Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,489 --> 00:00:51,991
It appears I have won again.
2
00:01:00,165 --> 00:01:02,543
I should show my face on deck.
3
00:01:02,626 --> 00:01:03,752
Nonsense. One more hand.
4
00:01:06,797 --> 00:01:07,798
Uh...
5
00:01:10,175 --> 00:01:13,804
Everything I have
against everything you gentlemen have.
6
00:01:20,060 --> 00:01:21,186
One more, then.
7
00:01:21,770 --> 00:01:24,315
You see, vingt-et-un is based
on dependent events.
8
00:01:24,940 --> 00:01:27,067
The past affects the probability
of what happens next.
9
00:01:27,151 --> 00:01:29,612
Thus, if the ratio
of high cards to low cards
10
00:01:29,737 --> 00:01:30,988
is higher than normal,
11
00:01:31,071 --> 00:01:32,907
I make bigger bets to increase
the amount I can win
12
00:01:32,990 --> 00:01:34,074
when the deck is favourable.
13
00:01:34,617 --> 00:01:35,784
I see. Yes.
14
00:01:42,708 --> 00:01:43,751
That's not right.
15
00:01:44,919 --> 00:01:46,003
That ace was played already.
16
00:01:47,796 --> 00:01:49,214
I'm certain.
17
00:01:49,298 --> 00:01:50,299
I'm...
18
00:01:51,050 --> 00:01:52,092
afraid not.
19
00:01:53,344 --> 00:01:55,471
You got it wrong. You lost.
20
00:01:56,805 --> 00:01:58,390
Take her money.
21
00:02:04,563 --> 00:02:06,357
- Ladies.
- Gentlemen.
22
00:02:08,567 --> 00:02:09,652
Sorry.
23
00:02:16,158 --> 00:02:17,660
You had no right to do that.
24
00:02:17,910 --> 00:02:18,994
Where you're going,
25
00:02:19,078 --> 00:02:20,621
you have no need for money.
26
00:02:21,121 --> 00:02:22,998
- Miss Lucas is busy.
- Come in.
27
00:02:24,166 --> 00:02:25,459
Blaster. What is it?
28
00:02:25,709 --> 00:02:27,962
Captain Youngblood asked me
to tell you that, with a fair wind,
29
00:02:28,087 --> 00:02:30,756
we'll make the Bombay Presidency
in the morning, Miss.
30
00:02:30,798 --> 00:02:32,883
This is good news,
isn't it, Miss Lucas?
31
00:02:32,967 --> 00:02:35,094
Your future husband
will meet us off the boat.
32
00:02:36,804 --> 00:02:38,097
Thank you, Blaster.
33
00:02:38,639 --> 00:02:40,015
-Some cake?
- Yes!
34
00:02:40,891 --> 00:02:43,686
I mean, that would be lovely.
Thank you, Miss Lucas.
35
00:02:43,811 --> 00:02:45,020
"Humility," please.
36
00:02:45,270 --> 00:02:46,271
Loti.
37
00:02:50,109 --> 00:02:51,193
Bring back the napkin.
38
00:02:56,407 --> 00:03:00,202
Captain Youngblood observing
the wonders of nature.
39
00:03:06,834 --> 00:03:08,085
- Thank you...
- Aye.
40
00:03:13,132 --> 00:03:14,133
Just gulls,
41
00:03:14,633 --> 00:03:17,761
and yet absolutely magnificent
in their own way,
42
00:03:17,886 --> 00:03:19,763
- don't you think, Blaster?
- Well, yes.
43
00:03:20,889 --> 00:03:21,890
When they're alive.
44
00:03:32,192 --> 00:03:34,403
It's bad luck
to shoot an albatross, Captain.
45
00:03:35,988 --> 00:03:37,698
Whoa!
46
00:03:37,781 --> 00:03:40,034
What the devil?
47
00:03:54,631 --> 00:03:55,632
Get aloft.
48
00:03:55,716 --> 00:03:56,717
Aye, Captain.
49
00:03:56,842 --> 00:03:58,218
Tell me what you see.
50
00:04:04,433 --> 00:04:06,727
No, no, no. You must stay here
where it's safe.
51
00:04:06,810 --> 00:04:07,895
"Must"?
52
00:04:07,978 --> 00:04:09,021
Might I remind you that,
53
00:04:09,104 --> 00:04:11,023
for all intents and purposes,
you are my maid.
54
00:04:11,315 --> 00:04:14,068
I have one purpose,
and it is not serving you.
55
00:04:14,735 --> 00:04:16,070
What do you think you're doing?
56
00:04:16,153 --> 00:04:17,905
Preparing for the unexpected.
57
00:04:21,283 --> 00:04:22,534
Captain, to starboard!
58
00:04:23,077 --> 00:04:24,078
What is it, Blaster?
59
00:04:24,495 --> 00:04:26,455
Something moving beneath the waves!
60
00:04:27,206 --> 00:04:28,457
A sea monster.
61
00:04:28,540 --> 00:04:29,541
What?
62
00:04:30,167 --> 00:04:31,960
He's pulling away from us!
63
00:04:33,337 --> 00:04:34,338
Hard a starboard!
64
00:04:34,797 --> 00:04:36,006
Hard a starboard!
65
00:04:36,757 --> 00:04:38,884
- We'll run it down.
-Got a man to the wheel.
66
00:04:38,967 --> 00:04:39,968
Get a closer look.
67
00:04:40,052 --> 00:04:41,637
Hard to starboard, man!
68
00:04:41,762 --> 00:04:42,888
Hard to starboard!
69
00:04:47,518 --> 00:04:48,519
It's turned about.
70
00:04:48,602 --> 00:04:50,312
It's bearing down on us.
71
00:04:50,395 --> 00:04:52,564
Captain, what are you doing?
We must turn away.
72
00:04:52,648 --> 00:04:55,984
Miss Lucas, I'd very much appreciate it
if you minded your own business.
73
00:04:56,068 --> 00:04:58,612
You don't think it's my business
that you're risking our lives?
