All language subtitles for S01 E02 - Warning Shots
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:03,420
"في الحلقة السابقة..."
2
00:00:03,693 --> 00:00:06,571
"(بوب إيفنز)، أنا (آل رودي)
أردت التحدث إليك، هل لديك بعض الوقت؟"
3
00:00:06,696 --> 00:00:08,073
كيف أخدمك سيد (رودي)؟
4
00:00:08,198 --> 00:00:11,201
بل كيف أخدمك أنا
أريد الإنتاج لـ(باراماونت)
5
00:00:11,368 --> 00:00:14,037
(العراب)، إنه يحتل المرتبة الأولى
منذ ٥٨ أسبوعاً
6
00:00:14,204 --> 00:00:16,998
يجعلنا نبدو أغبياء
وهذا يؤذي العمل
7
00:00:17,123 --> 00:00:20,669
(رودي)، قرأت (العراب)، صحيح؟
أريدك أن تنتجه
8
00:00:20,794 --> 00:00:24,339
آل (كورليون) هم عائلتي
يجب أن أكتب هذا
9
00:00:24,464 --> 00:00:25,840
(بوزو) لم يؤلف فيلماً قط
10
00:00:26,007 --> 00:00:28,885
إنه عُرف في (هوليوود) ينص
على عدم توظيف الكاتب يوماً
11
00:00:29,010 --> 00:00:30,387
لا أستطيع فعل هذا
12
00:00:30,512 --> 00:00:31,888
"(إيفنز) حذرك من توظيف الروائي"
13
00:00:32,180 --> 00:00:33,557
إذاً كيف نحل هذا؟
14
00:00:34,307 --> 00:00:37,352
"(فرانسيس فورد كوبولا)
هو مذهل، لكنه سيرغب بالإخراج"
15
00:00:37,727 --> 00:00:41,439
لدى اليهود عصبة الدفاع عنهم
لدى السود الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين
16
00:00:41,565 --> 00:00:44,109
- لكن مَن يدافع عنا نحن الإيطاليين؟
- نعم، لا أحد!
17
00:00:44,276 --> 00:00:45,652
سأبدأ بذلك
18
00:00:45,777 --> 00:00:47,779
دوري الحقوق المدنية للأمريكيين من أصل إيطالي
19
00:00:48,029 --> 00:00:51,116
أنت الواشي الذي ألّف ذلك الكتاب
عن المغني المنحطّ
20
00:00:51,241 --> 00:00:53,285
"يريد (سيناترا) إلغاء الفيلم"
21
00:00:53,577 --> 00:00:57,998
اطلب لي (ميكي كوهين) في (لوس أنجلوس)
حان وقت إرسال رسالة
22
00:01:26,276 --> 00:01:28,278
"إيطاليون أو أمريكيون، نحن متّحدون
أنا فخور بكوني إيطالياً"
23
00:01:29,487 --> 00:01:30,864
"(هوليوود)"
24
00:01:31,114 --> 00:01:32,949
"ظهور قيمة (إيفنز) الاسمية"
25
00:02:26,461 --> 00:02:28,672
{\an8}واحد! واحد! واحد!
26
00:02:28,797 --> 00:02:30,256
{\an8}"مظاهرة دوري الأمريكيين من أصل إيطالي
ساحة (كولومبوس)"
27
00:02:31,132 --> 00:02:33,677
ثمة مؤامرة في هذه البلاد...
28
00:02:35,553 --> 00:02:37,430
على الأمريكيين من أصل إيطالي
29
00:02:38,932 --> 00:02:41,643
الرئيس، نائبه
30
00:02:41,851 --> 00:02:44,396
المدعي العام...
كلهم يتآمرون
31
00:02:44,521 --> 00:02:48,900
على الشعب الإيطالي المجتهد
علينا الاتحاد!
32
00:02:52,320 --> 00:03:00,328
والإعلام، يسهّلون عمل السياسيين الفاسدين
في حكومة تحاول قمعنا
33
00:03:00,995 --> 00:03:02,789
أعطني الكتاب، هيا
34
00:03:03,665 --> 00:03:09,295
وكتب مثل هذه الحثالة
تغذّي نار الحقد تجاه شعبنا
35
00:03:10,130 --> 00:03:12,924
والآن تذكر الصحف أنهم يحوّلونه إلى فيلم
36
00:03:13,550 --> 00:03:18,513
هذا يا أصدقائي هو كتاب من الأكاذيب
و(ماريو بوزو) هو خائن
37
00:03:20,932 --> 00:03:24,227
يا أصدقائي، هذا يتوقف اليوم
38
00:03:24,853 --> 00:03:27,814
منظمتنا، منظمتكم
39
00:03:27,939 --> 00:03:31,067
دوري الحقوق المدنية للأمريكيين
من أصل إيطالي سيقاوم
40
00:03:31,317 --> 00:03:34,738
سنستأصل الحقد والحكم المسبق
41
00:03:37,449 --> 00:03:42,704
(كولومبو)، (كولومبو)، (كولومبو)!
42
00:03:42,829 --> 00:03:46,416
"هل يجعلك اسمك مجرماً؟"
43
00:03:52,255 --> 00:03:53,673
مرحباً يا رجلان
كيف لي أن أساعدكما؟
44
00:03:53,882 --> 00:03:56,050
هل هذه سيارتك؟
هل أنت (آل رودي)؟
45
00:03:56,676 --> 00:03:58,052
نعم، هذا أنا
46
00:03:58,595 --> 00:04:02,557
مكتب التحقيقات الفدرالي، أنا العميل (هايل)
هذا العميل الخاص (موران)
47
00:04:02,682 --> 00:04:04,058
مكتب التحقيقات الفدرالي؟
48
00:04:04,184 --> 00:04:05,685
ومَن أنت؟
49
00:04:06,227 --> 00:04:09,105
(بيتي مكارت)
أنا سكرتيرة السيد (رودي)
50
00:04:11,024 --> 00:04:13,151
صحيح، لذا كنت في السيارة أيضاً ليلة البارحة؟
51
00:04:13,651 --> 00:04:16,404
هذا صحيح، نعم
اسمع، ماذا يجري؟
52
00:04:16,529 --> 00:04:18,406
سبق وقدمت إفادتي لشرطة (لوس أنجلوس)
53
00:04:18,531 --> 00:04:19,908
لذا ماذا تفعلان هنا؟
54
00:04:21,951 --> 00:04:25,788
لدينا أسباب تدفعنا للاعتقاد أنه
تم استهدافكما من قبل (ميكي كوهين)
55
00:04:26,456 --> 00:04:27,832
فرد العصابة؟
56
00:04:27,957 --> 00:04:31,628
هل يمكنك أن تجد سبباً يجعل
(كوهين) يرغب بإخافتك؟
57
00:04:32,462 --> 00:04:34,380
فكر ملياً
58
00:04:34,631 --> 00:04:38,092
ربما شيء له علاقة بعملك؟
حياتك الشخصية؟
59
00:04:38,218 --> 00:04:39,594
إخافتنا؟
60
00:04:40,845 --> 00:04:42,222
حاول قتلنا
61
00:04:42,347 --> 00:04:45,141
لا، كان ذلك تحذيراً
62
00:04:45,934 --> 00:04:51,731
عندما يطلق (ميكي كوهين) طلقة نارية
فهو لا يخطئ
63
00:04:52,232 --> 00:04:53,816
هل من سبب وراء وجودكما هنا الآن
64
00:04:53,942 --> 00:04:58,863
- معنا بدلاً من اعتقاله؟
- أكرر، هذا مجرد شكّ
65
00:05:00,156 --> 00:05:01,699
كم هذا مريح
66
00:05:10,625 --> 00:05:14,003
لا يتعلق بجريمة قتل بل بالعائلة
67
00:05:14,462 --> 00:05:20,176
(فيتو كورليون) هو مثل الملك (لير)
لكن لديه أبناء بدلاً من بنات
68
00:05:20,301 --> 00:05:23,805
هو يبحث عن الشخص الذي سيحمل إرثه
69
00:05:23,930 --> 00:05:29,185
وأجل، في هذه الأثناء
سيفعل ما يلزم لإعالة عائلته وحمايتها
70
00:05:29,310 --> 00:05:32,522
وأجل، كحلّ أخير
ربما يرتكب جريمة قتل
71
00:05:32,647 --> 00:05:37,193
- هل تناولت لحم الخنزير خاصتي؟
- لا
72
00:05:37,860 --> 00:05:41,322
كان هناك شطيرة لحم خنزير في البراد
73
00:05:41,447 --> 00:05:44,117
لم أتناول شطيرة لحم الخنزير، (ماريو)
74
00:05:44,242 --> 00:05:46,828
أنت تناولتها، شاهدتك تفعل ذلك
75
00:05:46,953 --> 00:05:51,207
لن أنسى ذلك قريباً
ماذا كنت أقول؟
76
00:05:51,374 --> 00:05:53,126
- يريد الدون السلام
- أجل
77
00:05:53,251 --> 00:05:55,086
هو شرس عندما يختار أن يكون كذلك
78
00:05:55,295 --> 00:06:01,050
أجل، أجل! ولهذا السبب
يوحي بالخوف، بسبب ثقته
79
00:06:01,175 --> 00:06:04,345
يمتلك قوة هائلة
لا داعي ليتباهى بها
80
00:06:04,470 --> 00:06:06,556
على عكس كل مدير استديو تنفيذي قابلته
81
00:06:06,681 --> 00:06:09,350
يتحرّق شوقاً ليخبرك كم هو موهوب
82
00:06:09,517 --> 00:06:13,855
أو الأفضل من ذلك، أنه يمتلك الفكرة
الرائعة التي ستضمن نجاح فيلمك
83
00:06:14,022 --> 00:06:18,568
سترى، سيرغب (إيفنز) باختيار
(ستيف مكوين) لدور الدون
84
00:06:18,693 --> 00:06:20,862
لا، لا أتخيل أحداً سوى (براندو) لهذا الدور
85
00:06:21,946 --> 00:06:28,286
(براندو)، (براندو)...
(براندو) هو مفتاح الحلّ
86
00:06:28,411 --> 00:06:31,831
هو... هو (براندو)
87
00:06:31,998 --> 00:06:35,960
لن يكون عليك كتابة أي شخصية
للنهوض والقول "هذا هو العراب"
88
00:06:36,169 --> 00:06:39,213
ستراه، وستعرف ببساطة
89
00:06:43,051 --> 00:06:46,804
كتبت له رسالة وأرسلت له
نسخة موقّعة عن الكتاب
90
00:06:47,847 --> 00:06:50,683
لا تعرف يوماً
تأمل خيراً، صحيح؟
91
00:06:52,310 --> 00:06:57,607
تأمل خيراً، تأمل خيراً
92
00:06:58,483 --> 00:06:59,859
ما الخطب يا (فرانسيس)؟ ما...
