All language subtitles for S01 E01 - A Seat at the Table
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,769 --> 00:00:12,737
{\an8}"(ليتل إيتالي)، مدينة (نيويورك)"
2
00:00:30,576 --> 00:00:32,119
سررت لرؤيتك، سررت لرؤيتك
3
00:00:32,245 --> 00:00:34,664
صباح الخير
سررت لرؤيتك، سررت لرؤيتك
4
00:00:35,748 --> 00:00:38,000
سيد (بونانو)، سيد (كولومبو)
5
00:00:43,297 --> 00:00:44,674
- هل أنت غبي؟
- ماذا؟
6
00:00:44,799 --> 00:00:46,175
دع الكانولي
7
00:00:46,300 --> 00:00:49,262
"أنت قائد بينما عليك أن تكون الزعيم"
8
00:00:49,679 --> 00:00:53,975
علينا أن نؤمّن لك مقعدك الخاص إلى الطاولة
هذه هي الطريقة الوحيدة لتحدث بها تغييراً
9
00:00:54,767 --> 00:01:00,565
(لوكيزي) و(غامبينو)، هذان البائسان المتعبان
يجب القضاء على أحدهما
10
00:01:04,068 --> 00:01:07,488
- وهل تريدني أن أتولى الأمر؟
- عندما يحين الوقت
11
00:01:07,655 --> 00:01:11,826
بكوننا في السلطة
يمكننا فعل الأمور بالطريقة الصحيحة
12
00:01:14,662 --> 00:01:16,414
سيد (كولومبو)
13
00:01:16,956 --> 00:01:18,332
- ادخل (دومينيك)
- تفضل
14
00:01:18,457 --> 00:01:20,167
(مارتي)، أدخله
المعذرة، المعذرة
15
00:01:20,293 --> 00:01:21,669
أنا آسف على المقاطعة
رأيتك ماراً واشتريت هذه لك ولأصدقائك
16
00:01:21,794 --> 00:01:25,006
(دومينيك)، لست مضطراً إلى فعل هذا
انظر إلى هذا، هذا جميل
17
00:01:25,172 --> 00:01:28,050
- أنا و(فرانشيسكا) ممتنان جداً
- جيد، جيد، جيد
18
00:01:28,885 --> 00:01:30,678
أنا في لقاء الآن، لذا أعتذر
19
00:01:30,803 --> 00:01:33,806
- أنا آسف، بوركت سيدي، بوركت، سيد (كولومبو)
- لا، لا، سأراك بعد قليل، سأراك بعد قليل، نعم
20
00:01:34,682 --> 00:01:36,183
المعذرة، المعذرة
21
00:01:39,103 --> 00:01:44,400
- ما هذا؟
- هو يمتلك... هو يمتلك المخبز في (غراند)
22
00:01:44,525 --> 00:01:48,070
حفيده مريض
لذا أوقفت الفائدة لستة أشهر
23
00:01:48,279 --> 00:01:53,200
حقاً؟ هل تريد أن تكون زعيماً؟
من الأفضل أن تتصرف كواحد
24
00:01:53,409 --> 00:01:55,953
هل أنت تتساهل عليّ؟
إظهار الرحمة يبعث بالرسالة الخطأ
25
00:01:56,078 --> 00:01:59,790
لا، لا، لا، أخبرته أنه إذا لم يدفع لي
بغضون ستة أشهر، سأقتل عائلته كلها
26
00:01:59,916 --> 00:02:02,043
سأنتزع أحشاء الولد أولاً
وأجعل العائلة تشاهدني
27
00:02:02,168 --> 00:02:05,796
هذا ما يريحني
هذا هو التغيير الذي نحتاج إليه
28
00:02:06,881 --> 00:02:11,886
لكنني ما زلت غير متأكد بشأن المقعد
لا بد من وجود طريقة أخرى
29
00:02:12,053 --> 00:02:19,477
لا يوزّعونها بسهولة يا (جوي)
إن أردت ذلك المقعد... فعليك أن تأخذه
30
00:02:50,800 --> 00:02:53,052
"إيطاليون أو أمريكيون، نحن متّحدون
أنا فخور بكوني إيطالياً"
31
00:02:53,427 --> 00:02:55,763
"(هوليوود)"
32
00:02:55,930 --> 00:02:57,807
"ظهور قيمة (إيفنز) الاسمية"
33
00:03:56,532 --> 00:03:58,826
- صباح الخير (بوبي)!
- صباح الخير سيد (إيفنز)
34
00:03:59,994 --> 00:04:02,288
- صباح الخير سيد (إيفنز)
- مرحباً حبيبي!
35
00:04:06,876 --> 00:04:09,170
حبيبتي (جولي)، أهلاً بعودتك
36
00:04:16,635 --> 00:04:18,012
- مرحباً سيد (إيفنز)، صباح الخير
- أجل، صباح الخير
37
00:04:18,137 --> 00:04:20,139
- مرحباً
- مرحباً (بوب)
38
00:04:20,306 --> 00:04:23,309
بدت تلك اللقطات رائعة ليلة البارحة
أنت تقوم بعمل رائع
39
00:04:23,434 --> 00:04:25,686
حافظ على أدائك
لكن انتبه على الميزانية
40
00:04:25,811 --> 00:04:28,564
- (إيفنز)!
- (جوني)، انتبه! تبدو أنيقاً هناك
41
00:04:28,689 --> 00:04:32,985
- هل يُعجبك ذلك؟
- أتيت لأخبرك أن (هانك) لا يجيد الإخراج بتاتاً
42
00:04:33,152 --> 00:04:36,072
لكنك تألقت أيها النجم
43
00:04:54,173 --> 00:04:56,383
- صباح الخير يا (بوب)
- يجب أن يكون كذلك
44
00:04:56,509 --> 00:05:00,805
وسيكون كذلك (بيتر) لو لم يكن عليّ مشاهدة
لقطات (طرزان أند ذا جانغل بوي) ليلة البارحة
45
00:05:00,930 --> 00:05:02,306
يا إلهي، كم هذا سخيف
46
00:05:02,473 --> 00:05:06,352
لكن الشمس مشرقة
لا يزال يوماً جيداً، ماذا لدينا؟ أخبرني
47
00:05:06,519 --> 00:05:11,023
يواجه (بلوهدورن) مشكلة في استيعاب تمثيل
(إيستوود) في فيلم غنائي، يريد التحدث
48
00:05:11,148 --> 00:05:13,526
اتصل (نيل سايمون)، يقول
إنه يجب أن يكون (ليمون)
49
00:05:13,651 --> 00:05:15,361
لكن (ليمون) لن يفعل ذلك
إلا إذا كان (ماثيو) فيه
50
00:05:15,486 --> 00:05:18,030
ويريد ٣٠٠ ألف لقاء الفيلم
51
00:05:18,280 --> 00:05:23,369
ويقول (بلوهدورن)، أقتبس "تحت أي ظرف كان
لن ندفع لأحد ٣٠٠ ألف للتمثيل في أي شيء"
52
00:05:23,536 --> 00:05:27,414
نهاية الاقتباس
قال بعض الأمور الأخرى...
53
00:05:27,748 --> 00:05:29,875
لا تخافي، ماذا قال؟
54
00:05:30,751 --> 00:05:36,006
قال إنه يمتلك رمح نار عليه اسمك
إن احتجت إلى صورة أفضل للوضع المالي للاستديو
55
00:05:37,842 --> 00:05:39,885
حسناً، خذا نفساً عميقاً
إليكما ما ستفعلانه
56
00:05:40,094 --> 00:05:43,180
(بيتر)، سترسل نسخة عن ألبوم (كلينت)
(كاوبوي فايفوريتس) إلى (بلوهدورن)
57
00:05:43,347 --> 00:05:44,807
وهذا سيغيّر كلامه
58
00:05:44,974 --> 00:05:48,144
(شيلا)، يمكنك أن تخبريه
أخبري (تشارلي بلوهدورن)
59
00:05:48,310 --> 00:05:50,312
أنه يستطيع ترك رمحه لليلة الافتتاح
60
00:05:50,437 --> 00:05:54,358
لأنه إذا كان ذلك الفيلم مثل المسرحية
(ذي أود كوبل) فسينقذ هذا الاستديو
61
00:05:54,525 --> 00:05:58,737
وسأنحني إجلالاً له إن لم ينقذه
شكراً (شيلا)، (بيتر)، ابقَ
62
00:06:04,535 --> 00:06:06,078
"(راند)"
63
00:06:21,886 --> 00:06:25,556
(رودي)، لا أدفع لك لتقرأ
64
00:06:25,723 --> 00:06:28,184
هذه العقود يجب أن تكون
على مكتبي بحلول نهاية اليوم
65
00:06:28,559 --> 00:06:32,980
- كانت على مكتبك هذا الصباح
- جيد
66
00:06:36,192 --> 00:06:38,819
(رودي)، أنت تجعل بقيتنا نظهر بشكل سيئ
67
00:06:39,236 --> 00:06:42,031
(ديف)، أنت تقوم بعمل رائع
في ذلك بمفردك يا صاح
68
00:06:49,455 --> 00:06:52,541
"مرأب (شاتو مارمونت)"
69
00:07:02,426 --> 00:07:04,011
سيارة جميلة، سيدي
70
00:07:04,220 --> 00:07:08,265
- ستتفاجأ بأثر الطلاء
- أو المشعل
71
00:07:09,516 --> 00:07:10,935
(رودي)!
72
00:07:11,101 --> 00:07:13,520
(ميتش)، أعتذر على التأخير يا صاح
واجهت صعوبة لأجد المكان
73
00:07:13,646 --> 00:07:16,148
بعد سنة في (لوس أنجلوس)
مَن لا يعرف موقع (شاتو)؟
74
00:07:16,398 --> 00:07:19,360
لا تحاول أن تلفت انتباه فتيات كثر
بذلك القميص الليلة، (رودي)
75
00:07:19,568 --> 00:07:21,403
ماذا؟ أتيت مباشرة من العمل
76
00:07:21,570 --> 00:07:24,949
ما زلت لا أعرف ما هو عملك
إنه يخصّ العقود أو ما شابه، صحيح؟
77
00:07:25,157 --> 00:07:28,661
أخبرتك ١٣ مرة
هل تظن فعلاً أنك ستفهم هذه المرة؟
78
00:07:28,869 --> 00:07:31,413
أنت محق، لنحضر مشروباً
79
00:07:36,919 --> 00:07:38,379
(ويندي)
80
00:07:38,837 --> 00:07:40,547
- مرحباً (ميتش)، مرحباً
- مرحباً
81
00:07:41,382 --> 00:07:42,758
مرحباً
82
00:07:54,561 --> 00:07:59,149
كنت أتساءل إلى أين ذهبت الحسناوات
وكلهن هنا
83
00:07:59,316 --> 00:08:00,693
كيف الحال؟
84
00:08:00,818 --> 00:08:02,820
- (جوني)
- نعم (بوب)، سررت لرؤيتك
85
00:08:03,487 --> 00:08:04,863
سررت لرؤيتك
86
00:08:06,240 --> 00:08:08,033
مَن ذلك الرجل؟
87
00:08:08,200 --> 00:08:13,038
(بوب إيفنز)، رئيس (باراماونت)
لديه معارف كثر
88
00:08:13,247 --> 00:08:16,500
ونعم، بشرته دوماً بذلك الاسمرار
89
00:08:16,625 --> 00:08:20,379
لنفعل ذلك، لا تريد تفويت هذه الفرصة، حبيبي
لنفعلها، هيا
90
00:08:25,676 --> 00:08:28,095
أيها الجميع، هذا جاري (آل رودي)
91
00:08:28,220 --> 00:08:33,350
- مرحباً
- مرحباً، أي صديق لـ(ميتش) هو صديق لي
92
00:08:33,976 --> 00:08:35,686
حسناً
93
00:08:39,690 --> 00:08:41,692
هل أنت متأكد من أنك كاتب تلفزيوني فقط؟
94
00:08:42,860 --> 00:08:44,737
أنا في مجال العمل الخطأ
95
00:08:48,157 --> 00:08:49,533
"قابلوا الكاتب (ماريو بوزو)
(الحاج المحظوظ)، (ماريو بوزو)"
96
00:08:49,658 --> 00:08:51,243
"أين أخطأت؟ لم يحضر أحد"
97
00:08:51,869 --> 00:08:54,705
(ماريو)، هذا أفضل شيء كتبته
98
00:08:55,539 --> 00:08:59,209
أضعت ست سنوات
99
00:09:00,419 --> 00:09:04,840
كان (الحاج المحظوظ) قصة أمي
أنا...
