All language subtitles for Paradise.2025.S01E04.Agent.Billy.Pace.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,346 --> 00:00:04,045
لم لا نخبر الجميع بالحقيقة؟
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,007
ماذا؟ أن الرئيس قُتل؟ وأن حاسوبه اللوحي
الذي يحتوي على أسرار حكومية
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,593
والرب وحده يعلم ماذا أيضًا مفقود،
4
00:00:08,653 --> 00:00:12,679
وأننا نظن أن من بنوا
هذا المكان يخفون الأمر؟
5
00:00:13,520 --> 00:00:14,597
كنت لأستمع إلى من يقول ذلك.
6
00:00:14,740 --> 00:00:17,017
"في الحلقات السابقة"
7
00:00:17,304 --> 00:00:19,769
مات "كال"، ونحن نمضي قُدمًا فحسب.
8
00:00:19,904 --> 00:00:22,230
نمضي في حياتنا وكأن شيئًا لم يكن.
9
00:00:22,884 --> 00:00:24,838
ما زالوا يقيمون مهرجانًا لعينًا غدًا.
10
00:00:24,944 --> 00:00:27,110
ظننت أن لديك كاميرات مراقبة في كل مكان.
11
00:00:27,193 --> 00:00:28,570
لا تقلقي كثيرًا.
12
00:00:28,653 --> 00:00:30,780
إن وصلت الأمور إلى هذا الحد،
سأتعامل مع "روبينسون".
13
00:00:30,937 --> 00:00:33,491
لماذا أطفأتما الكاميرات ليلة وقوع الجريمة؟
14
00:00:33,575 --> 00:00:34,784
كنا نلعب على الـ"وي".
15
00:00:35,702 --> 00:00:38,538
أدركنا أننا إن أطفأنا النظام الأمني،
16
00:00:38,621 --> 00:00:40,665
يمكننا أن نلعب ألعاب الفيديو خاصته
ونستخدم أغراضه الرائعة
17
00:00:40,749 --> 00:00:42,338
ولن يتضرر أحد بسبب ذلك.
18
00:00:42,411 --> 00:00:44,836
يا للهول، أيها الحمقى.
19
00:00:47,557 --> 00:00:49,716
لديّ رسالة من الرئيس.
20
00:00:49,799 --> 00:00:53,344
قال إنه إن أصابه مكروه، فيجب أن أجدك.
21
00:00:54,902 --> 00:00:56,848
قال إن "بيلي بايس" خطير.
22
00:01:26,159 --> 00:01:27,504
تحرك يا "بيلي".
23
00:01:41,764 --> 00:01:42,811
أطلق النار.
24
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
اللعنة.
25
00:01:55,949 --> 00:01:58,326
ابن أخ أحمق عديم الفائدة.
26
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
لا تتردد أبدًا.
27
00:02:01,915 --> 00:02:03,581
هكذا يسمعونك قادمًا.
28
00:02:04,624 --> 00:02:07,001
لا تتردد أبدًا.
29
00:02:20,974 --> 00:02:22,433
كلب مطيع.
30
00:02:23,643 --> 00:02:24,936
لا، لن تفعل.
31
00:02:27,647 --> 00:02:29,274
عندما يكون هناك شيء سيئ…
32
00:02:31,985 --> 00:02:33,319
يجب التخلص منه.
33
00:03:07,478 --> 00:03:09,314
ما خطبك يا فتى؟
34
00:03:11,524 --> 00:03:14,694
قلت لك، لا تتردد…
35
00:03:23,745 --> 00:03:27,332
"حدث جانح"
36
00:03:27,415 --> 00:03:28,416
"بايس"!
37
00:03:31,878 --> 00:03:33,171
أنت "بايس"، صحيح؟
38
00:03:34,881 --> 00:03:36,382
الرجل الذي قتل عمه.
39
00:03:38,054 --> 00:03:39,761
قتل عمه بسبب كلب.
40
00:04:19,092 --> 00:04:20,426
هل أنت "بيلي بايس"؟
41
00:04:21,261 --> 00:04:22,553
من يسأل؟
42
00:04:24,264 --> 00:04:25,598
الشخص الذي سيمنحك فرصة ثانية.
43
00:04:27,433 --> 00:04:28,518
هيا بنا.
44
00:04:30,270 --> 00:04:31,396
قلت لنذهب.
45
00:04:36,943 --> 00:04:39,487
أيها السادة، أنتم هنا لأنكم رجال عنيفون.
46
00:04:40,071 --> 00:04:42,031
بعضكم تم إحضارهم من مراكز التأهيل والسجون.
47
00:04:42,115 --> 00:04:44,075
بعضكم فشلوا في قوات البحرية الخاصة.
48
00:04:45,368 --> 00:04:48,204
لكن حيث قد يرى البعض كومة
من الإخفاقات التي لا يمكن إصلاحها،
49
00:04:49,289 --> 00:04:50,415
أنا أرى فرصة.
50
00:04:50,999 --> 00:04:53,251
أرى مرتزقة، أشخاص يخوضون حروبًا
في أجزاء من العالم
51
00:04:53,334 --> 00:04:56,045
تخشى الحكومات أن ترسل جيوشها الخاصة إليها
52
00:04:56,129 --> 00:04:57,463
لشتى الأسباب المخزية
53
00:04:57,547 --> 00:05:00,341
المتعلقة بتحويل
هذا الكوكب اللعين بأكمله إلى جبناء.
54
00:05:00,967 --> 00:05:02,051
ما رأيكم بهذا إذًا؟
55
00:05:02,135 --> 00:05:05,638
أن تتقاضوا أجرًا كبيرًا لتسافروا حول
العالم وتقابلوا أشخاصًا مثيرين للاهتمام،
56
00:05:06,552 --> 00:05:07,515
وتقتلوهم.
57
00:05:08,372 --> 00:05:10,643
الآن، الرجل الذي بجانبي سيُعرف باسم "بول".
58
00:05:11,672 --> 00:05:14,397
كان فاشلًا لا سبيل لإصلاحه.
59
00:05:14,480 --> 00:05:16,983
لكن الآن، هو آلة قتل شديدة الانضباط،
60
00:05:17,066 --> 00:05:19,986
ووالدته فخورة جدًا.
61
00:05:20,069 --> 00:05:21,571
من يظن أن بإمكانه هزيمته إذًا؟
62
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
أخبرتك، إنهم مجموعة من الجبناء.
63
00:05:25,825 --> 00:05:28,244
ها نحن أولاء، سيشارك أحدهم.
64
00:05:28,995 --> 00:05:31,497
"بيلي"، انظر إلى الفتى، حسنًا،
ستبدآن عندما أقول…
65
00:05:42,383 --> 00:05:45,428
"جريمة في النعيم"
66
00:05:45,511 --> 00:05:48,514
"الحلقة الرابعة، العميل (بيلي بايس)"
67
00:06:18,711 --> 00:06:21,798
حسنًا، أعلم أننا
في ورطة كبيرة مع "روبينسون"،
68
00:06:21,881 --> 00:06:24,258
وأنا لا أعلم مدى عمق تلك الورطة.
69
00:06:24,342 --> 00:06:26,010
لكن يا "بيلي".
70
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
- نعم.
- حماستي تمنعني من النوم.
71
00:06:31,349 --> 00:06:32,475
بسبب المهرجان.
72
00:06:32,558 --> 00:06:34,811
- المهرجان يا عزيزي!
- صحيح.
73
00:06:37,397 --> 00:06:39,899
لم أعلم ماذا أرتدي، لكنني أحضرت خيارين.
74
00:06:39,982 --> 00:06:41,484
وأنت ستختار.
75
00:06:42,568 --> 00:06:43,694
حسنًا.
76
00:06:44,404 --> 00:06:46,781
يمكنني ارتداء هذا أم…
77
00:06:47,657 --> 00:06:48,783
هذا.
78
00:06:50,225 --> 00:06:53,663
حسنًا يا "جاين"، حبنا الصغير لن يبقى سريًا
79
00:06:53,746 --> 00:06:55,248
إن ارتديت أيًا من هذين
80
00:06:55,331 --> 00:06:57,917
لأنني لن أتمكن من إبعاد يدي عنك.
81
00:06:58,917 --> 00:07:01,270
قد يكون هذان الفستانان غير لائقين قليلًا،
82
00:07:01,324 --> 00:07:04,882
لكنني لا أستطيع التحكم بأفكار
مجموعة من البدائيين المنحرفين.
83
00:07:05,550 --> 00:07:07,135
وإلى ذلك، فهدف المهرجان
84
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
هو الانطلاق والمرح والاستمتاع
85
00:07:19,031 --> 00:07:20,231
تبًا.
86
00:07:24,418 --> 00:07:25,918
صباح الخير لك أيضًا.
87
00:07:25,984 --> 00:07:28,030
لا يعلم ولداي أين أنا.
88
00:07:28,211 --> 00:07:30,116
ألم يبقيا في المنزل بمفردهما قط؟
89
00:07:30,704 --> 00:07:32,535
عندما أعمل لوقت متأخر،
90
00:07:32,650 --> 00:07:35,872
لكن لدينا نظام.
91
00:07:36,083 --> 00:07:38,374
أخبر "بريسلي" مسبقًا دائمًا.
92
00:07:38,663 --> 00:07:41,377
ربما سترغب في اللحاق بهما
قبل أن يذهبا إلى المهرجان.
93
00:07:42,123 --> 00:07:43,212
هل هو اليوم؟
94
00:07:45,697 --> 00:07:46,591
هذا جنون.
95
00:07:47,425 --> 00:07:48,843
لم يُدفن الرجل بعد،
96
00:07:48,926 --> 00:07:52,430
وسيقيمون مهرجانًا في اليوم السابق لجنازته.
