All language subtitles for Nautilus S01E01 Anahata 1080p Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,489 --> 00:00:51,991 It appears I have won again. 2 00:01:00,165 --> 00:01:02,543 I should show my face on deck. 3 00:01:02,626 --> 00:01:03,752 Nonsense. One more hand. 4 00:01:06,797 --> 00:01:07,798 Uh... 5 00:01:10,175 --> 00:01:13,804 Everything I have against everything you gentlemen have. 6 00:01:20,060 --> 00:01:21,186 One more, then. 7 00:01:21,770 --> 00:01:24,315 You see, vingt-et-un is based on dependent events. 8 00:01:24,940 --> 00:01:27,067 The past affects the probability of what happens next. 9 00:01:27,151 --> 00:01:29,612 Thus, if the ratio of high cards to low cards 10 00:01:29,737 --> 00:01:30,988 is higher than normal, 11 00:01:31,071 --> 00:01:32,907 I make bigger bets to increase the amount I can win 12 00:01:32,990 --> 00:01:34,074 when the deck is favourable. 13 00:01:34,617 --> 00:01:35,784 I see. Yes. 14 00:01:42,708 --> 00:01:43,751 That's not right. 15 00:01:44,919 --> 00:01:46,003 That ace was played already. 16 00:01:47,796 --> 00:01:49,214 I'm certain. 17 00:01:49,298 --> 00:01:50,299 I'm... 18 00:01:51,050 --> 00:01:52,092 afraid not. 19 00:01:53,344 --> 00:01:55,471 You got it wrong. You lost. 20 00:01:56,805 --> 00:01:58,390 Take her money. 21 00:02:04,563 --> 00:02:06,357 - Ladies. - Gentlemen. 22 00:02:08,567 --> 00:02:09,652 Sorry. 23 00:02:16,158 --> 00:02:17,660 You had no right to do that. 24 00:02:17,910 --> 00:02:18,994 Where you're going, 25 00:02:19,078 --> 00:02:20,621 you have no need for money. 26 00:02:21,121 --> 00:02:22,998 - Miss Lucas is busy. - Come in. 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,459 Blaster. What is it? 28 00:02:25,709 --> 00:02:27,962 Captain Youngblood asked me to tell you that, with a fair wind, 29 00:02:28,087 --> 00:02:30,756 we'll make the Bombay Presidency in the morning, Miss. 30 00:02:30,798 --> 00:02:32,883 This is good news, isn't it, Miss Lucas? 31 00:02:32,967 --> 00:02:35,094 Your future husband will meet us off the boat. 32 00:02:36,804 --> 00:02:38,097 Thank you, Blaster. 33 00:02:38,639 --> 00:02:40,015 -Some cake? - Yes! 34 00:02:40,891 --> 00:02:43,686 I mean, that would be lovely. Thank you, Miss Lucas. 35 00:02:43,811 --> 00:02:45,020 "Humility," please. 36 00:02:45,270 --> 00:02:46,271 Loti. 37 00:02:50,109 --> 00:02:51,193 Bring back the napkin. 38 00:02:56,407 --> 00:03:00,202 Captain Youngblood observing the wonders of nature. 39 00:03:06,834 --> 00:03:08,085 - Thank you... - Aye. 40 00:03:13,132 --> 00:03:14,133 Just gulls, 41 00:03:14,633 --> 00:03:17,761 and yet absolutely magnificent in their own way, 42 00:03:17,886 --> 00:03:19,763 - don't you think, Blaster? - Well, yes. 43 00:03:20,889 --> 00:03:21,890 When they're alive. 44 00:03:32,192 --> 00:03:34,403 It's bad luck to shoot an albatross, Captain. 45 00:03:35,988 --> 00:03:37,698 Whoa! 46 00:03:37,781 --> 00:03:40,034 What the devil? 47 00:03:54,631 --> 00:03:55,632 Get aloft. 48 00:03:55,716 --> 00:03:56,717 Aye, Captain. 49 00:03:56,842 --> 00:03:58,218 Tell me what you see. 50 00:04:04,433 --> 00:04:06,727 No, no, no. You must stay here where it's safe. 51 00:04:06,810 --> 00:04:07,895 "Must"? 52 00:04:07,978 --> 00:04:09,021 Might I remind you that, 53 00:04:09,104 --> 00:04:11,023 for all intents and purposes, you are my maid. 54 00:04:11,315 --> 00:04:14,068 I have one purpose, and it is not serving you. 55 00:04:14,735 --> 00:04:16,070 What do you think you're doing? 56 00:04:16,153 --> 00:04:17,905 Preparing for the unexpected. 57 00:04:21,283 --> 00:04:22,534 Captain, to starboard! 58 00:04:23,077 --> 00:04:24,078 What is it, Blaster? 59 00:04:24,495 --> 00:04:26,455 Something moving beneath the waves! 60 00:04:27,206 --> 00:04:28,457 A sea monster. 61 00:04:28,540 --> 00:04:29,541 What? 62 00:04:30,167 --> 00:04:31,960 He's pulling away from us! 63 00:04:33,337 --> 00:04:34,338 Hard a starboard! 64 00:04:34,797 --> 00:04:36,006 Hard a starboard! 65 00:04:36,757 --> 00:04:38,884 - We'll run it down. -Got a man to the wheel. 66 00:04:38,967 --> 00:04:39,968 Get a closer look. 67 00:04:40,052 --> 00:04:41,637 Hard to starboard, man! 68 00:04:41,762 --> 00:04:42,888 Hard to starboard! 69 00:04:47,518 --> 00:04:48,519 It's turned about. 70 00:04:48,602 --> 00:04:50,312 It's bearing down on us. 71 00:04:50,395 --> 00:04:52,564 Captain, what are you doing? We must turn away. 72 00:04:52,648 --> 00:04:55,984 Miss Lucas, I'd very much appreciate it if you minded your own business. 73 00:04:56,068 --> 00:04:58,612 You don't think it's my business that you're risking our lives? 