100
00:09:06,050 --> 00:09:12,598
اعتقدت أن العالم سيتفهمها
أتى ثلاثة أشخاص ولم يشترِ أحدهم كتاباً
101
00:09:12,973 --> 00:09:14,933
لم أعد أعرف حتى ماذا أكتب
102
00:09:15,267 --> 00:09:18,020
تحمّس الناس عند سماع القسم عن رجل المافيا
103
00:09:19,396 --> 00:09:22,775
نعم رائع، امتد لثلاث فقرات
104
00:09:22,941 --> 00:09:26,612
هل فكرت قط في تأليف كتاب عن المافيا
مع أكثر من ذلك؟
105
00:09:26,737 --> 00:09:31,909
أمضيت طفولتي وأنا أختبئ من أفراد العصابات
أنا...
106
00:09:32,034 --> 00:09:34,787
كان (هيلز كيتشن) مليئاً بهم
107
00:09:35,662 --> 00:09:37,664
لذا اكتب ما تعرفه
108
00:09:39,583 --> 00:09:43,212
- كي يطلقوا رصاصة نحو رأسي؟
- فكّر في الأمر
109
00:09:44,004 --> 00:09:46,215
نادي (٢١) لو سمحت
110
00:09:58,435 --> 00:10:02,815
(أنثوني)، مرحباً، نعم...
111
00:10:05,734 --> 00:10:08,362
- أنت تدين لصديقنا بألف دولار
- نعم
112
00:10:09,530 --> 00:10:16,245
لا، لدي... لدي ٤٠
خذ ذلك
113
00:10:24,628 --> 00:10:26,004
"(جنرال إلكتريك)"
114
00:10:26,171 --> 00:10:30,926
- بكم ندين؟
- لا تريدين أن تعرفي
115
00:10:32,344 --> 00:10:34,847
اعتقدت أن هذا الكتاب كان المنشود
116
00:10:35,973 --> 00:10:38,142
سنتمكن من رد المبلغ له...
117
00:10:42,062 --> 00:10:44,398
لذا ماذا سنفعل يا (ماريو)؟
118
00:10:45,315 --> 00:10:49,653
تريدني (كانديدا) أن أكتب عن المافيا
119
00:10:50,070 --> 00:10:52,990
تزوجت منك لأنك فنان ولست مخادعاً
120
00:10:53,115 --> 00:10:54,700
المخادعون يبيعون الكتب
121
00:10:54,867 --> 00:10:57,494
يستطيعون تغطية نفقات أولادهم الدراسية
122
00:10:57,703 --> 00:11:00,747
المخادعون لا يقترضون المال
من رجال غير مناسبين لذلك
123
00:11:02,332 --> 00:11:04,877
بكم ندين؟
124
00:11:11,466 --> 00:11:14,219
٥ آلاف لقاء كتابين
125
00:11:14,970 --> 00:11:16,972
بضعة آلاف للمصرف
126
00:11:17,306 --> 00:11:19,558
من دون احتساب ما أدين به لشقيقي
127
00:11:23,854 --> 00:11:26,607
تباً للفن يا (ماريو)، ابدأ الكتابة
128
00:11:28,150 --> 00:11:30,569
- هل تريدينني أن أكتب عن المافيا؟
- نعم
129
00:11:30,694 --> 00:11:34,573
كيف أسرد تلك القصة بشكل مختلف؟
130
00:11:34,865 --> 00:11:40,120
الكل يعرف أنهم يسرقون، يتحكمون بالرهانات
يديرون بائعات الهوى والنقابات
131
00:11:40,245 --> 00:11:43,332
حسناً، لذا ربما ليس فقط كتاب عن المافيا
132
00:11:43,540 --> 00:11:45,000
ماذا تقصدين؟
133
00:11:45,167 --> 00:11:50,214
الرجال الذين ترعرعت معهم، لم تكن بدايتهم
مختلفة جداً عن بداياتكم أنتم المهاجرين
134
00:11:50,380 --> 00:11:57,346
يأكلون، يشربون، يحبون، يبكون
يقلقون على مستقبل أولادهم مثلنا تماماً
135
00:11:59,514 --> 00:12:04,895
- ويقتلون
- حسناً، ربما نحن لا نقتل
136
00:12:07,189 --> 00:12:12,194
لكن ربما هذا الكتاب يدور حول
إيجاد السبب وراء فعلنا ذلك
137
00:12:22,120 --> 00:12:24,831
- تصبح على خير
- أنت أيضاً حبيبتي
138
00:12:25,332 --> 00:12:27,125
- مرحباً
- مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟
139
00:12:27,668 --> 00:12:29,378
جميل، استمتعوا
140
00:12:30,379 --> 00:12:33,674
عدت، عدت
مهما قاله، هو يكذب
141
00:12:37,219 --> 00:12:39,263
- كيف الحال؟
- أنا بخير
142
00:12:39,429 --> 00:12:42,474
حسناً، أنت تبدو مثيراً للاهتمام
هل أنت مثير للاهتمام؟
143
00:12:42,766 --> 00:12:45,310
- هذا يعتمد على الرفقة
- هذا جواب جيد
144
00:12:45,435 --> 00:12:51,149
- مَن صديقك (ميتش)؟
- (فرانسواز غلايزر)، هذا جاري، (آل رودي)
145
00:12:52,776 --> 00:12:54,945
- ما هو عملك؟
- البرمجة
146
00:12:55,070 --> 00:12:59,825
- البرمجة؟ أي شبكة؟
- أبرمج حواسيب في شركة (راند)
147
00:12:59,950 --> 00:13:01,535
لا أزال لا أعرف معنى هذا
148
00:13:01,660 --> 00:13:03,954
- شركة (راند)؟
- نعم
149
00:13:04,079 --> 00:13:09,334
- أنا مندهشة، هذا عمل دفاعي
- إنه سر، لكن ليس سرياً جداً
150
00:13:10,168 --> 00:13:11,670
ماذا عنك؟ ما هو عملك؟
151
00:13:11,795 --> 00:13:15,882
- تمتلك الأرض التي تجلس عليها يا صديقي
- الفندق؟
152
00:13:16,717 --> 00:13:20,679
هل أنت متفاجئ؟
هل تظن أن امرأة لا تستطيع إدارة شركة؟
153
00:13:20,804 --> 00:13:23,849
ربّتني أمي لوحدها
أمكنها إدارة أي شيء
154
00:13:24,141 --> 00:13:27,436
أرأيت؟ لا يكره أمه
مثلكم جميعاً يا كتّاب الكوميديا
155
00:13:27,561 --> 00:13:28,979
- هيا
- هيا
156
00:13:29,104 --> 00:13:32,149
- هل تكتب الكوميديا أيضاً؟
- لا، هل تشاهد (سارجنت بيلكو)؟
157
00:13:32,316 --> 00:13:34,651
- نعم، أحب (بيلكو)
- ألعب دور (غوميز)
158
00:13:34,776 --> 00:13:37,612
اعتقدت أنك تبدو مألوفاً
أنا معجب كبير بالكوميديا
159
00:13:37,779 --> 00:13:41,158
كيف تسرد هذه البرامج قصصها
هذا أشبه بصيغة بطريقة جيدة
160
00:13:41,408 --> 00:13:42,784
صيغة؟
161
00:13:42,909 --> 00:13:46,705
فكّر في الأمر، (بيلكو مكهايلز نايفي)
حتى (ماي فايفوريت مارشان)، صحيح؟
162
00:13:46,830 --> 00:13:51,543
إنه فريق التمثيل عينه في أوضاع مشابهة
مع فرق كاف لتكون مثيرة للاهتمام
163
00:13:51,668 --> 00:13:53,170
هذا صحيح، (ميتش)
164
00:13:53,295 --> 00:13:58,508
إن أردت إفساد الأمور فعلاً
ضع طاقم التمثيل في أغرب مكان في فيلم كوميدي
165
00:13:58,633 --> 00:14:02,471
في مكان غير آمن
بهذه الطريقة تبرزه
166
00:14:02,637 --> 00:14:06,141
لو كان الأمر سهلاً لهذه الدرجة
كان كل (توم)، (ديك) و(رودي) ليفعله
167
00:14:06,350 --> 00:14:07,851
لم أقصد أي إهانة
168
00:14:07,976 --> 00:14:11,104
يبدو أنك تمتلك غريزة
حيال كيفية تصوير تلك البرامج
169
00:14:11,229 --> 00:14:14,691
هل تريد التحدث عن العمل أحياناً؟
أستطيع إرسال لك بعض النصوص لترى كيف توضع
170
00:14:14,816 --> 00:14:18,945
سيكون ذلك رائعاً
لكنني مجرد رجل يبرمج الحواسيب
171
00:14:19,154 --> 00:14:21,490
كل الأدلة تشير إلى العكس
172
00:14:40,967 --> 00:14:42,636
وجدته
173
00:14:45,305 --> 00:14:46,723
يا للهول
174
00:14:49,851 --> 00:14:54,356
لا يتعلق الأمر بعصابة
بل بعائلة فرد عصابة
175
00:14:56,149 --> 00:15:02,406
الابن الأكبر هو عنيد
الابن الأوسط لطيف لكن ضعيف
176
00:15:02,989 --> 00:15:09,204
والابن الأصفر هو بطل حرب
لا يريد أي علاقة بعمل العائلة
177
00:15:09,371 --> 00:15:11,998
- حسناً
- حسناً، لكن الدون يريد هذا الولد
178
00:15:12,124 --> 00:15:13,875
يسميه (مايكل)
179
00:15:14,668 --> 00:15:21,633
يريده أن يرتقي فوق عمل العائلة
ويصبح سيناتوراً، شخصاً قوياً
180
00:15:21,758 --> 00:15:30,058
لكن مصير (مايكل) لن يدعه يهرب
من سلطة الدون (فيتو كورليون)
181
00:15:30,851 --> 00:15:35,313
- مَن هو الدون؟
- هو ما يسميه الصقليون عرّاب أفراد العصابات
182
00:15:36,440 --> 00:15:43,155
هو رئيس العائلة... ولقبي
183
00:15:43,864 --> 00:15:45,657
"العراب"
184
00:15:46,116 --> 00:15:47,784
يُعجبني
185
00:15:50,745 --> 00:15:53,957
حسناً، ليس مكتوباً بعد
186
00:15:59,129 --> 00:16:00,922
"العراب"
187
00:16:10,269 --> 00:16:15,900
هيا، ما هي الفكرة التي تريد عرضها؟
يمكننا العمل على قصة نجاح، إنقاذ...
188
00:16:16,442 --> 00:16:20,029
- (بيرني)، لا أعرف معنى فكرة العرض حتى
- لا تعرف معنى فكرة العرض حتى...
