All language subtitles for S01 E07 - Mr. Producer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,053 --> 00:00:03,805
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:04,211 --> 00:00:05,587
(جاك)، ماذا تفعل هنا؟
3
00:00:05,754 --> 00:00:08,048
هل قابلت محررنا؟
(آرام أفاكيان)، (آل رودي)
4
00:00:08,298 --> 00:00:10,092
- هل شاهدت (ذا ميراكل وركر)؟
- لا، فوّته
5
00:00:10,217 --> 00:00:12,636
- عمل عليه (آرام)، إنه جميل
- شكراً، شكراً
6
00:00:12,761 --> 00:00:14,805
سيحتاج (أل) إلى معجزة لاحترام الميزانية
7
00:00:17,015 --> 00:00:19,518
- ما رأيك؟
- أمكنك تصويره بميزانية منخفضة والانتهاء الآن
8
00:00:19,643 --> 00:00:22,312
وما هذه الهدايا؟
إنها تجعله يبدو أصغر مما هو عليه
9
00:00:22,479 --> 00:00:23,855
هذا ليس بطلاً
10
00:00:24,106 --> 00:00:26,483
أنا متوتر قليلاً
11
00:00:26,775 --> 00:00:29,027
- نعم
- ماذا سنفعل حيال ذلك؟
12
00:00:29,319 --> 00:00:34,491
منتج فيلمي صافح فرد مافيا على التلفاز
عليّ الذهاب إلى (نيويورك)
13
00:00:35,075 --> 00:00:37,744
سنذهب إلى (تكساس)، أتذكر؟
فيلمي؟
14
00:00:37,953 --> 00:00:39,329
سأقابلك هناك لاحقاً
15
00:00:39,454 --> 00:00:40,831
"سأحبس أنفاسي وأنا أنتظر ذلك الوعد"
16
00:00:41,248 --> 00:00:43,584
"(غالو) متوحش
ما فعله لا يُغتفر"
17
00:00:43,709 --> 00:00:45,085
كيف حالك يا (جو)؟
18
00:00:45,210 --> 00:00:47,504
"فجّر رأس (كارماين) ببندقية قصيرة"
19
00:00:47,754 --> 00:00:51,258
لو فعل هذا بفرد من عائلتك
ماذا كنت لتفعل؟ هل كنت لتتحدث معه؟
20
00:00:51,425 --> 00:00:56,763
- أريد وعدك بأنك لن تتصرف حالياً
- أعدك
21
00:01:31,381 --> 00:01:33,258
"إيطاليون أو أمريكيون، نحن متّحدون
أنا فخور بكوني إيطالياً"
22
00:01:34,343 --> 00:01:36,219
"(هوليوود)"
23
00:01:36,345 --> 00:01:38,013
"ظهور قيمة (إيفنز) الاسمية"
24
00:02:50,210 --> 00:02:51,586
ما هذا؟
25
00:02:52,212 --> 00:02:54,506
هذا رأيي تماماً، هذا حثالة
26
00:02:54,673 --> 00:02:57,134
هذه نسخة
الحقيقي سيكون مختلفاً، أنا...
27
00:02:57,426 --> 00:02:58,802
كيف؟ أقل حقيقية؟
28
00:02:58,927 --> 00:03:01,763
حسناً، (فرانسيس)
أعدك بأنه سيبدو أفضل يوم التصوير
29
00:03:01,888 --> 00:03:03,306
لنضع تفاحة في فاهه
30
00:03:03,515 --> 00:03:05,267
لن أضع هذا الشيء على الشاشة
31
00:03:05,392 --> 00:03:08,186
أجل، عليك استخدام بعض الإضاءة والظل...
32
00:03:08,311 --> 00:03:11,189
أنا قلق الآن، (دين)
من أنك تجد هذا مقبولاً
33
00:03:11,314 --> 00:03:13,358
- لا داعي للقلق...
- حسناً، استرخيا
34
00:03:13,483 --> 00:03:14,985
نحن في الفريق عينه هنا
35
00:03:15,861 --> 00:03:17,571
لا يبدو كذلك
36
00:03:17,863 --> 00:03:19,448
اهدأ يا (فرانسيس)
37
00:03:19,573 --> 00:03:22,159
سأحذف هذا المشهد
قبل أن أظهر هذا على الشاشة
38
00:03:22,284 --> 00:03:25,412
لن أحذف هذا المشهد
لن أحذف هذا المشهد!
39
00:03:27,873 --> 00:03:30,083
ليس مخطئاً، (آل)
إذ يبدو مزيفاً جداً
40
00:03:31,418 --> 00:03:34,087
أحتاج إلى شخص أثق به
ليجد لي واحداً أفضل
41
00:03:34,588 --> 00:03:37,048
- اعثري لي على واحد أفضل
- أنا؟ ماذا؟
42
00:03:37,799 --> 00:03:39,760
أنا مسؤولة عن رأس الحصان؟ تباً!
43
00:03:40,010 --> 00:03:42,345
يتطلب هذا شخصاً يتمتع
بذوق رفيع وقدرة عالية
44
00:03:44,014 --> 00:03:46,767
إن تملقتني أكثر فقد أصاب بالغثيان
45
00:03:47,559 --> 00:03:50,145
ألست الفتاة التي قابلت (جو كولومبو)
في ناديه المجتمعي؟
46
00:03:50,437 --> 00:03:52,397
لم تكن زيارة، صحيح؟
47
00:03:55,650 --> 00:03:57,569
كان عليّ تركك مفصولاً
48
00:04:00,781 --> 00:04:02,157
توقف!
49
00:04:02,616 --> 00:04:04,659
هذا ممل، لمَ أشاهد هذا؟
50
00:04:07,162 --> 00:04:09,748
(باتشينو) يفسد هذا الفيلم
51
00:04:10,207 --> 00:04:14,127
اسمع، بالكاد يرى فوق الهدايا التي يحملها
يجب أن يكون بطل حرب
52
00:04:14,252 --> 00:04:15,754
لا يشبه أي بطل رأيته
53
00:04:16,004 --> 00:04:17,714
يجب أن تكون الشخصية مخيفة
54
00:04:17,881 --> 00:04:20,675
- ماذا تعرف عن ذلك يا (باري)؟
- سيكون الدون
55
00:04:21,176 --> 00:04:23,678
يقبّل الناس خاتمه، الناس خائفون منه
56
00:04:24,429 --> 00:04:25,806
هل تخاف منه؟
57
00:04:26,973 --> 00:04:29,935
علينا حلّ المشكلة بينما نحن قادرون
58
00:04:30,143 --> 00:04:31,520
عاود سهمنا الصعود
59
00:04:31,645 --> 00:04:33,772
لكن مجلس الإدارة يستطيع
تغيير رأيه بسرعة
60
00:04:33,897 --> 00:04:36,107
حيال الاحتفاظ بـ(باراماونت)
61
00:04:36,900 --> 00:04:40,028
ماذا لا تزال تفعل هنا؟
عُد إلى موقع التصوير وحلّ المشكلة!
62
00:04:40,654 --> 00:04:42,656
اعثر لي على (مايكل كورليون)
قادر على النجاح
63
00:04:43,490 --> 00:04:45,534
- هل حصل (جاك) على بركتك؟
- بركة؟
64
00:04:45,867 --> 00:04:47,911
إن جعلتما هذا الفيلم يفشل
فسأقترع قلبيكما
65
00:04:48,036 --> 00:04:49,621
وأريكما إياهما قبل أن تموتا!
66
00:04:49,746 --> 00:04:51,289
اخرجا من هنا!
67
00:05:00,757 --> 00:05:03,260
"موقع تصوير (ذا غاتواي)، (هورايزون، تكساس)"
68
00:05:42,716 --> 00:05:47,012
لا شيء يضاهي الأصالة الساحرة...
69
00:05:48,638 --> 00:05:50,891
- للتواجد في موقع التصوير
- (بوب)
70
00:05:52,559 --> 00:05:53,935
ماذا تفعل هنا؟
71
00:05:54,936 --> 00:05:57,188
هذا ليس الترحيب الذي كنت أتوقعه
72
00:05:57,314 --> 00:05:59,107
أنا آسفة، أنت...
73
00:06:00,025 --> 00:06:02,819
- فاجأتني
- هذه هي الفكرة المقصودة يا عزيزتي
74
00:06:08,408 --> 00:06:09,826
هل من أحد في الداخل؟
75
00:06:12,954 --> 00:06:15,582
- (ألي)، مَن معك؟
- توقف
76
00:06:16,958 --> 00:06:19,920
إنه (مكوين)، أليس كذلك؟
أنت تمارسين الجنس مع (ذا بلوب)!
