All language subtitles for Iron.Family.E23.241214.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:05,421 [Iron Family] 2 00:00:07,400 --> 00:00:12,550 What if Grandma and Mom end up like Grandpa after learning the money is gone? 3 00:00:13,570 --> 00:00:15,870 It's all my fault. 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,220 It's all my fault. There's... 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,840 There's nothing I can do. 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,680 Because of my eyes... 7 00:00:28,750 --> 00:00:33,750 Because of my eyes, they stole the money from Mt. Euak. 8 00:00:33,790 --> 00:00:35,970 Gang Ju, what do I do? 9 00:00:35,970 --> 00:00:38,490 What do I do? 10 00:00:40,460 --> 00:00:43,950 What do I tell Mom and Grandma? 11 00:00:44,910 --> 00:00:48,380 What if something bad happens to both of them? 12 00:01:00,240 --> 00:01:01,760 [Episode 23] 13 00:01:30,630 --> 00:01:34,180 It appears Mr. Lee had a conversion disorder while having vasovagal syncope. 14 00:01:34,180 --> 00:01:37,930 The blood flow to his brain suddenly reduced, or the oxygen level suddenly dropped. 15 00:01:37,930 --> 00:01:41,290 It happens when there's a change in emotions or shock. 16 00:01:41,290 --> 00:01:44,300 He won't pass away like this, will he? 17 00:01:44,300 --> 00:01:46,620 He's old, and he has a preexisting condition. 18 00:01:46,620 --> 00:01:48,670 We should keep an eye on him tonight. 19 00:01:49,830 --> 00:01:52,290 Gosh, this is crazy... 20 00:02:05,350 --> 00:02:07,180 Da Rim. 21 00:02:10,130 --> 00:02:11,340 You said you saw him. 22 00:02:11,340 --> 00:02:12,970 How did he pass out? 23 00:02:12,970 --> 00:02:15,170 Why did he pass out? 24 00:02:15,170 --> 00:02:18,250 - Oppa. - Why did that suddenly happen out of nowhere? 25 00:02:18,250 --> 00:02:19,830 You said he didn't trip. 26 00:02:19,830 --> 00:02:23,410 Did he hear something bad from someone? 27 00:02:23,410 --> 00:02:25,990 What was he shocked about, I'm asking. 28 00:02:25,990 --> 00:02:28,430 I heard you were there when it happened. 29 00:02:28,430 --> 00:02:30,540 Didn't he say anything to you? 30 00:02:30,540 --> 00:02:34,060 You said he was conscious when you went to him after hearing the thud. 31 00:02:37,540 --> 00:02:39,100 - Right? - Why are you doing this? 32 00:02:39,100 --> 00:02:40,910 Why are you pushing her like that? 33 00:02:40,910 --> 00:02:43,150 She didn't do anything wrong. 34 00:02:43,150 --> 00:02:45,730 This is his habit because of his job. 35 00:02:45,730 --> 00:02:48,210 We all know he's a detective. 36 00:02:48,210 --> 00:02:50,170 Let's go in now. 37 00:03:20,380 --> 00:03:24,730 Gosh, sit down. Sit down. Don't be standing. 38 00:03:24,730 --> 00:03:27,520 Don't act like you're weak. 39 00:03:27,520 --> 00:03:29,340 You can't pass out right now. 40 00:03:29,340 --> 00:03:32,090 And why won't Bong Hui and Da Rim answer their phones? 41 00:03:32,090 --> 00:03:33,820 What happened? 42 00:03:33,820 --> 00:03:36,060 How serious is it? 43 00:03:42,370 --> 00:03:44,310 Gosh, this is so frustrating! 44 00:03:44,310 --> 00:03:45,610 Where's the ER? 45 00:03:45,610 --> 00:03:47,920 Lead the way, Gi Dong. 46 00:03:48,920 --> 00:03:51,880 Can't you hear me, Gi Dong? 47 00:03:51,880 --> 00:03:53,870 I heard the Grandmother passed out, too. 48 00:03:53,870 --> 00:03:55,970 The elders are about to pass away. 49 00:03:55,970 --> 00:03:57,280 But you're worried about her? 50 00:03:57,280 --> 00:03:59,390 Are you here for a date? 51 00:04:01,150 --> 00:04:02,430 Hey... 52 00:04:02,430 --> 00:04:06,110 W-What did you do to me just now? 53 00:04:18,550 --> 00:04:20,310 Gi Dong. 54 00:04:42,820 --> 00:04:48,650 What if Grandma and Mom end up like Grandpa after learning the money is gone? 55 00:04:48,650 --> 00:04:52,040 What do I tell Mom and Grandma? 56 00:04:52,040 --> 00:04:55,150 What if something bad happens to both of them? 57 00:05:17,850 --> 00:05:20,230 Father, 58 00:05:20,230 --> 00:05:24,120 Mother will pass away if you don't wake up. 59 00:05:25,300 --> 00:05:29,790 Half a person needs the other half. 60 00:05:29,790 --> 00:05:33,300 Please live a little longer... 61 00:05:34,280 --> 00:05:36,790 with Mother and me. 62 00:05:36,790 --> 00:05:39,410 Otherwise, I'll get angry. 63 00:05:41,190 --> 00:05:43,510 Pull yourself together, Father. 64 00:05:57,690 --> 00:05:59,330 Are you okay, Mother? 65 00:05:59,330 --> 00:06:03,900 Hey, Tae Ung, go home with Cha Rim and Da Rim. 66 00:06:03,900 --> 00:06:06,690 Tell them to take a shower and go to work. 67 00:06:06,690 --> 00:06:10,390 And open the dry cleaner for me. I can stay here. 68 00:06:10,390 --> 00:06:13,650 I'll be here. You should go back. 69 00:06:13,650 --> 00:06:16,370 The dry cleaner will be closed for a few days. 70 00:06:17,460 --> 00:06:20,330 You're making it sound like something would happen. 71 00:06:20,330 --> 00:06:21,970 Nothing is going to happen. 72 00:06:21,970 --> 00:06:24,820 I'm sure nothing is going to happen. 73 00:06:24,820 --> 00:06:26,810 Get to work as usual. 74 00:06:26,810 --> 00:06:28,310 Go back. 75 00:06:29,210 --> 00:06:30,650 Okay. 76 00:06:56,192 --> 00:06:57,349 [My Son] 77 00:07:01,400 --> 00:07:05,720 What is he doing where? He won't come home or answer his phone. 78 00:07:09,490 --> 00:07:12,920 Seriously. He was blinded by a woman. 79 00:07:19,150 --> 00:07:22,110 Da Rim's aunt won't be able to come for a while. 80 00:07:22,110 --> 00:07:24,830 We might as well hire someone new. 81 00:07:27,500 --> 00:07:29,320 All right? 82 00:07:29,320 --> 00:07:32,240 Is something really going on between you two? 83 00:07:33,650 --> 00:07:36,320 - Would that be so bad? - What? 84 00:07:36,350 --> 00:07:41,750 There might be now even if nothing was there because of your prejudice against us. 85 00:07:43,890 --> 00:07:47,270 You really are smitten with the aunt from the dry cleaner. 86 00:07:47,270 --> 00:07:49,260 You look at her even when the customers call you. 87 00:07:49,260 --> 00:07:51,280 Did you think I wouldn't know? 88 00:07:52,660 --> 00:07:54,880 Mother, 89 00:07:54,880 --> 00:07:57,040 I'm still young... 90 00:07:57,040 --> 00:07:58,960 and I'm a man. 91 00:07:58,960 --> 00:08:01,250 I'm a man, I said! 92 00:08:01,250 --> 00:08:03,610 I was already thinking about you and Bom. 93 00:08:03,610 --> 00:08:06,050 I'm disappointed by you if you keep talking like that. 94 00:08:06,050 --> 00:08:10,450 I'm suppressing my feelings right now, too. 95 00:08:10,450 --> 00:08:12,800 I'm having a hard time, too! 96 00:08:14,990 --> 00:08:18,860 I still tear up thinking about my daughter, 97 00:08:18,860 --> 00:08:23,120 your wife who died giving birth to Bom. 98 00:08:23,120 --> 00:08:26,170 Did you forget my daughter already? 99 00:08:26,170 --> 00:08:27,760 Yes! 100 00:08:28,830 --> 00:08:30,920 I forgot everything. 