Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,045 --> 00:00:33,045
(All people, organizations, locations, and incidents...)
2
00:00:33,045 --> 00:00:35,014
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:57,974 --> 00:00:59,875
(Episode 8)
4
00:01:03,044 --> 00:01:05,915
What are you doing here, Physician Jeon?
5
00:01:06,815 --> 00:01:07,955
What about yourself?
6
00:01:09,455 --> 00:01:11,724
Oh, I am...
7
00:01:12,455 --> 00:01:14,025
visiting my parents after a long while.
8
00:01:14,595 --> 00:01:15,625
I see.
9
00:01:15,854 --> 00:01:17,625
The long trip will not be too lonely, then.
10
00:01:18,394 --> 00:01:19,964
I am going to Heuksan Island too.
11
00:01:20,864 --> 00:01:22,365
You are going to Heuksan Island?
12
00:01:23,395 --> 00:01:24,464
What for?
13
00:01:24,704 --> 00:01:27,805
Someone I owe a favor to is ailing.
14
00:01:30,544 --> 00:01:33,305
You are traveling that far to see a patient?
15
00:01:35,344 --> 00:01:36,514
Because I am a physician.
16
00:01:42,484 --> 00:01:44,425
We are setting sail. Board quickly.
17
00:01:46,425 --> 00:01:47,854
We should board.
18
00:02:01,005 --> 00:02:04,104
Young Master, this is yakgwa, Lady Eun Woo's favorite.
19
00:02:04,374 --> 00:02:06,574
You can share it in secret.
20
00:02:06,574 --> 00:02:08,074
Breakfast will be ready soon.
21
00:02:15,314 --> 00:02:16,385
Young Master.
22
00:02:18,425 --> 00:02:19,454
Goodness.
23
00:02:20,895 --> 00:02:23,124
Look at that gloomy gaze.
24
00:02:23,725 --> 00:02:25,425
Is something wrong?
25
00:02:26,365 --> 00:02:28,094
I have a bad feeling about this.
26
00:02:43,245 --> 00:02:46,485
Will the problem just go away if you leave as well?
27
00:02:47,384 --> 00:02:48,814
Let us sort out...
28
00:02:48,814 --> 00:02:50,355
You knew?
29
00:02:53,955 --> 00:02:56,855
What other option did she have?
30
00:02:58,865 --> 00:03:00,564
The petitions that are pending...
31
00:03:00,564 --> 00:03:02,395
might take years to get through.
32
00:03:02,835 --> 00:03:04,305
I will bring Lady Eun Woo back,
33
00:03:04,404 --> 00:03:06,265
then explain myself in time.
34
00:03:07,004 --> 00:03:09,205
Do you not see why she left?
35
00:03:09,205 --> 00:03:10,305
I do.
36
00:03:10,675 --> 00:03:13,605
She left because of me and because of what could happen.
37
00:03:15,575 --> 00:03:17,814
If the Medical Office punks attack you,
38
00:03:17,814 --> 00:03:19,444
they will cause trouble for her as well.
39
00:03:19,914 --> 00:03:21,154
To a woman,
40
00:03:21,154 --> 00:03:24,085
even a small scandal leaves a huge wound.
41
00:03:24,355 --> 00:03:26,585
For now, it is best to let her be.
42
00:03:28,395 --> 00:03:30,495
- Come on. - No.
43
00:03:30,964 --> 00:03:33,064
There is a time to let go and a time to fight back.
44
00:03:33,564 --> 00:03:35,064
Now is the time to fight back.
45
00:03:36,194 --> 00:03:38,365
Will you at least wait until your head...
46
00:03:38,365 --> 00:03:40,064
that was bust open heals?
47
00:03:40,434 --> 00:03:42,874
I need to ask you for a favor.
48
00:03:43,504 --> 00:03:44,545
What?
49
00:04:27,115 --> 00:04:28,515
I will protect him in court.
50
00:04:28,814 --> 00:04:31,284
I need you to protect him where he is.
51
00:04:32,884 --> 00:04:34,555
It is pretty obvious...
52
00:04:34,555 --> 00:04:37,394
it got to the point where not even the King can help.
53
00:04:37,865 --> 00:04:41,634
I heard you and Se Yeob used to work in the Medical Office together.
54
00:04:44,165 --> 00:04:45,764
There are enemies everywhere.
55
00:04:46,105 --> 00:04:48,004
Where must I begin?
56
00:04:49,535 --> 00:04:52,274
I must go to Hanyang and do something.
57
00:04:54,144 --> 00:04:55,144
My gosh...
58
00:04:56,845 --> 00:04:58,944
- Did you just wake up? - Move it.
59
00:04:58,944 --> 00:05:00,314
- Your head? - It is his head.
60
00:05:00,314 --> 00:05:03,555
Gye Ji Han is trying to slack off again!
61
00:05:03,655 --> 00:05:06,824
What? Father! No! How could you?
62
00:05:07,495 --> 00:05:10,194
What is this? Why do we have so many patients today?
63
00:05:10,725 --> 00:05:12,624
Is Iron Birch Clinic closed?
64
00:05:12,725 --> 00:05:14,235
I have no idea.
65
00:05:14,735 --> 00:05:16,365
It might be the stomach bug.
66
00:05:16,535 --> 00:05:18,004
We have a mix of symptoms.
67
00:05:18,634 --> 00:05:20,134
Is something going on?
68
00:05:20,504 --> 00:05:23,504
Lady Eun Woo and the inspector are out,
69
00:05:23,704 --> 00:05:26,274
and I am sure I saw Physician Yoo earlier,
70
00:05:26,444 --> 00:05:27,675
so where did he go?
71
00:05:28,215 --> 00:05:29,444
Forget about them.
72
00:05:30,444 --> 00:05:32,944
Jang Gun, brew some hyangsosan.
73
00:05:32,944 --> 00:05:33,985
Yes, Physician Gye.
74
00:05:36,584 --> 00:05:37,624
Darn it.
75
00:05:45,095 --> 00:05:47,735
Gosh. It is lovely here.
76
00:05:48,434 --> 00:05:50,394
Yes, it is beautiful.
77
00:05:51,305 --> 00:05:52,305
Goodbye, then.
78
00:05:53,465 --> 00:05:54,475
Wait.
79
00:05:56,374 --> 00:05:58,345
May I stop by and see you later?
80
00:06:01,274 --> 00:06:03,514
I do not know this place well.
81
00:06:41,355 --> 00:06:42,355
Mother!
82
00:06:43,254 --> 00:06:44,254
Dan.
83
00:06:45,425 --> 00:06:46,425
Lady Eun Woo!
84
00:06:46,425 --> 00:06:47,425
Eun Woo!
85
00:06:48,524 --> 00:06:50,824
Gosh, Eun Woo! Welcome back.
86
00:06:51,624 --> 00:06:53,194
Why did you come here unannounced?
87
00:06:53,495 --> 00:06:55,764
I came to see you. I missed you, Mother.
88
00:06:56,495 --> 00:06:58,165
What about Sorak Village?
89
00:06:58,764 --> 00:07:00,465
You said they were in need of a female physician.
90
00:07:01,704 --> 00:07:02,704
Well...
91
00:07:03,675 --> 00:07:06,605
I do not think I need to return to Sorak Village.
92
00:07:07,345 --> 00:07:09,175
Father wrote in his letter...
93
00:07:09,175 --> 00:07:11,144
that a physician here passed away.
94
00:07:11,644 --> 00:07:14,514
Right. We have been making do without a physician.
95
00:07:15,254 --> 00:07:16,884
I am glad you are back. Perfect timing.
96
00:07:20,055 --> 00:07:21,624
You look so skinny.
97
00:07:22,155 --> 00:07:24,024
We should catch a chicken for you.
