Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,104 --> 00:00:05,421
[Iron Family]
2
00:00:07,400 --> 00:00:12,550
What if Grandma and Mom end up like Grandpa after learning the money is gone?
3
00:00:13,570 --> 00:00:15,870
It's all my fault.
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,220
It's all my fault. There's...
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,840
There's nothing I can do.
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,680
Because of my eyes...
7
00:00:28,750 --> 00:00:33,750
Because of my eyes, they stole the money from Mt. Euak.
8
00:00:33,790 --> 00:00:35,970
Gang Ju, what do I do?
9
00:00:35,970 --> 00:00:38,490
What do I do?
10
00:00:40,460 --> 00:00:43,950
What do I tell Mom and Grandma?
11
00:00:44,910 --> 00:00:48,380
What if something bad happens to both of them?
12
00:01:00,240 --> 00:01:01,760
[Episode 23]
13
00:01:30,630 --> 00:01:34,180
It appears Mr. Lee had a conversion disorder while having vasovagal syncope.
14
00:01:34,180 --> 00:01:37,930
The blood flow to his brain suddenly reduced, or the oxygen level suddenly dropped.
15
00:01:37,930 --> 00:01:41,290
It happens when there's a change in emotions or shock.
16
00:01:41,290 --> 00:01:44,300
He won't pass away like this, will he?
17
00:01:44,300 --> 00:01:46,620
He's old, and he has a preexisting condition.
18
00:01:46,620 --> 00:01:48,670
We should keep an eye on him tonight.
19
00:01:49,830 --> 00:01:52,290
Gosh, this is crazy...
20
00:02:05,350 --> 00:02:07,180
Da Rim.
21
00:02:10,130 --> 00:02:11,340
You said you saw him.
22
00:02:11,340 --> 00:02:12,970
How did he pass out?
23
00:02:12,970 --> 00:02:15,170
Why did he pass out?
24
00:02:15,170 --> 00:02:18,250
- Oppa.
- Why did that suddenly happen out of nowhere?
25
00:02:18,250 --> 00:02:19,830
You said he didn't trip.
26
00:02:19,830 --> 00:02:23,410
Did he hear something bad from someone?
27
00:02:23,410 --> 00:02:25,990
What was he shocked about, I'm asking.
28
00:02:25,990 --> 00:02:28,430
I heard you were there when it happened.
29
00:02:28,430 --> 00:02:30,540
Didn't he say anything to you?
30
00:02:30,540 --> 00:02:34,060
You said he was conscious when you went to him after hearing the thud.
31
00:02:37,540 --> 00:02:39,100
- Right?
- Why are you doing this?
32
00:02:39,100 --> 00:02:40,910
Why are you pushing her like that?
33
00:02:40,910 --> 00:02:43,150
She didn't do anything wrong.
34
00:02:43,150 --> 00:02:45,730
This is his habit because of his job.
35
00:02:45,730 --> 00:02:48,210
We all know he's a detective.
36
00:02:48,210 --> 00:02:50,170
Let's go in now.
37
00:03:20,380 --> 00:03:24,730
Gosh, sit down. Sit down. Don't be standing.
38
00:03:24,730 --> 00:03:27,520
Don't act like you're weak.
39
00:03:27,520 --> 00:03:29,340
You can't pass out right now.
40
00:03:29,340 --> 00:03:32,090
And why won't Bong Hui and Da Rim answer their phones?
41
00:03:32,090 --> 00:03:33,820
What happened?
42
00:03:33,820 --> 00:03:36,060
How serious is it?
43
00:03:42,370 --> 00:03:44,310
Gosh, this is so frustrating!
44
00:03:44,310 --> 00:03:45,610
Where's the ER?
45
00:03:45,610 --> 00:03:47,920
Lead the way, Gi Dong.
46
00:03:48,920 --> 00:03:51,880
Can't you hear me, Gi Dong?
47
00:03:51,880 --> 00:03:53,870
I heard the Grandmother passed out, too.
48
00:03:53,870 --> 00:03:55,970
The elders are about to pass away.
49
00:03:55,970 --> 00:03:57,280
But you're worried about her?
50
00:03:57,280 --> 00:03:59,390
Are you here for a date?
51
00:04:01,150 --> 00:04:02,430
Hey...
52
00:04:02,430 --> 00:04:06,110
W-What did you do to me just now?
53
00:04:18,550 --> 00:04:20,310
Gi Dong.
54
00:04:42,820 --> 00:04:48,650
What if Grandma and Mom end up like Grandpa after learning the money is gone?
55
00:04:48,650 --> 00:04:52,040
What do I tell Mom and Grandma?
56
00:04:52,040 --> 00:04:55,150
What if something bad happens to both of them?
57
00:05:17,850 --> 00:05:20,230
Father,
58
00:05:20,230 --> 00:05:24,120
Mother will pass away if you don't wake up.
59
00:05:25,300 --> 00:05:29,790
Half a person needs the other half.
60
00:05:29,790 --> 00:05:33,300
Please live a little longer...
61
00:05:34,280 --> 00:05:36,790
with Mother and me.
62
00:05:36,790 --> 00:05:39,410
Otherwise, I'll get angry.
63
00:05:41,190 --> 00:05:43,510
Pull yourself together, Father.
64
00:05:57,690 --> 00:05:59,330
Are you okay, Mother?
65
00:05:59,330 --> 00:06:03,900
Hey, Tae Ung, go home with Cha Rim and Da Rim.
66
00:06:03,900 --> 00:06:06,690
Tell them to take a shower and go to work.
67
00:06:06,690 --> 00:06:10,390
And open the dry cleaner for me. I can stay here.
68
00:06:10,390 --> 00:06:13,650
I'll be here. You should go back.
69
00:06:13,650 --> 00:06:16,370
The dry cleaner will be closed for a few days.
70
00:06:17,460 --> 00:06:20,330
You're making it sound like something would happen.
71
00:06:20,330 --> 00:06:21,970
Nothing is going to happen.
72
00:06:21,970 --> 00:06:24,820
I'm sure nothing is going to happen.
73
00:06:24,820 --> 00:06:26,810
Get to work as usual.
74
00:06:26,810 --> 00:06:28,310
Go back.
75
00:06:29,210 --> 00:06:30,650
Okay.
76
00:06:56,192 --> 00:06:57,349
[My Son]
77
00:07:01,400 --> 00:07:05,720
What is he doing where? He won't come home or answer his phone.
78
00:07:09,490 --> 00:07:12,920
Seriously. He was blinded by a woman.
79
00:07:19,150 --> 00:07:22,110
Da Rim's aunt won't be able to come for a while.
80
00:07:22,110 --> 00:07:24,830
We might as well hire someone new.
81
00:07:27,500 --> 00:07:29,320
All right?
82
00:07:29,320 --> 00:07:32,240
Is something really going on between you two?
83
00:07:33,650 --> 00:07:36,320
- Would that be so bad?
- What?
84
00:07:36,350 --> 00:07:41,750
There might be now even if nothing was there because of your prejudice against us.
85
00:07:43,890 --> 00:07:47,270
You really are smitten with the aunt from the dry cleaner.
86
00:07:47,270 --> 00:07:49,260
You look at her even when the customers call you.
87
00:07:49,260 --> 00:07:51,280
Did you think I wouldn't know?
88
00:07:52,660 --> 00:07:54,880
Mother,
89
00:07:54,880 --> 00:07:57,040
I'm still young...
90
00:07:57,040 --> 00:07:58,960
and I'm a man.
91
00:07:58,960 --> 00:08:01,250
I'm a man, I said!
92
00:08:01,250 --> 00:08:03,610
I was already thinking about you and Bom.
93
00:08:03,610 --> 00:08:06,050
I'm disappointed by you if you keep talking like that.
94
00:08:06,050 --> 00:08:10,450
I'm suppressing my feelings right now, too.
95
00:08:10,450 --> 00:08:12,800
I'm having a hard time, too!
96
00:08:14,990 --> 00:08:18,860
I still tear up thinking about my daughter,
97
00:08:18,860 --> 00:08:23,120
your wife who died giving birth to Bom.
98
00:08:23,120 --> 00:08:26,170
Did you forget my daughter already?
99
00:08:26,170 --> 00:08:27,760
Yes!
100
00:08:28,830 --> 00:08:30,920
I forgot everything.
101
00:08:31,890 --> 00:08:34,840
How could I live if I don't forget that?
102
00:08:34,840 --> 00:08:37,240
I have to care for you and Bom, too.
103
00:08:37,240 --> 00:08:39,390
I forgot about that a long time ago.
104
00:08:39,390 --> 00:08:42,150
How could I live without forgetting that?
105
00:08:42,150 --> 00:08:44,260
You cared for me?
106
00:08:44,260 --> 00:08:46,630
I'm the one who cared for you.