101 00:08:31,890 --> 00:08:34,840 How could I live if I don't forget that? 102 00:08:34,840 --> 00:08:37,240 I have to care for you and Bom, too. 103 00:08:37,240 --> 00:08:39,390 I forgot about that a long time ago. 104 00:08:39,390 --> 00:08:42,150 How could I live without forgetting that? 105 00:08:42,150 --> 00:08:44,260 You cared for me? 106 00:08:44,260 --> 00:08:46,630 I'm the one who cared for you. 107 00:08:46,630 --> 00:08:48,450 By tip-toeing around you. 108 00:08:48,450 --> 00:08:51,750 I made a living so I don't burden my son-in-law. 109 00:08:51,750 --> 00:08:55,250 I'm turning 60 soon. But I worked in someone else's kitchen. 110 00:08:55,270 --> 00:08:58,450 And I worked in the restaurant kitchen in the evening. 111 00:08:58,450 --> 00:09:03,250 Have my hands ever not smelled like pepper flakes and garlic? 112 00:09:03,250 --> 00:09:05,100 That's how I've been living, and... 113 00:09:05,100 --> 00:09:08,560 you're yelling at me, saying you forgot about my daughter? 114 00:09:10,080 --> 00:09:12,590 This is too upsetting. 115 00:09:12,590 --> 00:09:17,080 I should die first, not the grandfather at the dry cleaner. 116 00:09:17,080 --> 00:09:22,120 If I die, you'll invite people to the funeral smiling. 117 00:09:22,120 --> 00:09:24,390 How could you betray me like this? 118 00:09:24,390 --> 00:09:26,610 How could you do this? 119 00:09:58,674 --> 00:10:02,766 [Medical school preparation starts in elementary school] 120 00:10:24,080 --> 00:10:27,590 Father, do you recognize me? 121 00:10:29,500 --> 00:10:31,240 Noona. 122 00:10:32,510 --> 00:10:36,990 Man Deuk, are you awake? Honey. 123 00:10:39,070 --> 00:10:42,750 Da RIm, Grandpa woke up. 124 00:10:44,440 --> 00:10:46,680 Thankfully, he's through with the worst part. 125 00:10:46,680 --> 00:10:49,670 Extreme emotions is dangerous because his blood vessels are weak. 126 00:10:49,670 --> 00:10:53,020 He needs to rest fully. He really does, okay? 127 00:10:53,020 --> 00:10:55,970 - Okay. Thank you, Doctor. - Thank you. 128 00:11:01,790 --> 00:11:05,050 Man Deuk, thank you. 129 00:11:05,050 --> 00:11:07,450 Thank you, Honey. 130 00:11:07,450 --> 00:11:09,110 Bong Hui. 131 00:11:09,110 --> 00:11:10,740 Yes, Father. 132 00:11:11,740 --> 00:11:13,400 Noona. 133 00:11:13,400 --> 00:11:17,170 Yes. What? Are you thirsty? Do you want water? 134 00:11:17,170 --> 00:11:19,790 The money under the bed... 135 00:11:20,960 --> 00:11:22,750 is all gone. 136 00:11:22,750 --> 00:11:24,160 What? 137 00:11:25,040 --> 00:11:28,110 What's he saying as soon as he wakes up? 138 00:11:28,110 --> 00:11:31,050 There's no money under the bed. 139 00:11:31,050 --> 00:11:35,020 Bong Hui, someone took all of it. 140 00:11:35,020 --> 00:11:37,700 It was totally empty. 141 00:11:39,200 --> 00:11:43,120 F-Father, why would the money be gone? 142 00:11:43,120 --> 00:11:46,040 I don't know. It's gone. 143 00:11:46,040 --> 00:11:49,470 You hallucinated again. 144 00:11:49,470 --> 00:11:51,670 Why would the money disappear? 145 00:11:51,670 --> 00:11:56,170 Only the three of us know about it. Who would've taken it? 146 00:11:56,170 --> 00:11:59,210 Father, is that why you fainted? 147 00:11:59,250 --> 00:12:03,450 Because all the money under the bed was gone, you fainted out of shock? 148 00:12:03,450 --> 00:12:07,810 It's true. I didn't hallucinate. 149 00:12:07,810 --> 00:12:10,540 What do we do now? 150 00:12:12,590 --> 00:12:14,320 Don't cry. 151 00:12:14,320 --> 00:12:17,660 They say you need to rest well. 152 00:12:18,870 --> 00:12:20,430 Father... 153 00:12:21,620 --> 00:12:24,410 Do you want to pop a blood vessel again? 154 00:12:24,410 --> 00:12:25,790 This is no good, Bong Hui. 155 00:12:25,790 --> 00:12:29,040 Go home and check the money under the bed. 156 00:12:29,040 --> 00:12:30,690 O-Okay, Mother. 157 00:12:30,690 --> 00:12:34,260 Bong Hui, don't go alone. 158 00:12:34,260 --> 00:12:36,100 Go with... 159 00:12:37,100 --> 00:12:38,960 Noona. 160 00:12:39,780 --> 00:12:43,570 You'd end up like me if you went alone. 161 00:12:43,570 --> 00:12:45,910 Go with Noona. Go together and- 162 00:12:45,910 --> 00:12:47,380 Okay, okay. 163 00:12:47,380 --> 00:12:52,840 The doctor asked you to rest completely. 164 00:12:54,950 --> 00:12:56,930 Gosh, Da Rim. I'm glad you're here. 165 00:12:56,930 --> 00:13:00,340 - Mom. - Don't worry. Grandpa is well. 166 00:13:00,340 --> 00:13:03,700 Grandma and I will stop by home for a second. 167 00:13:03,700 --> 00:13:05,330 What? 168 00:13:05,330 --> 00:13:06,780 Why are you going there? 169 00:13:06,780 --> 00:13:10,250 Well, we'll just get changed. 170 00:13:10,250 --> 00:13:13,270 You should get Grandpa dinner here. 171 00:13:13,270 --> 00:13:16,960 - Okay. - They say he absolutely needs to rest. 172 00:13:16,960 --> 00:13:19,240 Let him rest, okay? 173 00:13:19,240 --> 00:13:20,930 Okay, Mom. 174 00:13:21,740 --> 00:13:23,930 We'll be right back, Father. 175 00:13:23,930 --> 00:13:25,860 Have dinner with Da Rim. 176 00:13:25,860 --> 00:13:27,750 We'll be back soon. 177 00:13:28,900 --> 00:13:31,020 Seriously. 178 00:13:40,930 --> 00:13:43,040 Grandpa. 179 00:13:48,300 --> 00:13:51,430 Don't cry, Grandpa. 180 00:13:51,430 --> 00:13:55,650 Why should I live longer? 181 00:13:57,120 --> 00:13:59,760 I'm nothing but a burden to you. 182 00:14:01,690 --> 00:14:04,960 Why did I wake up again? 183 00:14:04,960 --> 00:14:07,840 Why would you say that? 184 00:14:07,840 --> 00:14:10,880 What more do I want? 185 00:14:10,880 --> 00:14:13,660 Why did I wake up? 186 00:14:15,140 --> 00:14:16,880 I wish... 187 00:14:17,730 --> 00:14:19,880 I wish I just... 188 00:14:21,550 --> 00:14:23,600 Grandpa. 189 00:14:26,560 --> 00:14:29,550 I wish I just died. 190 00:14:34,520 --> 00:14:36,240 Grandpa. 191 00:14:36,240 --> 00:14:37,830 Da Rim, 192 00:14:38,600 --> 00:14:41,160 can you see well? 193 00:14:42,380 --> 00:14:43,860 Yes. 194 00:14:44,990 --> 00:14:47,240 That's enough, then. 195 00:14:49,580 --> 00:14:52,090 Thank you, Grandpa. 196 00:14:52,970 --> 00:14:56,230 Why would you thank me? 197 00:14:57,050 --> 00:14:59,800 You shouldn't thank me. 198 00:14:59,800 --> 00:15:02,830 You should thank your mom. 199 00:15:19,390 --> 00:15:22,260 Gosh, Shin. Are you here to see Mom? 200 00:15:22,260 --> 00:15:25,020 Is Grandpa okay? 201 00:15:25,020 --> 00:15:27,890 Were you worried about him, Shin? 202 00:15:27,890 --> 00:15:29,410 Mom said he- 203 00:15:29,410 --> 00:15:32,180 Just one second, Mother. Come, Shin. 204 00:15:37,820 --> 00:15:39,510 Mi Yeon. 205 00:15:43,390 --> 00:15:45,260 Father is getting better, right? 206 00:15:45,260 --> 00:15:46,590 He's a lot better. 207 00:15:46,590 --> 00:15:48,810 Mother is waiting outside. I'll go now. 208 00:15:48,810 --> 00:15:50,360 Bye, Shin. 209 00:15:52,110 --> 00:15:53,520 How did you get here? 210 00:15:53,520 --> 00:15:54,920 You didn't go to the academy? 