97
00:07:59,145 --> 00:08:00,146
إذًا…
98
00:08:00,837 --> 00:08:01,772
إذًا…
99
00:08:04,296 --> 00:08:05,401
كانت ليلة أمس…
100
00:08:06,289 --> 00:08:08,404
- كانت جميلة جدًا.
- توقف، سيُغمى عليّ.
101
00:08:10,364 --> 00:08:13,075
إذًا، بشأن ما قلته.
102
00:08:14,327 --> 00:08:15,328
نعم.
103
00:08:16,496 --> 00:08:18,998
لم يبد لي ذلك منطقيًا، لكنني سأتحدث إليه.
104
00:08:19,882 --> 00:08:20,625
حسنًا.
105
00:08:20,708 --> 00:08:21,709
حسنًا.
106
00:08:29,647 --> 00:08:32,106
- ربما سأراك في المهرجان.
- نعم.
107
00:08:32,166 --> 00:08:34,931
- نعم.
- المهرجان، نعم.
108
00:08:46,025 --> 00:08:47,735
{\an8}"(بيلي)، يجب أن نتكلم."
109
00:08:53,866 --> 00:08:55,868
- لكن أمي، أين هي؟
- ستأتي، صحيح؟
110
00:08:55,952 --> 00:08:59,747
يجب تسليم كل الأسلحة والأغراض المحظورة.
111
00:08:59,830 --> 00:09:04,126
- هل تحدثت مع أمي؟ هل هي قادمة؟
- سلموا كل الأسلحة والأغراض الممنوعة.
112
00:09:04,398 --> 00:09:05,550
أريد أمي!
113
00:09:06,212 --> 00:09:09,799
بما في ذلك أي إلكترونيات خارجية.
114
00:09:10,341 --> 00:09:13,302
ابقوا هادئين وتابعوا التحرك.
115
00:09:13,386 --> 00:09:16,347
- احرصوا على تأمين أساوركم.
- لا تخافوا.
116
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
- تقدموا من فضلكم، سيدي، الأساور.
- أجل.
117
00:09:19,517 --> 00:09:20,685
هيا.
118
00:09:22,770 --> 00:09:25,565
"كولينز"، "إكزافيير"،
قاصران، زوجة، "تيري كولينز".
119
00:09:25,648 --> 00:09:29,068
زوجتي…زوجتي لم تصل إلى الطائرة.
120
00:09:32,738 --> 00:09:33,781
أنا آسف.
121
00:09:34,448 --> 00:09:35,575
"حذف الإدخال؟"
122
00:09:38,160 --> 00:09:39,829
لا تفقدوا أساوركم…
123
00:09:49,088 --> 00:09:50,965
- هيا، استمرا في المشي.
- ماذا يفعلون؟
124
00:09:51,048 --> 00:09:52,174
استمرا في المشي.
125
00:09:52,258 --> 00:09:54,343
- لم ننجح تقريبًا.
- سيدي، أريدك أن تهدأ.
126
00:09:54,427 --> 00:09:56,846
- ذهب الجميع، يا للهول.
- امش فحسب.
127
00:09:56,929 --> 00:09:58,014
- امش فحسب.
- يا للهول.
128
00:10:05,104 --> 00:10:11,027
سواء كنتم من الشرطة أو الجنود
أو إدارة الأمن السري أو الأمن الخاص،
129
00:10:11,110 --> 00:10:15,531
جميعنا هنا للقيام بالعمل نفسه،
توفير الاستقرار.
130
00:10:15,615 --> 00:10:16,699
المعذرة.
131
00:10:16,782 --> 00:10:19,869
أنت "كولينز"، صحيح؟ "بيلي بايس"،
طلبوا مني أن آتي وأجدك.
132
00:10:19,952 --> 00:10:23,706
يريدوننا أن نبدأ بتأمين المنطقة
وإدخال الناس إلى المساكن.
133
00:10:23,789 --> 00:10:25,207
ماذا…أي مساكن؟
134
00:10:25,291 --> 00:10:26,834
لا فكرة لديّ يا صاح.
135
00:10:27,669 --> 00:10:28,544
من هنا.
136
00:10:38,137 --> 00:10:39,680
{\an8}"(بيلي)، يجب أن نتكلم."
137
00:10:39,764 --> 00:10:41,349
{\an8}"تم الإرسال"
138
00:10:46,604 --> 00:10:49,148
لا يمكنك أكل حبوب الإفطار المحلاة يوميًا،
صحيح؟
139
00:10:49,231 --> 00:10:50,775
أعرف أن اللحم المقدد المزيف مقزز،
140
00:10:50,858 --> 00:10:54,028
لكن عليك إغماض عينيك وتخيل أنه حقيقي.
141
00:10:54,111 --> 00:10:56,572
- حسنًا.
- يمكنك أكل حبوب الإفطار أيضًا
142
00:10:56,656 --> 00:10:57,948
أن وعدت بشرب الحليب.
143
00:10:58,032 --> 00:10:59,158
حسنًا سأشرب.
144
00:10:59,887 --> 00:11:00,743
صباح الخير.
145
00:11:03,329 --> 00:11:04,372
صباح الخير.
146
00:11:05,477 --> 00:11:07,451
هل أسأت فهم نظامنا؟
147
00:11:07,564 --> 00:11:09,627
- لأنه على حد علمي، كان لدينا نظام.
- أنا…
148
00:11:10,391 --> 00:11:11,624
أنا…
149
00:11:12,184 --> 00:11:14,465
أبي، إن كنت ستعمل
في المناوبة الليلية، يجب أن تخبرني.
150
00:11:14,548 --> 00:11:17,927
أعلم و…أنا آسف جدًا.
151
00:11:18,201 --> 00:11:19,095
أنا…
152
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
لقد أخفقت فحسب.
153
00:11:23,683 --> 00:11:24,975
لا بأس.
154
00:11:25,059 --> 00:11:27,269
أعلم أنها كانت بضعة أيام غريبة.
155
00:11:28,354 --> 00:11:30,815
تفضل، تناول بعض اللحم المقدد المزيف،
ستشعر بتحسن.
156
00:11:34,527 --> 00:11:35,736
سنذهب اليوم، صحيح؟
157
00:11:35,820 --> 00:11:37,947
إلى المهرجان؟ بالتأكيد يا صديقي.
158
00:11:38,100 --> 00:11:39,615
سأقابلكما هناك لاحقًا.
159
00:11:39,747 --> 00:11:41,940
أنا ذاهبة إلى المهرجان
لأساعد الفرقة في التحضير.
160
00:11:42,243 --> 00:11:43,013
أي فرقة؟
161
00:11:43,166 --> 00:11:45,120
الفرقة التي ستعزف في المهرجان.
162
00:11:45,460 --> 00:11:47,915
حسنًا، آسف، أحاول مجاراة الأخبار هنا.
163
00:11:47,998 --> 00:11:50,000
هل أنت في فرقة؟
164
00:11:50,668 --> 00:11:52,628
- لا، إنها فرقة "جيريمي".
- "جيريمي"…
165
00:11:52,712 --> 00:11:53,754
"برادفورد".
166
00:11:53,838 --> 00:11:55,798
مهلًا، ابن "كال"؟ ظننت…
167
00:11:56,424 --> 00:11:57,758
ظننت أننا لا نحب هذا الفتى.
168
00:11:57,842 --> 00:12:00,094
عجبًا يا أبي، فقد والده للتو.
169
00:12:01,021 --> 00:12:02,304
نحن نتسكع معًا فحسب.
170
00:12:04,042 --> 00:12:05,725
حسنًا، سأخرج يا رفيقاي، أحبكما كليكما.
171
00:12:06,299 --> 00:12:07,226
أحبك أكثر.
172
00:12:08,052 --> 00:12:09,279
استمتعي…
173
00:12:13,482 --> 00:12:14,788
أظن أنها الهرمونات.
174
00:12:15,268 --> 00:12:16,110
أين تعلّمت هذا؟
175
00:12:19,905 --> 00:12:21,318
أبي، احزر ماذا؟
176
00:12:21,578 --> 00:12:23,951
اتخذت قرارًا، وأعتقد أنه سيعجبك.
177
00:12:24,111 --> 00:12:25,995
قررت أنني مستعد للدولاب الدوار
هذا العام.
178
00:12:26,078 --> 00:12:27,121
الكبير.
179
00:12:28,038 --> 00:12:29,749
- أبي.
- نعم، يا رجل.
180
00:12:29,971 --> 00:12:31,500
قطعًا، هذا عامك.
181
00:12:32,110 --> 00:12:35,337
"جاي"، يجب أن أذهب لأتكلم مع العم "بيلي".
182
00:12:35,421 --> 00:12:37,882
سأوصلك إلى منزل "كارل" و"لوسي"
في الجهة المقابلة للشارع،
183
00:12:37,965 --> 00:12:38,966
وسأعود لاحقًا، اتفقنا؟
184
00:12:39,049 --> 00:12:40,050
هيا بنا.
185
00:12:58,069 --> 00:13:01,122
أسبوع واحد هنا،
ومن بين كل الأشياء الغريبة التي رأيتها،
186
00:13:01,196 --> 00:13:05,534
حقيقة أنهم فكروا
في بناء حانات هنا هي الأغرب حتى الآن.
187
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
- نعم.
- مليئة بالمشروبات.
188
00:13:08,120 --> 00:13:10,898
يوجد كحول هنا أكثر مما
في منتجعات "ساندالز" في "جامايكا".
189
00:13:12,184 --> 00:13:13,459
كيف يمكنني مساعدتكما؟
190
00:13:13,542 --> 00:13:14,543
نحن من إدارة الأمن السري.