77
00:06:20,045 --> 00:06:21,421
أرجوك اذهب وحسب
78
00:06:21,546 --> 00:06:24,132
طلبت مني ألا أهجرك يوماً
هل تذكرين ذلك؟
79
00:06:24,925 --> 00:06:27,844
- احترمت وعدي
- هجرتني قبل وقت طويل
80
00:06:28,511 --> 00:06:31,640
لم أسمع منك حتى منذ أكثر من أسبوعين
لا تخدع نفسك
81
00:06:32,682 --> 00:06:35,769
أصبحت شيئاً لك لتنجزه
على لائحة أعمالك
82
00:06:36,186 --> 00:06:39,814
أنت تعطي كل شيء لهذا المجال
ولا يبقى شيء لي
83
00:06:42,275 --> 00:06:43,985
سأبتعد عن طريقك
84
00:07:47,966 --> 00:07:50,427
- أين هو إذاً؟
- لم يره أحد أيها الزعيم
85
00:07:50,760 --> 00:07:53,304
اختفى (غالو)
أظن أنه تلقى الرسالة
86
00:07:53,430 --> 00:07:55,974
لا تقلل من شأن ذلك النذل المجنون
87
00:07:56,641 --> 00:07:59,936
سمعت من بعض من رجال (غامبينو)
أن الرجل ليس سعيداً بخطوتنا
88
00:08:00,103 --> 00:08:02,022
تباً له! هذا نزاع داخلي
89
00:08:02,147 --> 00:08:04,274
سأرضيه
سيكون (غامبينو) بخير
90
00:08:04,482 --> 00:08:06,317
أين أصبحنا في موضوع الفيلم؟
91
00:08:06,443 --> 00:08:09,029
قابلت ممثلي النقابة
كلهم غاضبون منا
92
00:08:09,154 --> 00:08:11,031
- السائقون؟
- أفضل حتى
93
00:08:11,322 --> 00:08:13,241
كل قسم في هذا الفيلم يمتلك نقابة خاصة به
94
00:08:13,366 --> 00:08:15,827
إنهم مثل القادة
لا أحد منهم يحبّذنا
95
00:08:16,119 --> 00:08:17,871
ماذا عن (رودي)؟
ألا يحبّذه أحد؟
96
00:08:18,371 --> 00:08:19,748
هذا ما يقولونه
97
00:08:20,832 --> 00:08:22,250
حسناً، أحسنت صنعاً
98
00:08:23,001 --> 00:08:27,380
أخبرني ماذا يحصل مع جمع المال
سنعطي (غامبينو) حصته لنبقيه صامتاً
99
00:08:30,341 --> 00:08:31,718
أحتاج إلى مزيد من المال
100
00:08:33,511 --> 00:08:35,513
للجدار حول المجمع
101
00:08:35,722 --> 00:08:37,807
قلت إنه ممكن
ستايروفوم وطلاء
102
00:08:37,932 --> 00:08:40,894
نعم، مجلس البلدية يرغمني على
بناء جدار حقيقي للنجاح في التفتيش
103
00:08:41,019 --> 00:08:42,979
هذا... هذا سخيف
104
00:08:43,229 --> 00:08:46,983
إن فعلت ذلك، لن يبقى لي مال كاف
لبقية التصوير
105
00:08:49,778 --> 00:08:51,154
إليك ماذا تفعل
106
00:08:51,404 --> 00:08:55,075
شيّد جداراً بعلو ١،٢ أمتار على جانبَي المدخل
واجعل الباقي من الستايروفوم والطلاء
107
00:08:55,200 --> 00:08:58,286
إذا اكتشفوا ذلك ويريدون تغريمنا
سأتعامل مع الأمر لاحقاً
108
00:09:03,750 --> 00:09:05,210
نواجه مشكلة كبيرة
109
00:09:05,335 --> 00:09:07,670
- هل من مشاكل صغيرة؟
- (أندريا) اتصل
110
00:09:07,879 --> 00:09:09,881
خسرنا الممثل الذي كان سيلعب دور (لوكا برازي)
111
00:09:10,215 --> 00:09:11,883
ماذا؟ عمَ تتحدثين؟
112
00:09:12,008 --> 00:09:13,676
ماذا تعنين بأننا خسرناه؟
113
00:09:13,802 --> 00:09:15,178
ثمة عقد موقّع
114
00:09:15,303 --> 00:09:18,765
- مات، سكتة دماغية، هذا الصباح
- رباه!
115
00:09:18,932 --> 00:09:20,308
هل هذا يعني أننا نحتاج
إلى حذف المشهد؟
116
00:09:20,433 --> 00:09:23,812
لا، لا، لا! قطعاً لا!
لن نحذف المشهد
117
00:09:23,937 --> 00:09:28,650
إلا إذا وجدنا ممثلاً آخر بطول مترين
ووزن ١٣٦ كلغ في الأرجاء...
118
00:09:31,319 --> 00:09:32,695
ماذا عن صديقك؟
119
00:09:33,780 --> 00:09:35,156
صديقي؟
120
00:09:36,074 --> 00:09:38,743
"أشعر بالشرف والامتنان"
121
00:09:39,410 --> 00:09:43,248
"(دون كورليون)
أشعر بالشرف..."
122
00:09:44,290 --> 00:09:45,917
"والامتنان"
123
00:09:46,042 --> 00:09:47,418
صحيح، صحيح
124
00:09:47,627 --> 00:09:51,798
"(دون كورليون)، أشعر بالشرف والامتنان على..."
125
00:09:52,048 --> 00:09:53,758
"على دعوتك لي"
126
00:09:54,384 --> 00:09:55,760
حسناً، حسناً
127
00:09:56,427 --> 00:10:00,181
"(دون كورليون)، أشعر بالشرف..."
128
00:10:00,306 --> 00:10:01,683
يا إلهي! ما هذا؟
129
00:10:01,808 --> 00:10:04,269
(ليني)، كم مرة أسقطتك أمك على رأسك؟
130
00:10:04,769 --> 00:10:06,855
"أشعر بالامتنان والشرف
على دعوتك لي"
131
00:10:06,980 --> 00:10:09,566
"إلى منزلك يوم زفاف ابنتك"
132
00:10:09,691 --> 00:10:11,985
- لمَ لا تفعلها؟
- لأنهم بحاجة إلى بائس بدين مثلك!
133
00:10:12,110 --> 00:10:13,486
مهلاً
134
00:10:13,611 --> 00:10:14,988
لا بأس، سنحاول ثانية
135
00:10:15,572 --> 00:10:19,450
لا أصدق! رأس بهذا الحجم
ولا يمكنه حفظ شيء
136
00:10:19,701 --> 00:10:22,162
هل يمكننا تخفيف الجمل؟ تسهيلها؟
137
00:10:23,454 --> 00:10:25,206
(لوكا برازي) رسمي
138
00:10:26,624 --> 00:10:29,961
يريد قول الجمل بشكل صحيح للدون
هو متوتر
139
00:10:30,086 --> 00:10:32,380
لذا في يوم التصوير
نصوره خارج المكتب
140
00:10:33,089 --> 00:10:34,465
وهو يتمرن مع بطاقاته
141
00:10:34,591 --> 00:10:36,384
"(دون كورليون)، أشعر بالشرف والامتنان..."
142
00:10:36,509 --> 00:10:37,886
ونصوره بهذا الشكل
143
00:10:43,108 --> 00:10:46,027
مرحباً يا قطة
ألست قطة ظريفة؟
144
00:10:46,232 --> 00:10:47,608
المعذرة (مارلون)
145
00:10:47,734 --> 00:10:49,235
هل أنت قطة ظريفة؟
146
00:10:49,343 --> 00:10:50,720
ألست قطة جميلة؟
147
00:10:56,784 --> 00:10:59,495
ما مسألة القطة؟
هل أدخلت تعديلاً؟
148
00:11:00,379 --> 00:11:02,631
لا، لا يوجد قطة في هذا المشهد
149
00:11:03,340 --> 00:11:05,259
إنها تبدو قطة بكل تأكيد
150
00:11:06,093 --> 00:11:07,470
هل هي قطة (براندو)؟
151
00:11:07,595 --> 00:11:09,805
إنها من القطط الشاردة من الزقاق
وراء الاستديو
152
00:11:10,264 --> 00:11:13,017
هل تنظر في الأرجاء؟ ماذا ترى؟
153
00:11:14,268 --> 00:11:15,644
تُعجبني
154
00:11:16,562 --> 00:11:17,938
نعم، أنا أيضاً
155
00:11:19,398 --> 00:11:22,735
بالطبع، لأن لا أحد منكما يريد أن يخبر
(براندو) أنه لا يستطيع استخدامها
156
00:11:24,111 --> 00:11:25,488
صحيح
157
00:11:25,613 --> 00:11:28,324
ماذا سنفعل؟ نستخدم القطة أم لا؟
158
00:11:28,949 --> 00:11:31,744
أعتقد أن هذا مستوحى
هل يمكننا أن نجرّب لقطة؟
159
00:11:31,869 --> 00:11:34,622
حسناً، لنستعد
أرجو الاستعداد جميعاً
160
00:11:34,914 --> 00:11:37,083
- نواجه مشكلة صغيرة
- ماذا؟
161
00:11:43,714 --> 00:11:45,091
سنعالج ذلك في مرحلة ما بعد الإنتاج
162
00:11:45,216 --> 00:11:50,012
المعذرة سيدي، السيد (إيفنز) على الهاتف
في مكتبك، قال إن الأمر لا يحتمل التأجيل
163
00:11:53,390 --> 00:11:55,267
حسناً، اقرعوا الجرس
164
00:11:56,185 --> 00:11:58,562
وبدأ التصوير
165
00:11:58,813 --> 00:12:00,731
(بوب)؟ أين أنت؟
166
00:12:01,315 --> 00:12:04,568
أين أنا؟ لا أعلم
أنا فوق إحدى تلك الولايات المربعة
167
00:12:04,693 --> 00:12:06,070
اسمع، نواجه مشكلة
168
00:12:06,278 --> 00:12:09,323
(بلوهدورن) و(لوبيدوس) شاهدا
لقطات من أول يوم لـ(باتشينو)
169
00:12:09,448 --> 00:12:11,408
- ويريدان فصله
- ماذا؟
170
00:12:11,659 --> 00:12:14,161
لا، لا، اسمع
لن نغير الممثلين الآن
171
00:12:14,286 --> 00:12:15,663
"هذا طلب (لوبيدوس)"
172
00:12:15,788 --> 00:12:17,373
(باري) واشٍ لطالما أراد وظيفتي
173
00:12:17,498 --> 00:12:19,667
- وهذا يندرج في إطار استلائه على السلطة
- "اسمعني"
174
00:12:19,834 --> 00:12:24,255
- أعرف أنك لم تدعم دوماً (باتشينو) لكن...