189
00:16:20,154 --> 00:16:22,823
نذهب إلى الشبكة
نخبرهم عن فكرتنا
190
00:16:22,949 --> 00:16:25,701
عما تدور، الشخصيات
القصص التي سنسردها كل أسبوع
191
00:16:25,826 --> 00:16:27,370
هذه هي، هذه هي الفكرة المعروضة
192
00:16:27,495 --> 00:16:31,374
اسمع، يريد المدراء التنفيذيون
أن يضمنوا تصوير مئة حلقة
193
00:16:31,666 --> 00:16:34,293
حسناً، ربما نختار ما نجحت به
كوميديا عسكرية
194
00:16:34,752 --> 00:16:39,382
هناك أصلاً (مكهايلز نايفي)، (إف تروب)
(غومر بايل)، سيرغبون برؤية شيء جديد
195
00:16:39,507 --> 00:16:44,178
(مكهايلز) و(غومر) قصتان عن فترة السلم
لا أحد سرد كوميديا عسكرية خلال الحرب
196
00:16:44,345 --> 00:16:48,808
لنفعل شيئاً عما تعرفه
كوميديا في مكان العمل بدلاً من مقاول دفاعي
197
00:16:48,933 --> 00:16:51,519
هذا ليس مضحكاً بحد ذاته
ثق بي، أنا أعيشه
198
00:16:51,644 --> 00:16:53,521
- ليس بالنسبة إليك
- نعم
199
00:16:55,398 --> 00:16:58,275
هل شاهدت (ستالاغ ١٧)
من بطولة (ويليام هولدن)؟
200
00:16:58,484 --> 00:17:00,653
أسرى حرب أمريكيون
إنه أمر يخص (بيلي وايلدر)
201
00:17:00,778 --> 00:17:03,489
إنها شخصيات رائعة
إنها جاهزة لتكون كوميديا
202
00:17:03,614 --> 00:17:05,616
نعم، نعم، نعم
203
00:17:06,450 --> 00:17:08,786
لا، الحرب توازي الموت
204
00:17:08,953 --> 00:17:13,916
لنفعل هذا، لنعرض كوميديا (راند)
ثم نستطيع عرض الكوميديا العسكرية
205
00:17:18,963 --> 00:17:21,924
(رودي)، استرخِ، اتفقنا؟
أنت تثير توتري
206
00:17:22,091 --> 00:17:24,552
إذا أخفقنا بهذا
فسنعود إلى تصوير المسلسلات
207
00:17:24,677 --> 00:17:27,680
وسأعود إلى (راند) حيث مقبرة الأرواح
208
00:17:29,640 --> 00:17:32,643
- وداعاً سيدة (تايلور)
- بئساً، هذه (إليزابيث تايلور)
209
00:17:38,566 --> 00:17:41,527
أيها السيدان، السيد (بايلي) سيراكما الآن
210
00:17:43,487 --> 00:17:47,616
هذان الأعزبان في شركة (راند) معارضان للحروب
211
00:17:47,825 --> 00:17:51,162
يستخدمان حواسيب الشركة
لبرمجة السلام بدلاً من الحرب
212
00:17:51,370 --> 00:17:56,292
ثمة أمور جيدة كثيرة هنا
سيحبها الناس، نسميها (موديرن وارفير)
213
00:17:57,793 --> 00:18:01,672
فكرة مثيرة للاهتمام
هل لديكما شيء آخر؟
214
00:18:06,010 --> 00:18:10,014
(بيلكو)، صلبان معكوفة
صلبان معكوفة، (بيلكو)
215
00:18:10,473 --> 00:18:12,975
هل تظن أن النازيين مضحكون؟
216
00:18:13,809 --> 00:18:17,063
تخيل (بيلكو) كطيار، صحيح؟
هو كولونيل وهو يقاتل في الحرب
217
00:18:18,481 --> 00:18:21,108
- يصاب فوق (ألمانيا) ويؤسر
- سيد (رودي)، لا أظن أن هذا...
218
00:18:21,233 --> 00:18:24,278
الكولونيل يعرف بالضبط كيفية الهرب
لكنه لا يهرب
219
00:18:24,445 --> 00:18:25,821
لا يهرب أحد من السجناء
220
00:18:25,946 --> 00:18:28,657
لأنه يقود جماعة من الحلفاء
داخل المعسكر لمساعدة المقاومة
221
00:18:29,366 --> 00:18:31,577
قائد المعسكر هو رجل يُدعى (كلينك)
222
00:18:31,744 --> 00:18:34,455
يمتلك سمعة بكونه أشرس رجل
في قوات الأمن الخاصة
223
00:18:34,580 --> 00:18:36,874
لكنه غبي في الواقع
224
00:18:37,291 --> 00:18:41,420
نعم، وهناك رقيب ضخم وبدين
الرقيب (شولتز)
225
00:18:41,545 --> 00:18:43,798
وهو يفضح خططهم دوماً
لكنه معجب بالرجال
226
00:18:43,964 --> 00:18:45,549
إنهم لطفاء معه لذا يغضّ النظر عن ذلك
227
00:18:45,716 --> 00:18:49,011
لا أرى شيئاً، لا أسمع شيئاً
لا أعرف شيئاً
228
00:18:49,136 --> 00:18:53,390
هناك سجين فرنسي، إنه طاه بارع
ويطعم كلاب الحراسة لتحب السجناء
229
00:18:53,557 --> 00:18:58,020
هذا لك يا كلبتي الصغيرة
أحسنت، أحسنت
230
00:18:59,814 --> 00:19:01,732
هل من نساء في المسلسل؟
231
00:19:01,899 --> 00:19:05,069
نعم، هناك امرأة
وليست أي امرأة عادية
232
00:19:05,569 --> 00:19:12,993
يا رفاق، (هيلغا)، إنها حسناء
سكرتيرة ألمانية مثيرة
233
00:19:16,831 --> 00:19:21,168
- وربما هي معجبة بالكولونيل حتى
- نعم، لذا هي تعرف مخططاتهم كلها
234
00:19:21,293 --> 00:19:24,421
- ماذا تسميان هذا المسلسل؟
- (هوغانز هيروز)
235
00:19:25,631 --> 00:19:27,758
هل عرضتماه في مكان آخر؟
236
00:19:29,176 --> 00:19:32,429
لا تفعلا ذلك، لأننا سنشتريه
237
00:19:38,936 --> 00:19:40,312
"(العراب) من تأليف (ماريو بوزو)"
238
00:19:40,604 --> 00:19:44,358
"سأقدم له عرضاً لا يستطيع رفضه"
عبارة جيدة
239
00:19:44,525 --> 00:19:46,235
نعم، إنها ممتعة، أليس كذلك؟
240
00:19:46,485 --> 00:19:51,115
إنها مميزة، (ماريو)
شخصية (فرانك سيناترا) و(جوني فونتاين) رائعة
241
00:19:51,740 --> 00:19:56,662
ربما سيلعب (سيناترا) دوره في الفيلم
هل يجب أن نتصل بـ(باراماونت)؟
242
00:19:56,871 --> 00:20:01,625
(ماريو)، كونهم اختاروه باكراً
لا يعني أنه سيتم تصويره
243
00:20:02,376 --> 00:20:04,503
لنضمن أن يتم نشره أولاً
244
00:20:05,212 --> 00:20:10,092
يقولون لي "يمكنك كتابة قصة حب
ونتفق على أنها أفضل قصة حب في التاريخ"
245
00:20:10,217 --> 00:20:15,723
"لكن على الفتاة أن تعيش في النهاية"
هل يمكنك أن تصدق ذلك؟
246
00:20:16,056 --> 00:20:18,350
- الموت هو ما يجعلها تفلح
- أجل!
247
00:20:18,475 --> 00:20:21,979
انظر إلى (روميو وجولييت)
لن تكون القصة عينها لو عاشا
248
00:20:22,104 --> 00:20:23,480
رباه، لا
249
00:20:23,606 --> 00:20:29,195
نشعر بألم الخسارة، نشعر بالحزن
نشعر بالشفقة، نبكي
250
00:20:29,486 --> 00:20:31,947
سأصور الفيلم (بوب)
لكن فقط إن كانت ستموت
251
00:20:32,072 --> 00:20:38,370
لا داعي لإقناعي، اسمع، صوّر (لوف ستوري)
وسأعطيك كامل الإدارة الإبداعية
252
00:20:38,537 --> 00:20:40,664
- والنسخة النهائية
- ونسخة حقيقية
253
00:20:40,789 --> 00:20:42,249
لدينا فرصة لتحقيق نجاح هائل هنا
254
00:20:42,416 --> 00:20:47,296
أتخذ قرارين فقط، حسناً؟
توظيفك؟ أجل
255
00:20:47,630 --> 00:20:50,591
والثاني هو اختيار (آلي مكغراو)
256
00:20:51,508 --> 00:20:54,637
(بوب)، لا أعرف إن كنت أتقبّل توظيف حبيبتك
257
00:20:54,762 --> 00:20:58,182
إنها إحدى أفضل ممثلات عصرنا
ثق بي يا صديقي
258
00:20:58,724 --> 00:21:03,187
رأيتها عن كثب
وعليك أن تفعل ذلك أيضاً، هذا كل ما أقوله
259
00:21:03,354 --> 00:21:06,982
- (شيلا)، هل يمكنك إدخال ضيفتنا لو سمحت؟
- ما هذا؟
260
00:21:08,275 --> 00:21:12,154
(آلي مكغراو)، قابلي (آرثر هيلر)
261
00:21:12,988 --> 00:21:16,450
- أنا متحمسة جداً لأعمل معك
- أنا أيضاً
262
00:21:16,575 --> 00:21:21,163
أنتما ستصنعان السحر معاً
سأدعكما تتعرفان إلى بعضكما البعض
263
00:21:24,917 --> 00:21:27,753
- شاهدت أحدث فيلم لك، أحببته
- شكراً جزيلاً
264
00:21:28,462 --> 00:21:32,216
(شيلا)، أنا بخير
265
00:21:36,011 --> 00:21:38,973
(لوكيزي) و(غامبيو) وصلا إلى هنا
قبل عشر دقائق
266
00:21:45,938 --> 00:21:51,402
(سيناترا) يتحدث مع الكل ما عدا البابا
عن هذا الكتاب الذي يوشك على الصدور
267
00:21:51,527 --> 00:21:54,989
(العراب)، وهذا يسبب لي الصداع
268
00:21:55,114 --> 00:22:00,411
لأن هناك شخصية فيه يجب أن تكون جبانة
والجميع يظن أنه هو تلك الشخصية
269
00:22:00,577 --> 00:22:03,956
- كيف تعرف ذلك؟
- قرأتها في مكان ما
270
00:22:09,044 --> 00:22:10,963
يجب أن أدخل إلى الحمام
271
00:22:14,633 --> 00:22:18,637
- "ماذا لدينا هنا؟"
- قال إنه مهم للجنة
272
00:22:52,421 --> 00:22:53,839
تعال واجلس
273
00:22:58,677 --> 00:23:03,098
اجلس (جو)، اشرب
أنت تثير توتري بوقوفك هكذا
274
00:23:05,601 --> 00:23:07,478
اجلس (جو)
275
00:23:15,194 --> 00:23:18,238
عرضوا عليّ مقعداً إلى طاولة اللجنة
276
00:23:19,365 --> 00:23:21,116
عائلتي
277
00:23:21,992 --> 00:23:24,203
لم يخبرني أحد عن ذلك
278
00:23:24,995 --> 00:23:27,581
يجب أن يكون آخر شيء تسمعه يوماً
279
00:23:32,336 --> 00:23:34,088
(بونانو)؟
280
00:23:34,755 --> 00:23:38,675
أتى إليّ قبل مدة
تحدث عن إحداث تغييرات
281
00:23:38,842 --> 00:23:41,387
هذا ما يظن أنني أفعله هنا الآن
282
00:23:42,054 --> 00:23:46,558
لكنني هنا لأخبركما كي تتعاملا مع الأمر
كيفما ترغب اللجنة
283
00:23:47,768 --> 00:23:50,854
ثم تأخذ مقعد (بونانو) إلى الطاولة؟
284
00:23:54,233 --> 00:23:57,111
هذا ليس منوطاً بي، بل بكما
285
00:23:58,278 --> 00:24:02,449
أنا رجل طموح لكن ليس على
حساب ولائي لما نفعله هنا
286
00:24:02,658 --> 00:24:04,910
لكما ولباقي اللجنة
287
00:24:06,412 --> 00:24:11,792
أحترم مهما تقررانه
تصبحان على خير أيها السيدان
288
00:24:15,421 --> 00:24:16,797
لنذهب
289
00:24:16,922 --> 00:24:19,466
(بونانو)، عليه الذهاب
290
00:24:33,605 --> 00:24:36,942
"أيها المجانين! فشلتم!"
291
00:24:37,609 --> 00:24:44,783
"اللعنة عليكم! اللعنة عليكم جميعاً!"
292
00:24:58,172 --> 00:25:00,007
هل سنغادر؟
293
00:25:01,258 --> 00:25:05,554
هذا... هذا هو فحوى الأمر
294
00:25:07,723 --> 00:25:12,311
- ماذا؟ قردة؟
- لا، الحماسة، الإثارة
295
00:25:12,436 --> 00:25:16,648
- هل سمعتهم في النهاية؟
- أجل، كانت خاتمة رائعة
296
00:25:16,815 --> 00:25:20,652
لا، لا، لا يتعلق الأمر بالنهاية فقط
بل بتجربتها
297
00:25:20,819 --> 00:25:27,117
لديك ٣٠٠ شخص يشاهدون الأمر عينه
يتفاعلون بشكل مباشر ومع بعضهم البعض
298
00:25:29,077 --> 00:25:32,289
لا يمكنك الحصول على تلك التجربة مع مسلسل
299
00:25:32,623 --> 00:25:35,125
أنت تجلسين في غرفة المعيشة
وتنظرين إلى صندوق صغير
300
00:25:35,250 --> 00:25:37,127
إنها لعبة مختلفة
301
00:25:37,252 --> 00:25:40,464
خمس سنوات من (هوغان)
ويمكنك جني المال اللازم
302
00:25:40,631 --> 00:25:43,759
خمس سنوات من (هوغان)
وسأطلق النار على وجهي
303
00:25:44,384 --> 00:25:48,138
لا، أرونا غرفة الكتّاب في (سي بي إس)
الأسبوع الماضي
304
00:25:48,263 --> 00:25:51,058
كانت نسخة مشابهة تماماً عن (راند)
305
00:25:53,185 --> 00:25:55,145
لا يمكن أن يدور الأمر فقط حول المال
306
00:25:56,063 --> 00:25:59,691
أولاً، ظننت أنه كان أمراً
يخص (هوليوود) لكن...