191
00:13:14,686 --> 00:13:16,373
نؤمن المنطقة للرئيس
192
00:13:16,420 --> 00:13:18,306
في حال أراد المجيء بعد خطابه.
193
00:13:19,007 --> 00:13:20,132
تؤمنان المنطقة؟
194
00:13:20,873 --> 00:13:23,761
حسنًا، نعم، بالطبع، افعلا ما عليكما فعله.
195
00:13:25,137 --> 00:13:27,598
يُقال إن الرئيس يفرط في شرب الكحول.
196
00:13:27,681 --> 00:13:29,892
- أيها العميل "بايس".
- يجب أن يرى القبو.
197
00:13:30,167 --> 00:13:32,228
لا بد من أنه يحوي
على كحول تملأ ملعبي كرة قدم.
198
00:13:32,311 --> 00:13:33,896
كحول من النوع الباهظ الثمن،
هل تريدان رؤيتها؟
199
00:13:34,014 --> 00:13:36,482
نحن نتعرف على المداخل والمخارج.
200
00:13:37,921 --> 00:13:39,485
إذًا هل يمكنني أن أسكب لك
201
00:13:40,261 --> 00:13:43,531
كأسًا من أفضل شراب بوربون عرفه الإنسان؟
202
00:13:44,490 --> 00:13:46,367
- أنا من تبحث عنه.
- نحن في الخدمة.
203
00:13:47,660 --> 00:13:48,744
حسنًا، أنت الخاسر.
204
00:13:49,409 --> 00:13:52,742
كانت تُباع هذه الكحول مقابل
آلاف الدولارات فوق سطح الأرض.
205
00:13:53,655 --> 00:13:55,751
هل أعطوكما منزلًا؟ أعطوني منزلًا.
206
00:13:56,877 --> 00:13:57,878
إنه جميل.
207
00:13:59,171 --> 00:14:00,671
جن جنون زوجتي.
208
00:14:00,711 --> 00:14:03,064
- نعم، لديّ منزل.
- نعم، وأنا كذلك.
209
00:14:03,251 --> 00:14:04,468
لم أحظ بمنزل من قبل.
210
00:14:05,357 --> 00:14:07,179
نادرًا ما كنت أنام في الداخل.
211
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
هيا، لا تدعاني أشرب الشراب الجيد وحدي.
212
00:14:10,516 --> 00:14:12,768
- لا أريد أن أكون فظًا مع هذا الرجل.
- تفضل.
213
00:14:13,476 --> 00:14:14,687
نخب نهاية العالم.
214
00:14:22,723 --> 00:14:25,742
ماذا إذًا؟ هل أنت أعظم ساقي في العالم؟
كيف حصلت على هذه الوظيفة؟
215
00:14:25,816 --> 00:14:29,827
زوجتي من أبرز علماء
الغلاف الجوي في العالم.
216
00:14:30,203 --> 00:14:32,997
أظن أنهم أدركوا أنهم سيحصلون
على شخصين بسعر واحد.
217
00:14:33,080 --> 00:14:36,166
كوني خبير مزج كحول بارز وما إلى ذلك.
218
00:14:38,497 --> 00:14:40,004
إلى أي مدى علينا أن نثمل برأيك
219
00:14:40,087 --> 00:14:42,214
لننسى أننا داخل جبل؟
220
00:14:42,882 --> 00:14:44,550
أود أن أعلم بالتأكيد.
221
00:14:45,217 --> 00:14:46,218
نعم.
222
00:14:50,308 --> 00:14:52,558
هيا، يجب أن ننقلهم إلى المسرح.
223
00:14:54,727 --> 00:14:55,811
لديهم مسرح لعين.
224
00:14:55,895 --> 00:14:56,896
نعم.
225
00:15:07,239 --> 00:15:09,658
المضي قدمًا يتطلب التزامًا
مذهلًا وعملًا شاقًا.
226
00:15:09,742 --> 00:15:12,328
"سنتصرف لوضع…"
أنا بخير في الواقع، شكرًا لك.
227
00:15:12,411 --> 00:15:15,706
"يبدأ الآن العمل الصعب
لكن الضروري للانتقال إلى المستقبل،
228
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
وتشكيل طريق جديد."
229
00:15:16,874 --> 00:15:18,500
تشكيل طريق جديد، هل يبدو هذا أسلوبي؟
230
00:15:18,584 --> 00:15:20,544
هل هذا ما يريد الناس
سماعه ولو قليلًا الآن؟
231
00:15:20,628 --> 00:15:22,296
يبدو هذا جيدًا يا سيدي.
232
00:15:25,257 --> 00:15:29,053
أيها الرجل الجديد المخيف، ما رأيك؟
هل هذا هو الجو المناسب لهذا الموقف؟
233
00:15:30,095 --> 00:15:31,263
لا بأس، يمكنك التحدث بحرية.
234
00:15:31,347 --> 00:15:33,182
ماذا يجب أن يسمع الناس الآن برأيك؟
235
00:15:36,268 --> 00:15:39,271
بصراحة يا سيدي، هذا الوضع برمته سيئ جدًا.
236
00:15:39,355 --> 00:15:41,106
- "بايس".
- لست بتولًا يا "إكزافيير".
237
00:15:41,190 --> 00:15:43,192
لا بأس، تابع.
238
00:15:43,275 --> 00:15:45,611
كل ما في الأمر أن كل شيء
في الأعلى قد اختفى.
239
00:15:46,320 --> 00:15:47,696
هذا ليس طبيعيًا.
240
00:15:48,614 --> 00:15:51,700
أظن أنه قد يعني الكثير للناس
أن يسمعوا رئيسهم يقول ذلك…
241
00:15:53,452 --> 00:15:54,453
سيدي.
242
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
يعجبني ذلك.
243
00:15:59,625 --> 00:16:00,876
إنه يعجبني.
244
00:16:00,960 --> 00:16:02,086
نعم.
245
00:16:02,169 --> 00:16:03,170
حسنًا.
246
00:16:03,879 --> 00:16:05,923
شكرًا على النصيحة يا سيدي.
247
00:16:12,513 --> 00:16:14,181
لا أعلم ما رأيك، لكن لا أمانع مضاجعته.
248
00:16:30,656 --> 00:16:33,033
"آسف يا أخي، أنا في العمل، أراك لاحقًا."
249
00:16:50,009 --> 00:16:51,427
هل أنت متأكد من أنك مستعد لهذا؟
250
00:16:52,511 --> 00:16:54,596
نعم، أنا…
251
00:16:56,265 --> 00:16:58,267
أنا بخير، أنا…
252
00:17:00,686 --> 00:17:04,148
أتذكر كم أحب أبي هذا المهرجان فحسب.
253
00:17:05,024 --> 00:17:07,860
تذكيرًا للجميع أنه يمكن أن يكون
هناك بهجة هنا،
254
00:17:07,943 --> 00:17:09,737
كما كان هناك فوق الأرض.
255
00:17:10,696 --> 00:17:12,823
أيًا كان ما كان يقوله، لكن…
256
00:17:14,533 --> 00:17:17,077
أشعر أن هذا خطأ.
257
00:17:17,161 --> 00:17:19,371
تشغيل أغاني الثمانينيات الرديئة
258
00:17:19,455 --> 00:17:23,417
وركوب الجولات المبتذلة والعبث،
259
00:17:24,501 --> 00:17:26,754
- خاصةً بعد…
- أنت لا تعبث.
260
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
أنت تؤلف الموسيقى للناس.
261
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
الناس الذين يعيشون في كهف.
262
00:17:31,550 --> 00:17:34,219
وأنت تمنحهم البهجة وما شابه.
263
00:17:35,054 --> 00:17:36,055
البهجة وما شابه؟
264
00:17:36,138 --> 00:17:38,057
البهجة وما شابه ليست لا شيء.
265
00:17:38,891 --> 00:17:40,601
لا تقلل من شأن البهجة وما شابه.
266
00:17:45,898 --> 00:17:47,649
لكن هذا غريب جدًا.
267
00:18:16,136 --> 00:18:18,180
"(بايس)، (ويليام)،
رمز التصنيف، (سي إم تي)"
268
00:18:29,316 --> 00:18:30,651
"مسألة أمن قومي"
269
00:18:31,443 --> 00:18:33,362
"واحد، (بوغوتا)، (كولومبيا)،
اثنان، مسألة أمن قومي"
270
00:18:33,445 --> 00:18:34,446
"ثلاثة، مفرزة أمن"
271
00:18:35,697 --> 00:18:38,659
"فُقد عميلان ميدانيان تحت إمرته…
مرشح مثالي للنعيم."
272
00:18:39,993 --> 00:18:41,995
"أدين سابقًا بجرائم أخرى…"
273
00:18:50,420 --> 00:18:52,506
أيها القائد، ماذا تفعل هنا؟
274
00:18:52,589 --> 00:18:53,882
مرحبًا يا "جاين".
275
00:18:53,966 --> 00:18:57,094
كنت أنجز بعض المعاملات
الورقية قبل المهرجان.
276
00:18:57,177 --> 00:18:58,929
نعم، وأنا أيضًا.
277
00:19:00,389 --> 00:19:01,390
"جاين".
278
00:19:02,141 --> 00:19:03,767
أعلم أنك مُقربة من "بيلي".
279
00:19:04,309 --> 00:19:05,310
أعلم أنكما…
280
00:19:06,186 --> 00:19:07,187
مُقربان جدًا.
281
00:19:07,855 --> 00:19:10,232
- ماذا؟ لا، نحن صديقان، لكن…
- اسمعي.