74 00:04:58,695 --> 00:05:00,114 It's trying to scare us off. 75 00:05:01,156 --> 00:05:02,282 It'll turn away. 76 00:05:02,366 --> 00:05:03,367 Will it? 77 00:05:03,826 --> 00:05:04,868 You won't. 78 00:05:17,714 --> 00:05:18,799 Hold fast! 79 00:05:37,818 --> 00:05:38,819 Captain! 80 00:05:40,487 --> 00:05:41,572 She's cleaved us in two! 81 00:05:43,240 --> 00:05:44,324 Gentlemen! 82 00:05:45,701 --> 00:05:46,952 We will abandon ship 83 00:05:47,911 --> 00:05:49,037 in an orderly fashion. 84 00:05:50,372 --> 00:05:52,332 - See the boats are lowered! -Aye, aye, sir! 85 00:05:52,416 --> 00:05:54,209 Captain, it might eat the boats. 86 00:05:54,293 --> 00:05:56,378 Get a hold of yourself, Lieutenant Hobbs. 87 00:05:56,461 --> 00:05:58,505 - You have the deck. - What about you, sir? 88 00:05:59,047 --> 00:06:01,508 We'll not get far without charts and instruments. 89 00:06:05,262 --> 00:06:06,305 Get in. 90 00:06:07,139 --> 00:06:08,140 What? 91 00:06:31,997 --> 00:06:33,081 Lord, have mercy. 92 00:06:40,088 --> 00:06:41,882 I should never have taken this job. 93 00:07:07,241 --> 00:07:08,700 Is it still out there? 94 00:07:08,784 --> 00:07:10,035 I think it's gone. 95 00:07:17,960 --> 00:07:19,336 I never lost a ship. 96 00:07:23,006 --> 00:07:25,300 Looks like we're not gonna make it to Bombay. 97 00:07:32,140 --> 00:07:33,183 What's that? 98 00:07:37,104 --> 00:07:38,146 Captain? 99 00:07:52,369 --> 00:07:53,704 It's not a creature at all. 100 00:07:55,289 --> 00:07:57,207 It's made by human hands. 101 00:07:57,833 --> 00:07:59,835 A submersible ship. 102 00:08:21,773 --> 00:08:22,774 Who are they? 103 00:08:24,067 --> 00:08:25,694 Pirates of some kind. 104 00:08:27,779 --> 00:08:29,614 We will take your women and children 105 00:08:30,490 --> 00:08:32,117 but none that serve the Company. 106 00:08:55,724 --> 00:08:58,018 If you've finished your beauty routine? 107 00:09:03,357 --> 00:09:05,650 You should think about trying one yourself 108 00:09:09,780 --> 00:09:11,406 Move! 109 00:09:13,742 --> 00:09:15,243 Our presence is requested. 110 00:09:18,789 --> 00:09:20,374 Age before beauty. 111 00:09:23,085 --> 00:09:24,169 Single file! 112 00:09:36,264 --> 00:09:37,849 You heard him! Silence! 113 00:09:44,147 --> 00:09:45,273 How'd you see that? 114 00:09:46,316 --> 00:09:47,609 What, you didn't hear it? 115 00:09:50,028 --> 00:09:51,780 Silence! Move! 116 00:09:53,740 --> 00:09:55,200 Come on! Quickly, now! 117 00:09:55,283 --> 00:09:56,326 I said, move! 118 00:09:56,410 --> 00:09:58,662 All those years I spent at sea, 119 00:09:58,745 --> 00:10:00,747 I dreamed of a steady job like this. 120 00:10:01,331 --> 00:10:03,667 Get up, go to work, come back. 121 00:10:04,084 --> 00:10:06,211 Same every day. No surprises. 122 00:10:07,087 --> 00:10:09,089 It's a lucky man whose dreams come true. 123 00:10:12,426 --> 00:10:13,427 Move! 124 00:10:35,490 --> 00:10:37,451 A few more days, she'll be finished. 125 00:10:38,410 --> 00:10:39,661 And we can make our move. 126 00:10:41,371 --> 00:10:42,998 I can taste freedom, Nemo. 127 00:10:44,082 --> 00:10:45,333 Keep it to yourself now. 128 00:10:46,168 --> 00:10:48,420 Come on! Let's get 'em loaded! 129 00:10:57,095 --> 00:10:58,221 None for you. 130 00:11:02,851 --> 00:11:05,061 I can feel my fingers again. 131 00:11:05,645 --> 00:11:06,897 Join the detail on the deck! 132 00:11:06,980 --> 00:11:08,482 The rest of you, inside! 133 00:11:09,483 --> 00:11:10,650 Clean feet only! 134 00:11:37,511 --> 00:11:38,595 Observation hall. 135 00:11:40,305 --> 00:11:41,890 It's totally impossible. 136 00:11:42,474 --> 00:11:46,186 Only one of the two turbines that generate the power is operational. 137 00:11:46,269 --> 00:11:47,854 Well, fix it. Quickly. 138 00:11:47,938 --> 00:11:51,316 You can't just turn up and demand the Nautilus be moved. 139 00:11:51,399 --> 00:11:52,901 She belongs to the company. 140 00:11:52,943 --> 00:11:55,070 Yes, but I designed and built her. 141 00:11:55,779 --> 00:11:57,364 She is not ready. 142 00:11:57,447 --> 00:11:59,407 The Nautilus will return to Bombay with me, 143 00:11:59,491 --> 00:12:01,368 where it will be armed and put into service. 144 00:12:01,451 --> 00:12:03,537 Why now, without any warning? 145 00:12:03,620 --> 00:12:05,664 That is not your business. 146 00:12:06,873 --> 00:12:08,625 Too close, boy. 147 00:12:08,708 --> 00:12:09,793 This is Nemo. 148 00:12:11,753 --> 00:12:12,796 Nemo? 149 00:12:13,588 --> 00:12:15,298 - In Latin, that means... - Nobody. 150 00:12:16,591 --> 00:12:17,926 Oh, you understand Latin. 