- لا تهتم بذلك!
175
00:12:24,380 --> 00:12:27,049
(باتشينو) خيارنا الآن
لذا دعنا لا نفسد الأمر
176
00:12:27,174 --> 00:12:31,512
أخبرت (بلوهدورن) أننا سنتحدث عندما أهبط
لكن عليك إيجاد حل يا رجل
177
00:12:31,637 --> 00:12:33,848
"حسناً، سأعود إلى موقع التصوير
وأعالج المسألة"
178
00:12:33,973 --> 00:12:36,559
لكن أولاً، كيف كانت (تكساس)؟
179
00:12:40,938 --> 00:12:42,314
"(بوب)؟"
180
00:12:42,481 --> 00:12:46,861
حارة جداً، إلى اللقاء
181
00:12:55,661 --> 00:12:59,206
اسمع، السلطة بحد ذاتها
ليست مهمة بنظره
182
00:12:59,331 --> 00:13:01,834
لم يكن ليتحدث قط عن سلطته
183
00:13:02,126 --> 00:13:05,671
لا، تنبع سلطته من ثقته
مما ليس مضطراً إلى قوله
184
00:13:06,255 --> 00:13:07,840
وهو ليس مجرماً
185
00:13:08,257 --> 00:13:10,384
لديه أخلاق عالية
186
00:13:10,801 --> 00:13:12,928
السياسيون هم المجرمون
187
00:13:13,053 --> 00:13:15,973
إنهم تجار مخدرات
يقطعون وعوداً فارغة للناس
188
00:13:16,682 --> 00:13:18,225
أما الدون، فيخدم...
189
00:13:18,350 --> 00:13:22,605
- مجتمعه أكثر من أي سياسي
- بالفعل
190
00:13:23,189 --> 00:13:24,565
نعم، وعندما يطلب الناس مساعدة منه
191
00:13:24,690 --> 00:13:27,651
يعرف الصواب من الخطأ
بفضل قيمه القديمة
192
00:13:27,776 --> 00:13:31,322
يريد أن يفعل ما يصبّ
في مصلحة قومه وعائلته
193
00:13:32,072 --> 00:13:34,283
نعم، صحيح، بالضبط
194
00:13:34,408 --> 00:13:36,160
- هل تريد أن تجرّب مرة أخرى؟
- حسناً
195
00:13:36,452 --> 00:13:37,995
حسناً، (فريدي)
196
00:13:38,412 --> 00:13:41,582
حسناً، استعدوا، مرة أخرى
أرجو الاستعداد
197
00:13:44,168 --> 00:13:45,794
ماذا يرتدي (دوفال)؟
198
00:13:46,795 --> 00:13:49,215
يحب (براندو) أن يعيش اللحظة
إذ لا يحفظ جمله
199
00:13:49,798 --> 00:13:51,175
يبدو أن لا أحد يفعل ذلك
200
00:13:51,967 --> 00:13:54,261
اسمع، تحدثت مع (بوب)
201
00:13:54,428 --> 00:13:56,722
(تشارلي) و(لوبيدوس) يريدان فصل (باتشينو)
202
00:13:56,847 --> 00:13:58,224
ماذا؟
203
00:13:59,725 --> 00:14:01,101
انتظر لحظة يا (فريدي)
204
00:14:01,977 --> 00:14:03,354
عمَ تتحدث؟
205
00:14:03,812 --> 00:14:06,482
شاهدا اللقطات من مشهده الأول
ولم يفرحا بها
206
00:14:06,857 --> 00:14:09,026
لا يعرفان حتى كيفية مشاهدة اللقطات
207
00:14:09,151 --> 00:14:10,653
ماذا... كيف يحكمان عليه
بناءً على مشهد واحد؟
208
00:14:10,861 --> 00:14:12,905
اسمع، علينا أن نثير حماسته وحسب
209
00:14:13,072 --> 00:14:16,158
- ما هو أفضل مشهد له؟
- ماذا؟ إنها كثيرة!
210
00:14:18,577 --> 00:14:20,955
ماذا عن المشهد في المطعم حيث...
حيث يطلق النار على (سولوزو) و(مكلاسكي)
211
00:14:21,080 --> 00:14:22,748
يجب أن يريا قدراته هناك
212
00:14:22,873 --> 00:14:26,126
- ممتاز! متى نصور ذلك؟
- نهاية الأسبوع
213
00:14:28,087 --> 00:14:29,588
علينا تصوير ذلك غداً
214
00:14:30,881 --> 00:14:32,508
حسناً، أجل، حسناً
أستطيع فعل ذلك، أجل
215
00:14:32,675 --> 00:14:34,635
- حاولي تأمين الموقع
- حاضر سيدي
216
00:14:34,802 --> 00:14:37,012
(غوردي)، دعني أكلّمك
217
00:14:38,180 --> 00:14:39,556
أنت أيضاً (آرام)
218
00:14:40,057 --> 00:14:41,433
ماذا تريد أيها المدير؟
219
00:14:41,558 --> 00:14:43,811
حسناً، سياسة جديدة
220
00:14:43,936 --> 00:14:47,314
بدءاً من الآن، نحن الأربعة فقط
نصل إلى اللقطات
221
00:14:47,606 --> 00:14:50,567
لا أحد آخر يراها حتى أوافق
أنا أو (فرانسيس) على ذلك
222
00:14:52,111 --> 00:14:53,821
- حاضر
- نعم
223
00:14:57,574 --> 00:14:58,951
(فريدي)؟
224
00:14:59,410 --> 00:15:02,746
- حسناً، تشغيل الصوت
- وبدأ التصوير
225
00:15:03,872 --> 00:15:09,003
العمل جيد، هذه لك
٢٠ ألفاً من حفل جمع التبرعات
226
00:15:10,254 --> 00:15:11,630
٢٠؟
227
00:15:12,756 --> 00:15:15,426
كم تذكرة بعت لذلك الحدث؟
228
00:15:18,554 --> 00:15:20,973
لا نزال نحتسبها
229
00:15:21,348 --> 00:15:24,977
هذا فقط عربون احترام
هناك المزيد منها
230
00:15:31,442 --> 00:15:33,319
أقدّر لك ذلك يا (جو)
231
00:15:34,361 --> 00:15:41,160
كنت قلقاً بشأن الدوري الإيطالي خاصتك
منذ البداية
232
00:15:41,285 --> 00:15:44,705
لكن عليّ القول إنك أثبت أنني مخطئ
233
00:15:47,041 --> 00:15:50,502
نعم، بدأت النقابات في الفيلم
تجني أرباحاً أيضاً
234
00:15:50,961 --> 00:15:52,338
سأحضر لك حصتك يوم الجمعة
235
00:15:52,463 --> 00:15:54,840
من الجيد أننا انخرطنا فيه منذ البداية
236
00:15:57,009 --> 00:16:00,721
أنت تبلي جيداً يا (جو)
حافظ على أدائك
237
00:16:03,557 --> 00:16:04,933
حسناً
238
00:16:28,540 --> 00:16:32,127
- "هجوم المافيا"
- هذه الورطة هي مجرد البداية
239
00:16:32,378 --> 00:16:34,296
- اغرب عن وجهي
- بحقك، الإضاءة سيئة
240
00:16:34,421 --> 00:16:35,923
نحن نتأخر
241
00:16:36,507 --> 00:16:40,260
الإضاءة مثالية، مثالية!
لكن إن كنت لا تستطيع إخراج الممثلين
242
00:16:40,386 --> 00:16:42,346
فلا شيء مهم!
243
00:16:43,013 --> 00:16:45,265
- أخل موقع التصوير
- أنت تهتم كثيراً بكل شيء
244
00:16:45,391 --> 00:16:47,726
أكترث للشكل
245
00:16:48,143 --> 00:16:50,187
حسناً جميعاً، خذوا استراحة قصيرة
246
00:16:50,646 --> 00:16:52,189
مشاكل أكثر من مسلسل طويل
247
00:16:52,356 --> 00:16:54,024
هما لا يتفقان
248
00:16:54,149 --> 00:16:56,527
لا يقرآن حتى الكتاب عينه
(كوبولا) خسر طاقم تصويره
249
00:16:56,902 --> 00:16:58,737
علينا إعلام (تشارلي)
250
00:16:59,154 --> 00:17:00,531
هل هذا رأيك يا رجل؟
251
00:17:00,697 --> 00:17:03,033
بالطبع أهتم بالشكل!
252
00:17:03,575 --> 00:17:05,702
لكن الممثلين...
لا يستطيعون التحرك في المكان حتى
253
00:17:05,828 --> 00:17:10,040
أجل، هذا صحيح، لا يستطيعون
يجب أن يحترموا أدوارهم
254
00:17:10,207 --> 00:17:11,792
هذه هي الفكرة!
255
00:17:11,959 --> 00:17:14,586
إلا إذا أردتني أن أوجّه كاميرا
صوب الغرفة وأغادر
256
00:17:15,337 --> 00:17:17,172
أنت تجيد الإضاءة!
257
00:17:17,381 --> 00:17:21,760
لا تعرف شيئاً عن حاجات الممثلين
يحتاجون إلى الحرية
258
00:17:21,885 --> 00:17:25,764
وإلى التنقل بحرية
لإحياء الشخصية
259
00:17:25,931 --> 00:17:27,558
تحدثنا في الموضوع
كيف يمكنني تبسيط الأمر؟
260
00:17:27,683 --> 00:17:30,727
هناك نور وهناك ظلمة
261
00:17:30,853 --> 00:17:32,980
إن لم يكونوا في النور، هم في الظلمة!