307
00:26:00,651 --> 00:26:07,407
أمي، كانت قاسية
ولم تظهر العاطفة قط حيال شيء
308
00:26:07,991 --> 00:26:09,868
إلا في السينما
309
00:26:10,410 --> 00:26:13,163
كانت هذه المرة الوحيدة
التي رأيتها فيها تبكي
310
00:26:16,416 --> 00:26:19,002
لا يمكنك تحديد ثمن لتلك التجربة
311
00:26:20,504 --> 00:26:22,422
هذا سحر يا حبيبتي
312
00:26:25,509 --> 00:26:27,803
أحتاج إلى التواجد في السينما
313
00:26:36,436 --> 00:26:42,192
- إذاً، ماذا تعرف عن إنتاج الأفلام؟
- ماذا أعرف عن إنتاج المسلسلات؟
314
00:26:42,317 --> 00:26:45,070
فكرة سديدة، لنذهب
315
00:26:47,447 --> 00:26:49,032
هل أنت قادم؟
316
00:26:56,718 --> 00:26:58,219
سيدي
317
00:27:06,728 --> 00:27:08,104
"ردهة (بولو)"
318
00:27:08,229 --> 00:27:12,859
أقيم حفلة مساء السبت
وإن لم تحضرنها، سأرسل الكل إلى المنزل
319
00:27:13,025 --> 00:27:14,986
حتى (جاك) و(وارين)
320
00:27:15,945 --> 00:27:20,116
(نيكولسون) و(بيتي)
ستحببنهم
321
00:27:20,283 --> 00:27:23,327
وملابس السباحة اختيارية
322
00:27:23,453 --> 00:27:25,329
(باري)، ماذا تفعل هنا؟
323
00:27:25,455 --> 00:27:28,291
أكره مقاطعة أمسيتك الصغيرة
لكن كان لدينا لقاء
324
00:27:28,416 --> 00:27:31,085
استرخِ يا (باري)
اشرب قبل أن تتعرّض لنوبة قلبية
325
00:27:31,210 --> 00:27:33,171
- أليس كذلك يا فتيات؟
- إنها التاسعة صباحاً
326
00:27:34,839 --> 00:27:39,844
- قهوة، سوداء
- أنا آسف، تحتاج كل حفلة إلى مفسد البهجة
327
00:27:49,437 --> 00:27:51,981
- كيف حالك يا (باري)؟
- (بوب)
328
00:27:52,315 --> 00:27:53,983
شكراً
329
00:27:54,442 --> 00:27:56,944
كنت أتحدث عبر الهاتف مع (تشارلي)
هو غاضب
330
00:27:57,153 --> 00:27:59,489
تراجعت (باراماونت) إلى ٨ من أصل ٩
331
00:27:59,614 --> 00:28:02,366
دعني أحزر، يزعجك بشأن نسب مشاهدة
(باينت يور واغون)
332
00:28:02,909 --> 00:28:05,411
(لي مارفن) و(كلينت إيستوود)
يجب أن يطلقا النار على الناس وألا يغنيا
333
00:28:05,578 --> 00:28:08,080
هذا هو الترفيه
وما خطب (لوف ستوري)؟
334
00:28:08,206 --> 00:28:11,167
تموت الفتاة في النهاية؟
مَن يريد مشاهدة ذلك؟
335
00:28:11,459 --> 00:28:14,545
إنه الاستديو خاصته
اسمع، سأدخل في صلب الموضوع
336
00:28:14,712 --> 00:28:19,258
نحتاج إلى نجاحات
لا يمكننا العيش من وراء (روزماري بايبي) للأبد
337
00:28:19,759 --> 00:28:25,973
- (باري)، هل... هل قرأت (لوف ستوري)؟
- أجل، لماذا؟
338
00:28:26,724 --> 00:28:30,978
- هل تأثرت بها؟
- ما علاقة هذا بأي شيء؟
339
00:28:31,145 --> 00:28:34,106
على الجمهور أن يتأثر، (باري)
بهذه الطريقة تصوّر أفلاماً ناجحة
340
00:28:34,315 --> 00:28:36,442
الأزمنة تتغير، ونحتاج إلى التماشي معها
341
00:28:36,609 --> 00:28:40,530
لهذا السبب حصلت على الوظيفة
في البرج العاجي وليس أنت
342
00:28:40,655 --> 00:28:46,994
إذا لم تعمل على نجاحات
فالبرج العاجي الخاص بك سينهار
343
00:28:51,874 --> 00:28:56,754
يا قليل الإيمان
نخبك يا (باري)
344
00:29:08,516 --> 00:29:11,727
(بوب إيفنز)، أنا (آل رودي)
أريد التحدث معك، هل لديك بعض الوقت؟
345
00:29:11,936 --> 00:29:16,190
أنا متأكد من عدم وجود لقاء بيننا
لكنك عرفت ذلك، صحيح؟
346
00:29:16,357 --> 00:29:19,443
- كيف وصلت إلى هنا؟
- ليست قلعة محصّنة
347
00:29:19,944 --> 00:29:21,988
هذا منصف، كيف أخدمك سيد (رودي)؟
348
00:29:22,113 --> 00:29:25,825
بل أنا كيف أخدمك
أريد الإنتاج لـ(باراماونت)
349
00:29:26,033 --> 00:29:30,580
سردت قصة جيدة ذات مرة
من الجرأة أن تبتعد عن (هوغانز هيروز)
350
00:29:30,705 --> 00:29:32,373
إذاً، أنت تعرف مَن أنا؟
351
00:29:32,498 --> 00:29:35,376
أعرف الكل يا ولد
اسمع، هل تعرف عمل المنتج، سيد (رودي)؟
352
00:29:35,501 --> 00:29:39,881
يفعل ما يلزم لتصوير فيلمه
ما الذي يجعلك تظن أنك مؤهل لتفعل ذلك؟
353
00:29:41,090 --> 00:29:44,176
قرأت مقالاً في (فارايتي) ذكر
أنك بدأت ببيع سراويل نسائية
354
00:29:44,343 --> 00:29:47,138
ولعب أدوار صغيرة في الأفلام
لكنك لم تنجح بعد
355
00:29:47,263 --> 00:29:51,809
لا... لا تسمها أدواراً صغيرة
عندما تتملق أحداً
356
00:29:51,934 --> 00:29:57,064
أعمل مع (جيمي كاغني) يا صاح
بشكل مباشر، لذا...
357
00:29:57,982 --> 00:30:03,070
عالم حواسيب مجهول يبتكر كوميديا
(سي بي إس) الناجحة عن النازيين
358
00:30:04,488 --> 00:30:08,117
توقع ذلك، حسناً، حسناً
359
00:30:08,242 --> 00:30:12,038
أنت تذكرني بحالي وأنا رجل عاطفي
ووجدتني في يوم جيد
360
00:30:12,163 --> 00:30:17,168
لنحدد موعد غداء يا سيد (رودي)
للتحدث عن مستقبلك
361
00:30:20,630 --> 00:30:22,381
"مَن هم المنتجون الذين عملت لهم؟"
362
00:30:22,506 --> 00:30:28,012
ستكون الأول، عملت في المجال القانوني
لثلاث سنوات ثم رأيت إعلان هذه الوظيفة
363
00:30:28,346 --> 00:30:31,098
إذاً أظن أنه لدى كلانا الكثير لتعلّمه
364
00:30:32,433 --> 00:30:34,101
شكراً
365
00:30:36,062 --> 00:30:38,314
شكراً لك، سنتواصل معك
366
00:30:38,814 --> 00:30:40,608
اعتقدت أنه أعطاني الوظيفة
367
00:30:40,733 --> 00:30:42,443
لا عزيزتي
368
00:30:43,277 --> 00:30:47,239
كان يتحدث تحت تأثير الفاليوم
أنت تتفادين ورطة هنا
369
00:30:47,406 --> 00:30:52,036
يمكنك شكري لاحقاً
المخرج في ذلك الاتجاه، شكراً
370
00:30:52,828 --> 00:30:54,205
- أنا...
- وداعاً
371
00:30:57,875 --> 00:31:01,253
- أنت (ألبرت رودي)
- مَن أنت؟
372
00:31:01,420 --> 00:31:05,549
(بيتي مكارت)، (بيرني فاين) أرسلني
373
00:31:08,177 --> 00:31:11,931
(بيرني)، سررت للقائك (بيتي)
لكنني آسف، وظّفت أحداً
374
00:31:12,682 --> 00:31:14,141
- ذلك الفأر الصغير؟
- نعم
375
00:31:14,266 --> 00:31:16,602
- لا، لا
- نعم
376
00:31:21,148 --> 00:31:27,655
دعني آخذك في جولة، هيا
لا أعضّ
377
00:31:29,240 --> 00:31:35,913
ذلك المكان هو أرض مقدسة
أنت لا تنتبه حتى لها، انظر
378
00:31:36,998 --> 00:31:38,916
بوابة الحرس؟
379
00:31:40,251 --> 00:31:46,799
هناك قادت (غلوريا سوانسون) إلى
موقف السيارات في (سانسيت بولفارد)
380
00:31:47,466 --> 00:31:51,053
لأنها ظنت أن (سيسيل بي دوميل)
أراد أن يصنع نسختها عن (سالومي)
381
00:31:51,178 --> 00:31:54,265
- بينما أراد سيارتها فقط
- سيارتها
382
00:31:55,558 --> 00:31:58,853
هل رأيت ذلك الباب؟
هذا هو المدخل السري
383
00:31:58,978 --> 00:32:01,856
حيث (أدولف زوكور) الذي كان مؤسس (باراماونت)
384
00:32:02,106 --> 00:32:05,568
كان يدخل نجماته الصاعدات إلى مكتبه خلسة
385
00:32:06,610 --> 00:32:08,362
رائع
386
00:32:08,988 --> 00:32:12,742
إنها أرض مقدسة، أرض مقدسة
387
00:32:13,034 --> 00:32:14,827
سيدتاي، حان الوقت
هيا، لنذهب
388
00:32:14,952 --> 00:32:16,328
"حقاً، ما هي قصتك؟"
389
00:32:16,454 --> 00:32:19,749
"ليست مثيرة جداً للاهتمام
عملت لشركة (راند) قبل (هوغانز)"
390
00:32:19,874 --> 00:32:21,709
"كنت مهندساً قبل ذلك"
391
00:32:21,876 --> 00:32:24,837
"هذان عملان ثابتان
لماذا استقلت منهما؟"
392
00:32:24,962 --> 00:32:26,714
لأنني استطعت ذلك كما أظن
393
00:32:29,800 --> 00:32:34,638
- لذا (بيتي)، ما هي قصتك؟
- ليست مثيرة جداً للاهتمام
394
00:32:35,598 --> 00:32:40,728
أنا مطلّقة، عنيدة
العناد هو سبب طلاقي على الأرجح
395
00:32:41,312 --> 00:32:43,981
حسناً، لنستعد للصورة، هيا!
