All language subtitles for S01 E04 - The Right Shade of Yellow
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,208 --> 00:00:04,670
- "في الحلقات السابقة..."
- "أفعال (جو غالو) أوصلت إلى حربنا الأخيرة"
2
00:00:04,784 --> 00:00:06,786
عائلتي هي الآن عائلة (كولومبو)
3
00:00:07,328 --> 00:00:09,413
ويحق لي التعامل مع هذه الأمور
بالطريقة التي أراها مناسبة
4
00:00:09,539 --> 00:00:10,915
فيمَ تفكر له؟
5
00:00:11,040 --> 00:00:16,087
سأشعل عالمه بأكمله
وأحرق كل شيء أحبه أرضاً
6
00:00:16,212 --> 00:00:18,339
أنا رجل جاد، وأنا ملتزم بتصوير فيلم جاد
7
00:00:18,589 --> 00:00:20,716
فيلم يستطيع رجال العائلة مثلك
أن يفتخروا به
8
00:00:20,925 --> 00:00:22,552
إن أردتني أن أغيّر النص فسأغيّر النص
9
00:00:22,677 --> 00:00:24,053
أعرف مَن سيلعب دور (مايكل)
10
00:00:24,178 --> 00:00:26,556
- مَن؟
- (آل باتشينو)
11
00:00:26,722 --> 00:00:28,724
ذلك الجمبري لن يحصل يوماً على الدور
12
00:00:28,849 --> 00:00:30,226
هو ممثل وسيم! فقط...
13
00:00:30,351 --> 00:00:33,145
أيها المخرج، افهم الإشارة البصرية
لن يحصل على هذا الدور!
14
00:00:33,271 --> 00:00:35,773
"هذه النصوص التي تأتي إلى مكتبك
وتبقى هناك"
15
00:00:35,898 --> 00:00:37,275
هي بمثابة حرق للأموال
16
00:00:37,400 --> 00:00:39,986
لذا دعني أساعدك
بوسعنا النجاح معاً
17
00:00:40,111 --> 00:00:41,487
إن كان هذا ما تريدينه
18
00:00:41,612 --> 00:00:43,030
- مرحباً يا (بوب)
- مرحباً يا خلابة
19
00:00:43,239 --> 00:00:47,952
سأجد لي منتجاً يعرف ألا يثير
المتاعب حيث يكسب باب رزقه
20
00:00:48,077 --> 00:00:50,538
سيد (لوفانو)، هذا (آل رودي) منتج الفيلم
21
00:00:50,663 --> 00:00:52,790
- سررت للقائك
- "هذا مثالي"
22
00:00:52,915 --> 00:00:55,668
يمكننا تصوير مشهد الزفاف على المرجة هنا
23
00:00:55,835 --> 00:00:57,211
- هل يُعجبك؟
- يُعجبني
24
00:00:57,336 --> 00:00:59,797
- هل تريدان أن تعرفا سبب سعادتي؟
- أجل
25
00:00:59,922 --> 00:01:01,841
- هل رد عليك (براندو)؟
- يريد لعب الدور
26
00:01:02,341 --> 00:01:04,760
- يريد لعب دور الدون
- نحتاج إلى نجاحات
27
00:01:05,011 --> 00:01:06,387
هل قرأت (لوف ستوري)؟
28
00:01:06,554 --> 00:01:08,264
ما علاقته بأي شيء؟
29
00:01:08,389 --> 00:01:11,392
يحتاج الجمهور إلى أن يتأثر، (باري)
بهذه الطريقة تصوّر أفلاماً ناجحة
30
00:01:36,375 --> 00:01:38,502
"إيطاليون أو أمريكيون، نحن متّحدون
أنا فخور بكوني إيطالياً"
31
00:01:39,503 --> 00:01:41,339
"(هوليوود)"
32
00:01:41,464 --> 00:01:43,257
"ظهور قيمة (إيفنز) الاسمية"
33
00:02:35,935 --> 00:02:39,063
"(كي إم إف آي هوليوود)"
34
00:02:39,730 --> 00:02:43,484
"الليلة، جميع الأنظار في (هوليوود) متجهة
نحو العرض الأول لـ(لوف ستوري)"
35
00:02:43,651 --> 00:02:45,736
"من بطولة (آلي مكغراو) و(ريان أونيل)"
36
00:02:45,945 --> 00:02:47,321
"الجماهير في أنحاء البلاد"
37
00:02:47,446 --> 00:02:51,033
"يتدفقون إلى صالات السينما لمشاهدة
هذا الفيلم المقتبس عن الرواية الناجحة"
38
00:02:51,242 --> 00:02:54,578
"هل قد يكون هذا أخيراً الفيلم الناجح
الذي يغيّر مصير (باراماونت)؟"
39
00:02:57,206 --> 00:02:58,749
"هذا سخيف جداً"
40
00:02:58,874 --> 00:03:00,251
لم يكن علينا حضور ذلك العرض الأول
41
00:03:00,376 --> 00:03:02,712
- كنت مضطراً
- لا، لم تكن مضطراً
42
00:03:03,295 --> 00:03:05,506
كان عليّ دعم (بوب)
(لوف ستوري) هو مشروعه
43
00:03:05,673 --> 00:03:07,174
هو مشروعه وليس مشروعك
44
00:03:07,341 --> 00:03:08,759
كان عليك البقاء في المنزل
لو لم تريدي الذهاب
45
00:03:08,884 --> 00:03:12,430
كان حينها ليفوتني تغاضي الكل عنك
والبحث عن شخص أفضل للتحدث معه
46
00:03:12,680 --> 00:03:14,223
عليك أن تتعلم كيفية قراءة جو المكان، (آل)
47
00:03:14,348 --> 00:03:16,225
لا أكترث لقراءة جو المكان
48
00:03:16,392 --> 00:03:17,893
لم أكن لأصل حيثما وصلت لو فعلت ذلك
49
00:03:18,018 --> 00:03:21,480
وأين وصلت بالضبط يا (آل)؟
شعورك بالإحراج من أقرانك؟
50
00:03:21,814 --> 00:03:24,150
هل تمت دعوتنا في المكانة الأولى؟
لا أظن ذلك
51
00:03:24,275 --> 00:03:25,651
لا تعرفين ما يلزم المرء ليكون منتجاً
52
00:03:25,901 --> 00:03:27,445
كنت كذلك لسبع ثوانٍ
53
00:03:27,653 --> 00:03:29,280
هذا هو ما عليك فعله
54
00:03:29,405 --> 00:03:32,783
أجل! لا تخدع نفسك يا (آل)
أنت لست منتجاً منذ فترة طويلة أيضاً، مفهوم؟
55
00:03:32,908 --> 00:03:36,495
هذا كلام صادر عن امرأة لم تبن قط
شيئاً بنفسها في حياتها
56
00:03:37,204 --> 00:03:39,832
- وماذا تسمّي (شاتو)؟
- تسوية ضمن الطلاق
57
00:03:44,837 --> 00:03:46,255
- دعينا ننسى الموضوع
- لا، لا، لا، لا
58
00:03:46,380 --> 00:03:48,090
دعنا نتحدث فيه
أنت تفعل هذا دوماً
59
00:03:48,299 --> 00:03:51,051
تقول "حبيبتي، لا بأس" أو "هذه مزحة"
60
00:03:51,177 --> 00:03:54,972
أو أي ملاحظة تافهة تخرجك
من إجراء محادثة جادة
61
00:03:55,139 --> 00:03:57,808
لذا أريد إجراء محادثة جادة الآن
62
00:03:59,226 --> 00:04:00,895
نحن نتحدث، أليس كذلك؟
63
00:04:02,438 --> 00:04:05,274
كونك تظن ذلك هو أساس المشكلة
64
00:04:11,405 --> 00:04:12,782
"(هوليوود)"
65
00:04:12,907 --> 00:04:14,283
أنا أعيش على قمة جبل
66
00:04:14,408 --> 00:04:16,660
مرحباً، كانت ليلة البارحة استثنائية، صحيح؟
67
00:04:16,786 --> 00:04:18,829
- كيف تلك التقييمات؟
- تقييمات؟
68
00:04:19,246 --> 00:04:21,207
النقاد يمدحونه
69
00:04:21,415 --> 00:04:22,833
(جوني)، مشروبي المعتاد
70
00:04:22,958 --> 00:04:25,294
أرجوكم توقفوا، هذا مثير للجنون
هذا صاخب جداً
71
00:04:25,628 --> 00:04:27,213
ربما تابعوا لوقت أطول
72
00:04:29,673 --> 00:04:31,050
مرحباً (رودي)
73
00:04:31,425 --> 00:04:35,763
(بوب)، يا له من فيلم
صنعت الفيلم المؤثر الكلاسيكي
74
00:04:35,888 --> 00:04:38,599
لو كان (لوي بي) لا يزال على قيد الحياة
كان ليغار منك
75
00:04:39,058 --> 00:04:40,893
يا لها من حفلة رائعة
أنا آسف على مغادرتنا باكراً
76
00:04:41,018 --> 00:04:42,978
بصراحة، تفاجأت بقدومك
77
00:04:43,479 --> 00:04:46,023
نظراً لغياب طاقم تمثيل وقلق
على الميزانية أكثر من الفدراليين
78
00:04:46,148 --> 00:04:47,650
- أحسنت (إيفنز)!
- شكراً
79
00:04:48,192 --> 00:04:52,863
اسمع، إليك نصيحة المنتج الأساسية
إن لم يكن فيلمك في وضع جيد
80
00:04:52,988 --> 00:04:57,827
فلا تفسد العرض الأول لفيلم رجل آخر
لا تفعل ذلك
81
00:04:57,952 --> 00:04:59,328
- شكراً جزيلاً (جوني)
- العفو
82
00:04:59,745 --> 00:05:01,121
أنا في المدينة للقاءات لاختيار الممثلين
83
00:05:01,580 --> 00:05:04,500
(لوكاس براسي)، (فونتاين)
ممثلون كثر يريدون المشاركة في هذا الفيلم
84
00:05:05,042 --> 00:05:07,545
إذا لم تجد مَن يلعب دور (مايكل) والدون
فليس لديك فيلم
85
00:05:07,711 --> 00:05:10,589
أنا جاد، لا تعط (بلوهدورن) سبباً
لإلغاء هذا المشروع
86
00:05:11,090 --> 00:05:13,217
بالحديث عن الدون
تلقيت خبراً ساراً
87
00:05:15,553 --> 00:05:17,471
(مارلون براندو) مهتمّ
88
00:05:17,596 --> 00:05:19,306
- (براندو)؟
- نعم
89
00:05:19,598 --> 00:05:22,768
- لفتت انتباهك الآن
- نعم، وراء الأسباب الخطأ
90
00:05:22,893 --> 00:05:25,521
(براندو) بمثابة كابوس
وضارّ بأرباح شباك التذاكر
91
00:05:25,646 --> 00:05:29,650
هو إنسان صعب جداً
اسمع، هل تريد نصيحتي؟
92
00:05:30,317 --> 00:05:32,152
- دوماً
- لا تضيّع وقتك
93
00:05:32,361 --> 00:05:34,113
هناك ممثلون بارعون كثر غيره
94
00:05:34,238 --> 00:05:36,991
انتقل إلى شخص واقعي
واستخدم (أندريا)
95
00:05:37,241 --> 00:05:41,745
- إنها تعي ماذا تفعل
- أعرف، ثمة أمر آخر
96
00:05:42,079 --> 00:05:43,455
لا تختر (بيتر فاك)، هذا يؤلم رأسي
97
00:05:43,622 --> 00:05:47,668
يتعلق الأمر بـ(باتشينو)
امنحه فرصة أخرى، (فرانسيس) يحبه
98
00:05:47,793 --> 00:05:50,963
لا، لا أريد (باتشينو)
كم مرة عليّ أن أقول لك هذا؟
99
00:05:51,130 --> 00:05:54,592
ثق بذوقي وتوقف، مفهوم؟
100
00:05:54,967 --> 00:05:58,053
اسمع، يُتوقع أن يكون (لوف ستوري)
أحد أنجح الأفلام في التاريخ
101
00:05:58,178 --> 00:05:59,972
ويحتاج (العراب) إلى أن يتبع خطاه
هل تسمعني؟
102
00:06:00,097 --> 00:06:05,936
هل تفهم؟
لا تفسد سلسلة نجاحاتي، اتفقنا؟
103
00:06:06,562 --> 00:06:09,607
لا أظن أن فيلماً واحداً على التوالي
يشكّل سلسلة نجاحات
104
00:06:10,107 --> 00:06:12,026
يجب أن يفحص ذهنه
105
00:06:12,902 --> 00:06:15,529
يجب أن أفحص ذهني
بسبب ما نوشك على فعله
106
00:06:15,654 --> 00:06:19,116
لماذا؟ لم يمنعك من التواصل مع (براندو)
107
00:06:19,241 --> 00:06:21,035
قال إنها مضيعة لوقتك فقط
108
00:06:21,160 --> 00:06:23,287
لنأمل أن يقدّر (بوب) ذلك الفرق
109
00:06:23,454 --> 00:06:26,874
ألغى (براندو) هذا اللقاء أربع مرات
لذا ربما لن يضطر إلى ذلك
110
00:06:27,833 --> 00:06:29,209
- مرحباً أيها الرجلان
- مرحباً
111
00:06:29,335 --> 00:06:30,711
صباح الخير
112
00:06:31,170 --> 00:06:35,799
إذاً هذا هو منزل (مارلون براندو) الشهير؟
113
00:06:37,551 --> 00:06:39,678
تخيّلته بشكل مختلف في ذهني
114
00:07:09,875 --> 00:07:11,251
(ماريو)
115
00:07:14,296 --> 00:07:18,384
عندما تلقيت رسالتك...
