 1115 01:03:21,089 --> 01:03:22,257 Fürstenfeldbruck. 1116 01:03:22,424 --> 01:03:24,259 Logique. Il n'y a personne. 1117 01:03:27,471 --> 01:03:29,181 Vous entendez ça ? 1118 01:03:41,610 --> 01:03:43,779 - Quoi ? - On peut filmer les hélicos ? 1119 01:03:44,363 --> 01:03:45,531 Montre-moi quelque chose. 1120 01:03:45,739 --> 01:03:47,616 La tour ? Vous avez les hélicos en visu ? 1121 01:03:47,866 --> 01:03:50,536 - Non. - Je ne vois rien. Allez. 1122 01:03:50,786 --> 01:03:52,204 Les gars, vous me recevez ? 1123 01:03:53,330 --> 01:03:54,957 On te reçoit cinq sur cinq. 1124 01:03:55,040 --> 01:03:56,959 Je les vois ! Deux hélicoptères. 1125 01:03:57,084 --> 01:03:58,961 Ils viennent du sud-est. 1126 01:04:00,546 --> 01:04:03,465 Howard, t'es où ? Dans le village ? 1127 01:04:04,132 --> 01:04:07,469 Oui, à la porte six. Ils m'ont laissé entrer après le match de boxe. 1128 01:04:07,636 --> 01:04:10,347 J'ai croisé Gary. Je prends le contrôle de son canal. 1129 01:04:10,806 --> 01:04:12,599 Ils parlent d'un bus, là. 1130 01:04:13,934 --> 01:04:16,395 Un bus pour les conduire jusqu'aux hélicos. 1131 01:04:16,937 --> 01:04:19,022 Howard, est-ce que la police évacue les lieux ? 1132 01:04:19,273 --> 01:04:20,357 Non. 1133 01:04:20,482 --> 01:04:22,609 Il y a des gens avec des caméras partout. 1134 01:04:23,110 --> 01:04:24,778 On dirait qu'Elvis a atterri. 1135 01:04:25,153 --> 01:04:29,241 Ils vont utiliser le parking, en-dessous des appartements. 1136 01:04:30,826 --> 01:04:32,744 Voilà les escaliers. Bâtiment 12. 1137 01:04:33,954 --> 01:04:35,163 Howard, regarde derrière toi. 1138 01:04:35,330 --> 01:04:37,291 - Il y a un escalier ? - Ouais. 1139 01:04:37,457 --> 01:04:38,750 Prends-le 1140 01:04:38,959 --> 01:04:40,460 - et cherche un bus. - Compris. 1141 01:04:40,627 --> 01:04:42,254 La lumière du couloir est allumée. 1142 01:04:43,171 --> 01:04:46,216 On dirait qu'ils quittent l'appartement par les escaliers intérieurs. 1143 01:04:47,050 --> 01:04:48,218 Je suis dans le parking, 1144 01:04:48,385 --> 01:04:50,596 c'est complètement fou. 1145 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 Il y a des policiers et des journalistes partout. 1146 01:04:53,056 --> 01:04:55,559 Il y a des caméras à côté d'armes à feu. 1147 01:04:56,059 --> 01:04:57,936 - Filme-les. - Pas de connecteur. 1148 01:04:59,938 --> 01:05:02,608 On va utiliser le micro. Diffuse ça. 1149 01:05:03,900 --> 01:05:05,402 - Ouais. - C'est bon ? 1150 01:05:05,861 --> 01:05:07,154 Ouais. 1151 01:05:08,113 --> 01:05:10,032 Jim, Pete, j'ajoute Howard au circuit. 1152 01:05:10,240 --> 01:05:11,742 - C'est bon ? - Vas-y ! 1153 01:05:12,659 --> 01:05:15,245 Howard, tu es en direct avec Jim et Peter. 1154 01:05:15,537 --> 01:05:18,832 La rumeur dit que les otages et les terroristes s'envolent. 1155 01:05:19,082 --> 01:05:20,751 Écoutons Peter Jennings. 1156 01:05:21,043 --> 01:05:22,085 Merci, Jim. 1157 01:05:22,210 --> 01:05:24,755 Mes collègues et moi essayons de tout remettre en place. 1158 01:05:25,047 --> 01:05:27,507 Mais Howard Cosell est actuellement sur les lieux. 1159 01:05:28,175 --> 01:05:29,760 Howard, c'est Peter. Tu as quelque chose 1160 01:05:29,968 --> 01:05:31,678 - à dire ? - Howard, vas-y. 1161 01:05:32,095 --> 01:05:35,057 Oui, Peter. Je suis dans le parking. 