All language subtitles for S01 E08 - Crossing That Line
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,042 --> 00:00:03,669
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:03,910 --> 00:00:07,363
سمعت من بعض رجال (غامبينو) أن
الرجل المسن ليس راضياً عن خطوتنا
3
00:00:07,412 --> 00:00:09,372
تباً له، هذا نزاع داخلي
4
00:00:09,666 --> 00:00:12,169
(فرانسيس)، (صقلية)؟
هل نحن بحاجة فعلاً إلى ذلك القسم بأكمله؟
5
00:00:12,294 --> 00:00:15,422
أجل، إنه مهم جداً في قصة (مايكل)
6
00:00:17,507 --> 00:00:20,385
مرحباً يا (بوب)
ماذا تفعل هنا؟
7
00:00:20,886 --> 00:00:22,971
- هل من أحد في الداخل؟
- أرجوك اذهب وحسب
8
00:00:23,555 --> 00:00:26,933
"تمنح كل شيء لهذا المجال
ولا يبقى شيء لي"
9
00:00:28,060 --> 00:00:29,436
هل أنت متأكد من أنك تعلم ماذا تفعل؟
10
00:00:29,561 --> 00:00:33,607
ابتهج يا (رودي)
أتعرف ماذا يفعل الملوك؟ مهما نريد
11
00:00:34,066 --> 00:00:38,653
أنتما مفصولان
اخرجا من موقع تصويري
12
00:00:38,945 --> 00:00:40,405
لم ينتهِ الأمر يا (إيفنز)
13
00:00:40,697 --> 00:00:43,033
يجب أن تعلم باكراً في الحياة
إن كنت الرجل
14
00:00:43,158 --> 00:00:45,702
القادر على ضرب أحدهم على الرأس
بمضرب بيسبول
15
00:00:46,453 --> 00:00:49,664
- لا أعرف إن كنت قادراً على فعل ذلك
- لهذا السبب تُعجبني برأيي
16
00:00:50,499 --> 00:00:53,377
- هل ستحضر التجمع غداً؟
- "لن أفوّته أبداً"
17
00:01:23,198 --> 00:01:25,075
"إيطاليون أو أمريكيون، نحن متّحدون
أنا فخور بكوني إيطالياً"
18
00:01:25,826 --> 00:01:27,911
"(هوليوود)"
19
00:01:28,036 --> 00:01:29,830
"ظهور قيمة (إيفنز) الاسمية"
20
00:02:23,717 --> 00:02:26,928
(كولومبو)، (كولومبو)، (كولومبو)!
21
00:03:24,778 --> 00:03:26,154
"كيف أساعدكما يا رجلان؟"
22
00:03:26,613 --> 00:03:28,281
هل رأيت هذا الرجل في التجمع؟
23
00:03:29,866 --> 00:03:31,743
لم أره من قبل، مَن يكون؟
24
00:03:31,910 --> 00:03:35,038
يُدعى (جو غالو)
هو مشتبه به في حادثة إطلاق النار البارحة
25
00:03:36,081 --> 00:03:39,626
مطلق النار على (كولومبو) كان أسود البشرة
أنا رأيته
26
00:03:39,834 --> 00:03:43,505
نعم، نعلم ذلك
قرأنا إفادتك لشرطة (نيويورك)
27
00:03:46,007 --> 00:03:48,426
هل تظن أن (غالو) على علاقة بذلك؟
28
00:03:48,635 --> 00:03:51,596
نحن نأخذ بالاعتبار جميع الاحتمالات
29
00:03:53,014 --> 00:03:55,058
اسمعا، لا أدري ما علاقة هذا بي
30
00:03:55,225 --> 00:03:57,102
أنت مقرب من (كولومبو)، صحيح؟
31
00:03:58,144 --> 00:04:01,606
تفاعلي الوحيد مع (كولومبو)
كان حول فيلمي
32
00:04:02,190 --> 00:04:05,193
هل هذا ما تحدثت عنه
عند تناول العشاء في منزله؟
33
00:04:09,030 --> 00:04:10,699
كانت هذه زيارة
34
00:04:10,991 --> 00:04:16,663
هذا ما تقوله، لكن لدينا لقطات لك
أكثر من لقطات بعض الرجال في طاقمه
35
00:04:17,914 --> 00:04:20,375
لا أعرف شيئاً عما يجري في عالمه
36
00:04:20,542 --> 00:04:22,043
إذاً دعني أشرح لك
37
00:04:22,168 --> 00:04:27,215
إذا أراد (جوي غالو) قتل قائد ونجا الأخير
فمن المستحيل ألا يرد (كولومبو)
38
00:04:28,174 --> 00:04:30,760
تأكد من ألا تقف في تبادل النار
عندما يفعل ذلك
39
00:04:33,138 --> 00:04:34,514
شكراً يا رفيقان
40
00:04:43,732 --> 00:04:47,652
إن تذكرت أي شيء، اتصل بنا
41
00:04:52,741 --> 00:04:56,036
"إطلاق نار على (كولومبو)، ذبح مطلق النار
في تجمع في ساحة (كولومبوس)"
42
00:04:57,412 --> 00:04:58,788
تباً
43
00:05:04,377 --> 00:05:06,796
(روبرت)، (نيكولسون) موافق
44
00:05:06,963 --> 00:05:08,923
حقاً؟ هل قرأ النص؟
45
00:05:09,049 --> 00:05:10,592
لم يكن مضطراً إلى ذلك
قلت "حبيبي (جاك)"
46
00:05:10,759 --> 00:05:12,594
"هذا أنا، أنت، (بولانسكي)، (تشايناتاون)
لنفعله!"
47
00:05:12,719 --> 00:05:15,305
- مهلاً، (بولانسكي)؟
- أظن أنه مثالي له
48
00:05:15,472 --> 00:05:17,057
أحببت (روزماري بايبي)
49
00:05:17,182 --> 00:05:23,563
العفو، نعم، لديه وجهة نظر أوروبية
تجاه هذه البلاد وليست نظيفة
50
00:05:23,688 --> 00:05:25,065
إنها قصة مظلمة
51
00:05:25,190 --> 00:05:28,902
أيها المنقذ، أيمكنني الحصول على فودكا مارتيني
مع قليل من الفيرموث والحامض، كأسان؟
52
00:05:29,069 --> 00:05:30,779
إنها الـ١١ صباحاً
53
00:05:31,029 --> 00:05:32,781
- كأس
- حاضر سيدي
54
00:05:34,074 --> 00:05:37,410
- هل كل شيء جيد في عالمك؟
- نعم، لمَ لا؟
55
00:05:37,535 --> 00:05:40,747
(روبرت)، (روبرت)، (روبرت)
أحب النص
56
00:05:40,914 --> 00:05:42,457
أحب المفاجآت، أحب النغمة
57
00:05:42,666 --> 00:05:44,709
رفعت من شأن المحقق الخاص
58
00:05:44,876 --> 00:05:46,711
- شكراً
- إن كان هناك شيء
59
00:05:46,836 --> 00:05:51,633
شيء صغير
يصعب ملاحقة المؤامرة
60
00:05:51,966 --> 00:05:56,262
لذا، لأجلي فقط
إن كان عليك التحدث عن (تشايناتاون)
61
00:05:56,429 --> 00:05:59,933
المواضيع وغيرها
ما ستكون فكرتك؟
62
00:06:01,017 --> 00:06:05,230
يدور حول شيء أساسي جداً
يحتاج إليه الناس للعيش
63
00:06:05,438 --> 00:06:10,193
مخزون الماء في (لوس أنجلوس)
يتعرض للتلاعب لصالح السلطة
64
00:06:10,318 --> 00:06:11,695
تفضل سيدي
65
00:06:11,820 --> 00:06:17,033
وجشع الأفراد المبجلين والفاسدين
66
00:06:17,158 --> 00:06:21,788
الذين يظنون أنهم قادرون على التلاعب
بمَن يريدون، مثل الدمى
67
00:06:21,996 --> 00:06:24,374
- نعم
- وراء ذلك
68
00:06:24,999 --> 00:06:29,170
ثمة جمال هش في (لوس أنجلوس)
69
00:06:29,379 --> 00:06:31,548
لا يوجد مكان آخر يحل محل (صقلية)
70
00:06:31,673 --> 00:06:33,425
راجعنا الموضوع، لا نستطيع تحمل الكلفة
71
00:06:33,633 --> 00:06:35,135
أين تريد تصوير تلك المشاهد؟
72
00:06:35,260 --> 00:06:37,178
في (بالم سبرينغز)؟ (تشاتسوورث)؟
73
00:06:37,303 --> 00:06:38,680
لم أقل ذلك
74
00:06:38,805 --> 00:06:43,727
حسناً، علينا التصوير في (صقلية)
ستأتي المصداقية من هناك لهذا الفيلم
75
00:06:43,852 --> 00:06:46,813
أليس هذا ما يريده (إيفنز)؟
يريد شمّ رائحة السباغيتي
76
00:06:46,938 --> 00:06:49,816
لا، قال إنه يمكننا الذهاب
إذا احترمنا الميزانية
77
00:06:49,941 --> 00:06:52,569
هل تذكر الميزانية؟
هل تذكر القول لـ(تشارلي)
78
00:06:52,694 --> 00:06:55,321
إن أي نفقات إضافية سنغطيها من أتعابنا؟
79
00:06:55,447 --> 00:06:58,533
حسناً، نحضر طاقماً صغيراً
أنا وأنت
80
00:06:58,658 --> 00:07:02,579
(غوردي)، (دين)، (باتشينو)، فقط
81
00:07:02,704 --> 00:07:04,539
ماذا عن التقنيين؟ الأزياء؟ الإضاءة؟
82
00:07:04,664 --> 00:07:06,624
حسناً، (غوردي) قادر على إضاءة
المكان بعلبة عيدان ثقاب
83
00:07:06,750 --> 00:07:09,669
يمكنك توفير الكثير لأنك
لن تضطر إلى تأمين أزياء
84
00:07:09,794 --> 00:07:13,548
كله أصلي
حسناً، السفر، الإقامة، حسناً
85
00:07:13,673 --> 00:07:17,677
لكن طاقم التمثيل والتصوير محلي
يصل المبلغ إلى ٢٥ ألفاً
86
00:07:18,178 --> 00:07:22,307
(فرانسيس)، لا يزال لدينا أسبوع في (نيويورك)
و٢٥ ألف دولار مبلغ كبير
87
00:07:22,432 --> 00:07:24,309
أرجوك، أحتاج إلى هذا
88
00:07:25,810 --> 00:07:27,270
أنت متطلب جداً
89
00:07:28,480 --> 00:07:33,443
لكنني أفهمك، وسأؤمن ذلك
90
00:07:34,068 --> 00:07:36,571
- شكراً، شكراً جزيلاً
- فقط...