فكرت "يمكنك فعل هذا، (مارلون)"
116
00:07:18,509 --> 00:07:22,137
لذا شكراً على السماح لي بدخول حياتك
117
00:07:23,430 --> 00:07:25,808
- أنت (مارلون براندو)
- اجلسوا
118
00:07:26,350 --> 00:07:27,726
شكراً
119
00:07:30,813 --> 00:07:35,442
إذاً، شكراً جزيلاً على استقبالنا
120
00:07:40,781 --> 00:07:44,493
هل شاهدتم فيلمي (بورن)؟
121
00:07:46,203 --> 00:07:47,663
- لا، ليس بعد، لا
- لا
122
00:07:47,788 --> 00:07:49,164
لم أسمع به قط
123
00:07:53,585 --> 00:07:55,671
يسمونني "(براندو) الذي ولّى عليه الزمن"
124
00:07:56,797 --> 00:07:58,424
لم أسمع ذلك
125
00:07:58,799 --> 00:08:01,719
لا أعرف مَن يفعل ذلك لكنهم أغبياء
126
00:08:03,429 --> 00:08:10,477
أنتما... أنتما ممثلان بارعان
التمثيل هو... مادة لربط المجتمع
127
00:08:11,103 --> 00:08:14,773
يكذب الناس باستمرار
عبر عدم قول آرائهم
128
00:08:14,898 --> 00:08:19,236
أو عبر قول عكسها
عبر عدم قول ماذا...
129
00:08:19,361 --> 00:08:24,450
ماذا يعنون، لكن قول ماذا...
يظنون أنك تريد سماعه
130
00:08:27,369 --> 00:08:32,166
أجل، والفرق في التمثيل
هو أنك تتلقى الكلمات
131
00:08:33,083 --> 00:08:37,129
يتغير الحوار على عكس الاندفاع
132
00:08:41,341 --> 00:08:45,846
أتودون أن تعرفوا ما هو اندفاعي
للتواجد هنا والجلوس معكم؟
133
00:08:46,764 --> 00:08:48,599
- نعم
- يروق لك الدور
134
00:08:53,103 --> 00:08:56,732
(سيناترا) كره غنائي لـ(لاك بي إيه لايدي)
في (غايز أند دولز)
135
00:08:57,066 --> 00:08:58,984
يكره (العراب)
136
00:09:00,152 --> 00:09:06,408
لذا فكرت في إغضابه
هذا هو السبب الحقيقي
137
00:09:06,909 --> 00:09:08,577
وليس المال
138
00:09:16,085 --> 00:09:20,172
رأيتك، تعالي
139
00:09:23,592 --> 00:09:24,968
مرحباً
140
00:09:25,469 --> 00:09:27,096
تعالي (بيتي)
141
00:09:27,221 --> 00:09:28,597
إنها تعمل لي
142
00:09:34,603 --> 00:09:39,108
منذ... منذ أن تلقيت رسالتك
أفكر في الدون باستمرار
143
00:09:39,233 --> 00:09:42,402
إنه... إنه كل ما أراه
144
00:09:46,490 --> 00:09:52,204
كنت... كنت أفكر ربما...
ربما الدون يتعرض لطلق ناري في الحلق
145
00:09:52,704 --> 00:09:56,208
وهذا... هذا ما أثّر في صوته
146
00:09:56,542 --> 00:10:01,171
ربما... ربما يترهّل فكّه مثل البلدغ
147
00:10:03,966 --> 00:10:07,511
(كاي)! أحضر لي ملمع الحذاء الأسود
148
00:10:53,098 --> 00:10:55,350
مساء الخير، مساء الخير
149
00:11:06,945 --> 00:11:08,530
- شكراً مرة أخرى
- وداعاً (كاي)
150
00:11:09,114 --> 00:11:11,241
- وداعاً (مارلون)
- وداعاً (مارلون)
151
00:11:12,201 --> 00:11:19,541
بئساً! منديل ورقي وملمع حذاء
و(براندو) يختفي، هو عبقري
152
00:11:19,750 --> 00:11:21,793
(فرانسيس)، أنت تبتسم
153
00:11:21,960 --> 00:11:23,420
دعني أخبرك شيئاً
154
00:11:23,587 --> 00:11:26,757
قال (جون فورد) ذات مرة
إنك تصور فيلماً لهم
155
00:11:26,882 --> 00:11:28,258
ثم تصور فيلماً لنفسك
156
00:11:28,383 --> 00:11:32,304
احزر، أدركت أن الفيلم الذي أصوره لهم
قد يكون أفضل فيلم أصوره لنفسي
157
00:11:32,763 --> 00:11:35,349
ولا أتحدث عن تحديث
لفيلم عصابات من (وارنر برذرز)
158
00:11:35,474 --> 00:11:38,227
لدينا الآن فرصة لتصوير الفيلم الأنجح يا قوم
159
00:11:38,352 --> 00:11:39,728
- (فرانسيس)
- أجل؟
160
00:11:39,853 --> 00:11:42,564
- ستصور فيلماً رائعاً
- شكراً (بيتي)
161
00:11:42,898 --> 00:11:45,442
(باتشينو) و(براندو) في الإطار عينه
162
00:11:45,567 --> 00:11:47,861
أعمل على ذلك، اتفقنا؟ أعدك
163
00:11:48,028 --> 00:11:49,613
سنصور فيلماً
164
00:11:50,447 --> 00:11:51,823
- إلى اللقاء
- وداعاً
165
00:11:51,949 --> 00:11:53,325
اعتنيا بنفسيكما
166
00:11:54,034 --> 00:11:56,078
على أمل أن يرى المسؤولون ما رأيناه
167
00:11:56,245 --> 00:11:58,705
كان ذلك مدهشاً
يا إلهي، يا له من ممثل
168
00:11:58,914 --> 00:12:00,958
هل تظن أن (باتشينو) هو احتمال قائم؟
169
00:12:01,083 --> 00:12:03,835
لا، لكن سأجد حلاً
170
00:12:05,671 --> 00:12:09,132
عندما بدأت العمل لصالحك
لم أكن متأكدة من أنك تعرف ماذا تفعل
171
00:12:09,341 --> 00:12:10,717
لا أعرف في أغلب الأحيان
172
00:12:10,884 --> 00:12:14,763
دعني أخبرك
أنت تقوم بشيء مهم
173
00:12:15,347 --> 00:12:18,725
لهذا لا أمانع تبديل حياة غرامية
بقراءة نسخ عن (العراب)
174
00:12:19,559 --> 00:12:22,562
أنت تتألق وهذا ما يهم
175
00:12:23,939 --> 00:12:27,567
- شكراً (بيتي)
- نعم، ستتأخر
176
00:12:30,487 --> 00:12:33,740
{\an8}- إذاً عالجنا (فيغاس) و(بالم سبرينغز)
- "(بالم سبرينغز، كاليفورنيا)"
177
00:12:33,949 --> 00:12:35,325
هذا سؤال آخر لك
178
00:12:35,826 --> 00:12:38,036
ما هي أغنيتك المفضلة
من (دينو) والرجال؟
179
00:12:40,455 --> 00:12:42,249
دعني أسألك هذا يا (بيل)
180
00:12:43,083 --> 00:12:46,545
هل تريد العمل على مقال للثناء
أم كتابة شيء حقيقي؟
181
00:12:46,795 --> 00:12:48,171
فيمَ تفكر يا (فرانك)؟
182
00:12:49,256 --> 00:12:52,926
ما رأي (ذا تايمز) بـ(جو كولومبو) ودوري
الحقوق المدنية للأمريكيين من أصل إيطالي؟
183
00:12:54,594 --> 00:12:56,388
الأهم، ما رأيك بذلك؟
184
00:12:58,098 --> 00:13:04,062
يجب أن يحموا صورة الأمريكيين من أصل إيطالي
الكادحين لكن (كولومبو)...
185
00:13:04,396 --> 00:13:06,565
لم يفعل شيئاً حيال الفيلم (العراب)
186
00:13:06,690 --> 00:13:08,650
رغم أنه يحطّ من قدر الإيطاليين
187
00:13:09,026 --> 00:13:10,485
صدقني يا (بيل)
188
00:13:10,610 --> 00:13:14,364
لديك مئتا ألف أمريكي من أصل إيطالي
يتبع رجلاً واحداً
189
00:13:14,823 --> 00:13:17,034
وهو لا يكترث لمصلحتهم
190
00:13:17,951 --> 00:13:19,369
ماذا يجب أن يفعل برأيك؟
191
00:13:20,829 --> 00:13:22,956
يجب أن يلغي الفيلم
192
00:13:25,751 --> 00:13:27,127
أظن أنني متعبة
193
00:13:28,211 --> 00:13:31,715
تعبت من إجراء المحادثة عينها مراراً وتكراراً
194
00:13:32,049 --> 00:13:33,717
أنا أيضاً
195
00:13:33,842 --> 00:13:36,636
وما هي هذه المحادثة، (فرانسواز)؟
196
00:13:39,139 --> 00:13:42,768
لا يصارحني يوماً
وهذا يؤلمني
197
00:13:42,893 --> 00:13:44,269
عمَ كذبت؟
198
00:13:44,853 --> 00:13:46,855
(آل)، كذبت عن كل شيء
199
00:13:46,980 --> 00:13:50,776
كذبت عن (ميكي كوهين)
وعن أنك تتعامل الآن مع المافيا
200
00:13:50,942 --> 00:13:53,320
وتكذب الآن عن رغبتك بأن تكون شريكي
201
00:13:54,988 --> 00:13:58,367
- أنت شريكتي
- لا، لست كذلك، لا أحد كذلك
202
00:13:59,701 --> 00:14:03,955
(فرانسواز)، هل يمكنك أن
تخبري (آل) ما تعنين بذلك؟
203
00:14:06,708 --> 00:14:10,712
أنت تسترضيني
لا تعاملني على أنني متساوية...
