All language subtitles for Nautilus S01E02 Tick Tick Boom 1080p Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:02,650 This is Nemo. 2 00:00:03,275 --> 00:00:05,277 We have taken control of the vessel, 3 00:00:05,361 --> 00:00:06,987 and we'll use to escape Kalpani. 4 00:00:07,404 --> 00:00:08,781 You'll hang for this. 5 00:00:10,783 --> 00:00:14,370 The Company will already be plotting how to recover her. 6 00:00:14,703 --> 00:00:15,704 A Company ship. 7 00:00:15,788 --> 00:00:16,789 She's coming at us. 8 00:00:16,872 --> 00:00:18,082 Turn about. We'll ram her. 9 00:00:18,165 --> 00:00:19,166 Full speed ahead. 10 00:00:19,250 --> 00:00:21,210 - A sea monster. - What? 11 00:00:23,462 --> 00:00:25,089 We will take your women and children, 12 00:00:25,172 --> 00:00:26,465 but none that serve the Company. 13 00:00:26,549 --> 00:00:27,591 Who are they? 14 00:00:27,675 --> 00:00:28,759 Pirates of some kind. 15 00:00:28,843 --> 00:00:31,387 I'll see you're hunted to the ends of the earth. 16 00:00:31,470 --> 00:00:33,222 You'll be hunting in the wrong place. 17 00:00:33,347 --> 00:00:35,933 Captain, your command. 18 00:00:36,016 --> 00:00:37,142 The Dreadnought. 19 00:00:37,226 --> 00:00:39,353 - Who is this Nemo? -You mark my word, 20 00:00:39,436 --> 00:00:41,856 he's going to exploit all of us to get exactly what he wants. 21 00:00:41,939 --> 00:00:43,357 Just like the Company. 22 00:00:43,440 --> 00:00:44,733 We're sinking fast. 23 00:00:44,859 --> 00:00:47,027 It must have been damaged when you rammed the ship. 24 00:00:47,111 --> 00:00:49,029 We can't purge the ballast tanks. 25 00:00:49,113 --> 00:00:51,031 So we'll just keep sinking? 26 00:01:10,801 --> 00:01:13,429 There has to be another way to purge the tanks. 27 00:01:13,762 --> 00:01:15,222 There is. 28 00:01:18,225 --> 00:01:19,643 Fine. What is it? 29 00:01:21,395 --> 00:01:22,646 Your idea. Please! 30 00:01:22,730 --> 00:01:24,857 It's simple, but it will work. 31 00:01:25,316 --> 00:01:27,192 Hand pump air into the ballast tank. 32 00:01:27,276 --> 00:01:28,485 No, no, no, no. 33 00:01:28,903 --> 00:01:31,530 We'd be pumping air we are breathing into the tanks. 34 00:01:31,822 --> 00:01:33,198 You have a better plan? 35 00:01:33,741 --> 00:01:35,534 We'll need a crank of some kind. 36 00:01:35,618 --> 00:01:37,620 There's one in the capacitor with the diving suits. 37 00:01:37,661 --> 00:01:39,955 If we pump just enough air into the ballast tanks, 38 00:01:40,080 --> 00:01:41,540 it will lift us back up. 39 00:01:45,628 --> 00:01:46,962 We could try. 40 00:01:53,135 --> 00:01:54,261 Keep going! 41 00:02:15,366 --> 00:02:16,784 It's not working. 42 00:02:18,369 --> 00:02:19,995 I don't understand. 43 00:02:20,579 --> 00:02:21,830 It has to work. 44 00:02:25,334 --> 00:02:26,752 I can't breathe. 45 00:02:27,169 --> 00:02:28,462 No, no, no. 46 00:02:28,545 --> 00:02:30,506 Come on. Come on! 47 00:02:32,299 --> 00:02:34,802 Oxygen levels are getting too low. 48 00:02:37,596 --> 00:02:38,764 Push! 49 00:02:52,861 --> 00:02:54,947 Are the tanks... 50 00:02:56,115 --> 00:02:57,408 empty? 51 00:03:07,292 --> 00:03:09,461 Not enough to make a difference. 52 00:03:14,383 --> 00:03:17,469 Nemo. Nemo. 53 00:03:24,768 --> 00:03:26,311 Nemo. 54 00:03:31,400 --> 00:03:32,818 What's that? 55 00:03:33,902 --> 00:03:35,612 What, you don't hear that? 56 00:03:42,953 --> 00:03:44,913 It's leaking. 57 00:03:46,415 --> 00:03:48,208 Grease. I need grease. 58 00:03:48,500 --> 00:03:50,294 And a pipe clamp. 59 00:04:14,943 --> 00:04:16,570 - Sealed. - Again. 60 00:04:19,448 --> 00:04:20,783 Come on, come on. 61 00:04:48,352 --> 00:04:49,686 It's working. 62 00:04:50,437 --> 00:04:51,605 It's working. 63 00:04:54,191 --> 00:04:55,692 It's going up. 64 00:05:16,296 --> 00:05:17,631 Oh, we did it. 65 00:05:19,091 --> 00:05:20,717 You did. 66 00:05:38,402 --> 00:05:39,945 Hello Sun! 67 00:05:55,043 --> 00:05:56,253 We're alive. 68 00:05:56,628 --> 00:05:59,423 For how much longer, with Captain Crazy running things? 69 00:06:00,132 --> 00:06:02,259 It's not like we have much of a choice. 70 00:06:03,385 --> 00:06:04,511 Don't we? 71 00:06:06,763 --> 00:06:08,515 We have to fix the engine. 72 00:06:08,557 --> 00:06:09,725 Benoit, please rest. 73 00:06:09,808 --> 00:06:11,018 There's no time. 74 00:06:11,768 --> 00:06:13,353 We have to restore the power, 75 00:06:13,729 --> 00:06:16,273 or we'll drift into Company territory. 76 00:06:24,573 --> 00:06:25,949 Oi! 77 00:06:32,539 --> 00:06:34,124 You little scallywag! 78 00:06:50,057 --> 00:06:51,225 Whose are those? 79 00:06:53,310 --> 00:06:55,938 Lord Pitt is a major shareholder in the Company. 80 00:06:56,396 --> 00:06:57,814 He'll be coming with us. 81 00:06:58,190 --> 00:07:00,859 Oi, oi, oi. 82 00:07:00,943 --> 00:07:03,070 Clear off. Sir. 83 00:07:05,239 --> 00:07:06,240 Permission to sail. 84 00:07:06,531 --> 00:07:08,533 No, I don't need anyone's say so. 85 00:07:10,077 --> 00:07:11,078 Get her underway. 86 00:07:11,411 --> 00:07:13,205 Lieutenant Punch, gangplank up. 87 00:07:13,664 --> 00:07:14,665 Clear the decks. 88 00:07:14,706 --> 00:07:15,791 Aye, Captain. 89 00:07:17,501 --> 00:07:19,169 Let's see what she can do. 90 00:07:20,712 --> 00:07:22,464 Gangplank up. 91 00:07:22,547 --> 00:07:24,925 - Clear the decks! -Aye, sir! 92 00:07:24,967 --> 00:07:28,345 Swiftly now, or you'll be hugging the gunner's daughter! 