396
00:32:44,106 --> 00:32:49,945
أحب السينما، كانت أمي تأخذني كل يوم سبت
حتى عندما لم تستطع دفع بدل الإيجار
397
00:32:50,154 --> 00:32:54,950
أم عزباء؟
نعم، أنا أيضاً
398
00:32:56,327 --> 00:33:01,373
- هل ما زلت تذهبين كل يوم سبت؟
- أجل، لن أفوّت ذلك أبداً
399
00:33:05,086 --> 00:33:07,880
- لكم من الوقت تمتدّ صفقتك هنا يا (آل)؟
- سنة
400
00:33:08,005 --> 00:33:11,342
ماذا؟ حقاً؟
هذا ليس كافياً للبدء من الصفر
401
00:33:11,467 --> 00:33:13,052
علينا إيجاد نص تم التغاضي عنه
402
00:33:13,177 --> 00:33:15,179
اتخذوا أماكنكم جميعاً
أريد أن أشعر ببعض الطاقة
403
00:33:15,304 --> 00:33:18,099
- إذاً من الأفضل أن نبدأ
- حقاً؟
404
00:33:20,101 --> 00:33:22,812
- لنشاهد هذه اللقطة أولاً
- هدوء في موقع التصوير
405
00:33:24,355 --> 00:33:26,315
(ديك شاب) من (ذا نيويورك تايمز)
406
00:33:26,440 --> 00:33:30,277
"ما فعله (فيليب روث) للاستمناء
(بوزو) يفعله للقتل"
407
00:33:30,402 --> 00:33:34,907
(ذا بوست)
"تصوّر حاد للعالم السفلي للمافيا"
408
00:33:37,076 --> 00:33:40,287
أراهن بأنك ستوقّع أكثر من ٣٠ كتاباً
409
00:33:44,250 --> 00:33:49,797
"متجر كتب الشارع الرابع"
410
00:33:54,468 --> 00:33:56,345
(بوب)، وجدت شيئاً ستحبه
411
00:33:56,470 --> 00:33:59,890
- رباه (رودي)، اقرع
- لا بأس يا (شيلا)
412
00:34:00,099 --> 00:34:03,060
- ما كان أفضل مشهد في (ذا غرايت إسكايب)؟
- ليس لدي وقت لألعاب الحفلات
413
00:34:03,185 --> 00:34:06,564
- إنها قفزة (مكوين) على الدراجة النارية
- نعم، صحيح، إذاً ماذا؟
414
00:34:06,689 --> 00:34:09,608
وجدت نصاً رائعاً
يدور حول متسابقي الدراجات النارية
415
00:34:10,234 --> 00:34:12,444
- والحسناوات؟
- نعم والحسناوات
416
00:34:12,570 --> 00:34:14,738
إنه يُسمى (ليتل فوس أند بيغ هالسي)
وهو ممتاز لـ(مكوين)
417
00:34:14,864 --> 00:34:19,451
انسَ (مكوين) بحق السماء
هو يصوّر فيلمه الخاص عن السباق، (لو مان)
418
00:34:19,660 --> 00:34:22,830
في مَن تفكر أيضاً؟
تحتاج إلى نجم يا فتى
419
00:34:22,997 --> 00:34:24,415
"معاودة (ريدفورد) التصوير في (المكسيك)"
420
00:34:25,249 --> 00:34:26,625
(روبرت ريدفورد)
421
00:34:26,750 --> 00:34:31,589
(ريدفورد)؟ نعم، فكرة رائعة
أحضر لي (ريدفورد)
422
00:34:31,755 --> 00:34:36,969
وافعل ذلك لقاء مليون ونصف بسعر شامل
وستحصل على فيلمك
423
00:34:38,053 --> 00:34:40,973
- شكراً (بوب)
- طبعاً، العفو
424
00:34:41,348 --> 00:34:44,977
(إيفنز) يعبث بك (آل)، (ريدفورد) لن يفعل هذا
يوماً لقاء مليون ونصف بسعر شامل
425
00:34:45,102 --> 00:34:47,313
- كيف تعرفين؟
- كيف لا تعرف؟
426
00:34:47,479 --> 00:34:49,398
لا أعرف، أنا جديد في هذا
تعاوني معي هنا
427
00:34:49,523 --> 00:34:51,901
إذا كان أحدهم يعرف ماذا ينوي فعله (ريدفورد)
فسيكون (ستيفي فيليبس)
428
00:34:52,026 --> 00:34:53,402
مَن هو؟
429
00:34:53,527 --> 00:34:56,572
إنها مديرة أعماله
عليك معرفة هذه الأمور يا (آل)
430
00:35:00,576 --> 00:35:02,703
(ستيفي فيليبس)، لو سمحت
431
00:35:03,287 --> 00:35:07,416
هذا (آل رودي) يتصل من (باراماونت)
بشأن مشروع لـ(روبرت ريدفورد)
432
00:35:11,670 --> 00:35:13,422
أجل!
433
00:35:15,007 --> 00:35:18,260
حسناً، أجل، سأخبره، شكراً
434
00:35:20,137 --> 00:35:22,765
تقول (ستيفي) أن تعاود الاتصال
عندما يكون لديك أكثر من (هوغانز هيروز)
435
00:35:22,890 --> 00:35:24,642
- رفضت ذلك
- لذا نتخطاها
436
00:35:25,309 --> 00:35:28,103
- لا تجري الأمور بهذه الطريقة يا (آل)
- لا أكترث لذلك
437
00:35:28,604 --> 00:35:31,899
(ريدفورد) ليس في البلدة، هو يصوّر
(بوتش كايدي) خارج (سان بيدرو، المكسيك)
438
00:35:32,858 --> 00:35:37,655
اعثري على أغلى فندق هناك
سينزل (ريدفورد) هناك، ثم احجزي لي رحلة
439
00:35:37,821 --> 00:35:39,615
أنت مجنون
440
00:36:04,848 --> 00:36:07,267
- مرحباً يا صاح، أبحث عن (ريدفورد)
- ومَن تكون؟
441
00:36:07,685 --> 00:36:10,354
منتج فيلمه التالي
قال إنه أراد التحدث معي
442
00:36:10,479 --> 00:36:12,523
حسناً، انتظر هناك
443
00:36:15,150 --> 00:36:17,569
بدأ التصوير!
(بوتش أند ساندانس)، هيا!
444
00:36:24,910 --> 00:36:27,079
والفرسان، هيا!
445
00:36:34,086 --> 00:36:36,255
حسناً! أوقفوا التصوير!
446
00:36:36,714 --> 00:36:40,384
حسناً، رائع!
لنستعد للقطة التالية
447
00:36:40,676 --> 00:36:42,052
هيا...
448
00:36:42,970 --> 00:36:45,180
- حسناً، نحن نخسر النهار
- أهذا هو الرجل؟
449
00:36:49,059 --> 00:36:51,395
- منتج فيلمي التالي، صحيح؟
- هذا صحيح
450
00:36:51,520 --> 00:36:53,856
- مَن أنت؟
- (آل رودي) من (باراماونت)
451
00:36:54,815 --> 00:36:57,317
(باراماونت)
حسناً، إذاً؟
452
00:36:57,776 --> 00:37:02,865
إذاً؟ إنه نص رائع لـ(تشارلز إيستمان)
دراجات نارية وحسناوات، ستحبه
453
00:37:02,990 --> 00:37:05,617
آمل أنك لم تأت إلى هنا لتخبرني ذلك
454
00:37:06,618 --> 00:37:08,495
بلى (بوب)، فعلت ذلك
455
00:37:09,079 --> 00:37:11,915
أمكنك الاتصال، (باراماونت) تقاضيني
456
00:37:12,124 --> 00:37:14,626
لهذا السبب لم أشارك
في (روزماري بايبي)
457
00:37:15,586 --> 00:37:17,379
أمكنك أن توفّر على نفسك العناء
458
00:37:18,714 --> 00:37:20,549
ماذا لو أخرجتك من تلك الدعوى القضائية؟
459
00:37:29,516 --> 00:37:34,313
- هل تمتلك السلطة لتفعل ذلك؟
- نعم
460
00:37:37,149 --> 00:37:38,525
إن وافقت على الفيلم
461
00:37:44,865 --> 00:37:47,201
أولاً، ما رأيك بأن نثمل لاحقاً؟
462
00:37:47,326 --> 00:37:49,995
أخبرني مَن أنت ولماذا
يجب أن أعمل معك
463
00:37:51,538 --> 00:37:55,417
- رائع، على حسابي
- طبعاً
464
00:37:59,004 --> 00:38:01,215
نعم، (رودي)!
465
00:38:05,636 --> 00:38:09,807
- (ليتل فاوس أند بيغ هالسي)...
- (فاوس) و(هالسي)!
466
00:38:16,772 --> 00:38:19,608
(إيفنز) يريد مصلحته
ليس مصلحة (غولف وويسترن)
467
00:38:19,733 --> 00:38:24,279
أنا أسلّمك السلطة والمشاكل
هل تختفي بشكل سحري؟
468
00:38:24,655 --> 00:38:26,698
ها هو النمساوي المفضل لدي
469
00:38:26,824 --> 00:38:29,368
أشتاق إلى هذا المكان
لمسة جميلة يا (إيفنز)
470
00:38:29,493 --> 00:38:31,453
اطلب وسيتحقق طلبك
471
00:38:31,620 --> 00:38:33,789
مرّ وقت طويل منذ أن زرت الاستديو، (باري)
472
00:38:33,914 --> 00:38:36,708
لأنني كنت في (نيويورك)
أجني المال للشركة
473
00:38:36,875 --> 00:38:38,377
- هل يمكنك قول المثل؟
- أحسنا التصرف يا ولدان
474
00:38:38,502 --> 00:38:42,131
- (تشارلي)، أنت تعرف (آن مرغريت)، صحيح؟
- طبعاً، من بين الأفضل
475
00:38:42,256 --> 00:38:44,675
تسرني رؤيتك يا (تشارلي)
كأس؟
476
00:38:44,842 --> 00:38:46,510
- منك؟ طبعاً
- شكراً عزيزتي
477
00:38:46,677 --> 00:38:49,012
أود البقاء والتحدث
لكنني مطلوبة في موقع التصوير
478
00:38:49,179 --> 00:38:51,515
- سأراك قريباً
- اعتمدي على ذلك
479
00:38:51,890 --> 00:38:53,267
من هنا آنسة (مرغريت)
480
00:38:54,476 --> 00:38:58,188
- (إيفنز)، أنت شفاف جداً
- أحسنت
481
00:38:58,313 --> 00:39:00,899
- وأحب ذلك!
- نخبك
482
00:39:01,024 --> 00:39:04,278
تفضل (باري) وابتهج
483
00:39:04,403 --> 00:39:06,196
هيا، ابتسم
484
00:39:08,991 --> 00:39:13,203
ولن تمحي (مرغريت) وكأسا شمبانيا
المرتبة التاسعة، (إيفنز)
485
00:39:13,328 --> 00:39:16,915
كأن كل فيلم جديد لـ(باراماونت)
يأتي مع حشرجة الموت الخاصة به
486
00:39:17,040 --> 00:39:20,043
خبر صاعق، أنت توافق عليها أيضاً يا (باري)
487
00:39:20,169 --> 00:39:23,297
"(جاك وارنر) على الخط الأول
يريد التحدث مع السيد (بلوهدورن)"
488
00:39:23,463 --> 00:39:25,090
رباه...