98
00:07:24,365 --> 00:07:27,064
Yes, we should. Right! I am boiling some water anyway.
99
00:07:27,965 --> 00:07:29,595
You are lucky, my lady.
100
00:07:30,865 --> 00:07:32,204
Go inside and unpack.
101
00:07:32,434 --> 00:07:33,704
- Get some rest. - Okay.
102
00:07:34,504 --> 00:07:35,504
Let us go inside.
103
00:08:05,965 --> 00:08:06,965
Physician Yoo!
104
00:08:30,254 --> 00:08:31,764
I am doing this for Physician Yoo's sake.
105
00:09:11,865 --> 00:09:15,335
Eun Woo! Come out at once.
106
00:09:19,644 --> 00:09:21,274
If we suddenly show up,
107
00:09:21,274 --> 00:09:23,845
Physician Seo's mother will be very surprised.
108
00:09:25,345 --> 00:09:28,014
That is a nice excuse. I thought you were a thief.
109
00:09:28,955 --> 00:09:32,455
A man of virtue would never slyly hover around someone's house.
110
00:09:32,924 --> 00:09:35,254
What? "Sly?" Do you even know what that word means?
111
00:09:35,455 --> 00:09:37,195
Should I show you what it means to be sly?
112
00:09:44,034 --> 00:09:45,304
I have seen enough of your sly antics.
113
00:09:45,435 --> 00:09:47,804
How dare you follow Lady Eun Woo to Heuksan Island in secret?
114
00:09:48,374 --> 00:09:51,105
How dare you! I am here to treat patients.
115
00:09:51,705 --> 00:09:53,874
I suggest you stop being so clingy.
116
00:09:54,615 --> 00:09:56,774
She left to get away from you. How could you follow her here?
117
00:09:57,644 --> 00:09:59,345
I am ill!
118
00:09:59,685 --> 00:10:01,355
How could you do this when you are a physician?
119
00:10:01,914 --> 00:10:03,254
You are hurting a patient!
120
00:10:05,225 --> 00:10:06,884
Physician Yoo? Physician Jeon?
121
00:10:12,365 --> 00:10:15,794
What are you two doing here right now?
122
00:10:19,705 --> 00:10:20,904
No, more importantly...
123
00:10:21,874 --> 00:10:24,445
Physician Yoo, you cannot be here now.
124
00:10:51,580 --> 00:10:52,710
I am Jeon Kang Il.
125
00:10:53,980 --> 00:10:55,281
I am a physician from the Medical Office.
126
00:10:55,421 --> 00:10:57,121
I am here to visit Interpreter Jung,
127
00:10:57,121 --> 00:10:59,190
who I met while studying in Qing.
128
00:10:59,190 --> 00:11:02,060
I see. I heard his wife was very ill.
129
00:11:02,391 --> 00:11:04,261
They moved here so she could recuperate.
130
00:11:04,560 --> 00:11:05,560
That is correct.
131
00:11:06,060 --> 00:11:07,891
They said they needed me and asked me to visit them,
132
00:11:07,891 --> 00:11:08,901
so I am here.
133
00:11:10,330 --> 00:11:11,330
I, too,
134
00:11:12,131 --> 00:11:14,031
worked in the Medical Office as the Head Acupuncturist.
135
00:11:15,001 --> 00:11:16,570
Of course, I know who you are, Physician Yoo.
136
00:11:16,700 --> 00:11:17,700
Yes.
137
00:11:17,840 --> 00:11:20,440
My gosh. You must be famished after your long journey here.
138
00:11:21,310 --> 00:11:23,881
Dan, we should catch the brood hen.
139
00:11:23,980 --> 00:11:24,980
Yes, my lady.
140
00:11:26,710 --> 00:11:27,710
What?
141
00:11:34,190 --> 00:11:36,421
It has been a long time since I last had a feast like this.
142
00:11:36,791 --> 00:11:38,431
Mother, you are the best.
143
00:11:39,360 --> 00:11:40,360
"Mother?"
144
00:11:43,031 --> 00:11:45,100
How dare you call her "Mother?"
145
00:11:47,070 --> 00:11:49,070
It is written in "Dongui Bogam" that one should boil...
146
00:11:49,340 --> 00:11:51,411
scallion roots with chicken and eat it when one's face turns yellow...
147
00:11:51,411 --> 00:11:52,810
due to weakened pancreas and stomach.
148
00:11:54,681 --> 00:11:55,681
Pardon me?
149
00:11:57,110 --> 00:12:00,281
You are the weakest one here at the moment.
150
00:12:02,921 --> 00:12:03,921
Please eat.
151
00:12:07,820 --> 00:12:08,891
Where did...
152
00:12:09,320 --> 00:12:11,060
Father go?
153
00:12:12,291 --> 00:12:14,431
He had to travel inland to take care of something.
154
00:12:15,161 --> 00:12:17,801
Oh, no. I was hoping I could have a drink with Father.
155
00:12:18,801 --> 00:12:19,871
Too bad.
156
00:12:19,970 --> 00:12:21,940
I know. You should have come sooner.
157
00:12:22,501 --> 00:12:24,671
Physician Jeon, the interpreter who reached out to you...
158
00:12:24,871 --> 00:12:27,371
kept bothering us to find him a physician.
159
00:12:28,041 --> 00:12:30,080
He has been on your father's case about it.
160
00:12:32,480 --> 00:12:33,480
Here.
161
00:12:43,820 --> 00:12:45,090
I will take that, Mother.
162
00:12:56,970 --> 00:12:57,970
Oh, my.
163
00:12:58,610 --> 00:13:00,070
- Mother. - Yes?
164
00:13:00,840 --> 00:13:01,911
I took all the bones out.
165
00:13:03,480 --> 00:13:04,580
Why are you giving me this?
166
00:13:05,480 --> 00:13:07,310
You should eat this.
167
00:13:07,310 --> 00:13:09,381
You worked very hard to cook for us.
168
00:13:09,381 --> 00:13:10,751
You should eat the best part.
169
00:13:11,490 --> 00:13:13,590
I have received so much help from Physician Seo.
170
00:13:13,590 --> 00:13:15,360
I wish to repay her while I am staying here.
171
00:13:15,621 --> 00:13:16,791
I see.
172
00:13:17,190 --> 00:13:19,131
Do you like abalone?
173
00:13:19,131 --> 00:13:21,161
Of course, I do. I wish I could eat it more often.
174
00:13:21,761 --> 00:13:22,761
Thank you.
175
00:13:22,860 --> 00:13:24,001
- You too, Eun Woo. - Thank you.
176
00:13:25,970 --> 00:13:28,001
I like abalone too.
177
00:13:43,850 --> 00:13:44,850
Lady Eun Woo.
178
00:13:47,521 --> 00:13:48,521
Physician Yoo.
179
00:13:50,761 --> 00:13:52,431
What are you doing here?
180
00:13:52,490 --> 00:13:54,230
What were you thinking, coming all the way here?
181
00:13:59,330 --> 00:14:00,330
What is the matter?
182
00:14:01,001 --> 00:14:04,041
I came here to be treated. Take a look.
183
00:14:04,041 --> 00:14:06,041
Jeon Kang Il, that jerk, hit me earlier.
184
00:14:06,041 --> 00:14:07,911
I think the wound has opened up.
185
00:14:15,450 --> 00:14:16,450
Let me see.
186
00:14:18,551 --> 00:14:20,190
Your patient has not fully recovered yet.
187
00:14:20,621 --> 00:14:22,791
How could you desert him and run away?
188
00:14:23,320 --> 00:14:24,521
A physician should not do that.
189
00:14:31,131 --> 00:14:33,531
You could have asked Physician Gye to treat you.
190
00:14:34,070 --> 00:14:36,301
I cannot believe you took a boat and came all the way here.
191
00:14:37,671 --> 00:14:39,340
This will worsen your condition, if anything.