93 00:07:54,830 --> 00:07:55,956 Enter. 94 00:07:58,542 --> 00:08:03,922 Lord Pitt, Captain Youngblood asked me to check if you were comfy. 95 00:08:04,256 --> 00:08:07,467 And how would I be comfy inside of this metal box? 96 00:08:07,551 --> 00:08:09,094 It's smaller than Ivanhoe's kennel. 97 00:08:09,344 --> 00:08:10,804 Ivanhoe, your Lordship? 98 00:08:10,887 --> 00:08:12,055 He's a Gordon. 99 00:08:12,472 --> 00:08:14,057 Ivanhoe's a Gordon? 100 00:08:14,891 --> 00:08:15,976 A Setter. 101 00:08:18,186 --> 00:08:20,814 A dog, man. Surely, you're familiar with the concept. 102 00:08:21,565 --> 00:08:22,733 A dog-man? 103 00:08:22,816 --> 00:08:25,444 Look, have you got anything bigger? 104 00:08:25,527 --> 00:08:27,070 Something with a bath, perhaps? 105 00:08:27,195 --> 00:08:28,572 At least a decent bed? 106 00:08:28,655 --> 00:08:29,948 I'm afraid not, sir. 107 00:08:30,699 --> 00:08:32,409 What's that thread, Your Lordship? 108 00:08:32,868 --> 00:08:34,161 It's a Brahmanical thread. 109 00:08:35,329 --> 00:08:37,122 My Hindu instructor allows me to wear it. 110 00:08:37,164 --> 00:08:39,249 Well, when in Rome, I suppose. 111 00:08:39,499 --> 00:08:40,876 Right, likewise. 112 00:08:43,337 --> 00:08:44,338 Dear God. 113 00:08:46,298 --> 00:08:49,134 What have we got ourselves into, Algie boy? 114 00:08:52,888 --> 00:08:54,723 What were his exact words? 115 00:08:55,140 --> 00:08:56,141 I told you. 116 00:08:56,558 --> 00:08:57,601 "Miss Lucas..." 117 00:08:57,684 --> 00:09:00,812 ...I am very sorry but you have proved yourself far too valuable 118 00:09:00,896 --> 00:09:02,314 for me to let you leave the Nautilus... 119 00:09:02,397 --> 00:09:03,899 "...at this present time." 120 00:09:04,649 --> 00:09:06,568 - And you said? - I said... 121 00:09:06,651 --> 00:09:07,986 Why would I want to leave? 122 00:09:10,655 --> 00:09:11,823 I'm sorry? 123 00:09:12,199 --> 00:09:16,495 Well, by training, I'm an engineer and, by inclination, a scientist. 124 00:09:16,912 --> 00:09:18,372 We are beneath the waves, 125 00:09:18,455 --> 00:09:21,833 traveling through a world that nobody has ever explored before. 126 00:09:21,917 --> 00:09:24,961 I have made my peace with how I've got here and I have no intention... 127 00:09:25,045 --> 00:09:26,588 "...of leaving, I promise you." 128 00:09:27,005 --> 00:09:28,673 - You say it like that? - Mmm-hmm. 129 00:09:30,884 --> 00:09:32,219 You're not that good a liar. 130 00:09:33,178 --> 00:09:34,179 I assure you. 131 00:09:34,554 --> 00:09:35,555 I am. 132 00:09:39,309 --> 00:09:40,477 I promise you. 133 00:09:41,436 --> 00:09:42,687 And you believed her? 134 00:09:44,898 --> 00:09:46,233 Flare nut spanner. 135 00:09:46,733 --> 00:09:48,193 You need the half-moon. 136 00:09:49,569 --> 00:09:50,779 Flare nut. 137 00:09:55,951 --> 00:09:59,162 The Nautilus is a wonder of science and engineering. 138 00:09:59,538 --> 00:10:00,539 Thank you. 139 00:10:00,622 --> 00:10:02,290 But, that is not what I asked. 140 00:10:04,000 --> 00:10:05,836 This is no good. Half-moon. 141 00:10:12,676 --> 00:10:14,136 What can she do? 142 00:10:21,226 --> 00:10:23,728 You're not going to make it with that dress. 143 00:10:23,895 --> 00:10:25,105 Watch me. 144 00:10:38,201 --> 00:10:39,202 Archie! 145 00:10:41,413 --> 00:10:43,123 I don't wanna leave you with Kai. 146 00:10:43,206 --> 00:10:45,125 He might boil you and eat you. 147 00:10:49,212 --> 00:10:51,298 See, the others are already going. 148 00:10:52,048 --> 00:10:53,592 What are you worried about? 149 00:10:54,050 --> 00:10:57,762 It is over a thousand miles across Company-controlled India 150 00:10:57,804 --> 00:10:59,264 to my home in Bengal. 151 00:11:00,640 --> 00:11:02,851 My village is only a few days down the road from here. 152 00:11:02,934 --> 00:11:04,352 Come there with me first. 153 00:11:04,603 --> 00:11:07,939 More importantly, I thought we would be a lot closer to the shore. 154 00:11:10,775 --> 00:11:11,776 You can't swim? 155 00:11:12,152 --> 00:11:13,612 How hard could it be, huh? 156 00:11:13,695 --> 00:11:15,030 I do the arms, and... 157 00:11:16,448 --> 00:11:17,616 We've repaired the damage. 158 00:11:17,699 --> 00:11:20,118 I see no reason at all why it's still not working. 159 00:11:23,246 --> 00:11:24,331 Nemo! 160 00:11:25,832 --> 00:11:26,833 They're leaving. 161 00:11:27,501 --> 00:11:28,919 Just take my hand. 162 00:11:29,419 --> 00:11:30,795 Jagadish, come one! 163 00:11:33,089 --> 00:11:35,050 I'll help you. 164 00:11:46,436 --> 00:11:48,021 Ah, mon Dieu! 165 00:11:51,066 --> 00:11:53,360 This is not good. 166 00:11:54,903 --> 00:11:57,531 I told you you couldn't make it with the dress. 167 00:12:00,492 --> 00:12:01,493 Who are they? 168 00:12:02,410 --> 00:12:03,411 Fishermen. 169 00:12:03,495 --> 00:12:05,247 Not them. Them. 170 00:12:10,710 --> 00:12:14,130 Sergeant, take half the men, commandeer those fishing boats 171 00:12:14,339 --> 00:12:15,799 and seize the vessel. 172 00:12:20,262 --> 00:12:21,388 Company troopers. 173 00:12:21,471 --> 00:12:23,473 They'll inform Bombay we are here. We have to get away. 174 00:12:23,557 --> 00:12:25,475 - With even less crew. - To hell with them. 175 00:12:25,559 --> 00:12:28,562 How are we going to run the Nautilus with just seven people? 