All language subtitles for S01 E06 - A Stand Up Guy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,413 --> 00:00:03,173
- "في الحلقات السابقة..."
- (كارماين)، (ليني)
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,278
- هل من مكان للذهاب إليه؟
- ألا تشعر بالأمان هنا في (هارلم)؟
3
00:00:07,404 --> 00:00:08,947
- (كارماين)
- تباً
4
00:00:09,114 --> 00:00:10,490
(آل)، هذا مخيف جداً
5
00:00:11,074 --> 00:00:14,119
"فعلت الصواب عبر المجيء إلى هنا (آل)
أقدّر لك هذا"
6
00:00:14,244 --> 00:00:16,955
"لا يستطيع (باتشينو) تصوير الفيلم
إذ وقّع على مشروع آخر"
7
00:00:17,122 --> 00:00:18,498
أريدك أن تخرجه منه
8
00:00:18,749 --> 00:00:22,127
لا بد من أنك تمازحني
9
00:00:22,377 --> 00:00:24,421
(دي نيرو) يصوّر
(ذا غانغ ذات كودنت شوت سترايت)
10
00:00:24,671 --> 00:00:27,424
(باتشينو) يصوّر (العراب)
الجميع يفوز
11
00:00:27,633 --> 00:00:29,635
هل حصلت على (باتشينو)؟ حصلت عليه!
12
00:00:30,052 --> 00:00:32,638
(آل)، ثمة عميلان فدراليان بانتظارك
13
00:00:33,096 --> 00:00:35,057
"نحتاج إلى استبعاد (غالو) الآن"
14
00:00:35,223 --> 00:00:37,059
عليّ التحدث إلى (كارلو) وبقية اللجنة
15
00:00:37,351 --> 00:00:39,686
"للحصول على الموافقة
للقضاء على ذلك البائس"
16
00:00:39,895 --> 00:00:42,189
أصبح الأمر إخفاقاً تاماً
17
00:00:42,397 --> 00:00:44,524
- يجب أن نكون شريكين
- لا
18
00:00:44,650 --> 00:00:46,777
سمعت أن (باراماونت)
على وشك أن تباع
19
00:00:46,902 --> 00:00:48,278
(غالف أند ويسترن) يريدون الانسحاب
20
00:00:48,487 --> 00:00:49,863
"يمكننا الحصول على سعر أفضل بكثير"
21
00:00:49,988 --> 00:00:52,991
إذا بعنا (باراماونت) الآن وتقاضينا المال
22
00:00:53,283 --> 00:00:55,744
- تعالي واعملي لصالحي
- ستبيع (باراماونت)
23
00:00:56,036 --> 00:00:57,412
يوم الغد حافل
24
00:00:57,537 --> 00:00:59,331
قالوا إن هذا لم يكن سينجح
25
00:00:59,665 --> 00:01:01,041
أنت حققته
26
00:01:01,166 --> 00:01:03,418
بعد مفاوضات محمومة مع (غالف أند ويسترن)
27
00:01:03,669 --> 00:01:06,880
"قرر الدوري السماح لهم بتصوير فيلم (العراب)"
28
00:01:07,005 --> 00:01:10,217
"وكل هذا بفضل هذا الرجل هناك، (آل رودي)"
29
00:01:36,618 --> 00:01:38,829
"إيطاليون أو أمريكيون، نحن متّحدون
أنا فخور بكوني إيطالياً"
30
00:01:39,663 --> 00:01:41,498
"(هوليوود)"
31
00:01:41,623 --> 00:01:43,000
"ظهور قيمة (إيفنز) الاسمية"
32
00:02:35,635 --> 00:02:40,223
"أود أيضاً الإعلان أنه بعد مفاوضات
محمومة مع (غالف أند ويسترن)"
33
00:02:40,474 --> 00:02:44,019
"قرر الدوري السماح لهم بتصوير فيلم (العراب)"
34
00:02:45,312 --> 00:02:48,023
"هذا صحيح وأنا... يجب أن أقول"
35
00:02:48,148 --> 00:02:50,609
"إن كل هذا بفضل هذا الرجل هناك (آل رودي)"
36
00:02:50,734 --> 00:02:52,110
"(آل)، اصعد"
37
00:02:52,235 --> 00:02:55,405
"هو منتج الفيلم، بفضله
تمكنّا من التوصل إلى هذا الاتفاق"
38
00:02:55,530 --> 00:02:56,907
تباً!
39
00:02:58,325 --> 00:03:01,036
"هذا هو الرجل المسؤول لوحده عن التحالف"
40
00:03:01,161 --> 00:03:04,539
"بين الدوري الإيطالي، (غالف أند ويسترن)
و(باراماونت بيكتشرز)"
41
00:03:04,664 --> 00:03:06,041
تباً
42
00:03:06,458 --> 00:03:10,962
"أنت واحد منا، هيا
اصعد، هيا"
43
00:03:11,296 --> 00:03:12,672
"لنلتقط صورة"
44
00:03:12,798 --> 00:03:15,342
"ما هي تفاصيل هذه العلاقة المالية؟"
45
00:03:15,884 --> 00:03:17,969
"ما رأي (باراماونت بيكتشرز) بهذا
سيد (رودي)؟"
46
00:03:18,095 --> 00:03:19,471
تباً
47
00:03:19,596 --> 00:03:20,972
"هل صحيح أن الفيلم
لا يزال يدور حول الإعلام؟"
48
00:03:21,098 --> 00:03:22,891
"ما رأي (غالف أند ويسترن) حيال..."
49
00:03:26,311 --> 00:03:28,188
- مرحباً
- ما هذا يا (آل)؟
50
00:03:28,605 --> 00:03:30,607
أفهم أنك لست هنا لإحضاري
إلى أول يوم تصوير لنا
51
00:03:31,358 --> 00:03:35,278
كنت لأفعل ذلك لو لم تقرر الاعتراف
رسمياً بعلاقتك بـ(جو كولومبو)
52
00:03:35,403 --> 00:03:36,780
نعم، هل تظنين أن هذا كان قراري؟
53
00:03:37,656 --> 00:03:39,157
- لمَ لم تخبرني؟
- لأنني...
54
00:03:39,282 --> 00:03:40,659
لا ترد على الاتصال
55
00:03:41,076 --> 00:03:42,452
ربما لم يره أحد
56
00:03:42,786 --> 00:03:46,414
هل تمازحني؟
الكل في الأحياء الخمسة رأى هذا
57
00:03:46,957 --> 00:03:48,333
اسمعي، وقعت في فخ، مفهوم؟
58
00:03:48,458 --> 00:03:49,918
(جو) دعاني إلى مكتب الدوري
59
00:03:50,043 --> 00:03:51,503
لم أكن أعلم أنه سيفعل ما فعله
60
00:03:51,628 --> 00:03:53,255
عليك أن تخبر (تشارلي) ذلك
61
00:03:53,380 --> 00:03:56,216
أحتاج إلى الذهاب إلى موقع التصوير لأنني
وعدت (فرانسيس) بالحضور في الصباح الباكر
62
00:03:56,383 --> 00:03:58,051
لا، (بلوهدورن) أولاً
63
00:03:58,176 --> 00:04:00,762
يحتاج (فرانسيس) إليك ليحتفظ بعمله يا (آل)
وكذلك بقية طاقم التصوير
64
00:04:00,887 --> 00:04:03,181
حسناً، واسترخي
لن يخسر أحد عمله
65
00:04:03,890 --> 00:04:06,143
- أتمنى لو كنت أمتلك ثقة مثلك
- هذا كل ما أمتلكه
66
00:04:07,269 --> 00:04:10,939
ويقول (بارني) إننا سنفتتح أقل بأربع نقاط
وسيكون هناك مشاكل في الشوارع
67
00:04:11,064 --> 00:04:12,732
- تباً
- و(ذا جورنال)، رباه
68
00:04:12,858 --> 00:04:15,527
"هل (غالف أند ويسترن)
تتعامل مع الجريمة المنظمة؟"
69
00:04:15,652 --> 00:04:18,196
لا أريدك أن تقرأ لي الصحف البائسة
70
00:04:18,321 --> 00:04:20,073
أين رئيس العلاقات العامة؟
71
00:04:20,198 --> 00:04:21,575
أين كنت يا (غاري)؟
72
00:04:21,700 --> 00:04:25,245
كنت... كنا نراقب الوضع
73
00:04:25,370 --> 00:04:29,207
تراقبون الوضع؟
من غرفة نومك؟ أنت مفصول
74
00:04:29,332 --> 00:04:30,709
- أنا ماذا؟
- (تشارلي)، لا أظن...
75
00:04:30,834 --> 00:04:34,171
انتشرت القصة هذا الصباح والآن
بدأت تفكر في التحكم بالأضرار؟
76
00:04:34,296 --> 00:04:35,672
أخفقت وأنت مفصول
77
00:04:35,797 --> 00:04:37,799
انتشرت قبل ساعتين
أصبحت الآن السبب؟
78
00:04:38,091 --> 00:04:40,719
أنت محظوظ لأن هذه النافذة لا تفتح
اخرج!
