Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:02,650
This is Nemo.
2
00:00:03,275 --> 00:00:05,277
We have taken control of the vessel,
3
00:00:05,361 --> 00:00:06,987
and we'll use to escape Kalpani.
4
00:00:07,404 --> 00:00:08,781
You'll hang for this.
5
00:00:10,783 --> 00:00:14,370
The Company will already
be plotting how to recover her.
6
00:00:14,703 --> 00:00:15,704
A Company ship.
7
00:00:15,788 --> 00:00:16,789
She's coming at us.
8
00:00:16,872 --> 00:00:18,082
Turn about. We'll ram her.
9
00:00:18,165 --> 00:00:19,166
Full speed ahead.
10
00:00:19,250 --> 00:00:21,210
- A sea monster.
- What?
11
00:00:23,462 --> 00:00:25,089
We will take your
women and children,
12
00:00:25,172 --> 00:00:26,465
but none that serve the Company.
13
00:00:26,549 --> 00:00:27,591
Who are they?
14
00:00:27,675 --> 00:00:28,759
Pirates of some kind.
15
00:00:28,843 --> 00:00:31,387
I'll see you're hunted
to the ends of the earth.
16
00:00:31,470 --> 00:00:33,222
You'll be hunting in the wrong place.
17
00:00:33,347 --> 00:00:35,933
Captain, your command.
18
00:00:36,016 --> 00:00:37,142
The Dreadnought.
19
00:00:37,226 --> 00:00:39,353
- Who is this Nemo?
-You mark my word,
20
00:00:39,436 --> 00:00:41,856
he's going to exploit all of us
to get exactly what he wants.
21
00:00:41,939 --> 00:00:43,357
Just like the Company.
22
00:00:43,440 --> 00:00:44,733
We're sinking fast.
23
00:00:44,859 --> 00:00:47,027
It must have been damaged
when you rammed the ship.
24
00:00:47,111 --> 00:00:49,029
We can't purge the ballast tanks.
25
00:00:49,113 --> 00:00:51,031
So we'll just keep sinking?
26
00:01:10,801 --> 00:01:13,429
There has to be another way
to purge the tanks.
27
00:01:13,762 --> 00:01:15,222
There is.
28
00:01:18,225 --> 00:01:19,643
Fine. What is it?
29
00:01:21,395 --> 00:01:22,646
Your idea. Please!
30
00:01:22,730 --> 00:01:24,857
It's simple, but it will work.
31
00:01:25,316 --> 00:01:27,192
Hand pump air into the ballast tank.
32
00:01:27,276 --> 00:01:28,485
No, no, no, no.
33
00:01:28,903 --> 00:01:31,530
We'd be pumping air
we are breathing into the tanks.
34
00:01:31,822 --> 00:01:33,198
You have a better plan?
35
00:01:33,741 --> 00:01:35,534
We'll need a crank of some kind.
36
00:01:35,618 --> 00:01:37,620
There's one in the capacitor
with the diving suits.
37
00:01:37,661 --> 00:01:39,955
If we pump just enough air
into the ballast tanks,
38
00:01:40,080 --> 00:01:41,540
it will lift us back up.
39
00:01:45,628 --> 00:01:46,962
We could try.
40
00:01:53,135 --> 00:01:54,261
Keep going!
41
00:02:15,366 --> 00:02:16,784
It's not working.
42
00:02:18,369 --> 00:02:19,995
I don't understand.
43
00:02:20,579 --> 00:02:21,830
It has to work.
44
00:02:25,334 --> 00:02:26,752
I can't breathe.
45
00:02:27,169 --> 00:02:28,462
No, no, no.
46
00:02:28,545 --> 00:02:30,506
Come on. Come on!
47
00:02:32,299 --> 00:02:34,802
Oxygen levels are getting too low.
48
00:02:37,596 --> 00:02:38,764
Push!
49
00:02:52,861 --> 00:02:54,947
Are the tanks...
50
00:02:56,115 --> 00:02:57,408
empty?
51
00:03:07,292 --> 00:03:09,461
Not enough to make a difference.
52
00:03:14,383 --> 00:03:17,469
Nemo. Nemo.
53
00:03:24,768 --> 00:03:26,311
Nemo.
54
00:03:31,400 --> 00:03:32,818
What's that?
55
00:03:33,902 --> 00:03:35,612
What, you don't hear that?
56
00:03:42,953 --> 00:03:44,913
It's leaking.
57
00:03:46,415 --> 00:03:48,208
Grease. I need grease.
58
00:03:48,500 --> 00:03:50,294
And a pipe clamp.
59
00:04:14,943 --> 00:04:16,570
- Sealed.
- Again.
60
00:04:19,448 --> 00:04:20,783
Come on, come on.
61
00:04:48,352 --> 00:04:49,686
It's working.
62
00:04:50,437 --> 00:04:51,605
It's working.
63
00:04:54,191 --> 00:04:55,692
It's going up.
64
00:05:16,296 --> 00:05:17,631
Oh, we did it.
65
00:05:19,091 --> 00:05:20,717
You did.
66
00:05:38,402 --> 00:05:39,945
Hello Sun!
67
00:05:55,043 --> 00:05:56,253
We're alive.
68
00:05:56,628 --> 00:05:59,423
For how much longer,
with Captain Crazy running things?
69
00:06:00,132 --> 00:06:02,259
It's not like we have much of a choice.
70
00:06:03,385 --> 00:06:04,511
Don't we?
71
00:06:06,763 --> 00:06:08,515
We have to fix the engine.
72
00:06:08,557 --> 00:06:09,725
Benoit, please rest.
73
00:06:09,808 --> 00:06:11,018
There's no time.
74
00:06:11,768 --> 00:06:13,353
We have to restore the power,
75
00:06:13,729 --> 00:06:16,273
or we'll drift into Company territory.
76
00:06:24,573 --> 00:06:25,949
Oi!
77
00:06:32,539 --> 00:06:34,124
You little scallywag!
78
00:06:50,057 --> 00:06:51,225
Whose are those?
79
00:06:53,310 --> 00:06:55,938
Lord Pitt is a major shareholder
in the Company.
80
00:06:56,396 --> 00:06:57,814
He'll be coming with us.
81
00:06:58,190 --> 00:07:00,859
Oi, oi, oi.
82
00:07:00,943 --> 00:07:03,070
Clear off. Sir.
83
00:07:05,239 --> 00:07:06,240
Permission to sail.
84
00:07:06,531 --> 00:07:08,533
No, I don't need anyone's say so.
85
00:07:10,077 --> 00:07:11,078
Get her underway.
86
00:07:11,411 --> 00:07:13,205
Lieutenant Punch, gangplank up.
87
00:07:13,664 --> 00:07:14,665
Clear the decks.
88
00:07:14,706 --> 00:07:15,791
Aye, Captain.
89
00:07:17,501 --> 00:07:19,169
Let's see what she can do.
