All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S02E09.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,059 --> 00:00:38,929 (Episode 9) 2 00:01:00,266 --> 00:01:02,136 Would you walk next to me? 3 00:01:35,235 --> 00:01:36,235 What... 4 00:01:37,036 --> 00:01:38,045 should we do? 5 00:01:40,146 --> 00:01:41,146 Just as we have been doing. 6 00:01:41,976 --> 00:01:42,976 We will be fine. 7 00:01:42,977 --> 00:01:44,616 Oh, okay. 8 00:01:45,185 --> 00:01:46,185 Then... 9 00:01:47,955 --> 00:01:49,985 I will go in first. 10 00:01:53,185 --> 00:01:54,386 That would look more suspicious. 11 00:01:57,226 --> 00:01:58,226 Right. 12 00:01:59,866 --> 00:02:00,866 Lady Eun Woo. 13 00:02:01,536 --> 00:02:02,536 Yes? 14 00:02:03,336 --> 00:02:04,336 I like you. 15 00:02:08,075 --> 00:02:09,075 A lot. 16 00:02:10,375 --> 00:02:11,375 Very much. 17 00:02:14,146 --> 00:02:16,246 Yes, me too. 18 00:02:23,955 --> 00:02:24,955 Shall we go inside? 19 00:02:34,565 --> 00:02:35,565 Dan. 20 00:02:36,236 --> 00:02:37,236 You are here. 21 00:02:44,076 --> 00:02:46,246 Hello, you are back. 22 00:02:53,815 --> 00:02:55,086 When you are visiting Heuksan Island, 23 00:02:55,556 --> 00:02:57,285 you must try some raw fish. 24 00:02:57,486 --> 00:02:58,486 Yes. 25 00:02:58,487 --> 00:03:02,725 I suppose the two of you went to see the fireworks. 26 00:03:05,896 --> 00:03:08,965 Raw fish at this late hour? 27 00:03:10,465 --> 00:03:11,465 Did you... 28 00:03:12,266 --> 00:03:14,504 stay up to wait for us? 29 00:03:14,505 --> 00:03:17,875 What is with the stammer? 30 00:03:19,046 --> 00:03:22,016 Here, let me pour you one. Heuksan Island is famous for this liquor. 31 00:03:22,715 --> 00:03:23,715 I am truly sorry, 32 00:03:24,246 --> 00:03:26,086 but could I have some honey herbal punch instead? 33 00:03:26,815 --> 00:03:27,815 My gosh. 34 00:03:28,856 --> 00:03:30,155 I heard you could not drink alcohol. 35 00:03:30,785 --> 00:03:32,125 I suppose it was true. 36 00:03:34,125 --> 00:03:36,396 A man cannot drink a single drop of alcohol? 37 00:03:38,095 --> 00:03:39,496 Physician Yoo, you are truly... 38 00:03:44,635 --> 00:03:46,065 You are so perfect! 39 00:03:47,736 --> 00:03:49,575 Oh, my. It would be difficult... 40 00:03:49,576 --> 00:03:52,276 to find such a perfect man like you. 41 00:03:55,815 --> 00:03:59,215 Even your eyelashes are so long and beautiful. 42 00:04:00,986 --> 00:04:02,285 My eyelashes... 43 00:04:03,315 --> 00:04:04,616 are not that nice. 44 00:04:04,926 --> 00:04:06,185 Everything about you is beautiful. 45 00:04:06,725 --> 00:04:08,655 Look carefully, and you will find that I have beautiful features. 46 00:04:09,195 --> 00:04:10,955 I shall study your face. 47 00:04:10,956 --> 00:04:11,965 Yes. 48 00:04:13,095 --> 00:04:14,095 My lady. 49 00:04:14,766 --> 00:04:15,796 You must be so happy. 50 00:04:18,766 --> 00:04:19,805 Eat up. 51 00:04:19,806 --> 00:04:21,065 Please allow me to pour you one. 52 00:04:26,345 --> 00:04:27,546 Everything is so delicious. 53 00:04:27,975 --> 00:04:31,146 Right? Then how about you live here with us? 54 00:04:32,915 --> 00:04:33,986 Shall I, Mother? 55 00:04:34,956 --> 00:04:36,915 Gosh, he has to leave tomorrow. 56 00:04:37,185 --> 00:04:40,185 (Gyesoo Clinic) 57 00:05:07,645 --> 00:05:09,015 - Who are you looking for? - My gosh! 58 00:05:11,185 --> 00:05:12,455 You are Mak Jin. 59 00:05:17,496 --> 00:05:19,096 Are you not feeling well? 60 00:05:21,695 --> 00:05:24,296 No, it is not that. I have not been sleeping well. 61 00:05:25,606 --> 00:05:27,434 Physician Yoo is good at treating psychiatric ailments, 62 00:05:27,435 --> 00:05:28,476 so I wanted to see him... 63 00:05:29,476 --> 00:05:30,736 Oh, no. 64 00:05:30,935 --> 00:05:32,945 He is not here. He is visiting a faraway town. 65 00:05:33,205 --> 00:05:35,145 What? When will he be back, then? 66 00:05:35,645 --> 00:05:37,575 That I do not know. 67 00:05:39,116 --> 00:05:41,314 Why can you not fall asleep? 68 00:05:41,315 --> 00:05:43,356 You should fall asleep as soon as you finish work. 69 00:05:45,525 --> 00:05:47,356 I am very timid. 70 00:05:49,325 --> 00:05:52,265 I had to quit my job because of the ban. 71 00:05:52,466 --> 00:05:54,425 I had managed to get a job at the market, but... 72 00:05:54,426 --> 00:05:55,966 Ever since I signed the appeal, 73 00:05:56,265 --> 00:05:58,035 I have been feeling so scared and worried... 74 00:05:58,036 --> 00:05:59,134 as if I would get the hiccups... 75 00:05:59,135 --> 00:06:01,204 even just at the sight of a constable. 76 00:06:01,205 --> 00:06:03,074 I have not slept a wink since that day. 77 00:06:03,075 --> 00:06:04,606 My gosh. It is that bad? 78 00:06:04,835 --> 00:06:06,476 I feel so bad. 79 00:06:06,775 --> 00:06:08,916 You developed insomnia because you tried to help us? 80 00:06:09,315 --> 00:06:10,315 Oh, boy. 81 00:06:10,875 --> 00:06:13,245 Hey, let us not submit the one Mak Jin signed. 82 00:06:13,246 --> 00:06:14,346 Oh, okay. 83 00:06:14,786 --> 00:06:17,314 We have collected a big pile of petitions, 84 00:06:17,315 --> 00:06:19,624 so we can definitely take one out. 85 00:06:19,625 --> 00:06:21,895 No, you do not need to do that. 86 00:06:22,226 --> 00:06:24,425 I will go get it now! 87 00:06:24,426 --> 00:06:25,595 - Yes. - Yes, hurry. 88 00:06:25,596 --> 00:06:27,125 No! It is truly fine. 89 00:06:29,466 --> 00:06:32,166 I will just go inside and wait. 90 00:06:55,056 --> 00:06:56,056 Having you by my side... 91 00:06:57,325 --> 00:06:58,325 excites me... 92 00:07:00,125 --> 00:07:01,125 and makes me happy. 