176 00:12:30,647 --> 00:12:32,816 You tell me. You're the first mate. 177 00:12:34,985 --> 00:12:35,986 I am? 178 00:12:37,821 --> 00:12:38,822 Come on now. 179 00:12:38,905 --> 00:12:41,199 Without power, we're not going anywhere. 180 00:12:44,786 --> 00:12:47,664 Hey, princess, where are you going? 181 00:12:47,706 --> 00:12:49,958 These are your people coming to save you. 182 00:12:51,793 --> 00:12:52,919 Make ready! 183 00:12:55,797 --> 00:12:57,090 Take aim! 184 00:12:58,800 --> 00:13:01,970 You are not going back to the underwater boat. 185 00:13:02,012 --> 00:13:03,054 Fire! 186 00:13:05,015 --> 00:13:07,851 Get back to the underwater boat. Now! 187 00:13:12,355 --> 00:13:13,440 Company troopers. 188 00:13:18,111 --> 00:13:19,154 Go, go, go. 189 00:13:19,654 --> 00:13:20,947 Reload! Reload! 190 00:13:22,574 --> 00:13:23,783 Shoot those criminals! 191 00:13:30,248 --> 00:13:31,833 Damn this thing! 192 00:13:32,125 --> 00:13:34,628 We checked everything that could possibly be wrong. 193 00:13:39,507 --> 00:13:40,967 Pull, man, pull! 194 00:13:41,676 --> 00:13:42,719 Yes! 195 00:13:43,511 --> 00:13:45,013 Quick, the forward hatch. 196 00:14:02,405 --> 00:14:04,532 Is there something you wanna say? 197 00:14:06,409 --> 00:14:07,744 They're right behind you. 198 00:14:08,411 --> 00:14:09,996 Quick. 199 00:14:14,793 --> 00:14:17,504 That should do it. 200 00:14:23,927 --> 00:14:25,261 You disconnected those! 201 00:14:25,679 --> 00:14:27,514 How else was I going to escape? 202 00:14:31,601 --> 00:14:33,311 We're not done here, Miss Lucas! 203 00:14:33,395 --> 00:14:35,063 I think you'll find we are. 204 00:14:38,817 --> 00:14:40,527 We have power! 205 00:14:40,735 --> 00:14:41,903 Take on ballast. 206 00:14:42,237 --> 00:14:43,738 Starboard side taking on ballast. 207 00:14:43,780 --> 00:14:44,823 Port side. 208 00:14:45,490 --> 00:14:46,991 Turan, what the hell are you doing? 209 00:14:47,992 --> 00:14:49,285 Writing, why? 210 00:14:49,536 --> 00:14:51,079 Ah, you are writing? Tell me, I want to hear. 211 00:14:51,538 --> 00:14:52,539 Really? 212 00:14:52,622 --> 00:14:54,749 No! Portside ballast. 213 00:14:54,833 --> 00:14:56,000 Come on, men! 214 00:15:04,968 --> 00:15:06,177 Take her down. 215 00:15:06,219 --> 00:15:07,387 Aye, Captain. 216 00:15:08,304 --> 00:15:09,472 Engine engaged. 217 00:15:12,684 --> 00:15:13,685 Blaster boy! 218 00:15:18,940 --> 00:15:19,983 Archie! 219 00:15:20,066 --> 00:15:21,568 Leave the dog, little man! 220 00:15:22,318 --> 00:15:24,195 - Close the hatch! -Don't move. 221 00:15:44,090 --> 00:15:46,259 - I have this. Take the wheel. - Yes. 222 00:15:59,689 --> 00:16:01,941 - Send word to Bombay! -Sir. 223 00:16:02,609 --> 00:16:04,611 If we're to stand a chance of evading the Company, 224 00:16:04,736 --> 00:16:06,154 we must get out of the Gulf of Kutch 225 00:16:06,237 --> 00:16:07,989 and make it to the open sea before we cut off. 226 00:16:08,072 --> 00:16:10,742 To do that, like it or not, you need a crew. 227 00:16:11,326 --> 00:16:12,744 - I have one. - Ah, yeah. 228 00:16:13,077 --> 00:16:14,370 Two men tried to leave. 229 00:16:14,412 --> 00:16:15,830 How many more next time? 230 00:16:21,252 --> 00:16:23,922 You must give them a reason to stay. 231 00:16:33,264 --> 00:16:34,349 You want to run, 232 00:16:35,391 --> 00:16:36,392 I can't stop you. 233 00:16:37,101 --> 00:16:39,521 But before you try again, you should know this, 234 00:16:40,188 --> 00:16:42,690 you have stolen the Company's most prized possession. 235 00:16:43,316 --> 00:16:47,320 In doing so, you have humiliated some of the most powerful men on Earth. 236 00:16:48,238 --> 00:16:51,199 Their agents will scour every port and city until they find you. 237 00:16:51,324 --> 00:16:52,283 And when they do, 238 00:16:52,951 --> 00:16:54,118 you will be punished. 239 00:16:55,203 --> 00:16:56,621 And long before the Company is done, 240 00:16:56,704 --> 00:16:58,581 you'll be begging to be put out of your misery. 241 00:16:59,582 --> 00:17:00,583 Is that true? 242 00:17:01,334 --> 00:17:02,377 Mmm-hmm. 243 00:17:02,752 --> 00:17:05,004 We are deep in enemy territory, 244 00:17:05,088 --> 00:17:07,298 on a boat that is undermanned and unarmed. 245 00:17:08,675 --> 00:17:10,885 If we don't make the open sea by tomorrow, 246 00:17:11,970 --> 00:17:13,054 be in no doubt 247 00:17:13,555 --> 00:17:15,515 we will be intercepted by whatever ships 248 00:17:15,557 --> 00:17:18,268 the Company is at this very moment dispatching from Bombay 249 00:17:18,685 --> 00:17:19,853 to hunt us down. 250 00:17:22,230 --> 00:17:25,400 I will not allow anyone to put the Nautilus in further danger. 251 00:17:26,568 --> 00:17:27,610 Is that clear? 252 00:17:49,257 --> 00:17:51,593 The Nautilus was sighted in the Gulf of Kutch. 253 00:17:53,678 --> 00:17:55,930 We have a good chance of cutting her off here. 254 00:17:58,558 --> 00:18:00,059 This ship can go faster. 255 00:18:00,977 --> 00:18:04,647 She's new and un-trialled at sea, must be broken in. 256 00:18:06,733 --> 00:18:09,068 Push her any harder, we might not get there at all. 257 00:18:12,196 --> 00:18:13,197 Do it. 258 00:18:20,663 --> 00:18:22,332 Full ahead, all engines. 