All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S02E08.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,045 --> 00:00:33,045 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:33,045 --> 00:00:35,014 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,875 (Episode 8) 4 00:01:03,044 --> 00:01:05,915 What are you doing here, Physician Jeon? 5 00:01:06,815 --> 00:01:07,955 What about yourself? 6 00:01:09,455 --> 00:01:11,724 Oh, I am... 7 00:01:12,455 --> 00:01:14,025 visiting my parents after a long while. 8 00:01:14,595 --> 00:01:15,625 I see. 9 00:01:15,854 --> 00:01:17,625 The long trip will not be too lonely, then. 10 00:01:18,394 --> 00:01:19,964 I am going to Heuksan Island too. 11 00:01:20,864 --> 00:01:22,365 You are going to Heuksan Island? 12 00:01:23,395 --> 00:01:24,464 What for? 13 00:01:24,704 --> 00:01:27,805 Someone I owe a favor to is ailing. 14 00:01:30,544 --> 00:01:33,305 You are traveling that far to see a patient? 15 00:01:35,344 --> 00:01:36,514 Because I am a physician. 16 00:01:42,484 --> 00:01:44,425 We are setting sail. Board quickly. 17 00:01:46,425 --> 00:01:47,854 We should board. 18 00:02:01,005 --> 00:02:04,104 Young Master, this is yakgwa, Lady Eun Woo's favorite. 19 00:02:04,374 --> 00:02:06,574 You can share it in secret. 20 00:02:06,574 --> 00:02:08,074 Breakfast will be ready soon. 21 00:02:15,314 --> 00:02:16,385 Young Master. 22 00:02:18,425 --> 00:02:19,454 Goodness. 23 00:02:20,895 --> 00:02:23,124 Look at that gloomy gaze. 24 00:02:23,725 --> 00:02:25,425 Is something wrong? 25 00:02:26,365 --> 00:02:28,094 I have a bad feeling about this. 26 00:02:43,245 --> 00:02:46,485 Will the problem just go away if you leave as well? 27 00:02:47,384 --> 00:02:48,814 Let us sort out... 28 00:02:48,814 --> 00:02:50,355 You knew? 29 00:02:53,955 --> 00:02:56,855 What other option did she have? 30 00:02:58,865 --> 00:03:00,564 The petitions that are pending... 31 00:03:00,564 --> 00:03:02,395 might take years to get through. 32 00:03:02,835 --> 00:03:04,305 I will bring Lady Eun Woo back, 33 00:03:04,404 --> 00:03:06,265 then explain myself in time. 34 00:03:07,004 --> 00:03:09,205 Do you not see why she left? 35 00:03:09,205 --> 00:03:10,305 I do. 36 00:03:10,675 --> 00:03:13,605 She left because of me and because of what could happen. 37 00:03:15,575 --> 00:03:17,814 If the Medical Office punks attack you, 38 00:03:17,814 --> 00:03:19,444 they will cause trouble for her as well. 39 00:03:19,914 --> 00:03:21,154 To a woman, 40 00:03:21,154 --> 00:03:24,085 even a small scandal leaves a huge wound. 41 00:03:24,355 --> 00:03:26,585 For now, it is best to let her be. 42 00:03:28,395 --> 00:03:30,495 - Come on. - No. 43 00:03:30,964 --> 00:03:33,064 There is a time to let go and a time to fight back. 44 00:03:33,564 --> 00:03:35,064 Now is the time to fight back. 45 00:03:36,194 --> 00:03:38,365 Will you at least wait until your head... 46 00:03:38,365 --> 00:03:40,064 that was bust open heals? 47 00:03:40,434 --> 00:03:42,874 I need to ask you for a favor. 48 00:03:43,504 --> 00:03:44,545 What? 49 00:04:27,115 --> 00:04:28,515 I will protect him in court. 50 00:04:28,814 --> 00:04:31,284 I need you to protect him where he is. 51 00:04:32,884 --> 00:04:34,555 It is pretty obvious... 52 00:04:34,555 --> 00:04:37,394 it got to the point where not even the King can help. 53 00:04:37,865 --> 00:04:41,634 I heard you and Se Yeob used to work in the Medical Office together. 54 00:04:44,165 --> 00:04:45,764 There are enemies everywhere. 55 00:04:46,105 --> 00:04:48,004 Where must I begin? 56 00:04:49,535 --> 00:04:52,274 I must go to Hanyang and do something. 57 00:04:54,144 --> 00:04:55,144 My gosh... 58 00:04:56,845 --> 00:04:58,944 - Did you just wake up? - Move it. 59 00:04:58,944 --> 00:05:00,314 - Your head? - It is his head. 60 00:05:00,314 --> 00:05:03,555 Gye Ji Han is trying to slack off again! 61 00:05:03,655 --> 00:05:06,824 What? Father! No! How could you? 62 00:05:07,495 --> 00:05:10,194 What is this? Why do we have so many patients today? 63 00:05:10,725 --> 00:05:12,624 Is Iron Birch Clinic closed? 64 00:05:12,725 --> 00:05:14,235 I have no idea. 65 00:05:14,735 --> 00:05:16,365 It might be the stomach bug. 66 00:05:16,535 --> 00:05:18,004 We have a mix of symptoms. 67 00:05:18,634 --> 00:05:20,134 Is something going on? 68 00:05:20,504 --> 00:05:23,504 Lady Eun Woo and the inspector are out, 69 00:05:23,704 --> 00:05:26,274 and I am sure I saw Physician Yoo earlier, 70 00:05:26,444 --> 00:05:27,675 so where did he go? 71 00:05:28,215 --> 00:05:29,444 Forget about them. 72 00:05:30,444 --> 00:05:32,944 Jang Gun, brew some hyangsosan. 73 00:05:32,944 --> 00:05:33,985 Yes, Physician Gye. 74 00:05:36,584 --> 00:05:37,624 Darn it. 75 00:05:45,095 --> 00:05:47,735 Gosh. It is lovely here. 76 00:05:48,434 --> 00:05:50,394 Yes, it is beautiful. 77 00:05:51,305 --> 00:05:52,305 Goodbye, then. 78 00:05:53,465 --> 00:05:54,475 Wait. 79 00:05:56,374 --> 00:05:58,345 May I stop by and see you later? 80 00:06:01,274 --> 00:06:03,514 I do not know this place well. 81 00:06:41,355 --> 00:06:42,355 Mother! 82 00:06:43,254 --> 00:06:44,254 Dan. 83 00:06:45,425 --> 00:06:46,425 Lady Eun Woo! 84 00:06:46,425 --> 00:06:47,425 Eun Woo! 85 00:06:48,524 --> 00:06:50,824 Gosh, Eun Woo! Welcome back. 86 00:06:51,624 --> 00:06:53,194 Why did you come here unannounced? 87 00:06:53,495 --> 00:06:55,764 I came to see you. I missed you, Mother. 88 00:06:56,495 --> 00:06:58,165 What about Sorak Village? 89 00:06:58,764 --> 00:07:00,465 You said they were in need of a female physician. 90 00:07:01,704 --> 00:07:02,704 Well... 91 00:07:03,675 --> 00:07:06,605 I do not think I need to return to Sorak Village. 92 00:07:07,345 --> 00:07:09,175 Father wrote in his letter... 93 00:07:09,175 --> 00:07:11,144 that a physician here passed away. 94 00:07:11,644 --> 00:07:14,514 Right. We have been making do without a physician. 95 00:07:15,254 --> 00:07:16,884 I am glad you are back. Perfect timing. 96 00:07:20,055 --> 00:07:21,624 You look so skinny. 97 00:07:22,155 --> 00:07:24,024 We should catch a chicken for you. 98 00:07:24,365 --> 00:07:27,064 Yes, we should. Right! I am boiling some water anyway. 99 00:07:27,965 --> 00:07:29,595 You are lucky, my lady. 100 00:07:30,865 --> 00:07:32,204 Go inside and unpack. 