79
00:04:42,846 --> 00:04:45,515
(تشارلي)، لا أظن أنه من النافع
فصل رئيس العلاقات العامة...
80
00:04:45,640 --> 00:04:48,560
لا أعتقد أنني طلبت رأيك
أين نحن في مسألة البيع؟
81
00:04:48,685 --> 00:04:50,228
لا نزال في مفاوضات أوليّة
82
00:04:50,395 --> 00:04:53,440
كان لدينا ٤ مشترين مهتمّين
لكن بعد هذا الإخفاق...
83
00:04:53,565 --> 00:04:57,068
أجرِ اتصالات هذا الصباح
أريد بيع (باراماونت) بحلول نهاية اليوم
84
00:05:01,406 --> 00:05:02,782
ماذا نخبر (إيفنز)؟
85
00:05:02,908 --> 00:05:07,162
تباً لـ(إيفنز)! بعد اليوم
ذلك الأخرق بات مشكلة شخص آخر
86
00:05:11,833 --> 00:05:14,794
"(باراماونت)"
87
00:05:20,342 --> 00:05:21,927
ستقع مشاكل جمّة
88
00:05:22,052 --> 00:05:23,511
لست متأكداً من ذلك
89
00:05:23,637 --> 00:05:28,725
منتج فيلمي صافح عضو مافيا على التلفاز
يجب أن أذهب إلى (نيويورك)
90
00:05:29,017 --> 00:05:30,977
- "(والدورف أستوريا)"
- (آل رودي)، غرفة رقم ٣٠٤
91
00:05:31,144 --> 00:05:32,520
- هل تمازحني؟
- "انتظر لو سمحت"
92
00:05:32,646 --> 00:05:35,106
هل يبدو ذلك؟
نحن في مأزق كبير، حبيبتي
93
00:05:35,774 --> 00:05:40,237
سنذهب إلى (تكساس)، أتذكر؟
فيلمي؟ العشاء في (مكوين)؟
94
00:05:40,362 --> 00:05:42,864
أم تنسى كل وعد تقطعه
لحظة تفوهك به؟
95
00:05:42,989 --> 00:05:45,867
عليّ التعامل مع هذا الآن
سأقابلك هناك لاحقاً
96
00:05:45,992 --> 00:05:48,286
أجل، سأحبس أنفاسي
وأنا أنتظر ذلك الوعد
97
00:05:48,411 --> 00:05:49,788
- "مرحباً سيدي؟"
- نعم؟
98
00:05:49,913 --> 00:05:51,581
"أنا آسفة، السيد (رودي)
لا يتواجد في غرفته"
99
00:05:51,790 --> 00:05:53,625
"أستطيع أن أترك له رسالة إن أردت"
100
00:05:54,501 --> 00:05:55,877
تباً
101
00:05:56,795 --> 00:05:58,255
سأطلب من المكتب تجهيز الطائرة
102
00:05:58,380 --> 00:05:59,965
هل ستذهب الآن إلى (نيويورك)؟
103
00:06:00,090 --> 00:06:02,300
إذا تمكن (رودي) من النجاة من هذا
فسيحتاج إلى دعم
104
00:06:02,425 --> 00:06:04,886
وإذا لم ينجُ، فعليّ التواجد هناك
لإنتاج الفيلم شخصياً
105
00:06:05,011 --> 00:06:07,305
أليس لديك أشخاص يعملون لك
ويستطيعون تولي هذا؟
106
00:06:07,430 --> 00:06:10,767
عزيزتي، أنا رئيس الاستديو
107
00:06:10,934 --> 00:06:13,144
أنا مَن عليّ تولي هذا
108
00:06:20,568 --> 00:06:24,489
هل لديك كعكة بزبدة؟
أريد واحدة منها
109
00:06:25,365 --> 00:06:27,200
إضافة إلى... واحدة مع رقائق ملونة
110
00:06:27,325 --> 00:06:28,785
- ضع كاميرا صغيرة في تلك النافذة
- ٢، هاتان
111
00:06:28,994 --> 00:06:31,705
يا رفاق، أضيفوا متراً ونصف إلى الزاوية
112
00:06:32,122 --> 00:06:33,540
- حسناً
- لا كعك دائري؟
113
00:06:33,665 --> 00:06:36,209
تناولت كعكتين
شكراً على تأمين الشاحنة
114
00:06:36,334 --> 00:06:38,503
هذا لطيف منك
حسناً، نحن نوشك على الاستعداد
115
00:06:38,628 --> 00:06:40,005
حسناً، رائع
116
00:06:41,047 --> 00:06:42,424
(فرانسيس)
117
00:06:43,091 --> 00:06:46,177
وصلنا أخيراً، نصنع الثلج
118
00:06:46,344 --> 00:06:48,346
- هذا رائع
- صحيح
119
00:06:48,847 --> 00:06:50,265
هذا حماسي جداً يا (ماريو)
120
00:06:51,349 --> 00:06:52,976
لم نكن لنتواجد هنا لولا كلماتك الجميلة
121
00:06:53,101 --> 00:06:55,562
- نشكّل فريقاً رائعاً
- صحيح
122
00:06:55,812 --> 00:06:58,523
- أين (رودي)؟
- سؤال وجيه
123
00:06:58,940 --> 00:07:00,317
يجب أن يصل في أي دقيقة
124
00:07:01,693 --> 00:07:03,695
- (فريدي)! أين (رودي)؟
- نعم؟
125
00:07:04,154 --> 00:07:05,530
لم أره
126
00:07:07,866 --> 00:07:12,329
- حسناً، لنفعل هذا
- حسناً
127
00:07:12,871 --> 00:07:15,248
أيها الكل، اللقطة الأولى جاهزة
استعدوا
128
00:07:15,373 --> 00:07:16,750
هدوء في موقع التصوير
129
00:07:18,626 --> 00:07:21,296
- أماكنكم جميعاً
- إلى أين يذهب؟
130
00:07:26,343 --> 00:07:27,719
أوقفوا التصوير
131
00:07:27,844 --> 00:07:29,220
أوقفوا التصوير!
132
00:07:30,347 --> 00:07:34,309
إنها بداية موفقة، ما رأيك؟
133
00:07:35,769 --> 00:07:39,230
هل نحتاج فعلاً إلى ١٢ سيارة مزيفة
و١٤٠ ممثلاً ثانوياً
134
00:07:39,397 --> 00:07:41,858
فقط لصورة شخصين يسيران على رصيف؟
135
00:07:42,901 --> 00:07:44,819
أمكنك تصويرها سريعاً
وكنا لانتهينا الآن
136
00:07:44,986 --> 00:07:47,906
وما سبب الهدايا؟ إنها تجعله
يبدو أصغر مما هو عليه حتى
137
00:07:48,156 --> 00:07:49,908
هذا ليس بطلاً
138
00:07:50,784 --> 00:07:52,160
إذاً ماذا سنفعل حيال ذلك؟
139
00:07:55,288 --> 00:07:56,664
ندعه يقضي على نفسه
140
00:07:57,123 --> 00:07:59,125
"عقد صفقة بين الدوري الإيطالي للحقوق المدنية
و(غالف أند ويسترن)"
141
00:08:01,628 --> 00:08:03,380
- (آل)
- نعم؟
142
00:08:04,422 --> 00:08:05,799
هل أنت بخير؟
143
00:08:05,924 --> 00:08:08,385
نعم، أنا متوتر قليلاً وحسب
144
00:08:09,803 --> 00:08:12,889
وجراء حمل الهدايا وكل شيء
أنسى الجمل
145
00:08:13,014 --> 00:08:14,391
نعم، نعم
146
00:08:14,849 --> 00:08:17,477
لا أكترث إن قلت الجمل بشكل دقيق
147
00:08:17,936 --> 00:08:21,648
- لا تخبر (بوزو)
- حسناً، حسناً
148
00:08:21,856 --> 00:08:24,109
إنه الحافز، هذا هو أهم أمر
149
00:08:24,275 --> 00:08:25,819
- وأنت تملكه
- حسناً
150
00:08:25,944 --> 00:08:28,196
انظر إلى هذه الفتاة الجميلة
انظر إلى عينيها
151
00:08:28,530 --> 00:08:32,534
نعم؟ عش اللحظة مع هذه المرأة التي تحبها
152
00:08:33,368 --> 00:08:34,744
هذا كل ما أحتاج إليه
153
00:08:35,328 --> 00:08:36,996
حسناً، بوسعي فعل ذلك
154
00:08:37,956 --> 00:08:40,542
- هل تريد أن تجرّب؟
- نعم
155
00:08:40,667 --> 00:08:42,168
- هيا، لنفعل ذلك
- حسناً
156
00:08:44,129 --> 00:08:45,505
سأحاول
157
00:08:45,630 --> 00:08:47,006
حسناً جميعاً، ها نحن ذا
158
00:08:49,050 --> 00:08:50,427
"(فرانسيس فورد كوبولا)"
159
00:09:01,271 --> 00:09:02,647
هل صرخ على الأقل "انتبهوا"؟
160
00:09:04,357 --> 00:09:08,528
أنت مضحك، هذا صحيح
بدأت العمل في المسلسلات الكوميدية
161
00:09:10,280 --> 00:09:12,657
اسمع، هل سيأتي أم لا؟
لأن عليّ الذهاب إلى موقع التصوير
162
00:09:13,616 --> 00:09:15,160
(تشارلي)، أنا متأكد من أنك لست...
