All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S02E10.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,959 --> 00:00:32,928 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:32,928 --> 00:00:34,959 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:38,799 --> 00:00:39,869 Is it getting hard to breathe? 4 00:00:40,398 --> 00:00:42,669 Finally, you are quiet. 5 00:00:49,149 --> 00:00:50,279 No! 6 00:00:57,289 --> 00:00:58,319 Lady Eun Woo. 7 00:00:59,458 --> 00:01:00,518 Lady Eun Woo. 8 00:01:01,759 --> 00:01:02,789 Lady Eun Woo. 9 00:01:18,908 --> 00:01:19,908 Please. 10 00:01:23,208 --> 00:01:24,778 Please. 11 00:02:54,539 --> 00:02:56,868 Please, stop! 12 00:02:57,768 --> 00:03:00,409 You scumbag! 13 00:04:20,988 --> 00:04:22,028 One, 14 00:04:23,159 --> 00:04:24,159 two, 15 00:04:26,799 --> 00:04:27,799 three. 16 00:04:42,779 --> 00:04:43,849 Physician Yoo. 17 00:05:00,828 --> 00:05:01,828 Lady Eun Woo. 18 00:05:03,769 --> 00:05:04,769 Physician Yoo. 19 00:05:10,238 --> 00:05:11,808 Yet again... 20 00:05:13,508 --> 00:05:14,909 you saved my life. 21 00:05:16,279 --> 00:05:17,308 No. 22 00:05:19,178 --> 00:05:21,078 You saved mine. 23 00:05:24,649 --> 00:05:25,818 With my own hands, 24 00:05:26,719 --> 00:05:28,459 I treated you with acupuncture. 25 00:05:39,238 --> 00:05:40,539 Good for you. 26 00:05:42,868 --> 00:05:44,109 Well done. 27 00:06:07,328 --> 00:06:08,698 Lady Eun Woo... 28 00:06:19,209 --> 00:06:21,109 They will all pay for this. 29 00:06:21,109 --> 00:06:22,979 (Final Episode) 30 00:06:29,089 --> 00:06:30,349 Why you... 31 00:06:40,128 --> 00:06:41,159 Darn it. 32 00:06:53,438 --> 00:06:56,409 You are injured. Stop wasting your energy. 33 00:06:56,748 --> 00:06:58,149 Get out of my way. 34 00:06:59,019 --> 00:07:01,178 I cannot do that, for fear you will die... 35 00:07:01,178 --> 00:07:02,688 before paying for your crimes. 36 00:07:03,488 --> 00:07:04,919 You are nothing but talk. 37 00:07:05,659 --> 00:07:07,589 Why would I pay? 38 00:07:07,589 --> 00:07:09,589 The stupid physician should! 39 00:07:11,488 --> 00:07:13,998 His Majesty just gave the command... 40 00:07:13,998 --> 00:07:16,729 to investigate your false accusations. 41 00:07:26,279 --> 00:07:27,839 You are under arrest, 42 00:07:28,279 --> 00:07:29,609 Ahn Hak Soo. 43 00:07:43,628 --> 00:07:46,899 I will not die just yet. 44 00:07:48,729 --> 00:07:51,399 You will show off even in the afterlife. 45 00:07:51,698 --> 00:07:54,738 Keep quiet unless you want to lose more blood. 46 00:07:54,738 --> 00:07:57,938 You are meant to live, only because you met a great physician. 47 00:08:00,539 --> 00:08:01,678 You laughed? 48 00:08:02,008 --> 00:08:04,248 You are on the brink of death. 49 00:08:08,649 --> 00:08:10,488 Hey. Jeon Kang Il. 50 00:08:11,289 --> 00:08:13,188 Wake up. Jeon Kang Il. 51 00:08:21,159 --> 00:08:24,799 I really am all right now. 52 00:08:24,998 --> 00:08:26,299 I can walk. 53 00:08:28,099 --> 00:08:29,609 Why did you... 54 00:08:30,638 --> 00:08:32,479 follow him on your own late at night? 55 00:08:34,238 --> 00:08:36,008 Do you never think of me? 56 00:08:37,409 --> 00:08:39,178 I was so worried. 57 00:08:40,578 --> 00:08:42,649 I thought I would never find you. 58 00:08:45,859 --> 00:08:47,618 I saw the blood in the office... 59 00:08:48,258 --> 00:08:50,558 and thought something had happened to you. 60 00:08:51,058 --> 00:08:53,029 I was also very worried. 61 00:08:53,729 --> 00:08:55,258 I still tremble at the thought. 62 00:08:56,198 --> 00:08:58,129 If you are still trembling, 63 00:08:58,228 --> 00:09:00,039 you cannot walk down the mountain. 64 00:09:01,039 --> 00:09:02,909 I will not put you down, even if you feel uncomfortable. 65 00:09:04,039 --> 00:09:05,108 Fine. 66 00:09:05,808 --> 00:09:08,608 Then I will stick to your warm, wide back... 67 00:09:08,608 --> 00:09:09,808 for the rest of my life. 68 00:09:12,948 --> 00:09:14,948 Is that supposed to be a threat? 69 00:09:17,588 --> 00:09:18,588 Yes. 70 00:09:19,519 --> 00:09:20,818 Did it not work? 71 00:09:21,718 --> 00:09:22,759 No. 72 00:09:23,029 --> 00:09:24,188 It did not work. 73 00:09:25,228 --> 00:09:26,828 I will never put you down, ever. 74 00:09:31,428 --> 00:09:33,669 (Gyesoo Clinic) 75 00:09:35,568 --> 00:09:37,139 His pulse has stabilized, 76 00:09:37,139 --> 00:09:38,869 and his wound is healing too. 77 00:09:39,938 --> 00:09:41,708 How come he still has not regained his consciousness? 78 00:09:42,448 --> 00:09:43,578 I wonder too. 79 00:09:44,009 --> 00:09:45,848 I have many questions for him. 80 00:09:47,218 --> 00:09:48,948 He is not a weakling. 81 00:09:49,249 --> 00:09:50,289 He will wake up. 82 00:09:51,448 --> 00:09:52,889 Perhaps, 83 00:09:53,318 --> 00:09:55,458 he is having a long dream. 84 00:09:58,228 --> 00:09:59,999 Hating someone... 85 00:10:00,159 --> 00:10:02,698 can wreak havoc on your mind and body. 86 00:10:03,728 --> 00:10:07,169 Perhaps, he is trying to erase all those painful memories in his dream. 87 00:10:07,838 --> 00:10:09,838 That is why he has not regained consciousness yet. 88 00:10:11,208 --> 00:10:12,208 Yoo Se Yeob. 89 00:10:14,639 --> 00:10:16,608 How dare you question my qualifications as a physician? 90 00:10:32,289 --> 00:10:33,728 What did you do with the needles? 91 00:10:33,728 --> 00:10:35,259 The patient has no pulse! 92 00:10:36,169 --> 00:10:37,529 - Oh, dear. - What did he do? 93 00:10:37,529 --> 00:10:39,269 - Is she dead? - What happened? 94 00:10:39,669 --> 00:10:40,968 Is he that physician? 95 00:10:41,499 --> 00:10:42,639 I am Jeon Kang Il. 96 00:10:42,639 --> 00:10:44,838 A physician who cannot save his patients... 97 00:10:45,938 --> 00:10:47,308 does not deserve to be called a physician. 98 00:10:49,879 --> 00:10:51,478 That is why he has been hostile toward me. 99 00:11:00,789 --> 00:11:02,058 You woke up. 100 00:11:11,269 --> 00:11:12,899 Now, I remember... 101 00:11:14,899 --> 00:11:16,039 where we first met. 102 00:11:19,678 --> 00:11:20,779 Back then, 103 00:11:22,308 --> 00:11:24,208 I was not considerate of others' feelings. 