107
00:08:46,630 --> 00:08:48,450
By tip-toeing around you.
108
00:08:48,450 --> 00:08:51,750
I made a living so I don't burden my son-in-law.
109
00:08:51,750 --> 00:08:55,250
I'm turning 60 soon. But I worked in someone else's kitchen.
110
00:08:55,270 --> 00:08:58,450
And I worked in the restaurant kitchen in the evening.
111
00:08:58,450 --> 00:09:03,250
Have my hands ever not smelled like pepper flakes and garlic?
112
00:09:03,250 --> 00:09:05,100
That's how I've been living, and...
113
00:09:05,100 --> 00:09:08,560
you're yelling at me, saying you forgot about my daughter?
114
00:09:10,080 --> 00:09:12,590
This is too upsetting.
115
00:09:12,590 --> 00:09:17,080
I should die first, not the grandfather at the dry cleaner.
116
00:09:17,080 --> 00:09:22,120
If I die, you'll invite people to the funeral smiling.
117
00:09:22,120 --> 00:09:24,390
How could you betray me like this?
118
00:09:24,390 --> 00:09:26,610
How could you do this?
119
00:09:58,674 --> 00:10:02,766
[Medical school preparation starts in elementary school]
120
00:10:24,080 --> 00:10:27,590
Father, do you recognize me?
121
00:10:29,500 --> 00:10:31,240
Noona.
122
00:10:32,510 --> 00:10:36,990
Man Deuk, are you awake? Honey.
123
00:10:39,070 --> 00:10:42,750
Da RIm, Grandpa woke up.
124
00:10:44,440 --> 00:10:46,680
Thankfully, he's through with the worst part.
125
00:10:46,680 --> 00:10:49,670
Extreme emotions is dangerous because his blood vessels are weak.
126
00:10:49,670 --> 00:10:53,020
He needs to rest fully. He really does, okay?
127
00:10:53,020 --> 00:10:55,970
- Okay. Thank you, Doctor.
- Thank you.
128
00:11:01,790 --> 00:11:05,050
Man Deuk, thank you.
129
00:11:05,050 --> 00:11:07,450
Thank you, Honey.
130
00:11:07,450 --> 00:11:09,110
Bong Hui.
131
00:11:09,110 --> 00:11:10,740
Yes, Father.
132
00:11:11,740 --> 00:11:13,400
Noona.
133
00:11:13,400 --> 00:11:17,170
Yes. What? Are you thirsty? Do you want water?
134
00:11:17,170 --> 00:11:19,790
The money under the bed...
135
00:11:20,960 --> 00:11:22,750
is all gone.
136
00:11:22,750 --> 00:11:24,160
What?
137
00:11:25,040 --> 00:11:28,110
What's he saying as soon as he wakes up?
138
00:11:28,110 --> 00:11:31,050
There's no money under the bed.
139
00:11:31,050 --> 00:11:35,020
Bong Hui, someone took all of it.
140
00:11:35,020 --> 00:11:37,700
It was totally empty.
141
00:11:39,200 --> 00:11:43,120
F-Father, why would the money be gone?
142
00:11:43,120 --> 00:11:46,040
I don't know. It's gone.
143
00:11:46,040 --> 00:11:49,470
You hallucinated again.
144
00:11:49,470 --> 00:11:51,670
Why would the money disappear?
145
00:11:51,670 --> 00:11:56,170
Only the three of us know about it. Who would've taken it?
146
00:11:56,170 --> 00:11:59,210
Father, is that why you fainted?
147
00:11:59,250 --> 00:12:03,450
Because all the money under the bed was gone, you fainted out of shock?
148
00:12:03,450 --> 00:12:07,810
It's true. I didn't hallucinate.
149
00:12:07,810 --> 00:12:10,540
What do we do now?
150
00:12:12,590 --> 00:12:14,320
Don't cry.
151
00:12:14,320 --> 00:12:17,660
They say you need to rest well.
152
00:12:18,870 --> 00:12:20,430
Father...
153
00:12:21,620 --> 00:12:24,410
Do you want to pop a blood vessel again?
154
00:12:24,410 --> 00:12:25,790
This is no good, Bong Hui.
155
00:12:25,790 --> 00:12:29,040
Go home and check the money under the bed.
156
00:12:29,040 --> 00:12:30,690
O-Okay, Mother.
157
00:12:30,690 --> 00:12:34,260
Bong Hui, don't go alone.
158
00:12:34,260 --> 00:12:36,100
Go with...
159
00:12:37,100 --> 00:12:38,960
Noona.
160
00:12:39,780 --> 00:12:43,570
You'd end up like me if you went alone.
161
00:12:43,570 --> 00:12:45,910
Go with Noona. Go together and-
162
00:12:45,910 --> 00:12:47,380
Okay, okay.
163
00:12:47,380 --> 00:12:52,840
The doctor asked you to rest completely.
164
00:12:54,950 --> 00:12:56,930
Gosh, Da Rim. I'm glad you're here.
165
00:12:56,930 --> 00:13:00,340
- Mom.
- Don't worry. Grandpa is well.
166
00:13:00,340 --> 00:13:03,700
Grandma and I will stop by home for a second.
167
00:13:03,700 --> 00:13:05,330
What?
168
00:13:05,330 --> 00:13:06,780
Why are you going there?
169
00:13:06,780 --> 00:13:10,250
Well, we'll just get changed.
170
00:13:10,250 --> 00:13:13,270
You should get Grandpa dinner here.
171
00:13:13,270 --> 00:13:16,960
- Okay.
- They say he absolutely needs to rest.
172
00:13:16,960 --> 00:13:19,240
Let him rest, okay?
173
00:13:19,240 --> 00:13:20,930
Okay, Mom.
174
00:13:21,740 --> 00:13:23,930
We'll be right back, Father.
175
00:13:23,930 --> 00:13:25,860
Have dinner with Da Rim.
176
00:13:25,860 --> 00:13:27,750
We'll be back soon.
177
00:13:28,900 --> 00:13:31,020
Seriously.
178
00:13:40,930 --> 00:13:43,040
Grandpa.
179
00:13:48,300 --> 00:13:51,430
Don't cry, Grandpa.
180
00:13:51,430 --> 00:13:55,650
Why should I live longer?
181
00:13:57,120 --> 00:13:59,760
I'm nothing but a burden to you.
182
00:14:01,690 --> 00:14:04,960
Why did I wake up again?
183
00:14:04,960 --> 00:14:07,840
Why would you say that?
184
00:14:07,840 --> 00:14:10,880
What more do I want?
185
00:14:10,880 --> 00:14:13,660
Why did I wake up?
186
00:14:15,140 --> 00:14:16,880
I wish...
187
00:14:17,730 --> 00:14:19,880
I wish I just...
188
00:14:21,550 --> 00:14:23,600
Grandpa.
189
00:14:26,560 --> 00:14:29,550
I wish I just died.
190
00:14:34,520 --> 00:14:36,240
Grandpa.
191
00:14:36,240 --> 00:14:37,830
Da Rim,
192
00:14:38,600 --> 00:14:41,160
can you see well?
193
00:14:42,380 --> 00:14:43,860
Yes.
194
00:14:44,990 --> 00:14:47,240
That's enough, then.
195
00:14:49,580 --> 00:14:52,090
Thank you, Grandpa.
196
00:14:52,970 --> 00:14:56,230
Why would you thank me?
197
00:14:57,050 --> 00:14:59,800
You shouldn't thank me.
198
00:14:59,800 --> 00:15:02,830
You should thank your mom.
199
00:15:19,390 --> 00:15:22,260
Gosh, Shin. Are you here to see Mom?
200
00:15:22,260 --> 00:15:25,020
Is Grandpa okay?
201
00:15:25,020 --> 00:15:27,890
Were you worried about him, Shin?
202
00:15:27,890 --> 00:15:29,410
Mom said he-
203
00:15:29,410 --> 00:15:32,180
Just one second, Mother. Come, Shin.
204
00:15:37,820 --> 00:15:39,510
Mi Yeon.
205
00:15:43,390 --> 00:15:45,260
Father is getting better, right?
206
00:15:45,260 --> 00:15:46,590
He's a lot better.
207
00:15:46,590 --> 00:15:48,810
Mother is waiting outside. I'll go now.
208
00:15:48,810 --> 00:15:50,360
Bye, Shin.
209
00:15:52,110 --> 00:15:53,520
How did you get here?
210
00:15:53,520 --> 00:15:54,920
You didn't go to the academy?
211
00:15:54,920 --> 00:15:57,490
I didn't go because the tuition wasn't paid.
212
00:15:57,490 --> 00:15:59,730
Why wasn't the tuition paid?
213
00:15:59,730 --> 00:16:02,080
Did Dad not give you the tuition?