259 00:18:23,541 --> 00:18:25,543 Aye, sir. Full ahead, all engines. 260 00:18:29,047 --> 00:18:30,798 Where is Captain Millais? 261 00:18:31,341 --> 00:18:32,342 Below. 262 00:18:33,092 --> 00:18:35,553 He hasn't left his cabin since coming on board. 263 00:19:09,879 --> 00:19:11,047 Miss Lucas. 264 00:19:15,301 --> 00:19:16,427 Whoa! 265 00:19:16,928 --> 00:19:18,596 A moment if you please, madame. 266 00:19:18,930 --> 00:19:21,641 Mademoiselle. 267 00:19:30,900 --> 00:19:33,361 Your act of sabotage almost got us all killed. 268 00:19:33,987 --> 00:19:35,989 You forget that I also saved your lives. 269 00:19:36,030 --> 00:19:37,699 You gave me your word you would stay. 270 00:19:37,782 --> 00:19:39,701 But didn't you lie to a man you call a friend 271 00:19:39,784 --> 00:19:41,327 about your intentions for the Nautilus? 272 00:19:42,370 --> 00:19:44,080 Benoit and I... We... 273 00:19:44,163 --> 00:19:45,790 And you are not my friend. 274 00:19:46,666 --> 00:19:48,751 So, consider this fair warning, Captain. 275 00:19:48,835 --> 00:19:50,837 The first chance I get, I will try and escape again. 276 00:19:50,920 --> 00:19:53,256 Correction. Not try. Actually escape. 277 00:19:53,631 --> 00:19:54,924 Lock me up if you like. 278 00:19:55,049 --> 00:19:56,759 As you were locked up. 279 00:19:57,260 --> 00:19:58,803 You really think this compares to the place 280 00:19:58,886 --> 00:20:00,805 your countrymen kept us prisoners? 281 00:20:01,681 --> 00:20:02,849 Used us as slaves? 282 00:20:03,766 --> 00:20:04,976 No, no, no, no. No. No... 283 00:20:05,268 --> 00:20:06,477 No, I... 284 00:20:08,104 --> 00:20:10,565 No, I, I misspoke. I'm sorry. 285 00:20:12,567 --> 00:20:14,527 But you must have committed some crime 286 00:20:14,610 --> 00:20:17,071 to have been imprisoned in that place, surely? 287 00:20:19,449 --> 00:20:22,577 If I suspect you of doing any further damage to the Nautilus, 288 00:20:23,453 --> 00:20:25,121 I will leave you to the sea. 289 00:20:28,541 --> 00:20:29,751 You came back. 290 00:20:30,543 --> 00:20:33,046 Helped us get away from your own people, why? 291 00:20:34,547 --> 00:20:35,923 That will be 292 00:20:36,215 --> 00:20:37,550 none of your business. 293 00:20:43,723 --> 00:20:44,766 Speed? 294 00:20:46,684 --> 00:20:48,019 Twelve knots. 295 00:20:48,102 --> 00:20:49,312 Clearance? 296 00:20:53,107 --> 00:20:54,108 Clearance? 297 00:20:55,443 --> 00:20:57,153 Nine fathoms. 298 00:21:01,449 --> 00:21:03,910 It's hope that brings people together. 299 00:21:19,926 --> 00:21:21,677 Lord Pitt, is there any particular reason 300 00:21:21,761 --> 00:21:23,805 that you've decided to join us on this voyage? 301 00:21:25,890 --> 00:21:26,974 I'm here for love. 302 00:21:27,892 --> 00:21:29,102 How gallant. 303 00:21:29,185 --> 00:21:31,729 My fiancรฉe is aboard the Nautilus. 304 00:21:34,315 --> 00:21:35,566 Miss Humility Lucas? 305 00:21:35,650 --> 00:21:36,692 That's right. 306 00:21:37,110 --> 00:21:38,778 You must have heard of her, of course. 307 00:21:38,861 --> 00:21:40,029 She's quite the catch. 308 00:21:40,238 --> 00:21:42,031 Even for a chap as eligible as myself. 309 00:21:42,115 --> 00:21:43,407 I had the pleasure of her company 310 00:21:43,533 --> 00:21:45,243 on the journey from London to Bombay. 311 00:21:46,536 --> 00:21:48,121 Not quite to Bombay. 312 00:21:49,956 --> 00:21:52,208 You must be the chap that allowed her to be taken 313 00:21:52,959 --> 00:21:54,377 by the escaped convicts. 314 00:21:57,046 --> 00:21:58,339 I failed her. 315 00:22:01,300 --> 00:22:02,468 Captain Youngblood. 316 00:22:03,553 --> 00:22:05,513 You've met this Nemo. 317 00:22:06,597 --> 00:22:08,641 Tell me, what did you make of him? 318 00:22:08,933 --> 00:22:12,520 He's a convict, a murderer and now a kidnapper. 319 00:22:12,979 --> 00:22:15,982 With respect, I didn't ask you, Lord Pitt. 320 00:22:17,441 --> 00:22:18,442 Youngblood? 321 00:22:18,526 --> 00:22:19,652 He is ruthless. 322 00:22:21,487 --> 00:22:22,780 He's also reckless. 323 00:22:23,573 --> 00:22:24,782 Uncivilized. 324 00:22:28,286 --> 00:22:29,871 But he seems resolute. 325 00:22:30,496 --> 00:22:31,497 Brave. 326 00:22:32,331 --> 00:22:33,958 Oh, pish-posh. 327 00:22:34,584 --> 00:22:37,128 Whatever else this Nemo is, he will be dead soon 328 00:22:37,670 --> 00:22:38,796 by my hand. 329 00:22:44,969 --> 00:22:48,848 You are not afraid of what the Company will do if they capture us? 330 00:22:52,185 --> 00:22:56,230 A true revolutionary has no place in their heart for fear. 331 00:22:56,689 --> 00:22:59,233 Perhaps I could put a good word in for you. 332 00:23:01,694 --> 00:23:04,071 You know, with, with the Company. 333 00:23:04,155 --> 00:23:05,489 Blah. Blah. Blah. 334 00:23:05,573 --> 00:23:07,158 If the revolution ever came, 335 00:23:07,241 --> 00:23:10,369 you would be the first to run, you coward. 336 00:23:10,453 --> 00:23:13,664 What would you know, huh? You're a farmer. 337 00:23:13,748 --> 00:23:16,250 A remnant of the feudal order. 338 00:23:16,334 --> 00:23:19,086 If it wasn't for farmers, you would have no rice to eat. 339 00:23:19,170 --> 00:23:20,379 Really, you're a farmer? 