192
00:14:41,041 --> 00:14:42,141
You see, I am very sensitive.
193
00:14:42,911 --> 00:14:44,310
I am picky with my physicians.
194
00:14:45,681 --> 00:14:48,450
I wanted you to treat me because no one else knows more...
195
00:14:48,580 --> 00:14:51,080
about my wound than you do. What is wrong with that?
196
00:14:59,360 --> 00:15:00,460
Physician Yoo.
197
00:15:02,330 --> 00:15:04,131
We cannot...
198
00:15:05,931 --> 00:15:07,371
be together.
199
00:15:17,240 --> 00:15:18,251
Goodness.
200
00:15:18,850 --> 00:15:21,210
Physician Gye, it was a long day for you.
201
00:15:21,751 --> 00:15:23,950
Look at how you have been drained of energy.
202
00:15:26,820 --> 00:15:29,320
His cheeks are hollow as well.
203
00:15:29,320 --> 00:15:30,990
A total of 222 patient logs...
204
00:15:31,391 --> 00:15:32,891
and 85 prescriptions.
205
00:15:33,291 --> 00:15:35,301
We have never had this many patients before.
206
00:15:35,360 --> 00:15:36,730
Goodness.
207
00:15:36,761 --> 00:15:38,031
We did not have this many patients...
208
00:15:38,031 --> 00:15:39,371
even when all the physicians were here.
209
00:15:39,970 --> 00:15:42,541
It really was a long day for you today.
210
00:15:46,541 --> 00:15:47,641
No can do.
211
00:15:49,781 --> 00:15:51,340
Starting tomorrow,
212
00:15:52,781 --> 00:15:53,810
we will be closed.
213
00:15:54,011 --> 00:15:55,080
- What? - What?
214
00:15:55,781 --> 00:15:58,450
Hold on. Was it that hard for you today?
215
00:15:58,450 --> 00:16:00,190
Enough to want to close the clinic for a day?
216
00:16:01,251 --> 00:16:03,761
If we want the dunce back as a physician,
217
00:16:04,121 --> 00:16:05,360
we must take action.
218
00:16:05,431 --> 00:16:06,761
So starting tomorrow,
219
00:16:06,761 --> 00:16:09,401
we will collect petitions from families...
220
00:16:09,401 --> 00:16:11,801
that were hurt by District Governor Ahn's ban.
221
00:16:11,801 --> 00:16:14,200
We will write our own petition for the government office.
222
00:16:14,200 --> 00:16:16,801
District Governor Ahn would never allow it.
223
00:16:16,801 --> 00:16:17,871
Not when it involves him.
224
00:16:17,871 --> 00:16:19,610
I will have it go over his head,
225
00:16:19,610 --> 00:16:21,011
so do not worry.
226
00:16:23,081 --> 00:16:27,050
I see. You had an idea in mind.
227
00:16:37,760 --> 00:16:38,760
Lady Eun Woo!
228
00:16:39,861 --> 00:16:40,891
Lady Eun Woo.
229
00:16:43,831 --> 00:16:44,831
Lady Eun Woo.
230
00:16:47,200 --> 00:16:49,341
Lady Eun Woo, allow me to come with.
231
00:16:50,270 --> 00:16:52,571
I would rather you stay back.
232
00:16:53,871 --> 00:16:55,381
But you are going on a house call.
233
00:16:56,181 --> 00:16:58,651
- If I accompany you... - You came here to be treated.
234
00:16:59,081 --> 00:17:01,950
Get some rest and head back to Sorak Village tomorrow.
235
00:17:02,250 --> 00:17:03,921
You have your title to defend.
236
00:17:04,821 --> 00:17:06,591
This is an important time for you.
237
00:17:12,891 --> 00:17:15,161
I cannot leave until my injury heals.
238
00:17:17,730 --> 00:17:19,270
You get hurt...
239
00:17:20,000 --> 00:17:21,530
when you are with me.
240
00:17:28,681 --> 00:17:29,980
If I am not with you,
241
00:17:31,980 --> 00:17:33,510
the heart will suffer.
242
00:17:34,381 --> 00:17:35,581
Both mine and yours.
243
00:17:38,690 --> 00:17:41,220
I do not want to see someone I care for in pain.
244
00:17:42,161 --> 00:17:43,760
I will find a way...
245
00:17:43,760 --> 00:17:45,361
to handle the issue regarding my title.
246
00:17:45,790 --> 00:17:49,030
There is no problem with you coming here to rest.
247
00:17:50,161 --> 00:17:52,631
But if you only came here to avoid me,
248
00:17:55,401 --> 00:17:56,641
then we should go back together.
249
00:18:04,681 --> 00:18:05,911
Physicians!
250
00:18:06,681 --> 00:18:10,250
My goodness. You must come with me.
251
00:18:11,520 --> 00:18:12,621
Hurry!
252
00:18:39,210 --> 00:18:41,050
I only stepped away briefly...
253
00:18:41,720 --> 00:18:43,851
Luckily, I came back soon enough.
254
00:18:44,381 --> 00:18:47,151
You did good. Thankfully, she will pull through.
255
00:18:47,891 --> 00:18:50,790
Exactly. She will get better once treated.
256
00:18:50,990 --> 00:18:51,990
Right.
257
00:19:10,780 --> 00:19:12,010
May I speak to you outside?
258
00:19:13,250 --> 00:19:14,250
Sure.
259
00:19:16,681 --> 00:19:19,490
She hung herself. For what reason?
260
00:19:20,250 --> 00:19:21,960
Lady Seol Ah will soon be forced...
261
00:19:21,960 --> 00:19:24,190
as a concubine to Interpreter Jung.
262
00:19:24,561 --> 00:19:25,990
But he came by...
263
00:19:25,990 --> 00:19:28,431
yelling at her about a ring.
264
00:19:29,200 --> 00:19:30,300
Goodness.
265
00:19:30,831 --> 00:19:32,700
Is he not from the family with the sick wife?
266
00:19:32,770 --> 00:19:34,131
The one that invited Physician Jeon to this island.
267
00:19:34,931 --> 00:19:35,970
That is right.
268
00:19:36,641 --> 00:19:39,440
Why did he want to take the ring from her?
269
00:19:39,811 --> 00:19:42,710
From what I heard, it was what he had given her.
270
00:19:42,811 --> 00:19:44,440
You know how noblemen are.
271
00:19:44,681 --> 00:19:46,411
He must have given her his wife's ring...
272
00:19:46,411 --> 00:19:47,581
and received an earful for it.
273
00:19:51,821 --> 00:19:52,851
Madam.
274
00:20:08,131 --> 00:20:10,800
Is she inside?
275
00:20:13,341 --> 00:20:14,341
Yes.
276
00:20:20,181 --> 00:20:21,821
My lady, you are awake.
277
00:20:43,101 --> 00:20:44,470
I know this was deliberate.
278
00:20:45,341 --> 00:20:47,071
Do better if it is attention you seek.
279
00:20:48,270 --> 00:20:49,510
Why do you live this way?
280
00:20:50,280 --> 00:20:51,780
You are denying who you are.
281
00:20:54,611 --> 00:20:55,681
Watch your words.
282
00:20:56,280 --> 00:20:57,651
Do not speak all that you think.
283
00:20:57,780 --> 00:20:58,790
What is the matter?
284
00:20:59,520 --> 00:21:02,321
Are you afraid I might steal your position as the wife?
285
00:21:04,091 --> 00:21:05,631
You cannot be out and about yet.
286
00:21:05,960 --> 00:21:08,230
- Escort her inside. - Sure.
287
00:21:09,030 --> 00:21:10,061
Please go back inside.
288
00:21:26,351 --> 00:21:29,081
That girl. Will she die?
289
00:21:29,681 --> 00:21:31,220
Is that what you want?