91
00:07:37,363 --> 00:07:39,199
- اخرج
- حسناً
92
00:07:49,292 --> 00:07:51,377
- مرحباً
- مرحباً
93
00:07:52,128 --> 00:07:54,714
- كيف حالك؟
- بخير
94
00:07:54,839 --> 00:07:56,591
أتعامل مع مسائل في الميزانية
لا شيء جديد
95
00:07:56,716 --> 00:08:00,220
لا تفعل ذلك، لا تدع بأنك
لا تعرف عما أتحدث
96
00:08:01,596 --> 00:08:03,515
(كولومبو) البائس
97
00:08:03,848 --> 00:08:09,979
أعرف، في لحظة كان على المسرح
ملك العالم وفي لحظة أخرى...
98
00:08:12,607 --> 00:08:14,067
الوضع معقد
99
00:08:16,653 --> 00:08:18,738
كان عليك الاتصال بي
100
00:08:18,988 --> 00:08:20,365
كنت برفقة الشرطة حتى وقت متأخر
101
00:08:20,824 --> 00:08:22,200
لا يهم
102
00:08:25,036 --> 00:08:26,412
كيف حاله؟
103
00:08:27,580 --> 00:08:30,208
لا أدري، سأراه في المستشفى لاحقاً
104
00:08:30,458 --> 00:08:34,921
هل تعتقد فعلاً أن عليك فعل ذلك؟
لا تقترب
105
00:08:35,880 --> 00:08:41,302
لا، لا أستطيع تفادي الذهاب
أنا بخير
106
00:08:42,053 --> 00:08:46,641
اسمعي، نحن بخير، هل تثقين بي؟
107
00:08:48,142 --> 00:08:52,021
نعم، لكنني لا أثق بهم
108
00:08:54,607 --> 00:08:56,860
اسمعي، بقي لنا أسبوع في (نيويورك)
109
00:08:57,068 --> 00:09:02,949
لن نثير الشبهات، ننهي العمل
نحاول البقاء هادئين
110
00:09:03,241 --> 00:09:06,703
إن كنت ثملة بعد الغداء، أنت السبب
111
00:09:07,453 --> 00:09:09,956
أقبل ذلك، تعالي
112
00:09:12,959 --> 00:09:16,921
إن كان هناك جانب مشرق في المسألة
113
00:09:17,589 --> 00:09:19,424
أقله انتهينا من أمر المافيا
114
00:09:26,347 --> 00:09:32,061
فقد التركيز، بين الرابطة الإيطالية والفيلم...
115
00:09:32,228 --> 00:09:36,107
كان يلفت الانتباه
حان وقت إقصائه
116
00:09:36,232 --> 00:09:39,110
القائد الحقيقي كان ليعرف
أن عليه التواري عن الأنظار
117
00:09:39,235 --> 00:09:43,948
اسمع، أوافق على أنه لم يكن يفعل الصواب
118
00:09:44,282 --> 00:09:47,785
لكن ما الذي يمنع أن يستهدف
(غالو) أحداً منا لاحقاً؟
119
00:09:50,288 --> 00:09:55,084
لنكتشف ذلك، أقترح أن نسمع كلام (غالو)
120
00:10:03,885 --> 00:10:05,470
(جو)، أهلاً
121
00:10:06,387 --> 00:10:07,847
- (جوي)
- مرحباً
122
00:10:08,264 --> 00:10:09,641
كيف حالك؟
123
00:10:13,061 --> 00:10:17,357
أقدّر تخصيصكم هذه اللحظة معي
124
00:10:17,565 --> 00:10:23,571
ومع فائق احترامي، أفهم لما بعضكم
قد يشعر بالانزعاج مني إلى هذه الطاولة
125
00:10:24,822 --> 00:10:32,872
لطالما كنت أحترم (جو كولومبو) كثيراً
لكنه لم يفهم قط طريقتنا في العمل
126
00:10:32,997 --> 00:10:36,459
وأريدكم أن تعرفوا جميعاً
أن طريقتكم هي طريقتي
127
00:10:36,626 --> 00:10:39,420
عائلة من السود ليست طريقتنا
128
00:10:39,796 --> 00:10:43,466
ليسوا عائلة، إنهم مفيدون الآن
129
00:10:43,675 --> 00:10:46,928
وصدقني، يكسبون أكثر مما
كسبه رجال (كولومبو) قط
130
00:10:47,136 --> 00:10:51,140
لكن لا تقلق
لن أحضرهم إلى هنا ثانية
131
00:10:53,685 --> 00:10:56,771
(كولومبو) لم يدفع المال
بشكل عادل لقاء الرابطة
132
00:10:57,271 --> 00:11:01,359
ولم يشارك قط أرباح ذلك الفيلم
133
00:11:01,484 --> 00:11:06,030
لكن معي، ستحصلون على حصة عادلة
أنا رجل صريح
134
00:11:07,156 --> 00:11:12,120
أقترح أن نلغي الرابطة
إنها تلفت الانتباه كثيراً
135
00:11:12,245 --> 00:11:13,621
أفهم ذلك
136
00:11:13,746 --> 00:11:18,626
بالنسبة إلى الفيلم، أعدكم
بأننا سنتشارك بالتساوي
137
00:11:18,793 --> 00:11:24,549
أعدكم، سأسحب المال من ذلك المنتج المعتوه
138
00:11:34,551 --> 00:11:36,804
لا يمكنك فصل (جاك بالارد)
139
00:11:37,886 --> 00:11:39,763
كان عليك استشارتي
140
00:11:39,930 --> 00:11:43,475
آخر مرة تفقدت فيها الأمر، (جاك بالارد)
على الرغم من أنه خاضع لك يا (باري)
141
00:11:43,600 --> 00:11:46,519
إلا أنه كان موظفاً في (باراماونت بيكتشرز)
ليس (غالف أند ويسترن)
142
00:11:46,686 --> 00:11:50,106
كان لقبه نائب الرئيس
لقبي هو نائب الرئيس الأول
143
00:11:50,232 --> 00:11:55,403
بالتالي، أستطيع فصله، فصلته
والآن، هو مفصول جداً
144
00:11:55,695 --> 00:11:57,155
أنت في حالة يُرثى لها
145
00:11:57,781 --> 00:11:59,574
عمَ تتحدثان أيها العشيقان؟
146
00:11:59,699 --> 00:12:03,328
ولدك الذهبي هنا فصل (جاك بالارد)
من دون استشارتنا
147
00:12:03,453 --> 00:12:06,331
أنا آسف لأنه انفصل عن حبيبتك
148
00:12:06,581 --> 00:12:08,291
ماذا لديك يا (إيفنز)؟ ما التالي؟
149
00:12:08,500 --> 00:12:10,293
وعدتني أنا والمجلس بأموال طائلة
150
00:12:10,418 --> 00:12:12,587
(العراب) يجري على قدم وساق
151
00:12:12,712 --> 00:12:15,006
نعم، فعلاً
ربما سمعت ذلك
152
00:12:15,131 --> 00:12:16,508
ربما سئمت سماع ذلك
153
00:12:16,633 --> 00:12:18,301
ربما يمكنك الكفّ عن إخباري ما أعرفه أصلاً
154
00:12:18,468 --> 00:12:19,844
التالي! ما التالي؟
155
00:12:19,970 --> 00:12:23,056
لدي نص رائع لـ(روبرت تاون)، (تشايناتاون)
156
00:12:23,223 --> 00:12:24,808
الطعام الصيني يجعلني أطلق ريحاً
157
00:12:25,016 --> 00:12:29,729
إنه فيلم مشوّق، (نيكولسون) مهتم
وأستطيع إقناع (بولانسكي) بإخراجه
158
00:12:30,689 --> 00:12:32,065
ما هو؟
159
00:12:33,066 --> 00:12:36,653
يدور حول الماء
يدور حول أكثر من ذلك، هناك...