340 00:23:21,255 --> 00:23:22,381 What's that like? 341 00:23:26,052 --> 00:23:28,262 Just shut up and eat. 342 00:23:40,316 --> 00:23:42,235 Oh! 343 00:23:42,693 --> 00:23:43,736 Excuse me. 344 00:23:46,239 --> 00:23:47,365 Where are you going? 345 00:23:48,449 --> 00:23:49,492 He has no manners. 346 00:23:49,575 --> 00:23:51,035 He's eating with his fingers. 347 00:23:54,538 --> 00:23:55,998 This is embarrassing. 348 00:23:58,834 --> 00:24:01,545 A few grains of rice for breakfast, lunch and dinner. 349 00:24:03,005 --> 00:24:04,382 That's all we have. 350 00:24:04,507 --> 00:24:06,801 Someone is still stealing biscuits. 351 00:24:12,556 --> 00:24:14,475 Why would you steal these biscuits? 352 00:24:22,650 --> 00:24:24,986 An electrical resonant transformer circuit. 353 00:24:25,403 --> 00:24:28,030 I had no idea they existed in reality. 354 00:24:29,282 --> 00:24:30,408 They didn't. 355 00:24:30,908 --> 00:24:32,326 Until we built this one. 356 00:24:35,871 --> 00:24:40,584 I'd offer to show you around, but you seem familiar with how it works. 357 00:24:41,544 --> 00:24:43,296 And how it can be made to stop working. 358 00:24:45,881 --> 00:24:47,383 I'm sorry. 359 00:24:49,510 --> 00:24:51,178 Under the circumstances, 360 00:24:52,513 --> 00:24:53,848 you're forgiven. 361 00:24:58,936 --> 00:25:00,771 You built her for the Company? 362 00:25:01,856 --> 00:25:05,067 They were the only ones who would pay to build her. 363 00:25:06,694 --> 00:25:09,822 And they promised she would be used for exploration. 364 00:25:10,781 --> 00:25:12,116 Then I saw Kalpani, 365 00:25:13,284 --> 00:25:15,369 how they would build my dream. 366 00:25:16,954 --> 00:25:21,417 With the sweat and blood and sufferings of human beings 367 00:25:22,293 --> 00:25:23,544 used as slaves. 368 00:25:25,629 --> 00:25:29,258 Everything the Company had told me was a lie. 369 00:25:29,342 --> 00:25:31,886 They intended the Nautilus to be used as a weapon? 370 00:25:32,470 --> 00:25:33,804 I'm afraid so. 371 00:25:36,599 --> 00:25:37,641 Mmm. 372 00:25:37,975 --> 00:25:40,394 Now, can I show you something? 373 00:25:47,443 --> 00:25:50,738 Looks like some kind of munitions shell for use under water. 374 00:25:51,405 --> 00:25:53,824 This must be where the explosive charge sits. 375 00:25:54,158 --> 00:25:56,786 Only there's no explosives onboard. 376 00:25:58,662 --> 00:26:01,207 We looked everywhere 377 00:26:01,832 --> 00:26:02,958 So how's it powered? 378 00:26:05,086 --> 00:26:06,379 Compressed air. 379 00:26:06,921 --> 00:26:09,507 Benoit says they're called torpedoes. 380 00:26:10,716 --> 00:26:12,802 You know a lot about explosives, do you? 381 00:26:13,260 --> 00:26:16,722 I know my blasting powder from my gunpowder. 382 00:26:18,682 --> 00:26:20,601 You must fire them through these. 383 00:26:21,644 --> 00:26:22,645 Wow! 384 00:26:22,978 --> 00:26:26,023 You know, my father was an engineer. 385 00:26:26,482 --> 00:26:27,483 Ah... 386 00:26:27,566 --> 00:26:29,944 I've always loved to understand how things work. 387 00:26:30,403 --> 00:26:31,487 He encouraged that. 388 00:26:32,029 --> 00:26:33,030 Taught me. 389 00:26:33,906 --> 00:26:35,116 A good man. 390 00:26:36,742 --> 00:26:38,953 And here is our marvel. 391 00:26:45,084 --> 00:26:48,838 Sea water is heated using the electricity. 392 00:26:48,921 --> 00:26:50,548 - Uh-huh. - And then, as you can see, 393 00:26:50,631 --> 00:26:53,634 the steam is piped to the steam engines a bit further on. 394 00:26:54,468 --> 00:26:57,596 Oh, which drives the propellor. 395 00:26:57,680 --> 00:26:58,848 Exactly. 396 00:26:59,390 --> 00:27:02,226 - Electrical regenerative catalyst-- - Hey, don't touch it! 397 00:27:02,309 --> 00:27:03,436 - Oh. - It's hot. 398 00:27:04,186 --> 00:27:08,107 There were points at which I thought my task impossible. 399 00:27:09,775 --> 00:27:13,737 Nemo helped me find solutions for the most complex problems. 400 00:27:14,155 --> 00:27:15,156 Nemo? 401 00:27:15,239 --> 00:27:16,449 He has a brilliant mind. 402 00:27:17,199 --> 00:27:18,325 When he applies it. 403 00:27:18,993 --> 00:27:21,120 The Nautilus is as much his as mine. 404 00:27:22,288 --> 00:27:24,582 And for that reason I let him name her. 405 00:27:26,375 --> 00:27:28,002 Why Nautilus? 406 00:27:29,503 --> 00:27:30,796 That's for him to say. 407 00:27:31,255 --> 00:27:32,590 As for myself, 408 00:27:32,631 --> 00:27:35,301 when I realized the Company's true intention, 409 00:27:35,384 --> 00:27:36,927 I wanted to walk away. 410 00:27:37,887 --> 00:27:40,890 But Nemo persuaded me that we should build it 411 00:27:40,973 --> 00:27:43,726 and then use it to escape. 412 00:27:44,143 --> 00:27:45,603 And then he betrayed you? 413 00:27:47,980 --> 00:27:50,649 He has his reasons for being the way he is. 414 00:27:51,942 --> 00:27:53,068 Those reasons are? 415 00:27:56,238 --> 00:27:58,824 Ah, your little friend is here. 416 00:27:59,200 --> 00:28:00,618 She's no friend of mine. 417 00:28:01,452 --> 00:28:02,495 Bonjour! 418 00:28:03,412 --> 00:28:05,289 It's been a long time since I've encountered a Frenchwoman. 419 00:28:05,581 --> 00:28:07,541 It's been a long time for me too. 420 00:28:07,666 --> 00:28:09,585 The last time I encountered a Frenchman he lost an eye. 421 00:28:11,837 --> 00:28:13,672 You see why? 422 00:28:19,053 --> 00:28:20,763 What language is he speaking? 