101 00:07:32,434 --> 00:07:33,704 - Get some rest. - Okay. 102 00:07:34,504 --> 00:07:35,504 Let us go inside. 103 00:08:05,965 --> 00:08:06,965 Physician Yoo! 104 00:08:30,254 --> 00:08:31,764 I am doing this for Physician Yoo's sake. 105 00:09:11,865 --> 00:09:15,335 Eun Woo! Come out at once. 106 00:09:19,644 --> 00:09:21,274 If we suddenly show up, 107 00:09:21,274 --> 00:09:23,845 Physician Seo's mother will be very surprised. 108 00:09:25,345 --> 00:09:28,014 That is a nice excuse. I thought you were a thief. 109 00:09:28,955 --> 00:09:32,455 A man of virtue would never slyly hover around someone's house. 110 00:09:32,924 --> 00:09:35,254 What? "Sly?" Do you even know what that word means? 111 00:09:35,455 --> 00:09:37,195 Should I show you what it means to be sly? 112 00:09:44,034 --> 00:09:45,304 I have seen enough of your sly antics. 113 00:09:45,435 --> 00:09:47,804 How dare you follow Lady Eun Woo to Heuksan Island in secret? 114 00:09:48,374 --> 00:09:51,105 How dare you! I am here to treat patients. 115 00:09:51,705 --> 00:09:53,874 I suggest you stop being so clingy. 116 00:09:54,615 --> 00:09:56,774 She left to get away from you. How could you follow her here? 117 00:09:57,644 --> 00:09:59,345 I am ill! 118 00:09:59,685 --> 00:10:01,355 How could you do this when you are a physician? 119 00:10:01,914 --> 00:10:03,254 You are hurting a patient! 120 00:10:05,225 --> 00:10:06,884 Physician Yoo? Physician Jeon? 121 00:10:12,365 --> 00:10:15,794 What are you two doing here right now? 122 00:10:19,705 --> 00:10:20,904 No, more importantly... 123 00:10:21,874 --> 00:10:24,445 Physician Yoo, you cannot be here now. 124 00:10:51,580 --> 00:10:52,710 I am Jeon Kang Il. 125 00:10:53,980 --> 00:10:55,281 I am a physician from the Medical Office. 126 00:10:55,421 --> 00:10:57,121 I am here to visit Interpreter Jung, 127 00:10:57,121 --> 00:10:59,190 who I met while studying in Qing. 128 00:10:59,190 --> 00:11:02,060 I see. I heard his wife was very ill. 129 00:11:02,391 --> 00:11:04,261 They moved here so she could recuperate. 130 00:11:04,560 --> 00:11:05,560 That is correct. 131 00:11:06,060 --> 00:11:07,891 They said they needed me and asked me to visit them, 132 00:11:07,891 --> 00:11:08,901 so I am here. 133 00:11:10,330 --> 00:11:11,330 I, too, 134 00:11:12,131 --> 00:11:14,031 worked in the Medical Office as the Head Acupuncturist. 135 00:11:15,001 --> 00:11:16,570 Of course, I know who you are, Physician Yoo. 136 00:11:16,700 --> 00:11:17,700 Yes. 137 00:11:17,840 --> 00:11:20,440 My gosh. You must be famished after your long journey here. 138 00:11:21,310 --> 00:11:23,881 Dan, we should catch the brood hen. 139 00:11:23,980 --> 00:11:24,980 Yes, my lady. 140 00:11:26,710 --> 00:11:27,710 What? 141 00:11:34,190 --> 00:11:36,421 It has been a long time since I last had a feast like this. 142 00:11:36,791 --> 00:11:38,431 Mother, you are the best. 143 00:11:39,360 --> 00:11:40,360 "Mother?" 144 00:11:43,031 --> 00:11:45,100 How dare you call her "Mother?" 145 00:11:47,070 --> 00:11:49,070 It is written in "Dongui Bogam" that one should boil... 146 00:11:49,340 --> 00:11:51,411 scallion roots with chicken and eat it when one's face turns yellow... 147 00:11:51,411 --> 00:11:52,810 due to weakened pancreas and stomach. 148 00:11:54,681 --> 00:11:55,681 Pardon me? 149 00:11:57,110 --> 00:12:00,281 You are the weakest one here at the moment. 150 00:12:02,921 --> 00:12:03,921 Please eat. 151 00:12:07,820 --> 00:12:08,891 Where did... 152 00:12:09,320 --> 00:12:11,060 Father go? 153 00:12:12,291 --> 00:12:14,431 He had to travel inland to take care of something. 154 00:12:15,161 --> 00:12:17,801 Oh, no. I was hoping I could have a drink with Father. 155 00:12:18,801 --> 00:12:19,871 Too bad. 156 00:12:19,970 --> 00:12:21,940 I know. You should have come sooner. 157 00:12:22,501 --> 00:12:24,671 Physician Jeon, the interpreter who reached out to you... 158 00:12:24,871 --> 00:12:27,371 kept bothering us to find him a physician. 159 00:12:28,041 --> 00:12:30,080 He has been on your father's case about it. 160 00:12:32,480 --> 00:12:33,480 Here. 161 00:12:43,820 --> 00:12:45,090 I will take that, Mother. 162 00:12:56,970 --> 00:12:57,970 Oh, my. 163 00:12:58,610 --> 00:13:00,070 - Mother. - Yes? 164 00:13:00,840 --> 00:13:01,911 I took all the bones out. 165 00:13:03,480 --> 00:13:04,580 Why are you giving me this? 166 00:13:05,480 --> 00:13:07,310 You should eat this. 167 00:13:07,310 --> 00:13:09,381 You worked very hard to cook for us. 168 00:13:09,381 --> 00:13:10,751 You should eat the best part. 169 00:13:11,490 --> 00:13:13,590 I have received so much help from Physician Seo. 170 00:13:13,590 --> 00:13:15,360 I wish to repay her while I am staying here. 171 00:13:15,621 --> 00:13:16,791 I see. 172 00:13:17,190 --> 00:13:19,131 Do you like abalone? 173 00:13:19,131 --> 00:13:21,161 Of course, I do. I wish I could eat it more often. 174 00:13:21,761 --> 00:13:22,761 Thank you. 175 00:13:22,860 --> 00:13:24,001 - You too, Eun Woo. - Thank you. 176 00:13:25,970 --> 00:13:28,001 I like abalone too. 177 00:13:43,850 --> 00:13:44,850 Lady Eun Woo. 178 00:13:47,521 --> 00:13:48,521 Physician Yoo. 179 00:13:50,761 --> 00:13:52,431 What are you doing here? 180 00:13:52,490 --> 00:13:54,230 What were you thinking, coming all the way here? 181 00:13:59,330 --> 00:14:00,330 What is the matter? 182 00:14:01,001 --> 00:14:04,041 I came here to be treated. Take a look. 183 00:14:04,041 --> 00:14:06,041 Jeon Kang Il, that jerk, hit me earlier. 184 00:14:06,041 --> 00:14:07,911 I think the wound has opened up. 185 00:14:15,450 --> 00:14:16,450 Let me see. 186 00:14:18,551 --> 00:14:20,190 Your patient has not fully recovered yet. 187 00:14:20,621 --> 00:14:22,791 How could you desert him and run away? 188 00:14:23,320 --> 00:14:24,521 A physician should not do that. 189 00:14:31,131 --> 00:14:33,531 You could have asked Physician Gye to treat you. 190 00:14:34,070 --> 00:14:36,301 I cannot believe you took a boat and came all the way here. 191 00:14:37,671 --> 00:14:39,340 This will worsen your condition, if anything. 192 00:14:41,041 --> 00:14:42,141 You see, I am very sensitive. 193 00:14:42,911 --> 00:14:44,310 I am picky with my physicians. 