262
00:17:33,105 --> 00:17:35,190
حسناً، اهدآ أيها الشابان
263
00:17:35,357 --> 00:17:36,733
حسناً، دعني أبسّط الأمر لك
264
00:17:36,859 --> 00:17:40,154
أي شخص يأتي لمشاهدة هذا الفيلم
لن يكترث لأضوائك
265
00:17:40,320 --> 00:17:41,864
إن لم يرتبط مع الممثلين!
266
00:17:41,989 --> 00:17:44,825
لا يمكن العمل معك
لا يمكن العمل معك
267
00:17:44,950 --> 00:17:46,785
لا أحد يستطيع التحدث معك!
268
00:17:47,161 --> 00:17:49,830
سأتولى الإضاءة! أستطيع فعل ذلك!
269
00:17:50,539 --> 00:17:51,915
انظر إليه!
270
00:17:52,166 --> 00:17:53,834
دعه يذهب، لا، دعه يذهب!
271
00:17:55,544 --> 00:17:58,672
- بحقك يا (غوردي)
- لا! لا! هو حقير!
272
00:17:59,298 --> 00:18:00,966
يتصرف كأن الأمر بينه
وبين الممثلين فقط
273
00:18:01,091 --> 00:18:05,929
هناك ١٥٠ شخصاً في طاقم التصوير
يعملون جاهدين لإنجاح الأمر له!
274
00:18:06,096 --> 00:18:07,890
لا يقدّر أحداً وسئمت ذلك
275
00:18:08,015 --> 00:18:09,391
- سئمت
- حسناً، اسمعني يا (غوردي)
276
00:18:09,516 --> 00:18:12,227
إن غادرت فهناك احتمال كبير بأن
يصبح الـ١٥٠ شخصاً عاطلين عن العمل
277
00:18:12,436 --> 00:18:14,188
حسناً؟ لذا سأحلّ المشكلة، اتفقنا؟
278
00:18:14,313 --> 00:18:17,232
لكن عليك منحي فرصة، اتفقنا؟
أرجوك
279
00:18:20,652 --> 00:18:24,114
سأنهي اليوم
لكن فقط إذا اعتذر
280
00:18:25,115 --> 00:18:26,492
تباً!
281
00:18:32,652 --> 00:18:35,613
يظن (كوبولا) أنه إله
لكن النتاج سيئ
282
00:18:35,780 --> 00:18:39,868
أولاً (باتشينو) والآن كل شيء مظلم
و(براندو) ثرثار أحمق
283
00:18:39,993 --> 00:18:43,329
المشهد الذي صوّره (كوبولا)
في مكتب الدون عديم الجدوى
284
00:18:44,038 --> 00:18:46,040
نجم المشهد هو قطة
285
00:18:46,166 --> 00:18:49,711
مدير التصوير على وشك الاستقالة
والطاقم ليس بعيداً عن تلك الفكرة
286
00:18:51,296 --> 00:18:52,797
إذاً ما هو حلّنا؟
287
00:18:53,423 --> 00:18:57,177
نحتاج إلى التخلص من (كوبولا)
بعد التخلص مباشرة من (باتشينو)
288
00:18:57,302 --> 00:18:59,554
يجب أن يتولى (آرام) زمام الأمور
تواجد في موقع التصوير طوال الوقت
289
00:18:59,679 --> 00:19:02,223
يعرف اللقطات ويستطيع تصحيحها
290
00:19:07,604 --> 00:19:13,067
حسناً، اجمع أسوأ مجموعة لقطات ممكنة
291
00:19:13,234 --> 00:19:15,862
سنعرضها لـ(تشارلي)
وإن حصل ما تقولانه...
292
00:19:17,489 --> 00:19:19,699
من الأفضل أن تستعدا للقيادة
293
00:19:22,035 --> 00:19:23,411
جيد
294
00:19:24,412 --> 00:19:27,832
لا أعتذر لأحد سوى لأمي
295
00:19:27,999 --> 00:19:30,043
وحتى لو كان لدي سبب لأعتذر لها
296
00:19:30,168 --> 00:19:32,212
سيقتلني أبي قبل أن أحصل على الفرصة
297
00:19:32,754 --> 00:19:35,048
يريدنا كثر أن نفشل
298
00:19:35,548 --> 00:19:37,801
والمزيد منهم يريدونك أن تفشل
299
00:19:38,551 --> 00:19:40,011
أعي ذلك، شكراً
300
00:19:40,470 --> 00:19:42,514
(غوردي) ليس من بينهم
301
00:19:43,640 --> 00:19:45,850
هو لا يسمعني
302
00:19:47,185 --> 00:19:50,396
اسمعني يا (فرانسيس)
أنت مخرج هذا الفيلم
303
00:19:50,980 --> 00:19:54,734
لكن لا يمكنك تحقيق رؤيتك
إلا بوجود طاقم تصوير إلى جانبك
304
00:19:56,236 --> 00:19:58,029
لا يمكنك فعل كل ذلك بمفردك
305
00:19:58,947 --> 00:20:02,158
أنت بحاجة إليهم
وأنت بحاجة ماسّة إلى (غوردي)
306
00:20:03,326 --> 00:20:05,745
لذا افعل الصواب واعتذر
307
00:20:07,539 --> 00:20:09,499
ادعّ بأنه والدتك
308
00:20:14,504 --> 00:20:15,880
شكراً لك
309
00:20:17,966 --> 00:20:20,927
(رودي)! ها هو، ها هو
310
00:20:21,052 --> 00:20:22,720
منتجي المفضّل
311
00:20:22,846 --> 00:20:24,597
- لم أعلم أنك ستأتي اليوم
- نعم، لمَ لا؟
312
00:20:24,848 --> 00:20:26,975
نحن في المشهد الأخير الآن
ثم سننتهي اليوم
313
00:20:27,100 --> 00:20:29,602
جيد، لأننا سنخرج يا عزيزي
أحضر معطفك...
314
00:20:29,936 --> 00:20:32,605
وربما استخدم بعض العطر
لتغطية رائحة العرق
315
00:20:33,439 --> 00:20:35,233
هذا يُسمى بالعمل
إلى أين نذهب؟
316
00:20:35,358 --> 00:20:38,236
سنخرج! سنستمتع في البلدة!
317
00:21:29,287 --> 00:21:31,289
(رودي)، أهلاً بك في الجنة
318
00:21:31,915 --> 00:21:34,292
هلاّ نجلس؟ أظن ذلك
319
00:21:35,335 --> 00:21:36,711
هل تعرف ماذا تفعل؟
320
00:21:37,045 --> 00:21:40,006
إن كنت لا أعرف
فربما ستعلمانني
321
00:21:40,381 --> 00:21:42,675
ابتهج يا (رودي)!
نحن نصور فيلماً
322
00:21:42,800 --> 00:21:44,802
نحن ملكا (نيويورك)
هل تعرف ماذا يفعل الملوك؟
323
00:21:46,012 --> 00:21:51,017
مهما نريد، لنمرح
أليس كذلك يا فتاتان؟
324
00:21:53,937 --> 00:21:56,689
هيا أيها المؤمنون!
أحسنت!
325
00:21:56,898 --> 00:21:58,274
تعالي، ارقصي
326
00:21:58,399 --> 00:22:00,109
لنذهب إلى حلبة الرقص، نعم
327
00:22:00,360 --> 00:22:01,945
هيا (رودي)!
أحسنت
328
00:22:02,153 --> 00:22:04,113
أريني الرقصة، نعم
329
00:22:38,231 --> 00:22:40,858
- هل أضعت أحداً؟
- نعم، الرجل الذي أتيت معه
330
00:22:40,984 --> 00:22:44,153
هو طويل القامة، بشرة داكنة
مضطرب عاطفياً
331
00:22:45,571 --> 00:22:46,948
"الملك"
332
00:22:47,281 --> 00:22:48,658
نعم، طبعاً
333
00:22:50,076 --> 00:22:52,704
غادر مع توأمتيه قبل عشر دقائق
334
00:22:53,079 --> 00:22:54,455
تباً!
335
00:22:55,123 --> 00:22:57,333
إن كنت قلقاً حيال وصوله إلى المنزل
فلا تقلق
336
00:22:57,458 --> 00:23:00,586
- لن يذهب إلى المنزل
- نعم
337
00:23:01,337 --> 00:23:05,967
- هل تقابلنا؟
- لا، لكنني رأيتك على حلبة الرقص
338
00:23:07,844 --> 00:23:09,220
رائع
339
00:23:10,096 --> 00:23:12,098
لست بارعاً في الرقص
340
00:23:13,349 --> 00:23:14,976
لن أجادلك
341
00:23:18,521 --> 00:23:19,897
أنا (آل)
342
00:23:22,483 --> 00:23:23,860
(روزي)
343
00:23:25,737 --> 00:23:27,280
هل غالباً ما تأتين إلى هنا؟
344
00:23:28,740 --> 00:23:30,116
حقاً؟
345
00:23:30,658 --> 00:23:32,035
سؤال صادق
346
00:23:32,744 --> 00:23:34,412
للعمل فقط
347
00:23:34,954 --> 00:23:36,330
ماذا تفعلين؟
348
00:23:38,082 --> 00:23:41,335
- صممته
- أي جزء؟
349
00:23:44,088 --> 00:23:45,465
كله
350
00:23:47,175 --> 00:23:48,926
هذا ملفت جداً
351
00:23:52,430 --> 00:23:53,973
هل تريد الخروج من هنا؟
352
00:23:57,018 --> 00:23:58,895
خذ (موناليزا) مثلاً
353
00:23:59,020 --> 00:24:02,065
إنها من دون شك أشهر لوحة
في التاريخ، صحيح؟
354
00:24:02,231 --> 00:24:05,151
لكنها أصبحت كذلك بعد سرقتها
قبل الحرب العالمية الأولى
355
00:24:05,526 --> 00:24:07,987
لفتت انتباه الصحافة
وهل هي لوحة جيدة؟
356
00:24:08,112 --> 00:24:11,657
نعم، إنها رائعة
الابتسامة الغامضة، وكل ذلك
357
00:24:11,783 --> 00:24:14,452
لكن هل هي الأفضل؟ لست متأكداً
358
00:24:15,536 --> 00:24:18,539
بالنسبة إليّ شخصياً، لا...