214
00:16:05,480 --> 00:16:08,090
Well, wait for me at home.
215
00:16:08,090 --> 00:16:11,220
I'm working right now.
216
00:16:11,220 --> 00:16:12,850
Shin,
217
00:16:15,140 --> 00:16:16,750
you're hungry, right?
218
00:16:17,780 --> 00:16:19,530
Eat before you go.
219
00:16:24,270 --> 00:16:27,100
You like meat, right?
220
00:16:27,100 --> 00:16:29,450
Mom, I'll use the restroom.
221
00:16:29,450 --> 00:16:32,340
Well, there's a customer in the restroom.
222
00:16:32,340 --> 00:16:34,570
Use the one at home real quick.
223
00:16:34,570 --> 00:16:35,910
You know the passcode, right?
224
00:16:35,910 --> 00:16:37,520
Yes.
225
00:16:37,550 --> 00:16:40,150
- I'll grill meat for you. Come quick.
- Okay.
226
00:16:45,610 --> 00:16:49,650
I can make him dinner later, Mr. Nam.
227
00:17:00,740 --> 00:17:02,240
Get that side, Mother.
228
00:17:02,240 --> 00:17:04,560
Okay. Hold on.
229
00:17:06,680 --> 00:17:09,270
A little more, Mother.
230
00:17:15,740 --> 00:17:20,980
If something happens to Grandma today, I'll go with her, too.
231
00:17:22,430 --> 00:17:26,030
If we had a funeral together,
232
00:17:26,030 --> 00:17:29,890
it'd be easier for your mom and you guys.
233
00:17:29,890 --> 00:17:33,800
Didn't they go home to get changed?
234
00:17:44,790 --> 00:17:50,390
Man Deuk keeps misplacing things, hallucinates,
235
00:17:50,390 --> 00:17:54,030
and he's forgetful. Does he have dementia?
236
00:17:54,030 --> 00:17:57,180
Did he check under Mu Rim's bed?
237
00:18:04,240 --> 00:18:07,650
Let's get him a dementia test while he's hospitalized.
238
00:18:07,650 --> 00:18:08,880
What?
239
00:18:08,880 --> 00:18:11,010
Is there a dementia test, too?
240
00:18:11,010 --> 00:18:12,390
You should get it, too.
241
00:18:12,390 --> 00:18:15,490
What? I don't want to. It's scary.
242
00:18:15,490 --> 00:18:18,470
What's the point of doing that?
243
00:18:18,470 --> 00:18:20,380
Don't worry, Mother.
244
00:18:20,380 --> 00:18:23,180
You're way more alert than I am.
245
00:18:23,180 --> 00:18:24,810
It's just to prevent it.
246
00:18:24,810 --> 00:18:27,120
Take a picture quickly.
247
00:18:27,150 --> 00:18:30,740
Let's show him the money is safe so he can't say anything anymore.
248
00:18:30,740 --> 00:18:32,490
Okay, Mother.
249
00:18:32,490 --> 00:18:34,810
- Like this.
- Yeah.
250
00:18:43,060 --> 00:18:44,770
What is it, Mother?
251
00:18:58,920 --> 00:19:01,310
Eat more.
252
00:19:01,310 --> 00:19:03,720
I can't even eat porridge.
253
00:19:05,390 --> 00:19:09,380
Don't lie down immediately. Sit a little longer.
254
00:19:09,380 --> 00:19:11,930
You need to eat, too.
255
00:19:11,930 --> 00:19:14,240
Don't worry about me.
256
00:19:28,970 --> 00:19:34,300
You need to eat the hospital food, so you go home quickly.
257
00:19:34,300 --> 00:19:35,800
Here, hurry.
258
00:19:36,670 --> 00:19:39,550
Eat even if you don't want to. Go on.
259
00:19:39,550 --> 00:19:41,770
Listen to Noona.
260
00:19:44,140 --> 00:19:45,630
Go on.
261
00:19:48,010 --> 00:19:49,740
Say ah.
262
00:19:50,660 --> 00:19:52,690
Yes, that's right.
263
00:19:55,480 --> 00:19:57,000
Eat.
264
00:19:58,180 --> 00:20:00,990
Did you really stop by home?
265
00:20:00,990 --> 00:20:04,110
Yes, of course.
266
00:20:04,110 --> 00:20:07,480
I brought your underwear, too.
267
00:20:07,480 --> 00:20:09,130
This and...
268
00:20:09,130 --> 00:20:13,160
Da Rim, you should go home now.
269
00:20:19,350 --> 00:20:22,900
Go have dinner, and switch with Tae Ung, too.
270
00:20:22,900 --> 00:20:26,080
He might not have eaten all day. Hurry.
271
00:20:26,080 --> 00:20:28,600
Okay. I got it.
272
00:20:28,600 --> 00:20:30,480
Grandpa, I'll go now.
273
00:20:30,480 --> 00:20:32,380
Okay.
274
00:20:32,380 --> 00:20:34,110
Cheer up, Grandpa.
275
00:20:34,110 --> 00:20:36,770
Get going, Da Rim.
276
00:20:36,770 --> 00:20:37,880
Cheer up, Grandma.
277
00:20:37,880 --> 00:20:40,150
Don't worry and go, I said.
278
00:20:40,150 --> 00:20:41,370
Are you okay, Mom?
279
00:20:41,370 --> 00:20:43,370
Grandpa woke up. Why would I not be okay?
280
00:20:43,370 --> 00:20:44,660
Call me if you get tired.
281
00:20:44,660 --> 00:20:47,280
Okay. Get going now.
282
00:20:47,280 --> 00:20:50,290
- Bye, Grandpa.
- Thank you, Da Rim.
283
00:20:53,240 --> 00:20:55,440
Go, Da Rim. Bye.
284
00:21:11,747 --> 00:21:15,417
Are you sure you stopped by home?
285
00:21:15,417 --> 00:21:19,017
Did you really check under the bed?
286
00:21:25,727 --> 00:21:27,877
Here, here.
287
00:21:40,317 --> 00:21:43,127
Do you see this, Father?
288
00:21:45,487 --> 00:21:47,527
You see our money, right?
289
00:21:47,527 --> 00:21:49,957
You were mistaken, Father.
290
00:21:49,957 --> 00:21:52,697
You might've accidentally checked under Mu Rim's bed.
291
00:21:52,697 --> 00:21:55,637
Look. It's all there.
292
00:21:56,907 --> 00:22:00,187
Here, here. Will you still say the money disappeared?
293
00:22:00,187 --> 00:22:03,517
I thought you wouldn't believe us even with the picture.
294
00:22:03,517 --> 00:22:06,517
So, I brought the money myself.
295
00:22:06,517 --> 00:22:08,107
Look.
296
00:22:13,127 --> 00:22:14,527
I...
297
00:22:15,537 --> 00:22:18,567
definitely saw it.
298
00:22:18,567 --> 00:22:22,457
All of our money is still under your bed. Don't worry.
299
00:22:22,457 --> 00:22:25,477
Was I really mistaken?
300
00:22:26,467 --> 00:22:30,067
Both of us saw it clearly. You need to believe us now.
301
00:22:30,067 --> 00:22:32,057
Don't say otherwise later.
302
00:22:32,057 --> 00:22:35,867
It's all still there, huh?
303
00:22:35,867 --> 00:22:37,817
Of course.
304
00:22:39,827 --> 00:22:42,207
You mean it, right?
305
00:22:42,207 --> 00:22:44,657
I'm telling you.
306
00:22:49,807 --> 00:22:51,767
You silly.
307
00:22:51,767 --> 00:22:54,187
Gosh, seriously.
308
00:22:57,267 --> 00:22:59,927
Are you feeling okay?
309
00:23:11,327 --> 00:23:12,927
Where are you?
310
00:23:14,687 --> 00:23:17,677
I was just about to call you.
311
00:23:17,677 --> 00:23:19,607
I said where are you?
312
00:23:22,004 --> 00:23:24,589
[Last night]
313
00:23:48,707 --> 00:23:51,815
[Baek Woong's Grave]
314
00:23:52,937 --> 00:23:59,813
♫ Not everything always goes the way you want ♫
315
00:23:59,837 --> 00:24:03,933
♫ Trying to survive somehow ♫
316
00:24:03,957 --> 00:24:07,477
Is... Is someone there?
317
00:24:09,817 --> 00:24:14,087
Well, is... Is someone over there?
318
00:24:14,087 --> 00:24:15,827
Answer!
319
00:24:15,827 --> 00:24:17,357
Is it...
320
00:24:17,357 --> 00:24:18,977
is it a ghost?
321
00:24:18,977 --> 00:24:20,517
It's not you, Grandpa, right?
322
00:24:20,517 --> 00:24:22,157
You're protecting me, right?