204
00:14:10,837 --> 00:14:13,090
هل تظن أنني حساسة جداً؟
205
00:14:13,215 --> 00:14:14,716
لا، أظن أنك صارمة جداً
206
00:14:14,883 --> 00:14:20,764
- إذاً عاملني باحترام
- أنا آسف
207
00:14:21,306 --> 00:14:23,725
لا أريدك أن تأسف أو تقول
ما تظن أنني أريد سماعه
208
00:14:23,850 --> 00:14:28,480
أريدك أن تكون حقيقياً، صادقاً
هذا... هذا كل ما أطلبه منك
209
00:14:28,730 --> 00:14:32,901
الحياة معقدة، أفهم أن بعض الأمور خاصة
لا مشكلة بذلك
210
00:14:33,068 --> 00:14:35,237
لكن البعض الآخر ليس كذلك
أو أقله لا يجب أن يكون كذلك
211
00:14:35,362 --> 00:14:38,657
والحقيقة ليست معقدة
تبقى الحقيقة دوماً
212
00:14:38,782 --> 00:14:41,576
وإذا كان أحدهم شريكك
لا تحرّفها أو تتفاداها
213
00:14:41,743 --> 00:14:43,412
بل تقولها
214
00:14:47,916 --> 00:14:49,709
لا أريد الإنتاج معك
215
00:14:51,128 --> 00:14:56,633
أريد فعل هذا بمفردي
أحبك، أريد أن أكون معك
216
00:14:57,008 --> 00:15:02,556
لكن هذا الفيلم...
أريد شيئاً يكون لي وحدي
217
00:15:13,108 --> 00:15:14,484
حسناً
218
00:15:17,904 --> 00:15:21,616
طلبت منك الحقيقة وقلتها لي
لذا أنا أشكرك
219
00:15:33,960 --> 00:15:36,713
{\an8}"(هارلم)، مدينة (نيويورك)"
220
00:15:40,951 --> 00:15:43,704
يا رجل، المنطقة شمال الشارع الـ١٢٠ ليست جيدة
221
00:15:43,829 --> 00:15:45,706
قد تسبب لنا بعض المشاكل
222
00:15:46,957 --> 00:15:50,544
هل ترى شيئاً يُعجبك؟
يمكنني ترتيب لقاء
223
00:15:51,754 --> 00:15:55,549
حسناً، أخبرني عندما تريد التحرك
224
00:16:06,810 --> 00:16:08,687
(كارماين)، (ليني)
225
00:16:10,231 --> 00:16:13,234
- هل من مكان للذهاب إليه؟
- ما رأيك بمقعد هنا؟
226
00:16:13,359 --> 00:16:16,028
ولا تقلق (كارماين)
سنحضر كرسياً مرتفعاً لك
227
00:16:16,487 --> 00:16:19,448
نعم، هذا عمل يا (جو)
هذا ليس مكاناً لمناقشة...
228
00:16:19,615 --> 00:16:21,575
ماذا؟ ألا تشعر بالأمان هنا في (هارلم)؟
229
00:16:26,872 --> 00:16:28,249
من (كولومبو)
230
00:16:36,382 --> 00:16:37,758
ألف دولار؟
231
00:16:38,217 --> 00:16:41,720
(كولومبو) أرسلكما إلى هنا فقط لإهانتي؟
232
00:16:44,598 --> 00:16:47,810
عودا وأخبرا مديركما
أنه لدي عائلتي الخاصة الآن
233
00:16:47,935 --> 00:16:49,645
لا أحتاج إلى صدقته
234
00:16:52,106 --> 00:16:54,400
أنا أعرفكما منذ فترة طويلة جداً
235
00:16:55,859 --> 00:16:57,486
لديكما ٣٠ ثانية للرحيل
236
00:16:57,611 --> 00:17:00,322
أو سأعيدكما إلى (كولومبو)
ورأساكما في صندوق
237
00:17:03,742 --> 00:17:05,119
لنذهب يا (ليني)
238
00:17:10,457 --> 00:17:12,459
- هل لديك اللائحة؟
- نعم، إنها معي
239
00:17:26,890 --> 00:17:28,809
(جياني)، ماذا تفعل هنا؟
240
00:17:28,934 --> 00:17:31,937
(بيتي بوب)!
هل ترحّبين بصديق قديم بهذا الشكل؟
241
00:17:32,104 --> 00:17:33,480
تعالي، عانقيني
242
00:17:33,605 --> 00:17:34,982
كيف دخلت إلى المكان؟
243
00:17:35,774 --> 00:17:38,235
تعرفين أنه لدي معارف
فكرت في أن أفاجئك
244
00:17:38,736 --> 00:17:40,112
أحضرت لك شيئاً
245
00:17:44,533 --> 00:17:45,909
كعكة كاملة
246
00:17:46,035 --> 00:17:48,871
نعم، اشتريتها على الطريق
من مقهى صغير سيغيّر حياتك
247
00:17:48,996 --> 00:17:52,708
خارج (فيغاس)، أقسم إن لديه
أفضل حلويات في العالم
248
00:17:53,417 --> 00:17:55,294
- مرحباً، مَن هذا؟
- أنت (آل رودي)، صحيح؟
249
00:17:55,461 --> 00:17:57,629
- صحيح
- أنت الرجل الذي أبحث عنه
250
00:17:57,796 --> 00:17:59,173
(آل)، هذا (جياني روسو)
251
00:17:59,340 --> 00:18:01,425
كان يواعد حبيبة لي
لكنه كان يهمّ بالمغادرة
252
00:18:01,550 --> 00:18:03,969
لكن أولاً سيدي، أحضرت لك شيئاً
253
00:18:04,094 --> 00:18:07,431
- ماذا؟ كعكة أخرى؟
- لا، شيء أفضل بكثير
254
00:18:07,556 --> 00:18:08,932
(جياني)، لا يمكنك إحضار شريطك ببساطة
255
00:18:09,058 --> 00:18:11,393
لا يمكنني ماذا؟
يبحث (آل) عن ممثلين لفيلمه
256
00:18:11,518 --> 00:18:14,104
أليس كذلك يا (آل)؟
أنا أساعده
257
00:18:14,229 --> 00:18:15,606
سررت لمجيئك
258
00:18:15,731 --> 00:18:17,900
ترانزستور غيّر حياتي، أقسم بذلك
259
00:18:18,067 --> 00:18:19,943
اسمعني، لن تصدق هذا يوماً
260
00:18:20,152 --> 00:18:24,782
سمعت (فرانك سيناترا) عليه
وقلت لنفسي إنه إيطالي
261
00:18:25,074 --> 00:18:27,868
- أنا إيطالي
- مهلاً، مهلاً، مهلاً، أنت إيطالي؟
262
00:18:28,035 --> 00:18:31,080
مقصدي هو، إن كان قادراً على فعل ذلك
فلمَ لست قادراً على ذلك؟
263
00:18:31,246 --> 00:18:32,623
مَن يستطيع مجادلة ذلك المنطق؟
264
00:18:32,790 --> 00:18:34,541
عليك مشاهدة الشريط، إنه مدهش
265
00:18:34,666 --> 00:18:37,086
لعبت دور (مايكل)، (سوني) والدون
266
00:18:37,211 --> 00:18:39,922
- عجباه! هذه خدعة رائعة
- آمل أنك لم تفعل كل ذلك في الوقت عينه
267
00:18:40,047 --> 00:18:42,549
اعتقدت أنها الأدوار الأقرب إليّ
268
00:18:42,674 --> 00:18:44,968
إن احتجت إلى مساعدة في الأبحاث
أنا الرجل المناسب
269
00:18:45,219 --> 00:18:48,639
(العراب) سهل عليّ
أقسم...
270
00:18:49,390 --> 00:18:52,684
أقله، (جياني) استبعد ٣ أدوار
من لائحة اختيار الممثلين
271
00:18:53,227 --> 00:18:54,603
هذا مصدر ارتياح
272
00:18:54,728 --> 00:18:57,856
يريد (إيفنز) عقد اجتماع
قبل العودة إلى (نيويورك)
273
00:18:58,023 --> 00:19:01,402
مرحباً، صوّرنا بعض الناس بدور الدون
(أنثوني كوين)، (داني توماس)، سنريه ذلك
274
00:19:01,527 --> 00:19:02,903
ماذا عن (فونتاين)؟
275
00:19:03,153 --> 00:19:05,239
(فرانسيس) يفضّل (آل مارتينو) له
276
00:19:05,489 --> 00:19:07,741
لا أعلم مَن يكون
لكن إن كان يُعجب (فرانسيس) فأنا موافق
277
00:19:07,866 --> 00:19:10,577
هل تحدث مع (فرانسيس) عن اختيار شقيقته
(تاليا) لدور (كوني)؟
278
00:19:10,702 --> 00:19:12,079
إنها قوية وتريد لعب الدور
279
00:19:12,204 --> 00:19:15,207
لديه مشاكل كافية مع عائلة (كورليون)
ربما لا يريد إشراك عائلته
280
00:19:15,457 --> 00:19:17,251
وهل أجرؤ على ذكر (مايكل)؟
281
00:19:17,751 --> 00:19:19,420
هل وافق (إيفنز) على (باتشينو) للدور؟
282
00:19:19,545 --> 00:19:22,214
لدى (فرانسيس) فرصة أفضل برؤية الرب
من تأمين الدور لـ(باتشينو)
283
00:19:22,339 --> 00:19:24,967
تم اختباره أربع مرات
(كان) هو خيار قوي
284
00:19:25,134 --> 00:19:26,510
لن يوافق (فرانسيس) يوماً
285
00:19:27,344 --> 00:19:30,681
(بلوهدورن) رأى (باتشينو) خارج (برودواي)
وهو معجب به إن كان هذا يساعد
286
00:19:30,848 --> 00:19:33,976
ليس ولا يزال (إيفنز) المدير
إذ يستهدف (ريدفورد) أو (نيكولسون)
287
00:19:34,101 --> 00:19:35,561
وكيف تعرفين ماذا يحب (بلوهدورن)؟
288
00:19:35,686 --> 00:19:37,646
- لأنني أنجزت فرضي
- يا لك من مدللة المعلم
289
00:19:37,855 --> 00:19:41,066
ماذا عن (فاك) لدور (مو غرين)؟
هل يمكننا إخراجه من عقده مع (إن بي سي)؟
290
00:19:41,191 --> 00:19:43,235
لم يعد مهتماً، قال وأقتبس كلامه
291
00:19:43,402 --> 00:19:46,029
"وظّفت محققاً لإيجاد الدور
ولم أنجح رغم ذلك"
292
00:19:46,280 --> 00:19:48,991
هل يمكن لشيء واحد أن ينجح في هذا الفيلم؟
293
00:19:49,324 --> 00:19:53,579
هل هذا طلب كبير؟
لدي نص بحجم موسوعة
294
00:19:53,912 --> 00:19:57,291
ميزانية أقل مما ينفقه (بلوهدورن) على
السيجار في شهر، ليس لدي طاقم تمثيل
295
00:19:57,416 --> 00:19:58,792
لدينا (دوفال) لدور (هايغن)
296
00:19:58,917 --> 00:20:00,377
هو ممثل بارع، هذا لا يغير شيئاً
297
00:20:00,752 --> 00:20:02,629
- ماذا عن (براندو)؟
- ليس لدينا (براندو)
298
00:20:03,046 --> 00:20:06,633
لدينا شريط صامت من عيار ٨ ملليمترات
لمحاولة تأمين قبوله
299
00:20:06,758 --> 00:20:08,594
وبصراحة، قد يرتد هذا علينا
300
00:20:08,760 --> 00:20:13,515
لدي مخرج يحب أقصر ممثل مجهول
على الكوكب و(بياجي) يحدث ضجة
301
00:20:15,225 --> 00:20:19,980
- هل أنسى شيئاً؟
- لا، أنا متأكدة من أنك ذكرت كل شيء
302
00:20:26,487 --> 00:20:29,490
- هو يمر بيوم عصيب
- هذا واضح، نعم
303
00:20:31,492 --> 00:20:33,535
أظن أن (جياني) سيصلح لدور (كارلو)
304
00:20:33,827 --> 00:20:36,705
هل أنت جاد (رودي)؟
الرجل أخرق
305
00:20:36,872 --> 00:20:39,541
إنه مناسب لدوره أكثر من أي شخص