90
00:07:20,712 --> 00:07:22,464
Gangplank up.
91
00:07:22,547 --> 00:07:24,925
- Clear the decks!
-Aye, sir!
92
00:07:24,967 --> 00:07:28,345
Swiftly now, or you'll be hugging
the gunner's daughter!
93
00:07:54,830 --> 00:07:55,956
Enter.
94
00:07:58,542 --> 00:08:03,922
Lord Pitt, Captain Youngblood
asked me to check if you were comfy.
95
00:08:04,256 --> 00:08:07,467
And how would I be comfy
inside of this metal box?
96
00:08:07,551 --> 00:08:09,094
It's smaller than Ivanhoe's kennel.
97
00:08:09,344 --> 00:08:10,804
Ivanhoe, your Lordship?
98
00:08:10,887 --> 00:08:12,055
He's a Gordon.
99
00:08:12,472 --> 00:08:14,057
Ivanhoe's a Gordon?
100
00:08:14,891 --> 00:08:15,976
A Setter.
101
00:08:18,186 --> 00:08:20,814
A dog, man.
Surely, you're familiar with the concept.
102
00:08:21,565 --> 00:08:22,733
A dog-man?
103
00:08:22,816 --> 00:08:25,444
Look, have you got anything bigger?
104
00:08:25,527 --> 00:08:27,070
Something with a bath, perhaps?
105
00:08:27,195 --> 00:08:28,572
At least a decent bed?
106
00:08:28,655 --> 00:08:29,948
I'm afraid not, sir.
107
00:08:30,699 --> 00:08:32,409
What's that thread, Your Lordship?
108
00:08:32,868 --> 00:08:34,161
It's a Brahmanical thread.
109
00:08:35,329 --> 00:08:37,122
My Hindu instructor allows me to wear it.
110
00:08:37,164 --> 00:08:39,249
Well, when in Rome, I suppose.
111
00:08:39,499 --> 00:08:40,876
Right, likewise.
112
00:08:43,337 --> 00:08:44,338
Dear God.
113
00:08:46,298 --> 00:08:49,134
What have we got ourselves
into, Algie boy?
114
00:08:52,888 --> 00:08:54,723
What were his exact words?
115
00:08:55,140 --> 00:08:56,141
I told you.
116
00:08:56,558 --> 00:08:57,601
"Miss Lucas..."
117
00:08:57,684 --> 00:09:00,812
...I am very sorry but you have
proved yourself far too valuable
118
00:09:00,896 --> 00:09:02,314
for me to let you leave the Nautilus...
119
00:09:02,397 --> 00:09:03,899
"...at this present time."
120
00:09:04,649 --> 00:09:06,568
- And you said?
- I said...
121
00:09:06,651 --> 00:09:07,986
Why would I want to leave?
122
00:09:10,655 --> 00:09:11,823
I'm sorry?
123
00:09:12,199 --> 00:09:16,495
Well, by training, I'm an engineer
and, by inclination, a scientist.
124
00:09:16,912 --> 00:09:18,372
We are beneath the waves,
125
00:09:18,455 --> 00:09:21,833
traveling through a world
that nobody has ever explored before.
126
00:09:21,917 --> 00:09:24,961
I have made my peace with how
I've got here and I have no intention...
127
00:09:25,045 --> 00:09:26,588
"...of leaving, I promise you."
128
00:09:27,005 --> 00:09:28,673
- You say it like that?
- Mmm-hmm.
129
00:09:30,884 --> 00:09:32,219
You're not that good a liar.
130
00:09:33,178 --> 00:09:34,179
I assure you.
131
00:09:34,554 --> 00:09:35,555
I am.
132
00:09:39,309 --> 00:09:40,477
I promise you.
133
00:09:41,436 --> 00:09:42,687
And you believed her?
134
00:09:44,898 --> 00:09:46,233
Flare nut spanner.
135
00:09:46,733 --> 00:09:48,193
You need the half-moon.
136
00:09:49,569 --> 00:09:50,779
Flare nut.
137
00:09:55,951 --> 00:09:59,162
The Nautilus is a wonder
of science and engineering.
138
00:09:59,538 --> 00:10:00,539
Thank you.
139
00:10:00,622 --> 00:10:02,290
But, that is not what I asked.
140
00:10:04,000 --> 00:10:05,836
This is no good. Half-moon.
141
00:10:12,676 --> 00:10:14,136
What can she do?
142
00:10:21,226 --> 00:10:23,728
You're not going
to make it with that dress.
143
00:10:23,895 --> 00:10:25,105
Watch me.
144
00:10:38,201 --> 00:10:39,202
Archie!
145
00:10:41,413 --> 00:10:43,123
I don't wanna leave you with Kai.
146
00:10:43,206 --> 00:10:45,125
He might boil you and eat you.
147
00:10:49,212 --> 00:10:51,298
See, the others are already going.
148
00:10:52,048 --> 00:10:53,592
What are you worried about?
149
00:10:54,050 --> 00:10:57,762
It is over a thousand miles
across Company-controlled India
150
00:10:57,804 --> 00:10:59,264
to my home in Bengal.
151
00:11:00,640 --> 00:11:02,851
My village is only a few days
down the road from here.
152
00:11:02,934 --> 00:11:04,352
Come there with me first.
153
00:11:04,603 --> 00:11:07,939
More importantly, I thought
we would be a lot closer to the shore.
154
00:11:10,775 --> 00:11:11,776
You can't swim?
155
00:11:12,152 --> 00:11:13,612
How hard could it be, huh?
156
00:11:13,695 --> 00:11:15,030
I do the arms, and...
157
00:11:16,448 --> 00:11:17,616
We've repaired the damage.
158
00:11:17,699 --> 00:11:20,118
I see no reason at all
why it's still not working.
159
00:11:23,246 --> 00:11:24,331
Nemo!
160
00:11:25,832 --> 00:11:26,833
They're leaving.
161
00:11:27,501 --> 00:11:28,919
Just take my hand.
162
00:11:29,419 --> 00:11:30,795
Jagadish, come one!
163
00:11:33,089 --> 00:11:35,050
I'll help you.
164
00:11:46,436 --> 00:11:48,021
Ah, mon Dieu!
165
00:11:51,066 --> 00:11:53,360
This is not good.
166
00:11:54,903 --> 00:11:57,531
I told you you couldn't
make it with the dress.
167
00:12:00,492 --> 00:12:01,493
Who are they?
168
00:12:02,410 --> 00:12:03,411
Fishermen.
169
00:12:03,495 --> 00:12:05,247
Not them. Them.
170
00:12:10,710 --> 00:12:14,130
Sergeant, take half the men,
commandeer those fishing boats
171
00:12:14,339 --> 00:12:15,799
and seize the vessel.
172
00:12:20,262 --> 00:12:21,388
Company troopers.