151 00:12:18,635 --> 00:12:20,428 Well, aren't you full of surprises. 152 00:12:20,512 --> 00:12:22,973 Without Nemo, there would be none of this. 153 00:12:23,306 --> 00:12:26,226 - The engine design was his idea. -Enough, Benoit. 154 00:12:26,810 --> 00:12:28,645 The Nautilus departs 155 00:12:30,272 --> 00:12:31,273 today. 156 00:12:38,071 --> 00:12:39,322 Change of plan. Go now. 157 00:12:39,573 --> 00:12:40,740 What plan? 158 00:12:40,824 --> 00:12:41,825 Go where? 159 00:12:41,908 --> 00:12:44,536 Aadesh, Boniface, we go now. 160 00:12:44,619 --> 00:12:46,788 Half our crew are not on this detail. 161 00:12:47,539 --> 00:12:48,540 We're not ready. 162 00:12:48,957 --> 00:12:51,751 Apart from Boniface here, we have only Kai and Jiacomo. 163 00:12:52,377 --> 00:12:54,421 No one I trained to operate her. 164 00:12:54,504 --> 00:12:56,047 It's now or never. 165 00:13:00,260 --> 00:13:02,596 You, whoever you are, it's your lucky day. 166 00:13:02,721 --> 00:13:03,847 You're coming with us. 167 00:13:11,146 --> 00:13:12,564 Tell your men to drop their muskets. 168 00:13:12,647 --> 00:13:13,815 You heard him. 169 00:13:19,738 --> 00:13:21,698 What do you think you're doing? 170 00:13:21,781 --> 00:13:23,366 Seizing control of the Nautilus. 171 00:13:23,450 --> 00:13:24,451 Go! 172 00:13:25,535 --> 00:13:26,786 You'll hang for this. 173 00:13:26,870 --> 00:13:28,622 Oh, I don't think that's going to happen. 174 00:13:28,788 --> 00:13:30,290 You'd have to catch us first. 175 00:13:30,874 --> 00:13:33,043 No one ever escapes Kalpani. 176 00:13:33,460 --> 00:13:35,670 Go! Forward! Go! 177 00:13:38,840 --> 00:13:40,842 You were right after all. 178 00:13:40,925 --> 00:13:42,886 She leaves today. 179 00:13:43,928 --> 00:13:45,305 You are a part of this? 180 00:13:47,515 --> 00:13:48,975 This is Nemo. 181 00:13:49,434 --> 00:13:51,102 We have taken control of this vessel, 182 00:13:52,062 --> 00:13:54,022 and will use it to escape Kalpani. 183 00:13:54,814 --> 00:13:55,815 What's going on? 184 00:13:55,899 --> 00:13:57,734 The revolution is here, my friend. 185 00:13:57,817 --> 00:13:59,569 It wasn't our intention to do this now... 186 00:14:02,322 --> 00:14:04,699 or involve those of you who were not a part of our plan. 187 00:14:04,783 --> 00:14:06,576 But our hands have been forced. 188 00:14:07,577 --> 00:14:08,578 Take his gun. 189 00:14:09,579 --> 00:14:11,665 - But... - We have nothing to lose but our chains. 190 00:14:11,748 --> 00:14:13,208 Then you take it. 191 00:14:13,291 --> 00:14:15,126 If he shoots me, who's gonna lead the revolution? 192 00:14:15,210 --> 00:14:17,754 You're not leading anything, you didn't know this was going to happen. 193 00:14:17,879 --> 00:14:18,838 Take it. 194 00:14:20,340 --> 00:14:21,966 Listen, I know... 195 00:14:23,051 --> 00:14:24,260 Oh, that felt so satisfying. 196 00:14:24,344 --> 00:14:26,513 I'm not sure this is a good idea. 197 00:14:32,018 --> 00:14:35,271 I heard this Nemo's a bandit from a village in Rajasthan. 198 00:14:35,355 --> 00:14:36,398 He's not a bandit. 199 00:14:36,481 --> 00:14:39,025 He is a pirate from the Coromandel Coast. 200 00:14:39,651 --> 00:14:41,444 Coro... Coromandel Coast? 201 00:14:41,528 --> 00:14:42,529 Here's another! 202 00:14:45,949 --> 00:14:47,367 And two more 203 00:14:49,703 --> 00:14:51,079 Viva la revolution! 204 00:14:51,996 --> 00:14:54,124 We are on the dangerous... 205 00:15:06,094 --> 00:15:07,137 They heard. 206 00:15:11,141 --> 00:15:14,144 - We fight our way out. - No. The Nautilus is still tied up. 207 00:15:14,269 --> 00:15:15,270 I'll cut the ropes. 208 00:15:16,354 --> 00:15:17,814 Don't take your eyes off them. 209 00:15:17,897 --> 00:15:20,024 See there's no more on board. Do something. 210 00:15:20,108 --> 00:15:21,651 I'm coming with you! 211 00:15:29,576 --> 00:15:31,619 Who's that up there? On the tower! 212 00:15:35,290 --> 00:15:37,208 -Get up there! -Stay where you are! 213 00:15:42,839 --> 00:15:43,840 Don't move! 214 00:15:48,970 --> 00:15:50,305 Move it! Let's go! 215 00:15:58,271 --> 00:15:59,272 Nemo! 216 00:16:00,523 --> 00:16:02,108 A little help! 217 00:16:28,927 --> 00:16:30,053 Aadesh! 218 00:16:30,136 --> 00:16:32,388 I should've known a Frenchman couldn't be trusted. 219 00:16:34,849 --> 00:16:37,018 The Company promised me 220 00:16:37,101 --> 00:16:39,312 the Nautilus would be used to explore the seas. 221 00:16:43,149 --> 00:16:44,150 Not as a weapon. 222 00:16:44,234 --> 00:16:46,361 Are you really prepared to put your faith 223 00:16:46,444 --> 00:16:48,655 in these human dregs? 