104 00:11:25,678 --> 00:11:27,049 While lying down here, 105 00:11:28,578 --> 00:11:32,789 I kept fighting to erase the memories of facing you. 106 00:11:48,369 --> 00:11:50,509 ("Poong-Woo's Journal") 107 00:11:52,269 --> 00:11:53,279 Physician Gye. 108 00:11:53,578 --> 00:11:55,108 Please take good care of Lady Eun Woo. 109 00:11:55,639 --> 00:11:57,348 She always tries to act tough, 110 00:11:57,549 --> 00:11:58,608 but her energy levels... 111 00:11:58,779 --> 00:12:01,549 Of course, we will take great care of Lady Seo. 112 00:12:01,549 --> 00:12:02,619 Do not even worry. 113 00:12:03,948 --> 00:12:06,619 Just do a good job. 114 00:12:07,718 --> 00:12:09,688 Save yourself first. 115 00:12:09,688 --> 00:12:11,088 Then save each other. 116 00:12:11,458 --> 00:12:14,358 Only then can you save your patients. 117 00:12:16,799 --> 00:12:19,438 His Majesty is ready too. 118 00:12:31,708 --> 00:12:34,448 It was a false accusation! 119 00:12:35,379 --> 00:12:36,588 Because of your factional conflict, 120 00:12:36,889 --> 00:12:38,389 you ousted such a competent physician... 121 00:12:38,389 --> 00:12:39,919 like Yoo Se Yeob out of jealousy. 122 00:12:40,289 --> 00:12:41,889 This time, you let the false accusations... 123 00:12:41,889 --> 00:12:44,328 get in the way of me looking after the people. 124 00:12:44,789 --> 00:12:46,598 How could I trust the Medical Office... 125 00:12:46,598 --> 00:12:48,598 and let you handle things for the royal court? 126 00:12:48,999 --> 00:12:49,999 Your Majesty. 127 00:12:50,299 --> 00:12:52,639 First, we ought to find out who is telling the truth... 128 00:12:54,068 --> 00:12:55,769 That is exactly what I will do now. 129 00:12:56,608 --> 00:12:58,909 Physician Jeon Kang Il, look up. 130 00:13:02,708 --> 00:13:04,478 Tell us the whole truth... 131 00:13:04,478 --> 00:13:06,049 about the murder in Sorak Village. 132 00:13:06,379 --> 00:13:07,879 Yes, Your Majesty. 133 00:13:08,379 --> 00:13:09,989 The governor of the village, Ahn Hak Soo, 134 00:13:10,318 --> 00:13:12,448 submitted an appeal, making a false accusation against Yoo Se Yeob. 135 00:13:13,088 --> 00:13:14,958 Then to deceive everyone into believing it was true, 136 00:13:14,958 --> 00:13:17,529 he threatened a woman to seduce Yoo Se Yeob. 137 00:13:18,289 --> 00:13:19,759 But things did not go according to his plan, 138 00:13:21,358 --> 00:13:23,198 so he murdered that woman. 139 00:13:29,468 --> 00:13:30,708 How come... 140 00:13:31,208 --> 00:13:33,438 you know so much about this incident? 141 00:13:35,639 --> 00:13:36,649 I am... 142 00:13:37,049 --> 00:13:39,678 ashamed to say this, but I helped him submit the fake appeal. 143 00:13:42,318 --> 00:13:44,989 Such lowborn rats deserve to die. 144 00:13:45,149 --> 00:13:47,119 She died because she deserved it. 145 00:13:47,389 --> 00:13:48,389 Because of us, 146 00:13:48,818 --> 00:13:50,188 someone died. 147 00:13:50,759 --> 00:13:52,659 We should keep pretending not to know about it. 148 00:13:52,928 --> 00:13:54,928 You see, it is always the weaklings... 149 00:13:55,029 --> 00:13:57,169 who end up getting punished. 150 00:13:57,169 --> 00:13:59,399 And frankly, I did not do anything wrong. 151 00:13:59,399 --> 00:14:01,269 That woman lost her life. We must atone for our sins. 152 00:14:01,598 --> 00:14:03,169 I will confess everything to His Majesty... 153 00:14:03,468 --> 00:14:04,639 and gladly accept my punishment. 154 00:14:05,608 --> 00:14:08,539 Ahn Hak Soo shall be beheaded for the murder he committed. 155 00:14:09,009 --> 00:14:10,708 As for the former physician, Jeon Kang Il... 156 00:14:13,478 --> 00:14:15,519 Since he contributed to the investigation, 157 00:14:16,649 --> 00:14:18,218 he will be sent into exile. 158 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 In addition, 159 00:14:21,358 --> 00:14:23,458 the Medical Office shall pay for letting a murderer... 160 00:14:23,759 --> 00:14:24,928 wreak havoc on the royal court. 161 00:14:25,828 --> 00:14:29,568 From the head royal physician to low-level medical officers, 162 00:14:30,129 --> 00:14:31,928 everyone will be replaced. 163 00:14:35,598 --> 00:14:37,068 The new head royal physician, Yoo Se Yeob. 164 00:14:38,169 --> 00:14:39,879 Come in and receive my command. 165 00:14:54,419 --> 00:14:55,919 The new head royal physician... 166 00:14:56,858 --> 00:14:58,928 will be in charge of all personnel matters in the Medical Office. 167 00:15:06,269 --> 00:15:07,269 Physician Jeon. 168 00:15:27,718 --> 00:15:28,958 Your pulse is now stable, 169 00:15:29,428 --> 00:15:30,958 and you seem to be at ease. 170 00:15:31,489 --> 00:15:32,858 You are very healthy now. 171 00:15:33,129 --> 00:15:35,799 I can count on you now that I have you by my side. 172 00:15:36,828 --> 00:15:38,568 I know you have been under a lot of stress. 173 00:15:39,129 --> 00:15:41,369 I apologize for always causing you concern. 174 00:15:42,338 --> 00:15:45,608 This is all because you are not married yet. 175 00:15:47,478 --> 00:15:50,009 No, do not just chuckle. 176 00:15:50,249 --> 00:15:52,549 You need to start taking this matter seriously. 177 00:15:53,348 --> 00:15:54,818 I will find an eligible young lady for you. 178 00:15:55,718 --> 00:15:56,718 There is... 179 00:15:57,948 --> 00:15:59,588 someone I love. 180 00:16:01,088 --> 00:16:02,159 No, not her. 181 00:16:03,159 --> 00:16:04,759 You know what you had to go through. 182 00:16:06,358 --> 00:16:08,029 You still wish to marry a widow? 183 00:16:09,499 --> 00:16:10,698 I cannot let it happen. 184 00:16:12,299 --> 00:16:13,299 Your Majesty. 185 00:16:13,539 --> 00:16:15,698 I have a favor to ask of you. 186 00:16:16,468 --> 00:16:18,108 - Se Yeob. - Your Majesty. 187 00:16:18,608 --> 00:16:20,608 She is a talented physician. 188 00:16:21,139 --> 00:16:23,549 Please allow the Medical Office to benefit from her skills. 189 00:16:23,909 --> 00:16:25,379 I implore Your Majesty... 190 00:16:25,649 --> 00:16:27,678 to hire her and protect her. 191 00:16:28,178 --> 00:16:29,848 What do you mean? 192 00:16:30,718 --> 00:16:32,389 If you and that female physician are seen together, 193 00:16:32,389 --> 00:16:35,058 those in the royal court will attack the two of you again. 