160
00:12:36,778 --> 00:12:41,950
هناك لغز في الوسط
هناك رجل، شخصية (نيكولسون)
161
00:12:42,617 --> 00:12:45,996
ويحاول اكتشاف ماذا يجري
162
00:12:46,663 --> 00:12:53,586
إنها (لوس أنجلوس)، الماء في (لوس أنجلوس)
و(نيكولسون)...
163
00:12:57,632 --> 00:12:59,342
لمَ يُدعى (تشايناتاون) إذاً؟
164
00:13:03,722 --> 00:13:06,099
إنهم حوالى مئتَي شخص لحفلة ختامية
165
00:13:07,100 --> 00:13:10,603
عند الانتهاء من تصوير فيلم
تريد الاحتفال
166
00:13:11,354 --> 00:13:12,731
منسق أغاني؟
167
00:13:14,524 --> 00:13:17,027
حسناً، الأهم
كم ستكون كلفة المشروب المفتوح؟
168
00:13:17,193 --> 00:13:20,613
المكان هنا بارد
أحتاج إلى بعض التدليك فقط
169
00:13:20,780 --> 00:13:22,157
أرجوك لا تفعل ذلك
170
00:13:22,615 --> 00:13:26,786
أعطيني بعض الدفء وسأعطيك بعض المتعة
هل فهمت قصدي؟
171
00:13:27,746 --> 00:13:29,748
هل يمكنك أن تحسن التصرف؟
172
00:13:30,081 --> 00:13:33,752
(بيتي بوب)
هذا يعتمد على ما أحصل عليه في المقابل
173
00:13:34,961 --> 00:13:36,921
ما رأيك باحترام عام؟
174
00:13:37,172 --> 00:13:40,133
لا أحتاج إلى ذلك
أنا نجم سينمائي الآن
175
00:13:40,550 --> 00:13:45,221
أنت تدرك أن شخصيتك تموت
وهي أحقر شخصية في الفيلم
176
00:13:45,388 --> 00:13:49,100
نعم، لكنه حقير يقتله البطل
177
00:13:49,559 --> 00:13:52,812
هل أنت بخير يا (بوب)؟
تبدين متوترة قليلاً
178
00:13:53,146 --> 00:13:54,522
أنا بخير، شكراً
179
00:13:54,856 --> 00:13:56,858
سيد (روسو)، أيمكنك الاستدارة لي؟
180
00:13:57,025 --> 00:14:00,111
يا لها من صدفة
كنت سأطلب منك الأمر عينه
181
00:14:00,737 --> 00:14:03,198
لكن من هذه الزاوية، تبدين رائعة
182
00:14:09,037 --> 00:14:10,413
ماذا...
183
00:14:10,538 --> 00:14:12,082
لا أحد يمتلك الوقت لهرائك يا (جياني)
184
00:14:13,249 --> 00:14:15,752
يمكنك طعنه إذا فتح فمه ثانية
185
00:14:19,589 --> 00:14:21,758
إنها معجبة بي، ثقي بي
186
00:14:32,685 --> 00:14:36,231
- مرحباً، كيف حاله؟
- ليست جيدة
187
00:14:39,901 --> 00:14:41,277
هل يمكنني رؤيته؟
188
00:14:41,403 --> 00:14:43,905
لا، لا يستقبلون زواراً بعد
لكننا سنخبرك
189
00:14:45,407 --> 00:14:46,783
إلى متى احتجزوك ليلة البارحة؟
190
00:14:47,242 --> 00:14:50,161
خرجت هذا الصباح
لا يهم، لا يملكون شيئاً
191
00:14:51,454 --> 00:14:53,456
- كيف حالكم؟
- بخير
192
00:14:53,832 --> 00:14:56,793
- تحصل المشاكل
- نعم، كل عشر سنوات تقريباً
193
00:14:57,585 --> 00:14:59,003
ماذا يحصل الآن؟
194
00:15:01,423 --> 00:15:06,970
(آل)، عندما تصل معنا إلى خط
لا تتخطاه
195
00:15:07,887 --> 00:15:10,348
لأنه بعدما تفعل ذلك
لن تتمكن من العودة
196
00:15:10,473 --> 00:15:15,937
قد أكون مخطئاً، لكن لا أعتقد
أنك تريد تخطي ذلك الخط
197
00:15:16,938 --> 00:15:18,314
هل أنا محق؟
198
00:15:32,245 --> 00:15:33,663
مرحباً، كيف حالك؟
199
00:15:34,956 --> 00:15:38,501
- أين (إيفنز)؟ يجب أن يحضر
- لا أعلم
200
00:15:39,210 --> 00:15:41,296
لن ننتظر، تحدث
201
00:15:42,380 --> 00:15:46,176
نحتاج إلى القليل من المال
إن كنا سنصور المشهد في (صقلية)
202
00:15:46,342 --> 00:15:52,056
إذاً لا تصوروا في (صقلية)
إن لم يحضر (إيفنز) فربما لست مضطراً لفعل شيء
203
00:15:52,182 --> 00:15:54,642
لا، اسمع يا (تشارلي)
علينا التصوير في (صقلية)
204
00:15:55,101 --> 00:15:57,395
إنها الطريقة الوحيدة لتحقيق
كامل رؤيا هذا الفيلم
205
00:15:57,645 --> 00:15:59,022
أين أعمل يا (رودي)؟
206
00:16:00,064 --> 00:16:02,984
هيا، الأحرف الكبيرة وراء عاملة الاستقبال
207
00:16:03,234 --> 00:16:05,195
- (غالف أند ويسترن)
- رائع، تجيد القراءة
208
00:16:06,029 --> 00:16:08,865
لذا لا يوجد عذر لتأتي إليّ ثانية
209
00:16:09,073 --> 00:16:12,535
بينما عليك التحدث مع مدير
(باراماونت بيكتشرز)، هل كلامي واضح؟
210
00:16:14,496 --> 00:16:16,915
هيا، توقف عن الهراء
211
00:16:17,624 --> 00:16:19,876
ثمة خطب في (إيفنز)
ماذا يجري؟
212
00:16:21,044 --> 00:16:22,420
لا أعرف
213
00:16:23,588 --> 00:16:27,717
من الأفضل أن تعرف أو سأعرف
214
00:16:42,065 --> 00:16:43,441
مرحباً (تاليا)
215
00:16:45,652 --> 00:16:47,820
- ماذا حصل؟ كيف جرى الأمر؟
- لست أكيدة
216
00:16:48,196 --> 00:16:49,781
كان المشهد محموماً جداً
217
00:16:49,948 --> 00:16:52,075
- هل أتفقدها؟
- لا، سأذهب أنا
218
00:16:53,117 --> 00:16:55,453
هل رأيت (بوب) اليوم؟
219
00:17:00,667 --> 00:17:07,090
- (تاليا)، هل كل شيء بخير؟
- (جياني) ضربني
220
00:17:09,050 --> 00:17:11,094
ضربني على وجهي
221
00:17:11,344 --> 00:17:16,057
يا إلهي، لمَ لم تقولي شيئاً
في موقع التصوير؟
222
00:17:17,141 --> 00:17:18,893
لم أرد إفساد اللقطة