93 00:07:01,565 --> 00:07:02,565 My heart... 94 00:07:03,195 --> 00:07:04,395 is racing. 95 00:07:05,565 --> 00:07:06,606 How come? 96 00:07:07,935 --> 00:07:08,935 Because we do not know... 97 00:07:10,335 --> 00:07:13,106 what life has in store for us. 98 00:07:15,116 --> 00:07:16,616 No matter what happens, 99 00:07:17,315 --> 00:07:19,185 I will be fine for we are together. 100 00:07:20,885 --> 00:07:21,885 I wish... 101 00:07:23,156 --> 00:07:25,325 this path was a little longer. 102 00:07:29,356 --> 00:07:31,624 This is how you wrestle with your knees. Straighten one leg. 103 00:07:31,625 --> 00:07:33,694 - Fold it like this. - Fold it. 104 00:07:33,695 --> 00:07:35,036 Hold it. Hop. 105 00:07:35,195 --> 00:07:37,135 Hop, like this. 106 00:07:38,306 --> 00:07:39,465 My gosh, Young Master! 107 00:07:39,466 --> 00:07:41,106 How have you all been? 108 00:07:41,635 --> 00:07:43,874 - Physician Yoo! - You left looking all confident. 109 00:07:43,875 --> 00:07:45,575 Why did you come back alone? 110 00:07:46,246 --> 00:07:47,246 Alone? 111 00:07:47,705 --> 00:07:48,775 No, we came together. 112 00:07:48,846 --> 00:07:50,275 - What? - What? Where? 113 00:07:53,346 --> 00:07:54,416 - My gosh! - Lady Seo! 114 00:07:55,255 --> 00:07:56,314 - Oh, my! - Gosh, what a surprise. 115 00:07:56,315 --> 00:07:59,085 We had no idea you would be hiding there. 116 00:07:59,986 --> 00:08:01,625 Thank goodness you two came back together. 117 00:08:02,325 --> 00:08:05,165 My father truly struggled while you were away. 118 00:08:05,166 --> 00:08:07,466 That is right. We had to close the clinic. 119 00:08:07,966 --> 00:08:10,866 We had to send all our patients to Iron Birch Clinic. 120 00:08:14,065 --> 00:08:16,275 Lady Seo, do not leave us again. 121 00:08:17,736 --> 00:08:18,906 All right, Jang Gun. 122 00:08:19,246 --> 00:08:20,775 I will not go anywhere. 123 00:08:21,375 --> 00:08:24,014 Anyway, you two. 124 00:08:24,015 --> 00:08:26,145 Any good news from Heuksan Island? 125 00:08:27,246 --> 00:08:29,716 Come on. I am sure something happened. 126 00:08:29,986 --> 00:08:32,324 I bet they got married in her family home! 127 00:08:32,325 --> 00:08:33,926 Gosh, Granny! 128 00:08:34,255 --> 00:08:35,255 No, not yet... 129 00:08:39,596 --> 00:08:41,736 We are not married yet. 130 00:08:41,966 --> 00:08:43,496 "Not yet?" 131 00:08:43,866 --> 00:08:46,466 Then when will it happen? 132 00:08:50,036 --> 00:08:52,504 Physician Yoo, go inside and tend to the patients. 133 00:08:52,505 --> 00:08:54,675 They said Physician Gye had been very busy all alone. 134 00:08:54,676 --> 00:08:55,944 Oh, right. 135 00:08:55,945 --> 00:08:58,274 - There must be many patients... - Yes. 136 00:08:58,275 --> 00:08:59,345 - to tend to. - You seem flustered. 137 00:08:59,346 --> 00:09:02,186 - Gosh, what is going on? - Things seem to be working out. 138 00:09:02,785 --> 00:09:05,754 They certainly seem to have gotten closer. 139 00:09:05,755 --> 00:09:08,695 How come my handsome Kang Il did not come back with them? 140 00:09:08,696 --> 00:09:09,855 Things are going well between those two. 141 00:09:09,856 --> 00:09:11,764 Why would that frog butt in? 142 00:09:11,765 --> 00:09:12,895 - Right. - He should leave them alone. 143 00:09:17,236 --> 00:09:18,236 You? 144 00:09:21,165 --> 00:09:23,235 You confidently assured me before you left, 145 00:09:23,236 --> 00:09:24,835 but I did not hear from you at all, 146 00:09:24,836 --> 00:09:28,545 so I thought you were staying in the boondocks for good. 147 00:09:28,716 --> 00:09:29,716 No, of course not. 148 00:09:30,446 --> 00:09:32,586 I will destroy that secret ledger for you. 149 00:09:33,216 --> 00:09:34,745 We cannot lose the perfect chance... 150 00:09:34,746 --> 00:09:37,086 to finish off Yoo Se Yeob because of a few insignificant deeds. 151 00:09:39,425 --> 00:09:41,385 You failed me as an inspector, 152 00:09:41,555 --> 00:09:42,726 so how am I to trust you? 153 00:09:45,165 --> 00:09:47,895 I am the only one who can enter Physician Gye's residence anyway. 154 00:09:49,566 --> 00:09:51,635 Why did you let them find out about your weakness? 155 00:09:52,505 --> 00:09:53,765 Fine. 156 00:09:54,336 --> 00:09:55,336 I heard you! 157 00:09:56,106 --> 00:09:57,836 Yoo Se Yeob is His Majesty's friend. 158 00:09:58,405 --> 00:10:00,475 I understand you cannot step in yourself, 159 00:10:00,476 --> 00:10:02,215 but you must speak to the Second State Councilor... 160 00:10:02,216 --> 00:10:03,545 and finish him off for good. 161 00:10:04,076 --> 00:10:05,086 Do you understand? 162 00:10:06,316 --> 00:10:07,446 It seems as though... 163 00:10:07,746 --> 00:10:11,655 you now hate him more than I do. 164 00:10:15,655 --> 00:10:17,125 I wonder why. 165 00:10:21,265 --> 00:10:22,695 (Gyesoo Clinic) 166 00:10:22,696 --> 00:10:24,496 Did the petition make you that anxious? 167 00:10:25,436 --> 00:10:27,235 Your pulse is very weak. 168 00:10:27,236 --> 00:10:29,705 We will not submit the petitions to District Governor Ahn. 169 00:10:29,706 --> 00:10:32,106 It is for His Majesty's eyes, so do not worry. 170 00:10:33,005 --> 00:10:34,545 Here is her petition. 171 00:10:35,976 --> 00:10:37,015 Thanks. 172 00:10:38,616 --> 00:10:41,645 There you go. Nothing will worry you anymore. 173 00:10:42,186 --> 00:10:43,515 Please do not burn it. 174 00:10:43,885 --> 00:10:46,456 You said it could help Physician Yoo keep his title. 175 00:10:46,525 --> 00:10:47,525 It is all right. 