290
00:21:33,050 --> 00:21:34,550
Because she is to be your husband's concubine?
291
00:21:35,790 --> 00:21:38,421
She will not die. She will be fine.
292
00:21:45,571 --> 00:21:47,431
Dying would have been a better option.
293
00:22:10,921 --> 00:22:12,290
We are closed for the day.
294
00:22:14,631 --> 00:22:16,831
Urgent patients should seek Iron Birch Clinic.
295
00:22:16,831 --> 00:22:19,171
(Iron Birch Clinic)
296
00:22:21,500 --> 00:22:23,871
Do you know why I particularly chose you...
297
00:22:23,871 --> 00:22:25,811
to come with me to Hanyang?
298
00:22:26,710 --> 00:22:29,411
I do not know. What are you hoping to do there?
299
00:22:29,540 --> 00:22:31,240
You are scaring me a little.
300
00:22:35,250 --> 00:22:36,421
A background check.
301
00:22:38,651 --> 00:22:40,651
- A background check? - That is right.
302
00:22:41,020 --> 00:22:42,520
I was hoping to run background checks...
303
00:22:42,520 --> 00:22:44,821
on all those who are harassing your master.
304
00:22:45,061 --> 00:22:47,161
But not in a foolish way like District Governor Ahn.
305
00:22:47,161 --> 00:22:49,200
My goal is to be thorough and meticulous.
306
00:22:50,230 --> 00:22:51,300
Hold on a second.
307
00:22:51,431 --> 00:22:53,831
Will this background check...
308
00:22:54,030 --> 00:22:56,171
help save my master's title and records?
309
00:22:56,341 --> 00:22:58,841
That is why the others will collect petitions here...
310
00:22:58,841 --> 00:23:00,611
while we find out more about these goons.
311
00:23:01,210 --> 00:23:02,210
What do you say?
312
00:23:02,411 --> 00:23:04,841
Are you completely out of the business?
313
00:23:04,911 --> 00:23:08,381
Or do you still have some power on the streets?
314
00:23:12,231 --> 00:23:13,531
What are you talking about?
315
00:23:16,430 --> 00:23:19,041
One's dark past may see the light...
316
00:23:19,200 --> 00:23:21,241
as long as it will bring us a brighter future.
317
00:23:21,571 --> 00:23:23,841
Trying to keep your past hidden...
318
00:23:24,571 --> 00:23:25,710
is not always the best option.
319
00:23:30,210 --> 00:23:31,650
Physician Gye, you...
320
00:23:32,251 --> 00:23:33,420
I bet Granny told you.
321
00:23:35,291 --> 00:23:37,221
Goodness. We heard that...
322
00:23:37,221 --> 00:23:39,321
the ban prohibited you from working your usual jobs.
323
00:23:39,491 --> 00:23:40,890
Please let us know of your troubles,
324
00:23:40,890 --> 00:23:42,860
and we will write up a petition for you.
325
00:23:43,430 --> 00:23:44,831
It will be sent to His Majesty.
326
00:23:44,991 --> 00:23:47,400
His Majesty will hear us all out.
327
00:23:47,531 --> 00:23:49,071
Goodness me. We are grateful.
328
00:23:49,071 --> 00:23:52,541
Those who can write can write their own petition.
329
00:23:52,670 --> 00:23:55,001
If you cannot, get in line in front of me.
330
00:23:59,481 --> 00:24:02,081
Hold on. Can you also read and write?
331
00:24:06,221 --> 00:24:09,390
(Petition)
332
00:24:10,390 --> 00:24:11,650
My writing is clearly better.
333
00:24:12,591 --> 00:24:14,190
No kidding.
334
00:24:16,231 --> 00:24:17,831
Tell me. What happened?
335
00:24:18,091 --> 00:24:21,301
Recently, I was finally able to get a job at the market.
336
00:24:21,700 --> 00:24:24,531
I had to quit because I could not get home before the curfew.
337
00:24:25,640 --> 00:24:28,301
I am clueless as to how I can put food on the table.
338
00:24:28,940 --> 00:24:31,041
I feel like I deserve more.
339
00:24:40,081 --> 00:24:43,051
I heard so much about you, but it took us a while to meet.
340
00:24:43,390 --> 00:24:46,360
Where is the female physician? That is who I asked you to bring.
341
00:24:46,690 --> 00:24:47,821
I came with one.
342
00:24:48,390 --> 00:24:50,091
She was escorted to your wife's chamber.
343
00:24:51,860 --> 00:24:53,531
She had better be skilled.
344
00:24:54,100 --> 00:24:56,731
She is very skilled.
345
00:24:57,301 --> 00:25:00,071
I have a favor to ask.
346
00:25:02,670 --> 00:25:04,440
Go and look after Seol Ah.
347
00:25:06,241 --> 00:25:07,241
"Seol Ah?"
348
00:25:07,640 --> 00:25:08,751
Why do you live this way?
349
00:25:09,610 --> 00:25:11,150
You are denying who you are.
350
00:25:12,751 --> 00:25:15,281
I am here anyway, so let me check your health.
351
00:25:15,821 --> 00:25:19,190
Female physicians are a rarity on islands such as this.
352
00:25:19,890 --> 00:25:23,291
I do not need to see a physician.
353
00:25:37,170 --> 00:25:38,640
(We are closed for the day.)
354
00:25:39,341 --> 00:25:41,940
My gosh. Will you look at this?
355
00:25:42,410 --> 00:25:45,620
Are they that carefree? What clinic closes when they want?
356
00:25:47,251 --> 00:25:50,051
Chil Sung, how about you go in and get that?
357
00:25:50,690 --> 00:25:52,420
That is called stealing.
358
00:25:52,420 --> 00:25:53,420
Stealing?
359
00:25:55,460 --> 00:25:58,491
They could be plotting a serious crime...
360
00:25:58,491 --> 00:25:59,660
so I need to see...
361
00:25:59,660 --> 00:26:02,130
Stop talking back at me and just go and get it!
362
00:26:02,700 --> 00:26:05,541
Darn it. When will he ever change his ways?
363
00:26:11,140 --> 00:26:12,140
Here.
364
00:26:13,811 --> 00:26:15,410
(Please do not harass Physician Yoo.)
365
00:26:22,420 --> 00:26:24,850
You cannot tear that! We should put it back!
366
00:26:24,850 --> 00:26:27,620
They are writing complaints for the common folk?
367
00:26:27,791 --> 00:26:30,091
How dare the arrogant halfwits try to ruin my future?
368
00:26:30,331 --> 00:26:33,061
I think they are all trying to help Physician Yoo.
369
00:26:33,731 --> 00:26:36,071
You knew all about it, then.
370
00:26:36,301 --> 00:26:38,700
Where did Gye Ji Han go?
371
00:26:38,900 --> 00:26:40,200
I heard he went to Hanyang.
372
00:26:40,600 --> 00:26:42,440
I wonder if he will see the King.
373
00:26:44,610 --> 00:26:45,610
Really?
374
00:26:46,380 --> 00:26:48,281
What about the inspector physician?
375
00:26:50,350 --> 00:26:54,081
I heard he went to Heuksan Island to see a patient.
376
00:26:59,160 --> 00:27:00,390
I hate you extra today.
377
00:27:04,331 --> 00:27:06,501
The interpreter's wife and the gisaeng.
378
00:27:06,930 --> 00:27:08,971
Could they already know each other?
379
00:27:10,071 --> 00:27:11,971
Why do you think so?
380
00:27:13,140 --> 00:27:17,071
The interpreter's wife refused to let me check her pulse...
381
00:27:17,311 --> 00:27:19,341
and told me to look after Seol Ah.
382
00:27:19,811 --> 00:27:22,551
She spoke as if she knew her.
383
00:27:24,150 --> 00:27:26,450
Do you think she got acquainted...