اعرضيه لـ(فرانسيس)
306
00:20:41,543 --> 00:20:44,046
- مَن؟
- لا تسألي
307
00:20:45,297 --> 00:20:48,717
{\an8}"نادي (كولومبو) الاجتماعي
(بروكلين، نيويورك)"
308
00:20:49,218 --> 00:20:53,055
اسمعني، من الأفضل أن يبدأ (أول بلو آيز)
باستخدام ذلك الميكروفون للغناء
309
00:20:53,180 --> 00:20:55,098
- أو سأخنقه به
- ماذا تذكر؟
310
00:20:55,224 --> 00:20:59,311
- البائس يشكك بولائي لشعبي
- هل تريدني أن أتحرك حيال ذلك؟
311
00:21:00,187 --> 00:21:02,481
أظن أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك
312
00:21:02,648 --> 00:21:08,028
- كيف جرى الأمر؟
- لم يكن جيداً، لم يرضخ يا (جو)
313
00:21:08,904 --> 00:21:12,115
لم يفرح، اعتبرها إهانة
314
00:21:12,241 --> 00:21:13,700
لأنها كانت كذلك
315
00:21:14,576 --> 00:21:18,664
ونشاهد الآن
سيفعل (غالو) شيئاً جنونياً
316
00:21:18,789 --> 00:21:20,749
ثم سأعود إلى اللجنة
317
00:21:21,083 --> 00:21:22,960
وأحصل على الموافقة للتخلص منه
318
00:21:23,377 --> 00:21:25,212
ماذا تريد أن تفعل بشأن (سيناترا)؟
319
00:21:25,337 --> 00:21:30,217
إذا سمحت لمغني طموح
وعضو كونغرس فاسد بهزيمتي في هذا
320
00:21:30,342 --> 00:21:31,718
فمن الأفضل أن أسكن في (بوكا)
321
00:21:31,843 --> 00:21:33,762
عليّ التمسّك أكثر بهذا الفيلم
322
00:21:45,732 --> 00:21:49,486
أحب هذه النغمة
أجل حبيبتي
323
00:21:59,288 --> 00:22:00,789
- مرحباً حبيبتي
- مرحباً
324
00:22:00,914 --> 00:22:02,291
رائحتك عطرة
325
00:22:09,131 --> 00:22:11,758
قد يكون مهماً
أنا مضطر، أنا مضطر
326
00:22:14,595 --> 00:22:20,559
مرحباً؟ (جاك)! (جاكي)، كيف الحال؟
كيف حالك؟
327
00:22:21,977 --> 00:22:26,982
أنا بخير، بخير، بخير
نعم، نعم، سأخبرها
328
00:22:27,107 --> 00:22:29,276
نعم، هل رأيت أرقام شباك التذاكر؟
329
00:22:29,401 --> 00:22:31,111
- (إيفنز)
- نعم، صحيح؟
330
00:22:31,570 --> 00:22:33,614
إنه (نيكولسون)، إنه (جاك)
331
00:22:33,739 --> 00:22:35,949
اسمع، هذا ليس سبب اتصالي سابقاً
332
00:22:36,658 --> 00:22:39,828
لا، (العراب)، دور (مايكل)
333
00:22:40,704 --> 00:22:43,957
اسمع يا نجم، يمكنك أن تلعب أي دور
إيرلندي، إيطالي، ما الفرق؟
334
00:22:44,082 --> 00:22:45,459
اجعله خاصاً بك يا حبيبي
335
00:22:45,584 --> 00:22:47,544
أنت (إيزي رايدر)
لا أحد قادر على تحديد قدراتك
336
00:22:47,669 --> 00:22:50,756
وعندما أقول (إيزي رايدر)
هذا ليس تحديداً بل إطراء
337
00:22:50,964 --> 00:22:53,342
أيها السافل، أعرف...
338
00:22:55,469 --> 00:22:59,473
{\an8}- وقّع على الاتفاق وأنجزه وجهّز السيارة
- "(غالف أند ويسترن)، مدينة (نيويورك)"
339
00:23:00,307 --> 00:23:02,976
- مرحباً
- حضرة المخرج!
340
00:23:03,101 --> 00:23:06,104
- (تشارلي)، هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟
- لا
341
00:23:17,658 --> 00:23:19,284
لدي شيء عليك رؤيته
342
00:23:19,409 --> 00:23:21,495
ماذا؟ "ذهاب عائلة (كوبولا)
إلى (كوني آيلند)"؟
343
00:23:21,662 --> 00:23:23,038
أعدك بأنه مهم
344
00:23:23,163 --> 00:23:24,581
احجز موعداً، (فرانسيس)
345
00:23:24,706 --> 00:23:30,337
(تشارلي)، ما لدي لأريك إياه
يشكّل الفرق بين فيلم جيد وفيلم كلاسيكي
346
00:23:30,921 --> 00:23:32,297
عليك رؤيته
347
00:23:48,939 --> 00:23:51,900
مرحباً، هل وضعته؟
شكراً (بيتي)
348
00:23:54,611 --> 00:23:57,531
مرحباً (بوب)، فائزون بجوائز أوسكار
يصطفّون لتراهم
349
00:23:57,656 --> 00:23:59,991
لدينا (ستايغر)، (أنثوني كوين)
(إرنست بورغناين)
350
00:24:00,117 --> 00:24:01,618
لا أعرف لما نفعل هذا من دون (فرانسيس)
351
00:24:01,743 --> 00:24:04,079
- أحتاج إلى رأيه، أين هو؟
- في (نيويورك)
352
00:24:04,454 --> 00:24:06,248
ماذا يفعل في (نيويورك)؟
353
00:24:07,165 --> 00:24:10,627
- هل يعرف أحد؟
- أجل، حاضر
354
00:24:11,294 --> 00:24:14,131
إنه (تشارلي)، يريدنا أن نشاهد شيئاً
355
00:24:15,882 --> 00:24:17,759
- لا أعرف
- مرحباً (تشارلي)، سنبدأ الآن
356
00:24:26,810 --> 00:24:29,730
مَن هذا؟ هل هذا (رود ستايغر)؟
357
00:24:30,188 --> 00:24:34,067
ليس (ستايغر)
انظر إلى العينين
358
00:24:34,818 --> 00:24:36,194
هل هذا (براندو)؟
359
00:24:36,319 --> 00:24:38,989
إنه سحر، أحبه
أحبه!
360
00:24:39,156 --> 00:24:41,908
إنها أول مرة أحصل فيها على فكرة
عما يريد (فرانسيس) فعله
361
00:24:42,117 --> 00:24:48,331
أنا آسف، لكن ماذا يثبت
فيلم منزلي صامت لـ٣ دقائق؟
362
00:24:48,665 --> 00:24:53,462
يثبت أنه لا يزال أفضل ممثل في عصرنا
363
00:24:53,879 --> 00:24:55,756
(براندو) سيحضر شيئاً
لا يتوقعه أحد
364
00:24:55,881 --> 00:24:58,592
- لأنه مجنون
- الميزانية سترتفع كثيراً
365
00:24:58,800 --> 00:25:01,720
"لا يا رفاق، سيتعاون
دعانا إلى منزله"
366
00:25:01,845 --> 00:25:03,597
سمح لنا بإشراكه في الفيلم، حسناً؟
367
00:25:03,722 --> 00:25:06,266
يريد فعل هذا
انظروا إلى الشاشة
368
00:25:06,391 --> 00:25:08,101
لا يمكننا الإشاحة بنظرنا عنه
369
00:25:10,937 --> 00:25:15,275
(تشارلي)، أنت تشاهد شيئاً مميزاً جداً
370
00:25:25,076 --> 00:25:27,245
- (إيفنز)، هل يعمل لقاء الحد الأدنى للأجور؟
- "حسناً"
371
00:25:27,704 --> 00:25:29,080
واعمل على كفالة
372
00:25:29,206 --> 00:25:30,582
اجعلها مليون دولار
373
00:25:30,791 --> 00:25:33,794
- "للحؤول دون ممارسة ألاعيبه"
- طبعاً
374
00:25:38,673 --> 00:25:42,552
(مارلون براندو)
هو رائع، أليس كذلك؟
375
00:25:44,095 --> 00:25:45,472
نعم، هو رائع
376
00:25:46,431 --> 00:25:48,517
إذا حصلنا عليه فيمكننا التصوير؟
377
00:25:51,978 --> 00:25:54,022
نجح الأمر معك هذه المرة يا فتى
378
00:25:58,902 --> 00:26:01,446
إياك أن تحاول أن تتخطاني ثانية
379
00:26:03,365 --> 00:26:05,700
لن يحصل ذلك
شكراً (بوب)
380
00:26:21,800 --> 00:26:23,177
ماذا تقرأين؟
381
00:26:29,516 --> 00:26:34,438
وافقوا أخيراً على (براندو) اليوم
هذا أمر كبير
382
00:26:35,856 --> 00:26:37,733
لذا هل ستعود إلى (نيويورك)؟
383
00:26:39,985 --> 00:26:41,779
نعم، سأغادر غداً
384
00:26:43,072 --> 00:26:45,491
بدأت الأمور تتقدم بسرعة كبيرة
385
00:26:48,619 --> 00:26:50,537
(فرانسواز)، لا أعرف ماذا تريدين مني
386
00:26:50,663 --> 00:26:54,375
بلى، لكنه ليس ما تريده مني
387
00:26:58,003 --> 00:27:05,344
"(العراب) هو تهديد لوجودنا
إنه إهانة لأعمالنا، لثقافتنا"
388
00:27:05,719 --> 00:27:09,723
"هذا الفيلم هو إهانة للأمريكيين
من أصل إيطالي في كل مكان"
389
00:27:10,140 --> 00:27:13,978
"وكوني خادماً في منصب عام
يجب أن أهتمّ بقلق ناخبيّ"
390
00:27:14,103 --> 00:27:17,773
"وأحمّل كل شخص وراء (العراب) المسؤولية"
391
00:27:18,023 --> 00:27:19,400
"شكراً لكم"
392
00:27:19,525 --> 00:27:21,986
تباً، تباً
393
00:27:22,111 --> 00:27:23,862
وهذه هي البداية فقط
394
00:27:24,363 --> 00:27:26,824
مقال (بياجي) في (شيكاغو سان تايمز)
395
00:27:26,949 --> 00:27:32,162
تنقل (تريبيون) عن خباز إيطالي
قوله إن (العراب) كافر
396
00:27:32,288 --> 00:27:33,664
وسيقاطع (لوف ستوري)
397
00:27:33,789 --> 00:27:37,167
- تباً
- و(سيناترا) تحدث أيضاً
398
00:27:38,127 --> 00:27:43,841
إن قررت يوماً بيع (باراماونت)
لن يرغب أي شاري بلمسنا
399
00:27:44,425 --> 00:27:47,177
أصبح الأمر إخفاقاً
400
00:27:49,513 --> 00:27:54,226
(تشارلي)، يحتاج (رودي) إلى الإشراف، مفهوم؟
401
00:27:54,351 --> 00:27:56,061
ليس قادراً على معالجة هذا الأمر
402
00:27:56,228 --> 00:28:00,816
وهفوة واحدة منه ستكون كارثة
403
00:28:01,817 --> 00:28:04,903
نحن السبب، منحناه مسؤولية كبرى
404
00:28:05,070 --> 00:28:09,700
لذا، فيلم منخفض الميزانية عن دراج
ومسلسل كوميدي ابتعد عنه
405
00:28:09,825 --> 00:28:12,536
هذه هي سيرته الذاتية
لكنني لا أكترث
406
00:28:12,995 --> 00:28:17,666
كيف أقنع (مارلون براندو) بالظهور
في فيلمه المنزلي القصير، مفهوم؟
407
00:28:17,875 --> 00:28:22,546
نحتاج إلى فعل شيء لإنقاذ هذا الفيلم
ويجب أن نفعله الآن
408
00:28:23,672 --> 00:28:27,217
تحدث مع القسم القانوني
أخبرني ما هي خياراتنا
409
00:28:27,676 --> 00:28:29,053
حسناً
410
00:28:32,181 --> 00:28:35,726
عليّ أن أخبرك (مارلون)
(جيمي كاغني) أخبرني أنه يظن