282
00:19:11,483 --> 00:19:15,195
هل لاحظت أنه يبدو غريبًا قليلًا؟
283
00:19:17,072 --> 00:19:18,115
ليس حقًا.
284
00:19:19,158 --> 00:19:21,368
ربما كان مشتتًا قليلًا.
285
00:19:21,994 --> 00:19:23,871
عادةً ما يكون متحمسًا بشأن المهرجان.
286
00:19:23,954 --> 00:19:25,247
أليس كذلك؟
287
00:19:25,330 --> 00:19:28,292
من المستحيل أن تشكّي
في أنه يحب ركوب عربات الأطفال
288
00:19:28,375 --> 00:19:30,419
وتناول غزل البنات وما إلى ذلك.
289
00:19:30,502 --> 00:19:32,629
إنه رجل معقد.
290
00:19:33,839 --> 00:19:35,549
أعني، إن كنت تحب هذا النوع من الأمور.
291
00:19:37,509 --> 00:19:38,927
بأية حال، إنها عطلة.
292
00:19:40,095 --> 00:19:41,263
اذهبي واحتفلي.
293
00:19:41,346 --> 00:19:42,639
نعم، سأراك هناك.
294
00:19:42,723 --> 00:19:43,724
حسنًا.
295
00:19:52,482 --> 00:19:54,026
"مركز أحداث الولاية"
296
00:19:59,865 --> 00:20:03,202
دايكوري
"همنغواي"،
كوكتيل الشهرين الخاص بي.
297
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
المشروب الأفضل.
298
00:20:04,369 --> 00:20:07,456
كونا حذرين أيها السيدان،
هذه المشروبات ستفقدكما وعيكما.
299
00:20:07,539 --> 00:20:09,875
يمكنهما الشرب يا عزيزتي، ستُبهرين.
300
00:20:09,958 --> 00:20:11,543
أنا فتاة يصعب إبهارها.
301
00:20:11,627 --> 00:20:12,711
أعلم ذلك.
302
00:20:22,596 --> 00:20:23,764
هل أنت بخير، أيها القائد؟
303
00:20:24,806 --> 00:20:25,933
نعم.
304
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
شهران.
305
00:20:29,686 --> 00:20:31,813
أنا هنا منذ شهرين يا "بيلي".
306
00:20:31,897 --> 00:20:34,775
الوضع يصبح طبيعيًا.
307
00:20:38,195 --> 00:20:40,989
أعتقد أن الأمور الطبيعية
هي أكثر ما يحزنني.
308
00:20:43,325 --> 00:20:45,285
نادل يقبل زوجته،
309
00:20:45,827 --> 00:20:47,996
مشروب في حانة مع صديق.
310
00:20:48,080 --> 00:20:50,332
وللحظة، أنسى.
311
00:20:52,918 --> 00:20:54,628
نسيت ما خسرته.
312
00:21:00,175 --> 00:21:01,593
دعوتني صديقًا.
313
00:21:01,677 --> 00:21:02,678
تبًا لك.
314
00:21:05,555 --> 00:21:06,848
لا أعلم يا رجل.
315
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
ذلك العالم القديم،
316
00:21:14,356 --> 00:21:15,649
بدأت حياتي فيه
317
00:21:16,858 --> 00:21:19,236
تعيسة في سن مبكرة جدًا.
318
00:21:19,778 --> 00:21:24,700
لذا أظن أن حظي بدأ يتغير الآن.
319
00:21:24,783 --> 00:21:25,784
و…
320
00:21:27,077 --> 00:21:31,498
هناك بعض الأشياء التي رأيتها
يا "إكس"، وبعض الأشياء التي فعلتها…
321
00:21:34,543 --> 00:21:36,753
لا أعلم إن كنت لتجلس معي لو علمت بأمرها.
322
00:21:39,423 --> 00:21:42,592
لذا لا أريد أن أبدو وغدًا، لكن…
323
00:21:44,886 --> 00:21:50,183
كل شيء جيد هنا وكل شيء طبيعي هنا،
324
00:21:52,060 --> 00:21:54,438
يجعلني أشعر أنني طبيعي نوعًا ما.
325
00:21:55,689 --> 00:21:57,316
هذا يمنحني شعورًا جيدًا.
326
00:22:00,819 --> 00:22:04,406
لم أحظ بأي من ذلك في العالم القديم
327
00:22:04,489 --> 00:22:07,826
الذي كان تعيسًا قبل أن أتعلم الأبجدية.
328
00:22:08,827 --> 00:22:12,122
لم أحتس مشروبًا قط مع صديق في حانة.
329
00:22:13,415 --> 00:22:14,416
أنا…
330
00:22:15,167 --> 00:22:16,376
لم أستطع إيجاد صديق فحسب.
331
00:22:17,919 --> 00:22:19,212
ألا تُوجد حانات في بلدتك؟
332
00:22:20,380 --> 00:22:21,715
نعم، بالضبط.
333
00:22:32,017 --> 00:22:33,560
يجب أن تأتي في وقت ما.
334
00:22:34,519 --> 00:22:36,897
قابل الأولاد، تناول العشاء مع العائلة.
335
00:22:36,980 --> 00:22:38,607
بما أننا رسميًا…
336
00:22:38,690 --> 00:22:40,233
- صديقان مُقربان؟
- لم أقل مقربين.
337
00:22:40,859 --> 00:22:42,444
لكنك عبرت عن ذلك نوعًا ما بوجهك.
338
00:22:46,698 --> 00:22:47,824
ماذا أرتدي؟
339
00:22:51,328 --> 00:22:53,497
أحضرت نبيذ "بينو" لأنه يبدو مضحكًا جدًا.
340
00:22:53,580 --> 00:22:55,248
تبدو مجنونًا.
341
00:22:56,917 --> 00:22:57,918
يا أولاد.
342
00:22:58,710 --> 00:23:00,379
أحضرت لكما شخصًا.
343
00:23:00,462 --> 00:23:03,298
اللعنة، إنهما أصغر مما ظننت.
344
00:23:05,008 --> 00:23:06,009
آسف.
345
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
هذا "بيلي".
346
00:23:09,012 --> 00:23:10,722
لم ير أطفالًا من قبل.
347
00:23:12,224 --> 00:23:13,892
هذا ليس صحيحًا.
348
00:23:14,643 --> 00:23:17,813
سُررت للقائكما يا رفيقاي، أنا "بيلي".
349
00:23:17,896 --> 00:23:20,023
أنا صديق والدكما المُقرب الجديد،
350
00:23:20,649 --> 00:23:24,027
لذا يمكنكما مناداتي
بالعم "بيلي" إن أردتما،
351
00:23:24,111 --> 00:23:26,029
أو لا.
352
00:23:27,823 --> 00:23:29,616
أظن أن الأمر يسير على ما يُرام.
353
00:23:30,242 --> 00:23:34,162
أندم نوعًا ما على الركوع
على ركبة واحدة، لكن ها نحن أولاء.
354
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
هذه أغنية لفرقة يحبها أبي تُدعى "بويزن".
355
00:24:09,614 --> 00:24:11,658
"موسيقى حية! مهرجان"
356
00:24:11,741 --> 00:24:13,201
"أعظم أغنية شعبية على الإطلاق."
357
00:24:13,869 --> 00:24:15,245
هذه كلماته، وليست كلماتي.
358
00:24:15,328 --> 00:24:19,499
لذا، بفضل صديقة جيدة دفعتني لفعل هذا.
359
00:25:02,334 --> 00:25:05,003
حسنًا، ساعدني في ترتيب
هذه القائمة حسب الأهمية.
360
00:25:05,086 --> 00:25:06,588
- حسنًا.
- تناول كعكة القمع،
361
00:25:06,671 --> 00:25:09,591
ركوب الألعاب، والحصول
على وشمين مزيفين متطابقين.
362
00:25:10,133 --> 00:25:11,593
والألعاب النارية.
363
00:25:11,676 --> 00:25:13,845
أتعلمين؟ الألعاب النارية في نهاية اليوم.
364
00:25:13,929 --> 00:25:15,847
يمكننا توفير ذلك لوقت لاحق
عندما يحل الظلام.
365
00:25:15,931 --> 00:25:17,349
تحبين هذا، صحيح؟
366
00:25:17,432 --> 00:25:19,100
وأنت كذلك، لا تتظاهر.
367
00:25:19,851 --> 00:25:20,852
يجب أن نتحدث.
368
00:25:21,937 --> 00:25:24,564
أنت فحسب يا "بايس"،
ليس شريكتك في لعبة الفيديو.
369
00:25:26,399 --> 00:25:28,818
- ماذا، هنا؟
- لا، على القمر.
370
00:25:30,654 --> 00:25:32,030
ماذا ترتدين؟
371
00:25:32,864 --> 00:25:33,865
زي المهرجان؟
372
00:25:34,908 --> 00:25:36,117
أنا خارج الخدمة.
373
00:25:37,452 --> 00:25:39,371
صديقك "إكزافيير"
تحت مراقبة "سيناترا" الآن.
374
00:25:39,955 --> 00:25:41,498
لا تريد أن تكون تحت تلك المراقبة.
375
00:25:42,207 --> 00:25:43,375
هيا بنا.
376
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
إنه الدولاب الدوار فحسب.
377
00:26:00,767 --> 00:26:02,978
لا بد أنه من أكثر الألعاب أمانًا.
378
00:26:03,061 --> 00:26:04,062
بالتأكيد.
379
00:26:05,063 --> 00:26:06,815
من الناحية الإحصائية،
380
00:26:06,898 --> 00:26:09,484
أولئك الحمقى الذين يدورون
في ذلك الشيء الدوار،
381
00:26:09,568 --> 00:26:10,819
في وضع أخطر بكثير، صحيح؟
382
00:26:10,902 --> 00:26:13,613
أخبرني إن رأيت عمك "بيلي"، اتفقنا؟
383
00:26:16,741 --> 00:26:19,327
هل تعلم أمرًا يا صديقي؟ لنذهب من هنا.