173
00:12:21,471 --> 00:12:23,473
They'll inform Bombay we are here.
We have to get away.
174
00:12:23,557 --> 00:12:25,475
- With even less crew.
- To hell with them.
175
00:12:25,559 --> 00:12:28,562
How are we going to run the Nautilus
with just seven people?
176
00:12:30,647 --> 00:12:32,816
You tell me.
You're the first mate.
177
00:12:34,985 --> 00:12:35,986
I am?
178
00:12:37,821 --> 00:12:38,822
Come on now.
179
00:12:38,905 --> 00:12:41,199
Without power, we're not going anywhere.
180
00:12:44,786 --> 00:12:47,664
Hey, princess, where are you going?
181
00:12:47,706 --> 00:12:49,958
These are your people coming to save you.
182
00:12:51,793 --> 00:12:52,919
Make ready!
183
00:12:55,797 --> 00:12:57,090
Take aim!
184
00:12:58,800 --> 00:13:01,970
You are not going back
to the underwater boat.
185
00:13:02,012 --> 00:13:03,054
Fire!
186
00:13:05,015 --> 00:13:07,851
Get back to the underwater boat. Now!
187
00:13:12,355 --> 00:13:13,440
Company troopers.
188
00:13:18,111 --> 00:13:19,154
Go, go, go.
189
00:13:19,654 --> 00:13:20,947
Reload! Reload!
190
00:13:22,574 --> 00:13:23,783
Shoot those criminals!
191
00:13:30,248 --> 00:13:31,833
Damn this thing!
192
00:13:32,125 --> 00:13:34,628
We checked everything
that could possibly be wrong.
193
00:13:39,507 --> 00:13:40,967
Pull, man, pull!
194
00:13:41,676 --> 00:13:42,719
Yes!
195
00:13:43,511 --> 00:13:45,013
Quick, the forward hatch.
196
00:14:02,405 --> 00:14:04,532
Is there something you wanna say?
197
00:14:06,409 --> 00:14:07,744
They're right behind you.
198
00:14:08,411 --> 00:14:09,996
Quick.
199
00:14:14,793 --> 00:14:17,504
That should do it.
200
00:14:23,927 --> 00:14:25,261
You disconnected those!
201
00:14:25,679 --> 00:14:27,514
How else was I going to escape?
202
00:14:31,601 --> 00:14:33,311
We're not done here, Miss Lucas!
203
00:14:33,395 --> 00:14:35,063
I think you'll find we are.
204
00:14:38,817 --> 00:14:40,527
We have power!
205
00:14:40,735 --> 00:14:41,903
Take on ballast.
206
00:14:42,237 --> 00:14:43,738
Starboard side taking on ballast.
207
00:14:43,780 --> 00:14:44,823
Port side.
208
00:14:45,490 --> 00:14:46,991
Turan, what the hell are you doing?
209
00:14:47,992 --> 00:14:49,285
Writing, why?
210
00:14:49,536 --> 00:14:51,079
Ah, you are writing?
Tell me, I want to hear.
211
00:14:51,538 --> 00:14:52,539
Really?
212
00:14:52,622 --> 00:14:54,749
No! Portside ballast.
213
00:14:54,833 --> 00:14:56,000
Come on, men!
214
00:15:04,968 --> 00:15:06,177
Take her down.
215
00:15:06,219 --> 00:15:07,387
Aye, Captain.
216
00:15:08,304 --> 00:15:09,472
Engine engaged.
217
00:15:12,684 --> 00:15:13,685
Blaster boy!
218
00:15:18,940 --> 00:15:19,983
Archie!
219
00:15:20,066 --> 00:15:21,568
Leave the dog, little man!
220
00:15:22,318 --> 00:15:24,195
- Close the hatch!
-Don't move.
221
00:15:44,090 --> 00:15:46,259
- I have this. Take the wheel.
- Yes.
222
00:15:59,689 --> 00:16:01,941
- Send word to Bombay!
-Sir.
223
00:16:02,609 --> 00:16:04,611
If we're to stand
a chance of evading the Company,
224
00:16:04,736 --> 00:16:06,154
we must get out of the Gulf of Kutch
225
00:16:06,237 --> 00:16:07,989
and make it to the open sea
before we cut off.
226
00:16:08,072 --> 00:16:10,742
To do that, like it or not,
you need a crew.
227
00:16:11,326 --> 00:16:12,744
- I have one.
- Ah, yeah.
228
00:16:13,077 --> 00:16:14,370
Two men tried to leave.
229
00:16:14,412 --> 00:16:15,830
How many more next time?
230
00:16:21,252 --> 00:16:23,922
You must give them a reason to stay.
231
00:16:33,264 --> 00:16:34,349
You want to run,
232
00:16:35,391 --> 00:16:36,392
I can't stop you.
233
00:16:37,101 --> 00:16:39,521
But before you try again,
you should know this,
234
00:16:40,188 --> 00:16:42,690
you have stolen the Company's
most prized possession.
235
00:16:43,316 --> 00:16:47,320
In doing so, you have humiliated
some of the most powerful men on Earth.
236
00:16:48,238 --> 00:16:51,199
Their agents will scour every port
and city until they find you.
237
00:16:51,324 --> 00:16:52,283
And when they do,
238
00:16:52,951 --> 00:16:54,118
you will be punished.
239
00:16:55,203 --> 00:16:56,621
And long before the Company is done,
240
00:16:56,704 --> 00:16:58,581
you'll be begging
to be put out of your misery.
241
00:16:59,582 --> 00:17:00,583
Is that true?
242
00:17:01,334 --> 00:17:02,377
Mmm-hmm.
243
00:17:02,752 --> 00:17:05,004
We are deep in enemy territory,
244
00:17:05,088 --> 00:17:07,298
on a boat that is undermanned and unarmed.
245
00:17:08,675 --> 00:17:10,885
If we don't make the open sea by tomorrow,
246
00:17:11,970 --> 00:17:13,054
be in no doubt
247
00:17:13,555 --> 00:17:15,515
we will be intercepted by whatever ships
248
00:17:15,557 --> 00:17:18,268
the Company is at this
very moment dispatching from Bombay
249
00:17:18,685 --> 00:17:19,853
to hunt us down.
250
00:17:22,230 --> 00:17:25,400
I will not allow anyone
to put the Nautilus in further danger.
251
00:17:26,568 --> 00:17:27,610
Is that clear?
252
00:17:49,257 --> 00:17:51,593
The Nautilus was sighted
in the Gulf of Kutch.
253
00:17:53,678 --> 00:17:55,930
We have a good chance
of cutting her off here.
254
00:17:58,558 --> 00:18:00,059
This ship can go faster.
255
00:18:00,977 --> 00:18:04,647
She's new and un-trialled at sea,
must be broken in.
256
00:18:06,733 --> 00:18:09,068
Push her any harder,
we might not get there at all.