1162 01:05:35,307 --> 01:05:38,268 Les terroristes et les otages arrivent. Ils ont les mains liées. 1163 01:05:38,393 --> 01:05:41,313 La police est presque en peloton. 1164 01:05:41,438 --> 01:05:44,191 On va bientôt atteindre, je pense, le climax. 1165 01:05:44,441 --> 01:05:46,443 Le bus vient d'arriver ! 1166 01:05:46,610 --> 01:05:48,820 Ils conduisent les otages dans le bus. 1167 01:05:48,945 --> 01:05:52,616 Les terroristes ont des mitraillettes. Ils poussent les athlètes dans le bus. 1168 01:05:52,949 --> 01:05:56,912 Selon des rapports non-officiels, ils vont au Caire. 1169 01:05:57,329 --> 01:06:00,207 Des hélicoptères attendent pour emmener les otages 1170 01:06:00,832 --> 01:06:03,001 et les terroristes dans un aéroport militaire 1171 01:06:03,210 --> 01:06:04,586 - pour le transfert. - La trois. 1172 01:06:04,670 --> 01:06:06,672 Ici la tour. Je vois le bus. 1173 01:06:07,673 --> 01:06:10,425 Jim, je suis sur le pont. Je peux les voir. 1174 01:06:10,676 --> 01:06:12,135 Un arabe descend… 1175 01:06:12,969 --> 01:06:16,014 Il est frappé par les flashs des caméras. 1176 01:06:16,139 --> 01:06:18,558 On dirait une rock star, marchant sur scène. 1177 01:06:19,601 --> 01:06:20,894 Je vois les Israéliens. 1178 01:06:21,186 --> 01:06:24,398 J'entends un truc. Des gens crient des fenêtres et des balcons, 1179 01:06:24,606 --> 01:06:25,982 mais je ne comprends pas. 1180 01:06:26,233 --> 01:06:28,360 Shalom. Shalom. 1181 01:06:28,610 --> 01:06:31,905 Ils disent "shalom", le mot hébreu pour "paix". 1182 01:06:38,036 --> 01:06:40,706 Les hélices tournent et l'hélico décolle. 1183 01:06:41,498 --> 01:06:44,793 Ces athlètes israéliens quittent le village olympique, 1184 01:06:44,960 --> 01:06:47,879 mais pas en tant que sportifs représentant leurs pays. 1185 01:06:48,046 --> 01:06:50,882 Mais en tant que victimes d'un acte terroriste. 1186 01:06:52,342 --> 01:06:55,846 Le premier hélico se dirige au-dessus du stade olympique principal, 1187 01:06:55,971 --> 01:06:59,182 survolant cette immense tour olympique. 1188 01:06:59,516 --> 01:07:03,145 S'envolant vers le dernier chapitre d'une journée éprouvante. 1189 01:07:04,187 --> 01:07:06,523 Diffusez des épreuves jusqu'à ce qu'on ait d'autres nouvelles. 1190 01:07:06,732 --> 01:07:07,899 - Des épreuves ? - Ouais. 1191 01:07:08,024 --> 01:07:09,651 Jim facilitera les transitions. 1192 01:07:20,746 --> 01:07:22,998 Et merde, j'ai envie de voir ça aussi. 1193 01:07:23,707 --> 01:07:25,667 - Désolé. - Jacques, reviens. 1194 01:07:25,792 --> 01:07:27,002 Deux minutes ! 1195 01:07:35,385 --> 01:07:36,720 Carter, prends une 16 mm. 1196 01:07:36,845 --> 01:07:38,138 Prends des images de l'aéroport. 1197 01:07:38,305 --> 01:07:40,140 T'y vas avec lui. Prends ma voiture. 1198 01:07:40,348 --> 01:07:42,267 T'es la seule à parler allemand. 1199 01:07:42,851 --> 01:07:45,937 - D'accord. T'es garé où ? - À l'arrière. 1200 01:07:46,313 --> 01:07:47,439 La BMW bleue. 1201 01:07:47,647 --> 01:07:49,399 Ils vont les laisser partir ? 1202 01:07:49,733 --> 01:07:50,734 Je l'ignore. 1203 01:07:51,026 --> 01:07:53,028 Comment ça va se finir ? En fusillade ? 