384
00:26:19,411 --> 00:26:20,495
مهلًا، إلى هناك مباشرةً؟
385
00:26:21,496 --> 00:26:22,998
لا جولة للتحمية؟
386
00:26:23,081 --> 00:26:24,666
لا حلوى تفاح؟
387
00:26:25,667 --> 00:26:27,586
أظن أن عليّ التبول أولًا.
388
00:26:28,587 --> 00:26:31,298
أنا…يجب أن أتبول
قبل أن نستقل اللعبة يا أبي.
389
00:26:33,008 --> 00:26:35,343
أنا جاد يا أبي، يجب أن أذهب إلى المرحاض.
390
00:26:39,180 --> 00:26:40,223
هيا!
391
00:26:41,558 --> 00:26:42,851
- أبي!
- نعم.
392
00:26:42,934 --> 00:26:46,313
- هيا، لنذهب إلى الحمّام.
- هيا بنا، فلنذهب.
393
00:26:58,074 --> 00:27:00,493
مرحبًا، كيف حالك؟ كنت أبحث عن والدك.
394
00:27:03,830 --> 00:27:04,831
من السافل؟
395
00:27:05,373 --> 00:27:06,499
أتريدينني أن أكسر ذراعه؟
396
00:27:08,543 --> 00:27:11,379
إنه ابن الرئيس، صحيح؟ ذو الشعر المزعج؟
397
00:27:11,463 --> 00:27:13,006
شعره ليس مزعجًا.
398
00:27:13,673 --> 00:27:14,841
إنه كذلك.
399
00:27:14,924 --> 00:27:16,718
كيف لاحظت؟
400
00:27:16,801 --> 00:27:19,012
لأن ملاحظة الأشياء هي عملي.
401
00:27:19,638 --> 00:27:21,973
كما أن أمركما واضح جدًا.
402
00:27:22,057 --> 00:27:24,684
نعم، أمرك أنت و"جاين" واضح أيضًا.
403
00:27:25,644 --> 00:27:26,770
هل لاحظت؟
404
00:27:26,853 --> 00:27:28,688
ملاحظة الأشياء هي عملي.
405
00:27:28,772 --> 00:27:30,231
حسنًا، لا تكوني بغيضة.
406
00:27:31,816 --> 00:27:34,235
حسنًا، هل يعجبك هذا الفتى؟
407
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
نعم.
408
00:27:36,821 --> 00:27:37,989
وهل هو مُعجب بك؟
409
00:27:39,658 --> 00:27:42,202
لا أعلم، أشعر أني عالقة في خانة الصداقة.
410
00:27:42,285 --> 00:27:44,496
بالطبع هو مُعجب بك "بريسلي"، انظري إليّ.
411
00:27:46,414 --> 00:27:49,125
ذات ليلة، كنت في الخدمة مع "جاين"،
412
00:27:49,209 --> 00:27:50,585
قرابة الساعة 3:30 صباحًا.
413
00:27:50,669 --> 00:27:52,587
- تلعبان "ماريو كارت"؟
- بل "بانش أوت" على الـ"وي".
414
00:27:52,671 --> 00:27:54,631
كان ذلك قبل أن تأتي
إلى منزلي من أجل ليلة الألعاب،
415
00:27:54,714 --> 00:27:56,633
والتي لم تعد سرًا بالمناسبة.
416
00:27:56,716 --> 00:27:59,177
وأنا في ورطة كبيرة نوعًا ما،
لذا لا تقولي شيئًا لوالدك.
417
00:27:59,844 --> 00:28:04,224
على أي حال، في طريق العودة، كنت ألعب
مع "جاين" "بانش أوت" على الـ"وي"،
418
00:28:04,307 --> 00:28:08,478
وبدأت الأمور تحتدم نوعًا ما؟
419
00:28:08,561 --> 00:28:09,938
جسديًا.
420
00:28:10,480 --> 00:28:12,857
وقد عاشرت نساءً من قبل، كما هو واضح،
421
00:28:12,941 --> 00:28:15,777
بالطريقة التي يمكن للرجال
أن يعاشروا بها النساء إن…
422
00:28:15,860 --> 00:28:17,278
- يا صاح.
- حسنًا، آسف.
423
00:28:17,362 --> 00:28:22,659
لكنني لم أخبر امرأةً بأنني مُعجب بها
ولو لمرة واحدة في حياتي.
424
00:28:23,993 --> 00:28:25,120
ها نحن أولاء.
425
00:28:25,203 --> 00:28:27,455
ونلعب لعبة "بانش أوت".
426
00:28:27,539 --> 00:28:29,290
وقلت، "تبًا لذلك".
427
00:28:30,375 --> 00:28:32,961
انفجر العالم، مم أخاف؟
428
00:28:33,545 --> 00:28:36,464
لذا قلت، "اسمعي يا عزيزتي،
أظن أنك مُعجبة بي،
429
00:28:36,548 --> 00:28:39,300
وأظن أنني مُعجب بك."
430
00:28:40,385 --> 00:28:41,970
"في الواقع، أنت تذهلينني."
431
00:28:43,388 --> 00:28:44,472
وكان هذا كل شيء.
432
00:28:45,890 --> 00:28:47,642
"أنت تذهلينني"؟
433
00:28:47,726 --> 00:28:50,228
نعم، لأننا كنا نلعب "بانش أوت"،
هذا كل ما في الأمر.
434
00:28:50,311 --> 00:28:52,188
أتعلمين؟ اصمتي، نجح الأمر.
435
00:28:52,272 --> 00:28:56,067
المغزى هو، اذهبي وأخبري
الأحمق أنك مُعجبة به.
436
00:28:57,485 --> 00:28:58,695
لا تترددي أبدًا.
437
00:28:59,654 --> 00:29:00,739
سددي رميتك.
438
00:29:01,823 --> 00:29:03,408
تبًا!
439
00:29:03,491 --> 00:29:04,492
هل رأيت ذلك؟
440
00:29:04,576 --> 00:29:07,328
كنت أفعل ذلك لأكون رائعًا، لكنني أبدعت.
441
00:29:08,079 --> 00:29:09,497
شكرًا يا رجل.
442
00:29:09,581 --> 00:29:10,582
اسمع،
443
00:29:11,124 --> 00:29:13,084
ما زال عرض كسر ذراعه قائمًا.
444
00:29:13,668 --> 00:29:15,003
أقدر لك هذا.
445
00:29:15,587 --> 00:29:17,130
هل رأيت والدك؟
446
00:29:17,839 --> 00:29:18,840
لا.
447
00:29:18,923 --> 00:29:19,924
حسنًا.
448
00:29:30,852 --> 00:29:33,521
"مهرجان"
449
00:29:39,527 --> 00:29:41,654
لعلنا نجرّب لعبة حوض الغطس أولًا.
450
00:29:41,738 --> 00:29:43,531
أستاذ الرياضيات هناك لذا أنا متحمس.
451
00:29:43,615 --> 00:29:46,367
"جايمس"، حان الوقت لمواجهة مخاوفك.
452
00:29:46,451 --> 00:29:49,078
أعدك بأن أكون معك في كل خطوة، اتفقنا؟
453
00:29:52,290 --> 00:29:54,542
تبًا، إنها في طريقها إلى هنا، لذا…
454
00:29:55,335 --> 00:29:57,253
- أيتها الطبيبة…"غابرييلا"، مرحبًا.
- مرحبًا.
455
00:29:57,337 --> 00:29:59,422
كيف حالك؟ سُررت لرؤيتك.
456
00:30:00,465 --> 00:30:01,716
كنت أبحث عنك.
457
00:30:02,967 --> 00:30:04,928
حسنًا، تنفس يا صديقي، يمكنك فعل هذا.
458
00:30:05,011 --> 00:30:07,263
- مرحبًا.
- مرحبًا.
459
00:30:07,347 --> 00:30:11,226
"جايمس"، هذه صديقتي "غابرييلا".
460
00:30:11,309 --> 00:30:13,228
"غابرييلا"، هذا "جايمس".
461
00:30:13,311 --> 00:30:15,980
- سُررت بلقائك يا "جايمس".
- سُررت للقائك يا "غابرييلا".
462
00:30:17,148 --> 00:30:18,399
أمهلنا لحظة يا صديقي.
463
00:30:21,402 --> 00:30:22,403
اسمعي.
464
00:30:24,531 --> 00:30:25,865
كانت ليلة أمس رائعة.
465
00:30:25,949 --> 00:30:27,992
أفضل من رائعة في الواقع.
466
00:30:28,827 --> 00:30:31,120
- لكنني لست في وضع…
- حسنًا، دعني أوقفك هنا.
467
00:30:31,204 --> 00:30:33,665
لأنه إن أصبح الأمر أكثر رومانسية،
فلن يتحمل قلبي.
468
00:30:34,999 --> 00:30:36,376
كانت ليلة أمس رائعة.
469
00:30:36,459 --> 00:30:38,878
وربما سنفعل ذلك مجددًا
في وقت ما أو ربما لا.
470
00:30:39,420 --> 00:30:42,465
لكن كنت سأسألك
إن سنحت لك الفرصة للتكلم معه.
471
00:30:44,342 --> 00:30:46,386
ليس بعد، أنا أحاول.
472
00:30:47,136 --> 00:30:48,346
يمكنك المحاولة أكثر.
473
00:30:49,430 --> 00:30:51,057
رأيته للتو في صف كعك القمع.