257
00:18:12,196 --> 00:18:13,197
Do it.
258
00:18:20,663 --> 00:18:22,332
Full ahead, all engines.
259
00:18:23,541 --> 00:18:25,543
Aye, sir.
Full ahead, all engines.
260
00:18:29,047 --> 00:18:30,798
Where is Captain Millais?
261
00:18:31,341 --> 00:18:32,342
Below.
262
00:18:33,092 --> 00:18:35,553
He hasn't left his cabin
since coming on board.
263
00:19:09,879 --> 00:19:11,047
Miss Lucas.
264
00:19:15,301 --> 00:19:16,427
Whoa!
265
00:19:16,928 --> 00:19:18,596
A moment if you please, madame.
266
00:19:18,930 --> 00:19:21,641
Mademoiselle.
267
00:19:30,900 --> 00:19:33,361
Your act of sabotage
almost got us all killed.
268
00:19:33,987 --> 00:19:35,989
You forget that I also saved your lives.
269
00:19:36,030 --> 00:19:37,699
You gave me your word you would stay.
270
00:19:37,782 --> 00:19:39,701
But didn't you lie
to a man you call a friend
271
00:19:39,784 --> 00:19:41,327
about your intentions for the Nautilus?
272
00:19:42,370 --> 00:19:44,080
Benoit and I... We...
273
00:19:44,163 --> 00:19:45,790
And you are not my friend.
274
00:19:46,666 --> 00:19:48,751
So, consider this fair warning, Captain.
275
00:19:48,835 --> 00:19:50,837
The first chance I get,
I will try and escape again.
276
00:19:50,920 --> 00:19:53,256
Correction. Not try.
Actually escape.
277
00:19:53,631 --> 00:19:54,924
Lock me up if you like.
278
00:19:55,049 --> 00:19:56,759
As you were locked up.
279
00:19:57,260 --> 00:19:58,803
You really think this compares
to the place
280
00:19:58,886 --> 00:20:00,805
your countrymen kept us prisoners?
281
00:20:01,681 --> 00:20:02,849
Used us as slaves?
282
00:20:03,766 --> 00:20:04,976
No, no, no, no.
No. No...
283
00:20:05,268 --> 00:20:06,477
No, I...
284
00:20:08,104 --> 00:20:10,565
No, I, I misspoke.
I'm sorry.
285
00:20:12,567 --> 00:20:14,527
But you must have committed some crime
286
00:20:14,610 --> 00:20:17,071
to have been imprisoned
in that place, surely?
287
00:20:19,449 --> 00:20:22,577
If I suspect you of doing
any further damage to the Nautilus,
288
00:20:23,453 --> 00:20:25,121
I will leave you to the sea.
289
00:20:28,541 --> 00:20:29,751
You came back.
290
00:20:30,543 --> 00:20:33,046
Helped us get away
from your own people, why?
291
00:20:34,547 --> 00:20:35,923
That will be
292
00:20:36,215 --> 00:20:37,550
none of your business.
293
00:20:43,723 --> 00:20:44,766
Speed?
294
00:20:46,684 --> 00:20:48,019
Twelve knots.
295
00:20:48,102 --> 00:20:49,312
Clearance?
296
00:20:53,107 --> 00:20:54,108
Clearance?
297
00:20:55,443 --> 00:20:57,153
Nine fathoms.
298
00:21:01,449 --> 00:21:03,910
It's hope that brings people together.
299
00:21:19,926 --> 00:21:21,677
Lord Pitt, is there any particular reason
300
00:21:21,761 --> 00:21:23,805
that you've decided to join us
on this voyage?
301
00:21:25,890 --> 00:21:26,974
I'm here for love.
302
00:21:27,892 --> 00:21:29,102
How gallant.
303
00:21:29,185 --> 00:21:31,729
My fiancรฉe is aboard the Nautilus.
304
00:21:34,315 --> 00:21:35,566
Miss Humility Lucas?
305
00:21:35,650 --> 00:21:36,692
That's right.
306
00:21:37,110 --> 00:21:38,778
You must have heard of her, of course.
307
00:21:38,861 --> 00:21:40,029
She's quite the catch.
308
00:21:40,238 --> 00:21:42,031
Even for a chap as eligible as myself.
309
00:21:42,115 --> 00:21:43,407
I had the pleasure of her company
310
00:21:43,533 --> 00:21:45,243
on the journey from London to Bombay.
311
00:21:46,536 --> 00:21:48,121
Not quite to Bombay.
312
00:21:49,956 --> 00:21:52,208
You must be the chap
that allowed her to be taken
313
00:21:52,959 --> 00:21:54,377
by the escaped convicts.
314
00:21:57,046 --> 00:21:58,339
I failed her.
315
00:22:01,300 --> 00:22:02,468
Captain Youngblood.
316
00:22:03,553 --> 00:22:05,513
You've met this Nemo.
317
00:22:06,597 --> 00:22:08,641
Tell me, what did you make of him?
318
00:22:08,933 --> 00:22:12,520
He's a convict, a murderer
and now a kidnapper.
319
00:22:12,979 --> 00:22:15,982
With respect, I didn't ask you, Lord Pitt.
320
00:22:17,441 --> 00:22:18,442
Youngblood?
321
00:22:18,526 --> 00:22:19,652
He is ruthless.
322
00:22:21,487 --> 00:22:22,780
He's also reckless.
323
00:22:23,573 --> 00:22:24,782
Uncivilized.
324
00:22:28,286 --> 00:22:29,871
But he seems resolute.
325
00:22:30,496 --> 00:22:31,497
Brave.
326
00:22:32,331 --> 00:22:33,958
Oh, pish-posh.
327
00:22:34,584 --> 00:22:37,128
Whatever else this Nemo is,
he will be dead soon
328
00:22:37,670 --> 00:22:38,796
by my hand.
329
00:22:44,969 --> 00:22:48,848
You are not afraid of what the Company
will do if they capture us?
330
00:22:52,185 --> 00:22:56,230
A true revolutionary has no place
in their heart for fear.
331
00:22:56,689 --> 00:22:59,233
Perhaps I could put
a good word in for you.
332
00:23:01,694 --> 00:23:04,071
You know, with, with the Company.
333
00:23:04,155 --> 00:23:05,489
Blah. Blah. Blah.
334
00:23:05,573 --> 00:23:07,158
If the revolution ever came,
335
00:23:07,241 --> 00:23:10,369
you would be the first to run, you coward.
336
00:23:10,453 --> 00:23:13,664
What would you know, huh?
You're a farmer.
337
00:23:13,748 --> 00:23:16,250
A remnant of the feudal order.
338
00:23:16,334 --> 00:23:19,086
If it wasn't for farmers,
you would have no rice to eat.
339
00:23:19,170 --> 00:23:20,379
Really, you're a farmer?
340
00:23:21,255 --> 00:23:22,381
What's that like?