93
00:06:59,984 --> 00:07:03,154
ماذا يجري؟ هذا كله جيد
94
00:07:03,279 --> 00:07:08,576
هذا أمر رائع
هذا أمر رائع، لكن لا أستطيع خداع نفسي
95
00:07:09,035 --> 00:07:14,332
نحاول تأليف فيلم عن عائلة أمريكية
تعمل في مجال الجرائم
96
00:07:14,457 --> 00:07:21,172
وأجل، إنها قصة عن تحول الجشع
إلى قتل في أغلب الأحيان بحجة العمل
97
00:07:21,339 --> 00:07:24,842
لا أظن أن هذا سيلقى استحسان (إيفنز) وجماعته
98
00:07:25,009 --> 00:07:28,054
لأنه في نهاية المطاف
مهما كان يدعي به
99
00:07:28,179 --> 00:07:29,639
فهو ذلك الرأسمالي
100
00:07:30,139 --> 00:07:33,935
وسنذهب إلى ذلك اللقاء الإبداعي
ولا أعرف السبب
101
00:07:35,061 --> 00:07:37,605
يريدون الفيلم العادي عن أفراد العصابات
102
00:07:43,695 --> 00:07:47,532
أحبك (ماريو) لكن يجب أن أذكّر نفسي
103
00:07:47,657 --> 00:07:54,038
بأن هذا مجرد يوم عمل
وأكره ذلك، أستمر بالعمل
104
00:08:02,255 --> 00:08:05,133
أعتقد أن عليك أن تطمئن على حالي الآن
105
00:08:05,258 --> 00:08:08,136
اسمعي، لن أحكم عليك
إن أردت الانسحاب
106
00:08:09,053 --> 00:08:12,014
سأساعدك في إيجاد عمل آخر
وضمان وقوفك على رجليك
107
00:08:13,182 --> 00:08:15,017
هل ما زلت ستحاول إنجاح هذا؟
108
00:08:18,813 --> 00:08:25,778
في صغري، كنت صغيراً، صغيراً جداً
109
00:08:25,903 --> 00:08:29,532
أقصر بمقدار رأس عن زملائي في الصف
110
00:08:30,366 --> 00:08:35,705
وكان هناك شاب يريد مواجهتي
كان اسمه (ماركوس أندرسون)
111
00:08:37,415 --> 00:08:40,835
لا أعرف حتى لماذا لم أرق له
لكنني لم أرق له
112
00:08:41,961 --> 00:08:45,173
ذات يوم، أتى إليّ وقال
113
00:08:45,339 --> 00:08:48,134
"سأبرحك ضرباً اليوم بعد المدرسة"
114
00:08:50,053 --> 00:08:52,930
وأنا... خفت
115
00:08:54,974 --> 00:08:59,103
أمكنني إعلام معلّم
أمكنني سلوك طريق آخر إلى المنزل
116
00:08:59,228 --> 00:09:06,819
لكنني لم أفعل ذلك
انتظرته في المقدمة ولم أختبئ
117
00:09:08,905 --> 00:09:10,698
دعني أحزر، هل أبرحته ضرباً؟
118
00:09:12,116 --> 00:09:14,786
لا، هو أبرحني ضرباً
119
00:09:16,913 --> 00:09:19,540
كان ضخماً، كان عليك رؤيته
120
00:09:21,918 --> 00:09:23,503
تباً لذلك الرجل
121
00:09:25,338 --> 00:09:29,258
هذه... هذه قصة مبهجة جداً يا (رود)
122
00:09:29,425 --> 00:09:31,344
لا، أبرحني ضرباً
123
00:09:33,304 --> 00:09:37,141
لكنني عاركته وأتعلمين؟
124
00:09:37,266 --> 00:09:39,560
بعد ذلك، لم يزعجني ثانية
125
00:09:43,314 --> 00:09:45,817
لا أستطيع العودة إلى ذلك المكتب في (راند)
126
00:09:47,860 --> 00:09:50,238
لكنني أفهم إن أردت الانسحاب
127
00:09:53,032 --> 00:09:54,909
لن أهرب أيضاً
128
00:10:00,456 --> 00:10:05,128
لذا ما هي الخطة الآن؟
هل ستلكم (ميكي كوهين)؟
129
00:10:06,712 --> 00:10:09,674
لا، لكنني سأتحدث معه
130
00:10:30,194 --> 00:10:31,862
- اشتقت إليك
- عزيزي
131
00:10:32,071 --> 00:10:33,447
كيف حالك؟
132
00:10:33,573 --> 00:10:36,659
(خافيير)، تلك البدلة ليست تشيكية
بل يوغوسلافية
133
00:10:46,085 --> 00:10:47,878
- أنا سعيدة جداً بقدومك
- اشتقت إليك
134
00:10:48,004 --> 00:10:51,799
راقبوه؟ راقبوه
رباه، هو متوحش
135
00:10:52,717 --> 00:10:55,052
نظر إليّ
"هل تتحدث عن سلسلة؟"
136
00:10:55,177 --> 00:10:56,846
سألت "عمَ يتحدث؟"
137
00:10:57,013 --> 00:10:59,015
هل يبدو أنني أمتلك مطعم بيرغر؟
138
00:11:03,769 --> 00:11:06,939
خرقت قانوني
بدأت التحدث عن العمل، اللعنة!
139
00:11:10,985 --> 00:11:13,654
يُعجبني، مثل لباس المحاربين
140
00:11:14,822 --> 00:11:17,408
متى ستضعني في الأفلام يا (بوب)؟
141
00:11:18,242 --> 00:11:20,286
(كريستي)، أنت أصلاً في الأفلام
142
00:11:21,203 --> 00:11:22,580
أقول هذا وحسب
143
00:11:23,789 --> 00:11:25,166
أحب عملكن يا فتيات
144
00:12:19,178 --> 00:12:20,554
أين أنت شارد الآن؟
145
00:12:23,224 --> 00:12:24,934
في أفضل حلم راودني
146
00:12:25,059 --> 00:12:29,230
أنت مليء بالأكاذيب
أنت تخفي شيئاً
147
00:12:29,689 --> 00:12:32,942
إن لم ترد إخباري فلست مضطراً
148
00:12:33,150 --> 00:12:34,527
إنه أمر يخص العمل
149
00:12:35,194 --> 00:12:36,570
ربما أستطيع المساعدة
150
00:12:38,614 --> 00:12:42,159
أعمل على ميزانيات ولا أحد يعطيني
جواباً واضحاً حول متطلبات النقابة
151
00:12:43,160 --> 00:12:45,246
الكل متوتر بشأن المدعو (ميكي كوهين)
152
00:12:45,413 --> 00:12:46,789
(ميكي كوهين)؟
153
00:12:46,914 --> 00:12:48,332
هل تعرفينه؟
154
00:12:48,499 --> 00:12:53,087
(كوهين) مجرم، هو...
هو منحطّ، فرد عصابة
155
00:12:54,588 --> 00:12:58,050
هو... أتى إلى (شاتو) قبل سنوات
156
00:12:58,175 --> 00:13:04,473
كان... كان ذلك بعد طلاقي
قال إنه سيسدي لي خدمة
157
00:13:04,598 --> 00:13:08,310
ويحضر عمله إلى (شاتو)
158
00:13:08,436 --> 00:13:11,230
وكان عليّ فقط أن أستخدمه ليكون مزود مطبخي
159
00:13:11,397 --> 00:13:13,607
قلت "لا، لا، شكراً" بكل لطف
160
00:13:13,733 --> 00:13:16,277
ثم قال "أنت بحاجة إلى أصدقاء الآن"
161
00:13:16,402 --> 00:13:17,778
هل هددك؟
162
00:13:20,698 --> 00:13:23,701
طلبت كأسين من شمبانيا فاخرة
163
00:13:23,868 --> 00:13:31,292
أعطيته كأساً، نظرت إليه ثم قلت له
"واجهت النازيين ونجوت"
164
00:13:31,667 --> 00:13:33,252
"هل تخالني خائفة منك؟"
165
00:13:37,506 --> 00:13:41,594
رفعنا نخباً، شربنا
ولم يعد قط إلى (شاتو)
166
00:13:42,636 --> 00:13:44,889
يفضّل (أويستر هاوس)
167
00:13:46,182 --> 00:13:48,893
حبيبتي، أنت قوية
168
00:13:49,351 --> 00:13:52,021
القوية التي لا تزال تظن أنك تخفي شيئاً
169
00:14:02,031 --> 00:14:05,242
حسناً، وضبها وأخرجها من هنا
تأكد أن تصل في الوقت المناسب
170
00:14:05,785 --> 00:14:07,161
حاضر (ميكي)
171
00:14:09,789 --> 00:14:11,165
هل هذا هو؟
172
00:14:18,130 --> 00:14:20,007
أنت جريء بقدومك إلى هنا
173
00:14:21,342 --> 00:14:23,886
أريد أن أفهم كيف أهنتك
174
00:14:25,137 --> 00:14:27,640
إهانتي؟ لا، لا، لم تهنّي أنا
175
00:14:27,765 --> 00:14:31,936
لا أكترث لما تفعله، لكن هم...