1204 01:07:57,324 --> 01:07:58,492 T'auras besoin du son. 1205 01:07:59,409 --> 01:08:00,535 Hank. 1206 01:08:09,836 --> 01:08:12,547 À la moitié du 10 000 mètres, 1207 01:08:12,672 --> 01:08:14,674 se trouvaient en tête l'anglais Dave Bedford, 1208 01:08:15,050 --> 01:08:17,385 Miruts Yifter, l'éthiopien 1209 01:08:17,761 --> 01:08:20,180 et Mariano Haro, l'espagnol. 1210 01:08:21,055 --> 01:08:23,850 Derrière, Lasse Virén, en maillot noir… 1211 01:08:24,184 --> 01:08:26,102 Il n'y a plus rien à faire là. 1212 01:08:26,353 --> 01:08:28,104 Pourquoi ne pas revenir au studio 1213 01:08:28,229 --> 01:08:30,398 - pour fournir des analyses ? - Bonne idée. 1214 01:08:30,482 --> 01:08:31,774 Reviens aussi vite que possible. 1215 01:08:32,274 --> 01:08:34,653 Charley devrait faire tourner la caméra deux dans le studio. 1216 01:08:34,778 --> 01:08:38,113 Geoff, viens voir ça. On dirait le père de David Berger. 1217 01:08:38,323 --> 01:08:42,202 Est-ce que les gouvernements vous ont aidé ? 1218 01:08:42,953 --> 01:08:43,995 Non. 1219 01:08:45,080 --> 01:08:49,125 Toutes les informations qu'on a eues viennent de la télévision. 1220 01:08:50,627 --> 01:08:53,129 J'espère qu'ils ont la situation sous contrôle… 1221 01:08:55,715 --> 01:08:57,591 et qu'on aura bientôt des nouvelles de notre fils. 1222 01:08:57,968 --> 01:09:00,095 Que voudriez-vous dire à votre fils ? 1223 01:09:00,303 --> 01:09:02,305 - Marianne, tu me reçois ? - Je veux qu'il rentre. 1224 01:09:02,430 --> 01:09:04,432 Laisse tomber, ils sont trop loin. 1225 01:09:08,270 --> 01:09:11,064 - Marv, quelque chose ? - Une minute. 1226 01:09:13,149 --> 01:09:15,819 L'enfer s'est déchaîné sur l'aéroport. 1227 01:09:17,279 --> 01:09:18,529 Il y a une fusillade. 1228 01:09:21,616 --> 01:09:22,701 Bon sang. 1229 01:09:28,999 --> 01:09:30,125 Carter ? 1230 01:09:32,252 --> 01:09:36,381 C'est dingue. Des centaines de personnes bloquent la route. 1231 01:09:36,464 --> 01:09:38,133 Les tanks sont bloqués. 1232 01:09:38,300 --> 01:09:39,718 - Les tanks ? - Ouais. 1233 01:10:15,921 --> 01:10:17,255 Tu vois ces lumières ? 1234 01:10:18,131 --> 01:10:19,507 C'est l'aéroport. 1235 01:10:20,634 --> 01:10:23,261 Ils ont laissé leurs voitures et sont allés là-bas. 1236 01:10:28,683 --> 01:10:30,185 Comment t'es revenu ? 1237 01:10:30,894 --> 01:10:33,438 Marianne a convaincu un type de nous prêter sa mobylette. 1238 01:10:34,814 --> 01:10:35,982 Les voilà ! 1239 01:10:52,207 --> 01:10:55,043 C'est génial, Carter. Il nous en faut plus. 1240 01:10:56,127 --> 01:10:57,295 D'accord. 1241 01:11:02,801 --> 01:11:04,177 C'est inutile là-bas. 1242 01:11:05,136 --> 01:11:08,181 Y a des cabines téléphoniques. J'appellerai quand j'aurai des nouvelles. 1243 01:11:20,527 --> 01:11:21,945 Tu entends les coups de feu ? 1244 01:11:37,585 --> 01:11:40,964 - Il reste combien de clips ? - Deux. Dix secondes environ. 1245 01:11:41,256 --> 01:11:42,298 D'accord. 1246 01:11:43,550 --> 01:11:45,510 La une, première prise. 1247 01:11:45,802 --> 01:11:48,054 Avec moi, Peter Jennings, 1248 01:11:48,221 --> 01:11:50,807 qui a passé sa journée au village olympique. 1249 01:11:50,974 --> 01:11:53,601 - La deux en attente. Maintenant. - Quelle sont vos conclusions 1250 01:11:53,727 --> 01:11:54,811 après ces enregistrements ? 