341
00:23:26,052 --> 00:23:28,262
Just shut up and eat.
342
00:23:40,316 --> 00:23:42,235
Oh!
343
00:23:42,693 --> 00:23:43,736
Excuse me.
344
00:23:46,239 --> 00:23:47,365
Where are you going?
345
00:23:48,449 --> 00:23:49,492
He has no manners.
346
00:23:49,575 --> 00:23:51,035
He's eating with his fingers.
347
00:23:54,538 --> 00:23:55,998
This is embarrassing.
348
00:23:58,834 --> 00:24:01,545
A few grains of rice
for breakfast, lunch and dinner.
349
00:24:03,005 --> 00:24:04,382
That's all we have.
350
00:24:04,507 --> 00:24:06,801
Someone is still stealing biscuits.
351
00:24:12,556 --> 00:24:14,475
Why would you steal these biscuits?
352
00:24:22,650 --> 00:24:24,986
An electrical
resonant transformer circuit.
353
00:24:25,403 --> 00:24:28,030
I had no idea they existed in reality.
354
00:24:29,282 --> 00:24:30,408
They didn't.
355
00:24:30,908 --> 00:24:32,326
Until we built this one.
356
00:24:35,871 --> 00:24:40,584
I'd offer to show you around,
but you seem familiar with how it works.
357
00:24:41,544 --> 00:24:43,296
And how it can be made to stop working.
358
00:24:45,881 --> 00:24:47,383
I'm sorry.
359
00:24:49,510 --> 00:24:51,178
Under the circumstances,
360
00:24:52,513 --> 00:24:53,848
you're forgiven.
361
00:24:58,936 --> 00:25:00,771
You built her for the Company?
362
00:25:01,856 --> 00:25:05,067
They were the only ones
who would pay to build her.
363
00:25:06,694 --> 00:25:09,822
And they promised
she would be used for exploration.
364
00:25:10,781 --> 00:25:12,116
Then I saw Kalpani,
365
00:25:13,284 --> 00:25:15,369
how they would build my dream.
366
00:25:16,954 --> 00:25:21,417
With the sweat and blood
and sufferings of human beings
367
00:25:22,293 --> 00:25:23,544
used as slaves.
368
00:25:25,629 --> 00:25:29,258
Everything the Company
had told me was a lie.
369
00:25:29,342 --> 00:25:31,886
They intended the Nautilus
to be used as a weapon?
370
00:25:32,470 --> 00:25:33,804
I'm afraid so.
371
00:25:36,599 --> 00:25:37,641
Mmm.
372
00:25:37,975 --> 00:25:40,394
Now, can I show you something?
373
00:25:47,443 --> 00:25:50,738
Looks like some kind of munitions shell
for use under water.
374
00:25:51,405 --> 00:25:53,824
This must be where
the explosive charge sits.
375
00:25:54,158 --> 00:25:56,786
Only there's no explosives onboard.
376
00:25:58,662 --> 00:26:01,207
We looked everywhere
377
00:26:01,832 --> 00:26:02,958
So how's it powered?
378
00:26:05,086 --> 00:26:06,379
Compressed air.
379
00:26:06,921 --> 00:26:09,507
Benoit says they're called torpedoes.
380
00:26:10,716 --> 00:26:12,802
You know a lot about explosives, do you?
381
00:26:13,260 --> 00:26:16,722
I know my blasting powder
from my gunpowder.
382
00:26:18,682 --> 00:26:20,601
You must fire them through these.
383
00:26:21,644 --> 00:26:22,645
Wow!
384
00:26:22,978 --> 00:26:26,023
You know, my father was an engineer.
385
00:26:26,482 --> 00:26:27,483
Ah...
386
00:26:27,566 --> 00:26:29,944
I've always loved
to understand how things work.
387
00:26:30,403 --> 00:26:31,487
He encouraged that.
388
00:26:32,029 --> 00:26:33,030
Taught me.
389
00:26:33,906 --> 00:26:35,116
A good man.
390
00:26:36,742 --> 00:26:38,953
And here is our marvel.
391
00:26:45,084 --> 00:26:48,838
Sea water is heated using the electricity.
392
00:26:48,921 --> 00:26:50,548
- Uh-huh.
- And then, as you can see,
393
00:26:50,631 --> 00:26:53,634
the steam is piped
to the steam engines a bit further on.
394
00:26:54,468 --> 00:26:57,596
Oh, which drives the propellor.
395
00:26:57,680 --> 00:26:58,848
Exactly.
396
00:26:59,390 --> 00:27:02,226
- Electrical regenerative catalyst--
- Hey, don't touch it!
397
00:27:02,309 --> 00:27:03,436
- Oh.
- It's hot.
398
00:27:04,186 --> 00:27:08,107
There were points at which
I thought my task impossible.
399
00:27:09,775 --> 00:27:13,737
Nemo helped me find solutions
for the most complex problems.
400
00:27:14,155 --> 00:27:15,156
Nemo?
401
00:27:15,239 --> 00:27:16,449
He has a brilliant mind.
402
00:27:17,199 --> 00:27:18,325
When he applies it.
403
00:27:18,993 --> 00:27:21,120
The Nautilus is as much his as mine.
404
00:27:22,288 --> 00:27:24,582
And for that reason I let him name her.
405
00:27:26,375 --> 00:27:28,002
Why Nautilus?
406
00:27:29,503 --> 00:27:30,796
That's for him to say.
407
00:27:31,255 --> 00:27:32,590
As for myself,
408
00:27:32,631 --> 00:27:35,301
when I realized
the Company's true intention,
409
00:27:35,384 --> 00:27:36,927
I wanted to walk away.
410
00:27:37,887 --> 00:27:40,890
But Nemo persuaded me
that we should build it
411
00:27:40,973 --> 00:27:43,726
and then use it to escape.
412
00:27:44,143 --> 00:27:45,603
And then he betrayed you?
413
00:27:47,980 --> 00:27:50,649
He has his reasons
for being the way he is.
414
00:27:51,942 --> 00:27:53,068
Those reasons are?
415
00:27:56,238 --> 00:27:58,824
Ah, your little friend is here.
416
00:27:59,200 --> 00:28:00,618
She's no friend of mine.
417
00:28:01,452 --> 00:28:02,495
Bonjour!
418
00:28:03,412 --> 00:28:05,289
It's been a long time
since I've encountered a Frenchwoman.
419
00:28:05,581 --> 00:28:07,541
It's been a long time for me too.
420
00:28:07,666 --> 00:28:09,585
The last time I encountered a Frenchman
he lost an eye.
421
00:28:11,837 --> 00:28:13,672
You see why?
422
00:28:19,053 --> 00:28:20,763
What language is he speaking?
423
00:28:22,097 --> 00:28:23,349
Where are you from?
424
00:28:23,432 --> 00:28:25,851
Nobody knows
anything about Jiacomo.