224 00:16:56,412 --> 00:16:58,206 No, no. I'm fine. 225 00:17:00,875 --> 00:17:01,918 Aadesh! 226 00:17:08,341 --> 00:17:09,425 Nemo! 227 00:17:21,229 --> 00:17:23,898 Get back, all of you! 228 00:17:23,982 --> 00:17:25,650 Down! Stay down! 229 00:17:36,160 --> 00:17:37,495 Make her ready. Quickly. 230 00:18:01,185 --> 00:18:02,645 Aadesh, stay down. 231 00:18:09,152 --> 00:18:10,153 Who are you? 232 00:18:10,612 --> 00:18:11,571 Suyin. 233 00:18:12,196 --> 00:18:13,531 I want to come with you. 234 00:18:13,615 --> 00:18:15,575 Then make yourself useful, Suyin. 235 00:18:19,913 --> 00:18:21,664 We're taking this out of here? 236 00:18:21,998 --> 00:18:22,999 Us? 237 00:18:23,541 --> 00:18:24,542 That's right. 238 00:18:42,268 --> 00:18:43,311 Damn! 239 00:18:57,116 --> 00:18:58,242 Stop him! 240 00:18:59,661 --> 00:19:00,620 Move! 241 00:19:08,169 --> 00:19:09,754 - Aadesh! -Nemo! 242 00:19:12,799 --> 00:19:13,841 Nemo, no! 243 00:19:49,460 --> 00:19:51,421 No, no, no, no! Nemo! 244 00:19:52,255 --> 00:19:54,215 You could not have saved him. 245 00:19:54,882 --> 00:19:55,925 You would have died. 246 00:19:56,050 --> 00:19:57,760 Nemo. Nemo! 247 00:19:57,844 --> 00:19:59,637 We need you in the control room. 248 00:20:00,680 --> 00:20:02,724 Don't let it be for nothing. 249 00:20:16,779 --> 00:20:19,866 Hey, hey, hey, you want to look somewhere, you look at me. 250 00:20:22,410 --> 00:20:24,120 No, don't. Don't look at me. 251 00:20:33,629 --> 00:20:34,797 Start the engines. 252 00:21:08,664 --> 00:21:09,707 Hold on! 253 00:21:21,094 --> 00:21:22,804 It is a miracle. 254 00:21:29,227 --> 00:21:30,478 Flood the ballast tanks! 255 00:21:31,437 --> 00:21:32,522 Move. 256 00:21:33,147 --> 00:21:35,024 - How? -The hydraulic controls! 257 00:21:35,108 --> 00:21:36,442 Those levers! 258 00:21:37,568 --> 00:21:39,112 Forward or backwards? 259 00:21:39,195 --> 00:21:40,196 Forward! 260 00:21:40,279 --> 00:21:42,281 That's counterintuitive. 261 00:22:01,884 --> 00:22:03,928 -Cannons! - They'll hit us or they won't. 262 00:22:14,939 --> 00:22:16,774 Nemo. The helm. 263 00:22:28,035 --> 00:22:29,328 Let's get her out of here. 264 00:23:25,009 --> 00:23:26,219 Void the ballast tanks! 265 00:24:37,331 --> 00:24:38,374 We did it. 266 00:24:41,294 --> 00:24:42,295 She was your dream. 267 00:24:43,629 --> 00:24:46,257 It wouldn't have been possible without you. 268 00:24:49,885 --> 00:24:51,053 And Aadesh. 269 00:24:56,100 --> 00:24:57,935 Boniface, take the wheel. 270 00:24:58,019 --> 00:24:59,020 Nemo? 271 00:25:01,105 --> 00:25:02,106 Nemo! 272 00:25:07,528 --> 00:25:08,529 Shoot them. 273 00:25:12,116 --> 00:25:13,117 Shoot them. 274 00:25:13,409 --> 00:25:15,244 -No. - Give it to me. 275 00:25:19,790 --> 00:25:21,083 Nemo. 276 00:25:23,461 --> 00:25:24,462 Please! 277 00:25:33,346 --> 00:25:34,388 Lock them up. 278 00:25:35,306 --> 00:25:36,891 Fetch some water and bandages. 279 00:25:37,475 --> 00:25:38,851 I'll be fine. 280 00:25:45,024 --> 00:25:47,818 We're barely a league out of Kalpani. 281 00:25:49,028 --> 00:25:54,075 The Company will already be plotting how to recover her and kill us. 282 00:26:06,837 --> 00:26:08,923 Urgent telegram from Kalpani, gentlemen. 283 00:26:24,271 --> 00:26:27,983 Mobilize every ship and soldier we have. 284 00:26:28,067 --> 00:26:30,528 The Nautilus must be apprehended 285 00:26:30,653 --> 00:26:33,030 before the government learns of her existence. 286 00:26:34,657 --> 00:26:37,952 At any cost. 287 00:26:48,587 --> 00:26:51,048 All of these fancy pots and no food, huh? 288 00:26:52,508 --> 00:26:54,718 Cook, what's for dinner? 289 00:26:57,763 --> 00:26:59,890 What is it, biscuit? I don't eat biscuit. 290 00:27:01,475 --> 00:27:03,853 You know my people used to be cannibals, right? 291 00:27:03,936 --> 00:27:04,937 Yeah. 292 00:27:05,312 --> 00:27:07,314 Delicious, I love, I love biscuit. 293 00:27:08,315 --> 00:27:09,817 Do you think they'll kill us? 294 00:27:14,238 --> 00:27:15,531 What was that? 295 00:27:17,491 --> 00:27:18,492 What happened? 296 00:27:22,371 --> 00:27:23,456 A Company ship. 297 00:27:26,667 --> 00:27:27,918 We must have grazed her hull. 298 00:27:28,043 --> 00:27:30,171 I said to hold at 20 fathoms. You had the helm. 299 00:27:30,254 --> 00:27:33,090 We are not Aadesh, we have never done this before. 300 00:27:39,472 --> 00:27:40,473 She's coming at us. 301 00:27:42,099 --> 00:27:43,100 Turn about. We'll ram her. 302 00:27:43,184 --> 00:27:44,310 But you can dive. 303 00:27:45,227 --> 00:27:47,104 There are people on board that ship. 304 00:27:47,188 --> 00:27:48,189 No, Company men. 305 00:27:48,689 --> 00:27:50,399 who would not hesitate to kill us. 306 00:27:51,108 --> 00:27:54,111 In a matter of hours, she'll be in Bombay and they will know our heading. 