1251 01:11:54,894 --> 01:11:58,314 Les autorités allemandes veulent en finir ici et maintenant. 1252 01:11:58,606 --> 01:12:00,817 Mais là, ils doivent improviser. 1253 01:12:01,151 --> 01:12:04,946 Mais ils ne sont pas très forts en improvisation. 1254 01:12:05,196 --> 01:12:08,074 - Il n'y pas d'autres rapports. - Marianne au téléphone. 1255 01:12:08,324 --> 01:12:10,118 - Mais le chef du comité… - Passe-la-moi. 1256 01:12:12,078 --> 01:12:14,622 - Oui ? - On peut utiliser les images ? 1257 01:12:14,956 --> 01:12:17,876 Oui, on les regarde. On les diffuse, pourquoi ? 1258 01:12:18,084 --> 01:12:21,171 Il paraît que les otages sont libres. 1259 01:12:22,047 --> 01:12:25,008 - Quoi ? - Les otages sont libres. 1260 01:12:25,633 --> 01:12:28,595 C'est super ! C'est… Attends. 1261 01:12:28,762 --> 01:12:30,346 Tout le monde ! Écoutez ça ! 1262 01:12:31,181 --> 01:12:34,017 Marianne, répète. 1263 01:12:34,934 --> 01:12:37,270 On entend des coups de feu depuis une heure. 1264 01:12:37,562 --> 01:12:40,315 Mais ils ont cessé il y a quelques minutes. 1265 01:12:40,523 --> 01:12:42,192 Ensuite, un homme du bureau d'Hans Klein 1266 01:12:42,442 --> 01:12:45,528 est sorti de l'aéroport et a annoncé que les otages étaient libres. 1267 01:12:48,364 --> 01:12:50,825 - C'est confirmé ? - Je sais pas. 1268 01:12:51,201 --> 01:12:52,952 Les gens font la fête. 1269 01:12:53,078 --> 01:12:54,120 Tout le monde… 1270 01:12:54,204 --> 01:12:56,831 Bon sang ! Trouve-toi ton propre téléphone ! 1271 01:12:59,042 --> 01:13:01,878 - Allô ? - Regardez la télé allemande. ZDF. 1272 01:13:02,087 --> 01:13:03,713 Ils ont l'air heureux. 1273 01:13:03,797 --> 01:13:05,799 - Plus fort. - Je dois y aller. 1274 01:13:05,882 --> 01:13:07,592 - Attends. - Tout le monde veut le téléphone. 1275 01:13:07,675 --> 01:13:09,469 Tu dois me traduire quelque chose. 1276 01:13:09,844 --> 01:13:13,598 Fritz Hattig est à l'aéroport. 1277 01:13:14,182 --> 01:13:18,353 Et il a confirmé, je cite : 1278 01:13:18,520 --> 01:13:20,313 "Durant une brève, mais intense fusillade, 1279 01:13:20,688 --> 01:13:22,941 les otages ont pu s'échapper." 1280 01:13:23,316 --> 01:13:25,527 Il le dit aussi. Ils sont libres. 1281 01:13:26,653 --> 01:13:28,196 ZDF dit qu'ils sont tous libres. 1282 01:13:28,655 --> 01:13:31,533 - Que Jim l'annonce. - Je vais voir avec Marv. 1283 01:13:31,866 --> 01:13:32,909 Attends. 1284 01:13:34,494 --> 01:13:36,621 - Marv ? - On regarde. 1285 01:13:36,913 --> 01:13:39,833 - C'est confirmé ? - Pas encore. 1286 01:13:40,166 --> 01:13:42,001 L'équipe de Klein est au téléphone. 1287 01:13:42,335 --> 01:13:44,212 On dirait qu'ils ont des doutes. 1288 01:13:44,504 --> 01:13:46,798 Ne diffusez rien. Attendez la confirmation. 1289 01:13:46,965 --> 01:13:49,217 Marv dit que c'est pas encore confirmé. 1290 01:13:49,592 --> 01:13:52,679 Alors que Jim dise : "À ce que l'on dit." 1291 01:13:56,766 --> 01:13:58,768 Écoute, Marv, on va dire ça. 1292 01:13:59,102 --> 01:14:01,396 Mais on va dire : "À ce que l'on dit." 1293 01:14:02,188 --> 01:14:04,107 Où est Roone ? Je veux lui parler. 1294 01:14:06,442 --> 01:14:09,654 Geoff, ne diffuse pas. On a besoin de deux sources. 