411
00:28:35,851 --> 00:28:39,605
أنك الممثل المحول لهذا النوع من الفن
412
00:28:40,898 --> 00:28:45,611
بعد الحرب، كان يبحث الناس عن الثورة
413
00:28:46,236 --> 00:28:49,740
كنت في المكان المناسب
في الزمان المناسب
414
00:28:49,865 --> 00:28:51,533
مع الحالة الذهنية المناسبة
415
00:28:51,658 --> 00:28:54,161
أنت في الزمان المناسب مع (العراب)
نريدك له
416
00:28:54,286 --> 00:28:56,997
علينا التحدث فقط عن مقاربتك
417
00:28:57,164 --> 00:29:00,667
ليس فقط الإبداعية
بل كجزء من فريق
418
00:29:02,544 --> 00:29:04,713
نريد أن نعرف أنك ستحسن التصرف، (مارلون)
419
00:29:06,632 --> 00:29:08,342
أحسن التصرف؟
420
00:29:11,095 --> 00:29:13,847
ما هذا؟ عمل خاضع للإشراف؟
421
00:29:15,766 --> 00:29:17,142
مَن أنت؟
422
00:29:18,727 --> 00:29:22,940
ماذا؟ نتحدث عن الأمور هنا
423
00:29:23,941 --> 00:29:27,194
لا أتحدث عن الأمور
لهذا السبب لدي مدير أعمال
424
00:29:27,319 --> 00:29:30,197
أعرف ذلك لكن هذا في روح تصويرنا للفيلم
425
00:29:30,322 --> 00:29:34,243
لا نواجه مشكلة مع فنك
أو تناغمك مع (فرانسيس)
426
00:29:34,451 --> 00:29:39,248
نريد فقط أن نعرف أنك ستتقبّل عملنا
ضمن ميزانية محدودة، هذا كل شيء
427
00:29:41,750 --> 00:29:43,293
هل قال (كاغني) ذلك؟
428
00:29:44,878 --> 00:29:46,713
هذا يعني الكثير لي
429
00:29:53,971 --> 00:29:57,057
لدي لائحة ممثلين لدور (مايكل) إن سمحت لي
430
00:29:57,224 --> 00:30:00,060
أود سماعها يا (مارلون)
في مَن تفكر؟
431
00:30:00,269 --> 00:30:03,272
هو... هو ممثل مسرحي رائع
432
00:30:03,730 --> 00:30:08,360
فاز بجائزة عن (تايغر إن ذا بو تاي)
433
00:30:09,236 --> 00:30:11,572
هذا الولد، لا يمكنك الإشاحة بنظرك عنه
434
00:30:12,614 --> 00:30:13,991
(آل باتشينو)
435
00:30:16,994 --> 00:30:18,620
لم أسمع به قط
436
00:30:22,875 --> 00:30:25,085
{\an8}- هذا سيذهب عبر الرواق إلى اليسار
- "مكاتب إنتاج (العراب)، مدينة (نيويورك)"
437
00:30:25,210 --> 00:30:26,587
{\an8}حاضر سيدتي
438
00:30:26,712 --> 00:30:28,088
- كيف كانت رحلتك؟
- طويلة ومضطربة
439
00:30:28,213 --> 00:30:31,049
- وكل شيء في المنزل؟
- لا تسألي
440
00:30:31,258 --> 00:30:32,634
عُلم
441
00:30:32,759 --> 00:30:34,136
هل من شيء عن (براندو)؟
442
00:30:34,970 --> 00:30:37,264
- أحسنت في اختيار المكاتب، (رودي)
- يعود الفضل إلى (بيتي)
443
00:30:38,348 --> 00:30:39,725
مكتبك هنا
444
00:30:39,850 --> 00:30:41,560
لدي (إيفنز) عبر الهاتف، في مكتبي
445
00:30:48,525 --> 00:30:50,903
مرحباً (بوب)
لدي (آل) و(فرانسيس) معي
446
00:30:51,028 --> 00:30:52,779
- "هل وجدت لي شخصاً لدور (مايكل)؟"
- مرحباً (بوب)...
447
00:30:52,946 --> 00:30:55,491
لم أعتقد ذلك
(فرانسيس)، توقف عن الترويج لـ(باتشينو)
448
00:30:55,616 --> 00:30:58,202
(براندو) لم يستطع حتى لفظ اسم
مسرحية (باتشينو) بشكل صحيح
449
00:30:58,410 --> 00:30:59,786
"إذاً (براندو)؟
هل حصلت عليه؟"
450
00:30:59,912 --> 00:31:02,873
حصلت عليه؟
يصعب كثيراً الحصول عليه
451
00:31:03,040 --> 00:31:05,751
"اسمع، نحتاج إلى صفقة بالحد الأدنى للأجور
نريد كفالة بقيمة مليون"
452
00:31:05,876 --> 00:31:08,378
"ونحتاج إلى توقيع
هذه هي فرصتك يا (رودي)"
453
00:31:08,754 --> 00:31:10,130
"أنت احصل عليه"
454
00:31:13,133 --> 00:31:15,469
- (بيتي)، اطلبي (إرف غولدستين)
- حاضر
455
00:31:15,844 --> 00:31:18,222
لمَ هو يعارض (باتشينو) بشدة؟
456
00:31:18,347 --> 00:31:20,557
(فرانسيس)، أرجوك
457
00:31:20,891 --> 00:31:23,060
(آل رودي) يريد التحدث مع (إرف غولدستين)
458
00:31:24,937 --> 00:31:26,396
(غولدستين) معي
459
00:31:26,939 --> 00:31:29,733
- هل تعرفين كيفية التصرف بشراسة؟
- أنا اخترعت هذا التصرف
460
00:31:31,568 --> 00:31:32,945
(إرف)...
461
00:31:33,070 --> 00:31:36,073
"أنت سافل محظوظ
السيد (براندو) لا يريد العمل يوماً"
462
00:31:36,198 --> 00:31:39,326
"لكنني أقنعته بمئة ألف في الأسبوع
وضمانة لخمسة أسابيع"
463
00:31:39,451 --> 00:31:42,746
"مع المزايا المعتادة ليشارك في فيلمك
أحسنت"
464
00:31:42,913 --> 00:31:46,041
(إرف)، إنه فيلم بميزانية ٤ ملايين دولار
الجميع يعمل بالحد الأدنى للأجور
465
00:31:46,166 --> 00:31:47,751
"إذاً (مارلون) لا يشارك فيه"
466
00:31:47,918 --> 00:31:49,795
- صحيح
- "مَن ستختار غيره؟"
467
00:31:50,003 --> 00:31:52,297
- يوجد دوماً شخص آخر
- لا، لا يوجد شخص آخر...
468
00:31:52,464 --> 00:31:54,841
- (إرف)، أنا (أندريا إيستمان)
- "رباه"
469
00:31:55,008 --> 00:31:58,011
هل تعرف مَن رفض (كازابلانكا)
قبل أن أخذ (بوغارت) الدور؟
470
00:31:58,136 --> 00:32:00,055
"نعم، (رونالد ريغان)
أعرف ذلك"
471
00:32:00,222 --> 00:32:03,350
- "أخبري (كوبولا) أن (ريغان) متوفر"
- (ريغان)...
472
00:32:03,475 --> 00:32:04,851
الاتفاق هو الحد الأدنى للأجور
473
00:32:04,977 --> 00:32:07,271
إضافة إلى ٥ بالمئة عند وصول أرباح
شباك التذاكر إلى ٥٠ مليوناً
474
00:32:07,396 --> 00:32:08,772
"أرفض"
475
00:32:08,897 --> 00:32:11,149
- ها هو (أنثوني كوين)
- لا
476
00:32:12,693 --> 00:32:14,069
ماذا تفعل؟
477
00:32:14,194 --> 00:32:20,117
أراهن بزجاجة من (دوم بيرينيون) على
أنه سيعاود الاتصال بعد ٥، ٤، ٣، ٢، ١
478
00:32:27,749 --> 00:32:29,126
تباً
479
00:32:31,503 --> 00:32:32,879
إنه (غولدستين)
480
00:32:33,130 --> 00:32:34,840
أجل، سأصلك به
481
00:32:39,428 --> 00:32:41,722
- "هذا عقد سري"
- صحيح
482
00:32:41,888 --> 00:32:44,182
- "إذا تخطيته، تدفع"
- هذا صحيح
483
00:32:44,349 --> 00:32:46,268
"أهلاً بك إلى عالم (مارلون براندو)"
484
00:32:48,937 --> 00:32:51,690
ماذا؟ كيف عرفت أنه سيعاود الاتصال؟
485
00:32:51,815 --> 00:32:53,734
لأنه يحتاج إلينا أكثر مما نحتاج إليه
486
00:32:55,319 --> 00:32:57,904
(آل رودي)، أنت قيد الاعتقال
487
00:32:59,239 --> 00:33:01,366
(سوني)!
كيف الحال يا صاح؟
488
00:33:01,783 --> 00:33:03,410
لن تبدأ قبل الأسبوع المقبل
أنت تعرف ذلك، صحيح؟
489
00:33:03,535 --> 00:33:04,953
- نعم، نعم
- نعم، حسناً
490
00:33:05,245 --> 00:33:06,747
أيها الكل، إليكم (سوني غروسو)
491
00:33:06,872 --> 00:33:10,042
هو شرطي سابق في مدينة (نيويورك)
ومساعد لأشخاص مثلنا
492
00:33:10,208 --> 00:33:12,753
- هو من (فرينش كونكشن)
- كان ذلك أنا
493
00:33:12,878 --> 00:33:15,422
- (بيلي فريدكن) هو صديق عزيز على قلبي
- (بيلي) هو الأفضل
494
00:33:16,882 --> 00:33:19,009
- هل لديك بعض الوقت للتحدث؟
- نعم
495
00:33:19,551 --> 00:33:21,428
- كيف حالك؟
- بخير وأنت؟
496
00:33:21,553 --> 00:33:23,930
نعم، بخير، نعم
بدأت العمل على المشروع أخيراً
497
00:33:24,097 --> 00:33:26,600
نعم، جيد، جيد، حسناً
498
00:33:29,394 --> 00:33:30,771
لمَ أحتاج إلى هذا؟
499
00:33:30,896 --> 00:33:32,689
اسمع، أعرف أنك تظن أنك
تعرف ماذا تفعل، حسناً؟
500
00:33:32,814 --> 00:33:34,650
لكنك لا تعرف
501
00:33:34,900 --> 00:33:37,361
أنت تتعامل مع (جو كولومبو)؟
502
00:33:37,903 --> 00:33:41,031
وهذه فكرة سيئة
ومما فهمت، تمّ ذلك
503
00:33:41,239 --> 00:33:43,158
عليك حماية نفسك
504
00:33:43,700 --> 00:33:48,372
(كولومبو) هو صديق لي
أنا محمي، صدقاً
505
00:33:50,707 --> 00:33:57,839
هل سمعت قط بـ(كرايزي جو غالو)؟
مجنون، قائد سابق من (بروفاتشي)
506
00:33:57,964 --> 00:34:01,426
قتل زعيماً، (ألبرت أناستازيا)
خرج مؤخراً من السجن
507
00:34:02,052 --> 00:34:03,428
ما علاقة هذا بي؟
508
00:34:03,553 --> 00:34:06,932
إن (غالو) هاجم (كولومبو)
مثلما أتوقع، أو... لا أعرف
509
00:34:07,099 --> 00:34:10,727
يحاول السيطرة على فيلمك
أو الأسوأ من ذلك، تصاب برشاشة طائشة
510
00:34:11,395 --> 00:34:13,105
لنأمل ألا يصل الأمر إلى هذا الحد
511
00:34:13,522 --> 00:34:16,942
لكنني أقدّر التحذير وهذا
512
00:34:17,693 --> 00:34:22,572
إن تورّطت في مأزق
سيشتري لك ذلك بعض الوقت، ربما
513
00:34:24,241 --> 00:34:25,826
- شكراً
- إلى اللقاء
514
00:34:34,334 --> 00:34:37,003
مرحباً
يا لها من مفاجأة سارّة
515
00:34:38,004 --> 00:34:39,923
لم أعرف أنك ستأتين اليوم
516
00:34:43,802 --> 00:34:45,178
ما الخطب؟
517
00:34:47,848 --> 00:34:49,891
لن أبقى، أنا...