194 00:16:35,789 --> 00:16:37,659 As soon as the restructuring of the Medical Office is completed, 195 00:16:38,188 --> 00:16:40,228 I will return to Sorak Village. 196 00:16:42,458 --> 00:16:43,769 You say you love her. 197 00:16:44,899 --> 00:16:47,098 Yet you will be okay even if you two are not together? 198 00:16:48,098 --> 00:16:49,098 Yes. 199 00:16:50,208 --> 00:16:51,909 As long as she is safe, 200 00:16:52,608 --> 00:16:53,639 happy, 201 00:16:54,478 --> 00:16:55,938 and can grow as a physician. 202 00:16:57,478 --> 00:16:59,848 It will be my biggest joy. 203 00:17:09,428 --> 00:17:10,428 Lady Eun Woo. 204 00:17:11,828 --> 00:17:14,399 - Physician Yoo. - My gosh, Young Master! 205 00:17:14,399 --> 00:17:15,399 Physician Yoo! 206 00:17:15,958 --> 00:17:17,129 How long has it been? 207 00:17:18,399 --> 00:17:20,039 You look even more handsome now. 208 00:17:20,039 --> 00:17:21,039 Yes. 209 00:17:28,578 --> 00:17:29,578 What are these? 210 00:17:30,549 --> 00:17:32,648 I made them myself... 211 00:17:32,648 --> 00:17:34,118 while preparing for the medical exam. 212 00:17:42,719 --> 00:17:44,289 You organized everything so perfectly. 213 00:17:45,429 --> 00:17:48,158 You should open an exam-prep school in Hanyang. 214 00:17:48,799 --> 00:17:50,628 Be my first student to pass the exam. 215 00:17:54,098 --> 00:17:57,269 Learning from me is not enough for you. 216 00:17:58,469 --> 00:18:00,009 You should go out into the bigger world... 217 00:18:00,509 --> 00:18:02,479 and learn more advanced skills. 218 00:18:04,509 --> 00:18:05,848 Take the medical exam. 219 00:18:07,418 --> 00:18:09,279 I have completely left the Medical Office. 220 00:18:09,789 --> 00:18:11,489 It is your turn to work there. 221 00:18:12,489 --> 00:18:13,489 Physician Yoo. 222 00:18:15,259 --> 00:18:16,429 Am I... 223 00:18:17,658 --> 00:18:19,259 burdening you? 224 00:18:20,898 --> 00:18:23,229 No, it is not that. 225 00:18:24,199 --> 00:18:26,098 Leaving you... 226 00:18:26,439 --> 00:18:29,269 and learning advanced skills in a bigger world... 227 00:18:29,739 --> 00:18:31,539 It is surely fascinating. 228 00:18:31,939 --> 00:18:32,939 However... 229 00:18:34,479 --> 00:18:38,148 My heart feels empty for some reason. 230 00:18:41,878 --> 00:18:43,549 Lady Eun Woo, you are very special. 231 00:18:45,219 --> 00:18:48,259 And you are special as a physician too. 232 00:18:49,358 --> 00:18:52,358 You saved me before you became a physician. 233 00:18:52,358 --> 00:18:54,158 And you will go on... 234 00:18:54,529 --> 00:18:56,499 to save more lives. 235 00:18:57,328 --> 00:18:58,328 Is that why... 236 00:18:59,469 --> 00:19:03,209 you always throw such difficult challenges at me? 237 00:19:03,838 --> 00:19:07,408 Because you are the only one who can do it. 238 00:19:11,108 --> 00:19:13,019 The emptiness you feel in your heart at the moment... 239 00:19:14,378 --> 00:19:16,449 will be filled... 240 00:19:17,249 --> 00:19:19,348 with warmth with time. 241 00:19:20,719 --> 00:19:21,719 That is... 242 00:19:23,459 --> 00:19:24,558 what I hope for. 243 00:19:55,818 --> 00:19:57,229 (Geunjeongjeon) 244 00:19:58,789 --> 00:20:00,199 You have been appointed as a physician of the Medical Office... 245 00:20:00,499 --> 00:20:03,269 who will provide service at the Royal Maternity Directorate. 246 00:20:08,838 --> 00:20:10,969 You received a full score on the screening test. 247 00:20:12,769 --> 00:20:14,338 Her Majesty the Queen is pregnant, 248 00:20:15,039 --> 00:20:17,348 but the Medical Office suspects gestosis. 249 00:20:17,348 --> 00:20:18,449 (Jaganjeung: Gestosis) 250 00:20:19,249 --> 00:20:20,749 Take good care of the Queen... 251 00:20:21,348 --> 00:20:22,949 until the baby is born. 252 00:20:23,848 --> 00:20:24,888 Yes, Your Majesty. 253 00:20:25,049 --> 00:20:27,558 I will serve her with all my might. 254 00:20:33,598 --> 00:20:34,658 Lady Eun Woo! 255 00:20:40,368 --> 00:20:41,439 Physician Yoo. 256 00:20:42,939 --> 00:20:45,509 I do not understand what is happening. 257 00:20:45,838 --> 00:20:47,539 His Majesty summoned me in urgency. 258 00:20:47,779 --> 00:20:49,078 Do you know what for? 259 00:20:49,608 --> 00:20:52,378 Her Majesty the Queen is pregnant. 260 00:20:53,848 --> 00:20:55,779 That is a blessing within the royal court. 261 00:20:56,449 --> 00:20:57,818 Could there be a problem? 262 00:20:58,418 --> 00:21:01,558 The Medical Office suspects gestosis. 263 00:21:03,229 --> 00:21:05,189 One must be careful during their first pregnancy. 264 00:21:06,029 --> 00:21:07,658 You should head to him. 265 00:21:07,658 --> 00:21:09,299 His Majesty is obviously concerned. 266 00:21:09,598 --> 00:21:12,729 Okay. I should probably stay at the Medical Office... 267 00:21:12,729 --> 00:21:14,199 until the baby is born. 268 00:21:14,838 --> 00:21:17,469 Of course. I will also be of aid. 269 00:21:20,878 --> 00:21:21,878 Right. 270 00:21:24,709 --> 00:21:27,249 His Majesty has another fever which was caused by an infection. 271 00:21:27,549 --> 00:21:30,318 Him frequently falling ill has me worried. 272 00:21:30,318 --> 00:21:32,249 Why not brew deer antlers to protect his body... 273 00:21:32,348 --> 00:21:34,358 and prescribe sinyisan for his symptoms? 274 00:21:34,588 --> 00:21:35,759 Sinyisan? 275 00:21:35,759 --> 00:21:36,789 (Sinyisan: Sinus cold medicine made from magnolia buds) 276 00:21:36,789 --> 00:21:38,588 His Majesty often suffers... 277 00:21:38,588 --> 00:21:40,058 from the occlusion of the nares, 278 00:21:40,459 --> 00:21:43,029 and the infection then progresses to a fever. 279 00:21:43,368 --> 00:21:45,029 His fever should be treated, 280 00:21:45,029 --> 00:21:47,838 but his energy must also be restored. 281 00:21:48,239 --> 00:21:51,269 Then let us treat him per Physician Seo's suggestion. 282 00:21:51,568 --> 00:21:55,078 I also believe we must go above and beyond a fever remedy. 283 00:22:12,088 --> 00:22:14,158 I am worried since this is my first pregnancy, 284 00:22:14,158 --> 00:22:16,358 and the talk of gestosis concerns me even more. 285 00:22:16,799 --> 00:22:19,568 And then they are saying that my baby could be upside down. 286 00:22:19,568 --> 00:22:20,568 (Yeoksan: Breech position) 287 00:22:20,568 --> 00:22:23,068 All day long, all I do is worry. 