163
00:09:15,285 --> 00:09:18,455
اصمت، وفّر كلامك
لا أريد سماع صوتك
164
00:09:18,580 --> 00:09:20,790
- ما هذه؟
- (آل) أحضر لك هدية صغيرة
165
00:09:22,750 --> 00:09:24,502
حلويات
166
00:09:26,087 --> 00:09:29,340
خدعتني يا (رودي)، خدعتني
دمرت شركتي
167
00:09:29,549 --> 00:09:31,759
أنا آسف، لكن عملي
ليس الاهتمام بشركتك
168
00:09:31,926 --> 00:09:33,553
عملي هو فعل ما هو الأفضل للفيلم
169
00:09:33,720 --> 00:09:35,096
وسأكرر ذلك من جديد
170
00:09:35,221 --> 00:09:36,890
- حقاً؟
- نعم، حقاً
171
00:09:37,015 --> 00:09:39,976
أنت تتعامل مع المافيا
والعالم كله يرى ذلك
172
00:09:40,101 --> 00:09:42,854
لا يوجد إنتاج واحد في هذه البلدة
ليس على هذه الحال، مفهوم؟
173
00:09:43,021 --> 00:09:45,356
النقابات، السائقون
مَن الذي يتحكم بهم برأيك؟
174
00:09:45,482 --> 00:09:48,693
وأنا آسف لكنني لم أرَ أحداً في هذا المكتب
يصطف للتعامل معهم
175
00:09:48,818 --> 00:09:50,195
نعم، وراء سبب وجيه
176
00:09:50,320 --> 00:09:53,656
ولا أرى أي منتج آخر يمسك أيديهم
على صفحة الصحيفة الأولى
177
00:09:54,824 --> 00:09:58,119
فعلت ما كان يلزم
لذا افصلني أو دعني أعمل
178
00:09:58,328 --> 00:10:02,499
لا يوجد "أو"
أنت مفصول، ارحل
179
00:10:08,796 --> 00:10:10,673
بالتوفيق في إيجاد شخص سيقوم بعملي
180
00:10:18,348 --> 00:10:21,559
سيد (بلوهدورن)، السيد (دنستون) هنا ليراك
يقول إن الأمر طارئ
181
00:10:45,542 --> 00:10:48,753
ماذا يجري يا (آل)؟
لمَ لديك سيجار (تشارلي)؟
182
00:10:49,671 --> 00:10:51,047
فصلك
183
00:10:52,131 --> 00:10:54,217
اتصل بـ(إيفنز)
لن يرغب بإحضار شخص جديد
184
00:10:54,384 --> 00:10:55,760
لا يرد على اتصالاتي
185
00:10:55,885 --> 00:10:57,428
سيحتاج إلى وقت طويل جداً
ليطلع على المشروع
186
00:10:57,595 --> 00:11:00,431
وهذا مال من جيوبهم
ربما أستطيع التحدث مع (تشارلي)؟
187
00:11:00,598 --> 00:11:03,643
تباً لـ(تشارلي) و(لوبيدوس) و(بوب)
لا يفهمون الأمر
188
00:11:03,851 --> 00:11:06,104
لذا اجعلهم يفهمونه، لا ترحل ببساطة
189
00:11:06,229 --> 00:11:07,981
ليس لدي خيار
190
00:11:11,526 --> 00:11:12,902
(آل)، ماذا تريدني أن أفعل؟
191
00:11:13,027 --> 00:11:14,821
لا أعرف، عودي إلى (أوكلاهوما)
192
00:11:14,946 --> 00:11:17,824
عودي إلى فطائرك، إلى زوجك، لا آبه
193
00:11:18,866 --> 00:11:20,618
أيها الأحمق الساذج
194
00:11:20,910 --> 00:11:23,830
مهلاً! عندما تقرّبت من (كولومبو)
195
00:11:23,955 --> 00:11:26,666
هل توقفت وفكرت في ما سيحصل؟
في العواقب؟
196
00:11:26,791 --> 00:11:28,167
في معنى ذلك لبقيتنا؟
197
00:11:28,293 --> 00:11:29,836
لا، لكنها لم تكن فكرتي
198
00:11:29,961 --> 00:11:31,588
لم يجبرك أحد على التقاط صورتك
199
00:11:31,713 --> 00:11:34,340
حاولي رفض طلب لـ(جو كولومبو)
وأخبريني كيف يجري ذلك معك
200
00:11:34,465 --> 00:11:36,801
فعلت ذلك لأنك كنت
تفكر في نفسك لا غير
201
00:11:37,010 --> 00:11:40,638
تعيش حياتك بلا اكتراث
وتركز على ما هو أمامك
202
00:11:40,805 --> 00:11:42,724
وهذا رائع لك ولعملك
203
00:11:43,141 --> 00:11:46,352
لكنه سيئ للعالقين منا
الواقفين وراءك
204
00:11:46,477 --> 00:11:48,730
نحاول حمايتك مما هو خارج نظرك
205
00:11:48,855 --> 00:11:50,231
لم أوظفك لحمايتي
206
00:11:50,940 --> 00:11:54,235
أنت مساعدة
اعثري على وظيفة أخرى
207
00:12:15,048 --> 00:12:19,969
مهما كان يظن ذلك النمساوي المجنون
أنه يريد فعله، سنردعه
208
00:12:20,261 --> 00:12:22,430
(جي أند دبليو) ينهارون
هو يخسر عمله
209
00:12:22,555 --> 00:12:25,141
نحن جاهزون يا (بيتر)
(لوف ستوري) جنى له الكثير
210
00:12:25,266 --> 00:12:27,060
إذا استطعنا إصدار (العراب) فقط
211
00:12:27,185 --> 00:12:29,354
نجاحان متتاليان، نظهر لـ(تشارلي)
أننا عدنا إلى جني المال
212
00:12:29,479 --> 00:12:32,273
الخلاصة يا حبيبي
الخلاصة، هذا كل ما يكترث له
213
00:12:32,398 --> 00:12:34,901
لكن إذا طرد (رودي)
واستلم (بالارد) زمام الأمور...
214
00:12:36,194 --> 00:12:37,945
سيكون ذلك مؤذياً للفيلم
215
00:12:38,196 --> 00:12:39,572
أكره ذلك النذل
216
00:12:40,531 --> 00:12:43,368
تباً له، تباً له
سأنتج الفيلم بنفسي
217
00:12:51,332 --> 00:12:53,334
سوء فهم كبير، (ديكي)
218
00:12:53,459 --> 00:12:56,795
(آل رودي) هو منتج تافه
لا يمتلك الصلاحية للتحدث عنا
219
00:12:56,921 --> 00:13:00,341
تم فصله، نتعامل مع العواقب
لكننا سننجو
220
00:13:00,507 --> 00:13:03,802
ننجو؟ هذا ما أريده برأيك؟
انظر إلى هذا العنوان
221
00:13:03,928 --> 00:13:06,722
إنه سيئ، نفهم
لكن (تشارلي) يتولى الأمر
222
00:13:06,889 --> 00:13:09,892
سيكون أسبوعاً مضطرباً
لكن (جي أند دبليو) أكبر من (باراماونت)
223
00:13:10,017 --> 00:13:12,186
أخبرتك أنه لا يجب أن نعمل في مجال الأفلام
224
00:13:12,311 --> 00:13:13,687
- لسنا...
- أتولى الأمر
225
00:13:14,855 --> 00:13:16,231
لا أظن أنك جاهز لذلك يا (تشارلي)
226
00:13:17,149 --> 00:13:18,525
أظن أنك تحتاج إلى مساعدة
227
00:13:18,692 --> 00:13:22,279
طلبت عقد اجتماع طارئ لمجلس الإدارة عصراً
كي نحلّ المشكلة سريعاً
228
00:13:22,863 --> 00:13:24,281
من الأفضل أن تحضر مشترين
229
00:13:25,866 --> 00:13:30,120
حسناً، سأراك في الاجتماع
سنحضر المشروب
230
00:13:36,460 --> 00:13:38,629
"قلت إنك تستطيع التحكم بـ(غالو)"
231
00:13:38,879 --> 00:13:41,799
سأتولى الأمر يا (كارلو)
لا تقلق
232
00:13:42,800 --> 00:13:49,723
وثقنا بك، قلت "لا تقلق" في السابق
ومع ذلك، ها نحن هنا
233
00:13:49,848 --> 00:13:52,309
اقتلع رأس (كارماين) ببندقية صغيرة
234
00:13:52,434 --> 00:13:54,186
اعتقدت أن هذا سيكون سلمياً لكن...