223
00:17:21,271 --> 00:17:28,861
أعرف أن هذا يبدو غبياً لكنني شعرت
بأنه أراد ضربي كأنه استمتع بذلك
224
00:17:35,201 --> 00:17:37,537
- سأقول شيئاً
- لا
225
00:17:38,371 --> 00:17:39,747
أرجوك لا
226
00:17:40,582 --> 00:17:43,960
(فرانسيس) خاطر بالكثير
لوضعي في هذا الفيلم
227
00:17:46,337 --> 00:17:48,881
أنا بخير، فعلاً
228
00:17:53,136 --> 00:17:55,888
- "ماذا فعل؟"
- أريد فصله بنفسي
229
00:17:56,097 --> 00:17:59,350
- يا له من معتوه
- هل هي بخير؟
230
00:17:59,517 --> 00:18:02,353
إنها غاضبة لكنها لم ترد أن تؤثر في عملك
231
00:18:02,854 --> 00:18:04,230
هل تحتاج إلى مسعف؟
232
00:18:04,564 --> 00:18:07,233
لا، لم ترد حتى أن أقول شيئاً
233
00:18:07,400 --> 00:18:09,068
ماذا سنفعل؟
234
00:18:10,862 --> 00:18:14,407
لدي فكرة، وسنبقي الأمر بيننا
235
00:18:16,451 --> 00:18:18,786
سأتولى الأمر، ثق بي
236
00:18:20,538 --> 00:18:24,000
- سأطمئن عليها الآن
- حسناً
237
00:18:24,417 --> 00:18:25,793
تباً
238
00:18:26,586 --> 00:18:28,212
علينا أيضاً مراجعة الميزانية
في أقرب وقت ممكن
239
00:18:28,379 --> 00:18:31,424
لمعرفة إن أمكننا تأمين
المزيد من المال لـ(صقلية)
240
00:18:32,175 --> 00:18:34,552
كل الأقسام تعاني تقشفاً
241
00:18:34,719 --> 00:18:38,014
الأزياء، التصميم، يبحثون كلهم
عن مزيد من المال
242
00:18:38,222 --> 00:18:41,934
أعرف ولهذا السبب
علينا أن نكون مبدعين
243
00:18:42,477 --> 00:18:44,145
- (جيمي كان) هنا؟
- لذا قلت...
244
00:18:44,812 --> 00:18:47,523
هل يمكنك منحنا بعض الوقت؟
شكراً يا صاح
245
00:18:47,690 --> 00:18:52,403
السيد المنتج
هل لديك ملاحظات؟
246
00:18:52,528 --> 00:18:56,074
نعم، أحتاج إلى مساعدة
في المشهد التالي
247
00:18:56,866 --> 00:18:58,284
أي شيء لك يا صاح
248
00:19:03,790 --> 00:19:05,500
سنبدأ التصوير، هل أنت جاهز؟
249
00:19:07,627 --> 00:19:09,879
- هل يمكنكما تبديل مكانيكما؟
- حسناً
250
00:19:10,129 --> 00:19:11,506
المواقع الأولى يا رفاق
251
00:19:12,840 --> 00:19:14,217
هل أنتم جاهزون؟
252
00:19:15,426 --> 00:19:16,803
وبدأ التصوير!
253
00:19:17,095 --> 00:19:18,513
أحب صنبور الإطفاء
254
00:19:18,638 --> 00:19:23,017
نعم، يضيف من المصداقية
أي شيء عن (صقلية)؟
255
00:19:23,142 --> 00:19:24,727
- أعمل على الموضوع
- تفضل
256
00:19:25,395 --> 00:19:26,771
وبدأ التصوير!
257
00:19:27,313 --> 00:19:28,690
حسناً
258
00:19:28,940 --> 00:19:31,359
- نعم، أحب زاوية المكنسة
- ها هو يبدأ
259
00:19:32,402 --> 00:19:34,654
- هذه ضربة جيدة
- هذا ليس ما تمرنا عليه
260
00:19:35,405 --> 00:19:36,864
تبدو تلك الركلات جيدة
261
00:19:36,989 --> 00:19:38,866
- صادقة جداً
- نعم
262
00:19:38,991 --> 00:19:41,661
رباه، يبدو أن (كان) يضرب (جياني) فعلاً
263
00:19:42,245 --> 00:19:43,621
لأنه يفعل ذلك
264
00:19:43,996 --> 00:19:46,749
ماذا يفعل الآن؟
نعم
265
00:19:47,333 --> 00:19:48,960
يبدو أنه يضرب رجله
266
00:19:49,085 --> 00:19:50,628
هل على حذائه أن...
267
00:19:51,629 --> 00:19:53,673
هذا ليس ما تمرنا عليه قطعاً
268
00:19:54,382 --> 00:19:56,592
(فرانسيس)، هل تظن أننا حصلنا على اللقطة؟
269
00:19:58,845 --> 00:20:00,513
- انتظر قليلاً
- انتظر قليلاً
270
00:20:02,765 --> 00:20:05,101
بئساً
سنحتاج إلى مسعف هنا
271
00:20:05,351 --> 00:20:06,936
قلت أن تنتظر قليلاً
272
00:20:08,563 --> 00:20:09,939
إنه مشهد جيد
273
00:20:10,523 --> 00:20:11,983
إنه مشهد جميل، المفضل لدي
274
00:20:14,360 --> 00:20:15,737
خذ استراحة
275
00:20:25,329 --> 00:20:26,706
بدا ذلك مؤلماً جداً
276
00:20:27,123 --> 00:20:29,250
إنه التزام بالدور
277
00:20:29,667 --> 00:20:32,587
هذا تمثيل منهجي، أقسم
278
00:20:34,213 --> 00:20:35,840
هل يمكنك مساعدتي يا (بوب)؟
279
00:20:35,965 --> 00:20:37,341
ذراعي
280
00:20:43,431 --> 00:20:47,435
أحسنت يا فتاة
(جيمي كان) ضربني
281
00:20:47,810 --> 00:20:52,440
(جيمي كان)، كم هذا رائع!
282
00:20:53,191 --> 00:20:54,567
تباً!
283
00:20:54,692 --> 00:20:56,986
المرة التالية التي تفكر فيها حتى
في ضرب امرأة
284
00:20:57,111 --> 00:20:58,613
تذكر ذلك الشعور، مفهوم؟
285
00:20:58,981 --> 00:21:01,358
تباً، أيتها الساقطة
286
00:21:13,042 --> 00:21:15,628
ضحك المحاسب عندما
سألت عن مال إضافي
287
00:21:16,725 --> 00:21:19,478
اقترح أن أبيع أول مولود مستقبلي لي
288
00:21:20,396 --> 00:21:24,692
ثم لإثبات وجهة نظره
راجع الدفاتر معي بالتفصيل الممل
289
00:21:24,817 --> 00:21:27,278
أي ساعتين من حياتي خسرتهما للأبد
290
00:21:27,653 --> 00:21:29,488
هو محق، هذا ما نفعله
291
00:21:29,613 --> 00:21:31,115
لا أقول إنني أريد أن أصبح أماً لكن...