176
00:14:33,395 --> 00:14:35,397
لا يريدونك أن تصور هذا الفيلم
177
00:14:36,023 --> 00:14:38,025
يقولون إنه مهين
178
00:14:38,901 --> 00:14:40,277
مَن هم؟
179
00:14:40,528 --> 00:14:45,282
الإيطاليون في الشرق
أنت تصور فيلماً عنهم ولا تعرفهم؟
180
00:14:46,033 --> 00:14:49,286
الفيلم خيالي
لا يدور حول أي شخص من أرض الواقع
181
00:14:50,704 --> 00:14:52,414
باستثناء (سيناترا)، صحيح؟
182
00:14:53,290 --> 00:14:57,920
اسمع (آل)، لست هنا لأملي عليك أفعالك
لكن إليك قصة
183
00:14:58,295 --> 00:15:01,090
طلب مني أصدقائي
إيصال رسالة وفعلت ذلك
184
00:15:01,215 --> 00:15:03,843
أي شيء بعد ذلك، لا دخل لي به
185
00:15:06,887 --> 00:15:08,722
كيف أتعامل مع أصدقائك؟
186
00:15:09,056 --> 00:15:13,269
هل تريد أفضل نصيحة مني؟
صور فيلماً مختلفاً
187
00:15:14,687 --> 00:15:16,438
وإذا لم أرد ذلك؟
188
00:15:23,028 --> 00:15:28,117
إذاً، في النهاية سيكون عليك
التعامل معهم مباشرة، (آل)
189
00:15:28,576 --> 00:15:34,206
وعندما يحين ذلك الوقت وسيحين
ستكون قبل كل شيء طلقة مباشرة
190
00:15:34,957 --> 00:15:36,625
لا يطلقون طلقات تحذيرية
191
00:15:43,382 --> 00:15:45,593
كان عليه أن يتولى شيئاً ما
لكنه سيحضر
192
00:15:45,843 --> 00:15:47,219
رباه
193
00:15:47,344 --> 00:15:48,804
- هل هذه للكل؟
- ماذا؟
194
00:15:48,929 --> 00:15:52,308
مرحباً جميعاً، أين (رودي)؟
195
00:15:52,641 --> 00:15:54,184
هو متأخر قليلاً
196
00:15:54,310 --> 00:15:56,061
لكنه قال إننا نستطيع البدء
197
00:15:56,228 --> 00:15:59,023
حسناً، حسناً، أجل
198
00:16:00,941 --> 00:16:04,612
كلنا متحمسون جداً بالتواجد هنا، (فرانسيس)
199
00:16:04,737 --> 00:16:08,407
أنت تعرف (بيتر)، وهذه (أندريا إيستمان)
مديرة اختيار الممثلين
200
00:16:08,532 --> 00:16:11,869
أعرف أنك أنت و(ماريو) متعمقان في العملية
201
00:16:11,994 --> 00:16:16,081
لكننا أردنا ضمان أننا متفقون إبداعياً
202
00:16:16,373 --> 00:16:18,459
لمَ لا تطلعنا على رأيك؟
203
00:16:19,460 --> 00:16:21,003
طبعاً
204
00:16:22,129 --> 00:16:28,969
طبعاً، حسناً...
إنه يجري على قدم وساق
205
00:16:29,720 --> 00:16:31,764
هذا ملف كبير هنا
206
00:16:32,431 --> 00:16:33,807
حسناً
207
00:16:35,392 --> 00:16:43,025
إذاً، نغمياً، موضوعياً
هذا الفيلم كله يدور حول النور والظلمة
208
00:16:43,275 --> 00:16:46,779
لديكم الاحتفال النيّر لزفاف (كوني)
209
00:16:46,904 --> 00:16:49,657
مقارنة بالجانب الخفي المظلم
لعمل الدون (كورليون)
210
00:16:49,782 --> 00:16:52,952
- أحب ذلك
- ثم ندخل (مايكل)
211
00:16:53,118 --> 00:16:55,663
و(مايكل) يؤيد العالمين
212
00:16:55,788 --> 00:16:59,208
عندما نقابله لأول مرة
يكون في النور ثم...
213
00:16:59,541 --> 00:17:02,795
عندما يحضر الزفاف
أعتقد أنه يجب أن يرتدي زيه كاملاً
214
00:17:03,545 --> 00:17:06,632
حسناً؟ يرتدي الأوسمة الملونة
كأنه يلمع
215
00:17:06,757 --> 00:17:10,803
إنه بعد الحرب العالمية الثانية، يمثّل (مايكل)
الأمل من جديد بعد فترة من الكساد الكبير
216
00:17:10,970 --> 00:17:12,346
ممتاز (بيتر)، شكراً لك
217
00:17:12,471 --> 00:17:15,140
نعم، أستطيع التفكير في ١٢ ممثلاً
يود لعب ذلك الدور
218
00:17:15,307 --> 00:17:16,684
طبعاً
219
00:17:16,809 --> 00:17:21,355
أعتقد أنه عند تصوير الفيلم في النهاية، مظهره
يجب أن يعكس هذا التناقض بين النور والظلمة
220
00:17:21,605 --> 00:17:24,942
اجعله يبدو حقيقياً
ليس كصورة كاريكاتورية عن فرد العصابة
221
00:17:25,109 --> 00:17:27,319
نعم، إنهم رجال عائليون
إنهم رجال أعمال
222
00:17:27,444 --> 00:17:29,238
قد يكونون من الجيران
223
00:17:29,363 --> 00:17:30,990
أنا متأكد من أن أحدهم هو جاري
224
00:17:33,867 --> 00:17:37,162
مرحباً (باري)، أنا آسف
اعتقدت أنك في الطريق إلى المطار
225
00:17:37,287 --> 00:17:38,664
هل تحتاج إلى شيء؟
226
00:17:38,789 --> 00:17:41,208
لا شكراً، (بوب)
لكن أقدّر لك سؤالك
227
00:17:41,500 --> 00:17:45,796
أيها الجميع، إليكم (باري لوبيدوس)
نجم (غالف أند ويسترن) اللامع
228
00:17:45,921 --> 00:17:48,590
و(جاك بالارد) الذي يدير الإنتاج المادي
229
00:17:48,757 --> 00:17:50,134
مرحباً (جاك)
230
00:17:50,259 --> 00:17:53,971
اسمعا، أنا منهمك الآن
أيمكنني رؤيتكما لاحقاً؟
231
00:17:54,096 --> 00:17:57,349
لا، لن يكون ذلك ضرورياً
هذا اللقاء هو سبب وجودي هنا
232
00:17:57,891 --> 00:17:59,810
اسمعوا، أعرف أن آخر ما نريده
233
00:17:59,935 --> 00:18:03,981
هو انحراف هذا الإنتاج عن مساره
ليتحول إلى كارثة أخرى مثل (ووترلو)
234
00:18:04,106 --> 00:18:06,859
لذا أتيت لأقدم لكم نظرة إلى الواقع
235
00:18:07,026 --> 00:18:08,777
أجرى فريقي بعض الدراسات المالية
236
00:18:08,902 --> 00:18:11,905
أولاً، التصوير في (نيويورك) باهظ جداً
237
00:18:12,072 --> 00:18:16,160
المعذرة، لا يمكن تصوير (لوس أنجلوس)
لإظهار (نيويورك)
238
00:18:16,285 --> 00:18:20,164
لا، قطعاً لا
(كانساس سيتي) أو (سانت لويس)
239
00:18:20,289 --> 00:18:24,168
قد تخفّض التكاليف
بخاصة إذا لم نصور في هذه المرحلة
240
00:18:24,293 --> 00:18:30,215
مهلاً، هذه القصة كلها
تجري في فترة محددة جداً
241
00:18:30,340 --> 00:18:33,052
بعد الحرب في (أمريكا)
وأي طريقة أخرى لن تكون منطقية
242
00:18:33,218 --> 00:18:36,597
لذا يعود (مايكل) من (فيتنام) إلى الديار
بدلاً من الحرب العالمية الثانية
243
00:18:36,722 --> 00:18:39,892
هذا يجعله أقرب إلى الواقع ويبقيه معاصراً
244
00:18:40,267 --> 00:18:42,770
فالجرائم لم تختف، صحيح؟
245
00:18:43,729 --> 00:18:47,399
اسمعوا، هذا ما سيحصل
إذا أردتم تصوير هذا الفيلم
246
00:18:47,524 --> 00:18:51,278
عجباً!
هذا مثير جداً للاهتمام يا (باري)
247
00:18:51,403 --> 00:18:54,114
شكراً جزيلاً على إحضار تلك المخيلة إلى اللقاء
248
00:18:54,239 --> 00:18:56,825
هذا كثير... كثير للتفكير فيه
249
00:18:57,159 --> 00:18:58,535
كثير للتفكير فيه
250
00:18:58,911 --> 00:19:01,789
نعم، فكروا ملياً
251
00:19:02,247 --> 00:19:03,624
نعم
252
00:19:06,627 --> 00:19:08,003
ماذا أخبرتك؟
253
00:19:08,253 --> 00:19:09,630
تباً
254
00:19:09,838 --> 00:19:11,924
(فرانسيس)، اسمعني
255
00:19:12,216 --> 00:19:14,176
- مرحباً، إلى أين تذهب؟
- مرحباً! سررت لرؤيتك
256
00:19:15,260 --> 00:19:17,554
- ماذا حصل؟
- (لوبيدوس)
257
00:19:22,267 --> 00:19:24,520
- مهلاً، (فرانسيس)
- أين كنت؟
258
00:19:25,145 --> 00:19:27,564
كنت أتولى شيئاً مهماً لنا، ثق بي
259
00:19:27,689 --> 00:19:31,693
حسناً، هل كان أهم من جعل أحداث
الفيلم تجري في الحقبة الحديثة؟
260
00:19:32,236 --> 00:19:35,447
هل كان أهم من تصوير (العراب)
في (سانت لويس)؟
261
00:19:35,739 --> 00:19:37,116
ماذا؟ هل قال (إيفنز) ذلك؟
262
00:19:37,241 --> 00:19:39,618
لا، لم يقل شيئاً
جلس هناك وحسب!
263
00:19:39,743 --> 00:19:44,081
أتعلم؟ قلت...
قلت إنه سيواجه!
264
00:19:44,456 --> 00:19:46,375
قلت إنه سيدعم رؤيتي
265
00:19:46,542 --> 00:19:48,585
وتلك البدلة الفارغة انهارت بلحظة
266
00:19:48,710 --> 00:19:50,796
اسمعني، سأتولى الأمر، حسناً؟
267
00:19:50,921 --> 00:19:54,133
لكن ما أفضل ما يمكنك فعله لمساعدتنا
هو كتابة نص متماسك
268
00:19:54,258 --> 00:19:56,802
أنت محظوظ لأنني أحتاج إلى
هذا الأجر لأحافظ على عملي
269
00:19:56,927 --> 00:19:59,346
وإلا لن تراني مرة أخرى
270
00:20:02,683 --> 00:20:05,644
لذا، بات (باري لوبيدوس) هو
مَن يقرر بالنسبة إلى (العراب)؟
271
00:20:05,769 --> 00:20:08,856
(رودي)، (رودي)، اهدأ
272
00:20:09,064 --> 00:20:11,984
بالطبع أدعم رؤية (فرانسيس) لكنك...