74
00:04:58,695 --> 00:05:00,114
It's trying to scare us off.
75
00:05:01,156 --> 00:05:02,282
It'll turn away.
76
00:05:02,366 --> 00:05:03,367
Will it?
77
00:05:03,826 --> 00:05:04,868
You won't.
78
00:05:17,714 --> 00:05:18,799
Hold fast!
79
00:05:37,818 --> 00:05:38,819
Captain!
80
00:05:40,487 --> 00:05:41,572
She's cleaved us in two!
81
00:05:43,240 --> 00:05:44,324
Gentlemen!
82
00:05:45,701 --> 00:05:46,952
We will abandon ship
83
00:05:47,911 --> 00:05:49,037
in an orderly fashion.
84
00:05:50,372 --> 00:05:52,332
- See the boats are lowered!
-Aye, aye, sir!
85
00:05:52,416 --> 00:05:54,209
Captain, it might eat the boats.
86
00:05:54,293 --> 00:05:56,378
Get a hold of yourself, Lieutenant Hobbs.
87
00:05:56,461 --> 00:05:58,505
- You have the deck.
- What about you, sir?
88
00:05:59,047 --> 00:06:01,508
We'll not get far
without charts and instruments.
89
00:06:05,262 --> 00:06:06,305
Get in.
90
00:06:07,139 --> 00:06:08,140
What?
91
00:06:31,997 --> 00:06:33,081
Lord, have mercy.
92
00:06:40,088 --> 00:06:41,882
I should never have taken this job.
93
00:07:07,241 --> 00:07:08,700
Is it still out there?
94
00:07:08,784 --> 00:07:10,035
I think it's gone.
95
00:07:17,960 --> 00:07:19,336
I never lost a ship.
96
00:07:23,006 --> 00:07:25,300
Looks like we're not
gonna make it to Bombay.
97
00:07:32,140 --> 00:07:33,183
What's that?
98
00:07:37,104 --> 00:07:38,146
Captain?
99
00:07:52,369 --> 00:07:53,704
It's not a creature at all.
100
00:07:55,289 --> 00:07:57,207
It's made by human hands.
101
00:07:57,833 --> 00:07:59,835
A submersible ship.
102
00:08:21,773 --> 00:08:22,774
Who are they?
103
00:08:24,067 --> 00:08:25,694
Pirates of some kind.
104
00:08:27,779 --> 00:08:29,614
We will take your women and children
105
00:08:30,490 --> 00:08:32,117
but none that serve the Company.
106
00:08:55,724 --> 00:08:58,018
If you've finished your beauty routine?
107
00:09:03,357 --> 00:09:05,650
You should think about trying one yourself
108
00:09:09,780 --> 00:09:11,406
Move!
109
00:09:13,742 --> 00:09:15,243
Our presence is requested.
110
00:09:18,789 --> 00:09:20,374
Age before beauty.
111
00:09:23,085 --> 00:09:24,169
Single file!
112
00:09:36,264 --> 00:09:37,849
You heard him! Silence!
113
00:09:44,147 --> 00:09:45,273
How'd you see that?
114
00:09:46,316 --> 00:09:47,609
What, you didn't hear it?
115
00:09:50,028 --> 00:09:51,780
Silence! Move!
116
00:09:53,740 --> 00:09:55,200
Come on! Quickly, now!
117
00:09:55,283 --> 00:09:56,326
I said, move!
118
00:09:56,410 --> 00:09:58,662
All those years I spent at sea,
119
00:09:58,745 --> 00:10:00,747
I dreamed of a steady job like this.
120
00:10:01,331 --> 00:10:03,667
Get up, go to work, come back.
121
00:10:04,084 --> 00:10:06,211
Same every day. No surprises.
122
00:10:07,087 --> 00:10:09,089
It's a lucky man whose dreams come true.
123
00:10:12,426 --> 00:10:13,427
Move!
124
00:10:35,490 --> 00:10:37,451
A few more days, she'll be finished.
125
00:10:38,410 --> 00:10:39,661
And we can make our move.
126
00:10:41,371 --> 00:10:42,998
I can taste freedom, Nemo.
127
00:10:44,082 --> 00:10:45,333
Keep it to yourself now.
128
00:10:46,168 --> 00:10:48,420
Come on!
Let's get 'em loaded!
129
00:10:57,095 --> 00:10:58,221
None for you.
130
00:11:02,851 --> 00:11:05,061
I can feel my fingers again.
131
00:11:05,645 --> 00:11:06,897
Join the detail on the deck!
132
00:11:06,980 --> 00:11:08,482
The rest of you, inside!
133
00:11:09,483 --> 00:11:10,650
Clean feet only!
134
00:11:37,511 --> 00:11:38,595
Observation hall.
135
00:11:40,305 --> 00:11:41,890
It's totally impossible.
136
00:11:42,474 --> 00:11:46,186
Only one of the two turbines
that generate the power is operational.
137
00:11:46,269 --> 00:11:47,854
Well, fix it. Quickly.
138
00:11:47,938 --> 00:11:51,316
You can't just turn up
and demand the Nautilus be moved.
139
00:11:51,399 --> 00:11:52,901
She belongs to the company.
140
00:11:52,943 --> 00:11:55,070
Yes, but I designed and built her.
141
00:11:55,779 --> 00:11:57,364
She is not ready.
142
00:11:57,447 --> 00:11:59,407
The Nautilus
will return to Bombay with me,
143
00:11:59,491 --> 00:12:01,368
where it will be armed
and put into service.
144
00:12:01,451 --> 00:12:03,537
Why now, without any warning?
145
00:12:03,620 --> 00:12:05,664
That is not your business.
146
00:12:06,873 --> 00:12:08,625
Too close, boy.
147
00:12:08,708 --> 00:12:09,793
This is Nemo.
148
00:12:11,753 --> 00:12:12,796
Nemo?
149
00:12:13,588 --> 00:12:15,298
- In Latin, that means...
- Nobody.
150
00:12:16,591 --> 00:12:17,926
Oh, you understand Latin.