323
00:24:22,157 --> 00:24:24,127
Grandpa, it's me, Gang Ju.
324
00:24:24,127 --> 00:24:27,087
Don't you recognize me because I've grown? I'm Gang Ju.
325
00:24:27,087 --> 00:24:29,497
Baek Ji Yeon's son, Gang Ju.
326
00:24:35,107 --> 00:24:36,417
Shit.
327
00:24:36,417 --> 00:24:38,557
What was that? What was that?
328
00:24:38,557 --> 00:24:41,667
It's a dog. It's a dog. It's a dog...
329
00:24:41,667 --> 00:24:45,487
Seriously. Try howling again.
330
00:24:46,887 --> 00:24:50,303
♫ One life to live ♫
331
00:24:50,327 --> 00:24:55,057
♫ Trying to survive somehow ♫
332
00:25:00,977 --> 00:25:02,787
I found it.
333
00:25:02,787 --> 00:25:04,607
Thank you, Grandpa.
334
00:25:04,607 --> 00:25:05,947
Thank you.
335
00:25:05,947 --> 00:25:09,383
♫ And see a shiny coin ♫
336
00:25:09,407 --> 00:25:12,663
♫ I think it's calling for me ♫
337
00:25:12,687 --> 00:25:16,333
♫ I fall as I turn around to look ♫
338
00:25:16,357 --> 00:25:23,293
♫ Not everything always goes the way you want ♫
339
00:25:23,317 --> 00:25:31,737
♫ Trying to survive somehow ♫
340
00:25:46,787 --> 00:25:49,197
- Hey.
- Where are you?
341
00:25:52,387 --> 00:25:55,887
I was just about to call you.
342
00:27:04,077 --> 00:27:06,227
Why did you do that?
343
00:27:10,207 --> 00:27:12,097
It's your mom's money.
344
00:27:12,097 --> 00:27:13,677
What will you do?
345
00:27:13,677 --> 00:27:17,447
Hey, your grandfather was about to pass because the money was gone.
346
00:27:17,447 --> 00:27:19,227
And your grandmother and mother, too.
347
00:27:19,227 --> 00:27:21,477
I was too scared.
348
00:27:21,477 --> 00:27:23,267
It looked like they were going to die.
349
00:27:23,267 --> 00:27:25,667
What if they actually did?
350
00:27:25,667 --> 00:27:30,487
Wouldn't that be worse than getting caught by the police and being jailed?
351
00:27:30,487 --> 00:27:33,447
Leaving the money here...
352
00:27:33,447 --> 00:27:35,817
would make it evidence and get them arrested,
353
00:27:35,817 --> 00:27:40,237
but they probably would die if the money were gone.
354
00:27:40,237 --> 00:27:43,307
You can't live if something happened to them, too, Lee Da Rim.
355
00:27:43,307 --> 00:27:45,637
If something happened to you, your grandparents, and your mother,
356
00:27:45,637 --> 00:27:47,967
what would I do? I took the money.
357
00:27:48,977 --> 00:27:51,727
I was going to bury it in my mom's land, anyway.
358
00:27:52,707 --> 00:27:55,597
I decided to save their lives instead.
359
00:28:00,357 --> 00:28:04,627
Grandpa's better since he learned the money is there.
360
00:28:04,627 --> 00:28:08,217
Mom and Grandma checked the money was there
361
00:28:08,217 --> 00:28:11,787
and told him that he was mistaken.
362
00:28:11,787 --> 00:28:15,447
He got his energy back and improved a lot.
363
00:28:15,447 --> 00:28:17,107
That's a relief.
364
00:28:37,737 --> 00:28:40,117
Use words. J-Just talk.
365
00:28:41,937 --> 00:28:44,057
Well, I...
366
00:28:44,057 --> 00:28:48,857
can't thank you because it feels shameless.
367
00:28:48,857 --> 00:28:51,087
How shameless are you?
368
00:28:52,777 --> 00:28:55,027
Very shameless.
369
00:28:55,027 --> 00:28:56,367
If so,
370
00:28:57,457 --> 00:28:59,947
you can thank me here.
371
00:28:59,947 --> 00:29:01,607
What?
372
00:29:01,607 --> 00:29:03,907
You said you're very shameless right now.
373
00:29:11,817 --> 00:29:16,087
I'm shameless, but I'm not smitten.
374
00:29:17,957 --> 00:29:20,867
Hey, you feel hot.
375
00:29:20,867 --> 00:29:22,557
You're coming down with a fever.
376
00:29:22,557 --> 00:29:23,857
Have you eaten?
377
00:29:23,857 --> 00:29:26,487
I have no energy to lift a spoon.
378
00:29:27,927 --> 00:29:29,927
Look at this.
379
00:29:29,927 --> 00:29:33,667
Your hands are blistered because you shoveled too much.
380
00:29:33,667 --> 00:29:35,757
Does it hurt?
381
00:29:35,757 --> 00:29:37,217
Yes.
382
00:29:37,217 --> 00:29:39,857
How did you drive with these hands?
383
00:29:39,857 --> 00:29:42,887
It'd hurt even more if the blisters pop.
384
00:29:45,187 --> 00:29:47,487
- I'm cold.
- Huh?
385
00:29:48,337 --> 00:29:50,197
You said you're staying at the hotel with your mom.
386
00:29:50,197 --> 00:29:53,117
Go back and get some sleep. I'll take you there.
387
00:29:53,117 --> 00:29:56,627
I can't see my mom's face today because I feel bad.
388
00:29:56,627 --> 00:29:57,997
I won't go.
389
00:29:57,997 --> 00:29:59,437
Really?
390
00:30:00,607 --> 00:30:02,467
Do you want to sleep here, then?
391
00:30:02,467 --> 00:30:04,667
It's warm because the heat is pretty much back now.
392
00:30:04,667 --> 00:30:07,267
Tae Ung's furniture is outside,
393
00:30:07,267 --> 00:30:09,137
but you just need a blanket, right?
394
00:30:09,137 --> 00:30:11,587
I'll bring you some from home.
395
00:30:12,417 --> 00:30:13,727
Your blanket?
396
00:30:13,727 --> 00:30:15,647
Yes, my blanket.
397
00:30:16,527 --> 00:30:18,237
Fine, then.
398
00:30:18,237 --> 00:30:21,187
Wait here. I'll go get it real quick.
399
00:30:23,287 --> 00:30:24,867
Wait!
400
00:30:50,417 --> 00:30:52,107
Lie down.
401
00:31:09,967 --> 00:31:11,187
Go now.
402
00:31:11,187 --> 00:31:14,337
I'll sleep a bit and leave soon.
403
00:31:15,347 --> 00:31:17,857
Would you like a cup ramen or something?
404
00:31:19,027 --> 00:31:20,277
Are you sleeping?
405
00:31:20,277 --> 00:31:21,447
Yes.
406
00:31:21,447 --> 00:31:23,167
Should I massage your legs?
407
00:31:23,167 --> 00:31:25,487
Because you're shameless?
408
00:31:25,487 --> 00:31:26,967
Yes.
409
00:31:28,457 --> 00:31:31,287
I'm not giving it to your family for good.
410
00:31:31,287 --> 00:31:33,527
Of course not. That'd be nonsense.
411
00:31:33,527 --> 00:31:35,627
I'm not a thief.
412
00:31:35,627 --> 00:31:37,847
I thought you were a family of thieves.
413
00:31:37,847 --> 00:31:40,427
Of course, we'll return all of it.
414
00:31:48,377 --> 00:31:50,977
I was kidding, Da Rim.
415
00:31:50,977 --> 00:31:54,687
Of course, we'll pay you back, including the money we spent.
416
00:31:54,687 --> 00:31:58,807
I'll pay you back for the surgery, no matter what.
417
00:31:58,807 --> 00:32:02,797
I'll ask Tae Ung if I really have to.
418
00:32:02,797 --> 00:32:06,857
Do you want to borrow money from the man you like?
419
00:32:06,857 --> 00:32:08,047
What will you say?
420
00:32:08,047 --> 00:32:11,367
Can you tell him that your mom and grandparents are thieves?
421
00:32:11,367 --> 00:32:14,387
If I really have to, I said.
422
00:32:14,387 --> 00:32:18,037
If I gave it to my mom during the tax exclusion period, she'd cause trouble.
423
00:32:18,037 --> 00:32:20,387
And the tax payment would be a lot, too.
424
00:32:20,387 --> 00:32:23,037
Instead, once the tax exclusion period ends,
425
00:32:23,037 --> 00:32:24,617
you have to give it back to her.
426
00:32:24,617 --> 00:32:26,257
Okay.
427
00:32:30,937 --> 00:32:33,097
Don't touch my body.
428
00:32:36,487 --> 00:32:38,637
Are you doing this because you're shameless?