273
00:20:12,109 --> 00:20:13,527
يجب أن تقرأ الجو يا فتى
274
00:20:13,652 --> 00:20:17,406
لا شيء جيد كان ليصدر عن مواجهتي
لـ(باري) في ذلك المكان والزمان
275
00:20:17,739 --> 00:20:22,161
(باري) غاضب من العالم
لأنه يراه على حقيقته
276
00:20:22,327 --> 00:20:24,163
معتوه عديم الموهبة
277
00:20:24,288 --> 00:20:29,293
لكن... يشعر بأن عليه الفوز
كأنه المدير في الحرم
278
00:20:29,418 --> 00:20:31,587
دعه يظن ذلك الآن
وهذا يبقيه بعيداً عن طريقنا
279
00:20:31,712 --> 00:20:33,297
لا أعرف كيف أنت مرتاح جداً حيال هذا
280
00:20:33,463 --> 00:20:34,840
(فرانسيس)، هو يوشك على الاستقالة
281
00:20:34,965 --> 00:20:37,050
هذا ما قاله كل مخرج أنهى فيلمه
282
00:20:37,176 --> 00:20:40,762
ثق بي، (فرانسيس) لن يذهب إلى مكان
283
00:20:40,929 --> 00:20:42,931
لذا لا داعي لإجراء الأحداث في اليوم الحاضر؟
284
00:20:43,098 --> 00:20:46,351
(رودي)، كيف دخلت إلى مكتبي؟
285
00:20:46,643 --> 00:20:48,020
ماذا تعني؟
286
00:20:48,145 --> 00:20:50,189
دخلت لأنك فعلت شيئاً لم يحصل
287
00:20:50,772 --> 00:20:52,566
رأيت شيئاً أردته وقررت التحرك
288
00:20:54,193 --> 00:20:56,695
أنا وأنت لسنا مثل البائسين من الشركات
289
00:20:56,820 --> 00:20:58,655
لا نتقيد بالقوانين، بل نسنّها!
290
00:20:58,780 --> 00:21:03,243
والآن، هل تريد أن تكون منتجاً بارعاً؟
افعل ما يلزم لتصوير فيلمك كما تريد
291
00:21:03,368 --> 00:21:04,745
هل تريد (نيويورك)؟
292
00:21:04,870 --> 00:21:08,373
اذهب إلى هناك، اعقد بعض الصفقات
أثبت أنك تستطيع فعل ذلك لقاء المال
293
00:21:08,498 --> 00:21:12,044
توّسل، اقترض... لا أكترث!
اسرق، افعل ما يلزم
294
00:21:12,211 --> 00:21:20,636
الآن، ليس لديك سجل حافل
لكنك تمتلك الذكاء والجرأة
295
00:21:21,428 --> 00:21:24,723
حاول استخدام الأمرين
من المفضل في الوقت عينه
296
00:21:35,167 --> 00:21:37,336
- نيابة عن شركة (مانجيا أمريكا) للطعام
- "١٠ آلاف دولار"
297
00:21:37,920 --> 00:21:41,298
أرجوك دعنا نقدم لك
الدعم المالي الذي طلبته
298
00:21:41,548 --> 00:21:43,008
الدوري مهم جداً لنا...
299
00:21:43,133 --> 00:21:45,469
١٠ آلاف دولار؟ ما هذه؟ إهانة؟
300
00:21:45,803 --> 00:21:48,013
لا سيدي، إنها بداية ما حضرناه...
301
00:21:48,138 --> 00:21:51,684
إليك بداية، أضف صفراً آخر في النهاية هناك
ثم سنتفق
302
00:21:52,643 --> 00:21:54,353
هل تريد مئة ألف دولار؟
303
00:21:55,229 --> 00:21:59,358
ألا تظن أنني أعرف كم تجني سنوياً أيها الجشع؟
304
00:21:59,566 --> 00:22:02,486
أنت محظوظ لأنني لا أجعلك تعمل شخصياً
305
00:22:02,611 --> 00:22:06,323
أحسن التصرف وأضف الصفر
سآخذ هذا القلم
306
00:22:06,448 --> 00:22:10,160
وسأطعن به حلقك
أضف الصفر!
307
00:22:11,036 --> 00:22:12,496
اذهب إلى المشرب
308
00:22:14,665 --> 00:22:19,461
(ديفيد)! آمل أنك تحضر لي شيئاً أفضل
ليس مثل هذا البائس
309
00:22:20,004 --> 00:22:21,380
(داني توماس)؟
310
00:22:21,547 --> 00:22:24,174
ليس الخيار الأول لأحد
لكن الكتاب أعجبه
311
00:22:24,383 --> 00:22:26,385
هو ممثل كوميدي وهو لبناني
312
00:22:26,510 --> 00:22:28,971
- (كوين) ممثل بارع
- هو نصف مكسيكي
313
00:22:29,221 --> 00:22:30,806
لعب دور عربي، يوناني...
314
00:22:30,973 --> 00:22:33,058
(أوليفييه) يخضع لعلاج لسرطان البروستات
315
00:22:33,225 --> 00:22:34,601
كيف تعرفين ذلك؟
316
00:22:34,727 --> 00:22:39,189
حسناً، كلهم ممثلون بارعون
لكن الدون محدد جداً
317
00:22:39,314 --> 00:22:43,152
هو متفجّر، ساحر وقريب من القلب
318
00:22:43,402 --> 00:22:46,655
وأعتقد أنه علينا التحدث
مع (براندو) لهذا الدور
319
00:22:46,780 --> 00:22:48,157
أفضل ممثل في العالم
320
00:22:48,282 --> 00:22:49,742
- لن يحصل ذلك
- لمَ لا؟
321
00:22:49,867 --> 00:22:53,495
لأنه لا نمتلك ميزانية
فلماذا نفعل هذا حتى؟
322
00:22:53,620 --> 00:22:58,667
من وراء تجربتي، إن أثرت حماستهم
حيال مَن تريد، فسيجدون حلاً
323
00:22:58,834 --> 00:23:00,711
- ما هو الحل؟
- المزيد من المال
324
00:23:00,878 --> 00:23:02,337
لكن ليس لـ(براندو)
325
00:23:02,463 --> 00:23:06,091
يا إلهي (أندريا)، المخرج، الكاتب والمنتج
326
00:23:06,216 --> 00:23:09,178
كلهم متفقون على هذا
لذا لمَ لا نحاول ذلك؟
327
00:23:09,636 --> 00:23:12,431
(براندو) هو ممثل بارع
لكنه معروف بمراسه الصعب
328
00:23:12,723 --> 00:23:15,017
أجره عال جداً
وأفلامه الأربعة الأخيرة فشلت
329
00:23:15,309 --> 00:23:17,811
لذا من المستحيل أن تقنع
(بوب إيفنز) بالموافقة عليه
330
00:23:17,936 --> 00:23:19,646
دعيني أقلق بشأن (بوب)
331
00:23:23,192 --> 00:23:25,736
لمَ لا نبدأ بشخص عادي؟
332
00:23:26,070 --> 00:23:28,697
(جوني فونتاين)، (فيك دامون)
333
00:23:28,947 --> 00:23:31,867
هذه فكرة رائعة
هل يمكننا الحصول عليه حتى؟
334
00:23:32,034 --> 00:23:33,827
هو مهتم، يريد مقابلتكم وحسب
335
00:23:33,952 --> 00:23:35,329
- إذاً، أين هو؟
- أين هو؟
336
00:23:35,454 --> 00:23:36,830
- (فيغاس)
- (فيغاس)
337
00:23:39,583 --> 00:23:44,671
- قال "اليوم، أنا تمساح"
- يا له من غبي!
338
00:23:44,797 --> 00:23:46,173
سيد (دامون)؟
339
00:23:47,091 --> 00:23:49,635
(آل رودي)، يسرني لقاؤك يا رجل
يسرني لقاؤك كثيراً
340
00:23:49,760 --> 00:23:51,136
- هذا (فرانسيس فورد كوبولا)
- نعم
341
00:23:51,261 --> 00:23:52,638
- يسرني لقائك
- أنا أيضاً
342
00:23:52,763 --> 00:23:54,807
- لا بد من أنك (ماريو بوزو)
- بشخصه
343
00:23:54,932 --> 00:23:57,226
أحببت كتابك يا رجل
إنه مشوّق
344
00:23:57,392 --> 00:23:59,686
- (توم كولينز)، ٤ كؤوس
- حاضر سيدي
345
00:23:59,895 --> 00:24:01,688
- اجلسوا يا رجال
- نعم، شكراً
346
00:24:02,397 --> 00:24:04,691
- سيد (دامون)...
- نادني (فيك)، أرجوك
347
00:24:05,109 --> 00:24:07,820
(فيك)، كانت أمي معجبة كبيرة بك
348
00:24:07,986 --> 00:24:09,905
(ذا لايفلي وانز)، أصغت إليه مراراً وتكراراً
349
00:24:10,072 --> 00:24:13,784
أتلفت الأسطوانة، ذهبت إلى كلية الإخراج
لأنعم ببعض السلام والهدوء
350
00:24:14,660 --> 00:24:17,454
معي، الإرضاء سيوصلك إلى أي مكان
351
00:24:18,997 --> 00:24:23,544
لذا (فونتاين)...
هو (سيناترا)، صحيح؟
352
00:24:25,420 --> 00:24:29,800
لا، (فونتاين) هو أنت
353
00:24:33,512 --> 00:24:35,264
(فيك)، ما رأيك؟
هل تريد التحدث عن الشخصية قليلاً؟
354
00:24:35,389 --> 00:24:37,641
لا، سأوقفك هنا، (فرانسيس)
355
00:24:39,101 --> 00:24:43,272
أنا موافق، أحببت (باتون)
أحب الكتاب
356
00:24:44,439 --> 00:24:46,400
وأنا متأكد من أنني سأجد شيئاً سأحبه فيك
357
00:24:46,525 --> 00:24:47,985
أنا المنتج
358
00:24:48,152 --> 00:24:50,028
أرأيتم؟ عرفت أنه محبوب
359
00:24:52,739 --> 00:24:54,825
حسناً، اسمعوا
لنتحدث أكثر الليلة بعد العرض
360
00:24:54,992 --> 00:24:57,369
لدي طاولة رائعة لكم في المقدمة، استمتعوا
361
00:24:57,494 --> 00:24:59,329
- رائع
- أتطلع إلى ذلك يا (فيك)
362
00:25:00,289 --> 00:25:01,665
شكراً!
363
00:25:01,874 --> 00:25:03,542
- (فيك دامون)
- نخبك!