151
00:12:18,635 --> 00:12:20,428
Well, aren't you full of surprises.
152
00:12:20,512 --> 00:12:22,973
Without Nemo,
there would be none of this.
153
00:12:23,306 --> 00:12:26,226
- The engine design was his idea.
-Enough, Benoit.
154
00:12:26,810 --> 00:12:28,645
The Nautilus departs
155
00:12:30,272 --> 00:12:31,273
today.
156
00:12:38,071 --> 00:12:39,322
Change of plan. Go now.
157
00:12:39,573 --> 00:12:40,740
What plan?
158
00:12:40,824 --> 00:12:41,825
Go where?
159
00:12:41,908 --> 00:12:44,536
Aadesh, Boniface, we go now.
160
00:12:44,619 --> 00:12:46,788
Half our crew are not on this detail.
161
00:12:47,539 --> 00:12:48,540
We're not ready.
162
00:12:48,957 --> 00:12:51,751
Apart from Boniface here,
we have only Kai and Jiacomo.
163
00:12:52,377 --> 00:12:54,421
No one I trained to operate her.
164
00:12:54,504 --> 00:12:56,047
It's now or never.
165
00:13:00,260 --> 00:13:02,596
You, whoever you are, it's your lucky day.
166
00:13:02,721 --> 00:13:03,847
You're coming with us.
167
00:13:11,146 --> 00:13:12,564
Tell your men to drop their muskets.
168
00:13:12,647 --> 00:13:13,815
You heard him.
169
00:13:19,738 --> 00:13:21,698
What do you think you're doing?
170
00:13:21,781 --> 00:13:23,366
Seizing control of the Nautilus.
171
00:13:23,450 --> 00:13:24,451
Go!
172
00:13:25,535 --> 00:13:26,786
You'll hang for this.
173
00:13:26,870 --> 00:13:28,622
Oh, I don't think that's going to happen.
174
00:13:28,788 --> 00:13:30,290
You'd have to catch us first.
175
00:13:30,874 --> 00:13:33,043
No one ever escapes Kalpani.
176
00:13:33,460 --> 00:13:35,670
Go! Forward! Go!
177
00:13:38,840 --> 00:13:40,842
You were right after all.
178
00:13:40,925 --> 00:13:42,886
She leaves today.
179
00:13:43,928 --> 00:13:45,305
You are a part of this?
180
00:13:47,515 --> 00:13:48,975
This is Nemo.
181
00:13:49,434 --> 00:13:51,102
We have taken control of this vessel,
182
00:13:52,062 --> 00:13:54,022
and will use it to escape Kalpani.
183
00:13:54,814 --> 00:13:55,815
What's going on?
184
00:13:55,899 --> 00:13:57,734
The revolution is here, my friend.
185
00:13:57,817 --> 00:13:59,569
It wasn't our intention to do this now...
186
00:14:02,322 --> 00:14:04,699
or involve those of you
who were not a part of our plan.
187
00:14:04,783 --> 00:14:06,576
But our hands have been forced.
188
00:14:07,577 --> 00:14:08,578
Take his gun.
189
00:14:09,579 --> 00:14:11,665
- But...
- We have nothing to lose but our chains.
190
00:14:11,748 --> 00:14:13,208
Then you take it.
191
00:14:13,291 --> 00:14:15,126
If he shoots me,
who's gonna lead the revolution?
192
00:14:15,210 --> 00:14:17,754
You're not leading anything, you didn't
know this was going to happen.
193
00:14:17,879 --> 00:14:18,838
Take it.
194
00:14:20,340 --> 00:14:21,966
Listen, I know...
195
00:14:23,051 --> 00:14:24,260
Oh, that felt so satisfying.
196
00:14:24,344 --> 00:14:26,513
I'm not sure this is a good idea.
197
00:14:32,018 --> 00:14:35,271
I heard this Nemo's a bandit
from a village in Rajasthan.
198
00:14:35,355 --> 00:14:36,398
He's not a bandit.
199
00:14:36,481 --> 00:14:39,025
He is a pirate from the Coromandel Coast.
200
00:14:39,651 --> 00:14:41,444
Coro... Coromandel Coast?
201
00:14:41,528 --> 00:14:42,529
Here's another!
202
00:14:45,949 --> 00:14:47,367
And two more
203
00:14:49,703 --> 00:14:51,079
Viva la revolution!
204
00:14:51,996 --> 00:14:54,124
We are on the dangerous...
205
00:15:06,094 --> 00:15:07,137
They heard.
206
00:15:11,141 --> 00:15:14,144
- We fight our way out.
- No. The Nautilus is still tied up.
207
00:15:14,269 --> 00:15:15,270
I'll cut the ropes.
208
00:15:16,354 --> 00:15:17,814
Don't take your eyes off them.
209
00:15:17,897 --> 00:15:20,024
See there's no more on board.
Do something.
210
00:15:20,108 --> 00:15:21,651
I'm coming with you!
211
00:15:29,576 --> 00:15:31,619
Who's that up there?
On the tower!
212
00:15:35,290 --> 00:15:37,208
-Get up there!
-Stay where you are!
213
00:15:42,839 --> 00:15:43,840
Don't move!
214
00:15:48,970 --> 00:15:50,305
Move it! Let's go!
215
00:15:58,271 --> 00:15:59,272
Nemo!
216
00:16:00,523 --> 00:16:02,108
A little help!
217
00:16:28,927 --> 00:16:30,053
Aadesh!
218
00:16:30,136 --> 00:16:32,388
I should've known
a Frenchman couldn't be trusted.
219
00:16:34,849 --> 00:16:37,018
The Company promised me
220
00:16:37,101 --> 00:16:39,312
the Nautilus would be used
to explore the seas.
221
00:16:43,149 --> 00:16:44,150
Not as a weapon.
222
00:16:44,234 --> 00:16:46,361
Are you really prepared to put your faith
223
00:16:46,444 --> 00:16:48,655
in these human dregs?
224
00:16:56,412 --> 00:16:58,206
No, no. I'm fine.