194 00:14:45,681 --> 00:14:48,450 I wanted you to treat me because no one else knows more... 195 00:14:48,580 --> 00:14:51,080 about my wound than you do. What is wrong with that? 196 00:14:59,360 --> 00:15:00,460 Physician Yoo. 197 00:15:02,330 --> 00:15:04,131 We cannot... 198 00:15:05,931 --> 00:15:07,371 be together. 199 00:15:17,240 --> 00:15:18,251 Goodness. 200 00:15:18,850 --> 00:15:21,210 Physician Gye, it was a long day for you. 201 00:15:21,751 --> 00:15:23,950 Look at how you have been drained of energy. 202 00:15:26,820 --> 00:15:29,320 His cheeks are hollow as well. 203 00:15:29,320 --> 00:15:30,990 A total of 222 patient logs... 204 00:15:31,391 --> 00:15:32,891 and 85 prescriptions. 205 00:15:33,291 --> 00:15:35,301 We have never had this many patients before. 206 00:15:35,360 --> 00:15:36,730 Goodness. 207 00:15:36,761 --> 00:15:38,031 We did not have this many patients... 208 00:15:38,031 --> 00:15:39,371 even when all the physicians were here. 209 00:15:39,970 --> 00:15:42,541 It really was a long day for you today. 210 00:15:46,541 --> 00:15:47,641 No can do. 211 00:15:49,781 --> 00:15:51,340 Starting tomorrow, 212 00:15:52,781 --> 00:15:53,810 we will be closed. 213 00:15:54,011 --> 00:15:55,080 - What? - What? 214 00:15:55,781 --> 00:15:58,450 Hold on. Was it that hard for you today? 215 00:15:58,450 --> 00:16:00,190 Enough to want to close the clinic for a day? 216 00:16:01,251 --> 00:16:03,761 If we want the dunce back as a physician, 217 00:16:04,121 --> 00:16:05,360 we must take action. 218 00:16:05,431 --> 00:16:06,761 So starting tomorrow, 219 00:16:06,761 --> 00:16:09,401 we will collect petitions from families... 220 00:16:09,401 --> 00:16:11,801 that were hurt by District Governor Ahn's ban. 221 00:16:11,801 --> 00:16:14,200 We will write our own petition for the government office. 222 00:16:14,200 --> 00:16:16,801 District Governor Ahn would never allow it. 223 00:16:16,801 --> 00:16:17,871 Not when it involves him. 224 00:16:17,871 --> 00:16:19,610 I will have it go over his head, 225 00:16:19,610 --> 00:16:21,011 so do not worry. 226 00:16:23,081 --> 00:16:27,050 I see. You had an idea in mind. 227 00:16:37,760 --> 00:16:38,760 Lady Eun Woo! 228 00:16:39,861 --> 00:16:40,891 Lady Eun Woo. 229 00:16:43,831 --> 00:16:44,831 Lady Eun Woo. 230 00:16:47,200 --> 00:16:49,341 Lady Eun Woo, allow me to come with. 231 00:16:50,270 --> 00:16:52,571 I would rather you stay back. 232 00:16:53,871 --> 00:16:55,381 But you are going on a house call. 233 00:16:56,181 --> 00:16:58,651 - If I accompany you... - You came here to be treated. 234 00:16:59,081 --> 00:17:01,950 Get some rest and head back to Sorak Village tomorrow. 235 00:17:02,250 --> 00:17:03,921 You have your title to defend. 236 00:17:04,821 --> 00:17:06,591 This is an important time for you. 237 00:17:12,891 --> 00:17:15,161 I cannot leave until my injury heals. 238 00:17:17,730 --> 00:17:19,270 You get hurt... 239 00:17:20,000 --> 00:17:21,530 when you are with me. 240 00:17:28,681 --> 00:17:29,980 If I am not with you, 241 00:17:31,980 --> 00:17:33,510 the heart will suffer. 242 00:17:34,381 --> 00:17:35,581 Both mine and yours. 243 00:17:38,690 --> 00:17:41,220 I do not want to see someone I care for in pain. 244 00:17:42,161 --> 00:17:43,760 I will find a way... 245 00:17:43,760 --> 00:17:45,361 to handle the issue regarding my title. 246 00:17:45,790 --> 00:17:49,030 There is no problem with you coming here to rest. 247 00:17:50,161 --> 00:17:52,631 But if you only came here to avoid me, 248 00:17:55,401 --> 00:17:56,641 then we should go back together. 249 00:18:04,681 --> 00:18:05,911 Physicians! 250 00:18:06,681 --> 00:18:10,250 My goodness. You must come with me. 251 00:18:11,520 --> 00:18:12,621 Hurry! 252 00:18:39,210 --> 00:18:41,050 I only stepped away briefly... 253 00:18:41,720 --> 00:18:43,851 Luckily, I came back soon enough. 254 00:18:44,381 --> 00:18:47,151 You did good. Thankfully, she will pull through. 255 00:18:47,891 --> 00:18:50,790 Exactly. She will get better once treated. 256 00:18:50,990 --> 00:18:51,990 Right. 257 00:19:10,780 --> 00:19:12,010 May I speak to you outside? 258 00:19:13,250 --> 00:19:14,250 Sure. 259 00:19:16,681 --> 00:19:19,490 She hung herself. For what reason? 260 00:19:20,250 --> 00:19:21,960 Lady Seol Ah will soon be forced... 261 00:19:21,960 --> 00:19:24,190 as a concubine to Interpreter Jung. 262 00:19:24,561 --> 00:19:25,990 But he came by... 263 00:19:25,990 --> 00:19:28,431 yelling at her about a ring. 264 00:19:29,200 --> 00:19:30,300 Goodness. 265 00:19:30,831 --> 00:19:32,700 Is he not from the family with the sick wife? 266 00:19:32,770 --> 00:19:34,131 The one that invited Physician Jeon to this island. 267 00:19:34,931 --> 00:19:35,970 That is right. 268 00:19:36,641 --> 00:19:39,440 Why did he want to take the ring from her? 269 00:19:39,811 --> 00:19:42,710 From what I heard, it was what he had given her. 270 00:19:42,811 --> 00:19:44,440 You know how noblemen are. 271 00:19:44,681 --> 00:19:46,411 He must have given her his wife's ring... 272 00:19:46,411 --> 00:19:47,581 and received an earful for it. 273 00:19:51,821 --> 00:19:52,851 Madam. 274 00:20:08,131 --> 00:20:10,800 Is she inside? 275 00:20:13,341 --> 00:20:14,341 Yes. 276 00:20:20,181 --> 00:20:21,821 My lady, you are awake. 277 00:20:43,101 --> 00:20:44,470 I know this was deliberate. 278 00:20:45,341 --> 00:20:47,071 Do better if it is attention you seek. 279 00:20:48,270 --> 00:20:49,510 Why do you live this way? 280 00:20:50,280 --> 00:20:51,780 You are denying who you are. 281 00:20:54,611 --> 00:20:55,681 Watch your words. 282 00:20:56,280 --> 00:20:57,651 Do not speak all that you think. 283 00:20:57,780 --> 00:20:58,790 What is the matter? 284 00:20:59,520 --> 00:21:02,321 Are you afraid I might steal your position as the wife? 285 00:21:04,091 --> 00:21:05,631 You cannot be out and about yet. 286 00:21:05,960 --> 00:21:08,230 - Escort her inside. - Sure. 287 00:21:09,030 --> 00:21:10,061 Please go back inside. 288 00:21:26,351 --> 00:21:29,081 That girl. Will she die? 289 00:21:29,681 --> 00:21:31,220 Is that what you want? 290 00:21:33,050 --> 00:21:34,550 Because she is to be your husband's concubine? 291 00:21:35,790 --> 00:21:38,421 She will not die. She will be fine. 292 00:21:45,571 --> 00:21:47,431 Dying would have been a better option. 