423 00:28:22,097 --> 00:28:23,349 Where are you from? 424 00:28:23,432 --> 00:28:25,851 Nobody knows anything about Jiacomo. 425 00:28:25,935 --> 00:28:27,228 How do you know his name then? 426 00:28:28,020 --> 00:28:29,438 We don't. 427 00:28:30,523 --> 00:28:31,690 There you are. 428 00:28:32,399 --> 00:28:33,901 What has he done now? 429 00:28:34,610 --> 00:28:36,403 He's stolen from the ship's stores again. 430 00:28:36,487 --> 00:28:37,530 I never. 431 00:28:37,738 --> 00:28:38,739 Cross my heart. 432 00:28:39,073 --> 00:28:40,199 On Archie's life. 433 00:28:40,783 --> 00:28:43,452 Well, if it wasn't you, it was the dog. 434 00:28:44,537 --> 00:28:48,082 And if I catch him, there'll be more than biscuits on the menu. 435 00:28:48,832 --> 00:28:50,125 You wouldn't. 436 00:29:01,512 --> 00:29:04,181 He's not going to eat that dog. 437 00:29:12,022 --> 00:29:14,900 If you didn't steal the biscuits, who did? 438 00:29:15,734 --> 00:29:17,945 We have to stay up tonight to find out. 439 00:29:19,738 --> 00:29:22,241 You don't understand what's at stake here, Archie. 440 00:29:24,243 --> 00:29:25,703 Hey, concentrate. 441 00:29:36,171 --> 00:29:38,632 Nemo, I have something. 442 00:29:42,261 --> 00:29:43,262 A whaler. 443 00:29:43,596 --> 00:29:45,264 Harvesting the pod we saw. 444 00:29:48,475 --> 00:29:49,685 We have to stop this. 445 00:29:50,019 --> 00:29:51,103 What's wrong? 446 00:29:51,186 --> 00:29:52,563 They're just fishing. 447 00:29:52,646 --> 00:29:56,233 Whales aren't just fish, they're mammals. 448 00:29:57,818 --> 00:30:00,571 The mothers care for their young, like humans. 449 00:30:02,072 --> 00:30:03,073 Not mine. 450 00:30:03,157 --> 00:30:04,950 At least you knew your mother 451 00:30:05,034 --> 00:30:07,202 Any delay could see us cut off by the Company, we can't stop. 452 00:30:07,286 --> 00:30:10,039 Why risk our lives, huh? For a few fish? 453 00:30:10,706 --> 00:30:11,999 They're not fish. 454 00:30:16,545 --> 00:30:17,630 They're scared. 455 00:30:27,514 --> 00:30:28,682 We have to help them. 456 00:30:28,766 --> 00:30:30,976 Oh, come on. Don't be stupid. 457 00:30:31,060 --> 00:30:32,102 Maintain bearing and speed. 458 00:30:32,186 --> 00:30:34,897 To leave these creatures to their fate is inhumane. 459 00:30:34,938 --> 00:30:36,231 Inhumane? 460 00:30:36,315 --> 00:30:37,941 Isn't it humans that hunt them? 461 00:30:37,983 --> 00:30:39,902 Close the shield. Boniface, you have the helm. 462 00:30:40,319 --> 00:30:43,322 She's a mother leading them away from her calf. 463 00:30:50,996 --> 00:30:52,956 Belay that last order. Belay that last order. 464 00:30:53,040 --> 00:30:54,083 Then? 465 00:30:54,166 --> 00:30:55,626 Dead ahead, full speed. 466 00:30:55,751 --> 00:30:56,752 What? 467 00:30:56,835 --> 00:30:59,296 - What happened to getting out of the Gulf? - To stay alive, huh? 468 00:30:59,338 --> 00:31:01,215 Dead ahead full, and bring her up to the surface. 469 00:31:01,298 --> 00:31:02,508 Nemo, what about the Company? 470 00:31:02,591 --> 00:31:04,510 - Making the open sea? - Now! 471 00:31:04,593 --> 00:31:05,678 Do as he says. 472 00:31:10,891 --> 00:31:12,267 Dead ahead full. 473 00:31:12,393 --> 00:31:13,727 Taking her up. 474 00:31:14,603 --> 00:31:15,688 Hold on. 475 00:31:53,934 --> 00:31:55,144 Hand me the rifle. 476 00:31:59,606 --> 00:32:02,025 Captain, he's cutting her free! 477 00:32:04,027 --> 00:32:05,028 Steady! 478 00:32:05,946 --> 00:32:07,573 No, no, hold your fire! 479 00:32:07,865 --> 00:32:08,907 Don't shoot. 480 00:32:13,078 --> 00:32:14,079 No! 481 00:32:18,500 --> 00:32:19,668 He did it! 482 00:32:27,301 --> 00:32:29,595 Stop! Reverse engines! 483 00:32:29,720 --> 00:32:31,054 Reverse the engines! 484 00:32:31,346 --> 00:32:34,057 We only just learned how to make this thing go forward. 485 00:32:38,812 --> 00:32:40,147 Can you see him? 486 00:32:59,458 --> 00:33:00,793 Thanks for the help. 487 00:33:09,968 --> 00:33:11,595 They've got the calf. 488 00:33:14,431 --> 00:33:16,850 Get Boniface to circle back to the skiff. 489 00:33:16,934 --> 00:33:18,018 Circle back! 490 00:33:41,667 --> 00:33:43,335 I'll take a bullet for my men. 491 00:33:43,418 --> 00:33:44,586 They're family to me. 492 00:33:44,962 --> 00:33:46,171 Let the calf go! 493 00:33:47,840 --> 00:33:49,174 I wish I could. 494 00:33:49,258 --> 00:33:52,261 But it's the only hope I have of luring the mother back. 495 00:33:52,344 --> 00:33:54,054 Who gave you the right to butcher these creatures? 496 00:33:54,179 --> 00:33:55,806 Nobody gave me anything, mister. 497 00:33:56,515 --> 00:33:58,684 You want someone to blame for our work here, 498 00:33:58,767 --> 00:34:02,771 look to those that use oil to burn lamps and lubricate machines. 499 00:34:02,855 --> 00:34:05,858 And while you're at it, put aside your corsets and perfume. 500 00:34:05,941 --> 00:34:07,276 How much to buy the whale? 501 00:34:07,860 --> 00:34:10,404 Hmm. 502 00:34:11,446 --> 00:34:12,739 How much? 503 00:34:12,781 --> 00:34:15,367 Mother will give us 20 barrels of oil. 504 00:34:15,951 --> 00:34:18,662 A thousand dollars a barrel, you do the calculating. 505 00:34:19,121 --> 00:34:21,540 Where are you going to find that kind of money? 506 00:34:22,040 --> 00:34:24,334 What do you think you're doing? 