225
00:17:00,875 --> 00:17:01,918
Aadesh!
226
00:17:08,341 --> 00:17:09,425
Nemo!
227
00:17:21,229 --> 00:17:23,898
Get back, all of you!
228
00:17:23,982 --> 00:17:25,650
Down! Stay down!
229
00:17:36,160 --> 00:17:37,495
Make her ready. Quickly.
230
00:18:01,185 --> 00:18:02,645
Aadesh, stay down.
231
00:18:09,152 --> 00:18:10,153
Who are you?
232
00:18:10,612 --> 00:18:11,571
Suyin.
233
00:18:12,196 --> 00:18:13,531
I want to come with you.
234
00:18:13,615 --> 00:18:15,575
Then make yourself useful, Suyin.
235
00:18:19,913 --> 00:18:21,664
We're taking this out of here?
236
00:18:21,998 --> 00:18:22,999
Us?
237
00:18:23,541 --> 00:18:24,542
That's right.
238
00:18:42,268 --> 00:18:43,311
Damn!
239
00:18:57,116 --> 00:18:58,242
Stop him!
240
00:18:59,661 --> 00:19:00,620
Move!
241
00:19:08,169 --> 00:19:09,754
- Aadesh!
-Nemo!
242
00:19:12,799 --> 00:19:13,841
Nemo, no!
243
00:19:49,460 --> 00:19:51,421
No, no, no, no! Nemo!
244
00:19:52,255 --> 00:19:54,215
You could not have saved him.
245
00:19:54,882 --> 00:19:55,925
You would have died.
246
00:19:56,050 --> 00:19:57,760
Nemo. Nemo!
247
00:19:57,844 --> 00:19:59,637
We need you in the control room.
248
00:20:00,680 --> 00:20:02,724
Don't let it be for nothing.
249
00:20:16,779 --> 00:20:19,866
Hey, hey, hey, you want to look somewhere,
you look at me.
250
00:20:22,410 --> 00:20:24,120
No, don't.
Don't look at me.
251
00:20:33,629 --> 00:20:34,797
Start the engines.
252
00:21:08,664 --> 00:21:09,707
Hold on!
253
00:21:21,094 --> 00:21:22,804
It is a miracle.
254
00:21:29,227 --> 00:21:30,478
Flood the ballast tanks!
255
00:21:31,437 --> 00:21:32,522
Move.
256
00:21:33,147 --> 00:21:35,024
- How?
-The hydraulic controls!
257
00:21:35,108 --> 00:21:36,442
Those levers!
258
00:21:37,568 --> 00:21:39,112
Forward or backwards?
259
00:21:39,195 --> 00:21:40,196
Forward!
260
00:21:40,279 --> 00:21:42,281
That's counterintuitive.
261
00:22:01,884 --> 00:22:03,928
-Cannons!
- They'll hit us or they won't.
262
00:22:14,939 --> 00:22:16,774
Nemo. The helm.
263
00:22:28,035 --> 00:22:29,328
Let's get her out of here.
264
00:23:25,009 --> 00:23:26,219
Void the ballast tanks!
265
00:24:37,331 --> 00:24:38,374
We did it.
266
00:24:41,294 --> 00:24:42,295
She was your dream.
267
00:24:43,629 --> 00:24:46,257
It wouldn't have been
possible without you.
268
00:24:49,885 --> 00:24:51,053
And Aadesh.
269
00:24:56,100 --> 00:24:57,935
Boniface, take the wheel.
270
00:24:58,019 --> 00:24:59,020
Nemo?
271
00:25:01,105 --> 00:25:02,106
Nemo!
272
00:25:07,528 --> 00:25:08,529
Shoot them.
273
00:25:12,116 --> 00:25:13,117
Shoot them.
274
00:25:13,409 --> 00:25:15,244
-No.
- Give it to me.
275
00:25:19,790 --> 00:25:21,083
Nemo.
276
00:25:23,461 --> 00:25:24,462
Please!
277
00:25:33,346 --> 00:25:34,388
Lock them up.
278
00:25:35,306 --> 00:25:36,891
Fetch some water and bandages.
279
00:25:37,475 --> 00:25:38,851
I'll be fine.
280
00:25:45,024 --> 00:25:47,818
We're barely a league out of Kalpani.
281
00:25:49,028 --> 00:25:54,075
The Company will already be plotting
how to recover her and kill us.
282
00:26:06,837 --> 00:26:08,923
Urgent telegram from Kalpani, gentlemen.
283
00:26:24,271 --> 00:26:27,983
Mobilize every ship and soldier we have.
284
00:26:28,067 --> 00:26:30,528
The Nautilus must be apprehended
285
00:26:30,653 --> 00:26:33,030
before the government learns
of her existence.
286
00:26:34,657 --> 00:26:37,952
At any cost.
287
00:26:48,587 --> 00:26:51,048
All of these fancy pots and no food, huh?
288
00:26:52,508 --> 00:26:54,718
Cook, what's for dinner?
289
00:26:57,763 --> 00:26:59,890
What is it, biscuit?
I don't eat biscuit.
290
00:27:01,475 --> 00:27:03,853
You know my people
used to be cannibals, right?
291
00:27:03,936 --> 00:27:04,937
Yeah.
292
00:27:05,312 --> 00:27:07,314
Delicious, I love, I love biscuit.
293
00:27:08,315 --> 00:27:09,817
Do you think they'll kill us?
294
00:27:14,238 --> 00:27:15,531
What was that?
295
00:27:17,491 --> 00:27:18,492
What happened?
296
00:27:22,371 --> 00:27:23,456
A Company ship.
297
00:27:26,667 --> 00:27:27,918
We must have grazed her hull.
298
00:27:28,043 --> 00:27:30,171
I said to hold at 20 fathoms.
You had the helm.
299
00:27:30,254 --> 00:27:33,090
We are not Aadesh,
we have never done this before.
300
00:27:39,472 --> 00:27:40,473
She's coming at us.
301
00:27:42,099 --> 00:27:43,100
Turn about. We'll ram her.