384
00:27:26,581 --> 00:27:28,450
while looking into the future concubine's past?
385
00:27:29,350 --> 00:27:31,690
How would you know about things like that?
386
00:27:32,291 --> 00:27:36,291
I know because a familiar name popped up. Jeon...
387
00:27:39,960 --> 00:27:40,960
Never mind.
388
00:27:46,571 --> 00:27:50,571
Hey, is that not her? District Governor Seo's daughter.
389
00:27:51,041 --> 00:27:54,410
Oh, the widow who frolicked with a physician?
390
00:27:54,811 --> 00:27:57,081
I thought she had gone back to be with her in-laws.
391
00:27:57,450 --> 00:27:59,721
How can a noble woman know no shame?
392
00:27:59,721 --> 00:28:01,420
She is in public with a young man.
393
00:28:06,360 --> 00:28:09,660
Let us just keep going. There is a quieter path.
394
00:28:18,801 --> 00:28:20,241
Last year,
395
00:28:20,841 --> 00:28:23,271
when I first came here with my father,
396
00:28:24,511 --> 00:28:25,781
I saw fireworks here.
397
00:28:30,680 --> 00:28:34,350
The locals believe if you write a wish and burn it on a string,
398
00:28:34,650 --> 00:28:36,051
the wish comes true.
399
00:28:37,650 --> 00:28:39,920
What wish will you write?
400
00:28:43,031 --> 00:28:45,801
Right now, I do not have one yet.
401
00:28:46,531 --> 00:28:49,301
The first one I had written came true.
402
00:28:50,031 --> 00:28:51,501
What was it?
403
00:28:54,501 --> 00:28:55,610
I wished...
404
00:28:57,771 --> 00:28:59,380
to see you again.
405
00:29:06,950 --> 00:29:10,120
Seeing you at Sorak Village was good enough for me.
406
00:29:10,251 --> 00:29:12,261
- So... - I understand.
407
00:29:14,920 --> 00:29:16,331
Once the patient is cured,
408
00:29:16,930 --> 00:29:18,660
I will return to Sorak Village.
409
00:29:34,511 --> 00:29:36,180
This is about the ban.
410
00:29:36,511 --> 00:29:37,751
This is Physician Yoo's praise.
411
00:29:39,051 --> 00:29:42,751
So many people say Physician Yoo helped them.
412
00:29:43,150 --> 00:29:47,591
Yes. My Poong would stay upright even if we had no laws.
413
00:29:47,991 --> 00:29:50,430
He has a lot of supporters.
414
00:29:50,690 --> 00:29:52,660
There is one person...
415
00:29:52,660 --> 00:29:55,831
he would really want to have on his side.
416
00:29:55,831 --> 00:29:57,930
That is why he went after her.
417
00:30:00,370 --> 00:30:02,041
He went all the way to the island,
418
00:30:02,341 --> 00:30:05,910
so he had better deal the final blow.
419
00:30:11,981 --> 00:30:14,021
You know what islands are like.
420
00:30:14,281 --> 00:30:15,791
If you are on an island...
421
00:30:15,791 --> 00:30:17,821
and nothing happens to a couple,
422
00:30:17,821 --> 00:30:19,120
then they are stupid.
423
00:30:19,791 --> 00:30:22,531
Everything is set up, and all they must do is flip a card.
424
00:30:23,930 --> 00:30:26,630
I was counting these, and I forgot where I was at.
425
00:30:28,600 --> 00:30:32,600
For yin and yang to become one is harder than you think.
426
00:30:32,600 --> 00:30:35,140
Why would you talk about yin and yang?
427
00:30:35,940 --> 00:30:37,170
You should know about it too!
428
00:30:41,210 --> 00:30:43,180
Since you are using such scandalous rumors to get him,
429
00:30:43,380 --> 00:30:45,950
why not generate something even more scandalous?
430
00:30:47,321 --> 00:30:48,321
Scandalous rumors.
431
00:30:49,051 --> 00:30:52,390
The best kind of all are sexual.
432
00:30:53,190 --> 00:30:56,390
That darn inspector is so irresponsible!
433
00:30:56,390 --> 00:30:58,831
He brought it up only to go to Heuksan Island.
434
00:31:03,031 --> 00:31:05,531
Does he think I cannot do it without him?
435
00:31:16,481 --> 00:31:18,850
You will change your mind once you open it.
436
00:31:33,430 --> 00:31:35,731
What is this doing in here?
437
00:31:37,331 --> 00:31:40,170
Is it not identical to the ring you love so much?
438
00:31:40,501 --> 00:31:42,710
I took it back from the gisaeng.
439
00:31:43,241 --> 00:31:45,541
How dare a concubine...
440
00:31:45,541 --> 00:31:47,511
have the same ring as the wife?
441
00:31:50,581 --> 00:31:52,850
Do not make her your concubine, then.
442
00:31:55,180 --> 00:31:57,521
But I must.
443
00:31:57,920 --> 00:32:01,791
Taking in a poor wench like her...
444
00:32:02,360 --> 00:32:06,061
is a duty of sorts to us nobles who live in comfort.
445
00:32:07,301 --> 00:32:08,301
What is it?
446
00:32:08,801 --> 00:32:10,271
Does the idea that...
447
00:32:10,831 --> 00:32:14,700
I might bed Seol Ah make you so very jealous?
448
00:32:39,091 --> 00:32:40,100
Darn it.
449
00:32:48,301 --> 00:32:50,140
Send in just the female physician.
450
00:32:51,771 --> 00:32:53,281
My wife is raving mad,
451
00:32:53,680 --> 00:32:55,850
so do your best to calm her.
452
00:32:56,380 --> 00:32:59,380
Whether she is crazy or not is for the physician to decide.
453
00:32:59,721 --> 00:33:01,251
I will check her pulse first.
454
00:33:10,591 --> 00:33:13,360
I will check on the sick gisaeng.
455
00:33:13,700 --> 00:33:15,331
Okay. See you later.
456
00:33:24,511 --> 00:33:25,511
Please leave.
457
00:33:26,141 --> 00:33:27,980
I do not wish you to see me like this.
458
00:33:46,830 --> 00:33:48,801
Why did he take the ring from her?
459
00:33:48,801 --> 00:33:50,270
You know how noblemen are.
460
00:33:52,770 --> 00:33:55,770
Is this not the concubine's ring?
461
00:33:56,341 --> 00:33:57,841
Was it a set with yours?
462
00:34:00,781 --> 00:34:02,551
What is that to you?
463
00:34:05,011 --> 00:34:06,020
Are you...
464
00:34:06,051 --> 00:34:08,420
Please leave. I do not need treatment.
465
00:34:23,630 --> 00:34:24,630
That woman.
466
00:34:26,471 --> 00:34:29,101
Is she very sick?
467
00:34:31,110 --> 00:34:32,141
Enough to die?
468
00:34:37,880 --> 00:34:38,880
Why do you both...
469
00:34:40,080 --> 00:34:41,821
wish each other dead?
470
00:34:42,551 --> 00:34:45,020
You should just tell Interpreter Jung...
471
00:34:45,391 --> 00:34:46,821
that you do not want to marry him.
472
00:34:48,121 --> 00:34:49,860
Do you think I have a choice?
473
00:34:51,491 --> 00:34:54,130
If I could leave and move far away...
474
00:34:55,730 --> 00:34:57,371
That would be nice.
475
00:35:01,201 --> 00:35:03,341
Your pulse tells me that there is nothing wrong with you.
476
00:35:04,170 --> 00:35:07,310
So I do not understand why you are so ill. It is strange.
477
00:35:26,514 --> 00:35:30,315
You saw the jade ring the interpreter's wife had, right?
478
00:35:30,914 --> 00:35:33,914
Yes. He took that from the gisaeng and gave it to her, did he not?