307 00:27:54,403 --> 00:27:55,404 Nemo... 308 00:27:56,197 --> 00:27:57,323 I won't take that risk. 309 00:28:00,910 --> 00:28:01,911 Turn her around. 310 00:28:02,495 --> 00:28:03,621 Full speed ahead. 311 00:28:13,130 --> 00:28:14,298 Raise the ram. 312 00:28:18,177 --> 00:28:19,178 Close the shield. 313 00:28:19,595 --> 00:28:22,473 "Raise the ram?" You have a ram? What's a ram? 314 00:28:28,020 --> 00:28:29,063 Brace yourselves. 315 00:29:03,722 --> 00:29:07,935 Kai, break out six Enfields and a revolver from the armoury. 316 00:29:10,354 --> 00:29:11,397 Let's take her up. 317 00:29:38,716 --> 00:29:40,759 We will take your women and children, 318 00:29:41,051 --> 00:29:42,553 but none that serve the Company. 319 00:29:45,347 --> 00:29:46,348 You must go. 320 00:29:48,475 --> 00:29:49,476 Please. 321 00:29:53,689 --> 00:29:54,773 There you go. 322 00:29:56,275 --> 00:29:57,484 And you, Blaster. 323 00:29:57,776 --> 00:29:58,777 I'm staying. 324 00:29:59,236 --> 00:30:00,237 That's an order. 325 00:30:08,162 --> 00:30:09,788 You must take us all onboard this... 326 00:30:09,872 --> 00:30:11,457 - This... - Submarine. 327 00:30:11,540 --> 00:30:12,916 Exactly. 328 00:30:13,000 --> 00:30:14,209 I'm afraid I can't do that. 329 00:30:14,293 --> 00:30:16,045 You can't leave these men alone out here. 330 00:30:16,754 --> 00:30:17,796 You're right. 331 00:30:18,631 --> 00:30:19,673 I'm glad we agree. 332 00:30:19,757 --> 00:30:21,342 Boniface, bring them up some company. 333 00:30:30,851 --> 00:30:32,019 Onto the boats. 334 00:30:32,853 --> 00:30:33,979 If I don't? 335 00:30:34,063 --> 00:30:35,064 You'll swim. 336 00:30:35,981 --> 00:30:38,317 Look, you're clearly an educated man. 337 00:30:38,400 --> 00:30:40,235 Behaviour like this is simply wrong. 338 00:30:40,319 --> 00:30:42,404 You've no idea what educated men are capable of, do you? 339 00:30:43,906 --> 00:30:45,074 Take them below. 340 00:30:46,200 --> 00:30:47,409 That won't be necessary. 341 00:30:58,295 --> 00:30:59,713 This isn't who you are. 342 00:31:00,464 --> 00:31:01,799 I am whatever I need to be. 343 00:31:10,391 --> 00:31:11,600 Nemo! 344 00:31:13,519 --> 00:31:15,396 I'll see you're hunted to the ends of the earth. 345 00:31:16,814 --> 00:31:18,691 You'll be hunting in the wrong place. 346 00:31:35,165 --> 00:31:36,166 Go get some rest. 347 00:31:42,381 --> 00:31:44,007 You two were in the engine room, right? 348 00:31:44,341 --> 00:31:46,093 Get down there. Keep an eye on things. 349 00:31:47,344 --> 00:31:49,596 Jiacomo and Kai, see what supplies we have. 350 00:31:54,351 --> 00:31:56,520 We hold this course, push her as hard as we can. 351 00:31:56,979 --> 00:31:59,398 With every hour, the Company's net will tighten. 352 00:32:22,504 --> 00:32:23,589 Mya... 353 00:32:24,298 --> 00:32:25,799 She has something for you. 354 00:32:29,261 --> 00:32:31,513 This is our home. 355 00:32:31,847 --> 00:32:33,140 The Company are here. 356 00:32:33,974 --> 00:32:35,434 You have to leave here, please, 357 00:32:36,101 --> 00:32:37,436 or you will both die. 358 00:32:37,519 --> 00:32:38,687 You can't help us. 359 00:32:38,771 --> 00:32:40,355 - My love - Mya! 360 00:32:41,732 --> 00:32:42,733 Mya! 361 00:32:44,651 --> 00:32:45,694 Get some rest. 362 00:32:48,530 --> 00:32:49,698 At least, clean up. 363 00:34:02,062 --> 00:34:03,063 A ship. 364 00:34:04,314 --> 00:34:05,357 And look! 365 00:34:05,858 --> 00:34:06,900 Bombay. 366 00:34:14,241 --> 00:34:15,242 Loti. 367 00:34:16,660 --> 00:34:17,786 Could you open that? 368 00:34:20,289 --> 00:34:21,415 I can open anything. 369 00:34:22,040 --> 00:34:23,166 Why didn't you say so? 370 00:34:24,626 --> 00:34:25,627 Ow! 371 00:34:36,471 --> 00:34:37,931 There is no lock. 372 00:34:45,689 --> 00:34:47,024 It's been open all night. 373 00:34:48,275 --> 00:34:49,276 We can just go out? 374 00:34:50,861 --> 00:34:52,529 They don't see us a threat. 375 00:34:54,615 --> 00:34:55,991 It's insulting. 376 00:35:04,333 --> 00:35:05,500 Electricity. 377 00:35:05,918 --> 00:35:07,169 What do I care? 378 00:35:07,753 --> 00:35:09,963 Doesn't it take your breath away? 379 00:35:10,005 --> 00:35:13,300 What would take my breath away is a good Cuban cigar, 380 00:35:13,550 --> 00:35:14,885 not an underwater boat. 381 00:35:17,930 --> 00:35:20,349 Oh, oh. 382 00:35:20,432 --> 00:35:23,060 Don't you dare lay a hand on us, you filthy savage. 