302
00:27:43,184 --> 00:27:44,310
But you can dive.
303
00:27:45,227 --> 00:27:47,104
There are people on board that ship.
304
00:27:47,188 --> 00:27:48,189
No, Company men.
305
00:27:48,689 --> 00:27:50,399
who would not hesitate to kill us.
306
00:27:51,108 --> 00:27:54,111
In a matter of hours, she'll be in Bombay
and they will know our heading.
307
00:27:54,403 --> 00:27:55,404
Nemo...
308
00:27:56,197 --> 00:27:57,323
I won't take that risk.
309
00:28:00,910 --> 00:28:01,911
Turn her around.
310
00:28:02,495 --> 00:28:03,621
Full speed ahead.
311
00:28:13,130 --> 00:28:14,298
Raise the ram.
312
00:28:18,177 --> 00:28:19,178
Close the shield.
313
00:28:19,595 --> 00:28:22,473
"Raise the ram?" You have a ram?
What's a ram?
314
00:28:28,020 --> 00:28:29,063
Brace yourselves.
315
00:29:03,722 --> 00:29:07,935
Kai, break out six Enfields
and a revolver from the armoury.
316
00:29:10,354 --> 00:29:11,397
Let's take her up.
317
00:29:38,716 --> 00:29:40,759
We will take your women and children,
318
00:29:41,051 --> 00:29:42,553
but none that serve the Company.
319
00:29:45,347 --> 00:29:46,348
You must go.
320
00:29:48,475 --> 00:29:49,476
Please.
321
00:29:53,689 --> 00:29:54,773
There you go.
322
00:29:56,275 --> 00:29:57,484
And you, Blaster.
323
00:29:57,776 --> 00:29:58,777
I'm staying.
324
00:29:59,236 --> 00:30:00,237
That's an order.
325
00:30:08,162 --> 00:30:09,788
You must take us all onboard this...
326
00:30:09,872 --> 00:30:11,457
- This...
- Submarine.
327
00:30:11,540 --> 00:30:12,916
Exactly.
328
00:30:13,000 --> 00:30:14,209
I'm afraid I can't do that.
329
00:30:14,293 --> 00:30:16,045
You can't leave these men alone out here.
330
00:30:16,754 --> 00:30:17,796
You're right.
331
00:30:18,631 --> 00:30:19,673
I'm glad we agree.
332
00:30:19,757 --> 00:30:21,342
Boniface, bring them up some company.
333
00:30:30,851 --> 00:30:32,019
Onto the boats.
334
00:30:32,853 --> 00:30:33,979
If I don't?
335
00:30:34,063 --> 00:30:35,064
You'll swim.
336
00:30:35,981 --> 00:30:38,317
Look, you're clearly an educated man.
337
00:30:38,400 --> 00:30:40,235
Behaviour like this is simply wrong.
338
00:30:40,319 --> 00:30:42,404
You've no idea what
educated men are capable of, do you?
339
00:30:43,906 --> 00:30:45,074
Take them below.
340
00:30:46,200 --> 00:30:47,409
That won't be necessary.
341
00:30:58,295 --> 00:30:59,713
This isn't who you are.
342
00:31:00,464 --> 00:31:01,799
I am whatever I need to be.
343
00:31:10,391 --> 00:31:11,600
Nemo!
344
00:31:13,519 --> 00:31:15,396
I'll see you're hunted
to the ends of the earth.
345
00:31:16,814 --> 00:31:18,691
You'll be hunting in the wrong place.
346
00:31:35,165 --> 00:31:36,166
Go get some rest.
347
00:31:42,381 --> 00:31:44,007
You two were in the engine room, right?
348
00:31:44,341 --> 00:31:46,093
Get down there.
Keep an eye on things.
349
00:31:47,344 --> 00:31:49,596
Jiacomo and Kai,
see what supplies we have.
350
00:31:54,351 --> 00:31:56,520
We hold this course,
push her as hard as we can.
351
00:31:56,979 --> 00:31:59,398
With every hour,
the Company's net will tighten.
352
00:32:22,504 --> 00:32:23,589
Mya...
353
00:32:24,298 --> 00:32:25,799
She has something for you.
354
00:32:29,261 --> 00:32:31,513
This is our home.
355
00:32:31,847 --> 00:32:33,140
The Company are here.
356
00:32:33,974 --> 00:32:35,434
You have to leave here, please,
357
00:32:36,101 --> 00:32:37,436
or you will both die.
358
00:32:37,519 --> 00:32:38,687
You can't help us.
359
00:32:38,771 --> 00:32:40,355
- My love
- Mya!
360
00:32:41,732 --> 00:32:42,733
Mya!
361
00:32:44,651 --> 00:32:45,694
Get some rest.
362
00:32:48,530 --> 00:32:49,698
At least, clean up.
363
00:34:02,062 --> 00:34:03,063
A ship.
364
00:34:04,314 --> 00:34:05,357
And look!
365
00:34:05,858 --> 00:34:06,900
Bombay.
366
00:34:14,241 --> 00:34:15,242
Loti.
367
00:34:16,660 --> 00:34:17,786
Could you open that?
368
00:34:20,289 --> 00:34:21,415
I can open anything.
369
00:34:22,040 --> 00:34:23,166
Why didn't you say so?
370
00:34:24,626 --> 00:34:25,627
Ow!
371
00:34:36,471 --> 00:34:37,931
There is no lock.
372
00:34:45,689 --> 00:34:47,024
It's been open all night.
373
00:34:48,275 --> 00:34:49,276
We can just go out?
374
00:34:50,861 --> 00:34:52,529
They don't see us a threat.
375
00:34:54,615 --> 00:34:55,991
It's insulting.
376
00:35:04,333 --> 00:35:05,500
Electricity.
377
00:35:05,918 --> 00:35:07,169
What do I care?
378
00:35:07,753 --> 00:35:09,963
Doesn't it take your breath away?
379
00:35:10,005 --> 00:35:13,300
What would take my breath away
is a good Cuban cigar,
380
00:35:13,550 --> 00:35:14,885
not an underwater boat.