288 00:22:23,338 --> 00:22:26,108 Your Highness, please do not be concerned. 289 00:22:26,368 --> 00:22:28,338 Worrying is not good for the baby. 290 00:22:28,808 --> 00:22:31,979 Have you seen a baby in this position before? 291 00:22:39,049 --> 00:22:40,088 Yes. 292 00:22:40,489 --> 00:22:42,719 There was a patient who suffered all night... 293 00:22:42,719 --> 00:22:45,058 not being able to give birth to a baby in breech position. 294 00:22:45,158 --> 00:22:48,429 She was half a day late to receive medical care. 295 00:22:48,658 --> 00:22:50,898 So, what happened to her? 296 00:22:51,429 --> 00:22:53,269 Did the baby and mother both live? 297 00:22:53,668 --> 00:22:56,338 Yes, she gave birth to a healthy baby, 298 00:22:56,338 --> 00:22:59,039 and they are still doing well. 299 00:22:59,668 --> 00:23:02,039 It is why I ask that you be less scared. 300 00:23:03,608 --> 00:23:05,709 Someone I know once said... 301 00:23:06,179 --> 00:23:07,818 that worrying... 302 00:23:07,818 --> 00:23:09,618 leads to success. 303 00:23:10,348 --> 00:23:11,719 Failures... 304 00:23:11,719 --> 00:23:14,918 stem from not worrying about your situation. 305 00:23:15,189 --> 00:23:16,989 Are those the words of Physician Yoo Se Yeob? 306 00:23:18,489 --> 00:23:19,729 How did you know that? 307 00:23:20,128 --> 00:23:22,598 You two are clearly compatible... 308 00:23:24,769 --> 00:23:25,868 which makes it even sadder. 309 00:23:29,239 --> 00:23:30,368 It is all right, Your Highness. 310 00:23:30,939 --> 00:23:32,408 Life led me down the road... 311 00:23:32,408 --> 00:23:34,679 of a heartbroken young widow, 312 00:23:35,239 --> 00:23:37,779 but it also led me to great people... 313 00:23:37,848 --> 00:23:39,878 who helped me become a life-saving physician. 314 00:23:40,549 --> 00:23:43,648 And here I am, helping those in need. 315 00:23:45,189 --> 00:23:47,558 It would be a blessing to be a mother, 316 00:23:48,058 --> 00:23:50,789 but treating patients by being able to consider them... 317 00:23:51,189 --> 00:23:53,558 as my own children and family... 318 00:23:53,558 --> 00:23:55,328 is also a blessing as a physician. 319 00:23:57,898 --> 00:24:00,439 I will also care for you... 320 00:24:00,439 --> 00:24:03,838 as if you were my family, so please do not worry. 321 00:24:05,439 --> 00:24:06,608 I am grateful. 322 00:24:44,148 --> 00:24:45,709 What are you doing in here all by yourself? 323 00:24:47,179 --> 00:24:48,949 I was hoping to sneak away after leaving it behind. 324 00:24:49,549 --> 00:24:51,749 But I would have known who left it. 325 00:24:53,658 --> 00:24:55,759 Please open it after I leave. 326 00:25:02,358 --> 00:25:03,429 I... 327 00:25:04,699 --> 00:25:07,638 I would like to open it right now. 328 00:25:16,209 --> 00:25:17,249 This... 329 00:25:18,578 --> 00:25:20,019 This is a clock. 330 00:25:21,618 --> 00:25:24,648 I am curious as to why you gave it to me. 331 00:25:24,789 --> 00:25:25,789 Right. 332 00:25:26,789 --> 00:25:30,259 Well, I received my first salary. 333 00:25:31,959 --> 00:25:33,358 Your first salary? 334 00:25:34,128 --> 00:25:35,158 Yes. 335 00:25:35,959 --> 00:25:39,429 I wanted to get you something meaningful. 336 00:25:42,368 --> 00:25:46,308 It is still hard to see where life will take us, 337 00:25:47,078 --> 00:25:49,539 but I wish for us to find our way someday. 338 00:25:49,709 --> 00:25:54,019 Also, I wished for us to always be together. 339 00:25:54,818 --> 00:25:57,318 It is why I am giving you a clock that symbolizes time. 340 00:26:03,729 --> 00:26:06,999 I will cherish it forever. 341 00:26:09,358 --> 00:26:10,898 My time with you... 342 00:26:12,269 --> 00:26:13,338 and also this clock. 343 00:27:07,725 --> 00:27:09,495 What? Her Majesty the Queen? 344 00:27:11,095 --> 00:27:12,235 Labor dystocia? 345 00:27:12,694 --> 00:27:14,535 I must see how she is. 346 00:27:32,684 --> 00:27:34,825 Edema suggested that the baby would be in breech position... 347 00:27:34,825 --> 00:27:36,384 and gestosis was of concern. 348 00:27:36,624 --> 00:27:38,424 Moxibustion was performed on pressure points... 349 00:27:38,424 --> 00:27:39,854 and medication was prescribed. 350 00:27:41,424 --> 00:27:42,894 You were right. 351 00:27:43,124 --> 00:27:45,065 The breech position of the baby has brought on protracted labor. 352 00:27:45,464 --> 00:27:47,904 Give her choisengsungyieum and heukseomtang. 353 00:27:47,904 --> 00:27:49,134 - Hurry. - Yes, Physician Yoo. 354 00:27:53,305 --> 00:27:55,805 Your Highness, please hang in there. 355 00:28:06,755 --> 00:28:08,825 - I must administer acupuncture. - Go ahead. 356 00:28:35,485 --> 00:28:37,585 Push, just a little more. 357 00:28:46,624 --> 00:28:47,624 Your Highness. 358 00:28:47,964 --> 00:28:49,025 No, Your Highness. 359 00:28:49,065 --> 00:28:50,394 You cannot give up. 360 00:28:50,394 --> 00:28:51,394 Your Highness. 361 00:28:54,204 --> 00:28:56,735 I will administer acupuncture on Baekhae, Indang, Injung. 362 00:28:57,874 --> 00:28:58,874 Do it. 363 00:29:31,805 --> 00:29:32,805 One. 364 00:29:33,204 --> 00:29:34,204 One. 365 00:29:34,904 --> 00:29:35,904 Two. 366 00:29:36,704 --> 00:29:37,714 Two. 367 00:29:39,914 --> 00:29:40,914 Three. 368 00:29:41,485 --> 00:29:42,485 Three. 369 00:29:47,525 --> 00:29:49,154 Your Highness. Are you all right? 370 00:29:56,624 --> 00:29:58,095 - Is that choisengsungyieum? - Yes. 371 00:29:58,295 --> 00:29:59,295 Pass it to Physician Seo. 372 00:30:00,164 --> 00:30:01,164 Thank you. 373 00:30:04,575 --> 00:30:06,704 Your Highness. Drink some of this. 374 00:30:16,245 --> 00:30:19,114 Your Highness. Stay strong and push. 375 00:30:19,485 --> 00:30:21,454 You can do it, Your Highness. 376 00:30:35,434 --> 00:30:36,434 A bit more. 377 00:30:58,624 --> 00:30:59,624 Your Majesty! 378 00:30:59,795 --> 00:31:02,664 Your Highness. You have a son. 379 00:31:07,434 --> 00:31:08,434 Good. 380 00:31:32,124 --> 00:31:33,255 You did well. 381 00:31:34,964 --> 00:31:36,394 You did very well. 382 00:31:53,515 --> 00:31:55,985 Your Highness. You will be just fine... 383 00:31:55,985 --> 00:31:57,414 if you look after yourself. 