429
00:32:38,637 --> 00:32:40,217
Does it feel nice?
430
00:32:41,047 --> 00:32:43,387
I can't feel my arms anymore.
431
00:32:45,237 --> 00:32:47,577
I can't feel my legs, either.
432
00:32:50,697 --> 00:32:53,387
- Da Rim.
- Yes?
433
00:32:53,387 --> 00:32:55,887
Didn't you fall for me a little bit?
434
00:33:00,277 --> 00:33:01,667
No.
435
00:33:02,367 --> 00:33:05,307
I shoveled like crazy, but you still don't see me as a man.
436
00:33:05,307 --> 00:33:08,457
What would it take for me to change your mind?
437
00:33:14,587 --> 00:33:16,217
This is Gang Ju's mom.
438
00:33:16,217 --> 00:33:18,187
We need to talk, Secretary Lee.
439
00:33:18,187 --> 00:33:20,377
What? Who is it?
440
00:33:20,377 --> 00:33:22,757
Don't tell Gang Ju. Let's meet up briefly.
441
00:33:22,757 --> 00:33:24,107
I'm in front of the corner store.
442
00:33:24,107 --> 00:33:26,247
I know you're home.
443
00:33:26,247 --> 00:33:28,737
Hae Ja saw you coming back from work.
444
00:33:28,737 --> 00:33:31,617
- I'll be waiting
- Who is it?
445
00:33:32,577 --> 00:33:34,127
Huh?
446
00:33:34,127 --> 00:33:36,867
Well, it's Tae Ung.
447
00:33:37,867 --> 00:33:39,307
Don't go.
448
00:33:39,307 --> 00:33:42,397
Tae Ung wants to see me. I'll go.
449
00:33:42,397 --> 00:33:46,207
Are you running because Cha Tae Ung wants to see you?
450
00:34:01,387 --> 00:34:03,217
Gang Ju didn't come home last night.
451
00:34:03,217 --> 00:34:05,697
You weren't together, were you?
452
00:34:05,697 --> 00:34:07,617
We weren't.
453
00:34:07,617 --> 00:34:09,057
You mean it, right?
454
00:34:09,057 --> 00:34:10,357
Yes.
455
00:34:11,357 --> 00:34:13,927
Sit. Don't just stand there.
456
00:34:13,927 --> 00:34:15,337
Okay.
457
00:34:18,297 --> 00:34:21,207
No matter how much I think, it still bothers me.
458
00:34:21,207 --> 00:34:23,817
Your mother and I said mean things to each other,
459
00:34:23,817 --> 00:34:26,777
but I don't feel good about it at all.
460
00:34:28,637 --> 00:34:30,817
I don't trust my son.
461
00:34:30,817 --> 00:34:33,027
I think he'll betray me someday.
462
00:34:33,027 --> 00:34:35,677
I feel very anxious right now.
463
00:34:37,237 --> 00:34:39,337
I want you to tell me.
464
00:34:39,337 --> 00:34:41,977
Why did you come to the hotel room, Secretary Lee?
465
00:34:50,407 --> 00:34:53,247
Does she like Cha Tae Ung that much?
466
00:34:55,967 --> 00:34:58,687
Why did you kneel in front of me, Secretary Lee?
467
00:35:03,067 --> 00:35:05,127
I'm sorry, Ms. Baek.
468
00:35:05,127 --> 00:35:08,347
Why are you doing this again? Huh?
469
00:35:08,347 --> 00:35:11,267
What? What? Secretary Lee.
470
00:35:12,197 --> 00:35:13,767
Are you...
471
00:35:16,327 --> 00:35:18,807
really pregnant or something?
472
00:35:22,137 --> 00:35:24,017
My grandparents and my mother...
473
00:35:24,017 --> 00:35:27,917
dug out your money in Mt. Euak. I apologize for that.
474
00:35:29,187 --> 00:35:32,217
I have nothing to say even if I had a hundred mouths.
475
00:35:32,217 --> 00:35:34,767
I got to see again because of your money.
476
00:35:34,767 --> 00:35:35,987
Thank you.
477
00:35:35,987 --> 00:35:39,567
I mean, I'm so, so, sorry.
478
00:35:41,467 --> 00:35:43,217
What?
479
00:35:45,357 --> 00:35:48,177
What? What is it, Secretary Lee?
480
00:35:49,287 --> 00:35:51,587
Why are you staring at me without a word?
481
00:35:51,587 --> 00:35:54,347
You're scaring me even more!
482
00:35:54,347 --> 00:35:57,007
Did my son suggest ignoring me,
483
00:35:57,007 --> 00:36:00,397
having a baby, and living together?
484
00:36:00,397 --> 00:36:02,387
We aren't like that.
485
00:36:02,387 --> 00:36:04,217
Don't worry.
486
00:36:06,507 --> 00:36:08,207
Do you mean it?
487
00:36:08,207 --> 00:36:11,677
We decided to break up as you wanted.
488
00:36:14,777 --> 00:36:16,907
I don't believe what my son says.
489
00:36:17,907 --> 00:36:20,237
You can believe him.
490
00:36:22,367 --> 00:36:24,787
Because I was blinded by money,
491
00:36:24,787 --> 00:36:27,077
I wanted to have a good relationship with a rich madam.
492
00:36:27,077 --> 00:36:30,137
That's why I brought my suitcase. But I'll give up.
493
00:36:30,137 --> 00:36:31,397
I must've been possessed.
494
00:36:31,397 --> 00:36:35,237
I kneeled in order to get your permission.
495
00:36:35,237 --> 00:36:38,067
But seeing you and my mom fighting here,
496
00:36:38,067 --> 00:36:40,317
I came to my senses.
497
00:36:42,997 --> 00:36:46,087
Your knees must be cold. Sit down.
498
00:36:46,087 --> 00:36:49,497
I'll believe you, okay?
499
00:36:51,367 --> 00:36:52,827
Okay.
500
00:37:02,407 --> 00:37:07,707
The woman Director Seo cherishes and loves the most
501
00:37:07,707 --> 00:37:09,607
is you. Don't you know?
502
00:37:09,607 --> 00:37:11,907
I don't. I don't.
503
00:37:11,907 --> 00:37:16,577
He won't disappoint you because he loves you.
504
00:37:16,577 --> 00:37:18,797
He's warmhearted, sweet, and nice.
505
00:37:18,797 --> 00:37:21,677
He's cheerful, positive, and proper.
506
00:37:21,677 --> 00:37:24,847
He grew up in a wealthy family and had everything,
507
00:37:24,847 --> 00:37:28,017
but he knows how to care for people in need. He's thoughtful.
508
00:37:28,017 --> 00:37:29,637
He's manly,
509
00:37:29,637 --> 00:37:31,837
affectionate,
510
00:37:33,017 --> 00:37:34,907
and he's cute.
511
00:37:38,327 --> 00:37:39,907
- Don't worry.
- That's what I'm saying.
512
00:37:39,907 --> 00:37:43,457
How dare you want my son, who I raised so well?
513
00:37:43,457 --> 00:37:46,977
- I can't.
- You can't, right, Secretary Lee?
514
00:37:46,977 --> 00:37:48,327
I can't.
515
00:37:48,327 --> 00:37:50,537
Keep your promise.
516
00:37:50,537 --> 00:37:52,257
Yes, ma'am.
517
00:37:56,967 --> 00:37:59,407
Keep this a secret from Gang Ju.
518
00:37:59,407 --> 00:38:01,337
Of course.
519
00:38:05,397 --> 00:38:07,217
I'm sorry.
520
00:38:31,817 --> 00:38:33,927
Oppa, let me do them.
521
00:38:33,927 --> 00:38:35,787
Let me do them. Take them off.
522
00:38:35,787 --> 00:38:37,637
He's being discharged tomorrow.
523
00:38:37,637 --> 00:38:39,157
Really?
524
00:38:39,157 --> 00:38:43,617
Yes. The doctor came after dinner.
525
00:38:43,617 --> 00:38:46,087
That's so great.
526
00:38:46,087 --> 00:38:48,117
I tidied up the living room a bit.
527
00:38:48,117 --> 00:38:50,107
You should clean the grandparents' room.
528
00:38:50,107 --> 00:38:54,067
Let's not let Mother do chores as soon as she gets back.
529
00:38:54,067 --> 00:38:55,577
Okay.
530
00:38:55,577 --> 00:38:57,057
Let me just do them.
531
00:38:57,057 --> 00:38:58,887
It's okay. I'll do them.
532
00:38:58,887 --> 00:39:02,107
- Give them to me.
- I'm all done.
533
00:39:25,327 --> 00:39:26,957
Da Rim,
534
00:39:29,077 --> 00:39:30,517
did you have dinner, by the way?
535
00:39:30,517 --> 00:39:32,037
Should I make you tteokbokki?