383 00:35:34,363 --> 00:35:35,489 He likes you. 384 00:35:36,365 --> 00:35:38,492 He's usually such a good judge of character. 385 00:35:59,304 --> 00:36:01,556 - We must find a way off this thing. - Indeed. 386 00:36:13,902 --> 00:36:15,278 This paper. 387 00:36:16,029 --> 00:36:17,948 Yeah, it's good, for writing, yeah. 388 00:36:18,865 --> 00:36:22,285 I write poems and, you know, I also do cooking and, uh, design. 389 00:36:22,411 --> 00:36:23,412 Oh, God. 390 00:36:23,996 --> 00:36:25,330 Bloody blathering idiot. 391 00:36:25,414 --> 00:36:29,001 Uh, I'm a doctor, kind of, uh, but mostly writing poems. 392 00:36:29,084 --> 00:36:32,129 You know, just to the great love of my life, 393 00:36:32,921 --> 00:36:34,506 Mrs. Foxley-Pope. 394 00:36:36,550 --> 00:36:39,261 No, uh, that's soap. 395 00:36:39,678 --> 00:36:41,680 It's soap. No. For washing. 396 00:36:43,015 --> 00:36:44,016 It's not... 397 00:36:44,725 --> 00:36:46,309 We must get you to your fiancé. 398 00:36:46,768 --> 00:36:49,438 I've no intent of exchanging one form of captivity for another. 399 00:36:49,563 --> 00:36:53,025 And I have been employed by your mother to see that you do. 400 00:36:53,108 --> 00:36:54,860 Until we are free, the discussion is academic. 401 00:36:54,901 --> 00:36:56,111 Free? How? 402 00:36:56,194 --> 00:36:59,114 We are in the middle of the sea, not even on it, under it. 403 00:36:59,406 --> 00:37:00,574 One thing at a time. 404 00:37:01,324 --> 00:37:02,826 Where's Blaster? 405 00:37:07,039 --> 00:37:08,957 Look at the cut on these, huh? 406 00:37:09,041 --> 00:37:10,542 They expect people to wear this thing? 407 00:37:14,046 --> 00:37:15,047 Oh. 408 00:37:15,756 --> 00:37:17,049 Jiacomo. 409 00:37:25,140 --> 00:37:26,141 Hey! 410 00:37:39,404 --> 00:37:40,405 Loti. 411 00:37:40,947 --> 00:37:41,948 Loti. 412 00:37:42,824 --> 00:37:44,034 You know what these are? 413 00:37:45,619 --> 00:37:46,745 Underwater clothes? 414 00:37:46,787 --> 00:37:47,871 Exactly. 415 00:37:49,664 --> 00:37:51,124 Whoa! 416 00:37:51,500 --> 00:37:52,959 Let go! He's going to kill me. 417 00:37:57,172 --> 00:37:59,382 This boy stole biscuits from the store. 418 00:37:59,508 --> 00:38:00,717 He didn't steal them. 419 00:38:00,801 --> 00:38:02,469 I asked him to fetch them for me. 420 00:38:02,844 --> 00:38:05,180 Ship's biscuits, for you? 421 00:38:05,263 --> 00:38:06,348 Give me one. 422 00:38:16,858 --> 00:38:19,194 - For the dog, right Miss? - Hmm. 423 00:38:20,737 --> 00:38:24,241 And I am Queen-la-di-da Victoria. 424 00:38:24,449 --> 00:38:25,575 Now come here. 425 00:38:26,243 --> 00:38:28,912 What about you pick on someone your own size? 426 00:38:28,995 --> 00:38:30,956 I was just teaching the boy a lesson. 427 00:38:31,331 --> 00:38:33,250 - Go. -Come along. 428 00:38:37,212 --> 00:38:38,547 Hey, firecracker. 429 00:38:40,048 --> 00:38:41,133 You got a name? 430 00:38:41,633 --> 00:38:42,717 Burn in hell. 431 00:38:57,691 --> 00:38:59,151 Captain Youngblood. 432 00:38:59,442 --> 00:39:02,195 You were with Admiral Austen at the fall of Rangoon. 433 00:39:04,823 --> 00:39:06,700 Outstanding courage under fire. 434 00:39:07,492 --> 00:39:09,828 Director Crawley, may I ask what this is about? 435 00:39:11,204 --> 00:39:12,581 I have to see to my crew. 436 00:39:13,415 --> 00:39:15,041 Some require medical attention. 437 00:39:19,629 --> 00:39:20,672 Captain Youngblood, 438 00:39:21,214 --> 00:39:25,260 we both serve the most powerful corporation to ever exist. 439 00:39:26,845 --> 00:39:28,763 More powerful than any country. 440 00:39:29,306 --> 00:39:31,057 We must maintain our dominance 441 00:39:31,141 --> 00:39:34,769 by prying open and exploiting the Chinese market. 442 00:39:37,606 --> 00:39:40,567 That's why the Nautilus was developed secretly. 443 00:39:46,406 --> 00:39:47,449 She is mine. 444 00:39:49,659 --> 00:39:50,744 I want her back. 445 00:39:51,328 --> 00:39:54,998 If you're looking for someone to bring Nemo back in chains, 446 00:39:55,415 --> 00:39:57,167 to face justice for his crimes... 447 00:39:59,669 --> 00:40:00,879 I'm your man. 448 00:40:07,302 --> 00:40:09,221 I need a captain I can trust. 449 00:40:12,474 --> 00:40:15,727 We put to sea from the Apollo Bunder in a matter of hours. 450 00:40:16,394 --> 00:40:17,395 On what ship? 451 00:40:36,957 --> 00:40:37,958 Mya! 452 00:40:38,250 --> 00:40:39,584 There's something important. 453 00:40:40,502 --> 00:40:41,503 Mya! 454 00:40:51,888 --> 00:40:53,098 Is the power all right? 