507 00:34:28,881 --> 00:34:29,882 Hmm. 508 00:34:30,215 --> 00:34:31,216 What do you say? 509 00:34:33,552 --> 00:34:34,803 I'd say you have a deal. 510 00:34:37,472 --> 00:34:39,850 Real diamonds, boys. Cut 'em free. 511 00:34:39,933 --> 00:34:41,310 Yes, Captain. 512 00:34:50,110 --> 00:34:51,570 That was theft! 513 00:34:51,987 --> 00:34:53,405 You wanted the whales saved. 514 00:34:53,488 --> 00:34:55,032 Not with my bracelet! 515 00:34:55,407 --> 00:34:56,867 What's more important, a few diamonds 516 00:34:56,950 --> 00:34:58,744 or those whalers being able to feed their families? 517 00:34:58,869 --> 00:35:00,454 Is that what you think matters to me? 518 00:35:00,579 --> 00:35:01,622 - Diamonds? - What else? 519 00:35:01,663 --> 00:35:03,790 That bracelet was given to me by my father. 520 00:35:03,874 --> 00:35:06,835 - He can buy you a new one. - No, he can't. 521 00:35:11,840 --> 00:35:13,175 I had no idea. 522 00:35:14,676 --> 00:35:15,761 Sorry. 523 00:35:17,804 --> 00:35:18,972 You are? 524 00:35:20,849 --> 00:35:22,100 That's what I said. 525 00:35:24,227 --> 00:35:26,188 And what am I supposed to do with that? 526 00:35:26,271 --> 00:35:28,106 Whatever you wish. Now, if you'll excuse me. 527 00:35:42,955 --> 00:35:44,915 You are not throwing this away, are you? 528 00:35:46,333 --> 00:35:49,544 They're made from whale bits, Loti. 529 00:35:51,338 --> 00:35:55,217 The fishes they made this from are dead already, you know that. 530 00:37:12,335 --> 00:37:13,378 No. 531 00:37:14,046 --> 00:37:17,215 Not again. They must have slipped past us. 532 00:37:27,559 --> 00:37:29,269 Open water ahead. 533 00:37:30,687 --> 00:37:32,939 That's it, then, once we make the Arabian Sea, 534 00:37:33,023 --> 00:37:35,692 can't cut us off. 535 00:37:37,069 --> 00:37:38,945 Nemo got us here! 536 00:37:39,029 --> 00:37:40,989 - We're not there yet. -Wait. 537 00:37:42,074 --> 00:37:43,075 What? 538 00:37:46,620 --> 00:37:48,246 The Dreadnought. 539 00:37:48,330 --> 00:37:50,415 What's the Dreadnought? 540 00:37:50,499 --> 00:37:51,750 It can't be. 541 00:37:52,334 --> 00:37:53,752 It was only a rumour. 542 00:37:54,795 --> 00:37:56,922 It looks very real to me. 543 00:37:57,756 --> 00:37:59,800 Hey. What is it? 544 00:37:59,883 --> 00:38:02,928 A big boat, with big, big guns. 545 00:38:11,311 --> 00:38:13,188 Is it true? Is the Dreadnought here? 546 00:38:13,688 --> 00:38:15,816 Then they are going to destroy us. 547 00:38:15,899 --> 00:38:17,359 We could 548 00:38:18,777 --> 00:38:19,778 surrender. 549 00:38:19,861 --> 00:38:21,947 Are you stupid? You heard what they'll do to us. 550 00:38:22,030 --> 00:38:24,116 At least Nemo saved the whales. 551 00:38:24,199 --> 00:38:25,867 Shut up. 552 00:38:25,951 --> 00:38:27,369 If he says he's our Captain, 553 00:38:27,452 --> 00:38:29,246 then we should be his first responsibility. 554 00:38:29,329 --> 00:38:31,123 The crew. That is the social contract. 555 00:38:31,206 --> 00:38:33,583 But as usual, management has simply forgotten, 556 00:38:33,667 --> 00:38:35,502 and it is one rule for them, another rule for us. 557 00:38:36,878 --> 00:38:38,130 I will show you somewhere you can put your contract. 558 00:38:39,297 --> 00:38:40,423 Shut up. 559 00:38:41,007 --> 00:38:42,092 Shut up. 560 00:38:42,717 --> 00:38:44,803 Jiacomo! Enough. 561 00:38:45,762 --> 00:38:47,055 We're going to die. 562 00:38:47,848 --> 00:38:49,975 - We're going to die. - What's going on here? 563 00:38:50,892 --> 00:38:53,854 Nemo, in your worst nightmare, 564 00:38:54,187 --> 00:38:56,148 what could they have sent to hunt us down? 565 00:39:04,489 --> 00:39:05,782 Listen to me. 566 00:39:06,700 --> 00:39:09,703 If we pull together, and act quickly, we can escape. 567 00:39:09,786 --> 00:39:11,621 Even if we get away now, 568 00:39:11,705 --> 00:39:14,082 they will hunt us down in the end. 569 00:39:14,166 --> 00:39:16,626 If we can get past that ship, and find the treasure at Halvar, 570 00:39:16,751 --> 00:39:18,545 I promise you, you will be safe from the Company. 571 00:39:18,628 --> 00:39:21,840 How? They have hundreds of ships, 572 00:39:21,965 --> 00:39:23,675 oh, thousands of soldiers. 573 00:39:23,758 --> 00:39:25,177 He's right, Nemo. 574 00:39:25,260 --> 00:39:28,471 It does not matter how many guns we buy or walls we build, 575 00:39:28,513 --> 00:39:29,723 we're only a handful. 576 00:39:29,806 --> 00:39:33,602 With that treasure, we won't need guns or walls to protect ourselves. 577 00:39:34,186 --> 00:39:36,813 Because we will be able to buy power, anonymity. 578 00:39:36,897 --> 00:39:40,150 These are the things that keep the rich truly safe. 579 00:39:40,233 --> 00:39:42,944 Doesn't matter whether you chose to be here or not, 580 00:39:43,612 --> 00:39:45,780 whether I like you, or you hate me. 581 00:39:46,781 --> 00:39:48,867 Whether you see me as captain, or I see you as a crew, 582 00:39:48,950 --> 00:39:49,993 for the next few minutes, 583 00:39:50,118 --> 00:39:53,079 all that matters is that we are each other's last, best hope. 584 00:39:57,709 --> 00:39:58,710 Understood? 585 00:40:00,337 --> 00:40:02,130 Good. Get to your stations. 586 00:40:05,050 --> 00:40:06,051 Better? 587 00:40:06,551 --> 00:40:07,636 A little. 