518
00:34:50,016 --> 00:34:54,146
- سأذهب إلى (باريس)
- (باريس)؟
519
00:34:55,439 --> 00:34:58,150
أحتاج إلى الذهاب لتصفية ذهني
520
00:35:00,318 --> 00:35:02,446
لكنني أردت قول الوداع
521
00:35:06,575 --> 00:35:10,912
عندما تعودين، يمكننا...
سنتحدث
522
00:35:12,372 --> 00:35:13,748
نتحدث فعلاً، مثلما تريدين
523
00:35:13,874 --> 00:35:18,044
لن أعود يا (آل)
لن أعود إلى هذا
524
00:35:21,173 --> 00:35:25,385
أريد أن أكون معك، كلك
525
00:35:25,594 --> 00:35:26,970
أو أبتعد عنك
526
00:36:00,587 --> 00:36:03,673
"ثمة طريقة بسيطة لإنقاذ علاقتك إن أردت"
527
00:36:04,633 --> 00:36:06,009
أخبريني
528
00:36:06,218 --> 00:36:09,221
اصعد على متن طائرة واركع
529
00:36:13,099 --> 00:36:14,976
لكنني أفهم لما لن تفعل ذلك
530
00:36:15,268 --> 00:36:16,645
شكراً
531
00:36:18,522 --> 00:36:21,316
تطلقت قبل سنتين
هل كنت تعرف ذلك؟
532
00:36:21,566 --> 00:36:23,109
- ذكرت ذلك
- نعم
533
00:36:23,527 --> 00:36:27,030
حبيبان من الطفولة
نما على بُعد حيّ عني
534
00:36:27,322 --> 00:36:30,700
ليس لدي أي ذكرى حيث
لم نكن نخطط لمستقبلنا معاً
535
00:36:31,868 --> 00:36:38,083
- وكانت لديه مؤخرة استثنائية
- ماذا حصل؟
536
00:36:38,875 --> 00:36:41,169
الحياة على ما أظن
لا أدري
537
00:36:41,294 --> 00:36:45,549
كبرنا في السن، أدركنا أننا
لم نعد نريد الأمور عينها
538
00:36:46,216 --> 00:36:49,803
أردت أن أمتلك مهنة
وهو أرادني أن أخبز الفطائر
539
00:36:49,928 --> 00:36:52,222
أكره الفطائر البائسة
540
00:36:53,723 --> 00:36:55,600
- أنا آسف (بيتي)
- لست آسفة
541
00:36:57,811 --> 00:37:02,941
لن أتغير لأحد
ما أريد أو مَن أكون
542
00:37:10,699 --> 00:37:15,620
- هل كان يسهل الابتعاد؟
- لا
543
00:37:19,207 --> 00:37:22,043
أفكر أحياناً في صعوبة الأمر
544
00:37:23,461 --> 00:37:26,214
طوال الوقت، عند كل منعطف
545
00:37:30,218 --> 00:37:33,722
كأن الكون يستمر بإثارة المشاكل لي
546
00:37:37,559 --> 00:37:40,895
ومع ذلك، ما زلت عاجزاً عن الابتعاد
547
00:37:44,691 --> 00:37:46,568
إذاً لاحق الفتاة
548
00:37:48,278 --> 00:37:50,697
لم أكن أتحدث عن الفتاة
549
00:37:59,331 --> 00:38:00,707
نخبك
550
00:38:05,378 --> 00:38:06,755
صباح الخير (بيتي)
551
00:38:06,880 --> 00:38:08,798
أريدك أن تتصلي بـ(بي جيه كلارك)
لحجز طاولة على العشاء
552
00:38:08,965 --> 00:38:11,801
بعدما أصبح (براندو) في الفيلم
سيبدأ أخيراً، علينا الاحتفال
553
00:38:11,968 --> 00:38:15,305
- (آل)؟ (آل)!
- ماذا؟ ما الخطب؟
554
00:38:15,430 --> 00:38:17,265
هل أسمع (آل رودي)؟
555
00:38:25,190 --> 00:38:27,025
(جو)، ماذا تفعل هنا؟
556
00:38:27,192 --> 00:38:29,527
انظر إلى وجهه
انظر إلى تعابير القلق على وجهه
557
00:38:29,653 --> 00:38:31,071
يبدو قلقاً جداً
558
00:38:31,196 --> 00:38:32,572
لست قلقاً
559
00:38:32,697 --> 00:38:35,617
- ما هذا؟
- كانولي، أفضل كانولي في (بروكلين)
560
00:38:35,867 --> 00:38:37,619
(جو)، لم تكن مضطراً إلى ذلك
أقدّر لك هذا
561
00:38:38,119 --> 00:38:40,997
انظر إلى هذا، انظر إلى هذا
562
00:38:41,456 --> 00:38:43,083
هذا لك، هناك
563
00:38:44,876 --> 00:38:47,379
- "دوري الحقوق المدنية للأمريكيين الإيطاليين"
- ما رأيك بهذا؟
564
00:38:47,629 --> 00:38:51,341
أنت واحد منا الآن
نحتاج إلى بعضنا البعض
565
00:38:51,508 --> 00:38:54,427
- حسناً، علينا الوثوق ببعضنا البعض
- نعم، بالطبع
566
00:38:54,844 --> 00:38:56,930
(سيناترا) لا يزال مشكلة لي
مشكلة لك أيضاً
567
00:38:57,097 --> 00:38:58,765
ربما لدي حلّ لذلك
568
00:38:59,683 --> 00:39:01,851
- لا يريد التعرض للإذلال، صحيح؟
- نعم
569
00:39:01,976 --> 00:39:04,270
شخصية (فونتاين) متواجدة
في ثلث الكتاب تقريباً
570
00:39:04,437 --> 00:39:08,566
أخبره أنه بفضلك، تمكنت من تقليص
تلك الشخصية إلى مشهدين في الفيلم
571
00:39:09,234 --> 00:39:11,695
- هل يمكنك فعل ذلك؟
- هذا عمل كثير
572
00:39:11,820 --> 00:39:14,447
لإعادة كتابة تلك النصوص
لكن (جو)، نستطيع فعل أي شيء لك
573
00:39:14,698 --> 00:39:16,241
نحن ممتنون جداً لحصولنا على دعمك، صدقاً
574
00:39:16,491 --> 00:39:19,786
هذا الرجل! هذا الرجل!
كما تقول عشيرته
575
00:39:20,036 --> 00:39:21,413
- نزيه
- نزيه
576
00:39:21,538 --> 00:39:22,914
سأضمن أن أخبر (فرانك) شخصياً
577
00:39:23,039 --> 00:39:24,416
- حسناً، وداعاً، وداعاً
- أرجوك افعل هذا
578
00:39:24,541 --> 00:39:26,167
- شكراً (جو)
- وداعاً
579
00:39:26,668 --> 00:39:28,044
اللعنة!
580
00:39:28,169 --> 00:39:30,255
خسرنا مجمع (ستاتن آيلند)
كان ذلك (لوفانو)
581
00:39:30,547 --> 00:39:32,090
- ماذا تعني بأننا خسرناه؟
- خسرناه
582
00:39:32,215 --> 00:39:35,260
(لوفانو)، المالك
انسحب، أحتاج إلى ذلك المنزل
583
00:39:35,385 --> 00:39:37,095
أصبح المشهد حياً
عندما رأيت المنزل، أرجوك...
584
00:39:37,220 --> 00:39:38,638
(آل)؟ (آل)؟
585
00:39:38,805 --> 00:39:40,724
يبحث العالم عنك
من بينهم (بلوهدورن)
586
00:39:40,849 --> 00:39:42,225
يريد رؤيتك بحلول نهاية اليوم
587
00:39:43,351 --> 00:39:44,728
حسناً، (فرانسيس)، سأتولى الأمر
588
00:39:44,894 --> 00:39:47,021
امنحني بعض الوقت وسأحلّ المشكلة
589
00:39:47,230 --> 00:39:49,065
- حسناً، نعم
- اتفقنا؟
590
00:39:52,694 --> 00:39:54,070
ما هذا؟
591
00:39:55,029 --> 00:39:56,406
(كولومبو) أعطاني مشبكاً
592
00:39:58,783 --> 00:40:00,952
كان ذلك يعني شيئاً مختلفاً جداً
عندما كنت في الثانوية
593
00:40:04,914 --> 00:40:08,168
(العراب) مهم لكنه يصبح مشكلة
594
00:40:08,293 --> 00:40:10,670
ما هي المشكلة؟
حصلنا على (براندو)، تلقينا الموافقة
595
00:40:12,380 --> 00:40:15,467
المشكلة هي الصحافة السيئة
التي يتلقاها الفيلم
596
00:40:15,592 --> 00:40:19,053
(سيناترا)، (بياجي)...