359
00:24:18,664 --> 00:24:22,919
- تلهمك
- نعم، لأنني لست ملماً بذلك
360
00:24:23,252 --> 00:24:26,089
لا داعي لتكون ملماً بالفن بغية تقديره
361
00:24:27,256 --> 00:24:29,092
هل شاهدت قط هبوطاً على القمر؟
362
00:24:29,592 --> 00:24:31,594
- مَن لم يفعل؟
- ملهم؟
363
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
كيف تعمل الصواريخ؟
كيف تهبط؟
364
00:24:36,641 --> 00:24:41,354
كيف تعرف طريق العودة
إلى هذا الكوكب الصغير؟
365
00:24:44,565 --> 00:24:48,569
لا أعرف أيضاً
لكن لا داعي لنعرف
366
00:24:49,570 --> 00:24:54,575
يمكننا فقط الاستمتاع بهذه العجيبة المذهلة
367
00:25:06,045 --> 00:25:09,465
- مرحباً!
- مرحباً! ماذا لا تزال تفعل هنا؟
368
00:25:09,757 --> 00:25:14,262
علّمتني جدتي ألا أدع يوماً امرأة تمشي
إلى المنزل وحيدة في الليل لذا أنا هنا
369
00:25:14,554 --> 00:25:17,640
إذاً، كنت تنتظرني؟
370
00:25:18,349 --> 00:25:19,725
نعم
371
00:25:20,143 --> 00:25:22,103
- كم أنت شهم
- نعم، أعرف
372
00:25:23,146 --> 00:25:24,522
أين تقطن؟ لا أريد أن أبعدك عن طريقك
373
00:25:24,647 --> 00:25:26,858
لا، لا، لا، لا تقلقي
أقطن في (بروكلين)
374
00:25:27,316 --> 00:25:29,235
المنزل الذي نشأت فيه في الواقع
375
00:25:29,735 --> 00:25:31,696
- حقاً؟
- نعم، جدتي متقدمة في السن
376
00:25:31,821 --> 00:25:34,657
لذا أزورها من وقت لآخر لأطمئن عليها
377
00:25:35,241 --> 00:25:36,784
هذا لطيف جداً
378
00:25:36,909 --> 00:25:40,663
نعم، توفيت أمي عندما كنت أنا وشقيقي يافعين
لذا هي التي ربّتنا
379
00:25:41,914 --> 00:25:43,291
إنه بيتك
380
00:25:43,416 --> 00:25:45,459
نعم، سيسرني وجود سرير مريح
في المنزل لكن...
381
00:25:47,003 --> 00:25:48,379
إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟
382
00:25:50,631 --> 00:25:52,008
يا إلهي!
383
00:26:00,141 --> 00:26:01,517
بئساً
384
00:26:10,401 --> 00:26:11,777
هل أنت بخير؟
385
00:26:16,032 --> 00:26:18,117
- ماذا حصل؟
- إنها ساعتي
386
00:26:19,952 --> 00:26:22,955
لا بأس، أنا بخير، شكراً
387
00:26:25,541 --> 00:26:29,712
إن كنت سأفكر في مواعدتك
يجب أن أعرف بعض الأمور عنك
388
00:26:33,549 --> 00:26:35,343
اسأليني أي شيء تريدينه
389
00:26:36,135 --> 00:26:37,678
هل أنت رجل صادق؟
390
00:26:38,679 --> 00:26:40,139
نعم
391
00:26:41,390 --> 00:26:43,517
- هل أنت متزوج؟
- لا
392
00:26:44,060 --> 00:26:47,021
- لكنك كنت متزوجاً؟
- الأمر معقد
393
00:26:47,396 --> 00:26:48,773
لا شك بذلك
394
00:26:51,776 --> 00:26:54,070
إذاً ماذا تفعل يا (آل)؟
395
00:26:55,738 --> 00:26:58,658
أفلام، أصور أفلاماً
396
00:26:58,783 --> 00:27:03,079
- أنت مخرج؟
- لا، أنا المنتج
397
00:27:03,579 --> 00:27:05,373
إذاً أنت تكتب النص؟
398
00:27:05,539 --> 00:27:09,794
لا، لكنني أجمع كل شيء
399
00:27:10,544 --> 00:27:12,255
ما معنى هذا؟
400
00:27:14,548 --> 00:27:19,512
اسمعيني، لمَ لا تأتين إلى موقع التصوير غداً
وسأريك ماذا أفعل؟
401
00:27:23,307 --> 00:27:27,270
أظن أنك حصلت على موعد ثانٍ
402
00:27:35,403 --> 00:27:36,779
ها هما صديقاي
403
00:27:36,904 --> 00:27:38,948
مرحباً، رأيت كل شيء من البارحة
يبدو رائعاً
404
00:27:39,073 --> 00:27:40,908
- آمل ذلك
- كيف القهوة؟
405
00:27:41,075 --> 00:27:42,660
- سيئة
- مذهلة
406
00:27:43,536 --> 00:27:44,912
إنها سيئة دوماً
407
00:27:46,497 --> 00:27:49,500
مرحباً يا صاح، أسد لي معروفاً
ستأتي فتاة إلى موقع التصوير اليوم
408
00:27:49,625 --> 00:27:52,128
- أريدك أن تراقبها
- حسناً، حاضر (آل)
409
00:27:52,795 --> 00:27:54,964
- ولا تغازلها
- لا أعدك
410
00:27:55,214 --> 00:27:57,174
هل رأى أحد (باتشينو)؟
411
00:27:58,926 --> 00:28:00,303
نعم، هو هناك
412
00:28:02,013 --> 00:28:03,973
- لمَ لا يرتدي زي التمثيل؟
- لا أدري
413
00:28:04,098 --> 00:28:06,892
لكن من الأفضل أن يتألق اليوم
وإلا سينتهي أمرنا
414
00:28:07,518 --> 00:28:08,894
- مرحباً يا (آل)
- كيف حالك؟
415
00:28:11,439 --> 00:28:14,900
- (فرانسيس)، هل يمكننا التحدث لو سمحت؟
- نعم، بالطبع
416
00:28:17,320 --> 00:28:20,072
(فرانسيس)، لمَ نقلنا موعد المشهد إلى اليوم؟
417
00:28:22,033 --> 00:28:23,909
أردت أن أمنحك فرصة للتألق
418
00:28:25,202 --> 00:28:30,624
نعم، يريدون فصلي، صحيح؟
419
00:28:34,754 --> 00:28:36,589
اسمعني، انظر إليّ
420
00:28:37,381 --> 00:28:39,216
لن ندع ذلك يحصل لك
421
00:28:40,468 --> 00:28:41,844
- اتفقنا؟
- حسناً
422
00:28:42,636 --> 00:28:44,847
تعال، أريد أن أريك شيئاً
423
00:28:48,267 --> 00:28:49,685
حسناً
424
00:28:50,144 --> 00:28:51,520
أغراض التمثيل؟
425
00:28:51,645 --> 00:28:53,481
مَن هناك؟ (برونو)؟
426
00:28:53,898 --> 00:28:57,234
مرحباً، أسد لي معروفاً
وامنحنا بعض الوقت
427
00:28:57,360 --> 00:28:58,778
شكراً سيدي
428
00:29:00,029 --> 00:29:01,405
حسناً
429
00:29:01,947 --> 00:29:09,538
إذاً، عندما تأتي إلى هنا
أريدك أن تكون متوتراً جداً
430
00:29:09,705 --> 00:29:11,665
هذا سهل يا (فرانسيس)
431
00:29:12,625 --> 00:29:14,001
- فهمتك
- هناك
432
00:29:14,126 --> 00:29:16,337
أنت تحاول جاهداً عدم إظهار ذلك
433
00:29:17,254 --> 00:29:21,092
لكن هنا، أنت تدرك الواقع
هنا، حسناً؟
434
00:29:21,550 --> 00:29:22,927
خذ لحظة
435
00:29:23,969 --> 00:29:26,138
هنا ستتألق
436
00:29:28,766 --> 00:29:31,185
هذا الحمام
437
00:29:31,811 --> 00:29:36,315
هذا هو مكان ولادة الدون
(مايكل كورليون) المستقبلي
438
00:29:40,778 --> 00:29:45,866
- آتي إلى هنا، أين سيكون المسدس؟ هنا؟
- وراء الخزان
439
00:29:47,410 --> 00:29:48,953
- جيد، حاول ذلك
- حسناً
440
00:29:50,162 --> 00:29:55,126
لكن أريد لحظة قبل إحضار المسدس، مفهوم؟
441
00:29:55,251 --> 00:29:56,627
تنظر إلى الأعلى، ترى الخزان
442
00:29:58,421 --> 00:30:02,716
لا تعرف إذا (كليمينزا) كان قادراً
على وضعه حتى، صحيح؟
443
00:30:02,883 --> 00:30:06,804
هذا هو الدافع
ثم تحضر المسدس
444