489
00:39:27,176 --> 00:39:31,680
- مرريه
- لا أرفع السماعة أولاً
490
00:39:32,306 --> 00:39:34,558
(جاك وارنر) لا ينتظر على الخط
491
00:39:35,058 --> 00:39:36,518
ولا أنا
492
00:39:36,852 --> 00:39:40,147
انتظر (جاك وارنر)، الجميع ينتظره
هو اخترع هذا المجال
493
00:39:40,647 --> 00:39:44,234
- (باراماونت) تنتظر السيد (وارنر)
- "انتظر لو سمحت"
494
00:39:44,359 --> 00:39:47,905
"(بلوهدورن)؟ هل تسمعني؟"
495
00:39:48,071 --> 00:39:51,867
(بوب إيفنز)، سيد (وارنر)
كيف حالك؟ (تشارلي) برفقتي هنا
496
00:39:52,034 --> 00:39:55,537
- "(تشارلي)، أنت تمتلك (العراب)"
- نعم
497
00:39:55,704 --> 00:39:57,873
- "هل تفعل شيئاً به؟"
- لا
498
00:39:57,998 --> 00:40:01,210
- أجل
- "إذاً؟"
499
00:40:01,752 --> 00:40:06,757
لم نقرر، إنه جوهرة خام
قد تكون جوهرة كريمة
500
00:40:07,341 --> 00:40:10,427
"أصوّر أفلاماً عن أفراد العصابات
منذ أن كانت صامتة"
501
00:40:10,594 --> 00:40:15,599
"نعرف كيفية إنجاح هذا يا (تشارلي)
سأشتريه اليوم لقاء مليون"
502
00:40:16,600 --> 00:40:18,268
هل ستوافق؟
503
00:40:19,102 --> 00:40:20,520
سنفكر في الأمر
504
00:40:20,687 --> 00:40:23,732
"افعلوا ذلك
لن أنتظر للأبد"
505
00:40:24,816 --> 00:40:30,072
- ماذا يعرف على عكسي؟
- يعرف أن ذلك الكتاب يصلح لفيلم ناجح
506
00:40:30,197 --> 00:40:33,867
ولهذا السبب، اخترنا خياراً زهيداً
لأول ستين صفحة، ١٥ ألف دولار
507
00:40:33,992 --> 00:40:36,578
وذلك الكتاب يحتل المرتبة الأولى منذ سنة
508
00:40:36,745 --> 00:40:38,956
(باري)، لماذا لم أعرف عن هذا؟
509
00:40:39,081 --> 00:40:40,457
نعم، لماذا (باري)؟
510
00:40:40,582 --> 00:40:44,670
لأن آخر فيلم لنا عن فرد في عصابة
مُني بفشل ذريع
511
00:40:44,795 --> 00:40:48,048
نعم، لأن (كيرك دوغلاس)
هو يهودي من الغويش
512
00:40:48,173 --> 00:40:51,468
يلعب دور إيطالي
لن نقترف ذلك الخطأ ثانية
513
00:40:51,802 --> 00:40:54,596
(تشارلي)، أفلام أفراد العصابات
قد ماتت، مفهوم؟
514
00:40:54,721 --> 00:40:56,348
إنه عالم جديد
515
00:40:56,473 --> 00:41:00,143
(جيمس بوند)، (فاني غيرل)
هذا ما يود الناس مشاهدته
516
00:41:00,269 --> 00:41:03,605
(جاك وارنر)، يعرض عليّ مليوناً
يمكننا جني ثلاثة ملايين
517
00:41:03,730 --> 00:41:05,565
يساعد في تغطية بعض الخسائر
518
00:41:06,066 --> 00:41:07,693
إلا إن كان يفوتني شيء
519
00:41:07,818 --> 00:41:10,237
(إيفنز)، ماذا ترى في هذا الكتاب؟
520
00:41:10,696 --> 00:41:15,993
سأخبرك ما أرى
أرى المال
521
00:41:16,118 --> 00:41:19,913
هذا الفيلم قد يجعل (باراماونت) الأولى
(تشارلي)، أشعر بذلك، أشعر بذلك في أمعائي
522
00:41:20,038 --> 00:41:21,748
هذا الكتاب هو كلام الناس
523
00:41:21,873 --> 00:41:25,085
اختر المدير المناسب
وقد يصبح هذا ظاهرة ثقافية
524
00:41:25,210 --> 00:41:31,300
بشكل لا مثيل له
مثل (روزماري بايبي) لكن أكبر
525
00:41:31,425 --> 00:41:35,470
مدخول بقيمة مليون دولار
لاستثمار بقيمة ١٥ ألف دولار؟
526
00:41:35,762 --> 00:41:37,889
لن نتلقى عرضاً أفضل
527
00:41:41,143 --> 00:41:42,769
إنه مليون فقط
528
00:41:43,770 --> 00:41:45,355
شكراً (تشارلي)
529
00:41:46,690 --> 00:41:50,610
متجر الكتب في (ليتل إيتالي)، (العراب)
إنه يحتلّ المرتبة الأولى منذ ٥٨ أسبوعاً
530
00:41:50,736 --> 00:41:53,905
- بسبب السياح
- يجعلنا نبدو أغبياء
531
00:41:54,072 --> 00:41:55,574
مثل أضحوكة
532
00:41:55,699 --> 00:41:58,994
وهذا يؤذي العمل
(سيناترا) ليس مخطئاً بهذا الشأن
533
00:42:10,339 --> 00:42:17,137
نحن هنا الليلة لتقدير (جوزيف أنثوني كولومبو)
قائد عائلة (بروفاتشي)
534
00:42:22,100 --> 00:42:25,562
تقديراً لولائه للجنة...
535
00:42:25,687 --> 00:42:29,733
(جو)، كسبت مقعداً إلى الطاولة بيننا
536
00:42:30,525 --> 00:42:32,944
نخب عائلة (كولومبو)
537
00:42:33,362 --> 00:42:36,531
لتعش حياة مديدة ملؤها الازدهار
538
00:42:36,990 --> 00:42:39,659
- نخبك!
- نخبك!
539
00:42:55,050 --> 00:42:58,136
- يا لها من عطلة نهاية أسبوع افتتاحية
- إنه الاستديو
540
00:42:58,845 --> 00:43:01,306
لم ينفقوا ما يكفي على الإعلان
هذا هو السبب
541
00:43:01,431 --> 00:43:04,768
إنه الفيلم وليس التسويق
ثقي بي
542
00:43:06,895 --> 00:43:10,607
حسناً، بمَ ترغب؟
سآخذك إلى أي مكان تريد
543
00:43:10,732 --> 00:43:12,776
لا عزيزتي، لا أستطيع
عليّ الذهاب إلى المنزل
544
00:43:12,984 --> 00:43:15,570
عليّ مراجعة كدسة نصوص
إن كنت سأجد مشروعي التالي
545
00:43:15,695 --> 00:43:18,949
- الآن؟ لكن ظننت أننا سنذهب لتناول العشاء
- نعم
546
00:43:19,408 --> 00:43:21,284
هل يمكننا طلب طعام لتناوله على الطريق؟
547
00:43:22,244 --> 00:43:25,414
إن أخبرتني ماذا يدور فعلاً في ذهنك
548
00:43:28,834 --> 00:43:31,002
أنا أخشى خسارة هذا...
549
00:43:32,129 --> 00:43:33,672
الإنتاج...
550
00:43:34,923 --> 00:43:36,925
ولم أشعر بذلك من قبل
551
00:43:40,178 --> 00:43:42,222
هل نطلب الطعام من (دان تانا)؟
552
00:43:45,434 --> 00:43:46,810
طبعاً
553
00:43:46,935 --> 00:43:54,067
"يُعرض الآن (ليتل فاوس أند بيغ هالسي)"
554
00:43:55,986 --> 00:43:58,196
هل ذكرت سكرتيرته
لما يريد (إيفنز) رؤيتي؟
555
00:43:58,321 --> 00:44:01,533
لا، لكنه معجب بك يا (آل)
ربما يريد أن يعرف ما التالي
556
00:44:01,700 --> 00:44:03,535
فشل فيلمي
ماذا لو طردني؟
557
00:44:03,660 --> 00:44:08,415
إذاً سأطرد أيضاً
بئساً، لا تسبب لنفسك ذلك
558
00:44:09,374 --> 00:44:11,084
نعم
559
00:44:11,585 --> 00:44:14,337
أين الشوكولاتة يا رجل؟
لا أرى الشوكولاتة
560
00:44:14,463 --> 00:44:17,507
إنه مصنع شوكولاتة، صحيح؟
هل تفهم مقصدي؟
561
00:44:17,674 --> 00:44:19,134
بالطبع، إنه خال من الشوكولاتة
562
00:44:19,259 --> 00:44:22,762
- (رودي)، احزم أغراضك، ستغادر
- تباً
563
00:44:22,929 --> 00:44:24,306
(نيويورك)
564
00:44:24,431 --> 00:44:25,932
لديك لقاء مع (تشارلي بلوهدورن)
في الصباح الباكر
565
00:44:26,057 --> 00:44:27,893
هل ظننت أنك مطرود؟
هذا لطيف
566
00:44:28,018 --> 00:44:29,519
لم تخرج من الخطر لكن...
567
00:44:29,644 --> 00:44:33,773
حسناً، مهما تريد
لكن لماذا سأفعل هذا؟
568
00:44:34,191 --> 00:44:36,026
قرأت (العراب)، صحيح؟
569
00:44:36,401 --> 00:44:40,572
(العراب)؟ طبعاً، مَن لم يقرأه؟
أنت قرأته... إنه رائع، أحبه
570
00:44:40,697 --> 00:44:43,867
أنت رسمياً الآن أخصائي (باراماونت)
منخفض الميزانية
571
00:44:44,075 --> 00:44:46,536
زرنا أنحاء البلدة، لا يريد أحد تصوير
هذا الفيلم لقاء ٤ ملايين دولار
572
00:44:46,661 --> 00:44:49,080
لذا أريدك أن تنتجه
573
00:44:49,873 --> 00:44:51,458
انطلق
574
00:44:53,001 --> 00:44:55,253
- جميل
- و(رودي)...
575
00:44:57,047 --> 00:44:58,757
لا تفسده
576
00:45:00,425 --> 00:45:02,802
- هل أحضرته؟
- لا أصدق أنك أخبرتني أنك قرأته
577
00:45:03,303 --> 00:45:06,431
- ماذا كان عليّ قوله سوى ذلك؟
- من الأفضل أن تقرأ بسرعة على الطائرة
578
00:45:06,598 --> 00:45:08,308
تباً، إنه كبير
579
00:45:18,401 --> 00:45:22,072
- يدور حول عائلة أمريكية
- (بلوهدورن) نمساوي، ما يجعله عالمياً
580
00:45:23,907 --> 00:45:26,826
(العراب) هو مأساة يونانية عن عائلة إيطالية
581
00:45:26,993 --> 00:45:31,248
قل كلمة "مأساة" لـ(تشارلي) وسيقول إن المأساة
الوحيدة في حياته كانت شراء (باراماونت)
582
00:45:31,373 --> 00:45:35,669
حسناً، إنها قصة عن مهاجرين
الكل في (أمريكا) يأتي من مهاجرين
583
00:45:35,794 --> 00:45:38,129
- إنها قصة عالمية
- أنت تبالغ في التفكير فيها
584
00:45:38,255 --> 00:45:40,674
(بلوهدورن) معروف بصراحته
585
00:45:40,799 --> 00:45:45,053
يتحدث مثل التلغرام
لذا كن تلغراماً
586
00:45:46,596 --> 00:45:47,973
شكراً
587
00:45:57,524 --> 00:45:59,192
"(غولف وويسترن)"
588
00:45:59,359 --> 00:46:02,195
- (آل رودي)، أريد التحدث مع (تشارلي بلوهدورن)
- من هنا
589
00:46:07,492 --> 00:46:08,868
(آل رودي)
590
00:46:11,079 --> 00:46:12,539
من هنا
591
00:46:15,584 --> 00:46:17,919
- اجلس
- شكراً
592
00:46:46,156 --> 00:46:47,532
اصمت، لا أريد أن أعرف رأيك!
593
00:46:47,657 --> 00:46:52,662
إذاً، أنت العبقري الذي جعل (إيفنز)
يريد إنتاج الفيلم الذي لا يجب أن نصوره
594
00:46:53,246 --> 00:46:54,873
ابق أنت
595
00:47:01,504 --> 00:47:06,301
أخبرني (آل رودي)
ماذا ستفعل بهذا الكتاب؟
596
00:47:11,848 --> 00:47:13,850
ماذا؟ هل هو أصمّ؟
597
00:47:22,400 --> 00:47:26,905
سأنتج فيلماً مرعباً جداً
عن أشخاص تحبهم
598
00:47:33,203 --> 00:47:35,622
هذا مذهل!
599
00:47:37,415 --> 00:47:38,958
تعال
600
00:47:42,253 --> 00:47:44,130
ماذا حصل؟
601
00:47:44,964 --> 00:47:46,341
تهانيّ
602
00:47:47,592 --> 00:47:49,552
أنت منتج (العراب)
603
00:47:56,184 --> 00:47:57,560
مرعب حبيبي
604
00:47:58,937 --> 00:48:02,899
مرحباً للرجل المرعب للساعة
605
00:48:03,942 --> 00:48:07,362
لا أحد يفهم معنى ذلك
لكنه أحبه، أحسنت صنعاً
606
00:48:07,529 --> 00:48:10,699
أريد التحدث معك عن الكتّاب
607
00:48:11,032 --> 00:48:14,619
(ويليام غولدمان)، رائع
(والدو سولت)، ممتاز
608
00:48:14,786 --> 00:48:17,789
اسمع (بوب)، إنهما كاتبان رائعان
لكن نحتاج إلى وجهة نظر جديدة
609
00:48:17,914 --> 00:48:21,543
نحتاج إلى شخص يفهم الإيطاليين
أريد التحدث مع (بوزو)
610
00:48:21,918 --> 00:48:24,379
رباه، (بوزو) لم يكتب قط فيلماً
611
00:48:24,504 --> 00:48:27,507
إنه عُرف في (هوليوود) ينص
على عدم توظيف الكاتب يوماً
612
00:48:27,799 --> 00:48:30,093
"سيسلّم مسودة أولى من ٥٠٠ صفحة متأخراً سنة"
613
00:48:30,468 --> 00:48:34,139
نعم لكنه صاحب الفكرة الأصلية
هذا يستحق لقاءً أقله
614
00:48:34,556 --> 00:48:38,727
اسمع، سأتحدث إليه هنا بينما أنا في (نيويورك)
وإن ظننت أنه المناسب، هل ستدعمني؟
615
00:48:38,852 --> 00:48:40,687
قطعاً لا، لكنه قرارك
616
00:48:44,274 --> 00:48:45,650
هل كل شيء بخير؟
617
00:48:46,151 --> 00:48:48,153
متى كانت آخر مرة طارحت فيها
أحداً الغرام في مسبح؟
618
00:49:03,020 --> 00:49:07,775
(آل)، وُلدت لأكتب هذا النص
619
00:49:08,108 --> 00:49:12,112
الاستديو لا يعتقد أن الكاتب
قادر على تحويل روايته إلى فيلم
620
00:49:12,530 --> 00:49:13,906
فلماذا أنت هنا؟
621
00:49:15,157 --> 00:49:18,244
لأنني أخبرتهم أن لا أحد يعرفها أفضل منك
622
00:49:18,786 --> 00:49:21,789
اسمع، الفيلم هنا
لكن عليك أن تستخرجه
623
00:49:21,914 --> 00:49:23,290
هل يمكنك فعل ذلك؟
624
00:49:23,832 --> 00:49:25,209
شكراً
625
00:49:27,795 --> 00:49:29,922
(ماريو)، طرح عليك سؤالاً
626
00:49:33,050 --> 00:49:34,593
حسناً، اسمع...