536
00:39:32,037 --> 00:39:33,707
What?
537
00:39:33,707 --> 00:39:36,117
It's your favorite.
538
00:39:37,457 --> 00:39:39,947
No, I don't want it.
539
00:39:41,477 --> 00:39:43,067
I need to finish this.
540
00:39:43,067 --> 00:39:44,907
Close the door, Oppa.
541
00:39:45,767 --> 00:39:47,197
Okay.
542
00:39:53,707 --> 00:39:56,817
Maybe he can't sleep because he's hungry.
543
00:39:57,957 --> 00:40:00,067
Gosh, whatever.
544
00:40:53,663 --> 00:40:54,753
[Father]
545
00:40:59,637 --> 00:41:01,337
Yes, Father.
546
00:41:02,637 --> 00:41:03,987
What have you been up to?
547
00:41:03,987 --> 00:41:05,627
Well, I...
548
00:41:05,627 --> 00:41:07,977
Would you like some coffee?
549
00:41:07,977 --> 00:41:09,447
Come home.
550
00:41:10,347 --> 00:41:13,387
Okay, I'll be right there, Father.
551
00:42:14,617 --> 00:42:17,527
Have you been well, Father?
552
00:42:17,527 --> 00:42:19,397
You look a bit different.
553
00:42:19,397 --> 00:42:21,047
Do I?
554
00:42:21,047 --> 00:42:23,097
I didn't mean it as a bad thing.
555
00:42:24,707 --> 00:42:26,167
Okay.
556
00:42:31,787 --> 00:42:34,527
Are you looking for a place to live?
557
00:42:34,527 --> 00:42:36,347
Yes, we are.
558
00:42:36,347 --> 00:42:38,267
Mom is looking.
559
00:42:38,267 --> 00:42:39,747
I see.
560
00:42:43,157 --> 00:42:44,697
Gang Ju,
561
00:42:44,697 --> 00:42:49,067
I'm thinking of letting Tae Ung fill your position.
562
00:42:49,067 --> 00:42:50,697
I'll let him live here, too.
563
00:42:50,697 --> 00:42:53,017
I didn't want you to hear it from someone else and get the wrong idea.
564
00:42:53,017 --> 00:42:55,077
That's why I'm telling you now.
565
00:42:55,077 --> 00:42:56,687
There'd be no point in avoiding it.
566
00:42:56,687 --> 00:42:59,377
We'll try living together and...
567
00:42:59,377 --> 00:43:01,257
go separate ways if we don't get along.
568
00:43:01,257 --> 00:43:05,367
He'll stay at the company if he's good at his job.
569
00:43:05,367 --> 00:43:07,017
If not,
570
00:43:08,157 --> 00:43:10,637
he'll get fired like you.
571
00:43:10,637 --> 00:43:14,737
It's not his fault for being born as my son.
572
00:43:17,757 --> 00:43:23,427
I think it's my duty to try, at least.
573
00:43:23,427 --> 00:43:26,517
How about you try working in the film industry that you enjoy?
574
00:43:27,467 --> 00:43:29,587
Do you have something to say?
575
00:43:29,587 --> 00:43:31,217
Are you finished with me, then?
576
00:43:31,217 --> 00:43:32,427
Do you want to end it?
577
00:43:32,427 --> 00:43:34,447
I think you're the one who wants to.
578
00:43:34,447 --> 00:43:36,357
Did I suggest that?
579
00:43:37,177 --> 00:43:40,767
Why are you asking me that as if it was my idea?
580
00:43:40,797 --> 00:43:46,097
You'll blame me for it, and you'll have fun with your real son
581
00:43:46,097 --> 00:43:48,407
without any worries?
582
00:43:48,407 --> 00:43:51,247
Don't ask me.
583
00:43:51,247 --> 00:43:52,627
I won't answer.
584
00:43:52,627 --> 00:43:54,687
You're a coward, Father.
585
00:43:54,687 --> 00:43:57,577
Gang Ju. Seo Gang Ju.
586
00:44:01,877 --> 00:44:06,267
You should at least take your stuff with you.
587
00:44:06,267 --> 00:44:09,847
So, Tae Ung could use your room.
588
00:44:15,087 --> 00:44:17,197
I'll leave, then.
589
00:44:32,137 --> 00:44:35,237
He's too sensitive.
590
00:44:35,237 --> 00:44:36,897
Father!
591
00:44:40,927 --> 00:44:43,877
You like Tae Ung because he started
592
00:44:43,877 --> 00:44:47,867
from the bottom, and became successful like you.
593
00:44:47,867 --> 00:44:52,477
You never cared about the bloodline.
594
00:44:52,477 --> 00:44:54,107
I won't work in the film industry.
595
00:44:54,107 --> 00:44:56,377
You stopped me because you thought it was a pie in the sky.
596
00:44:56,377 --> 00:44:58,617
Why are you telling me to do that now?
597
00:44:58,617 --> 00:45:01,927
I started enjoying making clothes working at the company.
598
00:45:01,927 --> 00:45:06,347
I found competing each season thrilling. I came to like it.
599
00:45:06,347 --> 00:45:08,357
I wanted to be better at it.
600
00:45:08,357 --> 00:45:10,327
I don't share blood with you,
601
00:45:10,327 --> 00:45:14,817
but I'll prove that I'm your son.
602
00:45:15,797 --> 00:45:18,097
Just wait.
603
00:45:18,097 --> 00:45:20,167
I'll also prove that I can...
604
00:45:21,807 --> 00:45:24,507
start from the bottom and find success.
605
00:45:32,667 --> 00:45:34,167
Okay.
606
00:45:36,437 --> 00:45:38,647
I hope you find success.
607
00:45:41,887 --> 00:45:44,397
Are you looking down on me right now?
608
00:45:53,367 --> 00:45:55,607
Good morning, Secretary Lee.
609
00:45:57,167 --> 00:46:00,583
♫ He's tired from feeling lonely ♫
610
00:46:00,607 --> 00:46:05,877
♫ Shadows got long at the end of the day ♫
611
00:46:07,997 --> 00:46:15,233
♫ You're staring silently. Are you seeing ♫
612
00:46:15,257 --> 00:46:19,667
♫ how empty I look? ♫
613
00:46:20,747 --> 00:46:28,453
♫ The raindrops are pouring in my heart ♫
614
00:46:28,477 --> 00:46:34,043
♫ They already seeped in and they're ♫
615
00:46:34,067 --> 00:46:35,307
Where should I go?
616
00:46:35,307 --> 00:46:43,013
♫ It remained on my sleeves that are getting wet ♫
617
00:46:43,037 --> 00:46:49,883
♫ Just like in your dream last night ♫
618
00:46:49,907 --> 00:46:51,466
[Chief Secretary]
619
00:46:53,567 --> 00:46:55,257
Yes, Chief Secretary.
620
00:46:55,257 --> 00:46:58,207
I noticed the things you left while cleaning the director's office.
621
00:46:58,207 --> 00:47:02,567
Should I send them to you or get rid of them?
622
00:47:02,567 --> 00:47:04,467
Okay, got it.
623
00:47:06,587 --> 00:47:10,867
Is someone new taking Director Seo's position?
624
00:47:10,867 --> 00:47:13,307
We can't just keep leaving it empty.
625
00:47:28,817 --> 00:47:30,777
Welcome back.
626
00:47:30,777 --> 00:47:32,457
You've been through so much.
627
00:47:32,457 --> 00:47:34,427
No, not at all.
628
00:47:34,427 --> 00:47:37,197
My caretaker had a harder time than me.
629
00:47:37,197 --> 00:47:39,257
You know, at least.
630
00:47:39,257 --> 00:47:42,947
You'd better not give us a heart attack again.
631
00:47:44,967 --> 00:47:47,847
You lost weight already, Mother and Father.
632
00:47:47,847 --> 00:47:49,517
Give me that.
633
00:47:51,347 --> 00:47:53,217
Let's go inside and lie down.
634
00:47:53,217 --> 00:47:54,537
I have no energy to stand.
635
00:47:54,537 --> 00:47:56,077
Okay.
636
00:47:57,057 --> 00:47:58,437
Let me carry you, sir.
637
00:47:58,437 --> 00:48:02,717
Aigoo, aigoo...
638
00:48:04,977 --> 00:48:08,387
It's nice to be back home.
639
00:48:08,387 --> 00:48:10,937
Gi Dong is so sweet, isn't he?
640
00:48:10,937 --> 00:48:14,077
Sweet, my foot.
641
00:48:14,077 --> 00:48:15,707
What's this now?
642
00:48:15,707 --> 00:48:17,717
Did you two fight?
643
00:48:19,557 --> 00:48:22,387
He'd never do anything bad. I'm sure you-
644
00:48:22,387 --> 00:48:27,417
He said he's a man. A male.