235
00:13:54,311 --> 00:13:59,233
لا يمكن لهذا أن يتدهور
لا يمكننا شنّ حرب أخرى
236
00:14:01,318 --> 00:14:03,195
إذاً ماذا يحصل؟
أجلس مكتوف الأيدي
237
00:14:03,320 --> 00:14:06,240
وأنتظر لهذا... بينما يجول هذا البائس الطليق؟
238
00:14:06,365 --> 00:14:07,741
سأتحدث إلى (غالو)
239
00:14:07,866 --> 00:14:10,077
بمَ سينفعني هذا؟
240
00:14:11,203 --> 00:14:13,747
لو فعل هذا بفرد من عائلتك
ماذا كنت لتفعل؟
241
00:14:13,872 --> 00:14:15,249
هل كنت لتتحدث معه؟
242
00:14:15,708 --> 00:14:18,419
- هذا موضوع حساس يا (جو)
- هيا، هيا
243
00:14:22,381 --> 00:14:27,052
أريد وعدك بأنك لن تتحرك هذه المرة
244
00:14:28,554 --> 00:14:29,930
أريد وعدك
245
00:14:30,055 --> 00:14:33,934
حسناً، حسناً، أعدك
246
00:14:41,567 --> 00:14:42,943
حسناً
247
00:14:53,120 --> 00:14:54,496
لنذهب
248
00:15:01,545 --> 00:15:02,921
كيف حالك يا (جو)؟
249
00:15:05,841 --> 00:15:09,887
كان عليك البقاء في السجن
كان أكثر أمناً لك
250
00:15:10,929 --> 00:15:13,223
نعم
حسناً، (جو)؟
251
00:15:13,348 --> 00:15:14,725
ماذا؟
252
00:15:16,769 --> 00:15:18,645
- لعائلة (كارماين)
- ماذا؟
253
00:15:20,981 --> 00:15:22,733
حسناً، حسناً
254
00:15:23,442 --> 00:15:24,902
أريد أن أقدم تعازيّ
255
00:15:31,075 --> 00:15:34,828
ألفا دولار، (جو)
تفضل، احتسبها
256
00:15:40,626 --> 00:15:42,002
وداعاً يا (جو)
257
00:15:50,761 --> 00:15:52,805
- صباح الخير يا (بيتي)
- أحتاج إلى رؤيته، الأمر طارئ
258
00:15:53,013 --> 00:15:55,265
- ليس يوماً جيداً
- لا يمكن تأجيل الأمر
259
00:15:55,432 --> 00:15:57,559
ثقي بي، الوقت غير مناسب
260
00:16:05,025 --> 00:16:06,401
شكراً
261
00:16:08,570 --> 00:16:09,947
"أين أصبحنا مع الشارين؟"
262
00:16:10,072 --> 00:16:14,493
كان لدينا البارحة ٤ مشترين محتملين
يريدون شراء (باراماونت)
263
00:16:14,618 --> 00:16:15,994
بمَن نتصل أولاً؟
264
00:16:16,120 --> 00:16:20,290
لكن هذا الصباح، ٣ منهم اتصلوا
لسحب عروضهم رسمياً
265
00:16:20,833 --> 00:16:22,876
لا يريد أحد التعامل مع المافيا، (تشارلي)
266
00:16:23,085 --> 00:16:24,461
تباً لـ(رودي)
267
00:16:24,586 --> 00:16:28,090
لكن لدينا خيار واحد
إنه رجل من (تكساس)، ثري من النفط
268
00:16:28,215 --> 00:16:31,635
ليس خياري الأول
لكن هذا ما بقي معروضاً
269
00:16:31,760 --> 00:16:34,346
حدد غداءً
أخبره أن عليه مقابلتنا اليوم
270
00:16:35,013 --> 00:16:37,266
- هذا إشعار قصير، لست...
- اليوم!
271
00:16:41,603 --> 00:16:42,980
تباً
272
00:16:43,105 --> 00:16:44,523
- أوقفوا التصوير!
- توقف التصوير!
273
00:16:45,190 --> 00:16:46,567
تفقدوا البوابة!
274
00:16:49,194 --> 00:16:50,654
مذهل، هذا مذهل
275
00:16:50,988 --> 00:16:52,364
- ما رأيك بهذا؟
- إنه رائع
276
00:16:52,489 --> 00:16:54,616
- وأنت؟
- إنه جيد جداً
277
00:16:54,741 --> 00:16:56,243
وشكراً لك على التخفيف من توتري
278
00:16:56,368 --> 00:16:58,162
أنا سعيدة جداً لأننا بدأنا بهذا المشهد
279
00:16:58,370 --> 00:17:01,248
من اللطيف أن تنضم إلينا
بعد انتهاء المشهد
280
00:17:01,498 --> 00:17:03,208
- سنتابع!
- (رودي)!
281
00:17:03,500 --> 00:17:04,877
(فرانسيس)، دعني أتحدث معك لوهلة
282
00:17:05,043 --> 00:17:06,420
رأيت العناوين...
283
00:17:06,545 --> 00:17:07,921
اعتقدت أنهم سيفصلونك بالتأكيد
284
00:17:08,046 --> 00:17:09,423
فصلوني
285
00:17:10,465 --> 00:17:11,925
عمَ... عمَ تتحدث؟
286
00:17:12,217 --> 00:17:14,303
لا يمكنهم فعل ذلك
إنه أول يوم تصوير
287
00:17:14,428 --> 00:17:18,348
انتهى الأمر، أتيت لأخبرك شيئاً
قبل أن أرحل
288
00:17:18,557 --> 00:17:22,269
ستصوّر فيلماً جميلاً
لديك لون الأصفر المرجو
289
00:17:26,565 --> 00:17:30,402
وشيء آخر، احترس
فـ(بالارد) يريد الانتقام
290
00:17:31,737 --> 00:17:33,113
ماذا تفعل الآن؟
291
00:17:33,238 --> 00:17:35,407
لا أعرف لكن ربما سأشرب في مستقبلي
292
00:17:36,783 --> 00:17:38,160
ستنجح
293
00:17:40,454 --> 00:17:41,830
(رودي)...
294
00:17:42,206 --> 00:17:43,874
إلى أين يذهب (رودي)؟
لماذا يغادر؟
295
00:17:43,999 --> 00:17:45,375
حصل أمر خبيث
296
00:17:45,500 --> 00:17:47,336
مرحباً (جين)
أيمكنني التحدث معك لوهلة؟
297
00:17:48,170 --> 00:17:49,630
أسد لي خدمة
عندما نصل إلى الموقع التالي
298
00:17:49,755 --> 00:17:51,131
أريدك أن تجد لي هاتفاً
299
00:17:51,256 --> 00:17:53,884
اطلب (تشارلي بلوهدورن)
أخبره أنها حالة طارئة
300
00:17:54,885 --> 00:17:56,803
مرحباً (جاك)، انظر إلى ذلك
نحن نسبق الجدول الزمني
301
00:17:56,929 --> 00:17:58,597
كانت البداية جيدة
لنحافظ على ذلك
302
00:18:01,266 --> 00:18:02,643
"لنحافظ على ذلك"
303
00:18:10,400 --> 00:18:11,777
مرحباً، ادخل
304
00:18:21,203 --> 00:18:22,579
أين الجميع؟
305
00:18:22,704 --> 00:18:24,498
أين... نحن الجميع
306
00:18:25,999 --> 00:18:29,127
- حسناً، مَن تنتظر أيضاً؟
- أنت
307
00:18:30,003 --> 00:18:31,380
اجلس
308
00:18:36,426 --> 00:18:38,428
أنا وأنت فقط؟
309
00:18:38,845 --> 00:18:41,431
اهدأ، اشرب بعض النبيذ
310
00:18:42,432 --> 00:18:44,601
طلبت مقبلات
311
00:18:55,195 --> 00:18:56,571
ما خطبك؟
312
00:18:56,697 --> 00:18:59,574
كل مرة أراك فيها، تختنق بشطيرة
والآن أصبحت خجولاً فجأة؟
313
00:18:59,741 --> 00:19:02,327
هيا، كُل
عليّ التحدث إليك
314
00:19:03,370 --> 00:19:04,746
نعم، نتحدث كل يوم
315
00:19:04,955 --> 00:19:06,957
نعم، لكن هذا حديث مختلف
316
00:19:08,583 --> 00:19:09,960
حسناً
317
00:19:12,587 --> 00:19:15,757
- كيف حال جدتك؟
- بخير
318
00:19:16,258 --> 00:19:19,469
في صغري، كنت ألعب مع أصدقائي
في الشارع
319
00:19:19,720 --> 00:19:21,471
إذا تأخر الوقت
كانت تخرج وهي تصرخ
320
00:19:21,596 --> 00:19:26,601
تلوّح بمكنسة بيدها وهي تقول "اذهبوا إلى
منازلكم، اذهبوا إلى منازلكم أيها الأشقياء!"
321
00:19:27,269 --> 00:19:30,772
بعد أن تمسك بك... تضربك بها
322
00:19:30,897 --> 00:19:36,069
لكن أتعلم؟ مهما فعلت
لم تخبر أمي قط
323
00:19:36,236 --> 00:19:39,197
بعض الأمور لا تتغير يوماً
لا تزال امرأة صارمة
324
00:19:41,491 --> 00:19:45,454
- منذ متى نعرف بعضنا البعض؟
- طيلة حياتي
325
00:19:49,875 --> 00:19:53,378
أتعلم، بعد هذا العمل مع (كارماين)...