211 00:15:54,920 --> 00:15:57,490 I didn't go because the tuition wasn't paid. 212 00:15:57,490 --> 00:15:59,730 Why wasn't the tuition paid? 213 00:15:59,730 --> 00:16:02,080 Did Dad not give you the tuition? 214 00:16:05,480 --> 00:16:08,090 Well, wait for me at home. 215 00:16:08,090 --> 00:16:11,220 I'm working right now. 216 00:16:11,220 --> 00:16:12,850 Shin, 217 00:16:15,140 --> 00:16:16,750 you're hungry, right? 218 00:16:17,780 --> 00:16:19,530 Eat before you go. 219 00:16:24,270 --> 00:16:27,100 You like meat, right? 220 00:16:27,100 --> 00:16:29,450 Mom, I'll use the restroom. 221 00:16:29,450 --> 00:16:32,340 Well, there's a customer in the restroom. 222 00:16:32,340 --> 00:16:34,570 Use the one at home real quick. 223 00:16:34,570 --> 00:16:35,910 You know the passcode, right? 224 00:16:35,910 --> 00:16:37,520 Yes. 225 00:16:37,550 --> 00:16:40,150 - I'll grill meat for you. Come quick. - Okay. 226 00:16:45,610 --> 00:16:49,650 I can make him dinner later, Mr. Nam. 227 00:17:00,740 --> 00:17:02,240 Get that side, Mother. 228 00:17:02,240 --> 00:17:04,560 Okay. Hold on. 229 00:17:06,680 --> 00:17:09,270 A little more, Mother. 230 00:17:15,740 --> 00:17:20,980 If something happens to Grandma today, I'll go with her, too. 231 00:17:22,430 --> 00:17:26,030 If we had a funeral together, 232 00:17:26,030 --> 00:17:29,890 it'd be easier for your mom and you guys. 233 00:17:29,890 --> 00:17:33,800 Didn't they go home to get changed? 234 00:17:44,790 --> 00:17:50,390 Man Deuk keeps misplacing things, hallucinates, 235 00:17:50,390 --> 00:17:54,030 and he's forgetful. Does he have dementia? 236 00:17:54,030 --> 00:17:57,180 Did he check under Mu Rim's bed? 237 00:18:04,240 --> 00:18:07,650 Let's get him a dementia test while he's hospitalized. 238 00:18:07,650 --> 00:18:08,880 What? 239 00:18:08,880 --> 00:18:11,010 Is there a dementia test, too? 240 00:18:11,010 --> 00:18:12,390 You should get it, too. 241 00:18:12,390 --> 00:18:15,490 What? I don't want to. It's scary. 242 00:18:15,490 --> 00:18:18,470 What's the point of doing that? 243 00:18:18,470 --> 00:18:20,380 Don't worry, Mother. 244 00:18:20,380 --> 00:18:23,180 You're way more alert than I am. 245 00:18:23,180 --> 00:18:24,810 It's just to prevent it. 246 00:18:24,810 --> 00:18:27,120 Take a picture quickly. 247 00:18:27,150 --> 00:18:30,740 Let's show him the money is safe so he can't say anything anymore. 248 00:18:30,740 --> 00:18:32,490 Okay, Mother. 249 00:18:32,490 --> 00:18:34,810 - Like this. - Yeah. 250 00:18:43,060 --> 00:18:44,770 What is it, Mother? 251 00:18:58,920 --> 00:19:01,310 Eat more. 252 00:19:01,310 --> 00:19:03,720 I can't even eat porridge. 253 00:19:05,390 --> 00:19:09,380 Don't lie down immediately. Sit a little longer. 254 00:19:09,380 --> 00:19:11,930 You need to eat, too. 255 00:19:11,930 --> 00:19:14,240 Don't worry about me. 256 00:19:28,970 --> 00:19:34,300 You need to eat the hospital food, so you go home quickly. 257 00:19:34,300 --> 00:19:35,800 Here, hurry. 258 00:19:36,670 --> 00:19:39,550 Eat even if you don't want to. Go on. 259 00:19:39,550 --> 00:19:41,770 Listen to Noona. 260 00:19:44,140 --> 00:19:45,630 Go on. 261 00:19:48,010 --> 00:19:49,740 Say ah. 262 00:19:50,660 --> 00:19:52,690 Yes, that's right. 263 00:19:55,480 --> 00:19:57,000 Eat. 264 00:19:58,180 --> 00:20:00,990 Did you really stop by home? 265 00:20:00,990 --> 00:20:04,110 Yes, of course. 266 00:20:04,110 --> 00:20:07,480 I brought your underwear, too. 267 00:20:07,480 --> 00:20:09,130 This and... 268 00:20:09,130 --> 00:20:13,160 Da Rim, you should go home now. 269 00:20:19,350 --> 00:20:22,900 Go have dinner, and switch with Tae Ung, too. 270 00:20:22,900 --> 00:20:26,080 He might not have eaten all day. Hurry. 271 00:20:26,080 --> 00:20:28,600 Okay. I got it. 272 00:20:28,600 --> 00:20:30,480 Grandpa, I'll go now. 273 00:20:30,480 --> 00:20:32,380 Okay. 274 00:20:32,380 --> 00:20:34,110 Cheer up, Grandpa. 275 00:20:34,110 --> 00:20:36,770 Get going, Da Rim. 276 00:20:36,770 --> 00:20:37,880 Cheer up, Grandma. 277 00:20:37,880 --> 00:20:40,150 Don't worry and go, I said. 278 00:20:40,150 --> 00:20:41,370 Are you okay, Mom? 279 00:20:41,370 --> 00:20:43,370 Grandpa woke up. Why would I not be okay? 280 00:20:43,370 --> 00:20:44,660 Call me if you get tired. 281 00:20:44,660 --> 00:20:47,280 Okay. Get going now. 282 00:20:47,280 --> 00:20:50,290 - Bye, Grandpa. - Thank you, Da Rim. 283 00:20:53,240 --> 00:20:55,440 Go, Da Rim. Bye. 284 00:21:11,747 --> 00:21:15,417 Are you sure you stopped by home? 285 00:21:15,417 --> 00:21:19,017 Did you really check under the bed? 286 00:21:25,727 --> 00:21:27,877 Here, here. 287 00:21:40,317 --> 00:21:43,127 Do you see this, Father? 288 00:21:45,487 --> 00:21:47,527 You see our money, right? 289 00:21:47,527 --> 00:21:49,957 You were mistaken, Father. 290 00:21:49,957 --> 00:21:52,697 You might've accidentally checked under Mu Rim's bed. 291 00:21:52,697 --> 00:21:55,637 Look. It's all there. 292 00:21:56,907 --> 00:22:00,187 Here, here. Will you still say the money disappeared? 293 00:22:00,187 --> 00:22:03,517 I thought you wouldn't believe us even with the picture. 294 00:22:03,517 --> 00:22:06,517 So, I brought the money myself. 295 00:22:06,517 --> 00:22:08,107 Look. 296 00:22:13,127 --> 00:22:14,527 I... 297 00:22:15,537 --> 00:22:18,567 definitely saw it. 298 00:22:18,567 --> 00:22:22,457 All of our money is still under your bed. Don't worry. 299 00:22:22,457 --> 00:22:25,477 Was I really mistaken? 300 00:22:26,467 --> 00:22:30,067 Both of us saw it clearly. You need to believe us now. 301 00:22:30,067 --> 00:22:32,057 Don't say otherwise later. 302 00:22:32,057 --> 00:22:35,867 It's all still there, huh? 303 00:22:35,867 --> 00:22:37,817 Of course. 304 00:22:39,827 --> 00:22:42,207 You mean it, right? 305 00:22:42,207 --> 00:22:44,657 I'm telling you. 306 00:22:49,807 --> 00:22:51,767 You silly. 307 00:22:51,767 --> 00:22:54,187 Gosh, seriously. 308 00:22:57,267 --> 00:22:59,927 Are you feeling okay? 309 00:23:11,327 --> 00:23:12,927 Where are you? 310 00:23:14,687 --> 00:23:17,677 I was just about to call you. 311 00:23:17,677 --> 00:23:19,607 I said where are you? 312 00:23:22,004 --> 00:23:24,589 [Last night] 313 00:23:48,707 --> 00:23:51,815 [Baek Woong's Grave] 314 00:23:52,937 --> 00:23:59,813 ♫ Not everything always goes the way you want ♫ 315 00:23:59,837 --> 00:24:03,933 ♫ Trying to survive somehow ♫ 316 00:24:03,957 --> 00:24:07,477 Is... Is someone there? 317 00:24:09,817 --> 00:24:14,087 Well, is... Is someone over there? 318 00:24:14,087 --> 00:24:15,827 Answer! 319 00:24:15,827 --> 00:24:17,357 Is it... 320 00:24:17,357 --> 00:24:18,977 is it a ghost? 321 00:24:18,977 --> 00:24:20,517 It's not you, Grandpa, right? 322 00:24:20,517 --> 00:24:22,157 You're protecting me, right? 