381
00:35:17,930 --> 00:35:20,349
Oh, oh.
382
00:35:20,432 --> 00:35:23,060
Don't you dare lay a hand on us,
you filthy savage.
383
00:35:34,363 --> 00:35:35,489
He likes you.
384
00:35:36,365 --> 00:35:38,492
He's usually such
a good judge of character.
385
00:35:59,304 --> 00:36:01,556
- We must find a way off this thing.
- Indeed.
386
00:36:13,902 --> 00:36:15,278
This paper.
387
00:36:16,029 --> 00:36:17,948
Yeah, it's good, for writing, yeah.
388
00:36:18,865 --> 00:36:22,285
I write poems and, you know,
I also do cooking and, uh, design.
389
00:36:22,411 --> 00:36:23,412
Oh, God.
390
00:36:23,996 --> 00:36:25,330
Bloody blathering idiot.
391
00:36:25,414 --> 00:36:29,001
Uh, I'm a doctor, kind of,
uh, but mostly writing poems.
392
00:36:29,084 --> 00:36:32,129
You know,
just to the great love of my life,
393
00:36:32,921 --> 00:36:34,506
Mrs. Foxley-Pope.
394
00:36:36,550 --> 00:36:39,261
No, uh, that's soap.
395
00:36:39,678 --> 00:36:41,680
It's soap. No. For washing.
396
00:36:43,015 --> 00:36:44,016
It's not...
397
00:36:44,725 --> 00:36:46,309
We must get you to your fiancé.
398
00:36:46,768 --> 00:36:49,438
I've no intent of exchanging
one form of captivity for another.
399
00:36:49,563 --> 00:36:53,025
And I have been employed by your mother
to see that you do.
400
00:36:53,108 --> 00:36:54,860
Until we are free,
the discussion is academic.
401
00:36:54,901 --> 00:36:56,111
Free? How?
402
00:36:56,194 --> 00:36:59,114
We are in the middle of the sea,
not even on it, under it.
403
00:36:59,406 --> 00:37:00,574
One thing at a time.
404
00:37:01,324 --> 00:37:02,826
Where's Blaster?
405
00:37:07,039 --> 00:37:08,957
Look at the cut on these, huh?
406
00:37:09,041 --> 00:37:10,542
They expect people to wear this thing?
407
00:37:14,046 --> 00:37:15,047
Oh.
408
00:37:15,756 --> 00:37:17,049
Jiacomo.
409
00:37:25,140 --> 00:37:26,141
Hey!
410
00:37:39,404 --> 00:37:40,405
Loti.
411
00:37:40,947 --> 00:37:41,948
Loti.
412
00:37:42,824 --> 00:37:44,034
You know what these are?
413
00:37:45,619 --> 00:37:46,745
Underwater clothes?
414
00:37:46,787 --> 00:37:47,871
Exactly.
415
00:37:49,664 --> 00:37:51,124
Whoa!
416
00:37:51,500 --> 00:37:52,959
Let go! He's going to kill me.
417
00:37:57,172 --> 00:37:59,382
This boy stole biscuits from the store.
418
00:37:59,508 --> 00:38:00,717
He didn't steal them.
419
00:38:00,801 --> 00:38:02,469
I asked him to fetch them for me.
420
00:38:02,844 --> 00:38:05,180
Ship's biscuits, for you?
421
00:38:05,263 --> 00:38:06,348
Give me one.
422
00:38:16,858 --> 00:38:19,194
- For the dog, right Miss?
- Hmm.
423
00:38:20,737 --> 00:38:24,241
And I am Queen-la-di-da Victoria.
424
00:38:24,449 --> 00:38:25,575
Now come here.
425
00:38:26,243 --> 00:38:28,912
What about you pick on someone
your own size?
426
00:38:28,995 --> 00:38:30,956
I was just teaching the boy a lesson.
427
00:38:31,331 --> 00:38:33,250
- Go.
-Come along.
428
00:38:37,212 --> 00:38:38,547
Hey, firecracker.
429
00:38:40,048 --> 00:38:41,133
You got a name?
430
00:38:41,633 --> 00:38:42,717
Burn in hell.
431
00:38:57,691 --> 00:38:59,151
Captain Youngblood.
432
00:38:59,442 --> 00:39:02,195
You were with Admiral Austen
at the fall of Rangoon.
433
00:39:04,823 --> 00:39:06,700
Outstanding courage under fire.
434
00:39:07,492 --> 00:39:09,828
Director Crawley,
may I ask what this is about?
435
00:39:11,204 --> 00:39:12,581
I have to see to my crew.
436
00:39:13,415 --> 00:39:15,041
Some require medical attention.
437
00:39:19,629 --> 00:39:20,672
Captain Youngblood,
438
00:39:21,214 --> 00:39:25,260
we both serve the most powerful
corporation to ever exist.
439
00:39:26,845 --> 00:39:28,763
More powerful than any country.
440
00:39:29,306 --> 00:39:31,057
We must maintain our dominance
441
00:39:31,141 --> 00:39:34,769
by prying open
and exploiting the Chinese market.
442
00:39:37,606 --> 00:39:40,567
That's why the Nautilus
was developed secretly.
443
00:39:46,406 --> 00:39:47,449
She is mine.
444
00:39:49,659 --> 00:39:50,744
I want her back.
445
00:39:51,328 --> 00:39:54,998
If you're looking for someone
to bring Nemo back in chains,
446
00:39:55,415 --> 00:39:57,167
to face justice for his crimes...
447
00:39:59,669 --> 00:40:00,879
I'm your man.
448
00:40:07,302 --> 00:40:09,221
I need a captain I can trust.
449
00:40:12,474 --> 00:40:15,727
We put to sea from the Apollo Bunder
in a matter of hours.
450
00:40:16,394 --> 00:40:17,395
On what ship?
451
00:40:36,957 --> 00:40:37,958
Mya!
452
00:40:38,250 --> 00:40:39,584
There's something important.
453
00:40:40,502 --> 00:40:41,503
Mya!