425
00:28:25,935 --> 00:28:27,228
How do you know his name then?
426
00:28:28,020 --> 00:28:29,438
We don't.
427
00:28:30,523 --> 00:28:31,690
There you are.
428
00:28:32,399 --> 00:28:33,901
What has he done now?
429
00:28:34,610 --> 00:28:36,403
He's stolen from the ship's stores again.
430
00:28:36,487 --> 00:28:37,530
I never.
431
00:28:37,738 --> 00:28:38,739
Cross my heart.
432
00:28:39,073 --> 00:28:40,199
On Archie's life.
433
00:28:40,783 --> 00:28:43,452
Well, if it wasn't you, it was the dog.
434
00:28:44,537 --> 00:28:48,082
And if I catch him, there'll be
more than biscuits on the menu.
435
00:28:48,832 --> 00:28:50,125
You wouldn't.
436
00:29:01,512 --> 00:29:04,181
He's not going to eat that dog.
437
00:29:12,022 --> 00:29:14,900
If you didn't
steal the biscuits, who did?
438
00:29:15,734 --> 00:29:17,945
We have to stay up tonight to find out.
439
00:29:19,738 --> 00:29:22,241
You don't understand
what's at stake here, Archie.
440
00:29:24,243 --> 00:29:25,703
Hey, concentrate.
441
00:29:36,171 --> 00:29:38,632
Nemo, I have something.
442
00:29:42,261 --> 00:29:43,262
A whaler.
443
00:29:43,596 --> 00:29:45,264
Harvesting the pod we saw.
444
00:29:48,475 --> 00:29:49,685
We have to stop this.
445
00:29:50,019 --> 00:29:51,103
What's wrong?
446
00:29:51,186 --> 00:29:52,563
They're just fishing.
447
00:29:52,646 --> 00:29:56,233
Whales aren't just fish,
they're mammals.
448
00:29:57,818 --> 00:30:00,571
The mothers care for their young,
like humans.
449
00:30:02,072 --> 00:30:03,073
Not mine.
450
00:30:03,157 --> 00:30:04,950
At least you knew your mother
451
00:30:05,034 --> 00:30:07,202
Any delay could see us
cut off by the Company, we can't stop.
452
00:30:07,286 --> 00:30:10,039
Why risk our lives, huh?
For a few fish?
453
00:30:10,706 --> 00:30:11,999
They're not fish.
454
00:30:16,545 --> 00:30:17,630
They're scared.
455
00:30:27,514 --> 00:30:28,682
We have to help them.
456
00:30:28,766 --> 00:30:30,976
Oh, come on.
Don't be stupid.
457
00:30:31,060 --> 00:30:32,102
Maintain bearing and speed.
458
00:30:32,186 --> 00:30:34,897
To leave these creatures
to their fate is inhumane.
459
00:30:34,938 --> 00:30:36,231
Inhumane?
460
00:30:36,315 --> 00:30:37,941
Isn't it humans that hunt them?
461
00:30:37,983 --> 00:30:39,902
Close the shield.
Boniface, you have the helm.
462
00:30:40,319 --> 00:30:43,322
She's a mother leading them away
from her calf.
463
00:30:50,996 --> 00:30:52,956
Belay that last order.
Belay that last order.
464
00:30:53,040 --> 00:30:54,083
Then?
465
00:30:54,166 --> 00:30:55,626
Dead ahead, full speed.
466
00:30:55,751 --> 00:30:56,752
What?
467
00:30:56,835 --> 00:30:59,296
- What happened to getting out of the Gulf?
- To stay alive, huh?
468
00:30:59,338 --> 00:31:01,215
Dead ahead full, and bring her up
to the surface.
469
00:31:01,298 --> 00:31:02,508
Nemo, what about the Company?
470
00:31:02,591 --> 00:31:04,510
- Making the open sea?
- Now!
471
00:31:04,593 --> 00:31:05,678
Do as he says.
472
00:31:10,891 --> 00:31:12,267
Dead ahead full.
473
00:31:12,393 --> 00:31:13,727
Taking her up.
474
00:31:14,603 --> 00:31:15,688
Hold on.
475
00:31:53,934 --> 00:31:55,144
Hand me the rifle.
476
00:31:59,606 --> 00:32:02,025
Captain, he's cutting her free!
477
00:32:04,027 --> 00:32:05,028
Steady!
478
00:32:05,946 --> 00:32:07,573
No, no, hold your fire!
479
00:32:07,865 --> 00:32:08,907
Don't shoot.
480
00:32:13,078 --> 00:32:14,079
No!
481
00:32:18,500 --> 00:32:19,668
He did it!
482
00:32:27,301 --> 00:32:29,595
Stop! Reverse engines!
483
00:32:29,720 --> 00:32:31,054
Reverse the engines!
484
00:32:31,346 --> 00:32:34,057
We only just learned how to make
this thing go forward.
485
00:32:38,812 --> 00:32:40,147
Can you see him?
486
00:32:59,458 --> 00:33:00,793
Thanks for the help.
487
00:33:09,968 --> 00:33:11,595
They've got the calf.
488
00:33:14,431 --> 00:33:16,850
Get Boniface
to circle back to the skiff.
489
00:33:16,934 --> 00:33:18,018
Circle back!
490
00:33:41,667 --> 00:33:43,335
I'll take a bullet for my men.
491
00:33:43,418 --> 00:33:44,586
They're family to me.
492
00:33:44,962 --> 00:33:46,171
Let the calf go!
493
00:33:47,840 --> 00:33:49,174
I wish I could.
494
00:33:49,258 --> 00:33:52,261
But it's the only hope
I have of luring the mother back.
495
00:33:52,344 --> 00:33:54,054
Who gave you the right
to butcher these creatures?
496
00:33:54,179 --> 00:33:55,806
Nobody gave me anything, mister.
497
00:33:56,515 --> 00:33:58,684
You want someone
to blame for our work here,
498
00:33:58,767 --> 00:34:02,771
look to those that use oil to burn lamps
and lubricate machines.
499
00:34:02,855 --> 00:34:05,858
And while you're at it,
put aside your corsets and perfume.
500
00:34:05,941 --> 00:34:07,276
How much to buy the whale?
501
00:34:07,860 --> 00:34:10,404
Hmm.
502
00:34:11,446 --> 00:34:12,739
How much?
503
00:34:12,781 --> 00:34:15,367
Mother will give us 20 barrels of oil.
504
00:34:15,951 --> 00:34:18,662
A thousand dollars a barrel,
you do the calculating.
505
00:34:19,121 --> 00:34:21,540
Where are you going to find
that kind of money?
506
00:34:22,040 --> 00:34:24,334
What do you think you're doing?
507
00:34:28,881 --> 00:34:29,882
Hmm.
508
00:34:30,215 --> 00:34:31,216
What do you say?
509
00:34:33,552 --> 00:34:34,803
I'd say you have a deal.