00:30:07,012 --> 00:30:08,722
ثم أين أضعه؟
445
00:30:08,889 --> 00:30:10,266
جيبي؟ حزامي؟ ما رأيك؟
446
00:30:10,391 --> 00:30:13,352
أين تشعر بأنه مكان طبيعي؟
ضعه في المكان المناسب
447
00:30:14,854 --> 00:30:16,439
إذاً سآخذه
448
00:30:17,231 --> 00:30:18,607
هنا، نحن متوتران
449
00:30:18,732 --> 00:30:20,860
هناك، نلعب دور شخص
يحاول ألا يكون كذلك
450
00:30:20,985 --> 00:30:22,778
- اسمع، ستنجح، حسناً؟
- لا يتوتر، نعم
451
00:30:23,028 --> 00:30:24,405
- ارتد ملابسك
- حسناً، حسناً
452
00:30:24,530 --> 00:30:26,740
- ستنجح
- نعم، حسناً، شكراً
453
00:30:26,949 --> 00:30:28,325
(فرانسيس)، حسناً
454
00:30:33,622 --> 00:30:37,793
(برونو)، أسد لي معروفاً
455
00:30:37,918 --> 00:30:41,130
عندما تعيد المسدس إلى هناك
لا تضعه هناك
456
00:30:41,255 --> 00:30:42,631
ضعه إلى اليسار
457
00:30:43,299 --> 00:30:45,718
نعم، أعلى بـ١٥ سنتم
458
00:30:45,926 --> 00:30:49,346
هذا مثالي، لا تخبره، حسناً؟
459
00:30:49,597 --> 00:30:50,973
أحسنت
460
00:30:51,390 --> 00:30:52,766
"اخترت يوماً جيداً"
461
00:30:52,892 --> 00:30:54,727
"هذا أحد مشاهدي المفضّلة من الفيلم"
462
00:30:55,352 --> 00:30:59,482
(مايكل) على وشك تناول العشاء
مع رجلين حاولا قتل أبيه
463
00:30:59,940 --> 00:31:02,485
يريدان التصالح
يريد (مايكل) الانتقام
464
00:31:03,110 --> 00:31:04,945
إذاً، هذا فيلم عن فرد في المافيا
465
00:31:05,946 --> 00:31:07,323
إنه أكثر من ذلك
466
00:31:07,448 --> 00:31:10,743
آسفة، ما زلت لا أعرف ماذا تفعل
467
00:31:10,868 --> 00:31:12,244
(رودي)
468
00:31:12,661 --> 00:31:17,041
- مرحباً (تشارلي)، لم أعرف أنك قادم اليوم
- نعم، شاهدت اللقطات
469
00:31:17,166 --> 00:31:19,710
إنها فظيعة، إنها داكنة جداً
وما مسألة القطة؟
470
00:31:19,835 --> 00:31:22,463
لم أسمع شيئاً بسبب الخرخرة
471
00:31:22,671 --> 00:31:24,173
لم تكن جاهزة لتشاهدها، (تشارلي)
472
00:31:24,298 --> 00:31:26,008
يجب تلوينها وهندستها
473
00:31:26,133 --> 00:31:28,469
لكن (فرانسيس) يحضر لقطات مذهلة
474
00:31:28,761 --> 00:31:30,137
عليك الوثوق بي، سيكون رائعاً
475
00:31:30,262 --> 00:31:31,972
نعم، الثقة يجب أن تكتسب، (رودي)
476
00:31:32,097 --> 00:31:34,225
لنرَ ما يستطيع القريدس الصغير فعله
477
00:31:35,976 --> 00:31:37,353
(تشارلي)!
478
00:31:38,270 --> 00:31:39,897
هل أخرجوك من البرج؟
479
00:31:40,689 --> 00:31:42,066
عليك الاستحمام
480
00:31:42,191 --> 00:31:46,529
هراء، تجد النساء عبقي الطبيعي ساحراً
481
00:31:47,154 --> 00:31:49,573
مرحباً (بوب)، ما زال لدينا بعض الوقت
قبل المشهد
482
00:31:49,698 --> 00:31:52,201
لذا، لدي مقطورة جميلة جاهزة لك
إن أردتها
483
00:31:52,618 --> 00:31:54,119
عرفت أنك منتج جيد
484
00:31:54,245 --> 00:31:58,332
حسناً، نعم، طبعاً، لمَ لا؟
نعم، نعم، جيد
485
00:31:59,458 --> 00:32:01,961
خذه إلى مقطورتي
أحضر له قهوة وماءً
486
00:32:02,086 --> 00:32:03,462
عُلم
487
00:32:04,004 --> 00:32:05,381
هل أحضر لك شيئاً؟
488
00:32:05,631 --> 00:32:10,386
ما رأيك بكومة كبيرة من براز الفيلة؟
لأن هذا يبدو مثل السيرك
489
00:32:11,303 --> 00:32:15,266
في السيرك، عندما تحدّق
برجل يضع رأسه في فاه أسد
490
00:32:15,432 --> 00:32:17,351
تنسى كلياً براز الفيلة
491
00:32:18,519 --> 00:32:23,148
تعال، نواجه مشكلة
مالك المطعم يريدنا أن نغادر
492
00:32:24,441 --> 00:32:26,652
حسناً، سأتولى الأمر
وأنت تولي هذا الأمر
493
00:32:28,195 --> 00:32:29,780
- سأعود حالاً
- مرحباً (تشارلي)
494
00:32:29,905 --> 00:32:31,282
(بيتي)
495
00:32:33,826 --> 00:32:36,245
هذه أسوأ ابتسامة منك لي
496
00:32:36,745 --> 00:32:38,122
لأنني لم أقصدها
497
00:32:43,752 --> 00:32:46,171
مرحباً، أريد مارتيني
498
00:32:47,047 --> 00:32:48,632
هذه ليست حانة حقيقية، سيدي
499
00:32:49,675 --> 00:32:51,885
هذه حال الشبان
500
00:32:53,304 --> 00:32:55,431
ماذا تفعلين في الفيلم؟
501
00:32:55,639 --> 00:32:57,016
أدير
502
00:32:57,266 --> 00:33:00,311
- ماذا تديرين؟
- مهما أضطر إلى إدارته
503
00:33:01,854 --> 00:33:04,523
يبدو أنك أنت و(آل)
تفعلان الأمر عينه
504
00:33:04,982 --> 00:33:08,277
نعم، لكنه يتقاضى أكثر بكثير
505
00:33:10,195 --> 00:33:15,159
٤ ساعات! قلت ٤ ساعات ومرّت ٦
وعليّ الاستعداد لزبائن العشاء الآن
506
00:33:15,326 --> 00:33:17,494
سيد (سبيراشيو)، يسرّنا دفع المال
لقاء الوقت الإضافي
507
00:33:17,620 --> 00:33:20,789
لا، لا، لا، لا أريد مزيداً من المال
أريدكم أن تغادروا، الآن!
508
00:33:20,956 --> 00:33:22,333
أشعر بأننا نستطيع الاتفاق على شيء ما
509
00:33:22,458 --> 00:33:24,710
- سأحضر مدير المواقع لدي
- لا، لا، كفى كلاماً
510
00:33:24,835 --> 00:33:28,464
أريدك أن تأخذ قومك وتغادروا مطعمي
511
00:33:30,090 --> 00:33:31,467
ما خطب هذا الرجل؟
512
00:33:33,510 --> 00:33:34,887
حسناً
513
00:33:35,346 --> 00:33:37,348
هذا السيد (سبيراشيو)
هو صاحب المطعم
514
00:33:37,723 --> 00:33:39,350
- مكان جميل
- لا، أريدكم أن تغادروا
515
00:33:39,475 --> 00:33:41,226
- نحتاج إلى ساعتين بعد
- لا، كفى ساعات
516
00:33:41,352 --> 00:33:43,270
- لا تدعه يتصل بأحد
- كفى دقائق
517
00:33:43,395 --> 00:33:46,357
حصلتم على وقت كاف
أريدكم أن تغادروا، حسناً؟ لا، لا...
518
00:33:46,482 --> 00:33:49,026
- هيا! هيا...
- هيا! ماذا...
519
00:33:50,152 --> 00:33:52,363
"اللعنة، أخرجني!"
520
00:33:52,529 --> 00:33:54,114
بعدما أدخل إلى هناك...
521
00:34:00,412 --> 00:34:01,789
الأفلام
522
00:34:20,349 --> 00:34:21,725
لا تقلق يا (تشارلي)
هذا ليس حقيقياً
523
00:34:23,102 --> 00:34:24,978
وتوقف التصوير!
524
00:34:26,397 --> 00:34:30,192
لم أرك قط تنظر إلى أحد بهذا الشكل
قد أغار قليلاً
525
00:34:30,317 --> 00:34:32,236
يسرني أنه لا يحرق مالي فقط
526
00:34:32,736 --> 00:34:34,279
هيا يا (تشارلي)
اعترف، أنت تحبه
527
00:34:34,405 --> 00:34:37,950
لا أحب أحداً
لكنه يروق لي، يروق لي!