364
00:25:04,668 --> 00:25:06,044
{\an8}هيا
365
00:25:06,170 --> 00:25:07,546
{\an8}- ليس... ليس الآن عزيزتي
- "(بالم سبرينغز، كاليفورنيا)"
366
00:25:07,671 --> 00:25:09,047
اسبحي، سنأكل لاحقاً
367
00:25:12,009 --> 00:25:13,635
- (فرانك)
- مرحباً
368
00:25:18,223 --> 00:25:22,853
تلقيت خبراً
ذلك المنتج نزل في (ذا ساندز)
369
00:25:24,146 --> 00:25:27,149
تباً لـ(دامون)
من السيئ أنه يسرق عرضي
370
00:25:27,274 --> 00:25:29,234
والآن سيحاول إحراجي؟
371
00:25:30,152 --> 00:25:34,031
أخرجت أباه من دين كبير
أهكذا يرد لي المعروف؟
372
00:25:34,531 --> 00:25:36,074
لا يتمتع بالولاء
373
00:25:37,910 --> 00:25:40,495
هل تريدني أن أتولى هذا، (فرانك)؟
374
00:25:42,915 --> 00:25:44,291
ليس بعد
375
00:25:48,545 --> 00:25:49,922
أحضر لي الهاتف
376
00:25:50,297 --> 00:25:52,674
- حضرة المدير
- ماذا؟
377
00:25:55,469 --> 00:25:59,056
- (سيناترا)
- تباً
378
00:26:03,018 --> 00:26:05,312
- (فرانك)، كيف حالك؟
- لا تقل لي هذا الهراء
379
00:26:05,729 --> 00:26:09,358
اسمع، المسألة التي كان عليك تولي أمرها؟
لم يتم تولي أمرها
380
00:26:09,483 --> 00:26:11,401
أعرف، أعرف، أنا في خضمها الآن
لا تقلق
381
00:26:11,526 --> 00:26:14,738
لا أقلق؟ (جو)، اذهب إلى الجحيم
382
00:26:14,988 --> 00:26:19,076
(فرانك)، قلت إنني أتولاها
لا داعي للقلق، ثق بي
383
00:26:19,201 --> 00:26:22,162
اسمعني! أنجز ذلك
لن أرضى بأن يتم إذلالي
384
00:26:22,329 --> 00:26:24,748
يعبث هؤلاء الأنذال بإرثي
385
00:26:25,666 --> 00:26:27,042
تباً لهذا الرجل
386
00:27:12,546 --> 00:27:16,675
- أين الجميع؟
- أخبرتهم ألا يأتوا
387
00:27:18,010 --> 00:27:19,678
أريد التحدث معك في موضوع
388
00:27:19,803 --> 00:27:22,097
أخبرت ذلك المغني
أنني سأتولى مسألة الفيلم
389
00:27:22,222 --> 00:27:24,891
إن كان يحاول تخطيّ
فسأقضي عليه
390
00:27:25,017 --> 00:27:28,562
لا يتعلق الأمر بالفيلم، (جو)، بل الدوري
391
00:27:39,614 --> 00:27:40,991
ما به؟
392
00:27:42,409 --> 00:27:45,662
نعتقد كلنا أنك تلفت انتباهاً كبيراً
393
00:27:46,747 --> 00:27:48,749
الوقت غير مناسب لهذا الهراء
394
00:27:48,874 --> 00:27:52,085
الدوري هو عملي، (كارلو)
لا أطلب المساعدة
395
00:27:52,836 --> 00:27:55,756
عملك يجلب لنا الكثير من المتاعب
396
00:27:56,506 --> 00:28:00,677
كان عليك استخدام (بياجي)
ليكون وجه هذا الدوري، هو غاضب
397
00:28:00,802 --> 00:28:03,847
تباً لذلك المخادع، ماذا؟
398
00:28:04,556 --> 00:28:06,391
هل أصبحنا نخضع لسياسيين فاسدين؟
399
00:28:06,516 --> 00:28:12,064
لا نخضع لأحد لكن أحياناً نصغي
400
00:28:12,731 --> 00:28:16,401
إذا رفع عضو الكونغرس السماعة
واتصل بمكتب التحقيقات الفدرالي
401
00:28:17,152 --> 00:28:19,279
فسنسقط كلنا
402
00:28:19,821 --> 00:28:21,198
كن معقولاً يا (جو)
403
00:28:21,323 --> 00:28:23,617
ما أفعله ليس وليد اللحظة يا (كارلو)
404
00:28:24,868 --> 00:28:29,164
لدى اليهود عصبة للدفاع عنهم...
لدى السود الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين
405
00:28:29,289 --> 00:28:31,208
بئساً، لدى الإيرلنديون
رابطة الشرطة الخيرية حتى
406
00:28:32,042 --> 00:28:33,627
نحتاج إلى شيء خاص بنا
407
00:28:34,586 --> 00:28:35,962
لدينا شيء خاص بنا
408
00:28:36,505 --> 00:28:38,131
أنت تعرف مقصدي
409
00:28:39,341 --> 00:28:43,303
(جو)، اسمعني
410
00:28:45,347 --> 00:28:49,643
افعل الأمر الذكي هنا، تراجع
411
00:28:49,893 --> 00:28:54,314
ضع سياسياً أو قاضياً أو مرفهاً
في الواجهة
412
00:28:54,439 --> 00:28:56,066
لا تحتاج إلى المشاكل
413
00:28:56,233 --> 00:28:58,985
هذه فكرة جيدة، ربما...
ربما يجب أن نحضر الرجل
414
00:28:59,152 --> 00:29:01,238
صاحب العينين الزرقاوين لذلك
هل هذا ما تعنيه؟
415
00:29:01,363 --> 00:29:03,073
لا، تباً لذلك الرجل
416
00:29:03,365 --> 00:29:10,956
أعني أنه بصفتك العضو الجديد في اللجنة
عليك أن تتمهل
417
00:29:14,835 --> 00:29:21,174
أوصلت الرسالة يا (كارلو)
سأفكر في ما قلته
418
00:29:30,475 --> 00:29:34,438
ابق في الظل
تجري الأمور بهذه الطريقة
419
00:29:39,276 --> 00:29:40,652
حسناً
420
00:29:47,409 --> 00:29:53,165
"في الشارع حيث تعيشين"
421
00:29:53,498 --> 00:29:59,588
"والشعور القوي"
422
00:30:00,505 --> 00:30:06,636
"لأعرف فقط أنك قريبة بطريقة ما"
423
00:30:08,388 --> 00:30:14,019
"الشعور المسيطر"
424
00:30:14,769 --> 00:30:20,650
"بأنك قد تظهرين فجأة في أي لحظة"
425
00:30:21,985 --> 00:30:28,450
"يتوقف الناس ويحدقون
لا يزعجونني"
426
00:30:29,326 --> 00:30:32,329
"لأنه لا يوجد مكان آخر على الأرض"
427
00:30:32,454 --> 00:30:36,082
"أفضّل التواجد فيه"
428
00:30:36,208 --> 00:30:41,713
"ليمرّ الوقت"
429
00:30:41,838 --> 00:30:48,845
"لن أكترث إذا لم أحضر"
430
00:30:49,054 --> 00:30:57,312
"في الشارع حيث تعيشين"
431
00:31:10,033 --> 00:31:17,123
شكراً، شكراً، شكراً
سيداتي سادتي، شكراً
432
00:31:18,083 --> 00:31:22,087
كما تعلمون، قدمت عروضاً على مسارح العالم
433
00:31:22,295 --> 00:31:23,672
(فيك)!
434
00:31:24,214 --> 00:31:25,590
مَن تحدث؟
435
00:31:25,715 --> 00:31:27,217
هل أصبحت نجماً سينمائياً كبيراً الآن؟
436
00:31:27,467 --> 00:31:32,097
تفيد الإشاعة بأنك ستلعب دور
(جوني فونتاين) في (العراب)
437
00:31:39,563 --> 00:31:43,400
تحدثوا معي عن الدور لكنني رفضته
438
00:31:43,650 --> 00:31:49,114
لن أشارك يوماً في شيء منحاز
ضد إرثي الإيطالي
439
00:31:57,372 --> 00:31:59,958
- ما هذا؟
- ما الذي حصل؟
440
00:32:00,083 --> 00:32:02,085
حصل (سيناترا)
تباً
441
00:32:02,252 --> 00:32:05,171
أيها القائد، إحدى أغانيّ المفضلة الآن
442
00:32:05,297 --> 00:32:08,383
سجلت هذه عام ١٩٥٧
أثناء العمل مع (باراماونت)
443
00:32:11,928 --> 00:32:14,848
سبق ورحل (دامون)
يا له من جبان
444
00:32:15,557 --> 00:32:17,142
لن نصور هذا الفيلم يوماً
445
00:32:17,267 --> 00:32:18,893
بلى، تباً لـ(دامون)
446
00:32:19,603 --> 00:32:23,648
لا، إنه سرطان...