292
00:21:31,240 --> 00:21:35,995
لا، ليس الولد، المستقبل
هل شاركت قط في البورصة؟
293
00:21:36,203 --> 00:21:37,580
مثل مال (مونوبولي)؟
294
00:21:37,705 --> 00:21:42,376
أفضل، وعد
نحصل على المال لأننا نعد بشيء في المستقبل
295
00:21:42,585 --> 00:21:44,712
"في البورصة، يمكنك شراء المستقبل"
296
00:21:44,837 --> 00:21:47,715
"ما يعني أنك تراهنين على شيء
سيساوي المزيد لاحقاً"
297
00:21:47,882 --> 00:21:49,717
"عند البائعين، هذه هي حال الإنتاج"
298
00:21:49,884 --> 00:21:51,260
"هناك العرض والطلب"
299
00:21:51,385 --> 00:21:54,889
"نحن الزبائن نطلب
خشب، كاميرات، إضاءة"
300
00:21:55,055 --> 00:21:58,684
"هم البائعون يعرضون
وكيف يستمرون بجني المال؟"
301
00:21:58,893 --> 00:22:01,979
"عبر الضمان في المستقبل
ألا نستخدم ممولاً مختلفاً"
302
00:22:02,104 --> 00:22:04,273
- (رادي)، تسرني رؤيتك
- مرحباً
303
00:22:04,899 --> 00:22:07,651
"الإنتاج لا يدفع فواتيره كلها مسبقاً"
304
00:22:07,818 --> 00:22:11,113
"وعندما لا تزالين تملكين المال
هناك دوماً فرصة للتفاوض"
305
00:22:11,238 --> 00:22:13,699
- أقدّر التعامل معك
- شكراً، في أي وقت
306
00:22:14,366 --> 00:22:16,869
هل تعني تهديداً؟
307
00:22:17,077 --> 00:22:21,207
لا، ضمانة
نحصل على حسم على المال الذي ندين به الآن
308
00:22:21,498 --> 00:22:23,918
لأننا نضمن عملنا في الفيلم التالي
309
00:22:24,627 --> 00:22:27,796
الفيلم التالي؟
هل عملت على واحد من دون علمي؟
310
00:22:27,922 --> 00:22:30,257
ليس بعد لكنهم لا يعرفون ذلك
311
00:22:31,759 --> 00:22:33,636
- شكراً يا صاح، وداعاً
- أقدّر لك هذا
312
00:22:39,892 --> 00:22:47,274
ومجموع الحسم يصل إلى...
٢٦ ألفاً و٤٢٣ دولاراً
313
00:22:47,524 --> 00:22:48,901
انظري إلى ذلك
314
00:22:49,026 --> 00:22:50,903
(آل)، لو كنت سمساراً
كنت لتجني الكثير من المال
315
00:22:51,362 --> 00:22:53,614
هذا مصدر تأمل
إن لم ينجح هذا الأمر
316
00:22:54,865 --> 00:22:56,909
هل حجزت كل شيء للحفلة الختامية؟
317
00:22:57,243 --> 00:23:00,537
حسناً جيد، أريد التأكد من حصول
الطاقم على وداع جيد من (نيويورك)
318
00:23:00,663 --> 00:23:02,039
قبل التوجه إلى (صقلية)
319
00:23:02,164 --> 00:23:05,584
حاضر جلالتك
حصلت على صفقة في المشروب المفتوح
320
00:23:05,709 --> 00:23:07,086
أحسنت
321
00:23:08,712 --> 00:23:10,547
هل ستعود إلى الفندق؟
322
00:23:10,965 --> 00:23:14,301
نعم، أتطلع إلى النوم جيداً لمرة
323
00:23:14,593 --> 00:23:16,929
- هل سمعت من (بوب)؟
- لا
324
00:23:17,179 --> 00:23:22,434
ثمة خطب فيه، عليّ اكتشافه
تصبحين على خير يا (بيتي)
325
00:23:22,810 --> 00:23:24,186
تصبح على خير يا (رود)
326
00:23:38,993 --> 00:23:40,369
ماذا يجري؟
327
00:23:42,746 --> 00:23:44,123
حسناً
328
00:23:47,501 --> 00:23:48,961
ماذا يجري؟
329
00:23:54,174 --> 00:23:55,551
هل تعرف مَن أنا؟
330
00:23:57,094 --> 00:23:58,470
لدي فكرة
331
00:24:00,723 --> 00:24:05,519
للشكليات فقط، أنا (جو غالو)
332
00:24:05,894 --> 00:24:08,105
وأنا المسؤول عن فيلمك الآن
333
00:24:08,772 --> 00:24:13,444
ما يعني أنه مهما كنت تعطيه لـ(كولومبو)
ستعطيه لي الآن
334
00:24:16,739 --> 00:24:20,617
سيد (غالو)، لم أكن أعطي (كولومبو) شيئاً
335
00:24:22,995 --> 00:24:26,665
بصراحة، لا أحاول إهانتك يا سيد (غالو)
336
00:24:26,790 --> 00:24:31,670
لكن صدقاً، لم أعط قط (كولومبو) مالاً أو غيره
337
00:24:31,920 --> 00:24:36,967
كل ما فعلته كان التوصل إلى اتفاق معه
لإزالة أي كلمة من النص
338
00:24:37,092 --> 00:24:44,058
شعر بأنها تهين رجالاً مثلك
كان هذا كل شيء
339
00:24:46,101 --> 00:24:51,607
لا تعبث معي يا (آل)!
لا أستمتع بتكرار كلامي
340
00:24:53,567 --> 00:24:59,948
أعتقد أنني برهنت كلامي، صحيح يا (آل)؟
(آل)، قلها
341
00:25:01,617 --> 00:25:04,244
- برهنت كلامك
- جيد
342
00:25:04,495 --> 00:25:06,955
لكن صدقاً، كدنا ننتهي من التصوير
لا يوجد مال
343
00:25:07,081 --> 00:25:09,625
يبدو أن هذه ليست مشكلتي
344
00:25:11,085 --> 00:25:14,421
في المرة التالية التي أراك فيها
ستمتلك حصتي، صحيح؟
345
00:25:16,131 --> 00:25:18,300
- صحيح؟ حسناً
- صحيح
346
00:25:19,343 --> 00:25:24,348
تصبح على خير يا (آل)
نم جيداً، تبدو متعباً
347
00:25:41,073 --> 00:25:42,449
"آسف على الاتصال بك في وقت متأخر"
348
00:25:42,574 --> 00:25:45,702
لكنك الشخص الوحيد
الذي أستطيع التكلم معه
349
00:25:47,246 --> 00:25:48,622
أنت أيضاً
350
00:25:56,755 --> 00:25:58,882
إذاً، ماذا يريد (غالو)؟
351
00:26:02,219 --> 00:26:04,888
مال من الإنتاج
352
00:26:06,682 --> 00:26:08,225
لا يوجد مال
353
00:26:08,350 --> 00:26:10,519
باستثناء ما تبقى لـ(صقلية)
354
00:26:11,270 --> 00:26:14,398
- رباه
- أعرف
355
00:26:18,318 --> 00:26:25,242
- هل نحن بأمان؟
- بصراحة، لم أعد أعرف
356
00:26:28,287 --> 00:26:30,289
هل ستعطيه المال؟
357
00:26:32,666 --> 00:26:34,293
لا أعرف
358
00:26:36,378 --> 00:26:39,214
لأول مرة في هذا المشروع
لا أعرف ما العمل
359
00:26:41,300 --> 00:26:44,136
والرجل الوحيد القادر على مساعدتي
هو في المستشفى
360
00:26:47,681 --> 00:26:49,057
أحتاج إلى التحدث مع (جو)
361
00:26:50,893 --> 00:26:52,936
هل أنت متأكد من أنها فكرة صائبة؟
362
00:26:55,647 --> 00:26:59,318
أخبرني (سيزر) أنني اقتربت من خط
ربما لم أرد تخطيه
363
00:27:02,905 --> 00:27:07,451
لكن بصراحة، أعتقد أنني تخطيت
ذلك الخط قبل وقت طويل
364
00:28:13,100 --> 00:28:15,686
ماذا أصابك ليلة البارحة؟
365
00:28:16,228 --> 00:28:18,564
أنا؟ (بوب)، أين كنت؟
366
00:28:18,814 --> 00:28:20,357
أين كنت؟ أين كنت أنت؟
367
00:28:20,774 --> 00:28:23,694
اتصلت بك، أخبرتك ليلة البارحة
عرض، (بلازا سويت)
368
00:28:23,819 --> 00:28:25,696
تجاهلتني أيها السافل
369
00:28:25,862 --> 00:28:28,156
لا، لم تخبرني شيئاً
370
00:28:28,448 --> 00:28:31,118
إذاً هذا لغز
371
00:28:33,078 --> 00:28:36,832
- كيف حالك؟
- ماذا تعني؟
372
00:28:36,999 --> 00:28:40,043
أعني، هل تشعر بخير؟
373
00:28:40,711 --> 00:28:43,130
أفلام، أفلام، مزيد من الأفلام يا صاح
374
00:28:43,297 --> 00:28:45,048
تعمل بجهد، تصنع السحر
375
00:28:48,176 --> 00:28:49,553
نعم
376
00:28:50,178 --> 00:28:51,555
علكة
377
00:28:52,347 --> 00:28:55,058
- هل تحاول إخباري شيئاً؟
- أحاول أن أكون لبقاً
378
00:28:55,225 --> 00:28:56,602
لا أثق باللبق
379
00:28:57,227 --> 00:29:01,189
اللبقون لا يخبرونك يوماً في ما يفكرون، أبداً
380
00:29:03,275 --> 00:29:07,613
تم تأجيل موعد البدء قليلاً
لديك الوقت لتعود إلى الفندق وتستريح
381
00:29:08,238 --> 00:29:10,324
نعم، ربما سأفعل ذلك
382
00:29:14,244 --> 00:29:15,621
سأراك في موقع التصوير
383
00:29:18,206 --> 00:29:22,669
(بوب)، (تشارلي) سألني عنك
384
00:29:27,841 --> 00:29:30,177
النمساوي المجنون مهووس بي
385
00:29:39,853 --> 00:29:42,356
حسناً، ابدأوا
آخر واحد أمام الشاحنة
386
00:29:43,732 --> 00:29:48,070
صباح الخير، هل تتمرن على الإيطالية؟
387
00:29:49,655 --> 00:29:53,200
(فرانسيس)، أكره قول هذا لكن ربما
علينا تصوير مشاهد (صقلية) هنا
388
00:29:53,325 --> 00:29:55,786
لا، كل شيء جديد هنا
المباني جديدة
389
00:29:55,911 --> 00:29:58,330
- والأرصفة جديدة والأشجار جديدة...