293 00:22:10,921 --> 00:22:12,290 We are closed for the day. 294 00:22:14,631 --> 00:22:16,831 Urgent patients should seek Iron Birch Clinic. 295 00:22:16,831 --> 00:22:19,171 (Iron Birch Clinic) 296 00:22:21,500 --> 00:22:23,871 Do you know why I particularly chose you... 297 00:22:23,871 --> 00:22:25,811 to come with me to Hanyang? 298 00:22:26,710 --> 00:22:29,411 I do not know. What are you hoping to do there? 299 00:22:29,540 --> 00:22:31,240 You are scaring me a little. 300 00:22:35,250 --> 00:22:36,421 A background check. 301 00:22:38,651 --> 00:22:40,651 - A background check? - That is right. 302 00:22:41,020 --> 00:22:42,520 I was hoping to run background checks... 303 00:22:42,520 --> 00:22:44,821 on all those who are harassing your master. 304 00:22:45,061 --> 00:22:47,161 But not in a foolish way like District Governor Ahn. 305 00:22:47,161 --> 00:22:49,200 My goal is to be thorough and meticulous. 306 00:22:50,230 --> 00:22:51,300 Hold on a second. 307 00:22:51,431 --> 00:22:53,831 Will this background check... 308 00:22:54,030 --> 00:22:56,171 help save my master's title and records? 309 00:22:56,341 --> 00:22:58,841 That is why the others will collect petitions here... 310 00:22:58,841 --> 00:23:00,611 while we find out more about these goons. 311 00:23:01,210 --> 00:23:02,210 What do you say? 312 00:23:02,411 --> 00:23:04,841 Are you completely out of the business? 313 00:23:04,911 --> 00:23:08,381 Or do you still have some power on the streets? 314 00:23:12,231 --> 00:23:13,531 What are you talking about? 315 00:23:16,430 --> 00:23:19,041 One's dark past may see the light... 316 00:23:19,200 --> 00:23:21,241 as long as it will bring us a brighter future. 317 00:23:21,571 --> 00:23:23,841 Trying to keep your past hidden... 318 00:23:24,571 --> 00:23:25,710 is not always the best option. 319 00:23:30,210 --> 00:23:31,650 Physician Gye, you... 320 00:23:32,251 --> 00:23:33,420 I bet Granny told you. 321 00:23:35,291 --> 00:23:37,221 Goodness. We heard that... 322 00:23:37,221 --> 00:23:39,321 the ban prohibited you from working your usual jobs. 323 00:23:39,491 --> 00:23:40,890 Please let us know of your troubles, 324 00:23:40,890 --> 00:23:42,860 and we will write up a petition for you. 325 00:23:43,430 --> 00:23:44,831 It will be sent to His Majesty. 326 00:23:44,991 --> 00:23:47,400 His Majesty will hear us all out. 327 00:23:47,531 --> 00:23:49,071 Goodness me. We are grateful. 328 00:23:49,071 --> 00:23:52,541 Those who can write can write their own petition. 329 00:23:52,670 --> 00:23:55,001 If you cannot, get in line in front of me. 330 00:23:59,481 --> 00:24:02,081 Hold on. Can you also read and write? 331 00:24:06,221 --> 00:24:09,390 (Petition) 332 00:24:10,390 --> 00:24:11,650 My writing is clearly better. 333 00:24:12,591 --> 00:24:14,190 No kidding. 334 00:24:16,231 --> 00:24:17,831 Tell me. What happened? 335 00:24:18,091 --> 00:24:21,301 Recently, I was finally able to get a job at the market. 336 00:24:21,700 --> 00:24:24,531 I had to quit because I could not get home before the curfew. 337 00:24:25,640 --> 00:24:28,301 I am clueless as to how I can put food on the table. 338 00:24:28,940 --> 00:24:31,041 I feel like I deserve more. 339 00:24:40,081 --> 00:24:43,051 I heard so much about you, but it took us a while to meet. 340 00:24:43,390 --> 00:24:46,360 Where is the female physician? That is who I asked you to bring. 341 00:24:46,690 --> 00:24:47,821 I came with one. 342 00:24:48,390 --> 00:24:50,091 She was escorted to your wife's chamber. 343 00:24:51,860 --> 00:24:53,531 She had better be skilled. 344 00:24:54,100 --> 00:24:56,731 She is very skilled. 345 00:24:57,301 --> 00:25:00,071 I have a favor to ask. 346 00:25:02,670 --> 00:25:04,440 Go and look after Seol Ah. 347 00:25:06,241 --> 00:25:07,241 "Seol Ah?" 348 00:25:07,640 --> 00:25:08,751 Why do you live this way? 349 00:25:09,610 --> 00:25:11,150 You are denying who you are. 350 00:25:12,751 --> 00:25:15,281 I am here anyway, so let me check your health. 351 00:25:15,821 --> 00:25:19,190 Female physicians are a rarity on islands such as this. 352 00:25:19,890 --> 00:25:23,291 I do not need to see a physician. 353 00:25:37,170 --> 00:25:38,640 (We are closed for the day.) 354 00:25:39,341 --> 00:25:41,940 My gosh. Will you look at this? 355 00:25:42,410 --> 00:25:45,620 Are they that carefree? What clinic closes when they want? 356 00:25:47,251 --> 00:25:50,051 Chil Sung, how about you go in and get that? 357 00:25:50,690 --> 00:25:52,420 That is called stealing. 358 00:25:52,420 --> 00:25:53,420 Stealing? 359 00:25:55,460 --> 00:25:58,491 They could be plotting a serious crime... 360 00:25:58,491 --> 00:25:59,660 so I need to see... 361 00:25:59,660 --> 00:26:02,130 Stop talking back at me and just go and get it! 362 00:26:02,700 --> 00:26:05,541 Darn it. When will he ever change his ways? 363 00:26:11,140 --> 00:26:12,140 Here. 364 00:26:13,811 --> 00:26:15,410 (Please do not harass Physician Yoo.) 365 00:26:22,420 --> 00:26:24,850 You cannot tear that! We should put it back! 366 00:26:24,850 --> 00:26:27,620 They are writing complaints for the common folk? 367 00:26:27,791 --> 00:26:30,091 How dare the arrogant halfwits try to ruin my future? 368 00:26:30,331 --> 00:26:33,061 I think they are all trying to help Physician Yoo. 369 00:26:33,731 --> 00:26:36,071 You knew all about it, then. 370 00:26:36,301 --> 00:26:38,700 Where did Gye Ji Han go? 371 00:26:38,900 --> 00:26:40,200 I heard he went to Hanyang. 372 00:26:40,600 --> 00:26:42,440 I wonder if he will see the King. 373 00:26:44,610 --> 00:26:45,610 Really? 374 00:26:46,380 --> 00:26:48,281 What about the inspector physician? 375 00:26:50,350 --> 00:26:54,081 I heard he went to Heuksan Island to see a patient. 376 00:26:59,160 --> 00:27:00,390 I hate you extra today. 377 00:27:04,331 --> 00:27:06,501 The interpreter's wife and the gisaeng. 378 00:27:06,930 --> 00:27:08,971 Could they already know each other? 379 00:27:10,071 --> 00:27:11,971 Why do you think so? 380 00:27:13,140 --> 00:27:17,071 The interpreter's wife refused to let me check her pulse... 381 00:27:17,311 --> 00:27:19,341 and told me to look after Seol Ah. 382 00:27:19,811 --> 00:27:22,551 She spoke as if she knew her. 383 00:27:24,150 --> 00:27:26,450 Do you think she got acquainted... 