479
00:35:34,384 --> 00:35:36,755
But that ring on his wife's finger...
480
00:35:37,025 --> 00:35:38,855
There is not only one. It is a pair.
481
00:35:40,054 --> 00:35:41,994
The design was pretty unique.
482
00:35:42,594 --> 00:35:44,664
How come they both had the same ring?
483
00:35:46,534 --> 00:35:49,905
What if they knew each other?
484
00:35:50,304 --> 00:35:52,264
She even mentioned Seol Ah's name the other day.
485
00:36:00,645 --> 00:36:02,445
Physician Seo used to wear these?
486
00:36:02,815 --> 00:36:04,414
How adorable.
487
00:36:04,485 --> 00:36:07,554
Right? She was even more adorable when she was little.
488
00:36:08,884 --> 00:36:10,625
She is so beautiful because she takes after you.
489
00:36:12,954 --> 00:36:14,755
She does take after me indeed.
490
00:36:16,664 --> 00:36:18,094
What took you so long?
491
00:36:18,664 --> 00:36:20,164
We have been waiting for you.
492
00:36:27,405 --> 00:36:28,905
The fireworks will take place soon.
493
00:36:29,235 --> 00:36:32,204
Write down your wish here and hang it.
494
00:36:32,545 --> 00:36:33,715
Then your wish will come true.
495
00:36:33,914 --> 00:36:35,315
This is fun.
496
00:36:35,715 --> 00:36:37,784
What will you write, Mother?
497
00:36:39,855 --> 00:36:42,355
It is a secret.
498
00:36:49,994 --> 00:36:52,164
Why not study more in depth and master your medical skills?
499
00:36:56,264 --> 00:36:57,835
If you would like,
500
00:36:57,835 --> 00:36:59,875
I can help you study more in Qing.
501
00:37:00,905 --> 00:37:02,375
Qing, all of a sudden?
502
00:37:03,445 --> 00:37:04,645
What are you saying?
503
00:37:06,844 --> 00:37:08,114
Do not be so surprised.
504
00:37:08,945 --> 00:37:10,914
I am simply telling her that I can help her go to Qing.
505
00:37:11,684 --> 00:37:15,014
Only if it is something she wishes to do, of course.
506
00:37:17,054 --> 00:37:18,155
Physician Jeon.
507
00:37:18,684 --> 00:37:22,025
You seem to deeply care for Eun Woo.
508
00:37:47,315 --> 00:37:48,985
If you would like,
509
00:37:49,114 --> 00:37:51,384
I can help you study more in Qing.
510
00:37:54,494 --> 00:37:56,264
Perhaps, studying in Qing...
511
00:37:58,895 --> 00:38:01,434
will be a good thing for Lady Eun Woo.
512
00:38:03,465 --> 00:38:05,364
I have been too selfish.
513
00:38:14,175 --> 00:38:15,474
Lady Eun Woo, the two of us...
514
00:38:17,945 --> 00:38:19,045
No, I...
515
00:38:22,684 --> 00:38:23,954
What should I do?
516
00:38:42,945 --> 00:38:45,704
What? Is that so? Tell me more.
517
00:38:47,175 --> 00:38:48,675
The thing is,
518
00:38:49,275 --> 00:38:50,614
I was running an errand.
519
00:38:51,585 --> 00:38:53,414
I heard some people murmuring, so I looked up and...
520
00:38:53,485 --> 00:38:55,284
- Thank you, Physician Gye. - Thank you.
521
00:38:56,485 --> 00:38:59,585
Wait. Did you find out anything?
522
00:38:59,724 --> 00:39:02,554
Yes, you bet. A big one!
523
00:39:02,695 --> 00:39:05,395
Those who have something to hide...
524
00:39:05,395 --> 00:39:07,735
always use it to attack others.
525
00:39:07,934 --> 00:39:10,304
He has secret concubines.
526
00:39:15,474 --> 00:39:16,545
Oh, dear.
527
00:39:16,875 --> 00:39:19,605
Oh, my. Then that is what we should look into.
528
00:39:19,645 --> 00:39:22,344
We should choose one area and focus, you know?
529
00:39:22,645 --> 00:39:24,884
Who do you need to look into this time?
530
00:39:24,884 --> 00:39:26,914
You have finished doing a background check on this one.
531
00:39:27,184 --> 00:39:28,684
Oh, there is someone else.
532
00:39:29,184 --> 00:39:30,855
The most important one.
533
00:39:31,454 --> 00:39:32,925
When you are done,
534
00:39:32,925 --> 00:39:35,724
come to the courtesan house in the corner over there.
535
00:39:35,724 --> 00:39:37,164
Everyone will be there.
536
00:39:37,525 --> 00:39:40,065
Take your boys and find out...
537
00:39:40,264 --> 00:39:43,764
everything you can about those Medical Office jerks.
538
00:39:44,005 --> 00:39:45,434
- Okay, see you. - See you.
539
00:40:04,954 --> 00:40:06,054
I managed to steal this.
540
00:40:12,664 --> 00:40:14,634
Darn it. It's in Chinese characters.
541
00:40:16,295 --> 00:40:19,905
(Senior third-rank...)
542
00:40:20,375 --> 00:40:22,634
- Are you not falling behind? - No. Do not worry.
543
00:40:23,175 --> 00:40:26,675
Next. The junior fourth-rank in the Medical Office.
544
00:40:26,675 --> 00:40:29,844
Senior Officer Noh Yoon Duk.
545
00:40:29,945 --> 00:40:32,344
Noh Yoon Duk? Noh...
546
00:40:32,744 --> 00:40:35,755
You see, this scoundrel has done many bad things.
547
00:40:36,155 --> 00:40:38,384
Had we never run background checks on these people,
548
00:40:38,384 --> 00:40:41,094
we would have never known there were so many thieves in this country.
549
00:40:41,324 --> 00:40:43,494
Both my young master and I would have remained...
550
00:40:43,494 --> 00:40:46,465
naive fools for the rest of our lives.
551
00:40:46,494 --> 00:40:48,934
Hey, thugs come and bow to you,
552
00:40:48,934 --> 00:40:51,065
calling you "Boss."
553
00:40:51,335 --> 00:40:53,405
"Naive?" As if.
554
00:40:53,534 --> 00:40:56,175
I would never do what those thieves have done.
555
00:41:03,215 --> 00:41:06,215
Qing, all of a sudden? What are you saying?
556
00:41:26,675 --> 00:41:27,704
Physician Yoo.
557
00:41:32,145 --> 00:41:33,175
Physician Yoo?
558
00:41:35,974 --> 00:41:37,014
Physician Yoo.
559
00:41:42,485 --> 00:41:43,525
Physician Yoo?
560
00:41:50,164 --> 00:41:51,195
Physician Yoo.
561
00:42:18,755 --> 00:42:19,855
Lady Eun Woo...
562
00:42:22,824 --> 00:42:24,425
I am okay.
563
00:42:26,494 --> 00:42:27,594
Physician Yoo.
564
00:42:32,735 --> 00:42:34,605
How come your fever will not break?
565
00:42:43,315 --> 00:42:44,815
I am truly concerned.
566
00:42:47,355 --> 00:42:49,255
You cannot seem to recover.
567
00:42:51,925 --> 00:42:53,324
What should I do?
568
00:43:08,204 --> 00:43:09,235
Lady Eun Woo.
569
00:43:11,344 --> 00:43:12,344
Physician Yoo.
570
00:43:17,844 --> 00:43:18,914
Are you all right?
571
00:43:20,184 --> 00:43:21,384
I felt ill all night.
572
00:43:22,884 --> 00:43:24,525
This is embarrassing for I am a physician myself.
573
00:43:26,025 --> 00:43:27,494
How are you feeling?