528
00:34:38,450 --> 00:34:39,827
ذلك الدون؟
529
00:34:40,869 --> 00:34:43,455
(آل)، كان ذلك رائعاً
530
00:34:48,627 --> 00:34:50,212
حسناً، استعدوا للمحاولة من جديد
531
00:34:54,633 --> 00:34:56,009
تعال
532
00:34:56,135 --> 00:34:57,803
هذا ما يُسمى بالتمثيل المنهجي، (تشارلي)
533
00:34:58,095 --> 00:35:01,014
شكراً سيد (هوليوود)
سررت بأنك أمضيت الوقت وأنت ممثل فاشل
534
00:35:01,140 --> 00:35:03,517
كي تنيرنا كلنا حول مسائل سخيفة
535
00:35:03,684 --> 00:35:06,145
- مهلاً
- أعتقد أنني سأخرج
536
00:35:06,854 --> 00:35:08,230
- متأكدة؟
- نعم
537
00:35:08,355 --> 00:35:11,525
- ألا تريدين رؤية المزيد من ذلك؟
- رأيت أكثر مما يكفي
538
00:35:11,650 --> 00:35:13,485
- حسناً، سأرافقك إلى الخارج
- شكراً
539
00:35:14,236 --> 00:35:15,612
شكراً جزيلاً
540
00:35:17,531 --> 00:35:19,491
أعتقد أنني أفهم ماذا تفعل
541
00:35:20,325 --> 00:35:23,537
أنت تحلّ المشاكل
أنت سيد العرض
542
00:35:23,704 --> 00:35:25,080
نعم، تقريباً
543
00:35:25,831 --> 00:35:28,542
بئساً! ما هذا؟
544
00:35:29,126 --> 00:35:30,502
هذا غرض للتمثيل
545
00:35:32,713 --> 00:35:38,302
يجب أن تمثّل الخيول الشجاعة والحرية
وقطع رأسها...
546
00:35:39,595 --> 00:35:43,515
هذه (أمريكا) هناك، هذا فن
547
00:35:44,224 --> 00:35:47,394
تحب أغلب النساء المجوهرات
لكن إن كان يُعجبك، يمكنك أخذه
548
00:35:48,020 --> 00:35:50,522
- حقاً؟
- نعم، استمتعي به
549
00:35:52,441 --> 00:35:55,360
رائع، شكراً
550
00:35:58,489 --> 00:35:59,865
اتصل بي
551
00:36:02,993 --> 00:36:04,703
(بيتي)، لنحتس مشروباً
552
00:36:05,078 --> 00:36:06,997
في وقت آخر يا (تشارلي)
عليّ الذهاب إلى مكان
553
00:36:14,838 --> 00:36:17,049
أراهنك بأنهم ما زالوا يتحضرون
554
00:36:21,678 --> 00:36:23,055
"حي توضيب اللحوم، مدينة (نيويورك)"
555
00:36:23,180 --> 00:36:25,057
أشعر بأنني أزعجتك ليلة البارحة
556
00:36:26,767 --> 00:36:29,686
- لا أحب العنف
- حسناً
557
00:36:30,687 --> 00:36:32,231
لكن الرجل سرقك
558
00:36:32,940 --> 00:36:35,692
أعرف وأقدّر دفاعك عني
559
00:36:38,320 --> 00:36:39,738
لكنها كانت مجرد حقيبة
560
00:36:42,366 --> 00:36:43,742
أفهم
561
00:36:44,660 --> 00:36:46,036
أنا آسف يا (بيتي)
562
00:36:48,330 --> 00:36:49,706
لا بأس
563
00:37:04,972 --> 00:37:06,348
لم تحصل عليه مني
564
00:37:06,807 --> 00:37:09,059
رائع، شكراً
565
00:37:09,851 --> 00:37:11,436
لمَ تحتاج إليه أصلاً؟
566
00:37:11,562 --> 00:37:14,731
هل تريد رقم ضماني الاجتماعي أيضاً؟
ارحل!
567
00:37:21,071 --> 00:37:22,447
لا بأس به، صحيح؟
568
00:37:31,396 --> 00:37:33,648
حسناً، ادخلوا جميعاً، ادخلوا
569
00:37:34,941 --> 00:37:38,236
يا إلهي! نحتاج إلى تحديث مكتبك، (رودي)
570
00:37:38,403 --> 00:37:39,779
نعمل على ذلك
571
00:37:39,837 --> 00:37:42,214
اسمعوا، (تشارلي) شاهد لقطات الدون...
572
00:37:42,907 --> 00:37:44,659
اذهب إلى مكان آخر عزيزي
573
00:37:46,035 --> 00:37:48,454
(تشارلي) شاهد لقطات مكتب الدون
ويكرهها
574
00:37:48,579 --> 00:37:50,331
قال إنها داكنة جداً ولا يسمع شيئاً
575
00:37:50,498 --> 00:37:52,667
بالطبع إنها داكنة
إذ لم ألونها بعد
576
00:37:52,875 --> 00:37:56,629
ستكون إضاءته مذهلة، حسناً؟
ستكون مثل (كارافاجيو)
577
00:37:56,754 --> 00:37:58,923
أنت تفهم يا (إيفنز)
النور والظلمة
578
00:37:59,090 --> 00:38:01,092
اهدأ يا (فرانسيس)
أنا إلى جانبك
579
00:38:01,217 --> 00:38:04,303
(غوردي)، لوّن اللقطات الليلة
580
00:38:04,429 --> 00:38:06,139
أنا و(رودي) سنعرضها على (تشارلي)
في الصباح الباكر
581
00:38:06,264 --> 00:38:08,349
- اتفقنا؟ حسناً، جيد
- لا أفهم
582
00:38:08,474 --> 00:38:10,018
كيف شاهد (بلوهدورن) حتى اللقطات؟
583
00:38:10,143 --> 00:38:12,311
لم أنشرها، لم تنشرها
584
00:38:14,105 --> 00:38:16,357
لا، لكنني أعرف الفاعل
585
00:38:17,692 --> 00:38:19,444
- هل تريد إخبارنا؟
- مَن نشرها؟
586
00:38:19,569 --> 00:38:21,112
نعم، مَن؟
587
00:38:23,072 --> 00:38:24,449
(آرام)
588
00:38:24,574 --> 00:38:27,035
أخبرتك ألا أحد يشاهد اللقطات قبل موافقتي
589
00:38:27,201 --> 00:38:28,578
لماذا تريها لـ(تشارلي)؟
590
00:38:29,454 --> 00:38:31,247
إن كنت تواجه مشكلة، تحدث إلى (جاك)
591
00:38:32,040 --> 00:38:33,416
ما المسألة يا (جاك)؟
592
00:38:33,541 --> 00:38:37,253
- أخبرت (آرام) أن يظهر اللقطات لـ(تشارلي)
- لا يمكنك فعل ذلك
593
00:38:37,378 --> 00:38:40,798
أيها المنتج، تبدو مرتبكاً قليلاً
أنا نائب رئيس الإنتاج في (باراماونت)
594
00:38:40,923 --> 00:38:42,884
أستطيع فعل ما أشاء
595
00:38:48,639 --> 00:38:53,144
- خبيث
- (آل)، يريد (جو) رؤيتك
596
00:38:53,811 --> 00:38:55,813
- ما هذا؟
- العنوان
597
00:39:00,401 --> 00:39:01,778
(بروكلين)
598
00:39:14,791 --> 00:39:18,252
- لا بد من أنك السيد (رودي)
- ناديني (آل)
599
00:39:18,461 --> 00:39:20,922
أهلاً بك في منزلنا
أنا زوجة (جو)، (مادلينا)
600
00:39:21,089 --> 00:39:23,091
سررت كثيراً للقائك
شكراً على استضافتي
601
00:39:23,424 --> 00:39:25,009
لا يدعو أحداً يوماً
602
00:39:25,134 --> 00:39:27,303
"أنا فرحة جداً لأطهو لأحد"
603
00:39:27,470 --> 00:39:29,388
"ادخل، (جو) بانتظارك"
604
00:39:37,647 --> 00:39:39,273
آمل أنك أتيت جائعاً
605
00:39:39,816 --> 00:39:41,192
ها هو
606
00:39:42,026 --> 00:39:43,402
أقدّر لك هذا يا (جو)
607
00:39:43,528 --> 00:39:44,904
الأفضل لصديقي، انظر إلى ذلك
608
00:39:46,656 --> 00:39:48,116
"هل تريد مشروباً؟"
609
00:39:50,201 --> 00:39:51,577
"يا إلهي!"
610
00:39:52,245 --> 00:39:53,621
كانت هذه أفضل وليمة أتناولها
611
00:39:53,788 --> 00:39:56,124
- حقاً؟ أنت لطيف جداً!
- نعم
612
00:39:56,249 --> 00:39:57,625
يجب دحرجتي من هنا
613
00:39:58,584 --> 00:40:00,419
حسناً، سأشغّل آلة الإسبريسو، اتفقنا؟
614
00:40:00,545 --> 00:40:02,004
- دعني آخذ طبقك
- أستطيع المساعدة
615
00:40:02,130 --> 00:40:03,506
- لا، لا، لا، أرجوك
- دعه، لا (آل)
616
00:40:03,631 --> 00:40:05,091
- اجلس، اجلس، اجلس
- نعم، اجلس
617
00:40:05,800 --> 00:40:07,510
- ها نحن ذا، شكراً
- شكراً عزيزتي
618
00:40:08,719 --> 00:40:11,180
- إنها طاهية بارعة
- إنها امرأة صالحة، أنا رجل محظوظ
619
00:40:11,305 --> 00:40:12,932
كنت لأكسب ٣٦ كلغ لو تزوجت منها
620
00:40:13,975 --> 00:40:15,351
انظر...