384 00:27:26,581 --> 00:27:28,450 while looking into the future concubine's past? 385 00:27:29,350 --> 00:27:31,690 How would you know about things like that? 386 00:27:32,291 --> 00:27:36,291 I know because a familiar name popped up. Jeon... 387 00:27:39,960 --> 00:27:40,960 Never mind. 388 00:27:46,571 --> 00:27:50,571 Hey, is that not her? District Governor Seo's daughter. 389 00:27:51,041 --> 00:27:54,410 Oh, the widow who frolicked with a physician? 390 00:27:54,811 --> 00:27:57,081 I thought she had gone back to be with her in-laws. 391 00:27:57,450 --> 00:27:59,721 How can a noble woman know no shame? 392 00:27:59,721 --> 00:28:01,420 She is in public with a young man. 393 00:28:06,360 --> 00:28:09,660 Let us just keep going. There is a quieter path. 394 00:28:18,801 --> 00:28:20,241 Last year, 395 00:28:20,841 --> 00:28:23,271 when I first came here with my father, 396 00:28:24,511 --> 00:28:25,781 I saw fireworks here. 397 00:28:30,680 --> 00:28:34,350 The locals believe if you write a wish and burn it on a string, 398 00:28:34,650 --> 00:28:36,051 the wish comes true. 399 00:28:37,650 --> 00:28:39,920 What wish will you write? 400 00:28:43,031 --> 00:28:45,801 Right now, I do not have one yet. 401 00:28:46,531 --> 00:28:49,301 The first one I had written came true. 402 00:28:50,031 --> 00:28:51,501 What was it? 403 00:28:54,501 --> 00:28:55,610 I wished... 404 00:28:57,771 --> 00:28:59,380 to see you again. 405 00:29:06,950 --> 00:29:10,120 Seeing you at Sorak Village was good enough for me. 406 00:29:10,251 --> 00:29:12,261 - So... - I understand. 407 00:29:14,920 --> 00:29:16,331 Once the patient is cured, 408 00:29:16,930 --> 00:29:18,660 I will return to Sorak Village. 409 00:29:34,511 --> 00:29:36,180 This is about the ban. 410 00:29:36,511 --> 00:29:37,751 This is Physician Yoo's praise. 411 00:29:39,051 --> 00:29:42,751 So many people say Physician Yoo helped them. 412 00:29:43,150 --> 00:29:47,591 Yes. My Poong would stay upright even if we had no laws. 413 00:29:47,991 --> 00:29:50,430 He has a lot of supporters. 414 00:29:50,690 --> 00:29:52,660 There is one person... 415 00:29:52,660 --> 00:29:55,831 he would really want to have on his side. 416 00:29:55,831 --> 00:29:57,930 That is why he went after her. 417 00:30:00,370 --> 00:30:02,041 He went all the way to the island, 418 00:30:02,341 --> 00:30:05,910 so he had better deal the final blow. 419 00:30:11,981 --> 00:30:14,021 You know what islands are like. 420 00:30:14,281 --> 00:30:15,791 If you are on an island... 421 00:30:15,791 --> 00:30:17,821 and nothing happens to a couple, 422 00:30:17,821 --> 00:30:19,120 then they are stupid. 423 00:30:19,791 --> 00:30:22,531 Everything is set up, and all they must do is flip a card. 424 00:30:23,930 --> 00:30:26,630 I was counting these, and I forgot where I was at. 425 00:30:28,600 --> 00:30:32,600 For yin and yang to become one is harder than you think. 426 00:30:32,600 --> 00:30:35,140 Why would you talk about yin and yang? 427 00:30:35,940 --> 00:30:37,170 You should know about it too! 428 00:30:41,210 --> 00:30:43,180 Since you are using such scandalous rumors to get him, 429 00:30:43,380 --> 00:30:45,950 why not generate something even more scandalous? 430 00:30:47,321 --> 00:30:48,321 Scandalous rumors. 431 00:30:49,051 --> 00:30:52,390 The best kind of all are sexual. 432 00:30:53,190 --> 00:30:56,390 That darn inspector is so irresponsible! 433 00:30:56,390 --> 00:30:58,831 He brought it up only to go to Heuksan Island. 434 00:31:03,031 --> 00:31:05,531 Does he think I cannot do it without him? 435 00:31:16,481 --> 00:31:18,850 You will change your mind once you open it. 436 00:31:33,430 --> 00:31:35,731 What is this doing in here? 437 00:31:37,331 --> 00:31:40,170 Is it not identical to the ring you love so much? 438 00:31:40,501 --> 00:31:42,710 I took it back from the gisaeng. 439 00:31:43,241 --> 00:31:45,541 How dare a concubine... 440 00:31:45,541 --> 00:31:47,511 have the same ring as the wife? 441 00:31:50,581 --> 00:31:52,850 Do not make her your concubine, then. 442 00:31:55,180 --> 00:31:57,521 But I must. 443 00:31:57,920 --> 00:32:01,791 Taking in a poor wench like her... 444 00:32:02,360 --> 00:32:06,061 is a duty of sorts to us nobles who live in comfort. 445 00:32:07,301 --> 00:32:08,301 What is it? 446 00:32:08,801 --> 00:32:10,271 Does the idea that... 447 00:32:10,831 --> 00:32:14,700 I might bed Seol Ah make you so very jealous? 448 00:32:39,091 --> 00:32:40,100 Darn it. 449 00:32:48,301 --> 00:32:50,140 Send in just the female physician. 450 00:32:51,771 --> 00:32:53,281 My wife is raving mad, 451 00:32:53,680 --> 00:32:55,850 so do your best to calm her. 452 00:32:56,380 --> 00:32:59,380 Whether she is crazy or not is for the physician to decide. 453 00:32:59,721 --> 00:33:01,251 I will check her pulse first. 454 00:33:10,591 --> 00:33:13,360 I will check on the sick gisaeng. 455 00:33:13,700 --> 00:33:15,331 Okay. See you later. 456 00:33:24,511 --> 00:33:25,511 Please leave. 457 00:33:26,141 --> 00:33:27,980 I do not wish you to see me like this. 458 00:33:46,830 --> 00:33:48,801 Why did he take the ring from her? 459 00:33:48,801 --> 00:33:50,270 You know how noblemen are. 460 00:33:52,770 --> 00:33:55,770 Is this not the concubine's ring? 461 00:33:56,341 --> 00:33:57,841 Was it a set with yours? 462 00:34:00,781 --> 00:34:02,551 What is that to you? 463 00:34:05,011 --> 00:34:06,020 Are you... 464 00:34:06,051 --> 00:34:08,420 Please leave. I do not need treatment. 465 00:34:23,630 --> 00:34:24,630 That woman. 466 00:34:26,471 --> 00:34:29,101 Is she very sick? 467 00:34:31,110 --> 00:34:32,141 Enough to die? 468 00:34:37,880 --> 00:34:38,880 Why do you both... 469 00:34:40,080 --> 00:34:41,821 wish each other dead? 470 00:34:42,551 --> 00:34:45,020 You should just tell Interpreter Jung... 471 00:34:45,391 --> 00:34:46,821 that you do not want to marry him. 472 00:34:48,121 --> 00:34:49,860 Do you think I have a choice? 473 00:34:51,491 --> 00:34:54,130 If I could leave and move far away... 474 00:34:55,730 --> 00:34:57,371 That would be nice. 475 00:35:01,201 --> 00:35:03,341 Your pulse tells me that there is nothing wrong with you. 476 00:35:04,170 --> 00:35:07,310 So I do not understand why you are so ill. It is strange. 