454
00:40:51,888 --> 00:40:53,098
Is the power all right?
455
00:40:53,807 --> 00:40:55,267
As far as I know.
456
00:40:55,725 --> 00:40:56,726
Nice.
457
00:40:58,353 --> 00:40:59,938
Benoit? Is he up yet?
458
00:41:00,397 --> 00:41:02,357
Up? He's addressing the crew.
459
00:41:02,399 --> 00:41:05,860
- What about?
- Our supplies and destination.
460
00:41:09,364 --> 00:41:11,950
Some rice
and some half-rotten biscuits.
461
00:41:12,492 --> 00:41:14,160
That's if nobody steals any more.
462
00:41:14,244 --> 00:41:15,453
And fresh water?
463
00:41:15,662 --> 00:41:17,038
Enough for two weeks.
464
00:41:18,206 --> 00:41:19,874
-There is also some soap...
- Shh!
465
00:41:22,544 --> 00:41:23,545
All right.
466
00:41:23,628 --> 00:41:25,171
We need to resurface so we can resupply.
467
00:41:25,255 --> 00:41:26,798
Ah, Nemo. There you are.
468
00:41:27,465 --> 00:41:30,802
We'll have to risk putting ashore
on Company owned territory.
469
00:41:30,885 --> 00:41:32,262
Perhaps here,
470
00:41:32,846 --> 00:41:34,931
on the mouth of the Gulf of Kutch.
471
00:41:36,016 --> 00:41:37,392
We need to take on supplies
472
00:41:37,851 --> 00:41:40,145
and to make some temporary repairs.
473
00:41:40,395 --> 00:41:42,939
But from there we can go on
474
00:41:43,940 --> 00:41:45,692
following the coast at a safe distance
475
00:41:45,775 --> 00:41:48,069
until we reach French Pondicherry.
476
00:41:48,153 --> 00:41:49,362
Where, as agreed,
477
00:41:49,821 --> 00:41:52,615
you and the others would be free
to go your own way.
478
00:41:55,618 --> 00:41:58,163
It wasn't agreed.
479
00:41:59,998 --> 00:42:01,041
Huh?
480
00:42:02,917 --> 00:42:06,212
You led me to believe
we would hand the Nautilus to the French.
481
00:42:06,296 --> 00:42:07,297
I did.
482
00:42:11,217 --> 00:42:12,260
You tricked me?
483
00:42:12,802 --> 00:42:14,554
If I hadn't, you wouldn't have come.
484
00:42:15,930 --> 00:42:17,599
When I'm done with her, she's yours.
485
00:42:17,682 --> 00:42:18,683
Do I have a choice?
486
00:42:19,225 --> 00:42:20,518
No.
487
00:42:22,437 --> 00:42:24,105
And what will you do with her?
488
00:42:26,358 --> 00:42:27,567
After we make repairs...
489
00:42:30,028 --> 00:42:31,738
we'll sail to the Northern Seas
490
00:42:32,572 --> 00:42:33,990
and the Pillars of Halvar,
491
00:42:35,533 --> 00:42:37,911
where the greatest Norse queen
was buried beneath the waves.
492
00:42:37,994 --> 00:42:40,330
That burial ground is a myth.
493
00:42:41,122 --> 00:42:44,000
Those seas are amongst
the most treacherous in the world.
494
00:42:44,084 --> 00:42:46,961
Nobody who has ever looked
for Pillars of Halvar has returned.
495
00:42:47,045 --> 00:42:48,338
Nobody else had a submarine, Benoit.
496
00:42:48,421 --> 00:42:50,799
- What good is a dead Viking to us?
-None.
497
00:42:52,467 --> 00:42:54,803
But she was buried
with all the treasure she plundered.
498
00:42:55,095 --> 00:42:56,221
Ah!
499
00:42:59,724 --> 00:43:01,684
Enough to make us all rich.
500
00:43:03,812 --> 00:43:05,271
When you say "rich..."
501
00:43:06,773 --> 00:43:07,774
How rich?
502
00:43:08,233 --> 00:43:10,360
There are treasures there
beyond a man's imagination.
503
00:43:15,073 --> 00:43:16,825
You'll have the Nautilus, Benoit,
504
00:43:18,910 --> 00:43:20,829
but only after it has served my purpose.
505
00:43:20,954 --> 00:43:23,206
And what is that purpose, Nemo?
506
00:43:23,706 --> 00:43:24,707
Money?
507
00:43:24,916 --> 00:43:26,543
Don't play me for a fool.
508
00:43:27,085 --> 00:43:29,671
That's not why you helped me
build the Nautilus,
509
00:43:30,672 --> 00:43:32,340
why you planned this escape.
510
00:43:32,757 --> 00:43:33,758
Why else?
511
00:43:35,385 --> 00:43:37,470
We will make repairs and resupply,
512
00:43:39,180 --> 00:43:40,598
and then we sail for Halvar.
513
00:43:53,695 --> 00:43:55,822
One minute it's, "let's all be free,"
514
00:43:55,905 --> 00:43:57,157
the next it's, "ram a ship,"
515
00:43:57,240 --> 00:44:00,785
now, "find this mysterious treasure"?
516
00:44:00,869 --> 00:44:03,788
Jagadish, who is this Nemo?
517
00:44:03,872 --> 00:44:06,374
Nemo this, Nemo that.
Could he be this? Is he that?
518
00:44:06,458 --> 00:44:08,042
I will tell you what Nemo is.
519
00:44:08,418 --> 00:44:09,669
He's a capitalist.
520
00:44:10,753 --> 00:44:12,797
Now, you mark my word,
he's going to exploit all of us
521
00:44:12,881 --> 00:44:14,048
to get exactly what he wants.
522
00:44:15,842 --> 00:44:17,427
Just like the Company.
523
00:44:18,219 --> 00:44:21,848
Look how comfortable
he is in their clothes.
524
00:44:22,098 --> 00:44:23,433
- Huh?
- Hmm.
525
00:44:23,558 --> 00:44:25,810
- Huh? Huh? Huh?