- (فرانسيس)، لا أستطيع فعل هذا الآن
390
00:29:58,455 --> 00:30:00,499
قلت إنني احتجت إلى ذلك
قلت إنك ستؤمن ذلك!
391
00:30:00,624 --> 00:30:02,417
قلت إنني لا أستطيع فعل هذا الآن!
392
00:30:04,378 --> 00:30:07,339
سئمت المخاطرة في كل يوم
لأجل هذا الفيلم
393
00:30:08,799 --> 00:30:11,927
وإن كنت تظن أنك تعرف معنى ذلك
فثق بي، أنت لا تعرف شيئاً
394
00:30:26,191 --> 00:30:31,988
(آل)، أنت تعلم ما هو ضروري لإنجاز المهمة
395
00:30:32,155 --> 00:30:34,157
(صقلية) ضرورية
396
00:30:34,908 --> 00:30:38,995
علينا رؤية (مايكل)...
علينا رؤية تلك الفرصة الأخيرة
397
00:30:39,162 --> 00:30:45,085
من السعادة تشتعل
قلبه يتحول إلى جلد وحجر
398
00:30:45,877 --> 00:30:51,550
يجب أن يعيش في (صقلية)
للشعور بذلك الجمال يتبخر
399
00:30:51,675 --> 00:30:55,679
ويجب أن نعيش مكانه
400
00:30:55,929 --> 00:30:59,516
للشعور بذلك الألم
وهذا الفيلم من دون (صقلية)
401
00:30:59,641 --> 00:31:02,144
لا يعيش أو يتنفس، أحتاج إليه
402
00:31:02,310 --> 00:31:04,688
أرجوك يا (آل)، أتوسل إليك
403
00:31:04,813 --> 00:31:06,815
إذا لم نصور هناك
فسيحذفون كامل المشهد
404
00:31:06,940 --> 00:31:10,235
من الفيلم وبلوغنا هذه المرحلة...
405
00:31:11,236 --> 00:31:15,198
أرجوك، لا أستطيع التخلي عن ذلك
406
00:31:17,033 --> 00:31:18,410
لا أجد المال
407
00:31:24,833 --> 00:31:26,209
أنا آسف
408
00:31:36,970 --> 00:31:38,346
أعرف أنك ستجد طريقة
409
00:31:49,024 --> 00:31:52,235
ما اسمها؟ أراه هنا
410
00:32:15,133 --> 00:32:21,681
مرحباً (جو)، كيف حالك يا صاح؟
أنا (آل)
411
00:32:26,228 --> 00:32:33,068
هل يستطيع سماعي؟
لكم من الوقت سيبقى هكذا؟
412
00:32:33,360 --> 00:32:36,404
لا يعرف الأطباء
تعال
413
00:32:36,530 --> 00:32:40,075
ثمة... ثمة أمور كثيرة جارية الآن
414
00:32:40,534 --> 00:32:43,537
مسائل لا يجب أن نتحدث عنها
لكنني أريدك أن تحذر
415
00:32:43,662 --> 00:32:47,707
حسناً؟
ثمة رجل وهو شرير
416
00:32:48,375 --> 00:32:49,751
(جو غالو)؟
417
00:32:50,210 --> 00:32:52,254
نعم، للأسف قابلته
418
00:32:52,379 --> 00:32:55,090
أتى إلى غرفتي في الفندق
طلب المال من الفيلم
419
00:32:55,215 --> 00:32:59,594
حسناً، اسمعني
الآن، افعل ما يطلبه (غالو)
420
00:32:59,719 --> 00:33:02,514
لا يمكنك العبث معه
(آل)، هو مجنون
421
00:33:02,681 --> 00:33:07,686
لم يبق مال، الجزء الوحيد المتبقي
هو لـ(صقلية) ولا أستطيع...
422
00:33:07,811 --> 00:33:09,187
ليس أمامك خيار
423
00:33:12,107 --> 00:33:13,859
تمهل
424
00:33:15,527 --> 00:33:16,903
أسد لي معروفاً
425
00:33:17,612 --> 00:33:20,323
أعط هذا لـ(بيتي) عني عندما تراها
426
00:33:23,243 --> 00:33:24,619
ما هذا؟
427
00:33:24,744 --> 00:33:26,955
أخبرها أنها تستطيع ارتداءه
في أي مكان في العالم
428
00:33:27,080 --> 00:33:29,666
باستثناء (ميامي)
(ميامي) ليست جيدة، مفهوم؟
429
00:33:30,000 --> 00:33:31,376
مفهوم
430
00:33:34,212 --> 00:33:37,799
- هل يمكنني الجلوس معه قليلاً؟
- نعم
431
00:33:56,610 --> 00:34:00,947
- لماذا يهديك ساعة؟
- لأن ساعتي الأخرى انكسرت
432
00:34:03,366 --> 00:34:06,286
الحمد للرب أنني لم أمتلك خططاً حالية
للذهاب إلى (فلوريدا)
433
00:34:13,293 --> 00:34:16,379
- كيف وصلنا إلى هنا؟
- ماذا تعنين؟
434
00:34:17,172 --> 00:34:20,467
بدأنا نتلقى طلقات نارية من (ميكي كوهين)
435
00:34:22,552 --> 00:34:25,096
والآن، أتلقى هدايا من أفراد عصابات
436
00:34:28,308 --> 00:34:31,102
هذا أفضل من البديل، ثقي بي
437
00:34:33,897 --> 00:34:35,273
تباً لـ(صقلية)
438
00:34:38,068 --> 00:34:41,863
أعط (غالو) المال
إنه مجرد فيلم
439
00:34:47,452 --> 00:34:50,538
أشعر بأن هذا المال
لن يكون النهاية
440
00:35:01,467 --> 00:35:03,594
- هل سبق أن تعرضت لطلق ناري؟
- لا
441
00:35:03,979 --> 00:35:08,025
تخيلت الرصاصة لكن لم يحصل لي ذلك
هل حصل لك ذلك؟
442
00:35:08,984 --> 00:35:11,278
ليس بعد لكن اليوم بأوله
443
00:35:11,489 --> 00:35:14,993
هل تعرف ما هي الحيلة يا (آل)؟
أفضل طريقة للنجاة من كل شيء؟
444
00:35:15,366 --> 00:35:17,034
- أخبرني
- لا تتعرض لطلق ناري
445
00:35:19,244 --> 00:35:20,621
نصيحة جيدة
446
00:35:20,996 --> 00:35:26,085
(براندو)!
يا لك من بطل بائس!
447
00:35:26,627 --> 00:35:28,003
الممثلون
448
00:35:31,298 --> 00:35:32,674
المعذرة
449
00:35:35,719 --> 00:35:37,137
- مرحباً
- مرحباً
450
00:35:37,596 --> 00:35:42,518
هذا رائع، هذا المظهر للشارع القديم
451
00:35:42,684 --> 00:35:44,812
لا بأس به، صحيح؟
لدينا مصمم إنتاج ماهر...