627
00:49:38,013 --> 00:49:42,142
بداية جديدة، لكن يجب أن أكتب هذا
628
00:49:42,268 --> 00:49:46,272
هذه قصتي
آل (كورليون) هم عائلتي
629
00:49:48,107 --> 00:49:50,192
هل يمكنك تسليم مسودة سريعة؟
630
00:49:50,317 --> 00:49:52,778
- ضمن أي مهلة؟
- ثلاثة أشهر
631
00:49:55,364 --> 00:49:59,410
دعني أفعل هذا
وسأفعله في ثلاثة أيام
632
00:50:00,244 --> 00:50:01,620
مَن يستطيع مجادلة ذلك؟
633
00:50:01,745 --> 00:50:04,415
- ثلاثة أيام، لن أنسى ذلك
- مهلاً، مهلاً
634
00:50:04,540 --> 00:50:07,334
سأدعك تأخذ زوجي
لكن يجب أن تعدني...
635
00:50:07,459 --> 00:50:09,295
(ماريو) مصاب بالسكري
636
00:50:09,420 --> 00:50:12,214
- (إريكا)، أرجوك، توقفي الآن، هيا
- لا، لا، اسمع
637
00:50:12,339 --> 00:50:14,174
- عليك أن تراقب حميته الغذائية
- توقفي
638
00:50:14,300 --> 00:50:17,177
فهو يأكل أطعمة مضرّة
عليه أن يخسر الوزن
639
00:50:17,303 --> 00:50:20,222
أقفل خزائن الطعام
لا بيتزا، لا مثلجات
640
00:50:20,347 --> 00:50:22,975
لا مثلجات
لا كعك دائري
641
00:50:23,100 --> 00:50:25,144
يجب أن تقسم على دمك
642
00:50:25,394 --> 00:50:28,439
يقسم... هو يهودي
643
00:50:29,064 --> 00:50:32,109
لا يستطيع أن يقسم على دمه مثل الكاثوليك
644
00:50:32,234 --> 00:50:34,028
أتطوع لأقسم
645
00:50:34,987 --> 00:50:37,323
- شكراً، أرأيت؟
- نخب الحياة
646
00:50:46,206 --> 00:50:50,878
- لذا قدم لي الاستديو منزلاً لأكتب فيه؟
- لا، أنا قدمت لك المنزل وهم يدفعون ثمنه
647
00:50:51,003 --> 00:50:54,089
سيد (رودي)، سررت لرؤيتك ثانية
مساء الخير سيدي
648
00:50:54,256 --> 00:50:56,925
- طاولتك ستجهز بعد دقائق قليلة
- شكراً (ماركو)
649
00:50:58,135 --> 00:50:59,595
ليست ليلة سيئة
650
00:50:59,720 --> 00:51:02,431
- ماذا فاتني؟ ماذا فاتني؟ عليّ أن أشرب؟
- هذا (فرانك سيناترا)
651
00:51:02,681 --> 00:51:05,017
إنه (فرانك سيناترا)
652
00:51:05,184 --> 00:51:08,228
مذهل! أنا في الغرفة عينها مع (سيناترا)
653
00:51:08,354 --> 00:51:12,691
اسمع (بوزو)، (تشايزن) ليس مكاناً لملاقاة
المشاهير، مفهوم؟ ابق هنا، عليّ قضاء حاجتي
654
00:51:14,693 --> 00:51:16,570
اتبعني سيدي لو سمحت
655
00:51:23,118 --> 00:51:24,578
سيدي؟
656
00:51:25,746 --> 00:51:27,414
سيد (سيناترا)؟
657
00:51:27,748 --> 00:51:31,669
- نعم؟
- منحتني أنا وعائلتي...
658
00:51:31,919 --> 00:51:35,923
وأمي الراحلة الشرف الكبير
659
00:51:36,090 --> 00:51:39,593
لطف منك أن تقول ذلك
المعجبون مثلك يجعلونني أستمرّ
660
00:51:40,219 --> 00:51:46,517
من فنان إلى آخر
أنت تعلّم العالم العواطف الحقيقية
661
00:51:46,684 --> 00:51:49,311
- هل أنت (ماريو بوزو)؟
- هل تعرفني؟
662
00:51:49,436 --> 00:51:50,854
نعم، أعرفك
663
00:51:50,979 --> 00:51:54,692
أنت الواشي الذي ألّف ذلك الكتاب
عن المغني المنحطّ
664
00:51:55,943 --> 00:51:58,904
أنا معجب بك منذ طفولتي
665
00:51:59,029 --> 00:52:03,283
لا أستطيع اختيار معجبيّ
خاصة الذين يختلقون قصة
666
00:52:03,409 --> 00:52:08,330
تهين الإيطاليين ومغنياً عالمياً
وهو منحرف مثير للاشمئزاز
667
00:52:08,455 --> 00:52:09,832
وصديق للمجرمين عديم الإيمان
668
00:52:09,957 --> 00:52:12,376
(جوني فونتاين) هو شخصية خيالية
669
00:52:12,543 --> 00:52:15,587
اعثر لي على تقييم واحد للكتاب
بأي لغة في العالم
670
00:52:15,713 --> 00:52:20,217
لا يشير إلى أن المغني (جوني فونتاين)
مقتبس من (فرانك سيناترا)
671
00:52:20,467 --> 00:52:23,637
اغرب عن وجهي قبل أن أطلب
من (جيلي) أن يبرحك ضرباً
672
00:52:24,096 --> 00:52:27,808
لن أقبل بأن يهددني أحد، مفهوم؟
أنت من بينهم، سيد (سيناترا)
673
00:52:29,017 --> 00:52:31,270
هل تريد أن تواجهني أيها البائس البدين؟
674
00:52:35,315 --> 00:52:37,609
لا، لا، لا
لا، ليس اليوم
675
00:52:37,735 --> 00:52:40,821
- هيا
- اخرج من هنا أيها البائس البدين!
676
00:52:41,280 --> 00:52:44,324
اخرج من هنا قبل أن أضربك بنفسي
677
00:52:44,450 --> 00:52:46,076
- أخرجه من هنا!
- آسف (فرانك)
678
00:52:46,201 --> 00:52:47,911
- اهدأ
- اختنق!
679
00:52:48,871 --> 00:52:52,416
آسف على ذلك
آسف يا قوم، عودوا لتناول الطعام
680
00:52:53,125 --> 00:52:54,960
(إيفنز) غاضب
681
00:52:56,211 --> 00:53:00,007
ويحق له ذلك
سينتشر خبر (سيناترا) و(بوزو) في الصحف
682
00:53:01,467 --> 00:53:05,888
أكبر إنجازي حتى الآن كمنتج
هو أن (فرانك سيناترا) غاضب مني
683
00:53:06,388 --> 00:53:10,517
هذا أكثر مما يستطيع أغلب الناس قوله
صحيح؟
684
00:53:14,855 --> 00:53:18,150
- أخفقت يا حبيبتي
- أعرف
685
00:53:18,567 --> 00:53:20,986
كان الوضع يبدأ بالتحسن أيضاً
686
00:53:22,279 --> 00:53:23,655
نعم
687
00:53:24,031 --> 00:53:28,827
هل تعرف ماذا سنفعل؟
سنجد هروبنا الكبير الخاص بنا
688
00:53:30,537 --> 00:53:35,793
لذا سنبدأ مع الفطور في (لي دو ماغو)
689
00:53:36,210 --> 00:53:41,089
ثم سنتناول شرائح اللحم والبطاطا المقلية
في (براسري لو ليب)
690
00:53:41,632 --> 00:53:43,801
أنت تحب شرائح اللحم مع البطاطا المقلية
691
00:53:45,427 --> 00:53:50,599
ثم سنمضي العصر ونحن نتطارح الغرام
هذا ما سنفعله
692
00:53:51,016 --> 00:53:54,394
- (باريس)؟
- لأسبوع
693
00:53:56,021 --> 00:54:00,317
حبيبي، كل مشاكلك...
أستطيع أن أؤكد لك أنها ستبقى عندما تعود
694
00:54:02,027 --> 00:54:04,238
لكن ذهنك سيكون صافياً
695
00:54:08,867 --> 00:54:11,578
لا أستطيع حبيبتي، عليّ البقاء
696
00:54:13,872 --> 00:54:15,249
حسناً
697
00:54:36,144 --> 00:54:37,521
تباً
698
00:54:40,983 --> 00:54:43,527
(ماريو)، ماذا يجري يا رجل؟
699
00:54:46,697 --> 00:54:49,950
لا أستطيع فعل هذا
أنا روائي...
700
00:54:50,367 --> 00:54:52,452
أحتاج إلى ست سنوات للكتابة
701
00:54:53,036 --> 00:54:59,209
- ماذا حصل للثلاثة أيام؟
- كل مرة أجلس فيها أمام تلك الطابعة
702
00:54:59,376 --> 00:55:03,422
ثمة صفحة فارغة تضحك عليّ
703
00:55:03,672 --> 00:55:05,674
لا أعرف لماذا فعلت هذا بنفسي
704
00:55:07,885 --> 00:55:14,558
- أنا فاشل في شيء جعلته ناجحاً
- لا، لست كذلك
705
00:55:16,059 --> 00:55:18,729
لا أعرف حتى من أين أبدأ
706
00:55:19,980 --> 00:55:24,776
يبدأ الكتاب بزفاف
يجب أن يبدأ الفيلم بذلك أيضاً
707
00:55:24,943 --> 00:55:28,196
- ثق بنفسك واكتب ذلك المشهد
- أنا...