474
00:30:53,351 --> 00:30:56,354
ستبقى "غابرييلا"
معك لدقيقة، اتفقنا يا "جاي"؟
475
00:30:56,437 --> 00:30:57,730
أعدك أنني سأكون سريعًا.
476
00:30:57,814 --> 00:30:59,107
لست مستعجلًا.
477
00:31:27,468 --> 00:31:29,804
سيدي الرئيس، أصبحت زبونًا دائمًا هنا.
478
00:31:29,888 --> 00:31:32,223
يجب أن تسمح لنا بتأمين المنطقة على الأقل.
479
00:31:33,349 --> 00:31:36,394
إنه الشهر الثالث في مدينة
تحت الأرض من دون أسلحة.
480
00:31:37,437 --> 00:31:39,772
هل سيقتلني أحدهم بماصة كوكتيل؟
481
00:31:40,732 --> 00:31:42,859
يا للهول، هذا محبط جدًا.
482
00:31:44,152 --> 00:31:46,195
تظن أن البعض سيفرحون لنجاتنا.
483
00:31:46,821 --> 00:31:49,282
"بيلي بايس" المخيف، ما الأمر؟
484
00:31:49,365 --> 00:31:52,076
لا فكرة لديّ، سيدي،
شخصيًا، أنا سعيد جدًا.
485
00:31:52,827 --> 00:31:53,828
لكنه ليس كذلك.
486
00:31:54,913 --> 00:31:56,039
حسنًا، فقد شخصًا.
487
00:31:57,415 --> 00:32:00,043
هل أنت مستعد لاحتساء مشروب آخر
يا سيدي الرئيس؟
488
00:32:00,126 --> 00:32:02,879
نعم، أتعلمين؟ لم لا تستمرين
في إحضارها حتى أطلب منك التوقف؟
489
00:32:04,505 --> 00:32:06,841
مهلًا، أنت تعملين لصالحي، صحيح؟
أنت أحد العلماء.
490
00:32:06,925 --> 00:32:09,761
إنها حانة زوجي، أساعده حين يزدحم المكان.
491
00:32:10,678 --> 00:32:12,680
حسنًا، هذا لطيف جدًا.
492
00:32:12,764 --> 00:32:14,766
هذا ما أتحدث عنه بالضبط.
493
00:32:19,771 --> 00:32:20,980
انتهى الأمر إذًا؟
494
00:32:22,190 --> 00:32:24,400
كل شخص فقد حبيبًا، لا سبيل لإصلاح الأمر.
495
00:32:26,235 --> 00:32:28,196
المشكلة هي عدم المعرفة يا سيدي.
496
00:32:30,073 --> 00:32:32,241
عدم المعرفة؟ هل تتحدث عن الأعلى؟
497
00:32:33,034 --> 00:32:34,035
لأننا نعلم.
498
00:32:34,786 --> 00:32:35,870
صدقني، نحن نعلم.
499
00:32:37,956 --> 00:32:40,291
تقول إن كل شيء اختفى، لكننا…
500
00:32:40,375 --> 00:32:42,585
مهلًا، اختفى بالفعل.
501
00:32:42,669 --> 00:32:44,963
ليس لدينا تواصل، احترق كل شيء.
502
00:32:45,046 --> 00:32:48,800
أي قراءة مقياس تُظهر علامات
محدودة للحياة في أحسن الأحوال.
503
00:32:50,259 --> 00:32:53,805
كل من تبقى هناك يقاتل من أجل البقاء،
يائس، يتضور جوعًا.
504
00:32:53,888 --> 00:32:55,890
لكن هل كان من الممكن أن ينجو الناس؟
505
00:32:57,600 --> 00:33:00,311
هل يمكن لأحد عزيز على أحدهم
أن يكون بخير هناك؟
506
00:33:09,237 --> 00:33:10,530
المشكلة هي عدم المعرفة.
507
00:33:11,864 --> 00:33:13,741
وهذا ما قلته.
508
00:33:17,662 --> 00:33:18,830
عدم المعرفة.
509
00:33:19,747 --> 00:33:22,667
منذ ستة أشهر، تغيرت حياتنا إلى الأبد.
510
00:33:23,334 --> 00:33:26,295
فقدنا جميع الاتصالات الهامة مع السطح،
511
00:33:26,379 --> 00:33:29,716
وأي معلومات ضئيلة
تمكنا من الحصول عليها تشير
512
00:33:30,675 --> 00:33:33,386
إلى أن العالم الخارجي ببساطة
لم يعد قابلًا للنجاة.
513
00:33:34,345 --> 00:33:36,222
ومع ذلك أعلم أن كل واحد منا
514
00:33:36,848 --> 00:33:41,060
لديه صوت في رؤوسنا يقول، "ربما".
515
00:33:41,144 --> 00:33:45,189
لهذا نرسل هؤلاء المستكشفين
الأربعة الشجعان إلى المجهول
516
00:33:45,273 --> 00:33:46,274
لتقييم الوضع،
517
00:33:47,066 --> 00:33:49,402
والحصول على إجابات وإعادتها إلينا بسلام.
518
00:33:49,485 --> 00:33:52,071
قد لا يخبروننا بما نريد سماعه،
519
00:33:52,780 --> 00:33:55,950
لكنني أعدكم بصفتي رئيسكم،
سأخبركم بالحقيقة.
520
00:33:56,034 --> 00:33:57,368
لا أدين لكم بأقل من ذلك.
521
00:33:57,452 --> 00:33:58,953
هل تظن أنهم سيجدون شيئًا؟
522
00:33:59,871 --> 00:34:01,372
أعني، أشخاصًا؟
523
00:34:02,957 --> 00:34:04,250
لا أعلم يا عزيزتي.
524
00:34:28,232 --> 00:34:29,233
يجب أن تتوقف.
525
00:34:29,317 --> 00:34:30,443
ليس هنا.
526
00:34:34,739 --> 00:34:36,074
يجب أن تتوقف.
527
00:34:36,157 --> 00:34:37,658
هؤلاء الناس لا يلعبون.
528
00:34:37,742 --> 00:34:38,743
أي ناس؟
529
00:34:38,826 --> 00:34:40,286
- "سيناترا"؟
- استمع إليّ.
530
00:34:40,369 --> 00:34:41,829
أريدك أن تثق بي في هذا الأمر.
531
00:34:41,913 --> 00:34:43,623
يجب أن تتراجع فورًا.
532
00:34:43,706 --> 00:34:45,833
- لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.
- كفاك.
533
00:34:45,917 --> 00:34:48,669
أنت تجلس في غرفة مظلمة وتقرأ عني،
كف عن المراوغة، حسنًا؟
534
00:34:48,753 --> 00:34:49,879
هل تريدني أن أكف عن المراوغة؟
535
00:34:49,962 --> 00:34:52,507
لم قلت لي إنك كنت في العمل
عندما كنت في المنزل؟
536
00:34:52,590 --> 00:34:53,841
- متى؟
- هذا الصباح.
537
00:34:54,759 --> 00:34:56,177
تعلم، اللعنة.
538
00:34:56,260 --> 00:34:58,679
كانت "جاين" في منزلي،
ولم أشأ أن تعلم أننا على علاقة.
539
00:34:58,763 --> 00:35:00,181
أتعتقد أنني لا أعلم؟
540
00:35:00,264 --> 00:35:01,891
"بيلي"، لا يمكن أن يكون الأمر أكثر وضوحًا.
541
00:35:01,974 --> 00:35:04,143
مهلًا، كيف تعلم ماذا كنت أفعل هذا الصباح؟
542
00:35:04,227 --> 00:35:05,478
هل تراقبني؟
543
00:35:05,561 --> 00:35:07,730
هل أوقفت كاميرات المراقبة ليلة الجريمة؟
544
00:35:07,814 --> 00:35:09,941
شرحت هذا لـ"روبينسون" بالفعل.
545
00:35:10,024 --> 00:35:12,485
- أنا و"جاين"…
- ماذا فعلت يا "بيلي"؟
546
00:35:12,568 --> 00:35:14,153
هل قتلته؟
547
00:35:15,321 --> 00:35:17,073
هل قتلته؟
548
00:35:17,949 --> 00:35:19,158
من حرّضك على ذلك؟
549
00:35:19,242 --> 00:35:21,786
أحقًا تطرح عليّ هذا السؤال الآن؟ تبًا لك.
550
00:35:21,869 --> 00:35:25,665
طلب من الناس أن يحذروا منك
يا "بيلي"، قبل أن يُقتل مباشرةً.
551
00:35:25,748 --> 00:35:27,208
لذا أخبرني بالحقيقة فحسب.
552
00:35:27,291 --> 00:35:30,670
- كيف تظن ذلك عني حتى؟
- أنا آويتك يا رجل.
553
00:35:31,379 --> 00:35:35,842
أحضرتك إلى منزلي، ولا أعلم شيئًا عنك.
554
00:35:35,925 --> 00:35:37,927
- سمحت لك بالاقتراب من ولديّ.
- ولداك…
555
00:35:38,010 --> 00:35:41,055
ولداك هما أهم شيء بالنسبة إليّ يا رجل.
556
00:35:41,139 --> 00:35:43,891
أتبعهما في كل مكان،
وأحرص على ألا يقترب منهما أحد.
557
00:35:43,975 --> 00:35:46,894
يا للهول يا "إكس"،
أنتم الشيء الوحيد في هذا المكان
558
00:35:46,978 --> 00:35:49,063
الذي يهمني، تعلم هذا!
559
00:35:49,730 --> 00:35:50,857
اللعنة!
560
00:36:05,371 --> 00:36:07,498
إلى الأسفل.
561
00:36:14,964 --> 00:36:15,965
كيف سارت الأمور؟
562
00:36:18,551 --> 00:36:19,635
ليس هو.