176 00:10:47,526 --> 00:10:50,525 We have a pile of them in Physician Gye's room. 177 00:10:50,956 --> 00:10:53,625 There are many patients who are fond of Physician Yoo. 178 00:10:55,836 --> 00:10:57,696 Now, please lie back down. 179 00:10:57,836 --> 00:11:01,106 Acupuncture treatment and medicine will help you sleep better. 180 00:11:01,466 --> 00:11:03,106 Right. You can put your trust in us. 181 00:11:12,515 --> 00:11:14,716 (External) 182 00:11:20,826 --> 00:11:23,254 Those who are morally impaired... 183 00:11:23,255 --> 00:11:25,125 should be rightfully punished. 184 00:11:27,326 --> 00:11:30,066 Seeing that you wrote a petition... 185 00:11:30,936 --> 00:11:32,505 makes me believe you are of that kind. 186 00:11:33,606 --> 00:11:35,675 The physicians did nothing wrong. 187 00:11:37,505 --> 00:11:39,805 And it is unfair to keep widows... 188 00:11:40,076 --> 00:11:41,274 tied to their homes. 189 00:11:41,275 --> 00:11:42,716 Goodness. 190 00:11:43,576 --> 00:11:46,316 Are you saying that you widows... 191 00:11:46,486 --> 00:11:48,316 have formed an alliance? 192 00:11:48,716 --> 00:11:50,655 All right, then. 193 00:11:52,155 --> 00:11:53,726 Know this though. 194 00:11:55,295 --> 00:11:57,696 You are not the same kind of widow. 195 00:12:01,125 --> 00:12:05,736 Did you think I would not find out that you are an immigrant? 196 00:12:09,035 --> 00:12:11,904 It is not something you can keep hidden, 197 00:12:11,905 --> 00:12:14,875 especially when it comes to one's origins... 198 00:12:17,045 --> 00:12:19,885 Please spare me, my lord. 199 00:12:20,915 --> 00:12:22,515 Please have mercy on me. 200 00:12:24,816 --> 00:12:26,784 Look at you suddenly changing your stance. 201 00:12:26,785 --> 00:12:27,925 You seem like a different person. 202 00:12:29,956 --> 00:12:31,025 Get up. 203 00:12:35,466 --> 00:12:37,765 Just do as I tell you, 204 00:12:40,106 --> 00:12:41,405 and you will live. 205 00:12:43,005 --> 00:12:44,305 What could this be? 206 00:12:46,606 --> 00:12:47,746 It is a tonic... 207 00:12:49,746 --> 00:12:51,515 that will help you seduce a man. 208 00:12:55,145 --> 00:12:58,956 Find a way to be alone with Yoo Se Poong... 209 00:12:59,655 --> 00:13:02,456 and have him consume this. 210 00:13:03,155 --> 00:13:04,226 Easy, is it not? 211 00:13:09,895 --> 00:13:11,665 Have some delicious crunchy rice. 212 00:13:16,005 --> 00:13:18,035 Delicious, is it not? 213 00:13:39,669 --> 00:13:40,710 Gosh. 214 00:13:42,939 --> 00:13:46,308 You can sit over there together. 215 00:13:46,309 --> 00:13:49,519 You traveled from the island together, did you not? 216 00:13:58,090 --> 00:14:00,929 Why are you staring at me like that? 217 00:14:01,230 --> 00:14:03,058 You are one to talk... 218 00:14:03,059 --> 00:14:05,699 when you chased after her during a busy season. 219 00:14:05,700 --> 00:14:07,299 Granny, take his rice away. 220 00:14:08,100 --> 00:14:11,340 Get yourself your own wife and stop being a jealous fool. 221 00:14:14,370 --> 00:14:16,539 Poong, eat your fill. 222 00:14:16,840 --> 00:14:19,179 That is the key to producing offspring. 223 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Goodness. 224 00:14:22,580 --> 00:14:25,990 - Offspring? - That is a funny one. 225 00:14:26,250 --> 00:14:28,019 Let us happily enjoy our food. 226 00:14:28,549 --> 00:14:29,789 Goodness. 227 00:14:51,809 --> 00:14:52,880 Here. 228 00:15:04,159 --> 00:15:05,630 Those are the good times. 229 00:15:06,259 --> 00:15:09,330 It is now your turn to be swamped by patients. 230 00:15:10,399 --> 00:15:11,830 I am off to Hanyang. 231 00:15:12,070 --> 00:15:14,099 Man Bok, is everything ready? 232 00:15:14,100 --> 00:15:16,169 I have our travel gear ready as well as the petitions. 233 00:15:16,370 --> 00:15:18,638 You just have to follow me out. 234 00:15:18,639 --> 00:15:19,639 Right. 235 00:15:19,640 --> 00:15:21,639 I will come with you since this matter concerns me. 236 00:15:21,710 --> 00:15:24,339 Going to the State Tribunal yourself... 237 00:15:24,340 --> 00:15:26,479 to submit petitions... 238 00:15:26,480 --> 00:15:28,849 that speak of your talent, innocence, and good will? 239 00:15:28,850 --> 00:15:30,419 How embarrassing is that? 240 00:15:30,620 --> 00:15:31,980 You can be so clueless at times. 241 00:15:32,019 --> 00:15:35,120 You are to stay here and treat the patients. 242 00:15:36,659 --> 00:15:39,090 You can get going now. I am sure you will get well soon. 243 00:15:42,529 --> 00:15:43,559 Physician Gye. 244 00:15:47,000 --> 00:15:49,939 I thought you had left, but you have returned. 245 00:15:56,139 --> 00:15:57,740 I had no reason to run away. 246 00:16:01,350 --> 00:16:04,419 Why should I trust you and take you back? 247 00:16:07,519 --> 00:16:09,558 I met with District Governor Ahn at Mohwagak... 248 00:16:09,559 --> 00:16:10,960 for a different matter. 249 00:16:11,720 --> 00:16:13,558 Physician Yoo and I worked at the Medical Office together, 250 00:16:13,559 --> 00:16:15,059 but we did not know each other personally. 251 00:16:16,960 --> 00:16:18,059 Hey, Frog. 252 00:16:18,730 --> 00:16:20,570 Do you see me as a fool? 253 00:16:22,169 --> 00:16:25,539 I see the fire burning in your eyes. 254 00:16:25,909 --> 00:16:28,669 Whenever the dunce is in your line of sight, 255 00:16:28,840 --> 00:16:30,610 you secretly watch his every move. 256 00:16:34,679 --> 00:16:35,979 Getting defensive, are you? 257 00:16:39,449 --> 00:16:42,159 For years, you have felt inferior to Se Yeob. 258 00:16:43,219 --> 00:16:46,229 Just like you made it your mission to study hard in Qing, 259 00:16:46,689 --> 00:16:48,729 hone those emotions to make you a better physician. 260 00:16:49,159 --> 00:16:52,370 Do not let it hurt you instead. 