447
00:32:23,815 --> 00:32:28,987
سيأكل أرواحنا قطعة تلو الأخرى
448
00:32:29,112 --> 00:32:35,535
لا، لا (فرانسيس)، اسمعني
سنصور هذا الفيلم، مفهوم؟
449
00:32:35,660 --> 00:32:40,999
وسيكون رائعاً، سيكون أفضل مما توقعه أحد
لأن رؤيتك كانت حقيقية له
450
00:32:41,124 --> 00:32:45,003
وسأحضر لك ما تريد، اتفقنا؟
لكن عليك الوثوق بي
451
00:32:45,962 --> 00:32:48,506
إن قلت إنني سأتولى أمراً ما فسأفعل ذلك
452
00:32:48,840 --> 00:32:52,552
قد لا يحصل فوراً أو مثلما تريد
لكن سأتولى أمره
453
00:32:55,305 --> 00:32:57,557
إذا وقفت إلى جانبي
فسأقف إلى جانبك
454
00:32:58,308 --> 00:33:02,187
احترم الميزانية، لا تتخطاها
وسأقتل لأجلك يا رجل
455
00:33:03,772 --> 00:33:05,148
نحن فريق
456
00:33:19,287 --> 00:33:20,872
أريد المشاركة في العناق
457
00:33:22,916 --> 00:33:25,335
سيكون هذا الفيلم مدهشاً، مفهوم؟
458
00:33:25,502 --> 00:33:27,295
حسناً، حسناً
459
00:33:30,173 --> 00:33:31,675
- آسفة
- لا
460
00:33:32,342 --> 00:33:35,512
- هل انتظرت طويلاً؟
- لا، أبداً
461
00:33:36,805 --> 00:33:39,766
جيد، إذاً أستطيع التوقف عن الادعاء
بأنني أشعر بالسوء
462
00:33:43,228 --> 00:33:47,816
هل صحيح أن (جون بونام) قاد دراجة
(هارلي ديفيدسون) إلى الردهة هنا؟
463
00:33:48,191 --> 00:33:50,443
لم يتغير السجاد لذا تأكدي بنفسك
464
00:33:50,610 --> 00:33:51,986
هل كنت هنا تلك الليلة؟
465
00:33:52,112 --> 00:33:55,865
نعم، في الليلة عينها التي وجدت فيها
زوجي السابق يمارس الجنس مع (تورا ساتانا)
466
00:33:55,990 --> 00:33:59,911
في الجناح
في حينها، ظننت أنها أسوأ ليلة في حياتي
467
00:34:00,245 --> 00:34:02,914
لكنني أمتلك الآن هذا المكان
وهو في (أوهايو)
468
00:34:03,039 --> 00:34:06,668
لذا تبين أنها كانت أسوأ ليلة في حياته
469
00:34:07,836 --> 00:34:10,296
أفضل ما في الزواج هو الطلاق برأيي
470
00:34:10,547 --> 00:34:12,382
في حالتي، أجل
471
00:34:19,848 --> 00:34:21,224
بوربون
472
00:34:22,851 --> 00:34:26,187
إنه جيد، إنه مصنوع في (كنتاكي)
473
00:34:28,106 --> 00:34:32,026
أتعرفين أن من ناحية نصيب الفرد (كنتاكي) تمتلك
أكبر عدد من الأمريكيين الذين خدموا في الحرب؟
474
00:34:32,610 --> 00:34:36,030
- لم أكن أعرف ذلك
- أجل، لهذا السبب أشربه
475
00:34:37,073 --> 00:34:39,075
لا تطلبي الويسكي الإيرلندية في حانتي
476
00:34:39,200 --> 00:34:41,745
لا أحملها
هل تريدين معرفة السبب؟
477
00:34:45,373 --> 00:34:49,085
في الحرب، لم تدع (إيرلندا)
قوات الحلفاء يستخدمون موانئها
478
00:34:49,502 --> 00:34:51,129
ليس للذخيرة، ليس للجنود
479
00:34:51,296 --> 00:34:54,591
ليس... ليس للطعام
480
00:34:55,550 --> 00:34:59,804
بقوا على الحياد
بينما أبيد الملايين
481
00:35:00,305 --> 00:35:05,185
وهل تعرفين ماذا أقول لهم؟ تباً لهم
482
00:35:07,145 --> 00:35:08,605
يُعجبني الرم أصلاً
483
00:35:09,272 --> 00:35:15,528
أخبرك هذا لتفهمي أنني امرأة حاقدة
484
00:35:16,237 --> 00:35:18,406
قبل أن أسألك ما أوشك على سؤالك إياه
485
00:35:20,408 --> 00:35:21,785
حسناً
486
00:35:22,660 --> 00:35:24,120
ماذا يخفي (آل)؟
487
00:35:26,164 --> 00:35:29,834
(فرانسواز)، أنا لا أنام...
488
00:35:30,001 --> 00:35:33,171
لا أعني نساء أخريات
لست قلقة على ذلك
489
00:35:33,338 --> 00:35:35,090
أعرف مع مَن يمارس الجنس كل ليلة
490
00:35:37,092 --> 00:35:38,927
أعني شيئاً آخر
491
00:35:40,595 --> 00:35:45,934
ثمة شيء ثقيل حوله لا يخبرني إياه
ما هو؟
492
00:35:48,144 --> 00:35:50,105
لن أجلس هنا وأكذب عليك...
493
00:35:55,068 --> 00:35:57,862
لكنني لن أقول شيئاً إن لم يقل هو
494
00:36:00,198 --> 00:36:01,991
لذا أنت مثل (إيرلندا)
495
00:36:03,576 --> 00:36:06,204
أنا حليفة، لكنني لست حليفتك
496
00:36:09,249 --> 00:36:11,042
أحسنت يا صديقتي
497
00:36:12,418 --> 00:36:16,297
أفهم لما (آل) معجب بك
دعينا نشرب كأساً آخر
498
00:36:16,422 --> 00:36:19,884
(آدم)، هل يمكنك إحضار كأسين من (ماونت غاي)؟
499
00:36:21,094 --> 00:36:22,762
نعم، يكره متى توقفه، دعه يمرّ وحسب...
500
00:36:22,887 --> 00:36:24,597
"اختيار الممثلين"
501
00:36:25,056 --> 00:36:29,561
(أندريا)، كم مقلداً لـ(ريدفورد) علينا أن نرى
502
00:36:29,727 --> 00:36:32,021
قبل أن ندرك ألا أحد منهم مناسب؟
503
00:36:32,147 --> 00:36:36,359
سيكون تضييق الخيارات أسهل
لو كان لدينا نص
504
00:36:36,943 --> 00:36:38,319
لا أحتاج إلى نص
505
00:36:38,444 --> 00:36:41,072
- (أندريا)، أعرف مَن يكون (مايكل)
- نحتاج إلى بعض الوقت
506
00:36:42,657 --> 00:36:45,577
- مَن؟
- (آل باتشينو)
507
00:36:45,910 --> 00:36:47,370
هل شارك في أي فيلم؟
508
00:36:47,495 --> 00:36:49,455
يوشك على الظهور في (بانيك إن نيدل بارك)
509
00:36:49,581 --> 00:36:51,958
فاز بجائزة (أوبي)
عن (ذي إنديان وانتس ذا برونكس)
510
00:36:52,083 --> 00:36:53,543
خارج (برودواي)
511
00:36:53,710 --> 00:36:55,837
أين الفرق؟ هو مذهل
512
00:36:56,004 --> 00:37:00,341
شاهدته، أتفق معك
لكن الاستديو لن يقبل به يوماً
513
00:37:00,508 --> 00:37:03,469
- لمَ لا؟
- ليس من نوع (بوب إيفنز)
514
00:37:03,595 --> 00:37:05,930
لا داعي ليواعده
عليه أن يقبل به فقط
515
00:37:06,181 --> 00:37:08,892
لديه الحدّة التي أريدها
وهو إيطالي
516
00:37:09,017 --> 00:37:10,768
- لن يحصل ذلك
- اسمعيني
517
00:37:10,894 --> 00:37:13,771
لا أستطيع مشاهدة متطفل آخر
يسيء لفظ (كورليون)
518
00:37:13,897 --> 00:37:16,232
(كورليوني)، (كورلييون)
519
00:37:16,357 --> 00:37:18,067
مرحباً يا رفاق
شكراً على الانتظار
520
00:37:19,068 --> 00:37:20,695
هل أنت متأكد من أنه الأنسب؟
521
00:37:20,820 --> 00:37:24,157
أجل، أجل، أجل
هو (مايكل) الوحيد
522
00:37:25,617 --> 00:37:27,202
سأحضر لك (باتشينو)
523
00:37:29,996 --> 00:37:31,789
إذاً، أين هو النذل المسن؟
524
00:37:31,915 --> 00:37:34,876
{\an8}- آسفة سيد (إيفنز)، حاولت إخبارك عبر الهاتف
- "(غالف أند ويسترن)، مدينة (نيويورك)"
525
00:37:35,418 --> 00:37:38,421
السيد (بلوهدورن) في (أوروبا)
ولن يعود قبل الإثنين
526
00:37:39,631 --> 00:37:43,885
هذا منصف، سيعلّمني هذا درساً
لمحاولة تخطيك وتحديد موعد
527
00:37:44,010 --> 00:37:45,929
أنا آسفة، سيدي
528
00:37:46,054 --> 00:37:48,973
لا تقلقي يا جميلة
سأتحدث معه في مرة لاحقة
529
00:37:59,734 --> 00:38:02,111
المعذرة سيد (إيفنز)، سيدي
530
00:38:04,656 --> 00:38:07,283
(إيفنز)
لم أكن أتوقعك أبداً
531
00:38:07,408 --> 00:38:11,454
لم تكن تتوقع ماذا؟ اقتحامي مكتبك
مثلما اقتحمت لقائي الإبداعي؟
532
00:38:11,579 --> 00:38:13,414
- سأمنحكما بعض الوقت
- لا، لا تتحرك
533
00:38:14,499 --> 00:38:15,875
اسمع يا (بوب)
534
00:38:16,000 --> 00:38:20,088
لا، لا، أنت اسمعني أيها المحاسب البائس
أنا أدير هذا الاستديو
535
00:38:20,213 --> 00:38:21,589
هل تريد زيارة؟
536
00:38:21,714 --> 00:38:23,549
في المرة القادمة، اتصل بي واطلب إذني
537
00:38:23,716 --> 00:38:27,345
توقف عن التفكير بغرورك
وفكر بعقلك
538
00:38:27,470 --> 00:38:29,681
(باراماونت) هي شركتنا كلانا
539
00:38:29,806 --> 00:38:32,058
(بوب إيفنز) يرمز إلى الأفلام أيها المعتوه
540
00:38:32,225 --> 00:38:34,060
لمَ لا تتقيد بما تبرع به؟
541
00:38:34,185 --> 00:38:38,022
الأرقام والأسهم، مشروبات مخففة
مع جماعاتك من (وارتون) في (كارلايل)...
542
00:38:38,147 --> 00:38:42,068
مهما كان الذي تفعله
لكن لا تتدخل في شؤوني
543
00:38:44,070 --> 00:38:45,655
طاب يومك يا (جاك)
544
00:38:45,780 --> 00:38:47,532
- (بوب)
- (ترايسي)
545
00:38:50,118 --> 00:38:52,120
- أنا آسفة...
- أغلقي الباب
546
00:38:53,746 --> 00:38:56,624
لا أعرف كيف تبقين مرتاحة
في تلك التنورة طوال اليوم
547
00:38:57,417 --> 00:38:59,377
إنها تنورة
ما سبب الانزعاج؟
548
00:38:59,711 --> 00:39:01,087
ألا تحدّ من حركتك؟
549
00:39:01,212 --> 00:39:03,047
ماذا لو أردت تأدية شقلبة أو ما شابه؟
550
00:39:03,381 --> 00:39:05,174
لا أؤدي شقلبات كثيرة
551
00:39:05,300 --> 00:39:07,844
هل تؤدين شقلبات كثيرة هنا؟
552
00:39:08,052 --> 00:39:11,097
أعتقد أن تنورة يومية ترمز
إلى الماضي، هذا كل شيء
553
00:39:12,640 --> 00:39:15,977
إذاً، كيف بدأت العمل مع (رودي)؟
554
00:39:16,102 --> 00:39:18,313
لم أر قط مساعدة منخرطة لهذه الدرجة في العمل
555
00:39:18,438 --> 00:39:20,481
هل كنت تعرفينه من قبل أو...