563
00:36:21,179 --> 00:36:23,014
"إكزافيير"، أعلم أنه
من الصعب الاعتراف بأن صديقًا…
564
00:36:23,097 --> 00:36:24,473
ليس هو.
565
00:36:32,440 --> 00:36:34,442
إذًا لم قال لي "كال" إنه الفاعل؟
566
00:36:36,235 --> 00:36:37,320
لا أعلم.
567
00:36:44,243 --> 00:36:45,578
المكان فارغ جدًا الليلة.
568
00:36:46,787 --> 00:36:48,206
إحدى أبطأ ليالي السنة.
569
00:36:51,792 --> 00:36:53,878
كل تلك العائلات في الخارج تتصرف
570
00:36:54,712 --> 00:36:55,880
وكأنها في مهرجان.
571
00:36:57,131 --> 00:36:58,841
لا بد أنه يوم صعب عليك.
572
00:37:00,092 --> 00:37:01,594
كل يوم صعب من دونها.
573
00:37:04,180 --> 00:37:05,473
توسلت إليها ألا تذهب.
574
00:37:06,224 --> 00:37:07,516
مهمة انتحارية لعينة.
575
00:37:09,936 --> 00:37:11,229
كان عليها أن ترى ما يوجد في الخارج.
576
00:37:11,312 --> 00:37:13,773
وجب أن ترى بنفسها مع الآخرين.
577
00:37:17,151 --> 00:37:18,486
ما أمكن ردعها.
578
00:37:18,569 --> 00:37:19,654
هذا ما قلته لها.
579
00:37:22,782 --> 00:37:24,408
كان يجب أن أجد من يردعها.
580
00:37:26,327 --> 00:37:27,328
وجب أن أردعها.
581
00:37:31,082 --> 00:37:32,416
يجب أن أذهب.
582
00:37:32,500 --> 00:37:33,918
هل أغلق حسابك؟
583
00:37:34,585 --> 00:37:36,629
نعم، سجله على البطاقة البلاتينية.
584
00:37:37,463 --> 00:37:38,464
سأفعل.
585
00:38:27,888 --> 00:38:29,390
يجب أن يعلموا.
586
00:38:29,473 --> 00:38:31,934
ليس هذا ما اعتقدناه، هناك حياة.
587
00:38:32,560 --> 00:38:34,270
الهواء، الي يمكن أن تتنفسه.
588
00:39:38,209 --> 00:39:40,086
فعلت كل ما طلبته مني.
589
00:39:42,296 --> 00:39:43,464
أعلم ذلك.
590
00:39:44,882 --> 00:39:48,052
كنت أبدأ من جديد، كانت لدي حياة جديدة،
وأنت أرسلتني إلى هناك.
591
00:39:48,719 --> 00:39:51,889
أرسلتني إلى هناك لقتل
هؤلاء الناس، وإخافة الجميع.
592
00:39:51,972 --> 00:39:53,724
كي يفقدوا الأمل بالرحيل.
593
00:39:54,350 --> 00:39:56,268
أنت تفقد صوابك يا "بيلي"، هيا الآن، اجلس.
594
00:40:04,902 --> 00:40:07,113
هذه ليست الحياة التي خططت لها لنفسي.
595
00:40:08,906 --> 00:40:12,034
أدرت شركة إنترنت، التخزين السحابي،
596
00:40:13,202 --> 00:40:15,454
أخذت دروسًا في صناعة الفخار
في عطلة نهاية الأسبوع.
597
00:40:16,914 --> 00:40:17,998
صنعت منفضة سجائر.
598
00:40:18,082 --> 00:40:20,126
كنت أضع خاتم زواجي فيها ليلًا.
599
00:40:26,924 --> 00:40:28,717
لا أعلم إن كنت قد لاحظت،
600
00:40:28,801 --> 00:40:30,970
لكنه ليس فندقًا فاخرًا في الأعلى،
يا "بيلي".
601
00:40:31,679 --> 00:40:34,807
الظروف، حتى لو كانت صالحة للعيش عمليًا،
602
00:40:34,890 --> 00:40:36,392
ليست مضيافة.
603
00:40:36,475 --> 00:40:38,894
وبكلمة "غير مضيافة"، أعني،
604
00:40:38,978 --> 00:40:41,188
كوكب من العالم الثالث
605
00:40:41,272 --> 00:40:45,651
حيث لا يزال الجميع يهاجمون
بعضهم بعضًا بالتأكيد
606
00:40:45,734 --> 00:40:48,988
بحثًا عن أكثر الموارد ندرة الآن.
607
00:40:49,071 --> 00:40:50,573
أفضل مكان لتكون فيه،
608
00:40:50,656 --> 00:40:55,369
إن أردت أي شيء يشبه الحياة
المحترمة ولو قليلًا على "الأرض" هو…
609
00:40:56,537 --> 00:40:57,663
هنا،
610
00:40:59,874 --> 00:41:01,625
حيث نحن.
611
00:41:03,919 --> 00:41:05,254
وهذا يستحق الحماية.
612
00:41:05,337 --> 00:41:08,090
هؤلاء الناس يستحقون الحماية.
613
00:41:10,426 --> 00:41:13,929
ولهذا يُجبر أمثالنا
على القيام بالأمور الصعبة أحيانًا.
614
00:41:14,013 --> 00:41:15,222
لم تفعلي شيئًا.
615
00:41:16,390 --> 00:41:17,391
أنت أرسلتني.
616
00:41:19,602 --> 00:41:20,603
لكنك الوحش.
617
00:41:24,398 --> 00:41:25,733
لست وحشًا يا "بيلي".
618
00:41:27,218 --> 00:41:28,277
أعدك.
619
00:41:31,151 --> 00:41:32,156
أنا زوجة.
620
00:41:34,016 --> 00:41:35,242
أنا أم.
621
00:41:40,456 --> 00:41:42,750
هل أخبرتك يومًا بما حدث مع ابني؟
622
00:41:42,833 --> 00:41:45,377
لا أبالي بما حدث لابنك.
623
00:41:48,047 --> 00:41:49,673
لم أطرح عليك أية أسئلة.
624
00:41:50,966 --> 00:41:52,635
لم أسبب لك أية مشكلات.
625
00:41:52,857 --> 00:41:55,763
لكنك ستتركين "إكزافيير كولينز" وشأنه،
626
00:41:57,264 --> 00:41:58,766
وإلا سنواجه مشكلة.
627
00:41:59,683 --> 00:42:01,393
- حقًا؟
- نعم.
628
00:42:01,477 --> 00:42:02,770
حسنًا، إذًا…
629
00:42:05,071 --> 00:42:06,607
أتأكد من أنني أفهم هذا فحسب.
630
00:42:08,880 --> 00:42:10,277
هل تعطيني الأوامر الآن؟
631
00:42:11,195 --> 00:42:12,530
نعم، هذا صحيح.
632
00:42:20,279 --> 00:42:21,121
لكن هذا غريب
633
00:42:21,205 --> 00:42:26,585
لأنه على حد علمي، إعطاء الأوامر
كان عملي، لا عملك.
634
00:42:28,763 --> 00:42:31,340
هل تريد أن تعلم ما هو عملك
يا "ويليام بايس"،
635
00:42:33,403 --> 00:42:35,177
جانح حدث،
636
00:42:35,317 --> 00:42:36,762
قاتل مُدان،
637
00:42:37,979 --> 00:42:40,099
مرتزق بأجر مرتفع؟
638
00:42:41,272 --> 00:42:42,476
أنت قاتل.
639
00:42:43,727 --> 00:42:45,145
هذا كل ما أنت عليه.
640
00:42:47,064 --> 00:42:49,942
هذا كل ما لديك لتقدمه للعالم،
هذا كل ما كان لديك لتقدمه يومًا.
641
00:42:50,025 --> 00:42:51,026
وهذا…
642
00:42:52,305 --> 00:42:54,989
كل ما تقدمه لي الآن هنا في الأسفل.
643
00:42:56,785 --> 00:42:57,992
لهذا السبب نجوت.
644
00:42:59,132 --> 00:43:02,705
كنت واحدًا من الـ 25,000 شخصًا
المحظوظين بما يكفي للنجاة،
645
00:43:03,406 --> 00:43:06,000
ثم أصبحت محميًا من قبلي.
646
00:43:08,220 --> 00:43:10,170
لذا سوف تصمت
647
00:43:10,313 --> 00:43:11,755
وستعتذر
648
00:43:11,839 --> 00:43:14,008
عن المجيء إلى هنا من دون موعد.
649
00:43:14,166 --> 00:43:15,509
ثم ستنتظر
650
00:43:15,726 --> 00:43:19,471
للمرة القادمة التي أقول لك فيها
إنني أريد شخصًا ميتًا.
651
00:43:28,606 --> 00:43:31,859
وإلا سأحرمك من كل شيء جيد
652
00:43:32,139 --> 00:43:35,237
تعتقد أنك تستحقه هنا.
653
00:43:36,516 --> 00:43:37,865
سأحرمك من كل شيء.
654
00:43:39,867 --> 00:43:41,493
سأحرمك منها يا "بيلي".
655
00:43:43,370 --> 00:43:47,082
وسأفعل ذلك من دون أن يرف لي جفن و…
656
00:43:50,210 --> 00:43:52,338
لا أعلم ماذا فعلت بالرئيس.
657
00:43:52,421 --> 00:43:53,589
لا أريد أن أعلم.
658
00:43:55,749 --> 00:43:58,218
لكن "إكزافيير" والولدان؟
659
00:44:00,054 --> 00:44:01,347
إنهم عائلتي.
660
00:44:04,642 --> 00:44:06,101
لا تعبثي معهم.