323 00:24:22,157 --> 00:24:24,127 Grandpa, it's me, Gang Ju. 324 00:24:24,127 --> 00:24:27,087 Don't you recognize me because I've grown? I'm Gang Ju. 325 00:24:27,087 --> 00:24:29,497 Baek Ji Yeon's son, Gang Ju. 326 00:24:35,107 --> 00:24:36,417 Shit. 327 00:24:36,417 --> 00:24:38,557 What was that? What was that? 328 00:24:38,557 --> 00:24:41,667 It's a dog. It's a dog. It's a dog... 329 00:24:41,667 --> 00:24:45,487 Seriously. Try howling again. 330 00:24:46,887 --> 00:24:50,303 ♫ One life to live ♫ 331 00:24:50,327 --> 00:24:55,057 ♫ Trying to survive somehow ♫ 332 00:25:00,977 --> 00:25:02,787 I found it. 333 00:25:02,787 --> 00:25:04,607 Thank you, Grandpa. 334 00:25:04,607 --> 00:25:05,947 Thank you. 335 00:25:05,947 --> 00:25:09,383 ♫ And see a shiny coin ♫ 336 00:25:09,407 --> 00:25:12,663 ♫ I think it's calling for me ♫ 337 00:25:12,687 --> 00:25:16,333 ♫ I fall as I turn around to look ♫ 338 00:25:16,357 --> 00:25:23,293 ♫ Not everything always goes the way you want ♫ 339 00:25:23,317 --> 00:25:31,737 ♫ Trying to survive somehow ♫ 340 00:25:46,787 --> 00:25:49,197 - Hey. - Where are you? 341 00:25:52,387 --> 00:25:55,887 I was just about to call you. 342 00:27:04,077 --> 00:27:06,227 Why did you do that? 343 00:27:10,207 --> 00:27:12,097 It's your mom's money. 344 00:27:12,097 --> 00:27:13,677 What will you do? 345 00:27:13,677 --> 00:27:17,447 Hey, your grandfather was about to pass because the money was gone. 346 00:27:17,447 --> 00:27:19,227 And your grandmother and mother, too. 347 00:27:19,227 --> 00:27:21,477 I was too scared. 348 00:27:21,477 --> 00:27:23,267 It looked like they were going to die. 349 00:27:23,267 --> 00:27:25,667 What if they actually did? 350 00:27:25,667 --> 00:27:30,487 Wouldn't that be worse than getting caught by the police and being jailed? 351 00:27:30,487 --> 00:27:33,447 Leaving the money here... 352 00:27:33,447 --> 00:27:35,817 would make it evidence and get them arrested, 353 00:27:35,817 --> 00:27:40,237 but they probably would die if the money were gone. 354 00:27:40,237 --> 00:27:43,307 You can't live if something happened to them, too, Lee Da Rim. 355 00:27:43,307 --> 00:27:45,637 If something happened to you, your grandparents, and your mother, 356 00:27:45,637 --> 00:27:47,967 what would I do? I took the money. 357 00:27:48,977 --> 00:27:51,727 I was going to bury it in my mom's land, anyway. 358 00:27:52,707 --> 00:27:55,597 I decided to save their lives instead. 359 00:28:00,357 --> 00:28:04,627 Grandpa's better since he learned the money is there. 360 00:28:04,627 --> 00:28:08,217 Mom and Grandma checked the money was there 361 00:28:08,217 --> 00:28:11,787 and told him that he was mistaken. 362 00:28:11,787 --> 00:28:15,447 He got his energy back and improved a lot. 363 00:28:15,447 --> 00:28:17,107 That's a relief. 364 00:28:37,737 --> 00:28:40,117 Use words. J-Just talk. 365 00:28:41,937 --> 00:28:44,057 Well, I... 366 00:28:44,057 --> 00:28:48,857 can't thank you because it feels shameless. 367 00:28:48,857 --> 00:28:51,087 How shameless are you? 368 00:28:52,777 --> 00:28:55,027 Very shameless. 369 00:28:55,027 --> 00:28:56,367 If so, 370 00:28:57,457 --> 00:28:59,947 you can thank me here. 371 00:28:59,947 --> 00:29:01,607 What? 372 00:29:01,607 --> 00:29:03,907 You said you're very shameless right now. 373 00:29:11,817 --> 00:29:16,087 I'm shameless, but I'm not smitten. 374 00:29:17,957 --> 00:29:20,867 Hey, you feel hot. 375 00:29:20,867 --> 00:29:22,557 You're coming down with a fever. 376 00:29:22,557 --> 00:29:23,857 Have you eaten? 377 00:29:23,857 --> 00:29:26,487 I have no energy to lift a spoon. 378 00:29:27,927 --> 00:29:29,927 Look at this. 379 00:29:29,927 --> 00:29:33,667 Your hands are blistered because you shoveled too much. 380 00:29:33,667 --> 00:29:35,757 Does it hurt? 381 00:29:35,757 --> 00:29:37,217 Yes. 382 00:29:37,217 --> 00:29:39,857 How did you drive with these hands? 383 00:29:39,857 --> 00:29:42,887 It'd hurt even more if the blisters pop. 384 00:29:45,187 --> 00:29:47,487 - I'm cold. - Huh? 385 00:29:48,337 --> 00:29:50,197 You said you're staying at the hotel with your mom. 386 00:29:50,197 --> 00:29:53,117 Go back and get some sleep. I'll take you there. 387 00:29:53,117 --> 00:29:56,627 I can't see my mom's face today because I feel bad. 388 00:29:56,627 --> 00:29:57,997 I won't go. 389 00:29:57,997 --> 00:29:59,437 Really? 390 00:30:00,607 --> 00:30:02,467 Do you want to sleep here, then? 391 00:30:02,467 --> 00:30:04,667 It's warm because the heat is pretty much back now. 392 00:30:04,667 --> 00:30:07,267 Tae Ung's furniture is outside, 393 00:30:07,267 --> 00:30:09,137 but you just need a blanket, right? 394 00:30:09,137 --> 00:30:11,587 I'll bring you some from home. 395 00:30:12,417 --> 00:30:13,727 Your blanket? 396 00:30:13,727 --> 00:30:15,647 Yes, my blanket. 397 00:30:16,527 --> 00:30:18,237 Fine, then. 398 00:30:18,237 --> 00:30:21,187 Wait here. I'll go get it real quick. 399 00:30:23,287 --> 00:30:24,867 Wait! 400 00:30:50,417 --> 00:30:52,107 Lie down. 401 00:31:09,967 --> 00:31:11,187 Go now. 402 00:31:11,187 --> 00:31:14,337 I'll sleep a bit and leave soon. 403 00:31:15,347 --> 00:31:17,857 Would you like a cup ramen or something? 404 00:31:19,027 --> 00:31:20,277 Are you sleeping? 405 00:31:20,277 --> 00:31:21,447 Yes. 406 00:31:21,447 --> 00:31:23,167 Should I massage your legs? 407 00:31:23,167 --> 00:31:25,487 Because you're shameless? 408 00:31:25,487 --> 00:31:26,967 Yes. 409 00:31:28,457 --> 00:31:31,287 I'm not giving it to your family for good. 410 00:31:31,287 --> 00:31:33,527 Of course not. That'd be nonsense. 411 00:31:33,527 --> 00:31:35,627 I'm not a thief. 412 00:31:35,627 --> 00:31:37,847 I thought you were a family of thieves. 413 00:31:37,847 --> 00:31:40,427 Of course, we'll return all of it. 414 00:31:48,377 --> 00:31:50,977 I was kidding, Da Rim. 415 00:31:50,977 --> 00:31:54,687 Of course, we'll pay you back, including the money we spent. 416 00:31:54,687 --> 00:31:58,807 I'll pay you back for the surgery, no matter what. 417 00:31:58,807 --> 00:32:02,797 I'll ask Tae Ung if I really have to. 418 00:32:02,797 --> 00:32:06,857 Do you want to borrow money from the man you like? 419 00:32:06,857 --> 00:32:08,047 What will you say? 420 00:32:08,047 --> 00:32:11,367 Can you tell him that your mom and grandparents are thieves? 421 00:32:11,367 --> 00:32:14,387 If I really have to, I said. 422 00:32:14,387 --> 00:32:18,037 If I gave it to my mom during the tax exclusion period, she'd cause trouble. 423 00:32:18,037 --> 00:32:20,387 And the tax payment would be a lot, too. 424 00:32:20,387 --> 00:32:23,037 Instead, once the tax exclusion period ends, 425 00:32:23,037 --> 00:32:24,617 you have to give it back to her. 426 00:32:24,617 --> 00:32:26,257 Okay. 427 00:32:30,937 --> 00:32:33,097 Don't touch my body. 428 00:32:36,487 --> 00:32:38,637 Are you doing this because you're shameless? 429 00:32:38,637 --> 00:32:40,217 Does it feel nice? 430 00:32:41,047 --> 00:32:43,387 I can't feel my arms anymore. 