510
00:34:37,472 --> 00:34:39,850
Real diamonds, boys.
Cut 'em free.
511
00:34:39,933 --> 00:34:41,310
Yes, Captain.
512
00:34:50,110 --> 00:34:51,570
That was theft!
513
00:34:51,987 --> 00:34:53,405
You wanted the whales saved.
514
00:34:53,488 --> 00:34:55,032
Not with my bracelet!
515
00:34:55,407 --> 00:34:56,867
What's more important, a few diamonds
516
00:34:56,950 --> 00:34:58,744
or those whalers being able
to feed their families?
517
00:34:58,869 --> 00:35:00,454
Is that what you think matters to me?
518
00:35:00,579 --> 00:35:01,622
- Diamonds?
- What else?
519
00:35:01,663 --> 00:35:03,790
That bracelet was given to me
by my father.
520
00:35:03,874 --> 00:35:06,835
- He can buy you a new one.
- No, he can't.
521
00:35:11,840 --> 00:35:13,175
I had no idea.
522
00:35:14,676 --> 00:35:15,761
Sorry.
523
00:35:17,804 --> 00:35:18,972
You are?
524
00:35:20,849 --> 00:35:22,100
That's what I said.
525
00:35:24,227 --> 00:35:26,188
And what am I supposed to do with that?
526
00:35:26,271 --> 00:35:28,106
Whatever you wish.
Now, if you'll excuse me.
527
00:35:42,955 --> 00:35:44,915
You are not throwing this away, are you?
528
00:35:46,333 --> 00:35:49,544
They're made
from whale bits, Loti.
529
00:35:51,338 --> 00:35:55,217
The fishes they made this from
are dead already, you know that.
530
00:37:12,335 --> 00:37:13,378
No.
531
00:37:14,046 --> 00:37:17,215
Not again.
They must have slipped past us.
532
00:37:27,559 --> 00:37:29,269
Open water ahead.
533
00:37:30,687 --> 00:37:32,939
That's it, then,
once we make the Arabian Sea,
534
00:37:33,023 --> 00:37:35,692
can't cut us off.
535
00:37:37,069 --> 00:37:38,945
Nemo got us here!
536
00:37:39,029 --> 00:37:40,989
- We're not there yet.
-Wait.
537
00:37:42,074 --> 00:37:43,075
What?
538
00:37:46,620 --> 00:37:48,246
The Dreadnought.
539
00:37:48,330 --> 00:37:50,415
What's the Dreadnought?
540
00:37:50,499 --> 00:37:51,750
It can't be.
541
00:37:52,334 --> 00:37:53,752
It was only a rumour.
542
00:37:54,795 --> 00:37:56,922
It looks very real to me.
543
00:37:57,756 --> 00:37:59,800
Hey. What is it?
544
00:37:59,883 --> 00:38:02,928
A big boat, with big, big guns.
545
00:38:11,311 --> 00:38:13,188
Is it true?
Is the Dreadnought here?
546
00:38:13,688 --> 00:38:15,816
Then they are going to destroy us.
547
00:38:15,899 --> 00:38:17,359
We could
548
00:38:18,777 --> 00:38:19,778
surrender.
549
00:38:19,861 --> 00:38:21,947
Are you stupid?
You heard what they'll do to us.
550
00:38:22,030 --> 00:38:24,116
At least Nemo saved the whales.
551
00:38:24,199 --> 00:38:25,867
Shut up.
552
00:38:25,951 --> 00:38:27,369
If he says he's our Captain,
553
00:38:27,452 --> 00:38:29,246
then we should be
his first responsibility.
554
00:38:29,329 --> 00:38:31,123
The crew.
That is the social contract.
555
00:38:31,206 --> 00:38:33,583
But as usual,
management has simply forgotten,
556
00:38:33,667 --> 00:38:35,502
and it is one rule for them,
another rule for us.
557
00:38:36,878 --> 00:38:38,130
I will show you somewhere
you can put your contract.
558
00:38:39,297 --> 00:38:40,423
Shut up.
559
00:38:41,007 --> 00:38:42,092
Shut up.
560
00:38:42,717 --> 00:38:44,803
Jiacomo! Enough.
561
00:38:45,762 --> 00:38:47,055
We're going to die.
562
00:38:47,848 --> 00:38:49,975
- We're going to die.
- What's going on here?
563
00:38:50,892 --> 00:38:53,854
Nemo, in your worst nightmare,
564
00:38:54,187 --> 00:38:56,148
what could they have sent to hunt us down?
565
00:39:04,489 --> 00:39:05,782
Listen to me.
566
00:39:06,700 --> 00:39:09,703
If we pull together,
and act quickly, we can escape.
567
00:39:09,786 --> 00:39:11,621
Even if we get away now,
568
00:39:11,705 --> 00:39:14,082
they will hunt us down in the end.
569
00:39:14,166 --> 00:39:16,626
If we can get past that ship,
and find the treasure at Halvar,
570
00:39:16,751 --> 00:39:18,545
I promise you, you will be safe
from the Company.
571
00:39:18,628 --> 00:39:21,840
How? They have hundreds of ships,
572
00:39:21,965 --> 00:39:23,675
oh, thousands of soldiers.
573
00:39:23,758 --> 00:39:25,177
He's right, Nemo.
574
00:39:25,260 --> 00:39:28,471
It does not matter how many guns we buy
or walls we build,
575
00:39:28,513 --> 00:39:29,723
we're only a handful.
576
00:39:29,806 --> 00:39:33,602
With that treasure, we won't need guns
or walls to protect ourselves.
577
00:39:34,186 --> 00:39:36,813
Because we will be able
to buy power, anonymity.
578
00:39:36,897 --> 00:39:40,150
These are the things
that keep the rich truly safe.
579
00:39:40,233 --> 00:39:42,944
Doesn't matter whether you chose
to be here or not,
580
00:39:43,612 --> 00:39:45,780
whether I like you, or you hate me.
581
00:39:46,781 --> 00:39:48,867
Whether you see me as captain,
or I see you as a crew,
582
00:39:48,950 --> 00:39:49,993
for the next few minutes,
583
00:39:50,118 --> 00:39:53,079
all that matters is that
we are each other's last, best hope.
584
00:39:57,709 --> 00:39:58,710
Understood?
585
00:40:00,337 --> 00:40:02,130
Good. Get to your stations.
586
00:40:05,050 --> 00:40:06,051
Better?
587
00:40:06,551 --> 00:40:07,636
A little.
588
00:40:08,261 --> 00:40:09,554
I need you in the Engine Room.
589
00:40:09,638 --> 00:40:11,181
You'll have everything she has.
590
00:40:11,264 --> 00:40:12,557
May I join you?
591
00:40:12,974 --> 00:40:13,975
Come.
592
00:40:24,444 --> 00:40:25,445
Scared?
593
00:40:26,488 --> 00:40:27,489
A little.