384 00:31:57,954 --> 00:31:59,154 You did very well. 385 00:31:59,815 --> 00:32:00,884 As a woman, 386 00:32:01,184 --> 00:32:03,454 how did you master such great medicine? 387 00:32:04,454 --> 00:32:07,495 I learned everything from the Head Royal Physician. 388 00:32:08,924 --> 00:32:10,464 She learned everything on her own. 389 00:32:10,835 --> 00:32:14,164 All I did was watch and encourage. 390 00:32:16,835 --> 00:32:17,835 Your Majesty. 391 00:32:18,835 --> 00:32:20,444 Physician Seo is a widow, 392 00:32:20,975 --> 00:32:23,444 so she can never have a child of her own. 393 00:32:24,015 --> 00:32:26,214 So she thought of her patients as her children... 394 00:32:26,214 --> 00:32:29,684 and focused on mastering obstetrics and pediatrics. 395 00:32:30,345 --> 00:32:32,515 That is how she was able to save both me and our son. 396 00:32:33,755 --> 00:32:35,555 Is that not heartbreaking? 397 00:32:36,384 --> 00:32:37,394 So I would... 398 00:32:37,894 --> 00:32:39,154 like to ask a favor. 399 00:32:43,265 --> 00:32:46,835 If you were to restore Physician Seo's status to that... 400 00:32:47,535 --> 00:32:49,864 of an unwed woman and give her an appropriate title, 401 00:32:50,535 --> 00:32:53,775 we could show our appreciation for saving our lives. 402 00:32:54,374 --> 00:32:55,444 But that is... 403 00:33:04,354 --> 00:33:05,884 Did you know this would happen? 404 00:33:08,854 --> 00:33:09,854 You have... 405 00:33:10,995 --> 00:33:12,854 saved your own self. 406 00:33:13,795 --> 00:33:16,124 Not only did you save yourself, 407 00:33:16,765 --> 00:33:20,704 you will go on to save my people. 408 00:33:22,535 --> 00:33:23,535 So... 409 00:33:23,805 --> 00:33:25,805 I will grant my queen's wish. 410 00:33:28,345 --> 00:33:32,374 From now on, you must look after not only the royal family... 411 00:33:32,674 --> 00:33:34,415 but the rest of my people as well. 412 00:33:35,314 --> 00:33:36,314 Also, 413 00:33:37,084 --> 00:33:38,415 do not forget that... 414 00:33:39,515 --> 00:33:41,484 the Head Royal Physician... 415 00:33:43,555 --> 00:33:44,694 is one of them. 416 00:33:51,334 --> 00:33:52,734 Thank you, Your Majesty. 417 00:33:54,464 --> 00:33:55,464 Your Majesty. 418 00:34:26,194 --> 00:34:28,334 (Proclamation) 419 00:34:28,734 --> 00:34:29,864 "Physician Seo Eun Woo..." 420 00:34:30,605 --> 00:34:32,634 "assisted in the prince's birth..." 421 00:34:33,105 --> 00:34:34,845 "and saved the Queen's life." 422 00:34:35,944 --> 00:34:39,814 "To commend her work in treating the royals and the people," 423 00:34:40,114 --> 00:34:41,814 "I appoint her Head Female Physician," 424 00:34:41,814 --> 00:34:43,645 "the equivalent of a senior third rank." 425 00:34:45,254 --> 00:34:46,254 "Also," 426 00:34:46,515 --> 00:34:49,424 "her marriage which was based on pretense is to be annulled." 427 00:34:49,884 --> 00:34:51,895 "She is now legally..." 428 00:34:56,125 --> 00:34:57,125 "unwed." 429 00:35:19,714 --> 00:35:21,785 (Gyesoo Clinic, Palace-affiliated) 430 00:35:22,084 --> 00:35:23,754 Now. Here you go. 431 00:35:27,325 --> 00:35:29,464 Why are medicinal herbs so expensive? 432 00:35:29,464 --> 00:35:31,364 I can barely make a profit. 433 00:35:31,794 --> 00:35:34,004 What are you eating now? 434 00:35:34,165 --> 00:35:35,165 Gye Ji Han. 435 00:35:35,864 --> 00:35:37,575 Quit being nasty and come sit down. 436 00:35:39,205 --> 00:35:40,745 What is it? You are scaring me. 437 00:35:42,404 --> 00:35:43,404 Here. 438 00:35:45,114 --> 00:35:46,845 I am good at folding these. 439 00:35:48,384 --> 00:35:49,384 Here we go. 440 00:35:50,544 --> 00:35:52,254 There. 441 00:35:56,055 --> 00:35:57,555 You are pretty good at that. 442 00:35:59,654 --> 00:36:02,364 Rub hard to get the stains out, 443 00:36:02,595 --> 00:36:04,634 and stretch the wrinkles out. 444 00:36:04,895 --> 00:36:06,364 That is how you do it. 445 00:36:07,234 --> 00:36:08,935 Keep it up, all right? 446 00:36:10,234 --> 00:36:11,234 Here we go. 447 00:36:13,305 --> 00:36:15,004 At one time, 448 00:36:17,415 --> 00:36:19,714 I shone so brightly myself. 449 00:36:30,694 --> 00:36:33,625 You still shine. Sparkle and twinkle. 450 00:36:33,725 --> 00:36:34,725 You are the prettiest. 451 00:36:35,524 --> 00:36:36,524 You are right. 452 00:36:38,165 --> 00:36:40,535 I did not think I would get that back. 453 00:36:40,964 --> 00:36:42,404 Poong! 454 00:36:43,904 --> 00:36:45,674 Poong. 455 00:36:46,605 --> 00:36:48,245 - Poong! - Right here, 456 00:36:48,904 --> 00:36:51,774 under Gyesoo Clinic's roof, 457 00:36:54,484 --> 00:36:56,614 I was able to bloom. 458 00:37:21,745 --> 00:37:22,875 You... 459 00:37:25,015 --> 00:37:26,375 save people. 460 00:37:32,355 --> 00:37:34,015 You water them... 461 00:37:34,754 --> 00:37:36,285 and shine a light on them. 462 00:37:38,424 --> 00:37:40,395 You help people bloom. 463 00:37:42,325 --> 00:37:45,435 What got into you today? Stop it, Granny. 464 00:37:49,734 --> 00:37:52,004 I think it will snow. 465 00:37:57,105 --> 00:37:58,714 Before it snows, 466 00:37:59,944 --> 00:38:02,314 tell Poong and Lady Seo to visit. 467 00:38:13,895 --> 00:38:15,165 Poong. 468 00:38:15,964 --> 00:38:19,165 Physician Yoo is not here yet. 469 00:38:20,435 --> 00:38:21,705 He will come today. 470 00:38:22,665 --> 00:38:26,075 So make sure I look pretty today. 471 00:38:26,605 --> 00:38:29,044 Make me look very beautiful. 472 00:38:30,444 --> 00:38:31,575 Okay. 473 00:38:31,975 --> 00:38:33,944 I will make you look truly beautiful. 474 00:38:39,114 --> 00:38:40,154 Take a look. 475 00:38:41,455 --> 00:38:42,955 What do you think? Do you like it? 476 00:38:44,424 --> 00:38:45,654 You look so pretty. 477 00:38:46,294 --> 00:38:48,194 You look beautiful. I did a great job. 478 00:38:50,595 --> 00:38:53,765 Come out, everyone. It is snowing! 479 00:38:54,134 --> 00:38:56,904 - Oh, look at that. - My gosh! Snow! 480 00:38:57,464 --> 00:38:59,805 - Oh, my. - How beautiful! 