1295 01:14:09,904 --> 01:14:12,073 Marv, on doit le faire, maintenant. 1296 01:14:12,657 --> 01:14:14,742 Si on diffuse ça, tout le monde le fera. 1297 01:14:14,826 --> 01:14:17,912 Et alors ? On laisse le scoop à CBS ou NBC ? 1298 01:14:17,996 --> 01:14:21,124 C'est pas une compétition. Attendons la confirmation. 1299 01:14:24,794 --> 01:14:26,212 Geoff ? Tu me reçois ? 1300 01:14:39,142 --> 01:14:40,435 Jim… 1301 01:14:40,852 --> 01:14:42,562 On a de bonnes nouvelles. 1302 01:14:43,104 --> 01:14:45,106 Il paraît que les otages sont libres. 1303 01:14:46,149 --> 01:14:49,736 Mais on doit utiliser la phrase : "À ce que l'on dit", d'accord ? 1304 01:14:51,529 --> 01:14:52,989 À ce que l'on dit, 1305 01:14:53,239 --> 01:14:55,867 les Allemands ont réussi à libérer les otages, 1306 01:14:56,117 --> 01:14:58,870 mais on ne sait pas exactement ce qu'il s'est passé. 1307 01:15:08,588 --> 01:15:11,966 Tout le monde annonce la nouvelle. Ils nous suivent. 1308 01:15:12,091 --> 01:15:14,302 - C'est bien qu'on ait été les premiers. - Klein 1309 01:15:14,427 --> 01:15:16,638 ne peut même pas trouver celui qui a dit ça. 1310 01:15:16,888 --> 01:15:20,266 On donne au monde entier une nouvelle 1311 01:15:20,350 --> 01:15:21,851 - que personne peut confirmer. - Allons. 1312 01:15:22,227 --> 01:15:23,978 - Roone voulait que je le dise. - Non. 1313 01:15:24,103 --> 01:15:25,688 Geoff, non. Tu as appuyé sur la détente. 1314 01:15:25,813 --> 01:15:27,982 - Pas Roone ! - C'est sur ZDF, Marvin ! 1315 01:15:28,274 --> 01:15:30,610 - C'est la télé allemande. - Et nous sommes ABC ! 1316 01:15:33,446 --> 01:15:35,657 Je me suis porté garant pour toi, Geoff ! 1317 01:15:39,202 --> 01:15:42,413 On a pas dit que c'était un fait. On a dit : "À ce que l'on dit." 1318 01:15:42,622 --> 01:15:45,166 C'est un putain de détail, Geoff. 1319 01:15:52,173 --> 01:15:53,258 Geoff ? 1320 01:15:53,716 --> 01:15:55,051 Geoff ! Tiens. 1321 01:15:59,138 --> 01:16:01,266 "LES OTAGES ONT ÉTÉ LIBÉRÉS" 1322 01:16:03,059 --> 01:16:04,978 C'est officiel, ils sont libres. 1323 01:16:07,272 --> 01:16:08,606 Laisse-moi voir ça ! 1324 01:16:15,655 --> 01:16:18,783 - Marv… - Laisse tomber. 1325 01:16:30,962 --> 01:16:32,171 C'est Starger. 1326 01:16:38,636 --> 01:16:39,804 Santé ! 1327 01:16:40,346 --> 01:16:42,473 Santé ! Bon boulot, les gars. 1328 01:16:42,598 --> 01:16:44,392 - Santé, bon boulot. - Santé. 1329 01:16:45,893 --> 01:16:47,145 On a pas encore fini. 1330 01:16:47,437 --> 01:16:49,230 On doit accéder à la police sur le tarmac. 1331 01:16:49,355 --> 01:16:51,899 Je parle d'interviews, des coulisses, peu importe. 1332 01:16:52,066 --> 01:16:54,277 Et aussi peut-être parler aux otages. 1333 01:16:56,779 --> 01:16:57,822 Quoi ? 1334 01:16:58,031 --> 01:17:00,283 Il a dit qu'on a marqué l'histoire de la télé. 1335 01:17:00,992 --> 01:17:04,120 On a probablement eu plus de téléspectateurs qu'Armstrong sur la lune. 1336 01:17:07,415 --> 01:17:09,709 Tu vas avoir une grosse prime. 1337 01:17:10,209 --> 01:17:11,419 J'ai besoin d'un verre. 1338 01:17:14,672 --> 01:17:16,090 - Toi ? - Ouais. 1339 01:17:18,343 --> 01:17:19,969 - Mason est sur le pont. - Ouais. 1340 01:17:20,303 --> 01:17:22,388 - C'est un bon gamin. - N'est-ce pas ? 