594
00:40:27,572 --> 00:40:29,074
The only defence we have is torpedoes,
595
00:40:29,157 --> 00:40:30,575
and there are no explosives.
596
00:40:31,493 --> 00:40:33,620
Then we'd better use our wits, hadn't we?
597
00:40:34,746 --> 00:40:36,039
Take her down.
598
00:40:36,122 --> 00:40:37,666
We're going to be just fine.
599
00:40:40,669 --> 00:40:43,088
You heard the captain. Dive!
600
00:40:54,766 --> 00:40:56,017
She's diving.
601
00:40:58,561 --> 00:40:59,729
Close the shield.
602
00:41:00,146 --> 00:41:01,147
Cut the engines.
603
00:41:19,124 --> 00:41:20,125
Engines shut down.
604
00:41:21,543 --> 00:41:22,627
Run silent.
605
00:41:37,892 --> 00:41:39,227
Why silent?
606
00:41:58,121 --> 00:41:59,414
Mr. Haris?
607
00:42:09,007 --> 00:42:11,426
Shut that dog up.
608
00:42:11,843 --> 00:42:13,428
Archie?
609
00:42:14,429 --> 00:42:16,598
Archie?
610
00:42:18,099 --> 00:42:20,894
I have something.
611
00:42:22,562 --> 00:42:24,022
Use the keg bombs.
612
00:42:24,105 --> 00:42:26,733
We need more readings
to establish her exact position.
613
00:42:26,816 --> 00:42:28,485
One only needs to get close.
614
00:42:28,985 --> 00:42:31,071
The explosion will turn the water
into a hammer
615
00:42:31,154 --> 00:42:33,239
- which will punch through her hull.
- You'll sink her.
616
00:42:33,323 --> 00:42:36,159
Rather that than have her fall
into the hands of our enemies, Captain.
617
00:42:36,242 --> 00:42:37,494
And Miss Lucas?
618
00:42:39,496 --> 00:42:40,872
Ah, it's unfortunate.
619
00:42:41,414 --> 00:42:43,541
But she must take
her chances with the rest of them.
620
00:42:43,625 --> 00:42:45,126
I won't allow that.
621
00:42:45,835 --> 00:42:48,963
If any harm befalls Miss Lucas,
I will see that it's your career.
622
00:42:49,047 --> 00:42:51,132
If you're going to find this
upsetting, Lord Pitt,
623
00:42:51,174 --> 00:42:52,884
might I suggest you retire to your cabin.
624
00:42:53,885 --> 00:42:57,013
- The keg bombs...
- You can't just ignore me, Crawley!
625
00:42:59,599 --> 00:43:00,975
It seems I can.
626
00:43:03,269 --> 00:43:04,396
Now.
627
00:43:09,234 --> 00:43:10,360
Ready the kegs.
628
00:43:11,820 --> 00:43:14,155
Cut fuses to a depth of 20 fathoms.
629
00:43:15,115 --> 00:43:16,783
- Aye, Captain.
-All engines stop.
630
00:43:16,866 --> 00:43:18,535
All engines stop.
631
00:43:19,369 --> 00:43:20,703
Ready the keg bombs.
632
00:43:20,787 --> 00:43:22,997
Cut the fuses to 20 fathoms.
633
00:43:23,081 --> 00:43:24,499
Right, sir.
634
00:43:42,016 --> 00:43:43,309
Archie?
635
00:43:44,477 --> 00:43:45,687
Archie?
636
00:43:49,149 --> 00:43:51,359
- Light fuses.
-Light fuses!
637
00:43:57,323 --> 00:43:58,533
Fire away.
638
00:43:58,616 --> 00:43:59,826
Away!
639
00:44:20,805 --> 00:44:21,931
Quiet.
640
00:44:36,988 --> 00:44:38,781
What was that?
641
00:44:38,865 --> 00:44:41,034
Let's not wait and see.
Take her down.
642
00:44:41,534 --> 00:44:42,660
Purge ballasts.
643
00:44:42,744 --> 00:44:43,995
Gently does it.
644
00:44:45,580 --> 00:44:47,624
Nemo will take her deeper.
645
00:44:50,084 --> 00:44:52,045
Ready more kegs!
646
00:44:52,420 --> 00:44:55,507
- Fuses for 65 fathoms.
-Aye, sir!
647
00:44:55,590 --> 00:44:57,550
Set fuses for 65 fathoms!
648
00:44:57,634 --> 00:45:00,011
Aye, sir! 65 fathoms!
649
00:45:14,901 --> 00:45:17,028
- Depth?
- 54 fathoms.
650
00:45:17,570 --> 00:45:18,947
Take her all the way down.
651
00:45:19,364 --> 00:45:21,074
- Fire away!
-Away!
652
00:46:03,366 --> 00:46:04,951
Any closer, we're dead.
653
00:46:16,879 --> 00:46:17,880
Depth?
654
00:46:19,173 --> 00:46:20,717
98 fathoms.
655
00:46:21,217 --> 00:46:22,885
We have nowhere else to go.
656
00:46:27,348 --> 00:46:31,102
Then the next stage
of our journey may be a spiritual one.
657
00:46:33,938 --> 00:46:36,149
Two more kegs, Lieutenant Punch.
658
00:46:37,025 --> 00:46:39,485
- Fuses for 100 fathoms.
-Aye, Captain.
659
00:46:39,569 --> 00:46:42,030
Set fuses for 100 fathoms!
660
00:46:42,113 --> 00:46:44,115
Fuses for 100 fathoms!
661
00:46:44,198 --> 00:46:46,117
- Fire away!
-Away!
662
00:47:23,112 --> 00:47:25,406
Kegs blew at about 90 fathoms.
663
00:47:26,282 --> 00:47:28,076
They must have struck the Nautilus.
664
00:47:28,117 --> 00:47:31,371
Or they imploded because of the pressure.
How deep were they tested at?
665
00:47:31,496 --> 00:47:33,039
50 fathoms.
666
00:47:58,272 --> 00:48:01,776
We are too deep for them.
667
00:48:07,782 --> 00:48:09,200
Well done.
668
00:48:19,794 --> 00:48:21,504
We did it.
669
00:48:21,629 --> 00:48:23,381
Yeah.
670
00:48:37,812 --> 00:48:39,147
Nothing.
671
00:48:41,441 --> 00:48:43,192
Wait.
672
00:48:45,111 --> 00:48:46,320
The Nautilus?
673
00:48:48,823 --> 00:48:50,366
I don't think so.
674
00:49:00,585 --> 00:49:01,878
Archie?
675
00:49:11,387 --> 00:49:13,973
Open the viewing port.
Keep listening.
676
00:49:33,284 --> 00:49:35,703
Are you all right?
677
00:49:52,678 --> 00:49:54,889
Quiet.
678
00:49:58,184 --> 00:49:59,560
Or you're dead.
45764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.