326
00:19:55,088 --> 00:19:58,300
أدركت أنني لم أسألك قط ما تريد فعله
327
00:19:59,426 --> 00:20:00,802
ماذا تعني؟
328
00:20:02,971 --> 00:20:08,518
أحياناً في الحياة
الأمور المؤسفة تعرض فرصاً
329
00:20:11,229 --> 00:20:18,028
لكن لاستغلالها، عليك الاستعداد للتقدم
ولتكون رجلاً
330
00:20:20,447 --> 00:20:23,158
- هل هذا ما تريد؟
- نعم
331
00:20:24,451 --> 00:20:25,827
فكر في الأمر
332
00:20:25,952 --> 00:20:30,874
لا، لا داعي
أنا مستعد، أنا معك
333
00:20:35,837 --> 00:20:37,214
نخبك
334
00:21:00,104 --> 00:21:03,608
(باري)، إن لم تطلب شريحة لحم
فسأغرس فيك شوكة
335
00:21:04,442 --> 00:21:06,694
رجال الأعمال في مجال النفط
لا يثقون بالسمك
336
00:21:06,986 --> 00:21:09,030
مبدئياً، الكافيار هو سمك
337
00:21:09,155 --> 00:21:11,949
إنه ملذة وباهظ جداً
338
00:21:12,604 --> 00:21:13,981
لا بد من أنه هو
339
00:21:16,746 --> 00:21:19,207
- (أندي كالهون)
- هل يعرف أبوك أنك هنا؟
340
00:21:19,373 --> 00:21:21,918
سيد (بلوهدورن)، سمعتك تسبقك
341
00:21:22,376 --> 00:21:23,836
(باري لوبيدوس)
تحدثنا عبر الهاتف
342
00:21:23,961 --> 00:21:26,255
تحدثت إلى أخي
أسرف في الشرب
343
00:21:26,380 --> 00:21:29,675
على متن الطائرة
لذا أنا معك اليوم
344
00:21:30,843 --> 00:21:33,846
- ماذا أحضر لك سيدي؟
- مياه فوارة، شكراً
345
00:21:33,971 --> 00:21:36,682
كيف أثق برجل يشرب مياهاً فوارة مع الكافيار؟
346
00:21:37,350 --> 00:21:40,228
لا تقلق، أكره الكافيار
347
00:21:41,646 --> 00:21:44,107
شريحة اللحم هنا شهية
348
00:21:44,774 --> 00:21:46,442
العمل يثير شهيتي
349
00:21:48,236 --> 00:21:51,781
أحب الأفلام سيد (بلوهدورن)
لطالما أحببتها
350
00:21:51,906 --> 00:21:54,951
إنه مجال مثير
مليء بمتشردين ومنحطّين
351
00:21:55,076 --> 00:21:59,413
لكن إذا أحسنت العمل فيه...
(لوف ستوري)، هل شاهدته؟
352
00:21:59,580 --> 00:22:01,707
أخذت أمي، أحبته
353
00:22:01,833 --> 00:22:04,710
يأخذ أمه إلى الأفلام
هذا فتى صالح
354
00:22:05,795 --> 00:22:09,048
(كالهون)، أحب (باراماونت)
لكن (غالف أند ويسترن) كبار جداً
355
00:22:09,173 --> 00:22:12,718
وهي تلفت انتباهي كثيراً هذه الأيام
لذا نتطلع إلى...
356
00:22:12,844 --> 00:22:16,764
أنا متأكد من أن العناوين الأخيرة
تسهّل قليلاً بيع (باراماونت)
357
00:22:24,605 --> 00:22:25,982
شكراً
358
00:22:26,107 --> 00:22:28,693
كان عرضك في النطاق المناسب، (أندي)
359
00:22:28,818 --> 00:22:33,489
نحن في نطاق جديد الآن (باري)
وفقاً للأخبار
360
00:22:33,656 --> 00:22:37,785
أفترض حسماً مما تحدثنا عنه
361
00:22:38,828 --> 00:22:41,998
نحن منفتحون على تعديل نظراً للظروف
362
00:22:42,290 --> 00:22:43,666
يسرّني سماع ذلك
363
00:22:43,791 --> 00:22:49,130
لأن عرضي الأول، الأوسط والأخير
هو خمسون بالمئة
364
00:23:15,740 --> 00:23:17,700
آسف يا عزيزتي، ممنوع دخول النساء
365
00:23:18,784 --> 00:23:21,787
- حقاً؟
- (بيتي)
366
00:23:21,913 --> 00:23:24,457
- مرحباً
- ماذا تفعلين في (بروكلين)؟
367
00:23:40,473 --> 00:23:44,477
- هذه هناك
- سيد (كولومبو)
368
00:23:45,770 --> 00:23:48,231
أمكنك الاتصال
يمكنك الاتصال بي في أي وقت
369
00:23:48,356 --> 00:23:50,691
شكراً
أعرف كيف تكون نتيجة الاتصالات
370
00:23:51,651 --> 00:23:54,737
فتاة ذكية، (رودي) محظوظ بوجودك
تفضلي، اجلسي
371
00:23:57,740 --> 00:23:59,533
كان (رودي) محظوظاً بوجودي
372
00:24:00,409 --> 00:24:02,411
ماذا يعني هذا؟
373
00:24:04,664 --> 00:24:09,210
أردت القدوم لأخبرك شخصياً
أنه تم فصل (رودي) من الفيلم
374
00:24:11,087 --> 00:24:14,298
لا يستطيعون فعل ذلك
ماذا حصل؟
375
00:24:16,384 --> 00:24:18,386
لا تتوتري، تفضلي
376
00:24:19,303 --> 00:24:20,680
شكراً
377
00:24:27,770 --> 00:24:29,146
إنها شهية
378
00:24:35,486 --> 00:24:37,905
- إنهم غاضبون من هذا
- "عقد صفقة بين الدوري و(غالف أند ويسترن)"
379
00:24:40,199 --> 00:24:45,621
اسمعي، فعل (رودي) ما يلزم
هو رجل مستقل
380
00:24:45,788 --> 00:24:50,084
المسؤولون في (غالف أند ويسترن)
لا يرون الأمر على هذا النحو
381
00:24:51,294 --> 00:24:52,670
حقاً؟
382
00:24:56,674 --> 00:25:00,344
إذاً، أشكرك على إخباري
سأراجع الأمر
383
00:25:00,928 --> 00:25:03,806
لا تُقلقي نفسك، اتفقنا؟
384
00:25:04,390 --> 00:25:06,225
اسمعي، لديك الجرأة للمجيء إلى هنا
385
00:25:07,268 --> 00:25:09,812
طيلة حياتي، لم أرَ قط امرأة في الداخل
386
00:25:12,189 --> 00:25:16,193
لا أحاول صنع التاريخ
أتيت لـ(رودي) فقط
387
00:25:16,819 --> 00:25:18,195
شكراً
388
00:25:18,321 --> 00:25:19,697
حسناً، حسناً
389
00:25:21,449 --> 00:25:22,825
تعال إلى مكتبي
390
00:25:23,451 --> 00:25:25,119
لا أصدق أنهم فصلوا (رودي)
391
00:25:25,703 --> 00:25:27,079
مَن سينتج الفيلم الآن؟
392
00:25:27,580 --> 00:25:28,956
ماذا سنفعل؟
393
00:25:29,165 --> 00:25:33,502
"ماذا سنفعل؟"
سنصوّر أفضل فيلم ممكن، هذا ما سنفعله
394
00:25:35,254 --> 00:25:36,630
حسناً
395
00:25:38,883 --> 00:25:42,887
حسناً
جيد
396
00:25:43,512 --> 00:25:47,224
(مايكل) و(إنزو)، هنا
ينظران إلى الأسفل
397
00:25:47,641 --> 00:25:50,478
يريان سيارة القاتل المأجور
تصل إلى هنا تقريباً
398
00:25:50,603 --> 00:25:53,064
ينظر إلى الأعلى
يراهما، يظن أنهما حارسان
399
00:25:53,230 --> 00:25:55,524
صحيح؟ ثم يستمر بالقيادة
400
00:25:55,775 --> 00:25:59,695
في الجزء التالي من المشهد
نعرض هنا حيث (مكلاسكي) يكسر فك (مايكل)
401
00:25:59,820 --> 00:26:03,282
ثم لدينا سيارة (توم هايغن) تتوقف هنا
402
00:26:03,407 --> 00:26:04,784
وهذا كل شيء
هذه هي نهاية المشهد
403
00:26:04,909 --> 00:26:06,285
نعرض كل شيء في وقته
404
00:26:06,410 --> 00:26:07,787
نحتاج إلى كاميرا قبالة الشارع لهذا
405
00:26:08,162 --> 00:26:10,331
- كأنه قمر أو...
- لا، مثل مصباح إنارة
406
00:26:11,207 --> 00:26:12,583
أسئلة؟
407
00:26:13,834 --> 00:26:15,211
- حسناً، لنفعل هذا
- حسناً
408
00:26:15,336 --> 00:26:18,381
الموقع لطاقم التصوير
اللقطة الأولى من الشارع نحو الأدراج
409
00:26:31,018 --> 00:26:35,981
يجب أن نوافق، في هذا الظرف، كلما أسرعنا
في بيع (باراماونت)، كان ذلك أفضل
410
00:26:36,107 --> 00:26:37,858
- أعرف أن هذا ليس ما نتطلع إليه...