708
00:55:30,324 --> 00:55:33,118
مشاهد الأفلام هي اختصارات
709
00:55:33,368 --> 00:55:35,662
إنها لقطات
710
00:55:35,787 --> 00:55:41,376
بينما يجري الزفاف في الحديقة
أب العروس في المكتب يقدم خدمات
711
00:55:43,086 --> 00:55:44,838
هل تريد كتابته؟
712
00:55:49,676 --> 00:55:52,220
مرّت أسابيع و(بوزو) لم يكتب أي كلمة
713
00:55:52,346 --> 00:55:54,222
(إيفنز) حذرك من توظيف الروائي
714
00:55:54,389 --> 00:55:56,600
(بيتر)، لم نجد شخصاً آخر
715
00:55:56,767 --> 00:55:59,519
الوكالات لا تتواصل معنا
ليس لأجل كاتب، مخرج
716
00:55:59,645 --> 00:56:01,855
تريد البلدة قتل هذا المشروع
717
00:56:02,022 --> 00:56:05,943
وإذلال (إيفنز) بسبب المخاطرة مع رجل
(راند) الذي باع أول فكرة له في الغرفة
718
00:56:06,151 --> 00:56:07,527
رجل (راند)
719
00:56:07,653 --> 00:56:09,863
اسمع، لست السبب لوحدك يا (رودي)
فالممثلون يخشون التمثيل في فيلم عن فرد عصابة
720
00:56:09,988 --> 00:56:11,365
بعد فشل آخر ثلاثة أفلام
721
00:56:11,823 --> 00:56:13,700
إذاً كيف نحلّ الأمر؟
722
00:56:18,163 --> 00:56:21,500
(فرانسيس فورد كوبولا)
هو مذهل
723
00:56:21,625 --> 00:56:23,001
كتب نص (باتون)
724
00:56:23,126 --> 00:56:25,045
على الأرجح أنه سيتم ترشيحه لجائزة أوسكار
725
00:56:25,212 --> 00:56:28,173
قد يفعل هذا لكنه سيرغب بالإخراج
726
00:56:28,298 --> 00:56:31,385
يجب إقناع (إيفنز) بذلك
يستحق ذلك فرصة
727
00:56:31,510 --> 00:56:33,303
هذه فكرة رائعة
728
00:56:33,470 --> 00:56:38,141
(كوبولا) يدين لـ(وارنر) بالمال
ولديه موقع تصوير باهظ جداً في (سان فرانسيسكو)
729
00:56:38,266 --> 00:56:41,728
- كيف تعرفين ذلك؟
- الفتاة لا تبوح يوماً بأسرارها
730
00:56:43,271 --> 00:56:46,858
- يجب أن تتصل به
- لا
731
00:56:47,442 --> 00:56:49,319
أرسلي الكتاب لـ(كوبولا)
أخبريه أنني في الطريق
732
00:56:49,444 --> 00:56:50,821
حاضر
733
00:56:52,197 --> 00:56:54,408
هل أخبرته أن يأتي إليّ؟
734
00:56:56,910 --> 00:56:59,538
- كانت فكرة جيدة
- نعم، لدي الكثير من الأفكار الجيدة
735
00:57:02,332 --> 00:57:05,002
كم هذا محرج لك
تركت لك رسالة مفادها ألا تأتي
736
00:57:07,087 --> 00:57:09,214
سأرفض (العراب)
737
00:57:09,423 --> 00:57:12,634
تلقيت الرسالة
لكنني أحترمك وأحترم ما تمثّله
738
00:57:12,759 --> 00:57:14,720
لذا أتيت لأسمع السبب
739
00:57:15,303 --> 00:57:19,933
حسناً، كوني إيطالياً
لا أريد تمجيد عنف المافيا
740
00:57:20,684 --> 00:57:22,602
أتفق معك، أنت محق
741
00:57:22,728 --> 00:57:26,732
كيف تمجّد رجلاً قطع رأس حصان
ووضعه في سرير منتج؟
742
00:57:27,274 --> 00:57:30,193
- أجل، ذلك المنتج...
- استحق ذلك
743
00:57:30,360 --> 00:57:32,946
صحيح، كان مشهداً قوياً
744
00:57:33,989 --> 00:57:36,450
و(سوني) مرميّ بالرصاص في كشك للرسوم
745
00:57:36,950 --> 00:57:42,789
و(مايكل) رأى تفجير سيارة زوجته
في (صقلية) بعد الزفاف، أعني... هذا مدهش
746
00:57:45,083 --> 00:57:49,171
(فرانسيس)، دعني أصارحك
أنت في سجن المخرج
747
00:57:49,379 --> 00:57:54,092
والفيلم الوحيد الذي أنتجته
مثل فيلمك الماضي، لم يُعجب الناس
748
00:57:54,426 --> 00:57:58,847
ورغم ذلك، ها أنا
منتج أروع رواية في العالم
749
00:57:58,972 --> 00:58:01,850
وأتوسّل إليك لتوافق على إخراجه
750
00:58:02,100 --> 00:58:05,187
أنت فنان حقيقي ونحتاج إلى ذلك
751
00:58:09,608 --> 00:58:13,445
ساعد (ماريو بوزو) في إنهاء هذا النص
وسنعيدك إلى المنصب
752
00:58:14,404 --> 00:58:18,658
هل تخبرني أن (بوب إيفنز)
سيدعني أخرج هذا الفيلم؟
753
00:58:20,243 --> 00:58:22,788
الأمر ليس منوطاً بـ(بوب) بل بك
754
00:58:23,330 --> 00:58:26,541
(فرانسيس فورد كوبولا)
سيساعد (بوزو) في إنهاء النص
755
00:58:26,708 --> 00:58:29,211
هو كاتب بارع، خطوة ذكية
756
00:58:29,377 --> 00:58:31,922
ألم يزعجك لتدعه يخرجه؟
757
00:58:32,089 --> 00:58:33,840
لا، أنا أزعجته
758
00:58:33,965 --> 00:58:37,135
اسمع، نحتاج إلى إيطالي لهذا المنصب
لديه رؤيا رائعة
759
00:58:37,260 --> 00:58:39,513
لكن... يستطيع أن يشرحها لك بنفسه
760
00:58:39,638 --> 00:58:41,264
(فرانسيس)
761
00:58:43,391 --> 00:58:45,227
مرحباً (بوب)
762
00:58:45,811 --> 00:58:48,647
مرحباً (فرانسيس)، كيف حالك؟
763
00:58:49,147 --> 00:58:52,275
أراد أن يخبرك القليل عما يفكر فيه لـ(العراب)
764
00:58:52,400 --> 00:58:56,113
- أنا كلّي آذان صاغية
- حسناً
765
00:58:57,489 --> 00:59:01,159
إذاً لماذا تباع نسخ من (العراب)
أكثر من الإنجيل؟
766
00:59:02,452 --> 00:59:07,165
هل تظن أنه يدور حول تجارة المخدرات
في العام ١٩٤٦ في مدينة (نيويورك)؟ أبداً
767
00:59:07,624 --> 00:59:11,962
إنها استعارة للرأسمالية الأمريكية
768
00:59:12,212 --> 00:59:13,588
الحلم الأمريكي
769
00:59:13,713 --> 00:59:16,091
المعركة الأسطورية على السيطرة
770
00:59:16,216 --> 00:59:18,009
حسناً، ما هي الجملة الافتتاحية؟
771
00:59:18,176 --> 00:59:20,887
"أنا أؤمن بـ(أمريكا)"
772
00:59:21,805 --> 00:59:26,768
كم هذا مثالي؟
وما هي (أمريكا) عند هذا المتعهد؟
773
00:59:27,102 --> 00:59:33,316
إنها أرض من الفرص
ونظام قضائي خذله
774
00:59:34,151 --> 00:59:39,656
إنها (شكسبير)، إنها يونانية
ضخمة، ملحمية
775
00:59:40,073 --> 00:59:43,076
الشر ضد الشر
هذا ممتع
776
00:59:43,285 --> 00:59:47,372
(العراب) هو قصة عن رجال
777
00:59:47,581 --> 00:59:52,252
ويجتمعون، يشكّلون رابطاً
ويجدون العدالة
778
00:59:52,460 --> 00:59:56,798
عبر الولاء وليس عبر القانون البائس
779
00:59:56,965 --> 01:00:02,053
لكن في نواتها، هذه قصة عن العائلة
780
01:00:02,304 --> 01:00:08,393
هذه هي الصلصة السرية
التي أسرت قلوب وعقول العالم أجمع
781
01:00:08,560 --> 01:00:11,938
تقرأها وتقول لنفسك
"هذه هي عائلتي"
782
01:00:12,147 --> 01:00:14,608
هذه هي عائلتك
783
01:00:14,941 --> 01:00:18,069
بالنسبة إلى (باراماونت)
إنها عائلة (كورليون)
784
01:00:18,320 --> 01:00:20,030
أعرف كيفية تصوير هذا الفيلم
785
01:00:20,197 --> 01:00:22,282
تحتاج إلى إيطالي ليسرد هذه الحكاية
786
01:00:22,449 --> 01:00:24,784
٤ ملايين، كل شيء مشمول
من دون الصحف والإعلانات
787
01:00:24,910 --> 01:00:28,872
أستطيع فعل ذلك
وأخبرني أن أقول ذلك الجزء الأخير
788
01:00:29,581 --> 01:00:33,835
لذا... هذا هو
هذا هو عرضي
789
01:00:34,085 --> 01:00:38,757
هذا رائع يا (فرانسيس)
هذا أمر رائع
790
01:00:39,257 --> 01:00:41,176
- نخبك
- نخبك
791
01:00:41,384 --> 01:00:46,056
- سأترككما على انفراد
- أنا متأكد من أننا سنتواصل قريباً
792
01:00:46,181 --> 01:00:48,475
شكراً يا صاح، أحسنت
793
01:00:48,600 --> 01:00:52,562
هذا كمين متقن، رباه
794
01:00:52,729 --> 01:00:56,149
تعلمت من أساليبي
أنت لا تحب القوانين كثيراً، صحيح يا (رودي)؟
795
01:00:56,441 --> 01:00:58,401
لا أعرف القوانين
796
01:00:59,903 --> 01:01:03,615
أظن أنه يبدو أنك وجدت مخرجاً
797
01:01:03,782 --> 01:01:07,244
أحسنت يا فتى، أحسنت
798
01:01:08,912 --> 01:01:13,083
(تومي)، أرقام النصف الأول من السنة مخطئة
من جديد، للأسبوع الثاني على التوالي
799
01:01:13,291 --> 01:01:15,168
- أرسل أحداً ليرى...
- حسناً، اسمعوا
800
01:01:18,004 --> 01:01:21,508
الكتاب البائس لا يزال في المرتبة الأولى
801
01:01:21,716 --> 01:01:23,677
والآن، سيصوّرون فيلماً عنه
802
01:01:24,094 --> 01:01:25,470
لن أشاهده يا زعيم
803
01:01:25,637 --> 01:01:29,766
اليهود لديهم عصبة الدفاع عنهم
السود لديهم الجمعية الوطنية للنهوض بالملوّنين
804
01:01:29,891 --> 01:01:32,519
- لكن مَن يدافع عنا نحن الإيطاليين؟
- نعم، لا أحد!
805
01:01:32,686 --> 01:01:34,521
سأبدأ بذلك
806
01:01:34,980 --> 01:01:40,026
بدءاً من الآن
دوري الحقوق المدنية للأمريكيين من أصل إيطالي
807
01:01:40,944 --> 01:01:43,488
لن يتسلّط علينا أي مجنون بعد الآن
808
01:01:45,865 --> 01:01:49,494
- ما هذه الأزهار؟
- إنها من (سيناترا)
809
01:01:50,245 --> 01:01:53,248
يقول "على أمل أن ننسى هذه الحادثة"
810
01:01:53,415 --> 01:01:56,835
إنه إكليل جنازة
أخفق بائع الأزهار
811
01:01:57,419 --> 01:01:59,921
لا، لم يخفق
812
01:02:01,131 --> 01:02:04,175
يريد (سيناترا) إلغاء الفيلم
813
01:02:08,013 --> 01:02:10,682
اطلب لي (ميكي كوهين) في (لوس أنجلوس)
814
01:02:12,058 --> 01:02:13,852
حان وقت إرسال رسالة
815
01:02:15,687 --> 01:02:19,024
- الرائحة زكية يا رفاق
- نعم، إنها شريحة لحم جميلة
816
01:02:22,068 --> 01:02:27,157
- ماذا ستفعل بالسكين؟
- سأقطع الدهون لأشويها
817
01:02:27,741 --> 01:02:32,495
"تشويها"؟
لم تشو أمي شيئاً قط، قلته
818
01:02:32,871 --> 01:02:34,456
ما الفرق؟
819
01:02:36,624 --> 01:02:39,878
- علينا وضع هذا في الفيلم
- ماذا؟
820
01:02:40,045 --> 01:02:42,172
مشهد عن أفراد عصابات يتشاجرون بشأن الصلصة؟
821
01:02:42,297 --> 01:02:46,426
لا، مشهد عن تشاجر العائلة بشأن الصلصة
822
01:02:50,930 --> 01:02:54,434
- لنفتح زجاجة أخرى من النبيذ
- سأحضرها
823
01:02:54,559 --> 01:02:56,978
تابعا الكلام
824
01:03:02,525 --> 01:03:04,861
- مرحت كثيراً بوقتي
- نعم، كان ذلك جميلاً
825
01:03:04,986 --> 01:03:06,363
نعم
826
01:03:06,529 --> 01:03:08,615
رباه، لكنهما يأكلان الكثير من الطعام
827
01:03:08,990 --> 01:03:11,701
أظن أن (بوزو) سبق وطهى في المطبخ
828
01:03:14,162 --> 01:03:17,499
أعرف، إنهما مثل ثنائي من الزوجين المسنين
829
01:03:17,624 --> 01:03:19,793
ثنائي من الزوجين المسنين
يحتاجان إلى البدء بالكتابة
830
01:03:24,534 --> 01:04:30,219
95564