455 00:40:53,807 --> 00:40:55,267 As far as I know. 456 00:40:55,725 --> 00:40:56,726 Nice. 457 00:40:58,353 --> 00:40:59,938 Benoit? Is he up yet? 458 00:41:00,397 --> 00:41:02,357 Up? He's addressing the crew. 459 00:41:02,399 --> 00:41:05,860 - What about? - Our supplies and destination. 460 00:41:09,364 --> 00:41:11,950 Some rice and some half-rotten biscuits. 461 00:41:12,492 --> 00:41:14,160 That's if nobody steals any more. 462 00:41:14,244 --> 00:41:15,453 And fresh water? 463 00:41:15,662 --> 00:41:17,038 Enough for two weeks. 464 00:41:18,206 --> 00:41:19,874 -There is also some soap... - Shh! 465 00:41:22,544 --> 00:41:23,545 All right. 466 00:41:23,628 --> 00:41:25,171 We need to resurface so we can resupply. 467 00:41:25,255 --> 00:41:26,798 Ah, Nemo. There you are. 468 00:41:27,465 --> 00:41:30,802 We'll have to risk putting ashore on Company owned territory. 469 00:41:30,885 --> 00:41:32,262 Perhaps here, 470 00:41:32,846 --> 00:41:34,931 on the mouth of the Gulf of Kutch. 471 00:41:36,016 --> 00:41:37,392 We need to take on supplies 472 00:41:37,851 --> 00:41:40,145 and to make some temporary repairs. 473 00:41:40,395 --> 00:41:42,939 But from there we can go on 474 00:41:43,940 --> 00:41:45,692 following the coast at a safe distance 475 00:41:45,775 --> 00:41:48,069 until we reach French Pondicherry. 476 00:41:48,153 --> 00:41:49,362 Where, as agreed, 477 00:41:49,821 --> 00:41:52,615 you and the others would be free to go your own way. 478 00:41:55,618 --> 00:41:58,163 It wasn't agreed. 479 00:41:59,998 --> 00:42:01,041 Huh? 480 00:42:02,917 --> 00:42:06,212 You led me to believe we would hand the Nautilus to the French. 481 00:42:06,296 --> 00:42:07,297 I did. 482 00:42:11,217 --> 00:42:12,260 You tricked me? 483 00:42:12,802 --> 00:42:14,554 If I hadn't, you wouldn't have come. 484 00:42:15,930 --> 00:42:17,599 When I'm done with her, she's yours. 485 00:42:17,682 --> 00:42:18,683 Do I have a choice? 486 00:42:19,225 --> 00:42:20,518 No. 487 00:42:22,437 --> 00:42:24,105 And what will you do with her? 488 00:42:26,358 --> 00:42:27,567 After we make repairs... 489 00:42:30,028 --> 00:42:31,738 we'll sail to the Northern Seas 490 00:42:32,572 --> 00:42:33,990 and the Pillars of Halvar, 491 00:42:35,533 --> 00:42:37,911 where the greatest Norse queen was buried beneath the waves. 492 00:42:37,994 --> 00:42:40,330 That burial ground is a myth. 493 00:42:41,122 --> 00:42:44,000 Those seas are amongst the most treacherous in the world. 494 00:42:44,084 --> 00:42:46,961 Nobody who has ever looked for Pillars of Halvar has returned. 495 00:42:47,045 --> 00:42:48,338 Nobody else had a submarine, Benoit. 496 00:42:48,421 --> 00:42:50,799 - What good is a dead Viking to us? -None. 497 00:42:52,467 --> 00:42:54,803 But she was buried with all the treasure she plundered. 498 00:42:55,095 --> 00:42:56,221 Ah! 499 00:42:59,724 --> 00:43:01,684 Enough to make us all rich. 500 00:43:03,812 --> 00:43:05,271 When you say "rich..." 501 00:43:06,773 --> 00:43:07,774 How rich? 502 00:43:08,233 --> 00:43:10,360 There are treasures there beyond a man's imagination. 503 00:43:15,073 --> 00:43:16,825 You'll have the Nautilus, Benoit, 504 00:43:18,910 --> 00:43:20,829 but only after it has served my purpose. 505 00:43:20,954 --> 00:43:23,206 And what is that purpose, Nemo? 506 00:43:23,706 --> 00:43:24,707 Money? 507 00:43:24,916 --> 00:43:26,543 Don't play me for a fool. 508 00:43:27,085 --> 00:43:29,671 That's not why you helped me build the Nautilus, 509 00:43:30,672 --> 00:43:32,340 why you planned this escape. 510 00:43:32,757 --> 00:43:33,758 Why else? 511 00:43:35,385 --> 00:43:37,470 We will make repairs and resupply, 512 00:43:39,180 --> 00:43:40,598 and then we sail for Halvar. 513 00:43:53,695 --> 00:43:55,822 One minute it's, "let's all be free," 514 00:43:55,905 --> 00:43:57,157 the next it's, "ram a ship," 515 00:43:57,240 --> 00:44:00,785 now, "find this mysterious treasure"? 516 00:44:00,869 --> 00:44:03,788 Jagadish, who is this Nemo? 517 00:44:03,872 --> 00:44:06,374 Nemo this, Nemo that. Could he be this? Is he that? 518 00:44:06,458 --> 00:44:08,042 I will tell you what Nemo is. 519 00:44:08,418 --> 00:44:09,669 He's a capitalist. 520 00:44:10,753 --> 00:44:12,797 Now, you mark my word, he's going to exploit all of us 521 00:44:12,881 --> 00:44:14,048 to get exactly what he wants. 522 00:44:15,842 --> 00:44:17,427 Just like the Company. 523 00:44:18,219 --> 00:44:21,848 Look how comfortable he is in their clothes. 524 00:44:22,098 --> 00:44:23,433 - Huh? - Hmm. 525 00:44:23,558 --> 00:44:25,810 - Huh? Huh? Huh? - Huh. 526 00:44:25,894 --> 00:44:27,312 - Yeah. - Huh. 527 00:44:38,198 --> 00:44:39,491 Get your head up. 528 00:44:44,037 --> 00:44:47,415 We know you were one of the men Nemo trained to operate the Nautilus. 