- "توقف"
411
00:26:39,735 --> 00:26:45,783
يا له من هراء (وارتون) البائس!
لا تكشف يوماً عن خطتك أيها الغبي اليائس!
412
00:26:45,908 --> 00:26:48,369
لا تخبرهم يوماً في ما نفكر!
413
00:27:11,100 --> 00:27:12,476
مرحباً
414
00:27:12,601 --> 00:27:16,188
(آل)، أنا (جو)
اسمع، سمعت عما حصل
415
00:27:16,897 --> 00:27:19,024
لن يصمد، سأوقفه
416
00:27:19,567 --> 00:27:22,403
لا (جو)، عليك الاستماع إليّ
أقدّر ذلك لكن هذا...
417
00:27:22,528 --> 00:27:24,572
هذا الفيلم مهم لكثير من الناس
لذا أرجوك لا تفعل ذلك
418
00:27:24,697 --> 00:27:26,782
"لا، لا، تباً لذلك
سمحت لك بتصوير الفيلم"
419
00:27:26,907 --> 00:27:31,996
لم أسمح لهم بتصويره
أنت رجلي، من دونك لا يوجد فيلم
420
00:27:32,121 --> 00:27:33,497
"لكن (جو)..."
421
00:27:48,095 --> 00:27:49,472
"(ألويز موفينغ)"
422
00:27:53,058 --> 00:27:54,435
كيف حالك؟
423
00:28:06,947 --> 00:28:08,324
(فرانسيس)، أتريد شيئاً على الغداء؟
424
00:28:08,782 --> 00:28:11,869
(فريدي)، أريد نقل هذه الشاحنة
425
00:28:12,411 --> 00:28:15,080
هل يستطيع أحد نقل هذه الشاحنة؟
إنها تظهر في الصورة
426
00:28:15,206 --> 00:28:16,832
وعلينا البدء بعد الغداء مباشرة
427
00:28:16,957 --> 00:28:18,334
شكراً
428
00:28:18,459 --> 00:28:20,461
- (فرانسيس)، نواجه مشكلة
- أجل؟
429
00:28:20,836 --> 00:28:22,755
من أي نوع؟
430
00:28:23,047 --> 00:28:25,424
مشكلة مع النقابة
يهدد بعض أفراد طاقم التصوير
431
00:28:25,549 --> 00:28:27,259
بعدم العودة بعد الغداء
432
00:28:27,635 --> 00:28:29,011
أنت تمازحني، لماذا؟
433
00:28:29,136 --> 00:28:32,806
لا أستطيع تأكيد الأمر لكننا نعرف
مَن يتحكم بالنقابات، صحيح؟
434
00:28:36,310 --> 00:28:40,814
- فعلت الصواب
- آمل ذلك
435
00:28:48,572 --> 00:28:53,077
مرحباً يا جميلة
أريد رؤية (تشارلي) على الفور
436
00:28:53,244 --> 00:28:56,121
آسفة يا سيد (إيفنز)
هو في اجتماع عاجل مع مجلس الإدارة
437
00:29:04,797 --> 00:29:07,299
حضرات السادة، أظن أننا نتفق جميعاً
على أن (باراماونت بيكتشرز)
438
00:29:07,466 --> 00:29:09,677
هي مصدر إحراج لـ(غالف أند ويسترن)
439
00:29:09,885 --> 00:29:11,804
أقترح بيع (باراماونت بيكتشرز)
440
00:29:11,929 --> 00:29:15,224
لشركة (كالهون)
لنبدأ التصويت
441
00:29:25,067 --> 00:29:26,443
آسف، كان مقفلاً
442
00:29:26,569 --> 00:29:28,028
(بوب)، هذا مشين
لا يمكنك اقتحام المكان...
443
00:29:28,153 --> 00:29:29,530
(إيفنز)!
444
00:29:29,989 --> 00:29:31,365
هل لديك شيء لقوله؟
445
00:29:31,490 --> 00:29:33,993
نعم، لدي، (تشارلي)، نعم
446
00:29:34,118 --> 00:29:35,494
اجلس يا (باري)
447
00:29:39,373 --> 00:29:40,749
شكراً لك يا (باري)
448
00:29:42,835 --> 00:29:45,879
مرحباً جميعاً، أنا (روبرت إيفنز)
449
00:29:46,005 --> 00:29:48,090
نائب رئيس (باراماونت بيكتشرز)
450
00:29:51,176 --> 00:29:54,388
اسمعوا، السنوات القليلة الماضية
كانت عصيبة على (هوليوود)
451
00:29:56,015 --> 00:29:58,100
أنا متأكد من أن السؤال الوحيد في بالكم هو...
452
00:29:59,268 --> 00:30:01,937
هل يجب البيع الآن بسعر منخفض
أو الانتظار؟
453
00:30:02,062 --> 00:30:05,816
وأفهم ذلك، صدقاً
أنتم شركة من لائحة (فورتشون ٥٠٠)
454
00:30:06,108 --> 00:30:07,651
أنتم قلقون على سمعتكم
455
00:30:07,776 --> 00:30:09,778
لكن انظروا إلى هذه الطاولة
456
00:30:10,195 --> 00:30:12,615
أنتم سياسيون، مبتكرون، قادة صناعيون
457
00:30:12,740 --> 00:30:15,117
لا أحد منكم يجلس هنا
لأنه توخى الحذر
458
00:30:15,576 --> 00:30:21,332
وكلكم تعرفون بطريقة ما أن أهم أداة
تساعدكم في عملكم هي الولاء
459
00:30:22,124 --> 00:30:24,543
لكنكم لا تريدون أن يبحث مستثمروكم
عن وقت جيد على مقعد منتزه
460
00:30:24,668 --> 00:30:26,337
لا، تريدون تطوير علاقة عميقة
461
00:30:26,462 --> 00:30:29,715
تريدون صنع الثقة والحب
462
00:30:29,840 --> 00:30:32,301
ولا يمكنكم فعل ذلك بوعود فارغة
463
00:30:32,468 --> 00:30:35,888
لا، عليكم...
عليكم تغذية أرواحهم
464
00:30:36,013 --> 00:30:38,849
كيف تفعلون ذلك؟
هذا صعب، هذا صعب
465
00:30:40,017 --> 00:30:42,603
الآن، روح (أمريكا) مكسورة
466
00:30:43,395 --> 00:30:46,523
حرب، اغتيالات، مظاهرات حول الحقوق المدنية
نحن نتأذى
467
00:30:46,690 --> 00:30:49,568
نحن نتأذى والناس لا يثقون بالسياسات
468
00:30:49,693 --> 00:30:52,196
أو الشركات الكبرى
لذا إلامَ تستطيع (أمريكا) التطلع؟
469
00:30:52,613 --> 00:30:54,198
سأخبركم، سأخبركم
470
00:30:55,866 --> 00:30:57,242
المعذرة (تشارلي)
471
00:31:00,287 --> 00:31:03,374
(باراماونت)
انظروا إلى الشعار
472
00:31:06,543 --> 00:31:07,920
نحن قمة الجبل
473
00:31:09,296 --> 00:31:12,299
نحن تمثال الحرية
لأنكم تستطيعون منحنا
474
00:31:12,424 --> 00:31:15,678
المتعبين، المساكين، الحشود المتجمعين
يتوقون إلى التنفس بحرية
475
00:31:15,844 --> 00:31:19,598
وسنمنحهم ساعتين من الراحة
من الوقائع القاسية لهذا العالم
476
00:31:19,723 --> 00:31:23,560
مع... مع فشار و(كوكا كولا)
477
00:31:23,977 --> 00:31:26,563
وسنفعل ما يعجز الآخرون عن فعله
سنرفّه عنهم
478
00:31:26,939 --> 00:31:28,315
سنمنحهم مهرباً
479
00:31:28,607 --> 00:31:31,402
سنغذي أرواحهم حتى
يصبحوا جاهزين للانفجار
480
00:31:31,610 --> 00:31:34,780
وهذا أمر لا يمكنكم تحديده عبر
تفقد الأسهم على المؤشر اليومي
481
00:31:34,905 --> 00:31:38,158
لذا، بيعوا الآن أو لاحقاً
لكن قبل سنة، كان الجواب ليكون واضحاً
482
00:31:39,118 --> 00:31:43,872
ثم أتى (لوف ستوري) الذي جمع أكثر
من مئة مليار دولار وغذى أرواح (أمريكا)
483
00:31:44,039 --> 00:31:47,501
وقد يقول الناس
"(إيفنز)، يحالفك الحظ مرة واحدة فقط"
484
00:31:47,710 --> 00:31:49,628
في (باراماونت)، نصنع حظنا بأنفسنا
485
00:31:50,671 --> 00:31:54,842
كان (لوف ستوري) ثاني أكثر كتاب مبيعاً
في عقد، سبقه كتاب واحد فقط
486
00:31:56,552 --> 00:31:58,762
ودعوني أخبركم أيها السادة
أنتم لا تستسلمون
487
00:31:58,887 --> 00:32:02,808
لا تستسلمون عندما يوشك مقاتلكم على
تسديد الجزء الثاني من لكمة ناجحة
488
00:32:02,933 --> 00:32:07,438
هذه اللكمة العابرة التي ستحضر لنا البطولة
ستعيد (باراماونت) إلى أيام أمجادها
489
00:32:07,563 --> 00:32:11,650
هذا أكثر كتاب مبيعاً في التاريخ
وهو (العراب) وهو لنا، لنا!