431 00:32:45,237 --> 00:32:47,577 I can't feel my legs, either. 432 00:32:50,697 --> 00:32:53,387 - Da Rim. - Yes? 433 00:32:53,387 --> 00:32:55,887 Didn't you fall for me a little bit? 434 00:33:00,277 --> 00:33:01,667 No. 435 00:33:02,367 --> 00:33:05,307 I shoveled like crazy, but you still don't see me as a man. 436 00:33:05,307 --> 00:33:08,457 What would it take for me to change your mind? 437 00:33:14,587 --> 00:33:16,217 This is Gang Ju's mom. 438 00:33:16,217 --> 00:33:18,187 We need to talk, Secretary Lee. 439 00:33:18,187 --> 00:33:20,377 What? Who is it? 440 00:33:20,377 --> 00:33:22,757 Don't tell Gang Ju. Let's meet up briefly. 441 00:33:22,757 --> 00:33:24,107 I'm in front of the corner store. 442 00:33:24,107 --> 00:33:26,247 I know you're home. 443 00:33:26,247 --> 00:33:28,737 Hae Ja saw you coming back from work. 444 00:33:28,737 --> 00:33:31,617 - I'll be waiting - Who is it? 445 00:33:32,577 --> 00:33:34,127 Huh? 446 00:33:34,127 --> 00:33:36,867 Well, it's Tae Ung. 447 00:33:37,867 --> 00:33:39,307 Don't go. 448 00:33:39,307 --> 00:33:42,397 Tae Ung wants to see me. I'll go. 449 00:33:42,397 --> 00:33:46,207 Are you running because Cha Tae Ung wants to see you? 450 00:34:01,387 --> 00:34:03,217 Gang Ju didn't come home last night. 451 00:34:03,217 --> 00:34:05,697 You weren't together, were you? 452 00:34:05,697 --> 00:34:07,617 We weren't. 453 00:34:07,617 --> 00:34:09,057 You mean it, right? 454 00:34:09,057 --> 00:34:10,357 Yes. 455 00:34:11,357 --> 00:34:13,927 Sit. Don't just stand there. 456 00:34:13,927 --> 00:34:15,337 Okay. 457 00:34:18,297 --> 00:34:21,207 No matter how much I think, it still bothers me. 458 00:34:21,207 --> 00:34:23,817 Your mother and I said mean things to each other, 459 00:34:23,817 --> 00:34:26,777 but I don't feel good about it at all. 460 00:34:28,637 --> 00:34:30,817 I don't trust my son. 461 00:34:30,817 --> 00:34:33,027 I think he'll betray me someday. 462 00:34:33,027 --> 00:34:35,677 I feel very anxious right now. 463 00:34:37,237 --> 00:34:39,337 I want you to tell me. 464 00:34:39,337 --> 00:34:41,977 Why did you come to the hotel room, Secretary Lee? 465 00:34:50,407 --> 00:34:53,247 Does she like Cha Tae Ung that much? 466 00:34:55,967 --> 00:34:58,687 Why did you kneel in front of me, Secretary Lee? 467 00:35:03,067 --> 00:35:05,127 I'm sorry, Ms. Baek. 468 00:35:05,127 --> 00:35:08,347 Why are you doing this again? Huh? 469 00:35:08,347 --> 00:35:11,267 What? What? Secretary Lee. 470 00:35:12,197 --> 00:35:13,767 Are you... 471 00:35:16,327 --> 00:35:18,807 really pregnant or something? 472 00:35:22,137 --> 00:35:24,017 My grandparents and my mother... 473 00:35:24,017 --> 00:35:27,917 dug out your money in Mt. Euak. I apologize for that. 474 00:35:29,187 --> 00:35:32,217 I have nothing to say even if I had a hundred mouths. 475 00:35:32,217 --> 00:35:34,767 I got to see again because of your money. 476 00:35:34,767 --> 00:35:35,987 Thank you. 477 00:35:35,987 --> 00:35:39,567 I mean, I'm so, so, sorry. 478 00:35:41,467 --> 00:35:43,217 What? 479 00:35:45,357 --> 00:35:48,177 What? What is it, Secretary Lee? 480 00:35:49,287 --> 00:35:51,587 Why are you staring at me without a word? 481 00:35:51,587 --> 00:35:54,347 You're scaring me even more! 482 00:35:54,347 --> 00:35:57,007 Did my son suggest ignoring me, 483 00:35:57,007 --> 00:36:00,397 having a baby, and living together? 484 00:36:00,397 --> 00:36:02,387 We aren't like that. 485 00:36:02,387 --> 00:36:04,217 Don't worry. 486 00:36:06,507 --> 00:36:08,207 Do you mean it? 487 00:36:08,207 --> 00:36:11,677 We decided to break up as you wanted. 488 00:36:14,777 --> 00:36:16,907 I don't believe what my son says. 489 00:36:17,907 --> 00:36:20,237 You can believe him. 490 00:36:22,367 --> 00:36:24,787 Because I was blinded by money, 491 00:36:24,787 --> 00:36:27,077 I wanted to have a good relationship with a rich madam. 492 00:36:27,077 --> 00:36:30,137 That's why I brought my suitcase. But I'll give up. 493 00:36:30,137 --> 00:36:31,397 I must've been possessed. 494 00:36:31,397 --> 00:36:35,237 I kneeled in order to get your permission. 495 00:36:35,237 --> 00:36:38,067 But seeing you and my mom fighting here, 496 00:36:38,067 --> 00:36:40,317 I came to my senses. 497 00:36:42,997 --> 00:36:46,087 Your knees must be cold. Sit down. 498 00:36:46,087 --> 00:36:49,497 I'll believe you, okay? 499 00:36:51,367 --> 00:36:52,827 Okay. 500 00:37:02,407 --> 00:37:07,707 The woman Director Seo cherishes and loves the most 501 00:37:07,707 --> 00:37:09,607 is you. Don't you know? 502 00:37:09,607 --> 00:37:11,907 I don't. I don't. 503 00:37:11,907 --> 00:37:16,577 He won't disappoint you because he loves you. 504 00:37:16,577 --> 00:37:18,797 He's warmhearted, sweet, and nice. 505 00:37:18,797 --> 00:37:21,677 He's cheerful, positive, and proper. 506 00:37:21,677 --> 00:37:24,847 He grew up in a wealthy family and had everything, 507 00:37:24,847 --> 00:37:28,017 but he knows how to care for people in need. He's thoughtful. 508 00:37:28,017 --> 00:37:29,637 He's manly, 509 00:37:29,637 --> 00:37:31,837 affectionate, 510 00:37:33,017 --> 00:37:34,907 and he's cute. 511 00:37:38,327 --> 00:37:39,907 - Don't worry. - That's what I'm saying. 512 00:37:39,907 --> 00:37:43,457 How dare you want my son, who I raised so well? 513 00:37:43,457 --> 00:37:46,977 - I can't. - You can't, right, Secretary Lee? 514 00:37:46,977 --> 00:37:48,327 I can't. 515 00:37:48,327 --> 00:37:50,537 Keep your promise. 516 00:37:50,537 --> 00:37:52,257 Yes, ma'am. 517 00:37:56,967 --> 00:37:59,407 Keep this a secret from Gang Ju. 518 00:37:59,407 --> 00:38:01,337 Of course. 519 00:38:05,397 --> 00:38:07,217 I'm sorry. 520 00:38:31,817 --> 00:38:33,927 Oppa, let me do them. 521 00:38:33,927 --> 00:38:35,787 Let me do them. Take them off. 522 00:38:35,787 --> 00:38:37,637 He's being discharged tomorrow. 523 00:38:37,637 --> 00:38:39,157 Really? 524 00:38:39,157 --> 00:38:43,617 Yes. The doctor came after dinner. 525 00:38:43,617 --> 00:38:46,087 That's so great. 526 00:38:46,087 --> 00:38:48,117 I tidied up the living room a bit. 527 00:38:48,117 --> 00:38:50,107 You should clean the grandparents' room. 528 00:38:50,107 --> 00:38:54,067 Let's not let Mother do chores as soon as she gets back. 529 00:38:54,067 --> 00:38:55,577 Okay. 530 00:38:55,577 --> 00:38:57,057 Let me just do them. 531 00:38:57,057 --> 00:38:58,887 It's okay. I'll do them. 532 00:38:58,887 --> 00:39:02,107 - Give them to me. - I'm all done. 533 00:39:25,327 --> 00:39:26,957 Da Rim, 534 00:39:29,077 --> 00:39:30,517 did you have dinner, by the way? 535 00:39:30,517 --> 00:39:32,037 Should I make you tteokbokki? 536 00:39:32,037 --> 00:39:33,707 What? 537 00:39:33,707 --> 00:39:36,117 It's your favorite. 538 00:39:37,457 --> 00:39:39,947 No, I don't want it. 539 00:39:41,477 --> 00:39:43,067 I need to finish this. 540 00:39:43,067 --> 00:39:44,907 Close the door, Oppa. 541 00:39:45,767 --> 00:39:47,197 Okay. 542 00:39:53,707 --> 00:39:56,817 Maybe he can't sleep because he's hungry. 