نتعرض للهجوم من الجوانب كافة
597
00:40:19,179 --> 00:40:21,890
(رودي)، نريد أن نقدم لك بعض المساعدة
598
00:40:23,308 --> 00:40:24,684
من أي نوع؟
599
00:40:26,728 --> 00:40:30,774
- (آل)، يجب أن نكون شريكين
- لا
600
00:40:30,899 --> 00:40:32,275
(جاك) سينتج معك
601
00:40:32,442 --> 00:40:34,652
يعرف كيف تعمل الصحافة
602
00:40:34,778 --> 00:40:38,239
يستطيع أن يريحك من ذلك العبء
وسيتواجد معك في موقع التصوير على أي حال
603
00:40:38,364 --> 00:40:40,617
فقط ليدعمك
ويساعد في الحمل الزائد
604
00:40:40,867 --> 00:40:43,495
سأتولى ذلك
ما رأي (إيفنز) بهذا؟
605
00:40:44,162 --> 00:40:45,538
اسأله، هو يصغي
606
00:40:46,080 --> 00:40:49,709
"قلت لنسمع رأيك
نحن نصغي"
607
00:40:51,544 --> 00:40:56,883
أفترض أنه لتجتمعوا أنتم الثلاثة
سبق وتحدثتم مع القسم القانوني
608
00:40:57,008 --> 00:40:58,384
إذاً؟
609
00:40:58,510 --> 00:41:00,011
إذاً ينص عقدي على أنني
المنتج الوحيد لهذا المشروع
610
00:41:00,220 --> 00:41:02,680
(آل)، ليس من الغريب أن
يتلقى المنتج بعض المساعدة
611
00:41:02,847 --> 00:41:04,974
إنه غريب عليّ
لهذا السبب فاوضت على ذلك
612
00:41:05,141 --> 00:41:09,729
تم إدخال هذا الرجل في مسابقة إغضاب
مع (سيناترا)، (بياجي) والدوري الإيطالي
613
00:41:09,896 --> 00:41:11,898
(سيناترا) لن يكون مشكلة
تولّيت أمره
614
00:41:12,023 --> 00:41:14,818
(تشارلي)، أنا المنتج الوحيد لهذا المشروع
615
00:41:14,943 --> 00:41:16,986
إن أراد (جاك) القدوم والانضمام إلينا
فلا بأس بذلك
616
00:41:17,111 --> 00:41:19,155
سأحضر له حتى كرسياً راقياً
في موقع التصوير
617
00:41:19,280 --> 00:41:20,865
لكنني سأنتجه لوحدي
618
00:41:21,241 --> 00:41:23,576
لن أعرّض نفسي للخطر في كل يوم
لأصور لك فيلماً رائعاً
619
00:41:23,701 --> 00:41:26,246
كي (جاك) أو أي شخص آخر يشكك بقراراتي
620
00:41:26,996 --> 00:41:28,373
أنا أتخذ القرارات
621
00:41:30,625 --> 00:41:34,712
- (إيفنز)؟
- "أتفق مع (رودي)"
622
00:41:37,632 --> 00:41:42,303
حسناً
لكن نصيحة لك يا (رودي)
623
00:41:45,014 --> 00:41:48,059
عندما تفشل لوحدك
لا يوجد شخص آخر لتحميله اللوم
624
00:41:48,810 --> 00:41:50,353
هذه هي الطريقة الوحيدة التي أريدها
625
00:41:59,338 --> 00:42:03,968
{\an8}حسناً، أريد أن أشكركم جميعاً
على المجيء الليلة
626
00:42:04,635 --> 00:42:08,097
بعدما تلقينا الموافقة أخيراً
يمكننا البدء بالعمل
627
00:42:08,263 --> 00:42:11,350
أتممنا صفقتنا مع (دين تافولاريس)
لتصميم الإنتاج
628
00:42:11,976 --> 00:42:14,269
و(غوردي ويليس) سيترأس التصوير السينمائي
629
00:42:14,645 --> 00:42:17,064
إنه فريق مدهش فعلاً
630
00:42:17,606 --> 00:42:19,608
لكن سأسلّم الكلام للفنان
631
00:42:19,900 --> 00:42:23,487
النقيب، نقيبي، (فرانسيس)
نخب
632
00:42:23,612 --> 00:42:25,114
أجل!
633
00:42:25,656 --> 00:42:27,032
(ماريو)، افعل ذلك
634
00:42:27,157 --> 00:42:29,618
لا (فرانسيس)
هيا، هذا فيلمك
635
00:42:29,743 --> 00:42:33,497
أستطيع قول بعض الأمور
لكن سأحتاج إلى شهر أقله لأكتبها
636
00:42:35,082 --> 00:42:37,501
تفضل! تفضل يا زعيم
637
00:42:38,669 --> 00:42:40,045
حسناً
638
00:42:40,796 --> 00:42:43,382
أشعر بشرف وتواضع كبيرين
639
00:42:44,049 --> 00:42:46,260
ليحيط بي أشخاص موهوبون جداً
640
00:42:46,385 --> 00:42:48,053
آمل أنني أستحقكم
641
00:42:53,892 --> 00:43:00,858
نحن نصور فيلماً ونحصل على وقت معين
في النهار لإنجاز كل شيء
642
00:43:01,692 --> 00:43:05,279
ونريد أن يكون كل شيئاً مثالياً
كل لقطة
643
00:43:07,322 --> 00:43:12,369
لكن أحياناً، يكون رائعاً لكن مشوش
644
00:43:13,620 --> 00:43:15,998
أو أحياناً أخرى، تصدر عجلة عربة صريراً
645
00:43:18,500 --> 00:43:22,212
أحياناً، إنه ساحر
ويتخطى الممثل كلامه
646
00:43:24,798 --> 00:43:28,177
لذا تكررون ذلك
تتفقدون الشريط وتمضون قدماً، نخبكم
647
00:43:36,060 --> 00:43:37,436
- نخب (العراب)
- نخب (العراب)
648
00:43:37,561 --> 00:43:38,937
- اشربوا نخب (العراب)
- نخب (العراب)
649
00:43:39,063 --> 00:43:40,689
- حسناً
- حسناً، استمتعوا
650
00:43:40,814 --> 00:43:43,734
إلى أين تذهب؟
لم نطلب الطعام بعد
651
00:43:43,859 --> 00:43:48,697
أعرف، عليّ الذهاب، تأخرت
عليّ الذهاب إلى منزل أهل (مارتن سكورسيزي)
652
00:43:48,864 --> 00:43:55,037
تسجيل محادثتهما على العشاء لأجل اللكنات
لأجل الممثلين، سأراكم لاحقاً
653
00:43:59,583 --> 00:44:03,087
مهلاً (فرانسيس)، ماذا يجري؟
هل كل شيء بخير؟
654
00:44:03,337 --> 00:44:05,130
كان نخباً غريباً
655
00:44:05,506 --> 00:44:08,425
اسمع، (فان غوخ) يرسم أزهار دوار الشمس، حسناً؟
656
00:44:08,550 --> 00:44:09,927
تحتاج إلى لون أصفر معين
657
00:44:10,052 --> 00:44:17,017
لا أصفر أي لا أزهار دوار الشمس، أشعر بأن
عليّ التنازل عن الأصفر الذي أريد، صحيح؟
658
00:44:17,351 --> 00:44:19,394
وأحلامي
659
00:44:20,312 --> 00:44:24,691
من دون (باتشينو)، هذا الفيلم كله لن ينجح
660
00:44:24,817 --> 00:44:27,903
ثم لن تتحقق أحلامي
سأصور فيلماً جيداً كفاية
661
00:44:28,028 --> 00:44:30,531
لكن هذا سيفطر قلبي
وهذا ما سيقتلني بدوره
662
00:44:31,115 --> 00:44:32,491
انتظر
663
00:44:37,663 --> 00:44:39,039
هل كل شيء بخير؟
664
00:44:39,540 --> 00:44:42,417
أحتاج إلى رؤية (تشارلي) على انفراد
وفي أقرب وقت ممكن
665
00:44:42,584 --> 00:44:48,382
سأتولى ذلك، نعم
بعض أصدقائك المميزين هنا
666
00:44:54,805 --> 00:44:58,225
أريد النوم، أحضري لي مشروباً
667
00:45:06,942 --> 00:45:08,735
- (آل)
- ماذا يجري (جو)؟
668
00:45:08,861 --> 00:45:10,237
لدي شيء لك
669
00:45:10,362 --> 00:45:15,159
سامحني، لكن عندما كنت أغادر مكتبك
سمعت شيئاً عن مشكلة مع منزل (ستاتن آيلند)
670
00:45:15,284 --> 00:45:16,785
ذلك الموقع كان مهماً لك، صحيح؟
671
00:45:17,119 --> 00:45:18,495
صحيح لكننا سنجد موقعاً آخر
672
00:45:18,829 --> 00:45:20,622
لكن هذا ما أردته، صحيح؟
673
00:45:21,373 --> 00:45:24,585
- لا بأس، تحصل هذه الأمور
- تعال، تعال، تعال، تعال
674
00:45:44,771 --> 00:45:46,148
هل تذكره؟
675
00:45:48,442 --> 00:45:51,361
(بيتر)، (بيتر)، كفّ عن البكاء
لن أؤذيك
676
00:45:52,029 --> 00:45:56,575
لا أريد مشكلة
أرجوك، لدي عائلة
677
00:45:56,700 --> 00:45:58,619
لدينا كلنا عائلة، (بيتر)
678
00:45:58,744 --> 00:46:02,247
لكن لديك عقد موقّع لتأجير منزلك
لفيلم (العراب)
679
00:46:02,372 --> 00:46:05,167
هذا مشروع مهم جداً لي
هل تفهم ذلك؟
680
00:46:06,168 --> 00:46:09,004
عضو الكونغرس (بياجي)
يقول إنه سيئ لنا نحن الإيطاليين
681
00:46:09,129 --> 00:46:11,757
إن كنت تواجه مشكلة مع بعض الناس
فيجب أن تلجأ إليّ
682
00:46:12,007 --> 00:46:14,885
نحن كلنا إيطاليون هنا
نريد كلنا رؤية هذا الفيلم يتم تصويره
683
00:46:16,053 --> 00:46:18,805
لمَ لا تستخدمون منزل آخر؟
684
00:46:21,850 --> 00:46:25,979
نستخدم منزلاً آخر؟
هل هذا ما قلته؟
685
00:46:28,273 --> 00:46:30,025
هل تريد إعادة التفكير في ذلك؟
686
00:46:38,242 --> 00:46:43,288
سأفعل ذلك
خذ المنزل، لا أريد بدلاً مادياً
687
00:46:44,331 --> 00:46:45,707
ستتقاضى المال
688
00:46:46,041 --> 00:46:48,043
في النهاية، هل نحن متوحشون؟
689
00:46:49,169 --> 00:46:52,172
خذوه إلى المنزل
(آل)، تعال
690
00:47:04,309 --> 00:47:07,020
- الحمد للرب، (آل)
- "(آيريش ريببليك)"
691
00:47:07,354 --> 00:47:10,065
مرحباً، مرحباً
692
00:47:14,069 --> 00:47:15,612
ماذا حصل؟
693
00:47:17,447 --> 00:47:19,741
حصلنا على منزل (ستاتن آيلند) من جديد
694
00:47:20,701 --> 00:47:22,077
حسناً
695
00:47:22,202 --> 00:47:24,913
(كولومبو) هدد المالك ليعيده لنا
696
00:47:26,540 --> 00:47:30,669
بلل الرجل ملابسه لشدة الخوف
ظن أنهم سيقتلونه
697
00:47:33,505 --> 00:47:34,881
كذلك أنا في الواقع
698
00:47:38,427 --> 00:47:40,679
لم أشعر قط بهذه الدرجة من القذارة في حياتي
699
00:47:44,141 --> 00:47:45,892
لماذا طلبت منه المساعدة؟
700
00:47:46,351 --> 00:47:50,981
لم أفعل ذلك
سمع (فرانسيس) يخبرني ذلك
701
00:47:52,899 --> 00:47:55,777
آخر ما أريد هو أن أكون مديوناً له
ثقي بي
702
00:47:57,112 --> 00:47:59,781
لا يمكنني نسيان صورة ذلك الرجل
703
00:48:06,747 --> 00:48:08,665
قلت إنك أردت التحدث مع (تشارلي)
704
00:48:09,374 --> 00:48:12,085
سيكون في حلبة سباق (بيلمونت) صباح غدٍ
705
00:48:13,378 --> 00:48:16,590
- كيف تعرفين ذلك؟
- يجب أن أقابله هناك
706
00:48:24,389 --> 00:48:27,100
{\an8}"حلبة سباق (بيلمونت)
(كوينز، نيويورك)"
707
00:48:31,605 --> 00:48:33,231
ماذا تفعل هنا؟
708
00:48:33,440 --> 00:48:34,816
هل تنتظر شخصاً آخر؟
709
00:48:35,150 --> 00:48:37,027
نعم، شخص أظرف بكثير
710
00:48:37,694 --> 00:48:40,030
لم أعرف أنك تمتلك خيولاً
711
00:48:40,155 --> 00:48:43,784
نعم، أحب الخيول
مَن لا يحب طريقة مريضة لخسارة المال؟
712
00:48:43,909 --> 00:48:47,412
اسمع، سأدخل في صلب الموضوع
علينا اختيار شخص لدور (مايكل)
713
00:48:47,954 --> 00:48:50,749
(فرانسيس) و(إيفنز) متعارضان بشأن (باتشينو)
714
00:48:51,541 --> 00:48:54,669
وأريدك أن تتخذ قراراً تنفيذياً
لتصوير هذا الفيلم
715
00:48:55,337 --> 00:49:00,467
- قف إلى جانب (فرانسيس)
- لماذا؟
716
00:49:01,510 --> 00:49:04,930
رأيت ماذا فعل بـ(براندو)
يجب أن تثق به
717
00:49:05,097 --> 00:49:06,473
هو فنان، وصادق
718
00:49:06,598 --> 00:49:10,435
نعم، أحب (براندو)
لكن المصداقية الفنية، كل هذا هراء
719
00:49:11,478 --> 00:49:12,854
هل تظن أن (فرانسيس) محق؟
720
00:49:15,399 --> 00:49:18,193
أجل، (باتشينو) هو الرجل المناسب
721
00:49:21,154 --> 00:49:24,032
رباه (رودي)
(إيفنز) منحك فرصتك
722
00:49:24,157 --> 00:49:25,867
دعمك لتكون المنتج الوحيد
723
00:49:25,992 --> 00:49:27,661
لذا فكر ملياً في ما تفعله هنا
724
00:49:27,786 --> 00:49:30,497
إن وافقت، فسيغضب كثيراً
725
00:49:32,749 --> 00:49:34,126
هذا ما يحتاج إليه الفيلم
726
00:49:39,506 --> 00:49:42,384
- حسناً
- شكراً
727
00:49:42,592 --> 00:49:46,763
- أتمنى لك التوفيق بالسباق
- نعم، لك أيضاً
728
00:49:56,064 --> 00:49:58,900
عزيزتي، حجزت عشاءً خاصاً في (بيرينو) الليلة
729
00:49:59,025 --> 00:50:01,486
مع الصحافة الأجنبية الرئيسية
لجوائز الـ(غولدن غلوب)
730
00:50:01,653 --> 00:50:04,114
خرجنا لـ١١ ليلة في الأسبوعين الماضيين
731
00:50:04,239 --> 00:50:06,783
هذا هو وقتك
عندما يطرقون بابك، يجب أن تفتحي لهم
732
00:50:06,950 --> 00:50:08,577
أريد البقاء في المنزل والقراءة
733
00:50:08,743 --> 00:50:11,538
هذا الكتاب أكثر تشويقاً
من حفلة عشاء أخرى
734
00:50:11,663 --> 00:50:13,623
حبيبتي (آلي)
أنت أكبر نجمة في العالم
735
00:50:13,748 --> 00:50:15,417
موعد الترشيحات لجوائز الأوسكار قريب
736
00:50:15,542 --> 00:50:18,211
وجوائز الـ(غولدن غلوب) تثير الضجة
هيا
737
00:50:22,966 --> 00:50:24,342
شكراً
738
00:50:31,141 --> 00:50:35,270
مرحباً؟ ماذا؟
739
00:50:36,146 --> 00:50:41,568
- (آل)، (إيفنز) على الهاتف
- حسناً
740
00:50:47,616 --> 00:50:48,992
أغلقي الباب
741
00:50:57,959 --> 00:51:02,255
أيها الخائن البائس
حذرتك من أن تتخطاني
742
00:51:02,380 --> 00:51:05,175
اسمع (بوب)، هذا ليس ما كنت أحاول فعله...