490
00:32:12,901 --> 00:32:18,198
يمكننا تغذية أرواحهم لأننا نعرف
ما يريده الناس أكثر من السكر
491
00:32:18,323 --> 00:32:20,033
أو قطع السيارات أو مهما تفعله
(غالف أند ويسترن)
492
00:32:20,159 --> 00:32:21,660
يريدون... يريدون قصصاً يا (تشارلي)
493
00:32:23,829 --> 00:32:25,664
يريدون الهروب، يريدون الحب
494
00:32:26,623 --> 00:32:33,172
ويريدون مسدسات
رومنسية وعنفاً
495
00:32:34,381 --> 00:32:36,550
(لوف ستوري)...
496
00:32:40,012 --> 00:32:41,388
و(العراب)
497
00:32:44,975 --> 00:32:48,771
- هل انتهيت يا (إيفنز)؟
- انتهيت يا (تشارلي)
498
00:32:52,274 --> 00:32:53,650
إذاً اخرج
499
00:33:04,536 --> 00:33:05,913
شكراً أيها السادة
500
00:33:15,203 --> 00:33:16,580
"هو على الخط، سيدي"
501
00:33:20,709 --> 00:33:27,340
سيد (كالهون)، أقدّر لك كل الوقت الذي
منحتنا إياه، خاصة ضمن إخطار قصير
502
00:33:28,008 --> 00:33:32,053
فكرت في عرضك ملياً
503
00:33:32,178 --> 00:33:35,807
وأنا سعيد للقول إنني أنا ومجلس إدارتي
504
00:33:35,932 --> 00:33:40,812
قررنا أنه يمكنك أن تذهب إلى الجحيم
505
00:33:40,937 --> 00:33:43,565
أيها البائس المنحط
506
00:33:53,658 --> 00:33:55,243
"(فرانسيس كوبولا) على الخط"
507
00:33:55,368 --> 00:33:57,746
"هذه ثاني مرة يتصل فيها
يقول إن الأمر طارئ"
508
00:34:01,583 --> 00:34:02,959
ما الخطب يا (فرانسيس)؟
509
00:34:03,084 --> 00:34:05,629
عليّ إعادة (رودي)
لا أكترث لما عليك فعله
510
00:34:05,754 --> 00:34:08,715
(فرانسيس)، ثق بي
الإنتاج أفضل حالاً من دونه
511
00:34:08,840 --> 00:34:13,136
"على أحد أن يقول ذلك للمافيا
لأنهم يهددون بتوقيفنا"
512
00:34:13,303 --> 00:34:15,722
هل تفهم؟ لا تدعه يصعد على متن طائرة
513
00:34:16,014 --> 00:34:20,060
سيوقفون كل شيء
أريدك أن توقفه لو سمحت
514
00:34:20,226 --> 00:34:22,062
لن يتم تصوير هذا الفيلم يوماً من دونه
515
00:34:25,732 --> 00:34:27,108
"(تشارلي)"
516
00:34:29,319 --> 00:34:31,821
"لا أصدق أنك تحدثت مع (جو كولومبو)"
517
00:34:32,155 --> 00:34:34,157
حتى أنا لم أكن لأفعل ذلك
518
00:34:34,616 --> 00:34:36,534
إنه أكثر أمر جنونياً أسمعه
519
00:34:36,868 --> 00:34:40,455
أنت... أنت مجنونة قليلاً
520
00:34:41,665 --> 00:34:43,500
زوجي الأسبق يتفق معك
521
00:34:45,835 --> 00:34:50,882
هذا ولاء كبير لـ(رودي)
522
00:34:51,007 --> 00:34:53,843
لم أفعل ذلك له، بل لي
523
00:34:55,804 --> 00:34:59,724
سئمت عيش حياة
تحددها خيارات البقية
524
00:35:01,601 --> 00:35:04,187
في صغري، كان لدي حسنات فقط
525
00:35:04,312 --> 00:35:06,815
لم أرتدِ شيئاً بأسلوبي أو بخياري
526
00:35:07,857 --> 00:35:10,860
اعتمد كل شيء على ما أراده أشقائي
أو ما اختاروه
527
00:35:12,153 --> 00:35:15,615
ثم تزوجت وانتقلت إلى منزل
مدفوع من زوجي
528
00:35:16,491 --> 00:35:18,535
هذا شيء آخر لم أختره
529
00:35:22,831 --> 00:35:26,960
أكره ذلك الشعور
يقوم الآخرون بخيارات عني
530
00:35:27,293 --> 00:35:30,296
لأنني لا أمتلك السلطة
لأقوم بتلك الخيارات بنفسي
531
00:35:32,007 --> 00:35:34,134
لذا سأعيد لـ(رودي) وظيفته
532
00:35:35,010 --> 00:35:36,636
أو سأموت وأنا أحاول
533
00:35:39,055 --> 00:35:40,432
يبدو أنه أفلح
534
00:35:40,557 --> 00:35:43,351
مرحباً (رودي)، أين كنت؟
535
00:35:43,560 --> 00:35:46,271
(رودي)، تسرّني رؤيتك
536
00:35:46,563 --> 00:35:48,314
هل تعرف أن المافيا تحاول إيقاف عملنا؟
537
00:35:48,440 --> 00:35:49,816
قال (سوني) إن لا أحد
سيعود بعد الغداء
538
00:35:49,941 --> 00:35:51,484
- سأعتني بالأمر، سأتولى الأمر
- حسناً
539
00:35:53,486 --> 00:35:54,863
(سيزر)
540
00:35:54,988 --> 00:35:56,614
- مرحباً، عدتَ
- عدتُ
541
00:35:57,115 --> 00:35:58,992
جيد، لأن المدير قال إن
لا شيء يحصل من دونك
542
00:35:59,117 --> 00:36:00,702
أنا هنا لذا لنبدأ العمل
543
00:36:02,120 --> 00:36:03,496
شكراً يا صاح
544
00:36:06,791 --> 00:36:08,168
سأفعل ذلك
545
00:36:09,252 --> 00:36:12,088
لنبدأ من اللقطة
اتخذوا أماكنكم جميعاً
546
00:36:24,267 --> 00:36:26,436
وظننت أنه تم فصلك
547
00:36:26,770 --> 00:36:28,897
تم فصلي، أنا مفصول
548
00:36:29,814 --> 00:36:31,191
لماذا أنت هنا؟
549
00:36:31,900 --> 00:36:35,737
هذا الفيلم مهم لكثيرين أكترث لهم
لذا فكرت في مساعدتهم
550
00:36:35,862 --> 00:36:39,657
لذا منتجي المخادع يأتي لينقذ الموقف
رغم أنه لا يستطيع إنقاذ نفسه
551
00:36:41,785 --> 00:36:45,163
لماذا عقدت ذلك المؤتمر الصحفي مع (كولومبو)؟
552
00:36:45,497 --> 00:36:46,873
تم تهديدك
553
00:36:48,166 --> 00:36:50,376
طلبت مني التعامل مع الأمر
وكانت هذه طريقتي
554
00:36:51,419 --> 00:36:54,339
أنت بائس مجنون، أتعرف ذلك؟
555
00:36:55,423 --> 00:36:56,800
أنت كذلك لتفهمني
556
00:36:58,635 --> 00:37:02,263
- هل اتفقنا؟ أنا وأنت؟
- دوماً يا عزيزي
557
00:37:03,264 --> 00:37:06,309
أتمنى لو أستطيع قول ذلك عنك
وعن (بلوهدورن)، أنا آسف
558
00:37:12,524 --> 00:37:14,818
(تشارلي)، الحمد للرب على مجيئك
559
00:37:14,943 --> 00:37:17,445
عليّ أن أخبرك أنني لا أؤمن بهؤلاء الناس
560
00:37:17,570 --> 00:37:18,947
هدوء في موقع التصوير!
561
00:37:19,572 --> 00:37:22,033
- استعدوا
- بدأ التصوير
562
00:37:22,742 --> 00:37:24,119
الصوت شغال
563
00:37:25,495 --> 00:37:26,871
بدأ التصوير!
564
00:37:33,753 --> 00:37:38,550
"(باراماونت)، نحن قمة الجبل
نحن تمثال الحرية"
565
00:37:38,716 --> 00:37:42,929
"لأنكم تستطيعون منحنا المتعبين، المساكين
الحشود المتجمعين يتوقون إلى التنفس بحرية"
566
00:37:43,138 --> 00:37:44,597
"وسنفعل ما يعجز عنه الآخرون"
567
00:37:44,722 --> 00:37:49,561
"سنرفّه عنهم، سنغذي أرواحهم
حتى يصبحوا جاهزين للانفجار"
568
00:37:50,145 --> 00:37:51,521
أوقفوا التصوير!