574
00:43:28,454 --> 00:43:29,855
Let me get you some porridge...
575
00:43:32,295 --> 00:43:33,664
Do not go.
576
00:43:36,864 --> 00:43:38,204
While feeling sick all night,
577
00:43:40,605 --> 00:43:42,704
I kept seeing you in my dreams.
578
00:43:45,574 --> 00:43:46,844
You see,
579
00:43:48,414 --> 00:43:50,545
we have done so many things together.
580
00:43:52,715 --> 00:43:53,815
In my dream,
581
00:43:54,614 --> 00:43:55,985
you were a vivid image...
582
00:43:55,985 --> 00:43:57,355
like a scene from a romantic story...
583
00:43:59,485 --> 00:44:00,855
which was nice.
584
00:44:04,425 --> 00:44:05,425
It was sweet enough...
585
00:44:07,364 --> 00:44:09,634
to want me to stay in my dream.
586
00:44:15,335 --> 00:44:16,335
Physician Yoo.
587
00:44:24,114 --> 00:44:25,985
"I must let you go."
588
00:44:29,215 --> 00:44:30,655
"I will not get to see you again."
589
00:44:34,695 --> 00:44:36,324
Those thoughts...
590
00:44:38,324 --> 00:44:39,895
squeeze my heart,
591
00:44:41,335 --> 00:44:42,764
block my airway,
592
00:44:44,965 --> 00:44:46,534
and run a fever in my heart.
593
00:44:49,275 --> 00:44:51,005
I am certainly sick at heart.
594
00:44:57,014 --> 00:44:58,014
Right.
595
00:44:59,545 --> 00:45:01,514
A psychiatrist is suffering from an illness of the heart.
596
00:45:04,184 --> 00:45:05,655
So who could possibly treat me?
597
00:45:29,244 --> 00:45:30,284
What is this?
598
00:45:30,284 --> 00:45:32,384
See for yourself if you are curious.
599
00:45:45,025 --> 00:45:47,795
You scoundrel. What game are you playing?
600
00:45:48,134 --> 00:45:49,695
I am playing the same game you played,
601
00:45:49,695 --> 00:45:51,235
so why are you feigning ignorance?
602
00:45:51,664 --> 00:45:54,804
Your conduct is more unbecoming when it comes to women,
603
00:45:54,804 --> 00:45:57,344
but you dared to speak of a scandal.
604
00:45:57,775 --> 00:46:00,414
The concubine you stole from another man.
605
00:46:00,715 --> 00:46:02,775
I bet you thought you had kept her hidden well.
606
00:46:03,884 --> 00:46:06,445
What would His Majesty do when he finds out?
607
00:46:07,014 --> 00:46:10,724
Could your title and records also be annulled and deleted?
608
00:46:11,755 --> 00:46:12,824
Why you...
609
00:46:16,395 --> 00:46:17,494
What is it that you want?
610
00:46:18,324 --> 00:46:20,534
You talk big for someone who has zilch.
611
00:46:20,934 --> 00:46:22,065
I did not ask you to do anything.
612
00:46:24,105 --> 00:46:25,105
Then...
613
00:46:32,405 --> 00:46:34,375
Just keep your mouth shut.
614
00:46:34,675 --> 00:46:36,675
I will handle the rest.
615
00:46:37,184 --> 00:46:39,045
In this ledger...
616
00:46:39,545 --> 00:46:42,315
are also names of those at the Medical Office.
617
00:46:42,954 --> 00:46:45,025
Make sure they keep their mouths shut as well.
618
00:46:45,485 --> 00:46:49,195
If they do not comply, your title and your people...
619
00:46:51,295 --> 00:46:52,295
will not be saved.
620
00:46:56,594 --> 00:47:00,175
What good will it do to keep his mouth shut...
621
00:47:00,335 --> 00:47:02,434
when the investigation will still be run?
622
00:47:02,905 --> 00:47:05,474
As long as they do not add wood to the flame,
623
00:47:05,744 --> 00:47:07,875
His Majesty will uncover the truth.
624
00:47:07,875 --> 00:47:09,344
The petitions we submit...
625
00:47:09,344 --> 00:47:10,945
will give him a reason to stop the inquiry.
626
00:47:12,284 --> 00:47:14,315
That is why you are collecting petitions.
627
00:47:15,684 --> 00:47:17,824
You are the best.
628
00:47:17,824 --> 00:47:19,324
You would give the greatest tactician...
629
00:47:19,324 --> 00:47:20,824
a run for his money.
630
00:47:20,824 --> 00:47:23,054
- Allow me to... - That is all right.
631
00:47:23,594 --> 00:47:25,395
You doing this...
632
00:47:26,224 --> 00:47:28,634
only makes me uncomfortable.
633
00:47:30,764 --> 00:47:32,505
Talk about being uncomfortable.
634
00:47:38,545 --> 00:47:41,344
Physician Yoo, are you all right?
635
00:47:41,414 --> 00:47:43,914
I doubt you are in the best of shape.
636
00:47:44,585 --> 00:47:47,284
Actually, I must go.
637
00:47:48,255 --> 00:47:51,184
I must go with you.
638
00:47:52,355 --> 00:47:53,425
How so?
639
00:47:54,824 --> 00:47:55,824
Because...
640
00:47:57,525 --> 00:47:59,125
I think I have found a way.
641
00:48:01,395 --> 00:48:02,395
But...
642
00:48:03,264 --> 00:48:04,534
you are ill.
643
00:48:06,105 --> 00:48:07,105
I am not.
644
00:48:07,875 --> 00:48:09,375
It is actually quite odd.
645
00:48:10,574 --> 00:48:14,074
When I am with you, I am not short of breath,
646
00:48:15,014 --> 00:48:16,514
and my heart is not squeezed.
647
00:48:37,405 --> 00:48:38,434
Your ring.
648
00:48:40,235 --> 00:48:41,804
You and Seol Ah each have a pair.
649
00:48:42,474 --> 00:48:43,744
They signify your love.
650
00:48:49,744 --> 00:48:51,215
Seol Ah is gravely ill,
651
00:48:52,315 --> 00:48:54,914
but there is no cure.
652
00:48:56,655 --> 00:48:57,655
How sick is she?
653
00:48:58,554 --> 00:48:59,684
You said she was all right.
654
00:49:00,395 --> 00:49:01,954
Rather than finding a way,
655
00:49:02,395 --> 00:49:05,125
you let yourselves succumb to a heartache.
656
00:49:07,195 --> 00:49:08,934
It is not as easy as you think.
657
00:49:10,134 --> 00:49:11,235
Not even you two...
658
00:49:12,335 --> 00:49:15,375
could leave everything behind and relocate anywhere you wanted.
659
00:49:21,574 --> 00:49:22,574
Check my pulse.
660
00:49:40,494 --> 00:49:42,335
Your illness is severe.
661
00:49:49,474 --> 00:49:50,974
Is it why you gave up?
662
00:49:53,175 --> 00:49:54,514
Now you know.
663
00:49:55,474 --> 00:49:56,514
I cannot...
664
00:49:57,485 --> 00:50:00,045
go back to Seol Ah.
665
00:50:01,514 --> 00:50:02,514
That day,
666
00:50:03,884 --> 00:50:05,824
I was mean to her because she had try to die...
667
00:50:05,824 --> 00:50:07,454
after finding out about my illness.
668
00:50:09,054 --> 00:50:11,895
Rather than being caught in a despicable scandal,
669
00:50:12,295 --> 00:50:14,295
she is better off forgetting about me.
670
00:50:15,065 --> 00:50:18,204
Because you are running out of time, you must make a better decision.
671
00:50:21,905 --> 00:50:23,405
How is it for you?
672
00:50:25,545 --> 00:50:27,545
I obviously have less time left,
673
00:50:28,474 --> 00:50:29,775
but how much time...