543 00:39:57,957 --> 00:40:00,067 Gosh, whatever. 544 00:40:53,663 --> 00:40:54,753 [Father] 545 00:40:59,637 --> 00:41:01,337 Yes, Father. 546 00:41:02,637 --> 00:41:03,987 What have you been up to? 547 00:41:03,987 --> 00:41:05,627 Well, I... 548 00:41:05,627 --> 00:41:07,977 Would you like some coffee? 549 00:41:07,977 --> 00:41:09,447 Come home. 550 00:41:10,347 --> 00:41:13,387 Okay, I'll be right there, Father. 551 00:42:14,617 --> 00:42:17,527 Have you been well, Father? 552 00:42:17,527 --> 00:42:19,397 You look a bit different. 553 00:42:19,397 --> 00:42:21,047 Do I? 554 00:42:21,047 --> 00:42:23,097 I didn't mean it as a bad thing. 555 00:42:24,707 --> 00:42:26,167 Okay. 556 00:42:31,787 --> 00:42:34,527 Are you looking for a place to live? 557 00:42:34,527 --> 00:42:36,347 Yes, we are. 558 00:42:36,347 --> 00:42:38,267 Mom is looking. 559 00:42:38,267 --> 00:42:39,747 I see. 560 00:42:43,157 --> 00:42:44,697 Gang Ju, 561 00:42:44,697 --> 00:42:49,067 I'm thinking of letting Tae Ung fill your position. 562 00:42:49,067 --> 00:42:50,697 I'll let him live here, too. 563 00:42:50,697 --> 00:42:53,017 I didn't want you to hear it from someone else and get the wrong idea. 564 00:42:53,017 --> 00:42:55,077 That's why I'm telling you now. 565 00:42:55,077 --> 00:42:56,687 There'd be no point in avoiding it. 566 00:42:56,687 --> 00:42:59,377 We'll try living together and... 567 00:42:59,377 --> 00:43:01,257 go separate ways if we don't get along. 568 00:43:01,257 --> 00:43:05,367 He'll stay at the company if he's good at his job. 569 00:43:05,367 --> 00:43:07,017 If not, 570 00:43:08,157 --> 00:43:10,637 he'll get fired like you. 571 00:43:10,637 --> 00:43:14,737 It's not his fault for being born as my son. 572 00:43:17,757 --> 00:43:23,427 I think it's my duty to try, at least. 573 00:43:23,427 --> 00:43:26,517 How about you try working in the film industry that you enjoy? 574 00:43:27,467 --> 00:43:29,587 Do you have something to say? 575 00:43:29,587 --> 00:43:31,217 Are you finished with me, then? 576 00:43:31,217 --> 00:43:32,427 Do you want to end it? 577 00:43:32,427 --> 00:43:34,447 I think you're the one who wants to. 578 00:43:34,447 --> 00:43:36,357 Did I suggest that? 579 00:43:37,177 --> 00:43:40,767 Why are you asking me that as if it was my idea? 580 00:43:40,797 --> 00:43:46,097 You'll blame me for it, and you'll have fun with your real son 581 00:43:46,097 --> 00:43:48,407 without any worries? 582 00:43:48,407 --> 00:43:51,247 Don't ask me. 583 00:43:51,247 --> 00:43:52,627 I won't answer. 584 00:43:52,627 --> 00:43:54,687 You're a coward, Father. 585 00:43:54,687 --> 00:43:57,577 Gang Ju. Seo Gang Ju. 586 00:44:01,877 --> 00:44:06,267 You should at least take your stuff with you. 587 00:44:06,267 --> 00:44:09,847 So, Tae Ung could use your room. 588 00:44:15,087 --> 00:44:17,197 I'll leave, then. 589 00:44:32,137 --> 00:44:35,237 He's too sensitive. 590 00:44:35,237 --> 00:44:36,897 Father! 591 00:44:40,927 --> 00:44:43,877 You like Tae Ung because he started 592 00:44:43,877 --> 00:44:47,867 from the bottom, and became successful like you. 593 00:44:47,867 --> 00:44:52,477 You never cared about the bloodline. 594 00:44:52,477 --> 00:44:54,107 I won't work in the film industry. 595 00:44:54,107 --> 00:44:56,377 You stopped me because you thought it was a pie in the sky. 596 00:44:56,377 --> 00:44:58,617 Why are you telling me to do that now? 597 00:44:58,617 --> 00:45:01,927 I started enjoying making clothes working at the company. 598 00:45:01,927 --> 00:45:06,347 I found competing each season thrilling. I came to like it. 599 00:45:06,347 --> 00:45:08,357 I wanted to be better at it. 600 00:45:08,357 --> 00:45:10,327 I don't share blood with you, 601 00:45:10,327 --> 00:45:14,817 but I'll prove that I'm your son. 602 00:45:15,797 --> 00:45:18,097 Just wait. 603 00:45:18,097 --> 00:45:20,167 I'll also prove that I can... 604 00:45:21,807 --> 00:45:24,507 start from the bottom and find success. 605 00:45:32,667 --> 00:45:34,167 Okay. 606 00:45:36,437 --> 00:45:38,647 I hope you find success. 607 00:45:41,887 --> 00:45:44,397 Are you looking down on me right now? 608 00:45:53,367 --> 00:45:55,607 Good morning, Secretary Lee. 609 00:45:57,167 --> 00:46:00,583 ♫ He's tired from feeling lonely ♫ 610 00:46:00,607 --> 00:46:05,877 ♫ Shadows got long at the end of the day ♫ 611 00:46:07,997 --> 00:46:15,233 ♫ You're staring silently. Are you seeing ♫ 612 00:46:15,257 --> 00:46:19,667 ♫ how empty I look? ♫ 613 00:46:20,747 --> 00:46:28,453 ♫ The raindrops are pouring in my heart ♫ 614 00:46:28,477 --> 00:46:34,043 ♫ They already seeped in and they're ♫ 615 00:46:34,067 --> 00:46:35,307 Where should I go? 616 00:46:35,307 --> 00:46:43,013 ♫ It remained on my sleeves that are getting wet ♫ 617 00:46:43,037 --> 00:46:49,883 ♫ Just like in your dream last night ♫ 618 00:46:49,907 --> 00:46:51,466 [Chief Secretary] 619 00:46:53,567 --> 00:46:55,257 Yes, Chief Secretary. 620 00:46:55,257 --> 00:46:58,207 I noticed the things you left while cleaning the director's office. 621 00:46:58,207 --> 00:47:02,567 Should I send them to you or get rid of them? 622 00:47:02,567 --> 00:47:04,467 Okay, got it. 623 00:47:06,587 --> 00:47:10,867 Is someone new taking Director Seo's position? 624 00:47:10,867 --> 00:47:13,307 We can't just keep leaving it empty. 625 00:47:28,817 --> 00:47:30,777 Welcome back. 626 00:47:30,777 --> 00:47:32,457 You've been through so much. 627 00:47:32,457 --> 00:47:34,427 No, not at all. 628 00:47:34,427 --> 00:47:37,197 My caretaker had a harder time than me. 629 00:47:37,197 --> 00:47:39,257 You know, at least. 630 00:47:39,257 --> 00:47:42,947 You'd better not give us a heart attack again. 631 00:47:44,967 --> 00:47:47,847 You lost weight already, Mother and Father. 632 00:47:47,847 --> 00:47:49,517 Give me that. 633 00:47:51,347 --> 00:47:53,217 Let's go inside and lie down. 634 00:47:53,217 --> 00:47:54,537 I have no energy to stand. 635 00:47:54,537 --> 00:47:56,077 Okay. 636 00:47:57,057 --> 00:47:58,437 Let me carry you, sir. 637 00:47:58,437 --> 00:48:02,717 Aigoo, aigoo... 638 00:48:04,977 --> 00:48:08,387 It's nice to be back home. 639 00:48:08,387 --> 00:48:10,937 Gi Dong is so sweet, isn't he? 640 00:48:10,937 --> 00:48:14,077 Sweet, my foot. 641 00:48:14,077 --> 00:48:15,707 What's this now? 642 00:48:15,707 --> 00:48:17,717 Did you two fight? 643 00:48:19,557 --> 00:48:22,387 He'd never do anything bad. I'm sure you- 644 00:48:22,387 --> 00:48:27,417 He said he's a man. A male. 645 00:48:27,417 --> 00:48:29,667 Of course, he's a man. 646 00:48:31,107 --> 00:48:33,247 Is he seeing someone by chance? 