556
00:39:20,606 --> 00:39:22,734
لم أمارس الجنس معه
إن كان هذا ما تسألينه
557
00:39:22,900 --> 00:39:24,277
هذا ليس ما قصدت
558
00:39:24,402 --> 00:39:28,072
لا، أبداً
لكن (رودي) يمنحك الاستقلالية
559
00:39:28,197 --> 00:39:30,783
وهذه ليست حال كل منتج
560
00:39:30,908 --> 00:39:33,328
لذا أخبريني، كيف أصبحت مديرة اختيار الممثلين؟
561
00:39:33,453 --> 00:39:36,831
أحب الاعتقاد أن السبب
هو رصدي للمواهب
562
00:39:37,582 --> 00:39:40,001
لكن ربما كانت التنورة
لا أدري
563
00:39:40,501 --> 00:39:43,713
أتمنى لو أقول لكل الممثلين الحقيقة
564
00:39:44,088 --> 00:39:48,176
"أنت موهوبة لكن الحصول على هذا الدور
ليس له علاقة بالموهبة"
565
00:39:48,301 --> 00:39:50,762
"بل بحجم أنفك"
566
00:39:50,887 --> 00:39:56,225
"وقامتك ومعارفك، مع مَن مارست الجنس
الإشاعات عن ذلك، إن كنت منفتحة على ذلك"
567
00:39:56,351 --> 00:39:59,437
ليس له علاقة أبداً بالموهبة
568
00:39:59,562 --> 00:40:04,484
بل بخيارات مجموعة مسنين يرتدون بدلات
569
00:40:10,156 --> 00:40:14,035
اسمع، ربما على (سوني)
أن يظهر لـ(مايكل) ما عليه فعله
570
00:40:14,619 --> 00:40:17,121
الأخ الأكبر يدرّب الأخ الأصغر
571
00:40:17,246 --> 00:40:19,832
لا، لا، أحب ما فعلته في الرواية
572
00:40:19,999 --> 00:40:23,461
يجب أن يكون (كليمينزا)
(كليمينزا) هو بمثابة عمك
573
00:40:23,586 --> 00:40:24,962
يمتلك دفء القلب
574
00:40:25,088 --> 00:40:27,256
يستطيع أن يحل محل أب (مايكل)
575
00:40:27,382 --> 00:40:29,550
بدلاً من العم الذي يعلمك كيفية ربط ربطة عنق
576
00:40:30,968 --> 00:40:32,428
هو يعلمه كيفية قتل رجلين
577
00:40:32,553 --> 00:40:37,141
أجل، أجل، أجل
ولمَ تفصيلك مدهش جداً؟
578
00:40:37,266 --> 00:40:41,687
بسبب التكرار، مفهوم؟
579
00:40:41,854 --> 00:40:45,316
عندما يقول (كليمينزا) لـ(مايكل)
يقولها مراراً وتكراراً له
580
00:40:45,441 --> 00:40:46,818
"(مايكل)، عندما تقتل (سولوزو)"
581
00:40:46,943 --> 00:40:49,445
"عليك أن تذكر أن تخفض يدك إلى جانبك"
582
00:40:49,570 --> 00:40:53,199
"وتلقي المسدس"، هذا مثالي
583
00:40:58,413 --> 00:41:04,377
اتبعني
حسناً، نظهر (مايكل)
584
00:41:04,502 --> 00:41:08,047
يقتل (سولوزو)، يقتل (مكلاسكي)
585
00:41:08,423 --> 00:41:12,677
ثم يتمسك بالمسدس
586
00:41:13,719 --> 00:41:15,430
لا يفلته
587
00:41:16,055 --> 00:41:20,143
يتمسك به لوقت طويل
لا يصغي إلى (كليمينزا)، لماذا؟
588
00:41:20,351 --> 00:41:23,062
لماذا لا تصغي إلى (كليمينزا)، (مايكل)؟
لمَ أنت متردد؟
589
00:41:23,229 --> 00:41:25,523
والتوتر... التوتر يتراكم، لماذا؟ لماذا؟
590
00:41:25,648 --> 00:41:28,901
نتساءل، لمَ لا تصغي إلى (كليمينزا) يا (مايكل)؟
591
00:41:29,110 --> 00:41:33,698
وعندما لم نعد نتحمل ذلك
يفلت كل شيء
592
00:41:34,782 --> 00:41:38,536
ونعود بخير...
نعرف أن (مايكل) سيكون بخير
593
00:41:38,703 --> 00:41:43,791
لمَ يتصف هذا المشهد بالجمال؟
لأنه ليس فقط موت (سولوزو) و(مكلاسكي)
594
00:41:43,916 --> 00:41:46,669
بل موت مَن أمكن أن يكون عليه (مايكل)
595
00:41:46,794 --> 00:41:51,090
انتقل من شخص منبوذ من عائلته...
596
00:41:51,215 --> 00:41:55,261
ورحلة تحوله إلى قائد عائلة (كورليون)
597
00:41:55,386 --> 00:41:58,181
بدأت هنا في هذا المشهد
598
00:42:00,641 --> 00:42:02,268
كرر كل ذلك
599
00:42:08,926 --> 00:42:11,947
{\an8}"فندق (ريجنسي)، مدينة (نيويورك)"
600
00:42:13,652 --> 00:42:15,028
عضو الكونغرس (بياجي)
601
00:42:15,691 --> 00:42:17,735
أشكرك على رؤيتي ضمن إشعار قصير
602
00:42:18,360 --> 00:42:23,615
(فرانسواز) تعتني بي دوماً عندما أكون
في الساحل الغربي لذا، ها نحن هنا
603
00:42:23,907 --> 00:42:26,660
يقول الكل إنك الرجل الذي أحتاج
إلى رؤيته للتصوير هنا في (نيويورك)
604
00:42:27,244 --> 00:42:29,455
أعرف أن لديك بعض التحفظات حيال (العراب)
605
00:42:29,621 --> 00:42:31,999
أخبرت (فرانسواز) أنني سأبقى منفتحاً
606
00:42:32,332 --> 00:42:36,545
أفهم أن هناك كثيرين ممَن يظنون
أن هذا الكتاب معارض للإيطاليين
607
00:42:36,712 --> 00:42:39,256
هذه ليست القصة التي نود سردها
608
00:42:39,381 --> 00:42:42,926
نصور فيلماً عن المجتمع، ليس فقط الإيطاليين
609
00:42:43,218 --> 00:42:45,387
هذا ليس مجرد فيلم عن فرد في عصابة
610
00:42:46,013 --> 00:42:50,893
يدور حول العائلة والثمن الذي يدفعه الأولاد
عن خطايا آبائهم
611
00:42:53,145 --> 00:42:58,692
اسمع، نريد تصوير فيلم
سيفتخر به جميع الإيطاليين
612
00:43:01,236 --> 00:43:07,993
سيد (رودي)، أحترم كثيراً (فرانسواز)
لكن عليّ أن أرفض طلبك
613
00:43:08,118 --> 00:43:14,208
وسأخبرك السبب، هذا صحيح
أصدقائي كثر في مكتب العمدة للأفلام
614
00:43:14,458 --> 00:43:18,212
لكن هذا الكتاب
هذا الفيلم المحتمل ومهما تقوله
615
00:43:18,337 --> 00:43:21,673
هو وسيكون إهانة لإرثي
616
00:43:22,007 --> 00:43:23,759
- لكن حضرة عضو الكونغرس، هناك الكثير...
- اسمع
617
00:43:25,427 --> 00:43:27,179
أتفهم خيبة أملك
618
00:43:27,638 --> 00:43:30,099
لكنك لن تصور هذا الفيلم في (نيويورك)
619
00:43:32,142 --> 00:43:34,311
ولو كان الأمر بيدي
لم تكن لتصور هذا الفيلم بتاتاً
620
00:43:35,437 --> 00:43:38,232
(ماريو بوزو) هو خائن
621
00:43:38,774 --> 00:43:41,860
وفي هذه البلدة، لا يزال لكلمتي وقع لذا...
622
00:43:42,611 --> 00:43:47,241
شكراً على القدوم لرؤيتي
لكن من جديد، عليّ أن أرفض
623
00:43:49,827 --> 00:43:51,203
سيد (باتشينو)...
624
00:43:51,328 --> 00:43:53,122
حسناً، حسناً، شكراً جزيلاً
625
00:43:53,372 --> 00:43:54,873
شكراً على تدبير موعد لي مع (بياجي)
626
00:43:55,040 --> 00:44:00,003
العفو، أنا آسفة لأنه لم ينجح
قطعنا كل المسافة إلى (نيويورك)، هذا سخيف
627
00:44:00,129 --> 00:44:03,465
اسمعي، لا بأس
لدي أمور كثيرة لأفعلها هنا أصلاً
628
00:44:04,508 --> 00:44:06,969
أنت تعلم أنني سأفعل دوماً
كل ما بوسعي لأساعدك
629
00:44:07,970 --> 00:44:09,346
أعلم يا حبيبتي
630
00:44:10,097 --> 00:44:11,473
(آل)!
631
00:44:12,057 --> 00:44:13,976
وداعاً، شكراً جزيلاً
632
00:44:14,768 --> 00:44:17,646
- مرحباً، هذا رائع
- مرحباً، شكراً، شكراً
633
00:44:17,938 --> 00:44:21,066
- هل أنت جائع؟
- لا أمانع تناول الطعام
634
00:44:22,734 --> 00:44:24,111
شكراً
635
00:44:24,862 --> 00:44:26,280
إلى أين يذهب كل هذا الطعام؟
636
00:44:26,405 --> 00:44:30,742
لست متأكداً من أنني فنان جائع
لكنني ممثل جائع بالتأكيد
637
00:44:32,452 --> 00:44:34,538
آمل أنك لا تمانع طلبي لقائمة الطعام، (آل)
638
00:44:34,663 --> 00:44:38,542
اسمع، إن وافقت على قراءة دور (مايكل)
فسآخذك إلى (تشايزن) مرة أسبوعياً حتى مماتك
639
00:44:41,503 --> 00:44:44,756
قرأت الكتاب، لا بأس به
640
00:44:45,549 --> 00:44:49,136
لكن لا أدري
(مايكل) هو البطل، صحيح؟
641
00:44:49,303 --> 00:44:52,181
أحدهم، نعم
هو الدون المنتظر
642
00:44:52,347 --> 00:44:54,850
هذه هي مشكلتي يا (آل)
أنا...