261 00:17:00,610 --> 00:17:02,069 In what way did you administer the acupuncture... 262 00:17:02,070 --> 00:17:03,580 that left her with no pulse? 263 00:17:04,409 --> 00:17:07,510 - What was that? - Will she make it? 264 00:17:07,880 --> 00:17:10,350 - What will happen? - Is she dead? 265 00:17:11,020 --> 00:17:12,619 This is bad. 266 00:17:12,620 --> 00:17:15,860 One, two, three. 267 00:17:17,719 --> 00:17:20,089 - Goodness. - She is alive. 268 00:17:20,090 --> 00:17:22,759 She would have died had it not been for him. 269 00:17:22,760 --> 00:17:24,899 You almost killed this patient. 270 00:17:25,499 --> 00:17:28,070 Do not administer acupuncture if it will put the patient at risk. 271 00:17:28,469 --> 00:17:29,968 An unqualified physician... 272 00:17:29,969 --> 00:17:31,600 has no place in the Palace. 273 00:17:33,610 --> 00:17:35,469 How did someone like him get hired by the Medical Office? 274 00:17:36,010 --> 00:17:39,649 - How should I know? - Maybe someone pulled some strings. 275 00:17:40,110 --> 00:17:41,909 He has connections in the Medical Office? 276 00:17:45,280 --> 00:17:46,389 How so? 277 00:17:48,719 --> 00:17:50,388 No matter what Physician Yoo does, 278 00:17:50,389 --> 00:17:52,659 everyone puts their trust in him. 279 00:17:52,760 --> 00:17:55,830 Why am I not treated the same way when I am obviously trying hard? 280 00:17:56,530 --> 00:17:57,729 Not even you trust me. 281 00:18:01,999 --> 00:18:05,810 That is because you are not an open book. 282 00:18:08,010 --> 00:18:10,309 Harboring secrets... 283 00:18:10,310 --> 00:18:13,949 will never lead you to having your own people. 284 00:18:17,020 --> 00:18:19,289 It applies to romantic relationships... 285 00:18:19,290 --> 00:18:22,050 as well as relationships with your teachers and fathers. 286 00:18:22,919 --> 00:18:26,729 If you think you have no one on your side, 287 00:18:26,989 --> 00:18:31,199 take a good look inside yourself and see if you have built a life... 288 00:18:31,899 --> 00:18:33,330 on arrogance and lies. 289 00:18:35,770 --> 00:18:37,169 You may have been corrupted... 290 00:18:37,840 --> 00:18:39,510 by the ways of the Medical Office, 291 00:18:40,139 --> 00:18:42,169 but you are a talented physician. 292 00:18:45,080 --> 00:18:46,949 You think quickly on your feet, 293 00:18:48,179 --> 00:18:51,820 and you have many other qualities a physician should have. 294 00:18:53,850 --> 00:18:55,489 I told you before... 295 00:18:56,419 --> 00:18:58,059 that a countryside physician... 296 00:18:58,060 --> 00:19:01,130 could save the lives of hundreds and thousands. 297 00:19:03,499 --> 00:19:05,459 Do not waste your time eyeing others. 298 00:19:06,469 --> 00:19:08,699 Use that time to save yourself instead. 299 00:19:29,060 --> 00:19:30,060 Why bring me here? 300 00:19:30,659 --> 00:19:32,429 I want our relationship... 301 00:19:34,389 --> 00:19:36,159 to be deeper and stronger. 302 00:20:05,489 --> 00:20:07,330 "Poong-Woo's Journal." 303 00:20:11,630 --> 00:20:13,968 When I first began to record my work, 304 00:20:13,969 --> 00:20:15,299 in the first chapter, 305 00:20:15,300 --> 00:20:17,070 I wrote how we met. 306 00:20:18,439 --> 00:20:21,040 I am mentioned in your first chapter? 307 00:20:21,340 --> 00:20:22,340 You are... 308 00:20:23,209 --> 00:20:24,939 my first love. 309 00:20:27,580 --> 00:20:28,780 "Poong-Woo's Journal." 310 00:20:29,679 --> 00:20:31,280 Now that we are together, 311 00:20:31,679 --> 00:20:33,350 we should write in it together. 312 00:20:35,020 --> 00:20:36,060 That is what it means. 313 00:20:37,189 --> 00:20:38,860 Is it not a great idea? 314 00:20:40,989 --> 00:20:42,899 Yes, it's a great one. 315 00:20:43,659 --> 00:20:44,659 Then... 316 00:20:54,870 --> 00:20:58,010 (Poong, wind) 317 00:21:01,510 --> 00:21:04,620 The corresponding character should be "woo" for rain. 318 00:21:05,320 --> 00:21:09,159 But what if that brings us too many trials and tribulations? 319 00:21:09,620 --> 00:21:13,330 We still have to worry about your reputation and personal record. 320 00:21:19,429 --> 00:21:21,770 (Woo, rain) 321 00:21:22,439 --> 00:21:24,439 I will shield you from the wind and rain. 322 00:21:25,699 --> 00:21:26,709 You cannot. 323 00:21:27,409 --> 00:21:30,209 You named this journal so we could write in it together. 324 00:21:30,510 --> 00:21:32,649 We must shield each other. 325 00:21:36,350 --> 00:21:37,949 I did not think that far. 326 00:21:39,189 --> 00:21:41,820 Then shall we, together... 327 00:21:47,389 --> 00:21:48,389 Together. 328 00:21:51,030 --> 00:21:52,158 "Poong-Woo's Journal." 329 00:21:52,159 --> 00:21:53,530 (Poong-Woo's Journal) 330 00:22:09,919 --> 00:22:10,919 Come on. 331 00:22:13,889 --> 00:22:15,350 If you do not do it properly, 332 00:22:15,649 --> 00:22:17,860 I will send you back to your own land. 333 00:22:18,260 --> 00:22:21,790 In other words, I will put your name on the repatriate list. 334 00:22:22,560 --> 00:22:23,560 Okay? 335 00:22:46,889 --> 00:22:47,889 Oh, my gosh! 336 00:22:48,749 --> 00:22:50,860 - Oh, no. - It is fine. 337 00:22:51,189 --> 00:22:52,189 Leave it. 338 00:22:53,830 --> 00:22:54,830 I will clean up. 339 00:22:55,729 --> 00:22:56,729 Goodness. 340 00:23:01,570 --> 00:23:04,398 You. If you want to sleep well, 341 00:23:04,399 --> 00:23:06,669 you should not be drinking persimmon punch. 342 00:23:17,179 --> 00:23:19,219 I heard they burned your petition, 343 00:23:19,649 --> 00:23:20,749 and you still cannot sleep. 344 00:23:25,260 --> 00:23:26,489 This is... 345 00:23:26,889 --> 00:23:29,498 preserved citron and honey with some water. 