647 00:48:33,247 --> 00:48:35,037 I don't know. 648 00:48:35,037 --> 00:48:36,767 What's wrong with her? 649 00:48:54,157 --> 00:48:55,937 Thank you. 650 00:48:55,937 --> 00:48:59,267 Yes, thank you so much. Thank you. 651 00:48:59,267 --> 00:49:00,777 Let's them rest, then. 652 00:49:00,777 --> 00:49:02,177 Okay. 653 00:49:06,007 --> 00:49:08,067 Would you like something to drink? 654 00:49:08,067 --> 00:49:09,627 It's okay. 655 00:49:09,627 --> 00:49:12,367 Give me the dirty laundry. I'll wash it. 656 00:49:12,367 --> 00:49:16,347 The socks and underwear. You'll wash this, right? 657 00:49:22,067 --> 00:49:25,147 - Gosh... - What's this money, Mom? 658 00:49:25,147 --> 00:49:28,867 Why are you going through my purse? 659 00:49:28,867 --> 00:49:33,547 Why do you have so many 50,000 won bills? 660 00:49:33,547 --> 00:49:36,487 Oh, that? That was for- 661 00:49:36,487 --> 00:49:43,517 I obviously took out cash to pay his hospital bill. 662 00:49:43,517 --> 00:49:47,007 I brought it back because Bong Hui paid. 663 00:49:47,007 --> 00:49:51,507 Y-Yes, Bong Hui paid too quickly. 664 00:49:54,107 --> 00:49:55,767 Mom. 665 00:49:55,767 --> 00:49:58,467 - What? - Because... 666 00:49:58,467 --> 00:50:00,107 Shin couldn't pay the academy tuition, 667 00:50:00,107 --> 00:50:05,007 he couldn't join the medical school prep class even though he wanted to. 668 00:50:05,007 --> 00:50:07,837 Could you give me just two million won? 669 00:50:08,897 --> 00:50:14,647 Do you mean the academy for the kids who want to become doctors? 670 00:50:14,647 --> 00:50:20,387 He came to me yesterday because he couldn't go to the academy. 671 00:50:20,387 --> 00:50:22,817 I-Is that so? 672 00:50:22,817 --> 00:50:25,267 We should give you the money, then. 673 00:50:25,267 --> 00:50:28,837 He wants to study, not anything else. 674 00:50:31,957 --> 00:50:35,537 How much is the academy tuition? 675 00:50:35,537 --> 00:50:37,847 Would two million pay for a year? 676 00:50:37,847 --> 00:50:39,417 - A month. - Gosh. 677 00:50:42,687 --> 00:50:48,747 Shin wants to study, not anything else. 678 00:50:48,747 --> 00:50:51,127 How could his father not pay for that? 679 00:50:51,127 --> 00:50:55,377 He's like a pine nut in Sujeonggwa.* (Korean cinnamon dessert drink) 680 00:50:56,837 --> 00:50:58,267 Here. 681 00:51:01,417 --> 00:51:04,697 A-All of this? 682 00:51:06,717 --> 00:51:08,947 Thank you, Mother and Father. 683 00:51:08,947 --> 00:51:11,017 Thank you! 684 00:51:36,057 --> 00:51:39,287 Yes, Shin. Mom will wire the tuition to the bank now. 685 00:51:39,287 --> 00:51:40,657 You can go to the academy. 686 00:51:40,657 --> 00:51:44,567 Where did you suddenly get that money, Mom? 687 00:51:44,567 --> 00:51:47,277 Grandma and Grandpa gave it to me. Don't worry. 688 00:51:47,277 --> 00:51:48,997 Oh... 689 00:51:48,997 --> 00:51:54,437 Mom, I saw money under their bed yesterday. 690 00:51:54,437 --> 00:51:57,287 - What? - When I went to the bathroom, 691 00:51:57,287 --> 00:52:01,087 Grandma and Aunt took out money from under the bed. 692 00:52:01,087 --> 00:52:03,027 Maybe it's emergency money. 693 00:52:04,067 --> 00:52:05,377 Go to the academy, then, Shin. 694 00:52:05,377 --> 00:52:07,347 Thank you, Mom. 695 00:52:22,017 --> 00:52:25,627 You need to see it yourself to believe it, huh? 696 00:52:32,667 --> 00:52:35,837 What kind of trickery is this? 697 00:52:54,687 --> 00:52:56,337 Oppa. 698 00:52:59,097 --> 00:53:00,837 Go inside. 699 00:53:21,447 --> 00:53:22,723 [Do you want to stay here during the construction?] 700 00:53:24,427 --> 00:53:28,597 I'm here a few days late because the grandfather was sick. 701 00:53:28,597 --> 00:53:31,437 I gave you my answer by leaving my suitcase. 702 00:53:31,437 --> 00:53:33,947 I'll move in this evening. 703 00:53:38,607 --> 00:53:40,267 What is your goal from now on? 704 00:53:40,267 --> 00:53:43,317 I want to make a lot of money. 705 00:53:43,317 --> 00:53:45,557 Do you want to join our company? 706 00:53:45,557 --> 00:53:47,237 I'm a high school graduate. 707 00:53:47,237 --> 00:53:48,907 The level of education doesn't matter. 708 00:53:48,907 --> 00:53:52,337 You invested just five million and made a profit from it. 709 00:53:52,337 --> 00:53:55,527 You bought a building while living in the rooftop unit. 710 00:53:55,527 --> 00:53:57,817 That's your resume. 711 00:53:57,817 --> 00:54:01,307 Make money at the Fashion Lab using that ability. 712 00:54:01,307 --> 00:54:03,447 If you can't and make the company suffer loss, 713 00:54:03,447 --> 00:54:06,767 you can get fired anytime. 714 00:54:06,767 --> 00:54:11,317 You can take a look around and decide. 715 00:54:11,317 --> 00:54:13,277 See you later at home. 716 00:54:15,627 --> 00:54:18,507 Secretary Lee, tell Chief Lee Cha Rim to come. 717 00:54:18,507 --> 00:54:20,377 Yes, Chairman. 718 00:54:34,317 --> 00:54:36,517 - Yes, Da Rim. - Unni, 719 00:54:36,517 --> 00:54:38,767 why is Tae Ung in the chairman's office 720 00:54:38,767 --> 00:54:42,397 and the chairman wants you to come to his office? 721 00:54:54,247 --> 00:54:59,247 Chief Lee, you must know him since you recommended him to me. 722 00:54:59,247 --> 00:55:01,927 Show him around the Fashion Lab. 723 00:55:01,927 --> 00:55:03,697 Yes, Chairman. 724 00:55:13,367 --> 00:55:15,067 Everyone is out for lunch. 725 00:55:15,067 --> 00:55:16,817 You did a good job keeping a straight face. 726 00:55:16,817 --> 00:55:18,587 This isn't your first time here. 727 00:55:18,587 --> 00:55:22,187 Haven't you been here often because of me? 728 00:55:22,187 --> 00:55:25,337 But you're keeping your mouth shut as if this is your first time. 729 00:55:25,337 --> 00:55:28,157 As if you need me to show you around. 730 00:55:28,157 --> 00:55:31,207 You're naturally ambitious. You have a poker face. 731 00:55:31,207 --> 00:55:33,677 You're on another level than Director Seo. 732 00:55:36,397 --> 00:55:37,967 There's no need to look around further, right? 733 00:55:37,967 --> 00:55:39,957 You already know the place. 734 00:55:50,737 --> 00:55:53,177 You should've cleaned up sooner. 735 00:55:55,987 --> 00:55:57,817 I'm sorry. 736 00:55:59,007 --> 00:56:02,167 Aren't those my clothes? 737 00:56:02,167 --> 00:56:03,617 I'm sorry. 738 00:56:03,617 --> 00:56:07,037 It's okay. Keep them if you want. 739 00:56:09,197 --> 00:56:11,737 Oh, by the way, 740 00:56:11,737 --> 00:56:14,997 can I use this office? 741 00:56:14,997 --> 00:56:17,477 Will you not if I say no? 742 00:56:17,477 --> 00:56:19,387 No. 743 00:56:19,387 --> 00:56:21,737 I don't want to take your spot. 744 00:56:21,737 --> 00:56:24,237 It's not my spot anymore. 745 00:56:24,237 --> 00:56:28,707 I don't have a spot at home or at work. 746 00:56:28,707 --> 00:56:30,837 You can take all of it. 747 00:56:31,837 --> 00:56:36,397 I can't give it back once I take it. 748 00:56:36,397 --> 00:56:40,737 I tend to keep things once I acquire them. 749 00:56:40,737 --> 00:56:43,167 Father isn't an easy person. 