588 00:40:08,261 --> 00:40:09,554 I need you in the Engine Room. 589 00:40:09,638 --> 00:40:11,181 You'll have everything she has. 590 00:40:11,264 --> 00:40:12,557 May I join you? 591 00:40:12,974 --> 00:40:13,975 Come. 592 00:40:24,444 --> 00:40:25,445 Scared? 593 00:40:26,488 --> 00:40:27,489 A little. 594 00:40:27,572 --> 00:40:29,074 The only defence we have is torpedoes, 595 00:40:29,157 --> 00:40:30,575 and there are no explosives. 596 00:40:31,493 --> 00:40:33,620 Then we'd better use our wits, hadn't we? 597 00:40:34,746 --> 00:40:36,039 Take her down. 598 00:40:36,122 --> 00:40:37,666 We're going to be just fine. 599 00:40:40,669 --> 00:40:43,088 You heard the captain. Dive! 600 00:40:54,766 --> 00:40:56,017 She's diving. 601 00:40:58,561 --> 00:40:59,729 Close the shield. 602 00:41:00,146 --> 00:41:01,147 Cut the engines. 603 00:41:19,124 --> 00:41:20,125 Engines shut down. 604 00:41:21,543 --> 00:41:22,627 Run silent. 605 00:41:37,892 --> 00:41:39,227 Why silent? 606 00:41:58,121 --> 00:41:59,414 Mr. Haris? 607 00:42:09,007 --> 00:42:11,426 Shut that dog up. 608 00:42:11,843 --> 00:42:13,428 Archie? 609 00:42:14,429 --> 00:42:16,598 Archie? 610 00:42:18,099 --> 00:42:20,894 I have something. 611 00:42:22,562 --> 00:42:24,022 Use the keg bombs. 612 00:42:24,105 --> 00:42:26,733 We need more readings to establish her exact position. 613 00:42:26,816 --> 00:42:28,485 One only needs to get close. 614 00:42:28,985 --> 00:42:31,071 The explosion will turn the water into a hammer 615 00:42:31,154 --> 00:42:33,239 - which will punch through her hull. - You'll sink her. 616 00:42:33,323 --> 00:42:36,159 Rather that than have her fall into the hands of our enemies, Captain. 617 00:42:36,242 --> 00:42:37,494 And Miss Lucas? 618 00:42:39,496 --> 00:42:40,872 Ah, it's unfortunate. 619 00:42:41,414 --> 00:42:43,541 But she must take her chances with the rest of them. 620 00:42:43,625 --> 00:42:45,126 I won't allow that. 621 00:42:45,835 --> 00:42:48,963 If any harm befalls Miss Lucas, I will see that it's your career. 622 00:42:49,047 --> 00:42:51,132 If you're going to find this upsetting, Lord Pitt, 623 00:42:51,174 --> 00:42:52,884 might I suggest you retire to your cabin. 624 00:42:53,885 --> 00:42:57,013 - The keg bombs... - You can't just ignore me, Crawley! 625 00:42:59,599 --> 00:43:00,975 It seems I can. 626 00:43:03,269 --> 00:43:04,396 Now. 627 00:43:09,234 --> 00:43:10,360 Ready the kegs. 628 00:43:11,820 --> 00:43:14,155 Cut fuses to a depth of 20 fathoms. 629 00:43:15,115 --> 00:43:16,783 - Aye, Captain. -All engines stop. 630 00:43:16,866 --> 00:43:18,535 All engines stop. 631 00:43:19,369 --> 00:43:20,703 Ready the keg bombs. 632 00:43:20,787 --> 00:43:22,997 Cut the fuses to 20 fathoms. 633 00:43:23,081 --> 00:43:24,499 Right, sir. 634 00:43:42,016 --> 00:43:43,309 Archie? 635 00:43:44,477 --> 00:43:45,687 Archie? 636 00:43:49,149 --> 00:43:51,359 - Light fuses. -Light fuses! 637 00:43:57,323 --> 00:43:58,533 Fire away. 638 00:43:58,616 --> 00:43:59,826 Away! 639 00:44:20,805 --> 00:44:21,931 Quiet. 640 00:44:36,988 --> 00:44:38,781 What was that? 641 00:44:38,865 --> 00:44:41,034 Let's not wait and see. Take her down. 642 00:44:41,534 --> 00:44:42,660 Purge ballasts. 643 00:44:42,744 --> 00:44:43,995 Gently does it. 644 00:44:45,580 --> 00:44:47,624 Nemo will take her deeper. 645 00:44:50,084 --> 00:44:52,045 Ready more kegs! 646 00:44:52,420 --> 00:44:55,507 - Fuses for 65 fathoms. -Aye, sir! 647 00:44:55,590 --> 00:44:57,550 Set fuses for 65 fathoms! 648 00:44:57,634 --> 00:45:00,011 Aye, sir! 65 fathoms! 649 00:45:14,901 --> 00:45:17,028 - Depth? - 54 fathoms. 650 00:45:17,570 --> 00:45:18,947 Take her all the way down. 651 00:45:19,364 --> 00:45:21,074 - Fire away! -Away! 652 00:46:03,366 --> 00:46:04,951 Any closer, we're dead. 653 00:46:16,879 --> 00:46:17,880 Depth? 654 00:46:19,173 --> 00:46:20,717 98 fathoms. 655 00:46:21,217 --> 00:46:22,885 We have nowhere else to go. 656 00:46:27,348 --> 00:46:31,102 Then the next stage of our journey may be a spiritual one. 657 00:46:33,938 --> 00:46:36,149 Two more kegs, Lieutenant Punch. 658 00:46:37,025 --> 00:46:39,485 - Fuses for 100 fathoms. -Aye, Captain. 659 00:46:39,569 --> 00:46:42,030 Set fuses for 100 fathoms! 660 00:46:42,113 --> 00:46:44,115 Fuses for 100 fathoms! 661 00:46:44,198 --> 00:46:46,117 - Fire away! -Away! 662 00:47:23,112 --> 00:47:25,406 Kegs blew at about 90 fathoms. 663 00:47:26,282 --> 00:47:28,076 They must have struck the Nautilus. 664 00:47:28,117 --> 00:47:31,371 Or they imploded because of the pressure. How deep were they tested at? 665 00:47:31,496 --> 00:47:33,039 50 fathoms. 666 00:47:58,272 --> 00:48:01,776 We are too deep for them. 667 00:48:07,782 --> 00:48:09,200 Well done. 668 00:48:19,794 --> 00:48:21,504 We did it. 669 00:48:21,629 --> 00:48:23,381 Yeah. 670 00:48:37,812 --> 00:48:39,147 Nothing. 671 00:48:41,441 --> 00:48:43,192 Wait. 672 00:48:45,111 --> 00:48:46,320 The Nautilus? 673 00:48:48,823 --> 00:48:50,366 I don't think so. 674 00:49:00,585 --> 00:49:01,878 Archie? 675 00:49:11,387 --> 00:49:13,973 Open the viewing port. Keep listening. 676 00:49:33,284 --> 00:49:35,703 Are you all right? 677 00:49:52,678 --> 00:49:54,889 Quiet. 678 00:49:58,184 --> 00:49:59,560 Or you're dead. 45764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.