481 00:39:01,645 --> 00:39:03,274 - Gosh! - Oh, no. 482 00:39:08,345 --> 00:39:11,254 - Goodness. You little... - Get this! 483 00:39:12,685 --> 00:39:14,254 Oh, my. 484 00:39:17,254 --> 00:39:18,424 My gosh! 485 00:39:23,995 --> 00:39:26,134 - Gosh, stop it. - Hey! 486 00:39:26,464 --> 00:39:28,134 - Hey! - What? 487 00:39:34,205 --> 00:39:38,214 Last night, I saw Granny in my dream. 488 00:39:39,614 --> 00:39:42,614 I hope everything is okay with her. 489 00:39:43,745 --> 00:39:44,915 I am sure she is fine. 490 00:39:44,915 --> 00:39:47,654 She appeared in your dream because you missed her so much. 491 00:39:48,254 --> 00:39:50,325 We bought all these delicious things for her. 492 00:39:50,325 --> 00:39:51,995 She will welcome us, looking healthy and happy. 493 00:39:52,895 --> 00:39:53,924 Yes. 494 00:40:06,634 --> 00:40:10,105 You know, Lady Eun Woo... I love you very much. 495 00:40:10,875 --> 00:40:14,075 Oh, I wanted to say it first. 496 00:40:14,444 --> 00:40:17,015 You can say it right now. 497 00:40:18,114 --> 00:40:21,355 Oh, no! My hand is stuck. 498 00:40:21,355 --> 00:40:23,185 - My goodness. - My hand is stuck! 499 00:40:23,185 --> 00:40:24,754 - Pull it. - Oh, boy. 500 00:40:24,754 --> 00:40:26,154 - One, two, three! - Pull! 501 00:40:28,794 --> 00:40:30,524 - Gosh. - You fool. 502 00:40:35,035 --> 00:40:38,535 The most precious kids in the world. 503 00:40:38,935 --> 00:40:40,004 Look at that! 504 00:40:41,044 --> 00:40:44,575 Hey! The chestnuts are ready. 505 00:40:45,075 --> 00:40:46,274 Come on over! 506 00:40:52,114 --> 00:40:53,214 Here. 507 00:40:54,424 --> 00:40:56,185 - Gosh. - Oh, my! 508 00:40:57,424 --> 00:40:58,855 Here, Jang Gun! 509 00:40:59,924 --> 00:41:01,694 Here, Castor Bean. 510 00:41:15,875 --> 00:41:16,904 Young Master! 511 00:41:17,975 --> 00:41:19,174 Poong! 512 00:41:19,174 --> 00:41:21,114 - Lady Seo! - Poong! 513 00:41:23,214 --> 00:41:24,314 Hi. 514 00:41:24,915 --> 00:41:25,955 My goodness. 515 00:41:27,355 --> 00:41:28,754 Granny. 516 00:41:29,955 --> 00:41:31,325 Poong. 517 00:41:36,225 --> 00:41:38,535 You have been keeping healthy and happy, right? 518 00:41:38,665 --> 00:41:39,864 Yes, of course! 519 00:41:45,075 --> 00:41:47,105 - Hey! You little... - You rascal! 520 00:41:47,234 --> 00:41:49,645 - Stop right there! - Goodness. 521 00:41:49,645 --> 00:41:51,044 You brat. 522 00:41:51,274 --> 00:41:52,314 Let us go inside. 523 00:41:54,384 --> 00:41:56,114 Wait, hold on! 524 00:41:56,245 --> 00:41:57,484 Hey, Jang Gun! 525 00:41:58,515 --> 00:42:01,855 You must be exhausted from the long journey. 526 00:42:02,254 --> 00:42:03,384 No, I feel fine. 527 00:42:10,864 --> 00:42:15,035 Tonight, we should all sleep next to each other... 528 00:42:17,464 --> 00:42:19,075 because it is snowing. 529 00:42:34,524 --> 00:42:35,825 Come here! 530 00:43:02,384 --> 00:43:04,214 - Ip Bun. - Yes? 531 00:43:07,055 --> 00:43:08,185 Do not... 532 00:43:09,855 --> 00:43:12,095 give up on your dreams. 533 00:43:12,754 --> 00:43:13,754 Okay. 534 00:43:14,524 --> 00:43:17,024 But I have new dreams now, Granny. 535 00:43:20,694 --> 00:43:23,864 Jang Gun, my adorable sweetheart. 536 00:43:28,044 --> 00:43:29,075 Here. 537 00:43:29,075 --> 00:43:32,375 You should study everything you wish to learn. 538 00:43:32,814 --> 00:43:33,814 Okay! 539 00:43:38,384 --> 00:43:39,455 Oh, my. 540 00:43:39,614 --> 00:43:42,254 Granny, hurry up and give me something too. 541 00:43:43,125 --> 00:43:45,194 Man Bok. 542 00:43:49,595 --> 00:43:50,595 What? 543 00:43:57,464 --> 00:43:59,075 Beans? Castor beans? 544 00:43:59,774 --> 00:44:01,174 You, Castor Bean. 545 00:44:01,705 --> 00:44:03,004 I know we can always count on you. 546 00:44:03,575 --> 00:44:05,714 Keep them safe. 547 00:44:06,375 --> 00:44:07,415 What? 548 00:44:09,345 --> 00:44:10,515 Lady Namhae. 549 00:44:13,114 --> 00:44:14,185 My goodness. 550 00:44:18,125 --> 00:44:20,424 You are the coolest one. 551 00:44:23,364 --> 00:44:26,234 Thanks to you, I ate well... 552 00:44:26,234 --> 00:44:27,794 and had a great time. 553 00:44:29,334 --> 00:44:31,035 Do you have a craving for something? 554 00:44:32,834 --> 00:44:33,975 Shall I make rice cakes tomorrow? 555 00:44:34,575 --> 00:44:35,605 Yes, I would love that! 556 00:44:39,114 --> 00:44:42,614 - Gosh. - Stop it, will you? 557 00:44:43,415 --> 00:44:46,185 Se Poong, Eun Woo. 558 00:44:49,225 --> 00:44:51,955 Are you not glad that you are alive? 559 00:45:07,605 --> 00:45:08,904 You did the right thing. 560 00:45:10,774 --> 00:45:11,845 Do you not agree? 561 00:45:13,075 --> 00:45:14,075 Yes. 562 00:45:14,915 --> 00:45:16,785 You taught me... 563 00:45:17,444 --> 00:45:20,484 that I should stay alive and wait. 564 00:45:23,125 --> 00:45:24,424 For I am alive, 565 00:45:25,194 --> 00:45:26,495 I can save lives. 566 00:45:45,314 --> 00:45:47,515 Gosh, stop it. 567 00:45:48,544 --> 00:45:49,685 Here, Jang Gun. 568 00:45:53,584 --> 00:45:55,084 Do not be sad. 569 00:46:00,455 --> 00:46:01,895 When the first snow falls, 570 00:46:02,495 --> 00:46:04,834 just think that the snowflakes are me. 571 00:46:08,004 --> 00:46:09,564 I do not want a memorial ceremony. 572 00:46:10,464 --> 00:46:11,734 Come here. 573 00:46:11,734 --> 00:46:14,105 Gosh. Stop it, seriously. 574 00:46:16,174 --> 00:46:18,214 If you wish to do something for me, 575 00:46:20,915 --> 00:46:24,584 throw a banquet for me on my death anniversary. 576 00:46:39,535 --> 00:46:40,595 Granny. 577 00:46:42,904 --> 00:46:44,205 Be sure... 578 00:46:44,205 --> 00:46:47,004 to play some cheerful music so that we will not be sad. 579 00:47:11,464 --> 00:47:12,535 Granny. 580 00:47:54,928 --> 00:47:56,567 Be careful. Watch your step. 581 00:48:02,837 --> 00:48:04,438 As I push you from behind, 582 00:48:05,248 --> 00:48:08,408 you should pull me from up ahead. 583 00:48:08,408 --> 00:48:10,078 - Exactly. - Pull him. 584 00:48:10,078 --> 00:48:12,147 I am pushing while getting nothing in return. 585 00:48:12,348 --> 00:48:13,917 - We are here. - Pull me along. 586 00:48:14,147 --> 00:48:15,158 Goodness. 587 00:49:10,320 --> 00:49:11,420 Have you been well? 588 00:49:14,260 --> 00:49:16,030 Granny, it is us. 589 00:49:27,769 --> 00:49:30,610 There must be a beggar sitting in his stomach. 590 00:49:31,679 --> 00:49:33,610 He is always hungry. 