- Huh.
526
00:44:25,894 --> 00:44:27,312
- Yeah.
- Huh.
527
00:44:38,198 --> 00:44:39,491
Get your head up.
528
00:44:44,037 --> 00:44:47,415
We know you were one of the men
Nemo trained to operate the Nautilus.
529
00:44:52,587 --> 00:44:53,755
Were you his friend?
530
00:44:54,464 --> 00:44:56,841
He has no friends but Aadesh
531
00:44:58,426 --> 00:44:59,469
and the Frenchman.
532
00:45:04,098 --> 00:45:05,725
And, now, Aadesh is dead.
533
00:45:06,392 --> 00:45:07,769
What were his plans?
534
00:45:09,270 --> 00:45:10,772
Where are they headed?
535
00:45:14,984 --> 00:45:16,653
Here. Captain Millais here
536
00:45:16,736 --> 00:45:19,239
has volunteered to join us
in the hunt for Nemo.
537
00:45:19,322 --> 00:45:20,323
Oh.
538
00:45:22,200 --> 00:45:23,284
Excellent.
539
00:45:23,451 --> 00:45:24,702
Now, Captain Youngblood,
540
00:45:24,786 --> 00:45:27,705
the Nautilus is not the only project
I've been working on.
541
00:45:28,206 --> 00:45:29,874
May I introduce you to the ship?
542
00:45:33,670 --> 00:45:35,463
Once you've finished, execute them.
543
00:45:36,673 --> 00:45:37,715
Is that necessary?
544
00:45:42,220 --> 00:45:44,681
Your references were impeccable, Captain.
545
00:45:45,974 --> 00:45:47,976
Don't give me cause to doubt them.
546
00:46:14,586 --> 00:46:15,753
Captain,
547
00:46:16,879 --> 00:46:18,172
your command.
548
00:46:22,302 --> 00:46:23,595
The Dreadnought.
549
00:46:36,065 --> 00:46:38,109
Ha! When will I be put ashore?
550
00:46:38,901 --> 00:46:39,902
When I say so.
551
00:46:40,486 --> 00:46:41,779
Mmm-mmm, not good enough.
552
00:46:41,863 --> 00:46:43,364
Not good enough?
553
00:46:43,489 --> 00:46:45,533
May I remind you,
I've already saved your life today.
554
00:46:45,575 --> 00:46:47,452
Oh, yes, after you sank the ship I was on.
555
00:46:47,493 --> 00:46:50,163
You and your English friends
were pursuing us.
556
00:46:50,580 --> 00:46:52,165
Captain Youngblood was simply curious
557
00:46:52,248 --> 00:46:54,459
as to see what creature
had grazed the hull of his ship.
558
00:46:54,542 --> 00:46:57,670
- I don't have time for this.
- Then oblige me, when will I be free?
559
00:47:00,089 --> 00:47:03,092
If I had any choice in the matter,
I would never set eyes on you again.
560
00:47:03,217 --> 00:47:05,094
- How utterly charming.
- You're free. Go.
561
00:47:05,178 --> 00:47:07,180
Open the hatch, leave right now
if that's what you want.
562
00:47:07,263 --> 00:47:09,015
Oh, my goodness, you're a child.
563
00:47:09,599 --> 00:47:10,600
When?
564
00:47:15,021 --> 00:47:16,397
As soon as we make landfall.
565
00:47:16,898 --> 00:47:17,940
I have your word?
566
00:47:18,024 --> 00:47:19,984
What is that?
567
00:47:20,068 --> 00:47:22,070
Miss Lucas.
568
00:47:23,780 --> 00:47:25,281
Oh!
569
00:47:43,841 --> 00:47:44,884
Whales.
570
00:47:45,843 --> 00:47:47,345
That clicking, what is it?
571
00:47:49,722 --> 00:47:50,890
Language.
572
00:47:57,105 --> 00:47:58,648
They're talking to each other?
573
00:48:02,985 --> 00:48:08,157
There's so many things we will see
that no one has ever seen.
574
00:48:15,665 --> 00:48:19,168
This is the only treasure that matters.
575
00:48:25,591 --> 00:48:27,135
Is it darker in here?
576
00:48:29,762 --> 00:48:31,180
The power.
577
00:48:45,862 --> 00:48:46,988
We're sinking fast.
578
00:48:47,071 --> 00:48:49,907
Why is there no power?
579
00:48:51,033 --> 00:48:52,326
Could be the turbine?
580
00:48:54,120 --> 00:48:56,539
Oh, no. No, no, no, no.
581
00:48:57,498 --> 00:49:00,168
It must have been damaged
when you rammed the ship.
582
00:49:00,626 --> 00:49:02,044
Main system's out.
583
00:49:03,629 --> 00:49:06,758
Without power,
we can't purge the ballast tanks.
584
00:49:07,800 --> 00:49:09,177
So we'll just keep sinking?
585
00:49:09,802 --> 00:49:11,012
So we're going to drown?
586
00:49:11,554 --> 00:49:12,555
Nobody's drowning.
587
00:49:12,722 --> 00:49:14,432
We'll just be crushed
when the submarine implodes.
588
00:49:20,605 --> 00:49:23,024
There has to be another way
to purge the tanks.
589
00:49:24,275 --> 00:49:26,068
- There is.
- You shouldn't even be here.
590
00:49:26,152 --> 00:49:27,779
- Agreed.
- You have no idea what you're doing.
591
00:49:27,862 --> 00:49:29,781
I'm quite capable of reading a diagram.
592
00:49:29,864 --> 00:49:32,200
Well done, but this is a lot
more complicated than that.
593
00:49:52,678 --> 00:49:54,347
She's going to break up.
594
00:50:03,439 --> 00:50:04,774
What are you doing down there?
595
00:50:04,899 --> 00:50:06,859
Please, I don't want to die here.
Please, please.
596
00:50:12,865 --> 00:50:14,200
Fine. What is it?
597
00:50:15,743 --> 00:50:17,245
Your idea, please!
39808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.