452
00:35:44,937 --> 00:35:47,648
لا أكترث لذلك
أين هو مالي؟
453
00:35:49,233 --> 00:35:52,236
اسمع، أحاول تأمين لك المال
454
00:35:52,694 --> 00:35:55,364
أحتاج إلى مزيد من الوقت
ولا أعبث معك
455
00:35:55,489 --> 00:35:58,367
أقسم، أنا... نحن في ضائقة
456
00:35:58,492 --> 00:36:02,830
- لا أستطيع تأمينه سريعاً
- لديك حتى منتصف الليل
457
00:36:06,375 --> 00:36:08,419
حسناً، ثم سننتهي، صحيح؟
458
00:36:08,585 --> 00:36:14,466
لا يا (آل)
هذه بداية صداقة جميلة
459
00:36:16,343 --> 00:36:19,763
هل تعرف ما هو اليوم
إنه عيد ميلادي
460
00:36:19,888 --> 00:36:23,267
نعم، سنحتفل في (أومبرتوز) عند الناصية
461
00:36:23,434 --> 00:36:27,229
لمَ لا تأتي بعد العمل؟
أحضر المال
462
00:36:27,354 --> 00:36:29,648
ربما سأدعك تشتري لي محاراً مخبوزاً
463
00:36:30,858 --> 00:36:34,445
إلى اللقاء يا (آل)
لا تتأخر
464
00:37:00,220 --> 00:37:03,891
المعذرة، شكراً
شكراً على صبرك
465
00:37:04,683 --> 00:37:07,269
جيد، خذه من هذا الجانب
تفضل أبي
466
00:37:07,519 --> 00:37:08,896
جميل
467
00:37:11,315 --> 00:37:13,066
(فرانسيس)، هل تريدني قرب الباب؟
468
00:37:13,192 --> 00:37:16,069
أجل، أجل، وهو يحضر الفاكهة ثم...
469
00:37:16,195 --> 00:37:17,571
يترجل من السيارة مع المسدس لكن عندها...
470
00:37:17,696 --> 00:37:19,072
- لاحقاً
- يسقطه، صحيح
471
00:37:19,198 --> 00:37:20,574
- لاحقاً، حسناً
- حسناً، نعم، نعم
472
00:37:20,699 --> 00:37:22,075
لا يزال التصوير جارياً
473
00:37:24,119 --> 00:37:26,121
وبدأ التصوير!
474
00:37:29,958 --> 00:37:31,710
انظر إلى هذا
كل شيء
475
00:38:12,543 --> 00:38:15,087
(جو كولومبو) يودعك أيها المعتوه
476
00:38:18,549 --> 00:38:21,051
وتوقف التصوير! أجل!
477
00:38:25,806 --> 00:38:30,352
أحسنت، مذهل، أحسنت
478
00:38:44,408 --> 00:38:50,872
٥ سنوات كحد أقصى و(نابا فالي) ستتنافس
مع أفخر النبيذ الفرنسي، لديه قوام
479
00:38:51,456 --> 00:38:53,000
(كابرني) الأمريكي
لا يلقى تقديراً كافياً
480
00:38:53,208 --> 00:38:54,585
أيمكنني الحصول على ويسكي لو سمحت؟
481
00:38:54,710 --> 00:38:57,462
جلد، زبيب
482
00:38:57,921 --> 00:38:59,548
- قليل من القرفة، اشتم الرائحة
- حسناً، نعم
483
00:38:59,715 --> 00:39:02,009
- اجعلها مزدوجة
- كما تريد
484
00:39:02,509 --> 00:39:04,886
إذاً، هل سنذهب إلى (صقلية)؟
485
00:39:05,137 --> 00:39:07,514
أنتظر (رودي) لأعرف ذلك
486
00:39:08,056 --> 00:39:10,100
- نخبك
- نخبك
487
00:39:11,268 --> 00:39:13,895
لا، حسناً
حسناً (دين)، نعم
488
00:39:14,813 --> 00:39:20,110
المعذرة، أيمكنني الحصول على (باكاردي ١٥١)
لو سمحت؟ شكراً
489
00:39:20,235 --> 00:39:23,822
هذا مشروب قوي
هل أنت امرأة قوية؟
490
00:39:25,657 --> 00:39:27,784
أحب الدخول في صلب الموضوع
491
00:39:28,827 --> 00:39:31,496
فهمت، ماذا تبغين؟
492
00:39:31,705 --> 00:39:36,335
الثمالة الشديدة
هل تريد الانضمام إليّ؟
493
00:39:37,419 --> 00:39:39,963
- هل لديك (ديزارونو)؟
- أجل سيدي
494
00:39:40,172 --> 00:39:42,341
كمية متساوية من (ديزارونو)
والويسكي مع ثلج
495
00:39:42,466 --> 00:39:43,842
- على الفور
- ماذا تسمي ذلك؟
496
00:39:44,593 --> 00:39:46,219
نظام توصيل
497
00:39:50,223 --> 00:39:53,935
أتعرف أحد أموري المفضلة في هذا الفيلم؟
498
00:39:55,520 --> 00:39:59,733
مشاهدتك
لا شيء إلا وهو صادق فيك
499
00:39:59,900 --> 00:40:02,861
أنت تعيش كل لحظة على حالها
500
00:40:05,072 --> 00:40:08,450
لم أر التمثيل بل الحقيقة فقط
501
00:40:09,076 --> 00:40:11,411
لديك فهم حقيقي للمهنة
502
00:40:13,205 --> 00:40:16,958
(ميكيلانجيلو) سئل ذات مرة
503
00:40:17,959 --> 00:40:20,420
"كيف تنحت جمالاً من الحجر؟"
504
00:40:21,588 --> 00:40:26,760
هل تعلمين ماذا قال؟
قال "لا أنحت شيئاً"
505
00:40:27,386 --> 00:40:32,057
"أرى الحقيقة داخل الحجر
وأزيل كل شيء آخر"
506
00:40:35,936 --> 00:40:38,897
(مارلون)! (مارلون)!
507
00:40:40,357 --> 00:40:42,401
أعتقد أن معجباً ينتظرك
508
00:40:43,276 --> 00:40:45,445
وأعتقد أن لديك معجباً
509
00:40:51,702 --> 00:40:53,662
(تشارلي)، (تشارلي)
كنت أخي
510
00:40:53,829 --> 00:40:55,872
كان يجب أن تعتني بي
511
00:40:56,039 --> 00:40:58,667
ماذا؟ ماذا حصل الآن؟
512
00:40:58,834 --> 00:41:01,002
- كم شربت؟
- اشرب كأساً
513
00:41:13,765 --> 00:41:16,476
أراك، ها هي حبيبتي
514
00:41:16,601 --> 00:41:19,146
هل سأرقص مع السيد (إيفنز)؟
515
00:41:19,271 --> 00:41:22,399
هذه حبيبتي، حسناً، أجل
تبدين مذهلة
516
00:41:22,566 --> 00:41:26,862
- شكراً
- تبدين فاتنة، اللعنة
517
00:41:35,328 --> 00:41:37,164
سيد (رودي)، سررت للقائك
518
00:41:39,875 --> 00:41:41,334
ويسكي، كامل الكأس
519
00:41:46,882 --> 00:41:48,258
ماذا حصل؟
520
00:41:49,676 --> 00:41:51,762
آسف يا (فرانسيس)
لا أستطيع تحقيق ذلك
521
00:41:54,097 --> 00:41:55,474
حاولت
522
00:42:04,149 --> 00:42:07,194
رباه، مَن قتل جروه؟
523
00:42:08,278 --> 00:42:11,072
- خاب ظنه بشأن (صقلية)
- نعم
524
00:42:11,573 --> 00:42:13,325
ربما لو حضرت اللقاء مع (تشارلي)
525
00:42:14,284 --> 00:42:16,828
أو ربما لو حضرت أي لقاء مؤخراً
كان الوضع ليختلف
526
00:42:16,953 --> 00:42:19,372
لا تلمني يا صاح
أخبرتك أن تجد المال في الميزانية
527
00:42:19,498 --> 00:42:20,874
أنت أخفقت
528
00:42:21,458 --> 00:42:22,834
دعنا لا نفعل هذا الآن
529
00:42:22,959 --> 00:42:25,629
لا يوجد وقت أفضل من الحاضر...