1341 01:17:26,559 --> 01:17:27,602 L'Chaim. 1342 01:17:27,769 --> 01:17:31,439 Et maintenant, avec nous, Conrad Ahlers, porte-parole du gouvernement. 1343 01:17:31,522 --> 01:17:32,982 - C'est un honneur… - Ahlers est là. 1344 01:17:33,066 --> 01:17:35,026 À quel moment avez-vous accepté 1345 01:17:35,151 --> 01:17:37,820 que les guérilleros aillent jusqu'aux hélicoptères ? 1346 01:17:38,321 --> 01:17:40,198 Il y a deux heures. 1347 01:17:40,656 --> 01:17:43,034 Mais bien sûr, ça faisait partie du jeu. 1348 01:17:43,618 --> 01:17:46,788 On n'avait pas l'intention de les laisser partir. 1349 01:17:47,205 --> 01:17:49,791 Je suis content, d’après ce que nous pouvons voir 1350 01:17:50,124 --> 01:17:52,293 que l'intervention de la police a été un succès. 1351 01:17:52,627 --> 01:17:55,588 - D'après ce que nous pouvons voir ? - Bien sûr, c'est une malheureuse 1352 01:17:55,797 --> 01:17:58,174 interruption des Jeux olympiques, 1353 01:17:58,424 --> 01:18:03,137 mais si tout se passe comme nous l'espérons… 1354 01:18:03,346 --> 01:18:04,389 "Comme nous l'espérons" ? 1355 01:18:04,472 --> 01:18:07,016 …tout sera oublié dans quelques semaines. 1356 01:18:07,433 --> 01:18:10,520 Et si ce qu'on a entendu est vrai, 1357 01:18:10,686 --> 01:18:12,772 les épreuves reprendront demain. 1358 01:18:12,897 --> 01:18:19,737 Vous devez comprendre que pour nous, c'était une situation tragique. 1359 01:18:19,946 --> 01:18:22,782 Que ce soit arrivé à des Juifs. 1360 01:18:23,074 --> 01:18:25,493 Avec ce que nous avons vécu, 1361 01:18:25,743 --> 01:18:28,913 notre priorité, bien sûr, 1362 01:18:29,163 --> 01:18:31,791 était de porter secours à ces Israéliens. 1363 01:18:32,291 --> 01:18:33,918 Sinon, vous savez… 1364 01:18:34,877 --> 01:18:38,131 de mauvais souvenirs auraient pu remonter. 1365 01:18:38,381 --> 01:18:39,715 C'est étrange. 1366 01:18:39,882 --> 01:18:41,467 Les gens du monde entier savent 1367 01:18:41,551 --> 01:18:43,136 - que ces volontaires… - Le téléphone. 1368 01:18:43,302 --> 01:18:46,013 …qui ont aidé les Israéliens, étaient Allemands. 1369 01:18:46,681 --> 01:18:49,767 J'espère qu'ils ne l'oublient pas. Qu'ils ne l'oublieront pas. 1370 01:18:49,934 --> 01:18:51,227 Merci, monsieur le porte-parole. 1371 01:18:51,352 --> 01:18:53,688 J'apprécie le temps que vous nous avez accordé. 1372 01:18:53,813 --> 01:18:56,149 - Et on arrête. - Des nouvelles de la police ? 1373 01:18:56,315 --> 01:18:57,775 J'arrive pas à les avoir. 1374 01:18:57,859 --> 01:19:00,069 - J'attends depuis 20 minutes. - Et les otages ? 1375 01:19:00,528 --> 01:19:02,029 On devrait les laisser tranquille, non ? 1376 01:19:02,113 --> 01:19:03,030 Peut-être. 1377 01:19:03,156 --> 01:19:06,576 Et les conducteurs de bus ? Et les pilotes ? 1378 01:19:06,742 --> 01:19:09,120 Soyons créatifs ! On a une histoire à raconter. 1379 01:19:09,370 --> 01:19:10,705 Passe-moi Hans. 1380 01:19:12,498 --> 01:19:13,416 Pourquoi… 1381 01:19:13,499 --> 01:19:15,710 On ne peut rien confirmer. 1382 01:19:16,544 --> 01:19:20,047 Comment ça ? Conrad Ahlers vient de l'annoncer. 1383 01:19:20,548 --> 01:19:22,008 Dans notre studio. 1384 01:19:22,091 --> 01:19:24,010 Ce qu'il a dit ne corrobore pas avec les autres. 