346 00:23:29,499 --> 00:23:31,030 It will help you sleep. 347 00:23:32,229 --> 00:23:33,229 Drink. 348 00:23:40,570 --> 00:23:41,570 Is it good? 349 00:23:43,040 --> 00:23:44,638 People who worry so much... 350 00:23:44,639 --> 00:23:46,909 they feel like they are walking on thin ice... 351 00:23:47,179 --> 00:23:50,580 need to sooth their insides with something sweet, I heard. 352 00:23:52,479 --> 00:23:55,919 We all have worries. Who does not? 353 00:23:57,959 --> 00:24:00,330 Drink that and eat the citron pieces too, okay? 354 00:24:10,540 --> 00:24:13,109 Can you carry all this? Will your back not break? 355 00:24:13,110 --> 00:24:14,969 Do not worry about him at all. 356 00:24:15,239 --> 00:24:16,540 He is... 357 00:24:16,880 --> 00:24:18,909 much bigger and stronger than you think. 358 00:24:21,949 --> 00:24:25,748 Here are some snacks that would make even the King faint if he had some. 359 00:24:25,749 --> 00:24:27,849 Use it as a bribe if things do not go your way. 360 00:24:27,850 --> 00:24:30,020 Thank you so much, Lady Namhae. 361 00:24:30,760 --> 00:24:33,388 Before your dunce master asks to tag along, 362 00:24:33,389 --> 00:24:34,458 we must go. 363 00:24:34,459 --> 00:24:36,158 Do not worry about him. 364 00:24:36,159 --> 00:24:37,398 I don't know what it was, 365 00:24:37,399 --> 00:24:39,469 but he did something last night, and he is still fast asleep. 366 00:24:41,570 --> 00:24:43,639 Lady Seo is also in a deep sleep. 367 00:24:44,770 --> 00:24:47,340 They must have been busy all night long, then. 368 00:24:48,709 --> 00:24:51,510 That is right. They were busy all night. 369 00:24:54,179 --> 00:24:56,719 I saw them in the storage room. 370 00:24:58,780 --> 00:25:00,149 - What? - What? 371 00:25:00,590 --> 00:25:02,389 They let a child see? 372 00:25:02,760 --> 00:25:05,090 - Tell us what they did. - Yes. 373 00:25:05,459 --> 00:25:08,060 They did not sleep last night. 374 00:25:08,760 --> 00:25:10,729 That could not be good for their health. 375 00:25:10,959 --> 00:25:13,800 What else could they have done? It is very obvious. 376 00:25:14,770 --> 00:25:15,770 All night long... 377 00:25:17,300 --> 00:25:19,139 they wrote a journal about the patients. 378 00:25:21,209 --> 00:25:22,639 - What? - Darn it. 379 00:25:24,280 --> 00:25:25,738 You are so very strong. 380 00:25:25,739 --> 00:25:27,550 - See you. - Bye. 381 00:25:27,679 --> 00:25:28,679 - So long. - Take care. 382 00:25:33,389 --> 00:25:36,790 I have everything in place to make sure the physician fool... 383 00:25:37,189 --> 00:25:39,360 crashes and burns for good. 384 00:25:40,229 --> 00:25:41,859 All you have to do now... 385 00:25:41,860 --> 00:25:44,760 is relax, wait, and enjoy the spoils. 386 00:25:45,659 --> 00:25:47,099 All is well, sir. 387 00:25:47,100 --> 00:25:48,270 So... 388 00:25:48,770 --> 00:25:50,739 what did you put in place? 389 00:25:51,070 --> 00:25:53,610 What? Come on, the scandal. 390 00:25:53,810 --> 00:25:56,880 You told me to create a scandal that would bury them. 391 00:25:57,139 --> 00:25:58,139 I... 392 00:25:58,780 --> 00:26:01,208 No, forget it. I cannot tell. 393 00:26:01,209 --> 00:26:02,648 You will see for yourself. 394 00:26:02,649 --> 00:26:03,880 Do not worry. 395 00:26:09,520 --> 00:26:10,520 My goodness. 396 00:26:10,860 --> 00:26:11,860 Why are you so jumpy? 397 00:26:13,459 --> 00:26:14,860 You are going home, then? 398 00:26:16,560 --> 00:26:17,560 Take this. 399 00:26:27,340 --> 00:26:29,270 It is warm. What is it? 400 00:26:29,840 --> 00:26:31,709 Open it and see. 401 00:26:38,179 --> 00:26:39,179 Taste it. 402 00:26:40,489 --> 00:26:42,219 I know well how you feel. 403 00:26:43,260 --> 00:26:46,159 Keeping it to yourself must have worn you out. 404 00:26:48,030 --> 00:26:49,330 That you are an immigrant. 405 00:26:51,999 --> 00:26:53,330 You are from my hometown. 406 00:26:53,530 --> 00:26:55,198 Where did you get the idea... 407 00:26:55,199 --> 00:26:56,370 As if I would not know. 408 00:27:00,070 --> 00:27:01,139 Look at me. 409 00:27:01,969 --> 00:27:03,279 I was so tormented, 410 00:27:03,280 --> 00:27:05,709 I completely gave up hiding it. 411 00:27:07,909 --> 00:27:09,010 Eat up. 412 00:27:22,189 --> 00:27:23,899 I never said that. 413 00:27:24,360 --> 00:27:25,630 Believe me! 414 00:27:28,499 --> 00:27:30,199 I was away from home with no family. 415 00:27:31,439 --> 00:27:33,739 - I had to guess the weather well. - Hear me out! 416 00:27:34,739 --> 00:27:36,409 Or I had to see the future. 417 00:27:36,709 --> 00:27:38,209 I had to at least pretend... 418 00:27:38,709 --> 00:27:40,280 to make a living. 419 00:27:41,780 --> 00:27:43,679 People hated me and cursed at me, 420 00:27:44,719 --> 00:27:46,189 but they liked my cooking. 421 00:27:46,489 --> 00:27:48,649 So I worked hard and got better. 422 00:27:50,189 --> 00:27:51,958 If there was a feast or a wake, 423 00:27:51,959 --> 00:27:53,530 I was there in the kitchen. 424 00:27:55,790 --> 00:27:56,800 Is it good? 425 00:27:57,959 --> 00:27:58,959 Yes. 426 00:28:02,270 --> 00:28:04,969 What if you run out of places to escape to? 427 00:28:09,270 --> 00:28:10,310 One person... 428 00:28:11,179 --> 00:28:12,610 will always reach out. 429 00:28:14,209 --> 00:28:17,050 If you take that hand and get up, you can go on again. 430 00:28:21,550 --> 00:28:23,260 You must have had that one person. 431 00:28:49,479 --> 00:28:50,479 Are you all right? 