591 00:50:25,999 --> 00:50:26,999 - Lady Eun Woo. - Physician Yoo. 592 00:50:34,170 --> 00:50:35,179 Goodness. 593 00:50:35,240 --> 00:50:37,710 You should have ginger tea. 594 00:50:37,909 --> 00:50:39,550 Let me pour you some water for now. 595 00:50:45,690 --> 00:50:46,920 Lady Eun Woo, this is liquor. 596 00:50:47,990 --> 00:50:49,789 Oh, no. Please do not drink that. 597 00:50:53,490 --> 00:50:54,490 Goodness. 598 00:51:14,309 --> 00:51:15,320 Are you all right? 599 00:51:15,519 --> 00:51:16,650 I am fine. 600 00:51:17,320 --> 00:51:18,590 It is said in Bonchogangmok... 601 00:51:18,920 --> 00:51:21,550 that low temperature of the stomach causes hiccups. 602 00:51:21,690 --> 00:51:24,559 Rubbing clove oil on the Joongwan... 603 00:51:24,559 --> 00:51:25,760 Clove oil? 604 00:51:26,829 --> 00:51:29,329 I am sure we have some clove oil. 605 00:51:38,539 --> 00:51:40,170 On the Joongwan? 606 00:51:42,309 --> 00:51:45,749 (Joongwan) 607 00:51:45,749 --> 00:51:46,749 That... 608 00:51:47,079 --> 00:51:48,079 No... 609 00:51:48,619 --> 00:51:51,749 Maybe not. Could there be another way? 610 00:51:53,019 --> 00:51:54,519 Other medical texts suggest... 611 00:51:54,889 --> 00:51:55,960 that in order to stop hiccups, 612 00:51:55,960 --> 00:51:58,360 you may warm up the Gimoon or use moxibustion... 613 00:52:01,590 --> 00:52:03,760 The Gimoon near the liver... 614 00:52:04,829 --> 00:52:07,030 of the Gimoon up the nasal speculum? 615 00:52:08,940 --> 00:52:10,240 The Gimoon near the liver... 616 00:52:13,570 --> 00:52:14,570 should be kept warm. 617 00:52:16,210 --> 00:52:17,210 With one's hands. 618 00:52:19,050 --> 00:52:22,150 (Gimoon) 619 00:52:36,260 --> 00:52:37,329 No can do, Physician Yoo. 620 00:52:45,610 --> 00:52:46,970 My goodness. 621 00:52:49,179 --> 00:52:52,010 When he quoted from the Bonchogangmok, 622 00:52:52,010 --> 00:52:53,679 I thought it would take them all night. 623 00:52:53,679 --> 00:52:55,780 That was not the most disastrous moment though. 624 00:52:55,780 --> 00:52:57,349 What if he had sipped the liquor? 625 00:52:57,579 --> 00:52:59,650 We should have kept the liquor off the table. 626 00:52:59,650 --> 00:53:00,789 I agree. 627 00:53:00,789 --> 00:53:02,190 One can die from constant hiccups. 628 00:53:02,190 --> 00:53:03,860 We must gather the materials for moxibustion. 629 00:53:03,860 --> 00:53:05,059 Do not worry, Jang Gun. 630 00:53:05,059 --> 00:53:06,990 He is with the Head Female Physician. 631 00:53:06,990 --> 00:53:08,030 I doubt she would let him die. 632 00:53:08,860 --> 00:53:10,030 You never know. 633 00:53:10,329 --> 00:53:11,970 She might drain his energy. 634 00:53:12,599 --> 00:53:15,269 Jang Gun, do not listen to her. Come on. 635 00:53:16,970 --> 00:53:21,240 Gosh. The candle was blown out... 636 00:53:21,639 --> 00:53:22,710 which puts me at ease. 637 00:53:22,710 --> 00:53:24,210 - Right. Let us go. - Sure. 638 00:53:24,210 --> 00:53:26,050 - Come on. - Here comes... 639 00:53:26,050 --> 00:53:27,679 the wedding night special late-night snack! 640 00:53:36,690 --> 00:53:39,990 ("Poong-Woo's Journal") 641 00:53:53,639 --> 00:53:55,840 Dad, someone is outside. 642 00:53:59,550 --> 00:54:00,550 Dad! 643 00:54:01,780 --> 00:54:03,079 It is rice. 644 00:54:03,449 --> 00:54:04,880 And medicinal herbs. 645 00:54:05,749 --> 00:54:06,889 It must be for Grandma. 646 00:54:07,550 --> 00:54:10,490 The Night Goblin must have stopped by. 647 00:54:11,460 --> 00:54:14,030 The Mysterious Physician? 648 00:54:15,860 --> 00:54:16,929 I want to see him. 649 00:54:18,429 --> 00:54:20,070 The Mysterious Physician came by. 650 00:54:20,269 --> 00:54:21,900 The Mysterious Physician! 651 00:54:21,900 --> 00:54:22,900 Thank you. 652 00:54:22,900 --> 00:54:25,909 - Thank you so much. - Thank you. 653 00:54:26,670 --> 00:54:30,079 The rumors are true about you being a talented physician. 654 00:54:30,079 --> 00:54:32,050 - Goodness. - We are lucky, are we not? 655 00:54:32,050 --> 00:54:33,650 You will feel better after a few good meals. 656 00:54:33,650 --> 00:54:35,079 Do not worry too much. 657 00:54:35,320 --> 00:54:36,780 - You may go home. - Thank you. 658 00:54:36,880 --> 00:54:37,949 - Thank you. - Next. 659 00:54:40,019 --> 00:54:41,050 Where does it hurt? 660 00:54:41,050 --> 00:54:42,559 My stomach is killing me. 661 00:54:42,659 --> 00:54:43,720 Is that so? 662 00:54:46,659 --> 00:54:47,860 Come by again if you need more. 663 00:54:47,860 --> 00:54:48,960 Thank you so much. 664 00:54:49,559 --> 00:54:50,559 What can I get you? 665 00:54:50,729 --> 00:54:52,329 I will give you some ilmultang, 666 00:54:52,329 --> 00:54:53,829 so please wait over there. 667 00:54:54,369 --> 00:54:56,670 Is he not the best? 668 00:54:58,269 --> 00:54:59,269 Physician Gye! 669 00:55:00,940 --> 00:55:04,409 You little rat. Who said you could copy me? 670 00:55:05,710 --> 00:55:08,650 Still, I am glad I saved your life. 671 00:55:10,150 --> 00:55:11,150 Take a look. 672 00:55:11,619 --> 00:55:13,789 Am I not a physician who also saves hundreds of lives? 673 00:55:14,949 --> 00:55:18,320 I see you have adopted a brazen attitude. 674 00:55:20,159 --> 00:55:23,860 Fine. Keep living your life doing good deeds. 675 00:55:24,530 --> 00:55:26,599 Yes, that is what I will do. 676 00:55:34,170 --> 00:55:35,909 Physician, how do I seem? 677 00:55:37,440 --> 00:55:39,179 The burn in your stomach keeps you parched, 678 00:55:39,179 --> 00:55:41,380 and you have not been able to eat due to vomiting and hiccuping. 679 00:55:41,610 --> 00:55:44,679 Five pun worth of ginseng and gamcho must be consumed. 680 00:55:46,849 --> 00:55:47,849 But first, 681 00:55:50,720 --> 00:55:51,990 I will administer acupuncture. 682 00:55:54,659 --> 00:55:55,800 He is a master physician. 683 00:55:57,429 --> 00:55:58,530 I feel so much better. 684 00:55:59,999 --> 00:56:01,229 Tell me about your troubles. 685 00:56:01,599 --> 00:56:03,670 I have not been able to sleep these days. 686 00:56:07,670 --> 00:56:09,840 Tell me the emotions you feel from this picture. 