1385 01:19:24,135 --> 01:19:26,762 - La fusillade est toujours en cours. - Quoi ? 1386 01:19:29,765 --> 01:19:31,976 Il y a encore des coups de feu. 1387 01:19:36,314 --> 01:19:38,774 Il y a encore des coups de feu ! On avait tort. 1388 01:19:38,858 --> 01:19:40,151 Qui tire ? 1389 01:19:40,276 --> 01:19:41,694 Jim doit dire quelque chose. 1390 01:19:42,028 --> 01:19:44,822 Je sais que c'était faux ! J'ai aussi une putain de télé ! 1391 01:19:44,989 --> 01:19:46,115 Que s'est-il passé ? 1392 01:19:46,949 --> 01:19:49,744 Jim, Peter. Ça va être dur. 1393 01:19:49,869 --> 01:19:52,914 Hans, je te le demande en tant qu'ami. 1394 01:19:53,706 --> 01:19:55,416 Dis-moi ce qu'il s'est passé. 1395 01:19:56,042 --> 01:19:57,835 La dernière chose qu'on ait entendue, 1396 01:19:58,085 --> 01:20:01,130 c'est, je cite : "L'enfer s'est déchaîné". 1397 01:20:01,380 --> 01:20:03,174 Il y a toujours des coups de feu. 1398 01:20:03,382 --> 01:20:06,594 Il y a un hélicoptère qui brûle. 1399 01:20:06,844 --> 01:20:09,764 Tout est confus. Rien n'est sous contrôle. 1400 01:20:09,889 --> 01:20:11,933 On ne sait pas ce qu'il est advenu des otages. 1401 01:20:12,141 --> 01:20:14,310 Mais l'un des hommes, qui est un otage, 1402 01:20:14,435 --> 01:20:16,103 est toujours en vie, à ce que l'on dit. 1403 01:20:16,187 --> 01:20:18,564 David Berger, qui a étudié à Columbia. 1404 01:20:18,981 --> 01:20:21,025 - C'était le seul athlète retenu en otage… - Couloir. 1405 01:20:21,108 --> 01:20:23,152 … de l'équipe israélienne qui est né aux États-Unis. 1406 01:20:23,736 --> 01:20:26,948 C'était un haltérophile, qui est parti à Israël il y a deux ans. 1407 01:20:27,031 --> 01:20:28,866 On vous tiendra évidemment informés… 1408 01:20:28,991 --> 01:20:29,909 On reste là-dessus. 1409 01:20:37,875 --> 01:20:39,126 Que s'est-il passé ? 1410 01:20:45,341 --> 01:20:46,884 Tous. 1411 01:20:54,183 --> 01:20:57,270 Et si c'est une rumeur ? Qu'ont-ils dit ? 1412 01:20:57,395 --> 01:20:58,729 Qu'il y a eu des coups de feu. 1413 01:20:58,938 --> 01:21:00,481 - Est-ce qu'ils… - Klein l'a entendu 1414 01:21:00,606 --> 01:21:02,149 de trois sources différentes. 1415 01:21:03,150 --> 01:21:04,318 C'est fini. 1416 01:21:07,405 --> 01:21:08,531 C'est des conneries. 1417 01:21:08,823 --> 01:21:11,450 On a une équipe là-bas. Ils nous ont pas encore appelés. 1418 01:21:11,909 --> 01:21:13,369 On doit faire quelque chose. 1419 01:21:13,452 --> 01:21:15,538 On va envoyer une autre équipe. Je vais y aller. 1420 01:21:15,746 --> 01:21:18,457 On doit faire ça bien. C'est notre chance. 1421 01:21:18,833 --> 01:21:20,334 - Allons. - Geoff ! 1422 01:21:22,295 --> 01:21:23,546 Marianne au téléphone. 1423 01:21:39,437 --> 01:21:40,813 Marianne ? 1424 01:21:50,698 --> 01:21:51,907 D'accord, merci. 1425 01:22:12,803 --> 01:22:15,640 Caméra une. Sur Jim. Seulement sur Jim. 1426 01:22:18,434 --> 01:22:19,518 Jim ? 1427 01:22:20,853 --> 01:22:23,814 - …tant d'autres gens. - Tous les otages sont morts. 1428 01:22:24,523 --> 01:22:25,483 C'est fini. 1429 01:22:32,823 --> 01:22:34,158 La une. 1430 01:22:35,618 --> 01:22:36,744 Prenez la une. 1431 01:22:36,952 --> 01:22:39,955 Je viens de l'apprendre. Petit, mon père disait souvent : 1432 01:22:40,039 --> 01:22:43,167 "Nos plus grands espoirs et nos pires craintes se réalisent rarement." 