432 00:28:55,850 --> 00:28:56,860 I did. 433 00:28:57,790 --> 00:28:59,189 I took that hand... 434 00:29:00,590 --> 00:29:02,860 and managed to be myself until this day. 435 00:29:04,800 --> 00:29:05,800 I envy you. 436 00:29:06,870 --> 00:29:08,169 Each time I hold a hand, 437 00:29:08,499 --> 00:29:10,899 it belongs to someone who wants to cut off mine. 438 00:29:16,110 --> 00:29:17,409 Will you take mine, then? 439 00:29:23,249 --> 00:29:24,350 You have been through a lot. 440 00:29:29,560 --> 00:29:31,219 Today, you should just relax and sleep. 441 00:29:31,820 --> 00:29:34,590 I will not tell anyone that we are from the same village. 442 00:29:38,659 --> 00:29:40,199 Go on in and sleep as much as you want. 443 00:29:40,530 --> 00:29:42,130 Visit me if you ever get homesick. 444 00:29:59,749 --> 00:30:02,320 Physician Gye! Man Bok! 445 00:30:02,919 --> 00:30:03,959 Physician Gye. 446 00:30:06,989 --> 00:30:08,428 Do you think the petitions are enough... 447 00:30:08,429 --> 00:30:10,100 to get Physician Yoo reinstated? 448 00:30:10,560 --> 00:30:12,300 Is there anything else I can do to help? 449 00:30:20,340 --> 00:30:22,070 The petitions are not the only thing we have. 450 00:30:22,340 --> 00:30:24,139 While you were in Heuksan Island, 451 00:30:24,780 --> 00:30:28,149 we gathered some intel on the chief royal physician... 452 00:30:28,510 --> 00:30:29,979 and the others in the Medical Office. 453 00:30:34,689 --> 00:30:37,459 I wanted to tell you before I left... 454 00:30:37,590 --> 00:30:39,320 but did not, for I thought it might worry you. 455 00:30:39,459 --> 00:30:41,090 Now that we have this on them, 456 00:30:41,330 --> 00:30:42,658 they will not be able to demand... 457 00:30:42,659 --> 00:30:44,959 that all his records be deleted, using that fake evidence, 458 00:30:45,399 --> 00:30:47,870 as long as something else does not happen. 459 00:30:50,540 --> 00:30:52,540 Jeon Kang Il might find this... 460 00:30:52,899 --> 00:30:54,439 in my room very soon. 461 00:30:55,139 --> 00:30:56,810 I left a fake copy in my room. 462 00:30:57,310 --> 00:30:58,978 Keep an eye on him and find out... 463 00:30:58,979 --> 00:31:00,949 what he does with it. 464 00:31:00,979 --> 00:31:04,249 That is what you can do for us. 465 00:31:07,790 --> 00:31:08,820 Got it. 466 00:31:22,969 --> 00:31:26,610 I planted a spy in the clinic. 467 00:31:27,969 --> 00:31:30,509 It will all blow up when the time comes, 468 00:31:30,510 --> 00:31:32,510 so just wait and see. 469 00:31:41,719 --> 00:31:46,090 (Gyesoo Clinic, Palace-affiliated) 470 00:31:47,860 --> 00:31:48,860 Physician Yoo. 471 00:31:49,459 --> 00:31:51,860 How do you feel? Did you get some sleep? 472 00:31:53,270 --> 00:31:54,330 I am sorry. 473 00:31:55,030 --> 00:31:58,169 I think I should go home today. 474 00:31:58,439 --> 00:32:00,669 All right, you do that. 475 00:32:01,209 --> 00:32:03,639 It could be harder to fall asleep when it is not your own bed. 476 00:32:06,139 --> 00:32:07,249 Wait, Physician Yoo. 477 00:32:09,949 --> 00:32:10,979 Could you... 478 00:32:11,880 --> 00:32:14,320 walk me home? 479 00:32:31,139 --> 00:32:32,969 Thank you for your hard work, Physician Gye. 480 00:32:34,370 --> 00:32:36,780 I have always been worried about Se Yeob... 481 00:32:37,010 --> 00:32:38,479 ever since his father passed away. 482 00:32:39,580 --> 00:32:41,310 I am truly relieved that he has you. 483 00:32:42,780 --> 00:32:45,580 I wish I had someone like you whom I could trust and count on... 484 00:32:45,679 --> 00:32:46,949 here in the royal court. 485 00:32:50,590 --> 00:32:52,189 Your Majesty, that book... 486 00:32:53,630 --> 00:32:55,760 Please do not open it yet. 487 00:32:58,159 --> 00:32:59,560 Why not? 488 00:33:00,729 --> 00:33:04,600 Nothing listed in that book... 489 00:33:04,840 --> 00:33:06,669 is a grave crime that cannot be forgiven. 490 00:33:08,070 --> 00:33:10,110 I made the list, 491 00:33:11,080 --> 00:33:13,080 but everyone has a flaw. 492 00:33:14,749 --> 00:33:18,080 Open it when you wish to help Physician Yoo, 493 00:33:19,020 --> 00:33:20,520 when someone... 494 00:33:20,719 --> 00:33:22,889 tries to falsely accuse him to cause him harm. 495 00:33:23,320 --> 00:33:26,090 If you open it then, you will find it helpful. 496 00:33:27,590 --> 00:33:30,199 So you are advising me not to open it now? 497 00:33:30,499 --> 00:33:31,630 That is correct, Your Majesty. 498 00:33:32,300 --> 00:33:33,969 If you read about... 499 00:33:33,970 --> 00:33:36,439 your ministers and aides' petty acts of misconduct, 500 00:33:36,740 --> 00:33:38,869 you might feel repulsed... 501 00:33:38,999 --> 00:33:41,240 when you must face them. It concerns me, 502 00:33:41,910 --> 00:33:43,780 so please put it away for now... 503 00:33:43,939 --> 00:33:45,510 and only use it when and if the need arises. 504 00:33:47,380 --> 00:33:49,180 You are concerned that I would be disheartened. 505 00:33:50,249 --> 00:33:52,880 You and Se Yeob are very similar. 506 00:33:54,820 --> 00:33:57,889 Well, I hear you have collected a giant pile... 507 00:33:57,890 --> 00:34:00,059 of petitions from Sorak Village. 508 00:34:00,289 --> 00:34:03,329 Yes, Your Majesty. I managed to safely deliver them... 509 00:34:03,499 --> 00:34:05,459 to the State Tribunal before coming to see you. 510 00:34:05,860 --> 00:34:07,130 I am truly relieved. 511 00:34:09,030 --> 00:34:10,599 I could not make my own decision as the King... 512 00:34:11,039 --> 00:34:13,269 for we have received so many requests... 513 00:34:13,470 --> 00:34:16,070 to annul and delete Se Yeob's records. 514 00:34:16,340 --> 00:34:18,640 It looks like I can now help Se Yeob... 515 00:34:18,740 --> 00:34:20,680 as long as another problem does not arise. 