529 00:44:52,587 --> 00:44:53,755 Were you his friend? 530 00:44:54,464 --> 00:44:56,841 He has no friends but Aadesh 531 00:44:58,426 --> 00:44:59,469 and the Frenchman. 532 00:45:04,098 --> 00:45:05,725 And, now, Aadesh is dead. 533 00:45:06,392 --> 00:45:07,769 What were his plans? 534 00:45:09,270 --> 00:45:10,772 Where are they headed? 535 00:45:14,984 --> 00:45:16,653 Here. Captain Millais here 536 00:45:16,736 --> 00:45:19,239 has volunteered to join us in the hunt for Nemo. 537 00:45:19,322 --> 00:45:20,323 Oh. 538 00:45:22,200 --> 00:45:23,284 Excellent. 539 00:45:23,451 --> 00:45:24,702 Now, Captain Youngblood, 540 00:45:24,786 --> 00:45:27,705 the Nautilus is not the only project I've been working on. 541 00:45:28,206 --> 00:45:29,874 May I introduce you to the ship? 542 00:45:33,670 --> 00:45:35,463 Once you've finished, execute them. 543 00:45:36,673 --> 00:45:37,715 Is that necessary? 544 00:45:42,220 --> 00:45:44,681 Your references were impeccable, Captain. 545 00:45:45,974 --> 00:45:47,976 Don't give me cause to doubt them. 546 00:46:14,586 --> 00:46:15,753 Captain, 547 00:46:16,879 --> 00:46:18,172 your command. 548 00:46:22,302 --> 00:46:23,595 The Dreadnought. 549 00:46:36,065 --> 00:46:38,109 Ha! When will I be put ashore? 550 00:46:38,901 --> 00:46:39,902 When I say so. 551 00:46:40,486 --> 00:46:41,779 Mmm-mmm, not good enough. 552 00:46:41,863 --> 00:46:43,364 Not good enough? 553 00:46:43,489 --> 00:46:45,533 May I remind you, I've already saved your life today. 554 00:46:45,575 --> 00:46:47,452 Oh, yes, after you sank the ship I was on. 555 00:46:47,493 --> 00:46:50,163 You and your English friends were pursuing us. 556 00:46:50,580 --> 00:46:52,165 Captain Youngblood was simply curious 557 00:46:52,248 --> 00:46:54,459 as to see what creature had grazed the hull of his ship. 558 00:46:54,542 --> 00:46:57,670 - I don't have time for this. - Then oblige me, when will I be free? 559 00:47:00,089 --> 00:47:03,092 If I had any choice in the matter, I would never set eyes on you again. 560 00:47:03,217 --> 00:47:05,094 - How utterly charming. - You're free. Go. 561 00:47:05,178 --> 00:47:07,180 Open the hatch, leave right now if that's what you want. 562 00:47:07,263 --> 00:47:09,015 Oh, my goodness, you're a child. 563 00:47:09,599 --> 00:47:10,600 When? 564 00:47:15,021 --> 00:47:16,397 As soon as we make landfall. 565 00:47:16,898 --> 00:47:17,940 I have your word? 566 00:47:18,024 --> 00:47:19,984 What is that? 567 00:47:20,068 --> 00:47:22,070 Miss Lucas. 568 00:47:23,780 --> 00:47:25,281 Oh! 569 00:47:43,841 --> 00:47:44,884 Whales. 570 00:47:45,843 --> 00:47:47,345 That clicking, what is it? 571 00:47:49,722 --> 00:47:50,890 Language. 572 00:47:57,105 --> 00:47:58,648 They're talking to each other? 573 00:48:02,985 --> 00:48:08,157 There's so many things we will see that no one has ever seen. 574 00:48:15,665 --> 00:48:19,168 This is the only treasure that matters. 575 00:48:25,591 --> 00:48:27,135 Is it darker in here? 576 00:48:29,762 --> 00:48:31,180 The power. 577 00:48:45,862 --> 00:48:46,988 We're sinking fast. 578 00:48:47,071 --> 00:48:49,907 Why is there no power? 579 00:48:51,033 --> 00:48:52,326 Could be the turbine? 580 00:48:54,120 --> 00:48:56,539 Oh, no. No, no, no, no. 581 00:48:57,498 --> 00:49:00,168 It must have been damaged when you rammed the ship. 582 00:49:00,626 --> 00:49:02,044 Main system's out. 583 00:49:03,629 --> 00:49:06,758 Without power, we can't purge the ballast tanks. 584 00:49:07,800 --> 00:49:09,177 So we'll just keep sinking? 585 00:49:09,802 --> 00:49:11,012 So we're going to drown? 586 00:49:11,554 --> 00:49:12,555 Nobody's drowning. 587 00:49:12,722 --> 00:49:14,432 We'll just be crushed when the submarine implodes. 588 00:49:20,605 --> 00:49:23,024 There has to be another way to purge the tanks. 589 00:49:24,275 --> 00:49:26,068 - There is. - You shouldn't even be here. 590 00:49:26,152 --> 00:49:27,779 - Agreed. - You have no idea what you're doing. 591 00:49:27,862 --> 00:49:29,781 I'm quite capable of reading a diagram. 592 00:49:29,864 --> 00:49:32,200 Well done, but this is a lot more complicated than that. 593 00:49:52,678 --> 00:49:54,347 She's going to break up. 594 00:50:03,439 --> 00:50:04,774 What are you doing down there? 595 00:50:04,899 --> 00:50:06,859 Please, I don't want to die here. Please, please. 596 00:50:12,865 --> 00:50:14,200 Fine. What is it? 597 00:50:15,743 --> 00:50:17,245 Your idea, please! 39808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.