621
00:40:19,230 --> 00:40:22,441
إذاً، كان (ليني) متوتراً قليلاً اليوم
622
00:40:22,942 --> 00:40:25,111
كان عليّ إبعاده عن متعهد الطعام
623
00:40:25,361 --> 00:40:27,572
كان يقول شيئاً عن (جو غالو)
624
00:40:30,032 --> 00:40:32,618
(ليني) بخير
لا تقلق على ذلك
625
00:40:33,494 --> 00:40:34,871
حسناً
626
00:40:34,996 --> 00:40:36,664
ماذا عنك؟ هل كل شيء بخير؟
627
00:40:37,081 --> 00:40:40,334
- هل أنت قلق عليّ؟
- نعم، ربما
628
00:40:40,585 --> 00:40:42,879
شكراً، أتولى الأمر
629
00:40:45,548 --> 00:40:49,135
حسناً، هل ترى ذلك هناك؟
كان هذا أول حشد لي
630
00:40:49,719 --> 00:40:52,013
أتى ٥٠ ألف شخص ذلك اليوم
631
00:40:52,722 --> 00:40:54,098
هذا ملفت يا (جو)
632
00:40:54,223 --> 00:40:56,684
هذا لا شيء
يجب أن يأتي عدد أكبر غداً
633
00:40:58,769 --> 00:41:00,146
هل هذا ابنك؟
634
00:41:00,271 --> 00:41:04,066
نعم، نعم، هو رجل صالح
هو ذكي، أنيق
635
00:41:04,692 --> 00:41:07,278
سأدخله إلى كلية الحقوق ثم السياسة
636
00:41:07,862 --> 00:41:10,489
- السياسة؟
- نعم، يُعجبني وقع "السيناتور (كولومبو)"
637
00:41:10,615 --> 00:41:13,159
- ما رأيك؟
- وقعه جميل
638
00:41:14,994 --> 00:41:16,579
لن يعمل في مجال العائلة؟
639
00:41:16,954 --> 00:41:19,290
لا، لا، لا، ليس...
640
00:41:19,415 --> 00:41:21,834
ليس مناسباً لهذه الحياة...
641
00:41:21,959 --> 00:41:23,961
ربما أنت الرجل الوحيد الذي
أستطيع الاعتراف له بذلك
642
00:41:24,086 --> 00:41:28,758
لكنه ناعم، لا يمتلك ذلك بطبيعته
643
00:41:31,219 --> 00:41:36,182
يجب أن تعلم باكراً في الحياة إن كنت الرجل
القادر على ضرب أحد على رأسه بمضرب بيسبول
644
00:41:36,307 --> 00:41:37,683
هل فهمت ما أقصد؟
645
00:41:40,853 --> 00:41:43,940
نعم، إن كنا صريحين
لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك أيضاً
646
00:41:45,441 --> 00:41:46,901
لا أواجه مشكلة في الدفاع عن نفسي
647
00:41:47,026 --> 00:41:52,156
- لكن لا أعرف إن كنت أستطيع فعل ذلك
- أعتقد أنه لهذا السبب تُعجبني
648
00:41:58,120 --> 00:41:59,872
وهل أنت متأكد من أنك
لا تريد أخذ بعض النوكي؟
649
00:41:59,997 --> 00:42:02,250
- لا، لا، لا أستطيع
- قد تجوع لاحقاً
650
00:42:02,917 --> 00:42:05,586
لن أجوع لسنة بعد ذلك
651
00:42:06,003 --> 00:42:08,089
علينا فعل هذا بوتيرة أعلى
أنا وأنت
652
00:42:08,256 --> 00:42:09,966
قل ذلك وسآتي يا صاح
653
00:42:10,299 --> 00:42:11,968
أنت تعرف أنه مرحّب بك هنا في أي وقت
654
00:42:12,260 --> 00:42:14,303
- شكراً
- هل ستحضر التجمع غداً؟
655
00:42:14,595 --> 00:42:15,972
لن أفوّته أبداً
656
00:42:16,681 --> 00:42:18,724
لكن لا أستطيع اعتلاء المسرح معك هذه المرة
657
00:42:20,351 --> 00:42:22,270
هذا منصف، حسناً
سأترك لك مكاناً في المقدمة
658
00:42:22,395 --> 00:42:24,397
- إلى اللقاء يا (جو)
- حسناً، وداعاً
659
00:42:28,943 --> 00:42:30,361
هذه ليست المشابهة
660
00:42:30,778 --> 00:42:33,239
بلى، لكنها ملونة
661
00:42:33,739 --> 00:42:35,116
ما معنى هذا؟
662
00:42:35,241 --> 00:42:39,662
هذا تقني، لا يهم
هل ترى ماذا نرى؟
663
00:42:43,582 --> 00:42:44,959
توقف!
664
00:42:48,337 --> 00:42:52,633
إنه جميل
لا أستطيع إبعاد نظري عن (براندو)
665
00:42:53,175 --> 00:42:54,802
أنا سعيد لأنك سعيد يا (تشارلي)
666
00:42:55,219 --> 00:42:56,929
هل تثق بنا الآن؟
667
00:42:57,722 --> 00:42:59,640
أبداً
668
00:43:02,059 --> 00:43:04,145
وثمة أمر آخر
669
00:43:05,313 --> 00:43:07,148
أريد بركتك على شيء
670
00:43:07,315 --> 00:43:10,484
يريد الكل بركتي
هل أنا كاهن؟
671
00:43:13,779 --> 00:43:18,951
أحب بروز الأحمر على الذهب
هذا جميل، لكن أريد المزيد
672
00:43:24,332 --> 00:43:25,708
أكثر بكثير
673
00:43:28,627 --> 00:43:31,422
- نعم، في كل مكان
- عندما يستيقظ...
674
00:43:31,547 --> 00:43:34,300
أحضر (آرام) و(جاك)
وأخل موقع التصوير
675
00:43:34,467 --> 00:43:35,926
حسناً جميعاً، لنخل موقع التصوير رجاءً
676
00:43:36,510 --> 00:43:38,137
هذا ليس حقيقياً، صحيح؟
677
00:43:39,930 --> 00:43:42,266
لا، لا، قطعاً لا
بحقك يا (بوب)
678
00:43:42,433 --> 00:43:44,101
تباً لي
تحية لقسم أغراض التمثيل
679
00:43:45,227 --> 00:43:47,063
انتبه! رباه!
680
00:43:47,188 --> 00:43:48,564
مرحباً (جاك)
681
00:43:48,939 --> 00:43:50,316
(بوب)
682
00:43:50,775 --> 00:43:52,151
ماذا يجري؟
683
00:43:52,485 --> 00:43:54,945
- رائع
- نعم
684
00:43:56,030 --> 00:43:58,366
- يبدو رائعاً
- هل يروق لك؟
685
00:44:00,576 --> 00:44:02,912
كيف أستطيع قول هذا بلطف؟
686
00:44:03,120 --> 00:44:06,749
أنت مفصول أيها البائس الخائن
غادر موقعي
687
00:44:06,874 --> 00:44:08,250
- حسناً، مهلاً، مهلاً...
- ماذا؟
688
00:44:08,376 --> 00:44:10,086
لمَ لا تغادر أيضاً يا (جاك)؟
689
00:44:11,796 --> 00:44:14,465
اسمع أيها المنتج
لا يسير الأمر على هذا النحو
690
00:44:14,632 --> 00:44:16,592
- لا يمكنك فعل ذلك
- بل أنا يمكنني
691
00:44:17,760 --> 00:44:19,136
المعذرة (آل)
692
00:44:19,845 --> 00:44:24,517
(جاك)، أنت مفصول
693
00:44:24,683 --> 00:44:27,103
ولأقتبس شيئاً سمعته قبل لحظات
694
00:44:27,561 --> 00:44:30,898
غادر موقعي
695
00:44:34,360 --> 00:44:35,736
لنذهب
696
00:44:38,322 --> 00:44:39,698
لم ينته الأمر يا (إيفنز)
697
00:44:39,824 --> 00:44:41,367
نختلف على ذلك
698
00:44:41,492 --> 00:44:44,412
و(جاك)، ثمة دماء على ياقتك
699
00:44:44,578 --> 00:44:46,205
إنها هناك
700
00:44:46,705 --> 00:44:48,082
هناك يا صاح
701
00:44:50,543 --> 00:44:51,919
مَن يريد شراباً؟
702
00:44:52,628 --> 00:44:54,463
لا أستطيع، عليّ الذهاب إلى مكان
703
00:44:55,423 --> 00:44:57,049
موعد لاحق؟
(فرانسيس)؟
704
00:44:58,092 --> 00:44:59,468
طبعاً
705
00:44:59,760 --> 00:45:01,679
(فرانسيس)، لمسة جيدة
أتعرف؟
706
00:45:01,804 --> 00:45:03,180
- هذا رائع
- بدا ذلك رائعاً
707
00:45:03,514 --> 00:45:04,890
- هذا مدهش، صحيح؟
- نعم
708
00:45:05,015 --> 00:45:07,143
هذا مدهش، قد يكون شهيراً
709
00:45:07,435 --> 00:45:09,019
أحسنت العمل اليوم، (مارلون)
710
00:45:09,478 --> 00:45:11,439
ليس بقدر العرض هناك
711
00:45:11,564 --> 00:45:13,441
كان عليك تقاضي رسوم دخول
712
00:45:13,899 --> 00:45:18,571
هل رأيت ذلك؟ اسمع
لن يؤثر في الإنتاج، ثق بي
713
00:45:18,863 --> 00:45:21,657
لا، لا، لا، لست قلقاً على الإنتاج
714
00:45:21,824 --> 00:45:25,578
طالما (فرانسيس) هو المخرج
فبقيته مجرد ضجيج تافه
715
00:45:26,829 --> 00:45:30,791
- أظن أن هذا هو المضحك في السلطة
- ما هو؟
716
00:45:31,625 --> 00:45:35,421
مَن يمتلكها فعلاً
لا داعي ليتحدث عنها
717
00:45:39,800 --> 00:45:43,137
(كولومبو)، (كولومبو)، (كولومبو)، (كولومبو)
718
00:46:17,254 --> 00:46:20,132
"الأمريكيون الإيطاليون"
719
00:46:28,830 --> 00:47:44,683
72175