661
00:44:09,897 --> 00:44:13,233
أتعتقد أنك الوحيد هنا
الذي يجيد استعمال المسدس؟
662
00:44:14,401 --> 00:44:17,821
هل تظن أنك القاتل الوحيد
الذي أحضرته إلى هنا تحسبًا؟
663
00:44:20,407 --> 00:44:21,992
هل سترسلين أحدًا للنيل مني؟
664
00:44:28,473 --> 00:44:31,043
من الأفضل أن تحرصي
على أن يكون أفضل من لديك.
665
00:44:42,763 --> 00:44:44,932
حسنًا أيها النحيل، أرني شيئًا.
666
00:44:45,156 --> 00:44:46,600
أنت تتجه يسارًا، ثم تتجه يمينًا.
667
00:44:48,018 --> 00:44:49,353
كان ذلك وشيكًا!
668
00:44:49,436 --> 00:44:50,437
تقريبًا.
669
00:44:50,521 --> 00:44:52,189
- قريب جدًا.
- إذًا…
670
00:44:54,274 --> 00:44:56,985
- يبدو أن لديك صديقًا جديدًا.
- ها قد بدأ مجددًا.
671
00:44:58,195 --> 00:44:59,738
يمكنني قول الشيء ذاته عنك.
672
00:45:02,825 --> 00:45:05,119
أظن أن الأمور تتغير، صحيح؟
673
00:45:06,995 --> 00:45:08,122
نعم.
674
00:45:08,205 --> 00:45:09,540
- حسنًا…
- نعم!
675
00:45:10,624 --> 00:45:12,376
لا يمكننا أن نبقى حزينين إلى الأبد فحسب.
676
00:45:12,459 --> 00:45:14,461
ألا يمكننا أن نحاول؟
677
00:45:15,003 --> 00:45:16,130
ألم نحاول؟
678
00:45:17,756 --> 00:45:19,258
عمي "بيلي"، انظر إلى هذا!
679
00:45:19,341 --> 00:45:20,592
سددها يا عزيزي!
680
00:45:22,594 --> 00:45:24,138
- أجل.
- هذا ما أتحدث عنه.
681
00:45:24,722 --> 00:45:26,348
حسنًا، يا جماعة، لديّ شيء لكم.
682
00:45:28,434 --> 00:45:30,102
- نعم، حسنًا.
- انظروا إلى هذا.
683
00:45:30,185 --> 00:45:31,353
حسنًا، تفضلا.
684
00:45:31,437 --> 00:45:32,896
ولا تخبرا والدكما.
685
00:45:35,315 --> 00:45:36,650
- خذ واحدة من هذه.
- حسنًا.
686
00:45:36,734 --> 00:45:38,444
لا أريد، وفرها للأطفال.
687
00:45:38,527 --> 00:45:40,696
لا، خذ واحدة، تعال وتحدث إليّ.
688
00:45:43,532 --> 00:45:48,328
"ج، ا، ي، م"…
689
00:45:48,412 --> 00:45:50,873
لم أقتل الرئيس يا رجل، يجب أن تصدق ذلك.
690
00:45:51,665 --> 00:45:52,666
أصدقك.
691
00:45:54,626 --> 00:45:55,627
لكن…
692
00:45:56,920 --> 00:45:59,631
هناك بعض الأمور التي يجب أن تعلمها عني،
693
00:45:59,715 --> 00:46:02,176
عن الأمور التي فعلتها…
694
00:46:04,052 --> 00:46:06,472
أظن أن لها علاقة بما حدث لصديقنا.
695
00:46:08,182 --> 00:46:11,268
- أي أمور يا رجل؟
- اسمع وحسب، يا رجل.
696
00:46:11,351 --> 00:46:14,271
رأيت بعض الأمور السيئة في حياتي المزرية،
697
00:46:14,354 --> 00:46:18,817
وقابلت بعض أكثر الأوغاد رعبًا على الإطلاق.
698
00:46:19,548 --> 00:46:22,696
لكن "سيناترا" هذه قاتلة يا "إكس".
699
00:46:22,815 --> 00:46:23,822
بدم بارد.
700
00:46:26,148 --> 00:46:27,534
وقد فعلت بعض الأشياء.
701
00:46:27,618 --> 00:46:30,037
- اثنان، ثلاثة.
- فعلت أشياء من أجلها.
702
00:46:30,120 --> 00:46:31,914
- "بيلي"، ماذا؟
- قلبي على وشك أن يتوقف.
703
00:46:31,997 --> 00:46:33,040
لا!
704
00:46:33,707 --> 00:46:34,792
لا!
705
00:46:36,835 --> 00:46:38,629
اسمع، غدًا، اتفقنا؟
706
00:46:39,546 --> 00:46:42,299
سأخبرك بكل شيء، أقسم لك، أنا…
707
00:46:43,467 --> 00:46:44,760
إن كنت لا تمانع،
708
00:46:46,929 --> 00:46:48,847
أريد أن أكون العم "بيلي" لليلة أخرى فحسب.
709
00:46:50,974 --> 00:46:52,226
اتفقنا؟
710
00:46:52,309 --> 00:46:53,519
حسنًا.
711
00:46:54,561 --> 00:46:55,771
- شكرًا يا رجل.
- العم "بيلي".
712
00:46:55,854 --> 00:46:57,272
نعم.
713
00:46:57,356 --> 00:46:59,817
شكرًا على النصيحة سابقًا.
714
00:47:02,486 --> 00:47:03,487
كيف سار الأمر؟
715
00:47:04,321 --> 00:47:05,322
سددت رميتي.
716
00:47:08,242 --> 00:47:09,785
علمت أنك ستفعلين أيتها الرامية.
717
00:47:10,911 --> 00:47:11,912
علمت ذلك.
718
00:47:13,372 --> 00:47:15,999
يا رجل، ما النصيحة الفظيعة
التي تعطيها لابنتي؟
719
00:47:16,083 --> 00:47:18,001
يا رجل، لا شيء، لا، كنت...
720
00:47:18,085 --> 00:47:19,920
كنت أتحدث عن صديقتنا تلك.
721
00:47:20,003 --> 00:47:21,380
أي صديقة؟
722
00:47:21,463 --> 00:47:22,840
تلك السيدة.
723
00:47:23,590 --> 00:47:26,260
ماذا كان اسمها؟ من حفلة عيد الميلاد.
724
00:47:26,343 --> 00:47:27,553
ألم تكن "نونيا"؟
725
00:47:28,095 --> 00:47:29,429
ألم تكن "نونيا"؟
726
00:47:29,513 --> 00:47:31,181
- أظن ذلك.
- ماذا كان اسمها؟
727
00:47:31,265 --> 00:47:33,767
"نونيا"، السيدة اللطيفة،
تخبز تلك الفطائر اللذيذة.
728
00:47:33,851 --> 00:47:36,770
- هذا صحيح، "نونيا بيزنس".
- نعم.
729
00:47:37,396 --> 00:47:39,022
أحبكم يا رفاق.
730
00:47:39,106 --> 00:47:40,440
- أحبك أيها العم "بيلي".
- أحبك أيضًا.
731
00:47:40,524 --> 00:47:41,692
مهرجان سعيد!
732
00:47:41,841 --> 00:47:42,776
أعطني تلك الكرة يا أخي.
733
00:47:43,141 --> 00:47:44,528
مررها لي.
734
00:47:45,612 --> 00:47:47,698
نعم!
735
00:47:51,285 --> 00:47:52,953
حبيبتي، لقد عدت.
736
00:47:55,539 --> 00:47:56,540
اسمعي.
737
00:47:57,124 --> 00:47:59,376
أعلم أن اليوم لم يسر كما أردت.
738
00:47:59,459 --> 00:48:01,503
لم نحصل على وشمين مزيفين.
739
00:48:02,337 --> 00:48:05,465
لم نركب أي ألعاب،
لم نحضر أية ألعاب نارية حتى.
740
00:48:09,887 --> 00:48:11,805
يا للهول، كم أنا سهلة الإرضاء.
741
00:48:12,472 --> 00:48:14,516
كل تلك السنوات التي منعني
فيها والداي من المودة
742
00:48:14,600 --> 00:48:16,476
ساعدتك، صحيح؟
743
00:48:16,560 --> 00:48:18,520
أنا ممتن لهما كل يوم.
744
00:48:22,024 --> 00:48:23,191
هل ستنهين هذا؟
745
00:48:23,275 --> 00:48:24,276
لا، تناوله.
746
00:48:24,359 --> 00:48:25,527
رائع.
747
00:48:26,987 --> 00:48:29,948
يا للهول، يا له من يوم لعين.
748
00:48:33,911 --> 00:48:37,039
ليس عيدًا بالنسبة إليّ، أؤكد لك ذلك.
749
00:48:37,122 --> 00:48:38,332
مررها لي، هيا!
750
00:48:38,415 --> 00:48:39,708
حسنًا، هيا.
751
00:48:40,375 --> 00:48:42,669
- هيا بنا!
- نعم! "سوبرمان".
752
00:48:45,422 --> 00:48:50,052
تمكنت من إسداء نصيحة
جيدة لـ"بريسلي" بشأن ذلك.
753
00:48:51,428 --> 00:48:54,181
أشعر أن الأمر مهم لأنها تكبر، لذا…
754
00:48:58,226 --> 00:48:59,227
دعني أراه.
755
00:50:03,458 --> 00:50:07,295
قلت لها أن ترسل أفضل من لديها.
756
00:50:09,933 --> 00:50:11,174
أنا الأفضل يا عزيزي.
757
00:50:25,605 --> 00:50:27,607
ترجمة "باتريك أيوب"
69247