645
00:48:27,417 --> 00:48:29,667
Of course, he's a man.
646
00:48:31,107 --> 00:48:33,247
Is he seeing someone by chance?
647
00:48:33,247 --> 00:48:35,037
I don't know.
648
00:48:35,037 --> 00:48:36,767
What's wrong with her?
649
00:48:54,157 --> 00:48:55,937
Thank you.
650
00:48:55,937 --> 00:48:59,267
Yes, thank you so much. Thank you.
651
00:48:59,267 --> 00:49:00,777
Let's them rest, then.
652
00:49:00,777 --> 00:49:02,177
Okay.
653
00:49:06,007 --> 00:49:08,067
Would you like something to drink?
654
00:49:08,067 --> 00:49:09,627
It's okay.
655
00:49:09,627 --> 00:49:12,367
Give me the dirty laundry. I'll wash it.
656
00:49:12,367 --> 00:49:16,347
The socks and underwear. You'll wash this, right?
657
00:49:22,067 --> 00:49:25,147
- Gosh...
- What's this money, Mom?
658
00:49:25,147 --> 00:49:28,867
Why are you going through my purse?
659
00:49:28,867 --> 00:49:33,547
Why do you have so many 50,000 won bills?
660
00:49:33,547 --> 00:49:36,487
Oh, that? That was for-
661
00:49:36,487 --> 00:49:43,517
I obviously took out cash to pay his hospital bill.
662
00:49:43,517 --> 00:49:47,007
I brought it back because Bong Hui paid.
663
00:49:47,007 --> 00:49:51,507
Y-Yes, Bong Hui paid too quickly.
664
00:49:54,107 --> 00:49:55,767
Mom.
665
00:49:55,767 --> 00:49:58,467
- What?
- Because...
666
00:49:58,467 --> 00:50:00,107
Shin couldn't pay the academy tuition,
667
00:50:00,107 --> 00:50:05,007
he couldn't join the medical school prep class even though he wanted to.
668
00:50:05,007 --> 00:50:07,837
Could you give me just two million won?
669
00:50:08,897 --> 00:50:14,647
Do you mean the academy for the kids who want to become doctors?
670
00:50:14,647 --> 00:50:20,387
He came to me yesterday because he couldn't go to the academy.
671
00:50:20,387 --> 00:50:22,817
I-Is that so?
672
00:50:22,817 --> 00:50:25,267
We should give you the money, then.
673
00:50:25,267 --> 00:50:28,837
He wants to study, not anything else.
674
00:50:31,957 --> 00:50:35,537
How much is the academy tuition?
675
00:50:35,537 --> 00:50:37,847
Would two million pay for a year?
676
00:50:37,847 --> 00:50:39,417
- A month.
- Gosh.
677
00:50:42,687 --> 00:50:48,747
Shin wants to study, not anything else.
678
00:50:48,747 --> 00:50:51,127
How could his father not pay for that?
679
00:50:51,127 --> 00:50:55,377
He's like a pine nut in Sujeonggwa.*
(Korean cinnamon dessert drink)
680
00:50:56,837 --> 00:50:58,267
Here.
681
00:51:01,417 --> 00:51:04,697
A-All of this?
682
00:51:06,717 --> 00:51:08,947
Thank you, Mother and Father.
683
00:51:08,947 --> 00:51:11,017
Thank you!
684
00:51:36,057 --> 00:51:39,287
Yes, Shin. Mom will wire the tuition to the bank now.
685
00:51:39,287 --> 00:51:40,657
You can go to the academy.
686
00:51:40,657 --> 00:51:44,567
Where did you suddenly get that money, Mom?
687
00:51:44,567 --> 00:51:47,277
Grandma and Grandpa gave it to me. Don't worry.
688
00:51:47,277 --> 00:51:48,997
Oh...
689
00:51:48,997 --> 00:51:54,437
Mom, I saw money under their bed yesterday.
690
00:51:54,437 --> 00:51:57,287
- What?
- When I went to the bathroom,
691
00:51:57,287 --> 00:52:01,087
Grandma and Aunt took out money from under the bed.
692
00:52:01,087 --> 00:52:03,027
Maybe it's emergency money.
693
00:52:04,067 --> 00:52:05,377
Go to the academy, then, Shin.
694
00:52:05,377 --> 00:52:07,347
Thank you, Mom.
695
00:52:22,017 --> 00:52:25,627
You need to see it yourself to believe it, huh?
696
00:52:32,667 --> 00:52:35,837
What kind of trickery is this?
697
00:52:54,687 --> 00:52:56,337
Oppa.
698
00:52:59,097 --> 00:53:00,837
Go inside.
699
00:53:21,447 --> 00:53:22,723
[Do you want to stay here during the construction?]
700
00:53:24,427 --> 00:53:28,597
I'm here a few days late because the grandfather was sick.
701
00:53:28,597 --> 00:53:31,437
I gave you my answer by leaving my suitcase.
702
00:53:31,437 --> 00:53:33,947
I'll move in this evening.
703
00:53:38,607 --> 00:53:40,267
What is your goal from now on?
704
00:53:40,267 --> 00:53:43,317
I want to make a lot of money.
705
00:53:43,317 --> 00:53:45,557
Do you want to join our company?
706
00:53:45,557 --> 00:53:47,237
I'm a high school graduate.
707
00:53:47,237 --> 00:53:48,907
The level of education doesn't matter.
708
00:53:48,907 --> 00:53:52,337
You invested just five million and made a profit from it.
709
00:53:52,337 --> 00:53:55,527
You bought a building while living in the rooftop unit.
710
00:53:55,527 --> 00:53:57,817
That's your resume.
711
00:53:57,817 --> 00:54:01,307
Make money at the Fashion Lab using that ability.
712
00:54:01,307 --> 00:54:03,447
If you can't and make the company suffer loss,
713
00:54:03,447 --> 00:54:06,767
you can get fired anytime.
714
00:54:06,767 --> 00:54:11,317
You can take a look around and decide.
715
00:54:11,317 --> 00:54:13,277
See you later at home.
716
00:54:15,627 --> 00:54:18,507
Secretary Lee, tell Chief Lee Cha Rim to come.
717
00:54:18,507 --> 00:54:20,377
Yes, Chairman.
718
00:54:34,317 --> 00:54:36,517
- Yes, Da Rim.
- Unni,
719
00:54:36,517 --> 00:54:38,767
why is Tae Ung in the chairman's office
720
00:54:38,767 --> 00:54:42,397
and the chairman wants you to come to his office?
721
00:54:54,247 --> 00:54:59,247
Chief Lee, you must know him since you recommended him to me.
722
00:54:59,247 --> 00:55:01,927
Show him around the Fashion Lab.
723
00:55:01,927 --> 00:55:03,697
Yes, Chairman.
724
00:55:13,367 --> 00:55:15,067
Everyone is out for lunch.
725
00:55:15,067 --> 00:55:16,817
You did a good job keeping a straight face.
726
00:55:16,817 --> 00:55:18,587
This isn't your first time here.
727
00:55:18,587 --> 00:55:22,187
Haven't you been here often because of me?
728
00:55:22,187 --> 00:55:25,337
But you're keeping your mouth shut as if this is your first time.
729
00:55:25,337 --> 00:55:28,157
As if you need me to show you around.
730
00:55:28,157 --> 00:55:31,207
You're naturally ambitious. You have a poker face.
731
00:55:31,207 --> 00:55:33,677
You're on another level than Director Seo.
732
00:55:36,397 --> 00:55:37,967
There's no need to look around further, right?
733
00:55:37,967 --> 00:55:39,957
You already know the place.
734
00:55:50,737 --> 00:55:53,177
You should've cleaned up sooner.
735
00:55:55,987 --> 00:55:57,817
I'm sorry.
736
00:55:59,007 --> 00:56:02,167
Aren't those my clothes?
737
00:56:02,167 --> 00:56:03,617
I'm sorry.
738
00:56:03,617 --> 00:56:07,037
It's okay. Keep them if you want.
739
00:56:09,197 --> 00:56:11,737
Oh, by the way,
740
00:56:11,737 --> 00:56:14,997
can I use this office?
741
00:56:14,997 --> 00:56:17,477
Will you not if I say no?
742
00:56:17,477 --> 00:56:19,387
No.
743
00:56:19,387 --> 00:56:21,737
I don't want to take your spot.
744
00:56:21,737 --> 00:56:24,237
It's not my spot anymore.
745
00:56:24,237 --> 00:56:28,707
I don't have a spot at home or at work.
746
00:56:28,707 --> 00:56:30,837
You can take all of it.
747
00:56:31,837 --> 00:56:36,397
I can't give it back once I take it.
748
00:56:36,397 --> 00:56:40,737
I tend to keep things once I acquire them.