743
00:51:05,300 --> 00:51:08,011
"يا ناكر الجميل
(تشارلي بلوهدورن) يبيع قطع سيارات"
744
00:51:08,136 --> 00:51:10,597
"السكر، السيجار
وجزء صغير من عمله هو (باراماونت)"
745
00:51:10,722 --> 00:51:12,641
يستطيع بيعه غداً من دون الاكتراث
746
00:51:12,766 --> 00:51:16,686
خاطرت معك وطعنتي في الظهر
لا يروق لي (باتشينو)!
747
00:51:17,103 --> 00:51:19,731
هو خطأ فادح
لكن أظن أنه في الفيلم، صحيح؟
748
00:51:19,856 --> 00:51:22,275
"لكن أتعلم؟
سنعتمد الآن طريقتي"
749
00:51:22,442 --> 00:51:25,570
ستحصل على (باتشينو) لدور (مايكل)
وأنا سأحصل على (جيمي كان) لدور (سوني)
750
00:51:26,696 --> 00:51:28,073
لا مشكلة
751
00:51:28,740 --> 00:51:30,408
سبق واخترت (كارماين كاريدي)
752
00:51:30,534 --> 00:51:32,536
إذاً ألغه!
753
00:51:36,831 --> 00:51:38,750
أيها...
754
00:51:42,587 --> 00:51:44,047
لن أفعل ذلك
755
00:51:44,214 --> 00:51:48,593
تباً (فرانسيس)، (كان) لن يؤذي الفيلم، مفهوم؟
لذا ليس (كاريدي)
756
00:51:48,843 --> 00:51:52,097
توسلت إليّ لـ(براندو) و(باتشينو)
وحققت لك ذلك!
757
00:51:55,100 --> 00:51:57,143
اقبل بهذا الفوز يا رجل
758
00:51:57,352 --> 00:52:01,022
أعط (بوب) كرامته ولنمض قدماً
759
00:52:05,193 --> 00:52:07,737
- هل تمت الموافقة على (باتشينو)؟
- أجل
760
00:52:10,740 --> 00:52:13,785
ادعيه إلى (بي جيه كلارك)
سنخبره شخصياً، شكراً
761
00:52:13,910 --> 00:52:15,287
نعم
762
00:52:19,082 --> 00:52:23,461
(آل)، لمَ لا تخبر (باتشينو) الخبر السار؟
763
00:52:23,670 --> 00:52:26,548
لا أستطيع، عليّ الاستعداد
لدي الكثير من الأمور لأفعلها
764
00:52:26,840 --> 00:52:30,719
لكن... أريد الاتصال بـ(بوب)
765
00:52:30,844 --> 00:52:33,221
وسأخبره أن (كان) حصل على الدور
766
00:52:36,182 --> 00:52:37,559
جيد
767
00:52:38,143 --> 00:52:41,896
- (آل)، شكراً...
- لا بأس
768
00:52:47,485 --> 00:52:48,862
ويسكي بلا شيء
769
00:52:50,280 --> 00:52:52,365
أعتذر على التأخير
حسناً
770
00:52:52,490 --> 00:52:54,451
- لم تخبريه، صحيح؟
- لا، وعدتك
771
00:52:54,576 --> 00:52:55,952
تخبرني ماذا؟
772
00:52:56,077 --> 00:52:58,580
أراد (فرانسيس) الحضور
لكنه منهمك في الاستعداد
773
00:53:00,373 --> 00:53:03,918
هذا رسمي
أنت (مايكل كورليون)
774
00:53:04,461 --> 00:53:05,837
حصلت على الدور يا فتى
775
00:53:06,463 --> 00:53:09,132
وافق (إيفنز) عليك
ستمثل مع (مارلون براندو)
776
00:53:15,472 --> 00:53:19,559
ماذا؟ ماذا يجري؟
777
00:53:20,477 --> 00:53:22,896
قيل لي إن (باراماونت) لن توافق عليّ يوماً
778
00:53:24,481 --> 00:53:26,232
نعتوني بالجمبري، صحيح؟
779
00:53:26,358 --> 00:53:28,652
لا، لا
780
00:53:30,403 --> 00:53:35,075
(آل)، سأصور (ذا غانغ ذات كودنت شوت سترايت)
لـ(إم جي إم)
781
00:53:35,659 --> 00:53:40,080
هذا فيلم كوميدي
(آل)، أنت ممثل جاد
782
00:53:40,747 --> 00:53:44,125
(مايكل كورليون) هو دور العمر
783
00:53:46,461 --> 00:53:47,837
وقّعت على عقد
784
00:53:52,926 --> 00:53:56,304
أنا آسف جداً
أنت تعلم كم أريد فعل هذا معك
785
00:53:56,429 --> 00:53:57,806
(فرانسيس)
786
00:54:00,266 --> 00:54:01,643
بالتوفيق
787
00:54:13,196 --> 00:54:17,784
سنجد حلاً لـ(مايكل)
وسينسى (إيفنز) الأمر
788
00:54:18,118 --> 00:54:21,329
لم تسمعيه على الهاتف
بدا غاضباً جداً
789
00:54:22,914 --> 00:54:24,290
لماذا فعلت ذلك؟
790
00:54:25,834 --> 00:54:30,797
لأن (فرانسيس) احتاج إلى (باتشينو)
ولا أستطيع خسارة (فرانسيس)
791
00:54:32,090 --> 00:54:33,967
إن خسرت (فرانسيس) فسأخسر الفيلم
792
00:54:34,134 --> 00:54:36,928
وفي هذه المرحلة، هذا كل ما تبقى لي
793
00:54:38,430 --> 00:54:42,058
أقله لا يستطيع أحد القول
إنك لا تتمتع بالجرأة
794
00:54:44,269 --> 00:54:46,479
لا، لكنهم يستطيعون القول إنني غبي
795
00:54:47,897 --> 00:54:50,567
خاطر (إيفنز) معي
على عكس البقية
796
00:54:51,693 --> 00:54:57,991
والآن زالت تلك الثقة
انتهت علاقتي، لأجل ماذا؟
797
00:55:01,745 --> 00:55:03,121
منظورك للأمر خطأ
798
00:55:04,706 --> 00:55:07,000
السؤال الذي عليك أن تطرحه على نفسك
799
00:55:08,209 --> 00:55:12,839
هو "لماذا نحن هنا؟"
في مجال العروض
800
00:55:13,840 --> 00:55:19,429
نحن هنا لأن هذه هي الحياة التي
اخترناها، صحيح؟ أنا، أنت، (بيتي)
801
00:55:19,554 --> 00:55:23,725
(فرانسيس) و(إيفنز)
كلنا هربنا من المنزل
802
00:55:23,892 --> 00:55:26,144
لننضم إلى السيرك
803
00:55:26,311 --> 00:55:30,064
وكل شيء نقوله ليبدو أننا نكترث
للحياة التي أمكننا عيشها
804
00:55:30,231 --> 00:55:34,486
زوجة، أولاد، منزل، كلب
هذا كله هراء
805
00:55:34,694 --> 00:55:39,032
لأن ما يجعلك تعيساً جداً ليس لأنك
لا تملك عضوية في النادي الريفي
806
00:55:39,157 --> 00:55:41,242
أو رأس غزال بـ١٢ نتوءاً
على رف الموقد
807
00:55:41,409 --> 00:55:42,786
لا شيء من هذا مهم
808
00:55:43,536 --> 00:55:48,416
ما تريده في الحياة...
في الواقع، كل ما تريده في الحياة
809
00:55:48,625 --> 00:55:54,172
هو رجل يُدعى (آل باتشينو) أن يدّعي
بأنه رجل يُدعى (مايكل كورليون)
810
00:55:55,173 --> 00:55:59,969
وأنت محق لتكون تعيساً بسبب هذا
811
00:56:00,136 --> 00:56:04,766
إنه مهم جداً لأنني أشعر بالطريقة عينها
812
00:56:05,642 --> 00:56:09,771
ولا يمكننا التواجد إلا مع أشخاص آخرين
يفهمون ذلك
813
00:56:11,147 --> 00:56:13,566
البقية هم مجرد مدنيين
814
00:57:06,870 --> 00:57:11,916
"عرض مباشر من العاريات الحسناوات!
ممنوع الدخول إلا للراقصات"
815
00:57:59,828 --> 00:59:04,958
89628