643
00:44:54,975 --> 00:44:57,060
أظن أنني لا أتصور نفسي في دور البطولة
644
00:44:57,186 --> 00:44:59,730
حقاً؟ لكنك موهوب جداً
645
00:45:00,314 --> 00:45:01,773
وأنت لطيفة جداً، شكراً
646
00:45:05,319 --> 00:45:09,656
ماذا عن (سوني)؟
هذا دور تهمّني محاولة لعبه
647
00:45:09,781 --> 00:45:12,784
شخصية (سوني) رائعة
هو لاعب كبير في القصة بلا شك
648
00:45:12,910 --> 00:45:15,162
لكننا نريدك لدور (مايكل)
649
00:45:15,787 --> 00:45:17,164
مَن أنتم؟
650
00:45:17,289 --> 00:45:20,250
أنا و(فرانسيس فورد كوبولا)
651
00:45:20,375 --> 00:45:24,129
(كوبولا)؟ ظننتك قلت إن (بوزو) هو المؤلف
652
00:45:24,254 --> 00:45:25,631
ماذا يفعل (كوبولا)؟
653
00:45:25,756 --> 00:45:27,299
(فرانسيس) يشارك في التأليف والإخراج
654
00:45:27,549 --> 00:45:30,385
سأكون صريحاً معك، (آل)
أنت كل ما يتحدث عنه
655
00:45:32,262 --> 00:45:33,639
هل يعرف (كوبولا) مَن أكون؟
656
00:45:33,764 --> 00:45:36,016
يظن أنك الشخص الحيّ الوحيد
القادر على فعل هذا
657
00:45:36,808 --> 00:45:38,185
هل قال ذلك؟
658
00:45:38,936 --> 00:45:42,564
أجل، وقال إنني لا أستطيع
السماح لك بمغادرة هذا العشاء
659
00:45:42,689 --> 00:45:46,526
حتى توافق على قراءة دور (مايكل)
كانت هذه أوامره
660
00:45:55,410 --> 00:45:59,665
إليك ما سأفعله
سأطلب ٣ أطباق حلوى
661
00:46:00,123 --> 00:46:02,918
ثم سأوافق على القراءة لك
662
00:46:03,460 --> 00:46:06,004
- ما رأيك بهذا؟
- هذا ما أريد سماعه
663
00:46:06,129 --> 00:46:07,506
حسناً
664
00:46:07,631 --> 00:46:09,633
المعذرة، هل يمكننا الحصول
على قائمة الحلوى لو سمحت؟
665
00:46:33,740 --> 00:46:35,117
ما هذا؟
666
00:46:45,085 --> 00:46:46,461
"(العراب)، لـ(ماريو بوزو)"
667
00:46:46,837 --> 00:46:49,423
رباه! بئساً...
668
00:46:51,174 --> 00:46:53,510
اللعنة، ما هذا؟
669
00:47:08,483 --> 00:47:09,860
مرحباً؟
670
00:47:09,985 --> 00:47:13,780
"هل تلقيت هديتي الصغيرة؟
أصبحت تعلم ما عليك فعله"
671
00:47:13,947 --> 00:47:15,324
مَن المتصل؟
672
00:47:18,493 --> 00:47:19,870
ظننته بارعاً
673
00:47:19,995 --> 00:47:22,789
نعم، قصير القامة قليلاً لكن...
674
00:47:22,914 --> 00:47:24,291
نعم
675
00:47:24,791 --> 00:47:26,501
يمتلك ذلك الشيء
676
00:47:27,085 --> 00:47:32,883
السحر، عندما ينظر إليك
كأنك تضيّع نفسك فيه
677
00:47:33,383 --> 00:47:34,968
لا تترددي يا عزيزتي
678
00:47:36,553 --> 00:47:41,099
لا أتردد يوماً معك، (آل)
أما أنت...
679
00:47:42,225 --> 00:47:44,019
أما أنا فماذا؟
680
00:47:46,563 --> 00:47:50,359
أنا أتساءل متى ستخبرني
عما حصل مع (ميكي كوهين)
681
00:48:01,912 --> 00:48:07,125
اسمعي، لم أرد إزعاجك
682
00:48:09,753 --> 00:48:13,840
كن دوماً صريحاً معي
ولن يكون عليك أن تقلق يوماً، اتفقنا؟
683
00:48:15,258 --> 00:48:19,721
- أنت محقة، وصلتني الرسالة
- جيد
684
00:48:20,305 --> 00:48:21,681
أنا آسف
685
00:48:25,477 --> 00:48:30,524
في الحقيقة، هناك كثر في (نيويورك)
لا يريدوننا أن نصور (العراب)
686
00:48:31,525 --> 00:48:33,276
إلى جانب عضو الكونغرس؟
687
00:48:34,861 --> 00:48:37,197
كان (ميكي كوهين) يسلّم رسالتهم
688
00:48:39,491 --> 00:48:41,618
لكن لا تقلقي، توليت الأمر
689
00:48:44,287 --> 00:48:46,456
لن يتكرر ذلك، أعدك
690
00:49:35,797 --> 00:49:37,174
تباً
691
00:49:39,968 --> 00:49:41,970
- أحتاج إلى الرد
- لا
692
00:49:45,891 --> 00:49:50,103
- حسناً، حبيبتي، حبيبتي، هيا
- لا، لا، لا
693
00:49:50,228 --> 00:49:55,692
فقط... ثانيتين
694
00:49:57,569 --> 00:49:59,029
- مرحباً
- مرحباً
695
00:49:59,154 --> 00:50:00,572
أجل، صباح الخير
696
00:50:00,906 --> 00:50:02,449
مهلاً، (بوب)؟
697
00:50:03,408 --> 00:50:06,203
حسناً، حسناً
اهدأ، اهدأ، ماذا؟
698
00:50:10,582 --> 00:50:12,792
نعم، نعم
699
00:50:14,377 --> 00:50:19,841
نعم، سآتي حالاً، وداعاً
٥ دقائق
700
00:50:20,091 --> 00:50:22,677
- هل أنت بخير؟
- نعم، كل شيء على ما يرام
701
00:50:30,644 --> 00:50:32,395
ها هو، ها هو!
702
00:50:32,521 --> 00:50:36,274
أنت! (رودي)، (رودي)!
اصعد إلى السيارة
703
00:50:36,566 --> 00:50:37,943
هل أنت بخير؟
704
00:50:38,068 --> 00:50:40,820
اصعد إلى السيارة، لدي رحلة لألحق بها
ولا، لست بخير
705
00:50:42,113 --> 00:50:43,490
مرحباً
706
00:50:44,241 --> 00:50:45,909
(بوب)، أخبرني ماذا يجري يا رجل
707
00:50:47,202 --> 00:50:49,538
المافيا البائسة وضعت جرذاً على سريري
708
00:50:50,622 --> 00:50:54,125
- ماذا؟
- جرذ مغلف بكتابك، (العراب)
709
00:50:55,418 --> 00:50:56,878
حسناً، استرخِ...
710
00:50:57,003 --> 00:51:00,840
تباً لك، أسترخي؟ تباً لك!
لا أعرف في ما ورطتني
711
00:51:00,966 --> 00:51:03,593
لكن لن يتم قتلي بسبب فيلم عن فرد عصابة
712
00:51:03,718 --> 00:51:05,887
مفهوم؟ هذا هو عملك، تولاه
713
00:51:06,054 --> 00:51:10,350
أو أقسم إنني سألغي هذا الفيلم، مفهوم؟
714
00:51:10,475 --> 00:51:11,851
فيمَ كنت أفكر؟
لم يكن عليّ قط السماح لك بإدارة هذا
715
00:51:11,977 --> 00:51:14,229
- سأتولاه، اتفقنا؟ سأتولاه
- جيد، افعل ذلك
716
00:51:17,274 --> 00:51:19,901
هل أنت مرتاح؟
ترجّل من سيارتي
717
00:51:20,402 --> 00:51:23,113
- أردت الاطمئنان عليك
- ترجّل
718
00:51:24,072 --> 00:51:25,448
هاو بائس
719
00:51:25,657 --> 00:51:27,033
انطلق يا (مايكل)
720
00:51:35,667 --> 00:51:37,502
نعم، صحيح
721
00:51:41,381 --> 00:51:42,799
تبدو بحال مزرية
722
00:51:42,924 --> 00:51:44,676
ما زلت أكثر وسامة منك يا عزيزي
723
00:51:44,843 --> 00:51:49,723
أفترض أنك لم تقرأ الصحف اليوم
نحن في ورطة
724
00:51:49,848 --> 00:51:52,350
فشل (باراماونت) في (هوليوود) ليس سراً
725
00:51:52,517 --> 00:51:55,061
تحتاج (فاريتي) إلى إيجاد قصة جديدة يا رجل
726
00:51:55,478 --> 00:51:59,107
(باراماونت) ليست القصة بل أنت
727
00:52:02,277 --> 00:52:05,864
"ظهور قيمة (إيفنز) الاسمية
انتهاء الولاية في آخر الشهر"
728
00:52:08,575 --> 00:52:10,243
(لوبيدوس) البائس
729
00:52:17,334 --> 00:52:22,130
- منذ متى نهضت؟
- منذ مدة
730
00:52:25,634 --> 00:52:29,763
أحتاج إلى القهوة
لمَ لا نطلب الفطور إلى هنا؟
731
00:52:32,307 --> 00:52:35,727
لا أستطيع حبيبتي، عليّ حلّ مشكلة
(نيويورك) إن أردنا التصوير هنا
732
00:52:37,228 --> 00:52:43,026
هلاّ تطلب لي أقله أحد الكرواسون الذي أحبه
من العربة عند الناصية قبل تخليك عني؟
733
00:52:48,573 --> 00:52:51,993
أنت في أحد أجمل الفنادق في العالم
734
00:52:52,118 --> 00:52:55,789
وتريدينني أن أحضر لك كرواسون
من عربة في الشارع؟
735
00:52:56,122 --> 00:52:58,333
- أجل
- هذه هي حبيبتي
736
00:53:01,211 --> 00:53:05,382
- أنا أنيقة جداً
- أجل، صحيح، أنت أنيقة جداً
737
00:53:07,092 --> 00:53:09,552
- وقهوة أيضاً
- وقهوة
738
00:53:13,515 --> 00:53:15,141
- أنت (آل رودي)، صحيح؟
- نعم
739
00:53:15,266 --> 00:53:18,770
اسمع، ثمة شخص مهم يريد التحدث معك
اصعد إلى السيارة
740
00:53:19,312 --> 00:53:21,731
اسمع، أنا مشغول قليلاً حالياً
741
00:53:22,857 --> 00:53:24,234
اصعد إلى السيارة
742
00:53:26,486 --> 00:53:27,862
لن أكرر طلبي
743
00:53:46,840 --> 00:53:48,216
اسلك طريق الجسر
744
00:53:54,146 --> 00:55:00,880
80250