569
00:37:51,646 --> 00:37:53,022
تفقدوا البوابة!
570
00:37:53,815 --> 00:37:58,361
انظر إلى ذلك
المافيا تهدد بإيقاف العمل
571
00:37:58,611 --> 00:38:00,446
(رودي) يعاود العمل
572
00:38:01,322 --> 00:38:03,825
مَن قال إن الولاء لم يعد موجوداً؟
573
00:38:06,202 --> 00:38:08,371
أظن أنه بما أنك هنا يا (تشارلي)...
574
00:38:09,706 --> 00:38:11,833
عاشت (باراماونت) ليوم آخر
575
00:38:13,918 --> 00:38:17,589
مع أداء مثل أدائك
كيف لا؟
576
00:38:19,591 --> 00:38:21,634
عليك إعادة توظيفه، صحيح؟
577
00:38:30,310 --> 00:38:33,021
يبدو أن لديك أصدقاء نافذين
578
00:38:33,646 --> 00:38:37,233
- ليس مثل أصدقائك
- نعم، فعلاً
579
00:38:39,611 --> 00:38:45,241
إذا تحدثت إلى الصحافة ثانية
فلن أفصلك فقط، سأقتلك
580
00:38:46,326 --> 00:38:48,161
وأعني كلامي يا (رودي)
581
00:38:49,204 --> 00:38:50,580
مفهوم يا (تشارلي)
582
00:38:55,919 --> 00:38:58,338
(بيتي)، لنحضر مشروباً
583
00:38:59,172 --> 00:39:01,257
نعم، أمهلني لحظة
584
00:39:09,390 --> 00:39:11,351
يبدو أنه لا يمكن استبدالك
585
00:39:12,518 --> 00:39:18,066
(بيتي)، أنا آسف
لم يكن عليّ التحدث معك كما فعلت
586
00:39:19,150 --> 00:39:23,613
- وكنت محقة
- أعرف
587
00:39:27,742 --> 00:39:31,162
- حاول ألا تفسد الأمر ثانية
- سنرى
588
00:39:32,872 --> 00:39:34,666
هل يمكنني احتساء مشروب مع (تشارلي)؟
589
00:39:34,832 --> 00:39:38,127
- هل لدي خيار؟
- لا
590
00:39:46,010 --> 00:39:47,929
تلك الفتاة استثنائية، صحيح؟
591
00:39:48,388 --> 00:39:49,764
صحيح
592
00:39:50,974 --> 00:39:53,977
من الجيد أنها تحدثت إلى المدير
593
00:39:54,269 --> 00:39:55,645
ماذا فعلت؟
594
00:39:56,479 --> 00:40:00,108
نعم، كيف عرف المدير برأيك؟
595
00:40:00,984 --> 00:40:04,320
- حسناً، هدوء في موقع التصوير
- استعدوا
596
00:40:05,238 --> 00:40:07,490
- بدأ التصوير
- الصوت شغال
597
00:40:09,033 --> 00:40:10,410
بدأ التصوير!
598
00:40:13,997 --> 00:40:16,749
أثرت توتر كثيرين، (تشارلي)
599
00:40:17,333 --> 00:40:21,921
- هل أثير توترك؟
- أنا؟ قطعاً لا
600
00:40:24,549 --> 00:40:28,052
ماذا حصل؟
قرر مجلس الإدارة الاحتفاظ بـ(باراماونت)؟
601
00:40:30,096 --> 00:40:31,597
كان قراراً منقسماً بالتساوي
602
00:40:33,599 --> 00:40:38,187
إذاً قررت الاحتفاظ بها
ما الذي غيّر رأيك؟ (إيفنز)؟
603
00:40:38,313 --> 00:40:40,690
لا، (إيفنز) عاطفي جداً
604
00:40:42,692 --> 00:40:44,068
لماذا إذاً؟
605
00:40:44,193 --> 00:40:46,821
لم يكن قراراً شخصياً
كان قراراً مهنياً
606
00:40:48,156 --> 00:40:50,700
هل تعرفين لماذا تظهر الكلاب بطونها؟
607
00:40:51,993 --> 00:40:53,911
- لمداعبتها؟
- هذه إشارة إلى خضوع
608
00:40:54,412 --> 00:40:57,290
عندما يرى الكلب الآخر ذلك
يعرف أنه يمتلك السلطة
609
00:40:57,874 --> 00:41:01,294
في العمل، لا تريدين يوماً
أن تكوني خاضعة تظهر بطنها
610
00:41:03,087 --> 00:41:04,464
سمعت أنك أردت رؤيتي
611
00:41:07,008 --> 00:41:08,384
أخبرني (لوبيدوس) أن أقابلك هنا
612
00:41:08,509 --> 00:41:11,387
يسرّني أن (وارتون) البائس
أحسن في أمر واحد
613
00:41:12,513 --> 00:41:16,351
انتهى أمرك يا (دونستن)
أنت خارج المجلس من الآن
614
00:41:16,476 --> 00:41:19,979
- ماذا؟ لا يمكن فعل هذا
- يمكنني وفعلته
615
00:41:20,271 --> 00:41:22,273
اخرج من هنا الآن
616
00:41:28,404 --> 00:41:31,324
فقدت صوابك أيها النمساوي البائس والمجنون!
617
00:41:47,173 --> 00:41:48,633
عمل فقط؟
618
00:41:49,300 --> 00:41:54,680
ذلك البائس شكك في تحكمي بالشركة
أحياناً، إنه شخصي
619
00:41:57,642 --> 00:42:02,063
أحضر لي كأساً أخرى من الويسكي
أيها النمساوي البائس والمجنون
620
00:42:05,441 --> 00:42:07,110
{\an8}"(ماديسون سكوير غاردن)، مدينة (نيويورك)"
621
00:42:07,235 --> 00:42:09,278
- يسرّني كثيراً قدومك
- "(سيناترا)"
622
00:42:09,654 --> 00:42:11,364
كيف كان يومك الأول
في موقع التصوير؟
623
00:42:11,489 --> 00:42:14,158
كان رائعاً، نعم
لا أصدق أننا نصوّر
624
00:42:14,367 --> 00:42:15,743
نعم
625
00:42:16,035 --> 00:42:18,788
و(جو)، لا أستطيع أن أشكرك كفاية
على كل شيء فعلته
626
00:42:18,913 --> 00:42:20,665
يا صاح، لا داعي لشكري
627
00:42:20,790 --> 00:42:22,166
لم نكن لنفعل ذلك لولاك
628
00:42:22,291 --> 00:42:23,835
أخبرتك أننا أصدقاء هنا
تعال، تعال
629
00:42:24,752 --> 00:42:27,505
- حسناً، هيا، لنقابل هذا الأضحوكة
- "غرفة تغيير الملابس الأولى"
630
00:42:30,591 --> 00:42:32,969
- مرحباً
- (جوي كولومبو)، ادخل
631
00:42:34,887 --> 00:42:37,682
- تسرّني رؤيتك، كيف حالك؟
- بخير، بخير
632
00:42:38,975 --> 00:42:40,935
- هيا، لنحتس مشروباً
- هيا، هيا، هيا
633
00:43:03,499 --> 00:43:05,877
- "أشكرك على هذا يا صاح"
- هذا أقل ما يمكنني فعله، (جو)
634
00:43:06,002 --> 00:43:07,378
الدوري مهم جداً بنظري
635
00:43:07,503 --> 00:43:10,047
نعم، نعم، (فرانك)، أريد تعريفك
إلى صديقي، (آل رودي)
636
00:43:10,173 --> 00:43:11,883
هو المنتج الذي أخبرك عنه
637
00:43:12,008 --> 00:43:13,384
كيف حالك؟
638
00:43:13,509 --> 00:43:15,887
مهلاً، هل أعرفك من مكان ما؟
639
00:43:16,721 --> 00:43:20,057
- ليس رسمياً، أنا معجب كبير
- أقدّر لك هذا يا فتى
640
00:43:20,349 --> 00:43:21,726
اجلسا يا سيدان
641
00:43:24,812 --> 00:43:26,647
مهلاً، توقف، توقف، توقف
642
00:43:29,317 --> 00:43:30,943
أنت الرجل الذي عدّل النص، صحيح؟
643
00:43:31,068 --> 00:43:32,445
هذا صحيح، هذا صحيح
644
00:43:32,570 --> 00:43:34,113
لا، أفعل ما يطلبه مني صديقي (جو)
645
00:43:34,906 --> 00:43:36,407
- رجل ذكي
- هذا صحيح
646
00:43:37,617 --> 00:43:39,827
فعلاً، شكراً على تحقيق هذا لي
647
00:43:40,244 --> 00:43:41,621
لا بأس
648
00:43:59,972 --> 00:44:01,349
ما معنى هذا؟
649
00:44:14,362 --> 00:44:21,452
يعني بشكل تقريبي
"مَن يريد أن يؤذينا، يمكنه أن يذهب إلى الجحيم"
650
00:44:22,995 --> 00:44:24,372
نخبكما
651
00:44:56,147 --> 00:46:02,252
68995