477 00:35:26,514 --> 00:35:30,315 You saw the jade ring the interpreter's wife had, right? 478 00:35:30,914 --> 00:35:33,914 Yes. He took that from the gisaeng and gave it to her, did he not? 479 00:35:34,384 --> 00:35:36,755 But that ring on his wife's finger... 480 00:35:37,025 --> 00:35:38,855 There is not only one. It is a pair. 481 00:35:40,054 --> 00:35:41,994 The design was pretty unique. 482 00:35:42,594 --> 00:35:44,664 How come they both had the same ring? 483 00:35:46,534 --> 00:35:49,905 What if they knew each other? 484 00:35:50,304 --> 00:35:52,264 She even mentioned Seol Ah's name the other day. 485 00:36:00,645 --> 00:36:02,445 Physician Seo used to wear these? 486 00:36:02,815 --> 00:36:04,414 How adorable. 487 00:36:04,485 --> 00:36:07,554 Right? She was even more adorable when she was little. 488 00:36:08,884 --> 00:36:10,625 She is so beautiful because she takes after you. 489 00:36:12,954 --> 00:36:14,755 She does take after me indeed. 490 00:36:16,664 --> 00:36:18,094 What took you so long? 491 00:36:18,664 --> 00:36:20,164 We have been waiting for you. 492 00:36:27,405 --> 00:36:28,905 The fireworks will take place soon. 493 00:36:29,235 --> 00:36:32,204 Write down your wish here and hang it. 494 00:36:32,545 --> 00:36:33,715 Then your wish will come true. 495 00:36:33,914 --> 00:36:35,315 This is fun. 496 00:36:35,715 --> 00:36:37,784 What will you write, Mother? 497 00:36:39,855 --> 00:36:42,355 It is a secret. 498 00:36:49,994 --> 00:36:52,164 Why not study more in depth and master your medical skills? 499 00:36:56,264 --> 00:36:57,835 If you would like, 500 00:36:57,835 --> 00:36:59,875 I can help you study more in Qing. 501 00:37:00,905 --> 00:37:02,375 Qing, all of a sudden? 502 00:37:03,445 --> 00:37:04,645 What are you saying? 503 00:37:06,844 --> 00:37:08,114 Do not be so surprised. 504 00:37:08,945 --> 00:37:10,914 I am simply telling her that I can help her go to Qing. 505 00:37:11,684 --> 00:37:15,014 Only if it is something she wishes to do, of course. 506 00:37:17,054 --> 00:37:18,155 Physician Jeon. 507 00:37:18,684 --> 00:37:22,025 You seem to deeply care for Eun Woo. 508 00:37:47,315 --> 00:37:48,985 If you would like, 509 00:37:49,114 --> 00:37:51,384 I can help you study more in Qing. 510 00:37:54,494 --> 00:37:56,264 Perhaps, studying in Qing... 511 00:37:58,895 --> 00:38:01,434 will be a good thing for Lady Eun Woo. 512 00:38:03,465 --> 00:38:05,364 I have been too selfish. 513 00:38:14,175 --> 00:38:15,474 Lady Eun Woo, the two of us... 514 00:38:17,945 --> 00:38:19,045 No, I... 515 00:38:22,684 --> 00:38:23,954 What should I do? 516 00:38:42,945 --> 00:38:45,704 What? Is that so? Tell me more. 517 00:38:47,175 --> 00:38:48,675 The thing is, 518 00:38:49,275 --> 00:38:50,614 I was running an errand. 519 00:38:51,585 --> 00:38:53,414 I heard some people murmuring, so I looked up and... 520 00:38:53,485 --> 00:38:55,284 - Thank you, Physician Gye. - Thank you. 521 00:38:56,485 --> 00:38:59,585 Wait. Did you find out anything? 522 00:38:59,724 --> 00:39:02,554 Yes, you bet. A big one! 523 00:39:02,695 --> 00:39:05,395 Those who have something to hide... 524 00:39:05,395 --> 00:39:07,735 always use it to attack others. 525 00:39:07,934 --> 00:39:10,304 He has secret concubines. 526 00:39:15,474 --> 00:39:16,545 Oh, dear. 527 00:39:16,875 --> 00:39:19,605 Oh, my. Then that is what we should look into. 528 00:39:19,645 --> 00:39:22,344 We should choose one area and focus, you know? 529 00:39:22,645 --> 00:39:24,884 Who do you need to look into this time? 530 00:39:24,884 --> 00:39:26,914 You have finished doing a background check on this one. 531 00:39:27,184 --> 00:39:28,684 Oh, there is someone else. 532 00:39:29,184 --> 00:39:30,855 The most important one. 533 00:39:31,454 --> 00:39:32,925 When you are done, 534 00:39:32,925 --> 00:39:35,724 come to the courtesan house in the corner over there. 535 00:39:35,724 --> 00:39:37,164 Everyone will be there. 536 00:39:37,525 --> 00:39:40,065 Take your boys and find out... 537 00:39:40,264 --> 00:39:43,764 everything you can about those Medical Office jerks. 538 00:39:44,005 --> 00:39:45,434 - Okay, see you. - See you. 539 00:40:04,954 --> 00:40:06,054 I managed to steal this. 540 00:40:12,664 --> 00:40:14,634 Darn it. It's in Chinese characters. 541 00:40:16,295 --> 00:40:19,905 (Senior third-rank...) 542 00:40:20,375 --> 00:40:22,634 - Are you not falling behind? - No. Do not worry. 543 00:40:23,175 --> 00:40:26,675 Next. The junior fourth-rank in the Medical Office. 544 00:40:26,675 --> 00:40:29,844 Senior Officer Noh Yoon Duk. 545 00:40:29,945 --> 00:40:32,344 Noh Yoon Duk? Noh... 546 00:40:32,744 --> 00:40:35,755 You see, this scoundrel has done many bad things. 547 00:40:36,155 --> 00:40:38,384 Had we never run background checks on these people, 548 00:40:38,384 --> 00:40:41,094 we would have never known there were so many thieves in this country. 549 00:40:41,324 --> 00:40:43,494 Both my young master and I would have remained... 550 00:40:43,494 --> 00:40:46,465 naive fools for the rest of our lives. 551 00:40:46,494 --> 00:40:48,934 Hey, thugs come and bow to you, 552 00:40:48,934 --> 00:40:51,065 calling you "Boss." 553 00:40:51,335 --> 00:40:53,405 "Naive?" As if. 554 00:40:53,534 --> 00:40:56,175 I would never do what those thieves have done. 555 00:41:03,215 --> 00:41:06,215 Qing, all of a sudden? What are you saying? 556 00:41:26,675 --> 00:41:27,704 Physician Yoo. 557 00:41:32,145 --> 00:41:33,175 Physician Yoo? 558 00:41:35,974 --> 00:41:37,014 Physician Yoo. 559 00:41:42,485 --> 00:41:43,525 Physician Yoo? 560 00:41:50,164 --> 00:41:51,195 Physician Yoo. 561 00:42:18,755 --> 00:42:19,855 Lady Eun Woo... 562 00:42:22,824 --> 00:42:24,425 I am okay. 563 00:42:26,494 --> 00:42:27,594 Physician Yoo. 564 00:42:32,735 --> 00:42:34,605 How come your fever will not break? 565 00:42:43,315 --> 00:42:44,815 I am truly concerned. 566 00:42:47,355 --> 00:42:49,255 You cannot seem to recover. 567 00:42:51,925 --> 00:42:53,324 What should I do? 568 00:43:08,204 --> 00:43:09,235 Lady Eun Woo. 569 00:43:11,344 --> 00:43:12,344 Physician Yoo. 570 00:43:17,844 --> 00:43:18,914 Are you all right? 571 00:43:20,184 --> 00:43:21,384 I felt ill all night. 572 00:43:22,884 --> 00:43:24,525 This is embarrassing for I am a physician myself. 