749
00:56:40,737 --> 00:56:43,167
Father isn't an easy person.
750
00:56:43,167 --> 00:56:44,807
Try your best.
751
00:56:44,807 --> 00:56:47,437
I wish you luck, too.
752
00:56:57,247 --> 00:56:59,677
I knew this would happen.
753
00:57:02,487 --> 00:57:04,487
I'm your boss.
754
00:57:04,487 --> 00:57:06,297
Don't cross the line.
755
00:57:07,267 --> 00:57:08,797
Okay.
756
00:57:19,547 --> 00:57:21,007
Here.
757
00:57:24,967 --> 00:57:27,767
Did you know, Unni?
758
00:57:27,767 --> 00:57:30,387
Are you worrying about Director Seo right now?
759
00:57:30,387 --> 00:57:33,337
Why do you worry about him?
760
00:57:33,337 --> 00:57:37,277
I thought you'd be thrilled if Tae Ung took that position.
761
00:57:37,277 --> 00:57:39,467
You're happy, too, right?
762
00:57:39,467 --> 00:57:40,907
I think it's a bit-
763
00:57:40,907 --> 00:57:42,467
A bit what?
764
00:57:43,577 --> 00:57:46,037
So, the thing is-
765
00:57:46,947 --> 00:57:48,577
Oppa is leaving.
766
00:57:50,057 --> 00:57:52,897
He's becoming the prince now.
767
00:57:52,897 --> 00:57:54,877
This is how it should be.
768
00:57:54,877 --> 00:57:56,907
Does this make him the pauper, then?
769
00:57:56,907 --> 00:57:58,247
What?
770
00:57:58,247 --> 00:57:59,987
If Tae Ung is the prince,
771
00:57:59,987 --> 00:58:03,187
will Director Seo become the pauper?
772
00:58:03,187 --> 00:58:05,357
He will if he has no talent.
773
00:58:05,357 --> 00:58:06,587
I heard the chairman was getting divorced.
774
00:58:06,587 --> 00:58:09,927
They're not related. He has nothing to do with the chairman anymore.
775
00:58:09,927 --> 00:58:11,527
But Tae Ung is his son.
776
00:58:11,527 --> 00:58:15,067
Director Seo is his son, too.
777
00:58:15,067 --> 00:58:17,327
Stop acting naive.
778
00:58:17,327 --> 00:58:19,207
When he entered the director's office,
779
00:58:19,207 --> 00:58:21,547
he looked exactly like the chairman.
780
00:58:22,547 --> 00:58:24,457
I'll make sure he gets successful.
781
00:58:24,457 --> 00:58:28,297
He can do it with my help.
782
00:58:28,297 --> 00:58:29,927
So,
783
00:58:29,927 --> 00:58:31,447
stay out of this.
784
00:58:31,447 --> 00:58:33,737
Tae Ung is indeed the chairman's son.
785
00:58:33,737 --> 00:58:38,477
Seeing him in the office, I could tell he was naturally ambitious.
786
00:58:38,477 --> 00:58:40,537
You and Tae Ung don't belong together.
787
00:58:40,537 --> 00:58:42,977
Why bother torturing yourself?
788
00:58:46,187 --> 00:58:49,557
I'll understand you're giving up.
789
00:58:53,777 --> 00:58:55,227
I'll go, then.
790
00:58:57,117 --> 00:58:59,427
Could you let me out?
791
00:59:44,847 --> 00:59:46,407
Did you leave work?
792
00:59:46,407 --> 00:59:48,077
Meet me on the rooftop.
793
01:00:02,767 --> 01:00:05,467
Did you move all this?
794
01:00:05,467 --> 01:00:07,597
Why did you move Tae Ung's stuff?
795
01:00:07,597 --> 01:00:09,197
I'll make money.
796
01:00:09,197 --> 01:00:10,927
What?
797
01:00:10,927 --> 01:00:12,507
I...
798
01:00:14,407 --> 01:00:15,877
want you to make money with me here.
799
01:00:15,877 --> 01:00:17,807
- Here?
- Yes.
800
01:00:17,807 --> 01:00:20,497
This is Tae Ung's apartment.
801
01:00:20,497 --> 01:00:23,497
You should ask him for permission.
802
01:00:23,497 --> 01:00:24,987
I won't pay the rent.
803
01:00:24,987 --> 01:00:28,557
We'll minimize the expenses and maximize the profit.
804
01:00:28,557 --> 01:00:31,897
You said you'll pay back the surgery money no matter what.
805
01:00:31,897 --> 01:00:34,287
Work two jobs while working for the company. There's no time.
806
01:00:34,287 --> 01:00:35,767
Make money with me here.
807
01:00:35,767 --> 01:00:38,627
You'll pay back the surgery money and-
808
01:00:38,627 --> 01:00:43,047
- How about you?
- I'll find success from the bottom and win my father back.
809
01:00:43,047 --> 01:00:45,307
I'll prove that I'm his son, too.
810
01:00:45,307 --> 01:00:49,657
And I'll let my mom get him back, too.
811
01:00:49,657 --> 01:00:53,107
She signed the divorce paper, acting tough because of me,
812
01:00:53,107 --> 01:00:56,947
but she loves him madly. What do you say?
813
01:00:56,947 --> 01:00:58,137
Sounds good.
814
01:00:58,137 --> 01:00:59,557
Have faith in me.
815
01:01:00,537 --> 01:01:04,437
I was dying, wondering how I'd make money.
816
01:01:05,437 --> 01:01:07,807
I'd like to work with you.
817
01:01:07,807 --> 01:01:10,367
I'm happy I have you, too.
818
01:01:10,367 --> 01:01:13,587
I want to let you make a lot of money.
819
01:01:13,587 --> 01:01:15,977
So, you get repaid quickly?
820
01:01:16,977 --> 01:01:18,357
Yes.
821
01:01:21,207 --> 01:01:23,067
How will we make money, then?
822
01:01:23,067 --> 01:01:26,537
I-I'll do all the chores.
823
01:01:26,537 --> 01:01:30,507
Do you see my proposals rejected by the company? There's a lot, right?
824
01:01:30,507 --> 01:01:34,317
- Yes.
- They aren't failures because the company rejected them.
825
01:01:34,317 --> 01:01:37,467
Big companies are less cautious and adventurous.
826
01:01:37,467 --> 01:01:42,137
I have connections in production but not distribution. We'll sell live.
827
01:01:42,137 --> 01:01:44,957
They could be huge hits this time around.
828
01:01:58,977 --> 01:02:01,157
What was that?
829
01:02:01,157 --> 01:02:02,547
I don't know.
830
01:02:03,517 --> 01:02:05,447
Is it because you're shameless?
831
01:02:05,447 --> 01:02:07,327
I think so.
832
01:02:09,937 --> 01:02:13,237
I want you to be shameless every day.
833
01:02:13,237 --> 01:02:14,897
I can't do that.
834
01:02:14,897 --> 01:02:17,267
I want you to be very shameless.
835
01:02:17,267 --> 01:02:19,267
I can't do that, I said.
836
01:02:23,147 --> 01:02:24,757
Thank you.
837
01:02:25,997 --> 01:02:32,743
♫ I burst out laughing like a fool. What's wrong with me? ♫
838
01:02:32,767 --> 01:02:37,847
[Electronic Lockers]
839
01:02:37,847 --> 01:02:41,037
[Open a locker / Confirm]
840
01:02:41,037 --> 01:02:43,767
Please enter the passcode.
841
01:03:22,697 --> 01:03:27,838
[Things you cannot store: Cash, weaponry, perishables...]
842
01:03:37,017 --> 01:03:43,933
♫ Not everything always goes the way you want ♫
843
01:03:43,957 --> 01:03:52,177
♫ Trying to survive somehow ♫
844
01:03:55,987 --> 01:04:03,153
♫ Everything seemed to work, but then it didn't ♫
845
01:04:03,177 --> 01:04:06,640
♫ Feeling sad and then laugh ♫
846
01:04:06,664 --> 01:04:08,817
[Iron Family]
847
01:04:08,817 --> 01:04:10,877
What case are you going undercover for?
848
01:04:10,877 --> 01:04:12,727
He left us money before he died.
849
01:04:12,727 --> 01:04:14,747
Let's go find it. It's in Mt. Euak.
850
01:04:14,747 --> 01:04:17,857
My mom is watching like a hawk so we don't date.
851
01:04:17,857 --> 01:04:19,117
She's right for watching.
852
01:04:19,117 --> 01:04:20,647
But we aren't dating.
853
01:04:20,647 --> 01:04:22,077
We just need to make a lot of money.
854
01:04:22,077 --> 01:04:24,297
Honey, is Chairman Ji living alone?
855
01:04:24,297 --> 01:04:27,537
Clean up my room. I'll move back in.
56434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.