750 00:56:43,167 --> 00:56:44,807 Try your best. 751 00:56:44,807 --> 00:56:47,437 I wish you luck, too. 752 00:56:57,247 --> 00:56:59,677 I knew this would happen. 753 00:57:02,487 --> 00:57:04,487 I'm your boss. 754 00:57:04,487 --> 00:57:06,297 Don't cross the line. 755 00:57:07,267 --> 00:57:08,797 Okay. 756 00:57:19,547 --> 00:57:21,007 Here. 757 00:57:24,967 --> 00:57:27,767 Did you know, Unni? 758 00:57:27,767 --> 00:57:30,387 Are you worrying about Director Seo right now? 759 00:57:30,387 --> 00:57:33,337 Why do you worry about him? 760 00:57:33,337 --> 00:57:37,277 I thought you'd be thrilled if Tae Ung took that position. 761 00:57:37,277 --> 00:57:39,467 You're happy, too, right? 762 00:57:39,467 --> 00:57:40,907 I think it's a bit- 763 00:57:40,907 --> 00:57:42,467 A bit what? 764 00:57:43,577 --> 00:57:46,037 So, the thing is- 765 00:57:46,947 --> 00:57:48,577 Oppa is leaving. 766 00:57:50,057 --> 00:57:52,897 He's becoming the prince now. 767 00:57:52,897 --> 00:57:54,877 This is how it should be. 768 00:57:54,877 --> 00:57:56,907 Does this make him the pauper, then? 769 00:57:56,907 --> 00:57:58,247 What? 770 00:57:58,247 --> 00:57:59,987 If Tae Ung is the prince, 771 00:57:59,987 --> 00:58:03,187 will Director Seo become the pauper? 772 00:58:03,187 --> 00:58:05,357 He will if he has no talent. 773 00:58:05,357 --> 00:58:06,587 I heard the chairman was getting divorced. 774 00:58:06,587 --> 00:58:09,927 They're not related. He has nothing to do with the chairman anymore. 775 00:58:09,927 --> 00:58:11,527 But Tae Ung is his son. 776 00:58:11,527 --> 00:58:15,067 Director Seo is his son, too. 777 00:58:15,067 --> 00:58:17,327 Stop acting naive. 778 00:58:17,327 --> 00:58:19,207 When he entered the director's office, 779 00:58:19,207 --> 00:58:21,547 he looked exactly like the chairman. 780 00:58:22,547 --> 00:58:24,457 I'll make sure he gets successful. 781 00:58:24,457 --> 00:58:28,297 He can do it with my help. 782 00:58:28,297 --> 00:58:29,927 So, 783 00:58:29,927 --> 00:58:31,447 stay out of this. 784 00:58:31,447 --> 00:58:33,737 Tae Ung is indeed the chairman's son. 785 00:58:33,737 --> 00:58:38,477 Seeing him in the office, I could tell he was naturally ambitious. 786 00:58:38,477 --> 00:58:40,537 You and Tae Ung don't belong together. 787 00:58:40,537 --> 00:58:42,977 Why bother torturing yourself? 788 00:58:46,187 --> 00:58:49,557 I'll understand you're giving up. 789 00:58:53,777 --> 00:58:55,227 I'll go, then. 790 00:58:57,117 --> 00:58:59,427 Could you let me out? 791 00:59:44,847 --> 00:59:46,407 Did you leave work? 792 00:59:46,407 --> 00:59:48,077 Meet me on the rooftop. 793 01:00:02,767 --> 01:00:05,467 Did you move all this? 794 01:00:05,467 --> 01:00:07,597 Why did you move Tae Ung's stuff? 795 01:00:07,597 --> 01:00:09,197 I'll make money. 796 01:00:09,197 --> 01:00:10,927 What? 797 01:00:10,927 --> 01:00:12,507 I... 798 01:00:14,407 --> 01:00:15,877 want you to make money with me here. 799 01:00:15,877 --> 01:00:17,807 - Here? - Yes. 800 01:00:17,807 --> 01:00:20,497 This is Tae Ung's apartment. 801 01:00:20,497 --> 01:00:23,497 You should ask him for permission. 802 01:00:23,497 --> 01:00:24,987 I won't pay the rent. 803 01:00:24,987 --> 01:00:28,557 We'll minimize the expenses and maximize the profit. 804 01:00:28,557 --> 01:00:31,897 You said you'll pay back the surgery money no matter what. 805 01:00:31,897 --> 01:00:34,287 Work two jobs while working for the company. There's no time. 806 01:00:34,287 --> 01:00:35,767 Make money with me here. 807 01:00:35,767 --> 01:00:38,627 You'll pay back the surgery money and- 808 01:00:38,627 --> 01:00:43,047 - How about you? - I'll find success from the bottom and win my father back. 809 01:00:43,047 --> 01:00:45,307 I'll prove that I'm his son, too. 810 01:00:45,307 --> 01:00:49,657 And I'll let my mom get him back, too. 811 01:00:49,657 --> 01:00:53,107 She signed the divorce paper, acting tough because of me, 812 01:00:53,107 --> 01:00:56,947 but she loves him madly. What do you say? 813 01:00:56,947 --> 01:00:58,137 Sounds good. 814 01:00:58,137 --> 01:00:59,557 Have faith in me. 815 01:01:00,537 --> 01:01:04,437 I was dying, wondering how I'd make money. 816 01:01:05,437 --> 01:01:07,807 I'd like to work with you. 817 01:01:07,807 --> 01:01:10,367 I'm happy I have you, too. 818 01:01:10,367 --> 01:01:13,587 I want to let you make a lot of money. 819 01:01:13,587 --> 01:01:15,977 So, you get repaid quickly? 820 01:01:16,977 --> 01:01:18,357 Yes. 821 01:01:21,207 --> 01:01:23,067 How will we make money, then? 822 01:01:23,067 --> 01:01:26,537 I-I'll do all the chores. 823 01:01:26,537 --> 01:01:30,507 Do you see my proposals rejected by the company? There's a lot, right? 824 01:01:30,507 --> 01:01:34,317 - Yes. - They aren't failures because the company rejected them. 825 01:01:34,317 --> 01:01:37,467 Big companies are less cautious and adventurous. 826 01:01:37,467 --> 01:01:42,137 I have connections in production but not distribution. We'll sell live. 827 01:01:42,137 --> 01:01:44,957 They could be huge hits this time around. 828 01:01:58,977 --> 01:02:01,157 What was that? 829 01:02:01,157 --> 01:02:02,547 I don't know. 830 01:02:03,517 --> 01:02:05,447 Is it because you're shameless? 831 01:02:05,447 --> 01:02:07,327 I think so. 832 01:02:09,937 --> 01:02:13,237 I want you to be shameless every day. 833 01:02:13,237 --> 01:02:14,897 I can't do that. 834 01:02:14,897 --> 01:02:17,267 I want you to be very shameless. 835 01:02:17,267 --> 01:02:19,267 I can't do that, I said. 836 01:02:23,147 --> 01:02:24,757 Thank you. 837 01:02:25,997 --> 01:02:32,743 ♫ I burst out laughing like a fool. What's wrong with me? ♫ 838 01:02:32,767 --> 01:02:37,847 [Electronic Lockers] 839 01:02:37,847 --> 01:02:41,037 [Open a locker / Confirm] 840 01:02:41,037 --> 01:02:43,767 Please enter the passcode. 841 01:03:22,697 --> 01:03:27,838 [Things you cannot store: Cash, weaponry, perishables...] 842 01:03:37,017 --> 01:03:43,933 ♫ Not everything always goes the way you want ♫ 843 01:03:43,957 --> 01:03:52,177 ♫ Trying to survive somehow ♫ 844 01:03:55,987 --> 01:04:03,153 ♫ Everything seemed to work, but then it didn't ♫ 845 01:04:03,177 --> 01:04:06,640 ♫ Feeling sad and then laugh ♫ 846 01:04:06,664 --> 01:04:08,817 [Iron Family] 847 01:04:08,817 --> 01:04:10,877 What case are you going undercover for? 848 01:04:10,877 --> 01:04:12,727 He left us money before he died. 849 01:04:12,727 --> 01:04:14,747 Let's go find it. It's in Mt. Euak. 850 01:04:14,747 --> 01:04:17,857 My mom is watching like a hawk so we don't date. 851 01:04:17,857 --> 01:04:19,117 She's right for watching. 852 01:04:19,117 --> 01:04:20,647 But we aren't dating. 853 01:04:20,647 --> 01:04:22,077 We just need to make a lot of money. 854 01:04:22,077 --> 01:04:24,297 Honey, is Chairman Ji living alone? 855 01:04:24,297 --> 01:04:27,537 Clean up my room. I'll move back in. 56434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.