516 00:34:21,380 --> 00:34:23,518 Thank you for your trust in us, Your Majesty. 517 00:34:23,519 --> 00:34:24,979 I am much obliged. 518 00:34:25,519 --> 00:34:27,419 Until we can completely put it behind us, 519 00:34:27,619 --> 00:34:29,220 please do your best. 520 00:34:30,519 --> 00:34:31,720 I will, Your Majesty. 521 00:34:42,430 --> 00:34:43,869 Physician Yoo. 522 00:34:44,140 --> 00:34:46,840 Please sit here for a moment. I will prepare it quickly. 523 00:34:47,939 --> 00:34:49,110 Prepare what? 524 00:34:50,680 --> 00:34:52,640 I wish to cook a meal for you. 525 00:34:53,550 --> 00:34:55,050 Oh, it is okay. 526 00:35:42,260 --> 00:35:45,260 Robbers will target me if they find out I am a widow who lives alone. 527 00:35:45,930 --> 00:35:46,930 I see. 528 00:35:50,070 --> 00:35:52,169 It must have been hard, 529 00:35:52,970 --> 00:35:54,269 having to survive alone. 530 00:35:55,309 --> 00:35:57,840 Yes, all I can do is take one day at a time. 531 00:36:05,419 --> 00:36:06,689 I understand how that feels, 532 00:36:07,890 --> 00:36:09,090 to some extent. 533 00:36:10,619 --> 00:36:12,720 You must feel like everyone is pointing their knife at you, 534 00:36:13,289 --> 00:36:16,090 threatening and persecuting you. 535 00:36:17,399 --> 00:36:19,430 I bet all you can think about is the fact that you have no one. 536 00:36:19,700 --> 00:36:21,169 You must be filled with resentment. 537 00:36:22,669 --> 00:36:24,070 Perhaps, do you feel... 538 00:36:25,340 --> 00:36:27,309 as though you are standing on the edge of a cliff? 539 00:36:36,050 --> 00:36:37,880 None of it is your fault, 540 00:36:38,050 --> 00:36:39,990 so please do not beat yourself up. 541 00:36:41,649 --> 00:36:44,360 And look around you. 542 00:36:45,320 --> 00:36:46,990 When you are desperately hurting, 543 00:36:47,260 --> 00:36:49,530 you cannot even see a helping hand. 544 00:36:50,599 --> 00:36:53,328 Perhaps, someone already tried... 545 00:36:53,329 --> 00:36:56,099 to offer you a warm helping hand. 546 00:37:00,309 --> 00:37:01,610 Mak Jin! Come and join us. 547 00:37:01,709 --> 00:37:02,809 Yes, join us. 548 00:37:03,979 --> 00:37:05,609 People who worry so much... 549 00:37:05,610 --> 00:37:07,849 they feel like they are walking on thin ice... 550 00:37:08,249 --> 00:37:11,419 need to sooth their insides with something sweet, I heard. 551 00:37:11,619 --> 00:37:13,419 I know well how you feel. 552 00:37:13,550 --> 00:37:16,450 Keeping it to yourself must have worn you out. 553 00:37:19,059 --> 00:37:20,990 Something is keeping you up at night. 554 00:37:21,490 --> 00:37:23,360 It is causing you so much pain. 555 00:37:23,930 --> 00:37:25,430 I promise you that I will find out what it is. 556 00:37:26,360 --> 00:37:27,970 It may take some time, 557 00:37:28,099 --> 00:37:30,599 but I will not give up until the day I find out the reason. 558 00:37:33,140 --> 00:37:34,209 Physician Yoo. 559 00:37:47,749 --> 00:37:48,820 Physician Yoo. 560 00:37:50,260 --> 00:37:51,419 I am sorry. 561 00:38:03,038 --> 00:38:04,507 How did it go? 562 00:38:06,978 --> 00:38:09,237 Did you give him the philter? 563 00:38:10,308 --> 00:38:13,177 The philter. You did, right? 564 00:38:13,308 --> 00:38:15,978 I am sure you did. Right? 565 00:38:17,217 --> 00:38:18,217 Right? 566 00:38:18,618 --> 00:38:19,688 Answer me! 567 00:38:21,257 --> 00:38:23,388 Why are you not answering? 568 00:38:47,547 --> 00:38:48,777 I cannot do it. 569 00:38:49,578 --> 00:38:50,587 I cannot! 570 00:38:50,947 --> 00:38:51,947 What? 571 00:38:52,248 --> 00:38:54,986 Why you... 572 00:38:54,987 --> 00:38:56,888 Do you wish to die instead? 573 00:38:57,458 --> 00:39:00,397 Please do not do this. Physician Yoo is a good man. 574 00:39:00,398 --> 00:39:02,197 I am a good person as well! 575 00:39:04,127 --> 00:39:05,127 You... 576 00:39:05,398 --> 00:39:08,368 You will be shipped off to your motherland. 577 00:39:08,538 --> 00:39:12,308 Your name will be at the top of the deportation list. 578 00:39:15,808 --> 00:39:17,047 You cannot do that. 579 00:39:17,478 --> 00:39:19,607 I will let everyone else know. 580 00:39:20,148 --> 00:39:23,788 I will continue to live here in Sorak Village! 581 00:39:27,657 --> 00:39:28,657 Why you... 582 00:39:29,657 --> 00:39:30,788 Let go of me! 583 00:39:57,248 --> 00:39:58,248 You... 584 00:42:27,967 --> 00:42:28,967 Darn it. 585 00:43:40,208 --> 00:43:41,208 Physician Yoo. 586 00:44:01,098 --> 00:44:02,098 Goodness. 587 00:44:04,598 --> 00:44:05,697 Have you seen Lady Eun Woo? 588 00:44:06,967 --> 00:44:08,538 I have not been able to see her. 589 00:44:08,737 --> 00:44:09,737 I know. 590 00:44:10,168 --> 00:44:12,207 We were finding it peculiar as well. 591 00:44:12,208 --> 00:44:13,208 She is not in her room, 592 00:44:13,209 --> 00:44:16,107 the guest room, or even the kitchen. 593 00:44:16,337 --> 00:44:17,707 Come to think of it, 594 00:44:17,708 --> 00:44:19,248 the inspector is also nowhere to be seen. 595 00:44:19,708 --> 00:44:22,547 Maybe they went on an urgent house call together. 596 00:44:22,918 --> 00:44:23,918 Right. 597 00:44:26,317 --> 00:44:27,317 What is that in your hand? 598 00:44:30,317 --> 00:44:32,828 Physician Yoo, please forgive me. 599 00:44:56,848 --> 00:44:57,918 I believe that Mak Jin... 600 00:44:58,848 --> 00:45:00,217 tried to drug me. 601 00:45:00,958 --> 00:45:02,618 - What? - What are you talking about? 602 00:45:03,058 --> 00:45:04,288 Give me that. 603 00:45:11,697 --> 00:45:12,697 Goodness. 604 00:45:13,027 --> 00:45:14,737 This is a philter. 