573 00:43:26,025 --> 00:43:27,494 How are you feeling? 574 00:43:28,454 --> 00:43:29,855 Let me get you some porridge... 575 00:43:32,295 --> 00:43:33,664 Do not go. 576 00:43:36,864 --> 00:43:38,204 While feeling sick all night, 577 00:43:40,605 --> 00:43:42,704 I kept seeing you in my dreams. 578 00:43:45,574 --> 00:43:46,844 You see, 579 00:43:48,414 --> 00:43:50,545 we have done so many things together. 580 00:43:52,715 --> 00:43:53,815 In my dream, 581 00:43:54,614 --> 00:43:55,985 you were a vivid image... 582 00:43:55,985 --> 00:43:57,355 like a scene from a romantic story... 583 00:43:59,485 --> 00:44:00,855 which was nice. 584 00:44:04,425 --> 00:44:05,425 It was sweet enough... 585 00:44:07,364 --> 00:44:09,634 to want me to stay in my dream. 586 00:44:15,335 --> 00:44:16,335 Physician Yoo. 587 00:44:24,114 --> 00:44:25,985 "I must let you go." 588 00:44:29,215 --> 00:44:30,655 "I will not get to see you again." 589 00:44:34,695 --> 00:44:36,324 Those thoughts... 590 00:44:38,324 --> 00:44:39,895 squeeze my heart, 591 00:44:41,335 --> 00:44:42,764 block my airway, 592 00:44:44,965 --> 00:44:46,534 and run a fever in my heart. 593 00:44:49,275 --> 00:44:51,005 I am certainly sick at heart. 594 00:44:57,014 --> 00:44:58,014 Right. 595 00:44:59,545 --> 00:45:01,514 A psychiatrist is suffering from an illness of the heart. 596 00:45:04,184 --> 00:45:05,655 So who could possibly treat me? 597 00:45:29,244 --> 00:45:30,284 What is this? 598 00:45:30,284 --> 00:45:32,384 See for yourself if you are curious. 599 00:45:45,025 --> 00:45:47,795 You scoundrel. What game are you playing? 600 00:45:48,134 --> 00:45:49,695 I am playing the same game you played, 601 00:45:49,695 --> 00:45:51,235 so why are you feigning ignorance? 602 00:45:51,664 --> 00:45:54,804 Your conduct is more unbecoming when it comes to women, 603 00:45:54,804 --> 00:45:57,344 but you dared to speak of a scandal. 604 00:45:57,775 --> 00:46:00,414 The concubine you stole from another man. 605 00:46:00,715 --> 00:46:02,775 I bet you thought you had kept her hidden well. 606 00:46:03,884 --> 00:46:06,445 What would His Majesty do when he finds out? 607 00:46:07,014 --> 00:46:10,724 Could your title and records also be annulled and deleted? 608 00:46:11,755 --> 00:46:12,824 Why you... 609 00:46:16,395 --> 00:46:17,494 What is it that you want? 610 00:46:18,324 --> 00:46:20,534 You talk big for someone who has zilch. 611 00:46:20,934 --> 00:46:22,065 I did not ask you to do anything. 612 00:46:24,105 --> 00:46:25,105 Then... 613 00:46:32,405 --> 00:46:34,375 Just keep your mouth shut. 614 00:46:34,675 --> 00:46:36,675 I will handle the rest. 615 00:46:37,184 --> 00:46:39,045 In this ledger... 616 00:46:39,545 --> 00:46:42,315 are also names of those at the Medical Office. 617 00:46:42,954 --> 00:46:45,025 Make sure they keep their mouths shut as well. 618 00:46:45,485 --> 00:46:49,195 If they do not comply, your title and your people... 619 00:46:51,295 --> 00:46:52,295 will not be saved. 620 00:46:56,594 --> 00:47:00,175 What good will it do to keep his mouth shut... 621 00:47:00,335 --> 00:47:02,434 when the investigation will still be run? 622 00:47:02,905 --> 00:47:05,474 As long as they do not add wood to the flame, 623 00:47:05,744 --> 00:47:07,875 His Majesty will uncover the truth. 624 00:47:07,875 --> 00:47:09,344 The petitions we submit... 625 00:47:09,344 --> 00:47:10,945 will give him a reason to stop the inquiry. 626 00:47:12,284 --> 00:47:14,315 That is why you are collecting petitions. 627 00:47:15,684 --> 00:47:17,824 You are the best. 628 00:47:17,824 --> 00:47:19,324 You would give the greatest tactician... 629 00:47:19,324 --> 00:47:20,824 a run for his money. 630 00:47:20,824 --> 00:47:23,054 - Allow me to... - That is all right. 631 00:47:23,594 --> 00:47:25,395 You doing this... 632 00:47:26,224 --> 00:47:28,634 only makes me uncomfortable. 633 00:47:30,764 --> 00:47:32,505 Talk about being uncomfortable. 634 00:47:38,545 --> 00:47:41,344 Physician Yoo, are you all right? 635 00:47:41,414 --> 00:47:43,914 I doubt you are in the best of shape. 636 00:47:44,585 --> 00:47:47,284 Actually, I must go. 637 00:47:48,255 --> 00:47:51,184 I must go with you. 638 00:47:52,355 --> 00:47:53,425 How so? 639 00:47:54,824 --> 00:47:55,824 Because... 640 00:47:57,525 --> 00:47:59,125 I think I have found a way. 641 00:48:01,395 --> 00:48:02,395 But... 642 00:48:03,264 --> 00:48:04,534 you are ill. 643 00:48:06,105 --> 00:48:07,105 I am not. 644 00:48:07,875 --> 00:48:09,375 It is actually quite odd. 645 00:48:10,574 --> 00:48:14,074 When I am with you, I am not short of breath, 646 00:48:15,014 --> 00:48:16,514 and my heart is not squeezed. 647 00:48:37,405 --> 00:48:38,434 Your ring. 648 00:48:40,235 --> 00:48:41,804 You and Seol Ah each have a pair. 649 00:48:42,474 --> 00:48:43,744 They signify your love. 650 00:48:49,744 --> 00:48:51,215 Seol Ah is gravely ill, 651 00:48:52,315 --> 00:48:54,914 but there is no cure. 652 00:48:56,655 --> 00:48:57,655 How sick is she? 653 00:48:58,554 --> 00:48:59,684 You said she was all right. 654 00:49:00,395 --> 00:49:01,954 Rather than finding a way, 655 00:49:02,395 --> 00:49:05,125 you let yourselves succumb to a heartache. 656 00:49:07,195 --> 00:49:08,934 It is not as easy as you think. 657 00:49:10,134 --> 00:49:11,235 Not even you two... 658 00:49:12,335 --> 00:49:15,375 could leave everything behind and relocate anywhere you wanted. 659 00:49:21,574 --> 00:49:22,574 Check my pulse. 660 00:49:40,494 --> 00:49:42,335 Your illness is severe. 661 00:49:49,474 --> 00:49:50,974 Is it why you gave up? 662 00:49:53,175 --> 00:49:54,514 Now you know. 663 00:49:55,474 --> 00:49:56,514 I cannot... 664 00:49:57,485 --> 00:50:00,045 go back to Seol Ah. 665 00:50:01,514 --> 00:50:02,514 That day, 666 00:50:03,884 --> 00:50:05,824 I was mean to her because she had try to die... 667 00:50:05,824 --> 00:50:07,454 after finding out about my illness. 668 00:50:09,054 --> 00:50:11,895 Rather than being caught in a despicable scandal, 669 00:50:12,295 --> 00:50:14,295 she is better off forgetting about me. 670 00:50:15,065 --> 00:50:18,204 Because you are running out of time, you must make a better decision. 