1433 01:22:43,292 --> 01:22:45,378 Notre plus grande crainte s'est réalisée ce soir. 1434 01:22:45,878 --> 01:22:48,381 Il y avait onze otages. 1435 01:22:48,881 --> 01:22:51,217 Deux sont morts dans leur appartement… 1436 01:22:52,468 --> 01:22:54,011 ce matin… hier matin. 1437 01:22:54,637 --> 01:22:58,933 Neuf sont morts à l'aéroport ce soir. 1438 01:22:59,266 --> 01:23:00,559 Ils sont tous partis. 1439 01:23:01,811 --> 01:23:03,270 Mais tout est fini. 1440 01:23:04,105 --> 01:23:06,399 L'équipe israélienne a été détruite. 1441 01:23:07,024 --> 01:23:08,275 Une grande partie. 1442 01:23:09,068 --> 01:23:12,321 Mais que va-t-il se passer pour la 20e édition des Jeux olympiques ? 1443 01:23:12,530 --> 01:23:16,409 Personne ne sait ce qui se passera pour l'histoire du monde. 1444 01:23:16,534 --> 01:23:17,827 Nous l'ignorons. 1445 01:24:03,581 --> 01:24:06,292 Tu vas bien ? 1446 01:24:12,089 --> 01:24:13,174 Non. 1447 01:24:14,759 --> 01:24:17,470 Des innocents sont morts en Allemagne. Encore une fois. 1448 01:24:17,970 --> 01:24:20,598 Et on a échoué. L'Allemagne a échoué. 1449 01:24:22,892 --> 01:24:25,394 Désolé de t'avoir envoyée là-bas. 1450 01:24:26,270 --> 01:24:28,564 Je n'imagine pas ce que tu as dû voir. 1451 01:24:30,191 --> 01:24:31,484 J'ai rien vu. 1452 01:24:31,609 --> 01:24:35,988 Il y avait des centaines de personnes. Il faisait noir. 1453 01:24:36,197 --> 01:24:40,117 On attendait que quelque chose se produise pour filmer. 1454 01:24:51,921 --> 01:24:53,923 Geoff ? Roone veut te parler. 1455 01:25:02,014 --> 01:25:03,224 À demain. 1456 01:25:04,183 --> 01:25:05,267 Ouais. 1457 01:25:35,422 --> 01:25:36,757 Attends une seconde. 1458 01:25:38,008 --> 01:25:40,803 Il va y avoir une commémoration demain à 10 heures, au stade. 1459 01:25:41,345 --> 01:25:44,431 J'ai eu le satellite. Jim et Jennings vont présenter 1460 01:25:44,557 --> 01:25:46,225 et je veux que tu t'en charges. 1461 01:25:50,271 --> 01:25:53,065 On dirait pas, mais t'as fait un sacré bon boulot. 1462 01:25:54,358 --> 01:25:55,484 Mais… 1463 01:25:56,402 --> 01:25:58,028 Mais c'était une catastrophe. 1464 01:26:02,867 --> 01:26:04,076 Repose-toi. 1465 01:26:06,120 --> 01:26:07,329 Roone ? 1466 01:26:09,039 --> 01:26:11,834 On doit parler de demain. 1467 01:26:12,042 --> 01:26:13,085 D'accord. 1468 01:26:13,168 --> 01:26:14,628 Je te rappelle. 1469 01:26:14,920 --> 01:26:16,213 J'ai une idée. 1470 01:26:18,924 --> 01:26:21,176 On va à l'aéroport. 1471 01:26:22,636 --> 01:26:24,221 Les hélicos seront toujours là-bas. 1472 01:26:25,264 --> 01:26:29,018 On les verra en plein jour. Ou plutôt ce qui en reste. 1473 01:27:51,183 --> 01:27:55,270 ONZE OTAGES ISRAÉLIENS, UN POLICIER ALLEMAND 1474 01:27:55,354 --> 01:27:59,692 ET CINQ TERRORISTES PALESTINIENS ONT ÉTÉ TUÉS DURANT L'ATTAQUE. 1475 01:28:02,111 --> 01:28:05,864 LE 5 SEPTEMBRE 1972 ÉTAIT LA PREMIÈRE FOIS 1476 01:28:05,948 --> 01:28:09,702 QU'UN ACTE TERRORISTE ÉTAIT DIFFUSÉ EN DIRECT DANS LE MONDE. 1477 01:28:11,829 --> 01:28:18,544 IL Y A EU 900 MILLIONS DE TÉLÉSPECTATEURS. 1478 01:34:32,709 --> 01:34:34,711 Sous-titres : Laura Delagrange113158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.