605 00:45:15,898 --> 00:45:18,407 Are you saying she tried to seduce you? 606 00:45:19,107 --> 00:45:20,107 Seduce him? 607 00:45:20,708 --> 00:45:24,077 Mak Jin, is she not from your hometown? 608 00:45:24,078 --> 00:45:25,078 She is also an immigrant. 609 00:45:25,808 --> 00:45:28,018 Did she say anything to you while I was gone? 610 00:45:29,418 --> 00:45:31,446 How did you figure it out... 611 00:45:31,447 --> 00:45:33,118 when she changed her accent? 612 00:45:33,288 --> 00:45:34,288 Hold on. 613 00:45:34,388 --> 00:45:36,288 Is she not a local? 614 00:45:36,357 --> 00:45:37,357 Did you know that? 615 00:45:37,427 --> 00:45:38,728 Of course I did. 616 00:45:39,027 --> 00:45:40,426 She may have changed her accent, 617 00:45:40,427 --> 00:45:42,058 but I could tell. 618 00:45:42,427 --> 00:45:44,398 But it was a secret between us. 619 00:45:46,467 --> 00:45:47,998 No can do. 620 00:45:48,398 --> 00:45:50,067 Something must have happened. 621 00:45:50,768 --> 00:45:53,368 District Governor Ahn would not let this slide. 622 00:45:54,208 --> 00:45:57,078 He could have been pressured to expose her... 623 00:45:57,348 --> 00:45:59,507 and used it as leverage to get her to work for him. 624 00:46:02,177 --> 00:46:03,177 Come to think of it, 625 00:46:03,578 --> 00:46:05,918 Qing has requested their people be deported. 626 00:46:06,217 --> 00:46:07,918 He could have used that against her. 627 00:46:08,918 --> 00:46:10,857 Yes, that seems plausible. 628 00:46:11,458 --> 00:46:14,027 District Governor Ahn was trying to turn a rumor... 629 00:46:14,297 --> 00:46:16,228 into a scandal. 630 00:46:17,228 --> 00:46:18,228 My goodness. 631 00:46:18,998 --> 00:46:19,998 What about Lady Eun Woo? 632 00:46:20,297 --> 00:46:22,998 Could her being absent have anything to do with the matter? 633 00:46:25,907 --> 00:46:27,837 Jeon Kang Il might find this... 634 00:46:28,208 --> 00:46:29,808 in my room very soon. 635 00:46:30,407 --> 00:46:32,047 I left a fake copy in my room. 636 00:46:32,648 --> 00:46:34,376 Keep an eye on him and find out... 637 00:46:34,377 --> 00:46:36,176 what he does with it. 638 00:46:36,177 --> 00:46:39,648 That is what you can do for us. 639 00:46:45,627 --> 00:46:47,328 - Lady Eun Woo! - Lady Eun Woo. 640 00:46:47,998 --> 00:46:48,998 Lady Eun Woo? 641 00:46:49,297 --> 00:46:50,558 Jang Gun, come. 642 00:46:51,168 --> 00:46:52,927 - Lady Eun Woo! - Lady Eun Woo. 643 00:46:53,797 --> 00:46:55,098 Let us go that way. 644 00:46:55,668 --> 00:46:56,668 Lady Eun Woo! 645 00:46:57,438 --> 00:46:58,438 Lady Eun Woo. 646 00:46:58,938 --> 00:46:59,938 Goodness. 647 00:47:00,237 --> 00:47:01,307 Lady Eun Woo! 648 00:47:01,308 --> 00:47:04,748 Young lady! This way. 649 00:47:05,148 --> 00:47:06,347 - Young lady! - Goodness. 650 00:47:06,348 --> 00:47:07,716 We already checked over there. 651 00:47:07,717 --> 00:47:09,377 - Come. - No, she is here. 652 00:47:10,578 --> 00:47:12,317 Where could she have gone? 653 00:47:12,587 --> 00:47:13,787 - Lady Eun Woo. - Come this way. 654 00:47:13,788 --> 00:47:15,518 - Physician Gye! - Right. 655 00:47:16,888 --> 00:47:17,888 Was she not over there? 656 00:47:18,127 --> 00:47:20,027 She was not at the market today. 657 00:47:20,427 --> 00:47:22,027 Where could she have gone? 658 00:47:23,027 --> 00:47:24,027 Lady Eun Woo! 659 00:47:25,027 --> 00:47:26,398 - Lady Eun Woo! - Lady Eun Woo! 660 00:47:27,098 --> 00:47:28,598 Where did she go? 661 00:47:30,708 --> 00:47:33,138 Man Bok, check the marketplace. 662 00:47:33,368 --> 00:47:34,777 I will check the woods. 663 00:47:36,478 --> 00:47:37,478 Young Master, 664 00:47:37,748 --> 00:47:38,748 please be careful. 665 00:47:38,748 --> 00:47:39,748 Sure. 666 00:47:42,918 --> 00:47:43,918 Let us go. 667 00:47:45,947 --> 00:47:46,947 Lady Eun Woo! 668 00:50:42,828 --> 00:50:43,828 It is me. 669 00:50:51,668 --> 00:50:53,438 What on earth are you doing? 670 00:50:54,808 --> 00:50:57,138 Did I not tell you to act rashly? 671 00:51:06,018 --> 00:51:07,217 Is this her? 672 00:51:15,398 --> 00:51:16,697 What will you do now? 673 00:51:17,458 --> 00:51:18,598 No one will know... 674 00:51:18,998 --> 00:51:21,297 of this body once I bury it. 675 00:52:13,348 --> 00:52:14,458 Gosh. 676 00:52:22,328 --> 00:52:23,797 How could a governor... 677 00:52:24,728 --> 00:52:26,197 hurt one of his people? 678 00:52:26,828 --> 00:52:28,638 You shameless wench. 679 00:52:29,438 --> 00:52:31,907 You are a widow frolicking with a physician. 680 00:52:32,507 --> 00:52:34,138 How dare you lecture me? 681 00:52:40,708 --> 00:52:43,177 I just need you to be silent forever. 682 00:52:59,098 --> 00:53:00,868 What the heck was that? 683 00:53:01,538 --> 00:53:03,167 It is all over, Governor Ahn! 684 00:53:03,168 --> 00:53:04,938 You are making things worse for yourself. 685 00:53:06,208 --> 00:53:09,478 Do not tell me what to do! 686 00:53:13,348 --> 00:53:16,047 Please stop this! Please! 687 00:53:18,547 --> 00:53:19,618 Physician Jeon! 688 00:53:23,788 --> 00:53:24,788 Darn it. 689 00:53:29,257 --> 00:53:31,127 Run away! Go, now! 690 00:53:35,038 --> 00:53:37,737 Go! Bring people over! 691 00:56:27,638 --> 00:56:29,708 Is it getting hard to breathe? 692 00:56:30,407 --> 00:56:32,777 Finally, you are quiet. 693 00:56:39,188 --> 00:56:40,348 No! 694 00:56:47,257 --> 00:56:48,357 Lady Eun Woo. 695 00:56:49,458 --> 00:56:50,498 Lady Eun Woo. 696 00:56:51,768 --> 00:56:52,768 Lady Eun Woo. 697 00:57:09,047 --> 00:57:10,047 Please. 698 00:57:12,848 --> 00:57:14,087 Please. 699 00:59:11,438 --> 00:59:12,438 No... 47985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.