671 00:50:21,905 --> 00:50:23,405 How is it for you? 672 00:50:25,545 --> 00:50:27,545 I obviously have less time left, 673 00:50:28,474 --> 00:50:29,775 but how much time... 674 00:50:30,884 --> 00:50:32,684 do you think you have left on your clock? 675 00:50:46,994 --> 00:50:48,164 If I find a way, 676 00:50:49,735 --> 00:50:50,835 will you follow? 677 00:50:54,005 --> 00:50:55,005 No. 678 00:50:55,605 --> 00:50:57,175 I will die shortly. 679 00:50:58,145 --> 00:51:00,244 For Seol Ah above all, 680 00:51:02,914 --> 00:51:04,384 I like it better this way. 681 00:51:05,215 --> 00:51:06,215 Would Seol Ah... 682 00:51:07,215 --> 00:51:08,215 truly... 683 00:51:09,485 --> 00:51:10,755 want that as well? 684 00:51:13,255 --> 00:51:14,255 Whether you run away, 685 00:51:14,895 --> 00:51:16,395 take on the challenge, or scream, 686 00:51:16,855 --> 00:51:18,664 being together while you breathe... 687 00:51:19,195 --> 00:51:20,864 What is precious is the time you spend together. 688 00:51:25,235 --> 00:51:26,965 It will be over once you are gone, 689 00:51:28,134 --> 00:51:30,375 so why will you not muster up the courage? 690 00:51:33,105 --> 00:51:34,445 The courage... 691 00:51:35,474 --> 00:51:37,184 to be with the one you love. 692 00:51:40,145 --> 00:51:41,684 Are you sure... 693 00:51:43,855 --> 00:51:45,684 you will not regret it at the last second? 694 00:52:56,824 --> 00:52:58,295 The two... 695 00:52:59,264 --> 00:53:00,895 do not have much time left. 696 00:53:02,164 --> 00:53:03,804 And during that time, 697 00:53:04,835 --> 00:53:06,704 one will physically be sick... 698 00:53:07,675 --> 00:53:09,505 while one suffers from a heartache. 699 00:53:11,574 --> 00:53:12,574 Still, 700 00:53:13,605 --> 00:53:15,614 they will be happy until that last second. 701 00:53:17,145 --> 00:53:18,145 Because they will be together. 702 00:53:21,485 --> 00:53:22,485 Right. 703 00:53:24,525 --> 00:53:26,784 Are you all set? 704 00:53:29,195 --> 00:53:32,094 You found a path for us and gave us courage. 705 00:53:32,625 --> 00:53:34,565 For that, I am grateful, Physician Seo. 706 00:53:36,134 --> 00:53:39,134 I only hope for your happiness. 707 00:53:40,804 --> 00:53:41,804 I had better get going. 708 00:53:43,905 --> 00:53:44,974 Physician Seo, 709 00:53:46,474 --> 00:53:49,945 do not go out of your way to hide your true feelings. 710 00:53:50,715 --> 00:53:52,315 Do not be afraid. 711 00:53:52,985 --> 00:53:54,855 Do your best to be true to your heart. 712 00:53:55,585 --> 00:53:57,014 So you have no regrets. 713 00:54:05,664 --> 00:54:07,235 What is it, Lady Eun Woo? 714 00:54:11,804 --> 00:54:12,864 I do not know. 715 00:54:14,235 --> 00:54:16,005 My heart breaks too. 716 00:54:38,795 --> 00:54:40,125 My feverish night... 717 00:54:42,864 --> 00:54:44,565 was a revelation to me. 718 00:54:47,134 --> 00:54:48,675 Seol Ah's symptoms... 719 00:54:50,605 --> 00:54:52,675 were oddly similar to mine. 720 00:54:56,715 --> 00:54:58,585 With all my heart, 721 00:54:59,344 --> 00:55:01,114 I love the person standing before me, 722 00:55:03,114 --> 00:55:04,554 but I cannot reach out. 723 00:55:08,025 --> 00:55:09,824 Because the world tells me not to, 724 00:55:11,125 --> 00:55:12,364 that it is wrong, 725 00:55:14,434 --> 00:55:16,094 that I must let you go. 726 00:55:18,505 --> 00:55:20,565 You left me to return to this place, 727 00:55:22,775 --> 00:55:23,905 and then... 728 00:55:25,045 --> 00:55:26,744 when I accepted... 729 00:55:28,974 --> 00:55:31,014 that your going to Qing to study... 730 00:55:32,445 --> 00:55:34,315 might be best for you, 731 00:55:37,184 --> 00:55:39,454 I became sick with a fever. 732 00:55:49,494 --> 00:55:50,704 It is not an illness. 733 00:55:54,375 --> 00:55:55,905 I am not in pain. 734 00:55:58,675 --> 00:55:59,875 I just love you... 735 00:56:02,775 --> 00:56:04,284 to death. 736 00:56:12,525 --> 00:56:14,525 Hurry, we must hang our strings. 737 00:56:14,525 --> 00:56:16,355 - We should run. - This should be fun. 738 00:56:16,824 --> 00:56:18,295 Wait for me! 739 00:56:19,724 --> 00:56:21,195 Before it is too late, 740 00:56:22,335 --> 00:56:23,594 we should write our wishes too. 741 00:56:26,204 --> 00:56:27,235 Okay. 742 00:56:57,065 --> 00:56:58,304 I hope... 743 00:56:59,704 --> 00:57:02,534 my wish comes true right away like yours did. 744 00:57:05,445 --> 00:57:07,514 What did you write? 745 00:57:09,574 --> 00:57:11,014 Is it not obvious? 746 00:57:12,914 --> 00:57:14,514 "May we be together forever." 747 00:57:32,304 --> 00:57:34,074 Should I ask you to run away with me? 748 00:57:35,275 --> 00:57:38,344 Or should I ask you to bear with it with me... 749 00:57:39,204 --> 00:57:41,215 even if it means jumping into a fire? 750 00:57:42,744 --> 00:57:44,914 I thought in agony for so long. 751 00:57:50,715 --> 00:57:51,824 As yet, 752 00:57:52,824 --> 00:57:54,525 we have not found our path. 753 00:57:56,625 --> 00:57:59,625 But one thing I will not do... 754 00:58:00,364 --> 00:58:03,034 is hide my feelings and let you go. 755 00:58:07,775 --> 00:58:10,005 Even if I am a bad person who thinks only of myself, 756 00:58:11,905 --> 00:58:13,474 and if you can forgive me, 757 00:58:18,284 --> 00:58:20,014 would you grant my wish... 758 00:58:23,585 --> 00:58:25,355 so we can be together? 759 00:58:35,634 --> 00:58:36,864 I do not... 760 00:58:38,934 --> 00:58:40,005 want to hide... 761 00:58:41,105 --> 00:58:43,074 how I feel any longer. 762 01:00:22,375 --> 01:00:24,545 Lady Eun Woo. I like you. 763 01:00:25,375 --> 01:00:26,605 My heart is racing. 764 01:00:27,445 --> 01:00:29,414 I will block the wind and rain. 765 01:00:29,715 --> 01:00:31,684 Jeon Kang Il might find this... 766 01:00:32,215 --> 01:00:33,784 in my room very soon. 767 01:00:33,914 --> 01:00:35,914 I will destroy that secret ledger for you. 768 01:00:38,655 --> 01:00:39,855 Have you seen Lady Eun Woo? 769 01:00:39,855 --> 01:00:41,355 I have not seen her for a while. 770 01:00:41,355 --> 01:00:42,795 Do you have a death wish? 771 01:00:42,795 --> 01:00:43,855 My lady! 772 01:00:43,855 --> 01:00:45,295 Where did she go? 773 01:00:45,594 --> 01:00:47,094 How could a governor... 774 01:00:47,425 --> 01:00:48,864 hurt one of his people? 775 01:00:49,534 --> 01:00:51,905 I just need you to be silent forever. 776 01:00:52,233 --> 01:00:53,233 Lady Eun Woo. 54297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.