674
00:50:30,884 --> 00:50:32,684
do you think you have left on your clock?
675
00:50:46,994 --> 00:50:48,164
If I find a way,
676
00:50:49,735 --> 00:50:50,835
will you follow?
677
00:50:54,005 --> 00:50:55,005
No.
678
00:50:55,605 --> 00:50:57,175
I will die shortly.
679
00:50:58,145 --> 00:51:00,244
For Seol Ah above all,
680
00:51:02,914 --> 00:51:04,384
I like it better this way.
681
00:51:05,215 --> 00:51:06,215
Would Seol Ah...
682
00:51:07,215 --> 00:51:08,215
truly...
683
00:51:09,485 --> 00:51:10,755
want that as well?
684
00:51:13,255 --> 00:51:14,255
Whether you run away,
685
00:51:14,895 --> 00:51:16,395
take on the challenge, or scream,
686
00:51:16,855 --> 00:51:18,664
being together while you breathe...
687
00:51:19,195 --> 00:51:20,864
What is precious is the time you spend together.
688
00:51:25,235 --> 00:51:26,965
It will be over once you are gone,
689
00:51:28,134 --> 00:51:30,375
so why will you not muster up the courage?
690
00:51:33,105 --> 00:51:34,445
The courage...
691
00:51:35,474 --> 00:51:37,184
to be with the one you love.
692
00:51:40,145 --> 00:51:41,684
Are you sure...
693
00:51:43,855 --> 00:51:45,684
you will not regret it at the last second?
694
00:52:56,824 --> 00:52:58,295
The two...
695
00:52:59,264 --> 00:53:00,895
do not have much time left.
696
00:53:02,164 --> 00:53:03,804
And during that time,
697
00:53:04,835 --> 00:53:06,704
one will physically be sick...
698
00:53:07,675 --> 00:53:09,505
while one suffers from a heartache.
699
00:53:11,574 --> 00:53:12,574
Still,
700
00:53:13,605 --> 00:53:15,614
they will be happy until that last second.
701
00:53:17,145 --> 00:53:18,145
Because they will be together.
702
00:53:21,485 --> 00:53:22,485
Right.
703
00:53:24,525 --> 00:53:26,784
Are you all set?
704
00:53:29,195 --> 00:53:32,094
You found a path for us and gave us courage.
705
00:53:32,625 --> 00:53:34,565
For that, I am grateful, Physician Seo.
706
00:53:36,134 --> 00:53:39,134
I only hope for your happiness.
707
00:53:40,804 --> 00:53:41,804
I had better get going.
708
00:53:43,905 --> 00:53:44,974
Physician Seo,
709
00:53:46,474 --> 00:53:49,945
do not go out of your way to hide your true feelings.
710
00:53:50,715 --> 00:53:52,315
Do not be afraid.
711
00:53:52,985 --> 00:53:54,855
Do your best to be true to your heart.
712
00:53:55,585 --> 00:53:57,014
So you have no regrets.
713
00:54:05,664 --> 00:54:07,235
What is it, Lady Eun Woo?
714
00:54:11,804 --> 00:54:12,864
I do not know.
715
00:54:14,235 --> 00:54:16,005
My heart breaks too.
716
00:54:38,795 --> 00:54:40,125
My feverish night...
717
00:54:42,864 --> 00:54:44,565
was a revelation to me.
718
00:54:47,134 --> 00:54:48,675
Seol Ah's symptoms...
719
00:54:50,605 --> 00:54:52,675
were oddly similar to mine.
720
00:54:56,715 --> 00:54:58,585
With all my heart,
721
00:54:59,344 --> 00:55:01,114
I love the person standing before me,
722
00:55:03,114 --> 00:55:04,554
but I cannot reach out.
723
00:55:08,025 --> 00:55:09,824
Because the world tells me not to,
724
00:55:11,125 --> 00:55:12,364
that it is wrong,
725
00:55:14,434 --> 00:55:16,094
that I must let you go.
726
00:55:18,505 --> 00:55:20,565
You left me to return to this place,
727
00:55:22,775 --> 00:55:23,905
and then...
728
00:55:25,045 --> 00:55:26,744
when I accepted...
729
00:55:28,974 --> 00:55:31,014
that your going to Qing to study...
730
00:55:32,445 --> 00:55:34,315
might be best for you,
731
00:55:37,184 --> 00:55:39,454
I became sick with a fever.
732
00:55:49,494 --> 00:55:50,704
It is not an illness.
733
00:55:54,375 --> 00:55:55,905
I am not in pain.
734
00:55:58,675 --> 00:55:59,875
I just love you...
735
00:56:02,775 --> 00:56:04,284
to death.
736
00:56:12,525 --> 00:56:14,525
Hurry, we must hang our strings.
737
00:56:14,525 --> 00:56:16,355
- We should run. - This should be fun.
738
00:56:16,824 --> 00:56:18,295
Wait for me!
739
00:56:19,724 --> 00:56:21,195
Before it is too late,
740
00:56:22,335 --> 00:56:23,594
we should write our wishes too.
741
00:56:26,204 --> 00:56:27,235
Okay.
742
00:56:57,065 --> 00:56:58,304
I hope...
743
00:56:59,704 --> 00:57:02,534
my wish comes true right away like yours did.
744
00:57:05,445 --> 00:57:07,514
What did you write?
745
00:57:09,574 --> 00:57:11,014
Is it not obvious?
746
00:57:12,914 --> 00:57:14,514
"May we be together forever."
747
00:57:32,304 --> 00:57:34,074
Should I ask you to run away with me?
748
00:57:35,275 --> 00:57:38,344
Or should I ask you to bear with it with me...
749
00:57:39,204 --> 00:57:41,215
even if it means jumping into a fire?
750
00:57:42,744 --> 00:57:44,914
I thought in agony for so long.
751
00:57:50,715 --> 00:57:51,824
As yet,
752
00:57:52,824 --> 00:57:54,525
we have not found our path.
753
00:57:56,625 --> 00:57:59,625
But one thing I will not do...
754
00:58:00,364 --> 00:58:03,034
is hide my feelings and let you go.
755
00:58:07,775 --> 00:58:10,005
Even if I am a bad person who thinks only of myself,
756
00:58:11,905 --> 00:58:13,474
and if you can forgive me,
757
00:58:18,284 --> 00:58:20,014
would you grant my wish...
758
00:58:23,585 --> 00:58:25,355
so we can be together?
759
00:58:35,634 --> 00:58:36,864
I do not...
760
00:58:38,934 --> 00:58:40,005
want to hide...
761
00:58:41,105 --> 00:58:43,074
how I feel any longer.
762
01:00:22,375 --> 01:00:24,545
Lady Eun Woo. I like you.
763
01:00:25,375 --> 01:00:26,605
My heart is racing.
764
01:00:27,445 --> 01:00:29,414
I will block the wind and rain.
765
01:00:29,715 --> 01:00:31,684
Jeon Kang Il might find this...
766
01:00:32,215 --> 01:00:33,784
in my room very soon.
767
01:00:33,914 --> 01:00:35,914
I will destroy that secret ledger for you.
768
01:00:38,655 --> 01:00:39,855
Have you seen Lady Eun Woo?
769
01:00:39,855 --> 01:00:41,355
I have not seen her for a while.
770
01:00:41,355 --> 01:00:42,795
Do you have a death wish?
771
01:00:42,795 --> 01:00:43,855
My lady!
772
01:00:43,855 --> 01:00:45,295
Where did she go?
773
01:00:45,594 --> 01:00:47,094
How could a governor...
774
01:00:47,425 --> 01:00:48,864
hurt one of his people?
775
01:00:49,534 --> 01:00:51,905
I just need you to be silent forever.
776
01:00:52,233 --> 01:00:53,233
Lady Eun Woo.
54297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.