هل ستسلم فيلماً غير جاهز؟ نعم؟
530
00:42:25,754 --> 00:42:27,130
رائع، رائع
531
00:42:27,672 --> 00:42:29,633
- لنتحدث خارجاً
- لماذا؟
532
00:42:30,050 --> 00:42:32,969
- لأنني أحتاج إلى تنشق هواء منعش
- لن أبارح مكاني
533
00:42:34,513 --> 00:42:36,556
اسمع، لا أعرف ماذا يجري معك
534
00:42:36,681 --> 00:42:38,099
أو أنت و(ألي)
أو مهما حصل في (تكساس)...
535
00:42:38,225 --> 00:42:39,935
زواجي ليس من شأنك!
536
00:42:40,060 --> 00:42:42,229
منذ ذلك الحين، وأنت لست
(بوب إيفنز) الذي أعرفه
537
00:42:42,354 --> 00:42:45,774
لأن (بوب إيفنز) الذي أعرفه لن يدع
حياته الشخصية تؤثر في الفيلم!
538
00:42:45,899 --> 00:42:47,526
أنت لا تعرفني! أنت لا تعرفني!
539
00:42:47,692 --> 00:42:49,945
أعرف أنك تشرب كثيراً وتدخن الحشيشة
540
00:42:50,070 --> 00:42:51,822
- ماذا؟
- ولست الوحيد الذي يلاحظ ذلك
541
00:42:51,947 --> 00:42:54,699
ماذا أنت؟ أنت أمي الآن؟ رباه
542
00:42:55,283 --> 00:42:57,577
اهدأ يا (بوب)
الناس ينظرون إليك
543
00:42:57,869 --> 00:43:00,914
دعهم! دعهم ينظرون!
544
00:43:02,749 --> 00:43:04,376
الناس يشاهدونني يا صاح
لطالما فعلوا ذلك وسيفعلون ذلك
545
00:43:04,501 --> 00:43:07,295
هل تعرف السبب؟ لأنني (بوب إيفنز)
546
00:43:07,420 --> 00:43:09,422
أنا الأفضل هنا، نعم!
547
00:43:09,923 --> 00:43:12,634
لذا يمكنك أن تحتفظ بعلكتك
548
00:43:12,884 --> 00:43:14,261
وكتفك للبكاء عليه أيها المثير للشفقة
549
00:43:14,427 --> 00:43:17,722
لا أحتاج إليه، نسيت عن تصوير الأفلام
أكثر مما ستعرف يوماً
550
00:43:17,889 --> 00:43:20,600
إنهم ينظرون، إنهم ينظرون لأنهم يعرفون
551
00:43:20,851 --> 00:43:25,814
أعرف السر
ينظرون لأنني ألمع مثل الذهب
552
00:43:27,607 --> 00:43:29,985
ينظرون إليك الآن لأنك أضحوكة
553
00:43:39,244 --> 00:43:40,620
تباً لك
554
00:44:02,559 --> 00:44:03,935
لا!
555
00:44:04,769 --> 00:44:07,647
ابتعد عن طريقي
رباه!
556
00:44:09,065 --> 00:44:10,442
اشربي
557
00:44:15,864 --> 00:44:20,285
حضرة الخريج من الجامعة المرموقة
مرحباً، ماذا تشرب؟
558
00:44:20,660 --> 00:44:22,037
ماء فوار
559
00:44:23,371 --> 00:44:25,123
أنت تدرك أن هذه حانة، صحيح؟
560
00:44:25,540 --> 00:44:29,461
ليس لقاء عمل
يمكنك أن تطلب مشروباً أقوى
561
00:44:30,003 --> 00:44:32,714
حاول استخدام كلمات سهلة اللفظ
562
00:44:34,257 --> 00:44:35,634
(بيتي)
563
00:44:40,055 --> 00:44:41,431
بئساً
564
00:44:41,556 --> 00:44:43,558
- هل لديك ولاعة؟
- لا أدخّن
565
00:44:43,808 --> 00:44:47,896
قطعاً لا، أي اسم ذلك على أي حال؟
566
00:44:48,063 --> 00:44:50,690
- (لوبينس)؟ (لوبينس)!
- يا للهول
567
00:44:51,650 --> 00:44:53,526
- يُلفظ (لوبيدوس)
- (لوبينس)
568
00:44:53,818 --> 00:44:55,904
- وجذوره لاتينية
- (لوبينس)
569
00:44:56,029 --> 00:44:58,406
- يعني الصخر
- أنت منتش؟
570
00:44:59,532 --> 00:45:03,203
لا، (لوبيدوس) يعني الصخر، الحجر
571
00:45:07,248 --> 00:45:09,918
أحب (لوبينس) أكثر لك
572
00:45:10,043 --> 00:45:11,795
- حسناً، لنذهب
- أفضل
573
00:45:13,630 --> 00:45:15,590
لا أعتقد أنها تحبني كثيراً
574
00:45:15,882 --> 00:45:18,468
لا أحد يحبك، نخبك
575
00:45:20,011 --> 00:45:23,765
(آل)، (آل)، (آل)
576
00:45:27,102 --> 00:45:28,478
تبدو حزيناً
577
00:45:31,231 --> 00:45:33,692
سأعطي (غالو) مال (صقلية)
578
00:45:35,694 --> 00:45:37,404
لا خيار آخر
579
00:45:37,612 --> 00:45:40,657
- أنت تفعل الصواب
- حقاً؟
580
00:45:41,950 --> 00:45:44,536
أنت تفعل الصواب
581
00:45:46,913 --> 00:45:51,167
مهلاً، أسدي لي معروفاً
دعي (لوبيدوس) وشأنه
582
00:45:51,418 --> 00:45:53,461
كنت أبحث عن الحمام
583
00:45:53,586 --> 00:45:55,213
كنت سأقضي حاجتي
إن كنت تسمح لي
584
00:45:55,380 --> 00:45:56,798
الحمام في ذلك الاتجاه
585
00:45:56,923 --> 00:46:00,885
حسناً، (لوبينس)، بحقك
كان ذلك مضحكاً
586
00:46:01,011 --> 00:46:02,387
- مضحك جداً
- نعم
587
00:46:05,724 --> 00:46:07,392
هل بدأت الشرب بدوني؟
588
00:46:09,102 --> 00:46:10,687
(سيزر)
589
00:46:14,107 --> 00:46:16,026
لن تبكي عليّ، صحيح؟
590
00:46:17,068 --> 00:46:19,863
أنا آسفة جداً على خسارتك
591
00:46:22,657 --> 00:46:26,369
لا بأس، شكراً، شكراً
592
00:46:28,371 --> 00:46:35,045
شكراً على الساعة الجميلة
أقدر كثيراً البادرة
593
00:46:36,087 --> 00:46:38,089
لا أستطيع قبولها
594
00:46:39,007 --> 00:46:42,469
أعرف
هل رأيت (رودي)؟
595
00:46:42,802 --> 00:46:44,345
نعم، هو قرب المشرب
596
00:46:44,471 --> 00:46:47,265
- حسناً، عليّ تولي شيء
- أنا أيضاً
597
00:46:51,895 --> 00:46:55,815
- لمَ الوجه الحزين؟
- أفكر في أمور كثيرة
598
00:46:57,776 --> 00:46:59,986
كيف حال (جو)؟
هل من شيء جديد؟
599
00:47:00,111 --> 00:47:03,490
لا
يمكنك شطب شيء من لائحتك
600
00:47:07,494 --> 00:47:10,330
لا داعي لتقلق حيال ذلك المختل بعد الآن
601
00:47:18,004 --> 00:47:20,757
- (فرانسيس)
- نعم
602
00:47:23,051 --> 00:47:25,261
- هل سنذهب إلى (صقلية)؟
- سنذهب إلى (صقلية)، حبيبي
603
00:47:25,386 --> 00:47:27,889
- سنذهب
- أيها السافل!
604
00:47:27,940 --> 00:47:30,484
هل تمزح؟ عرفت أنك ستنجح
605
00:47:30,720 --> 00:47:35,641
أيها الجميع! أيها الجميع!
هلاّ ألفت انتباهكم؟
606
00:47:36,022 --> 00:47:37,565
سنذهب إلى (صقلية)!
607
00:47:38,191 --> 00:47:40,819
ماذا؟ يا...
608
00:47:43,446 --> 00:47:44,823
يا إلهي!
609
00:47:47,363 --> 00:49:05,100
63352