687 00:56:10,380 --> 00:56:12,349 Slowly, just speak your mind. 688 00:56:13,079 --> 00:56:14,550 There is a man who... 689 00:56:16,479 --> 00:56:18,679 Training the body and mind... 690 00:56:18,679 --> 00:56:21,619 is how you keep them both healthy. 691 00:56:22,119 --> 00:56:24,059 Think of the person you dislike. 692 00:56:26,460 --> 00:56:28,229 Now, repeat after me. 693 00:56:28,690 --> 00:56:29,860 Drink in your rage. 694 00:56:45,679 --> 00:56:49,720 Now, let us enjoy the food. 695 00:56:49,720 --> 00:56:52,420 - No, I do not want to eat. - No, I do not want to eat. 696 00:56:52,920 --> 00:56:56,059 But the fox will eat the rabbits! 697 00:56:57,490 --> 00:56:59,360 Who will hide the rabbits in their tummies? 698 00:56:59,360 --> 00:57:02,199 - Me! - Me! 699 00:57:02,429 --> 00:57:03,429 Quickly help them hide. 700 00:57:03,829 --> 00:57:04,829 Hurry. 701 00:57:10,340 --> 00:57:11,999 (Tavern) 702 00:57:15,909 --> 00:57:17,380 Welcome. 703 00:57:20,449 --> 00:57:22,050 What will you two have? 704 00:57:22,050 --> 00:57:23,320 - Honey herbal punch. - Honey herbal punch. 705 00:57:34,559 --> 00:57:35,829 Oh, dear. 706 00:57:36,530 --> 00:57:38,300 Hey. What is the matter? 707 00:57:38,929 --> 00:57:40,800 - Help, he needs help. - What happened? 708 00:57:40,800 --> 00:57:43,699 What did he eat that I served to cause this? 709 00:57:43,800 --> 00:57:44,869 Oh, no. 710 00:57:45,869 --> 00:57:47,570 - Oh, dear. - Oh, no. 711 00:57:48,070 --> 00:57:50,280 Is he not breathing? 712 00:57:56,150 --> 00:57:57,679 Is he a physician? 713 00:57:58,920 --> 00:57:59,920 Goodness... 714 00:58:08,760 --> 00:58:09,760 Please. 715 00:58:16,769 --> 00:58:17,769 Give it to me. 716 00:58:18,340 --> 00:58:19,369 Now. 717 00:58:20,369 --> 00:58:21,369 Here. 718 00:58:21,809 --> 00:58:23,079 Baekhae, Indang. 719 00:58:23,840 --> 00:58:25,280 Acupuncture is not done with words. 720 00:58:29,220 --> 00:58:30,220 Here. 721 00:58:35,289 --> 00:58:38,220 - One, two, three. - Two, three. 722 00:58:41,030 --> 00:58:43,599 - Oh, my gosh. - He is alive. 723 00:58:43,599 --> 00:58:45,929 - He is so talented. - Good for him. 724 00:58:45,929 --> 00:58:48,269 - Well done. - Thank you. 725 00:58:48,269 --> 00:58:51,039 - They are good. - He is lucky. 726 00:58:51,539 --> 00:58:53,210 Oh, good. What good fortune. 727 00:58:53,409 --> 00:58:54,740 He is so talented. 728 00:58:54,740 --> 00:58:55,979 With that hand of yours, 729 00:58:57,380 --> 00:58:59,050 it must be tough to treat people. 730 00:59:00,210 --> 00:59:01,280 Yes. 731 00:59:01,849 --> 00:59:03,380 I am about to quit medicine... 732 00:59:03,380 --> 00:59:05,380 and practice law instead. 733 00:59:08,190 --> 00:59:10,789 You do not exactly look trustworthy. 734 00:59:10,789 --> 00:59:12,229 As if you could be a lawyer. 735 00:59:13,929 --> 00:59:15,929 You yourself look like a pimp... 736 00:59:15,929 --> 00:59:17,729 and manage to be a physician. 737 00:59:18,760 --> 00:59:19,769 I see. 738 00:59:21,470 --> 00:59:22,499 What is your name? 739 00:59:23,539 --> 00:59:24,740 Baek Gwang Hyun. 740 00:59:25,769 --> 00:59:26,840 Baek Gwang Hyun? 741 00:59:28,269 --> 00:59:29,880 I can cure your hand. 742 00:59:31,380 --> 00:59:32,409 You... 743 00:59:33,449 --> 00:59:34,479 cure my hand? 744 00:59:38,949 --> 00:59:40,090 I refuse. 745 00:59:42,320 --> 00:59:44,260 A dunce who cannot administer acupuncture. 746 00:59:44,720 --> 00:59:46,260 You are not hungry enough. 747 00:59:47,289 --> 00:59:48,590 If you change your mind, 748 00:59:48,590 --> 00:59:51,559 find your way to the clinic with the laurel tree... 749 00:59:51,559 --> 00:59:53,570 in the neighboring village. 750 00:59:59,970 --> 01:00:01,170 The laurel tree? 751 01:00:05,079 --> 01:00:06,110 Wait, are you... 752 01:00:23,059 --> 01:00:24,559 ("Poong-Woo's Journal") 753 01:00:24,829 --> 01:00:27,199 (Gyesoo Clinic) 754 01:00:30,199 --> 01:00:33,970 (Internal) 755 01:00:33,970 --> 01:00:35,639 (Gyesoo Clinic, Palace-affiliated) 756 01:01:16,650 --> 01:01:17,650 Here we go. 757 01:01:27,889 --> 01:01:28,889 Physician Yoo. 758 01:01:32,369 --> 01:01:33,699 Why are you up already? 759 01:01:34,729 --> 01:01:37,539 You look extra tired today. 760 01:01:38,240 --> 01:01:39,639 Shall I check your pulse? 761 01:01:40,010 --> 01:01:41,010 No. 762 01:01:42,610 --> 01:01:43,639 You cannot. 763 01:01:45,110 --> 01:01:48,110 What are you up to this early in the morning? 764 01:01:49,079 --> 01:01:51,720 - We should start seeing patients. - Right. 765 01:01:51,720 --> 01:01:54,090 Did her pulse tell you anything? 766 01:01:54,519 --> 01:01:56,119 Some good news, perhaps? 767 01:01:56,119 --> 01:01:57,860 Oh, come on, Lady Namhae. 768 01:01:59,729 --> 01:02:02,760 What are you all doing instead of getting ready to work? 769 01:02:03,099 --> 01:02:04,199 Father! 770 01:02:04,199 --> 01:02:05,300 Physician Gye! 771 01:02:08,369 --> 01:02:09,599 I missed you. 772 01:02:10,440 --> 01:02:12,369 How have you been, Jang Gun? 773 01:02:12,610 --> 01:02:14,210 You could get married soon. 774 01:02:14,309 --> 01:02:16,840 I think I am next in line. 775 01:02:17,840 --> 01:02:21,150 You gained weight. Have you been eating three bowls per meal? 776 01:02:23,280 --> 01:02:25,249 You look much nicer yourself. 777 01:02:25,479 --> 01:02:26,920 Will I have a stepmom soon? 778 01:02:27,289 --> 01:02:29,990 I have a feeling the dunce and Lady Seo... 779 01:02:29,990 --> 01:02:32,590 will add to the family before I do. 780 01:02:35,289 --> 01:02:36,800 I was about to ask... 781 01:02:36,800 --> 01:02:39,269 if you could recommend a tonic. 782 01:02:40,869 --> 01:02:42,070 What tonic? 783 01:02:43,369 --> 01:02:44,440 Physician Yoo. 784 01:02:49,340 --> 01:02:50,740 What is your ailment? 785 01:03:02,619 --> 01:03:05,059 I will treat your heart as well. 786 01:03:05,990 --> 01:03:08,659 (Thank you for watching Poong, the Joseon Psychiatrist 2.) 787 01:03:22,780 --> 01:03:23,880 (Special thanks to Woo Do Hwan.) 788 01:03:57,479 --> 01:04:02,010 (You are the most valuable person in the world.) 789 01:04:02,010 --> 01:04:04,479 (Cherish and love yourself and each other.) 790 01:04:04,479 --> 01:04:06,949 (Psychiatrist Yoo Se Poong) 53024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.