All language subtitles for Flower Drum Song (1961)_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:02,430 --> 00:06:04,350 Father! 2 00:06:05,770 --> 00:06:07,850 Father! 3 00:07:01,560 --> 00:07:05,220 Oh, my father. It is so wonderful. 4 00:07:05,230 --> 00:07:07,180 San Francisco. 5 00:07:07,180 --> 00:07:10,520 Yes, but how do we know what kind of city it is? 6 00:07:10,520 --> 00:07:14,430 It is named after a Saint, so it must be a very holy place. 7 00:07:35,060 --> 00:07:38,060 I have the weary feet of a wanderer. 8 00:07:41,060 --> 00:07:42,810 Oh, my back. 9 00:07:46,180 --> 00:07:48,970 Here is Madam Fong's address, my father. 10 00:07:48,980 --> 00:07:51,560 I will ask someone how to find it. 11 00:07:51,560 --> 00:07:54,640 Be careful with strangers. We are illegal. 12 00:07:54,640 --> 00:07:58,230 It is unlucky to start in a new country by breaking the law. 13 00:07:58,270 --> 00:08:01,470 I will only break it a little bit. 14 00:08:01,480 --> 00:08:04,810 Pardon me, venerable sir. 15 00:08:04,810 --> 00:08:07,310 Can you direct me to this address? 16 00:08:07,310 --> 00:08:10,720 Sorry, sister, I can't read Chinese. 17 00:08:10,730 --> 00:08:15,100 He does not understand. I will ask a policeman. 18 00:08:15,100 --> 00:08:18,470 No, no, no. Never a policeman. 19 00:08:18,480 --> 00:08:21,430 My daughter, we should not draw attention to ourselves. 20 00:08:21,430 --> 00:08:24,220 But if I faint on the sidewalk from hunger, 21 00:08:24,230 --> 00:08:26,810 it will draw even more attention, my father. 22 00:08:26,810 --> 00:08:28,770 Yes, we have no money left. 23 00:08:28,770 --> 00:08:31,140 I know. 24 00:08:31,140 --> 00:08:34,720 I will make some with the flower drum, as I did in Hong Kong. 25 00:08:34,730 --> 00:08:37,180 Good. But do not sing too loud. 26 00:08:43,890 --> 00:08:46,970 Kind-hearted and distinguished friends, 27 00:08:46,980 --> 00:08:49,770 my daughter and I are going to give a show. 28 00:08:49,770 --> 00:08:53,100 A flower drum show from the north. 29 00:08:53,100 --> 00:08:58,310 Songs of filial piety. Songs of loyal officials. 30 00:08:58,310 --> 00:09:03,890 Songs of ghosts, songs of love, and songs of misery. 31 00:09:03,890 --> 00:09:06,600 Kind-hearted and distinguished friends, 32 00:09:06,600 --> 00:09:08,430 if the song is good... 33 00:09:08,430 --> 00:09:11,520 Give me a little applause when I am through. 34 00:09:11,520 --> 00:09:13,180 If the song is bad... 35 00:09:13,180 --> 00:09:16,520 Give me applause, too. 36 00:09:18,730 --> 00:09:22,720 ♪ My father says ♪ 37 00:09:22,730 --> 00:09:25,930 ♪ that children keep growing ♪ 38 00:09:25,930 --> 00:09:31,470 ♪ rivers keep flowing, too ♪ 39 00:09:31,480 --> 00:09:34,520 ♪ my father says ♪ 40 00:09:34,520 --> 00:09:37,810 ♪ he doesn't know why ♪ 41 00:09:37,810 --> 00:09:42,270 ♪ but somehow or other, they do ♪ 42 00:09:42,270 --> 00:09:44,600 ♪ they do ♪ 43 00:09:44,600 --> 00:09:47,520 ♪ somehow or other, they do ♪ 44 00:09:49,640 --> 00:09:52,180 ♪ a hundred million miracles ♪ 45 00:09:54,180 --> 00:09:56,720 ♪ a hundred million miracles ♪ 46 00:09:56,730 --> 00:09:59,180 ♪ are happening every day ♪ 47 00:09:59,180 --> 00:10:04,060 ♪ and those who say they don't agree ♪ 48 00:10:04,060 --> 00:10:08,810 ♪ are those who do not hear or see ♪ 49 00:10:08,810 --> 00:10:11,350 ♪ a hundred million miracles ♪ 50 00:10:13,560 --> 00:10:16,640 ♪ a hundred million miracles ♪ 51 00:10:16,640 --> 00:10:21,180 ♪ are happening every day ♪ 52 00:10:23,270 --> 00:10:26,850 Miracle of changing weather. 53 00:10:26,850 --> 00:10:30,470 ♪ When a dark blue curtain ♪ 54 00:10:30,480 --> 00:10:33,930 ♪ ls pinned by the stars ♪ 55 00:10:33,930 --> 00:10:38,520 ♪ pinned by the stars to the sky ♪ 56 00:10:38,520 --> 00:10:41,640 ♪ every flower and tree ♪ 57 00:10:41,640 --> 00:10:44,810 ♪ is a treat to see ♪ 58 00:10:44,810 --> 00:10:49,850 ♪ the air is very clean and dry ♪ 59 00:10:49,850 --> 00:10:53,560 ♪ then a wind comes blowing ♪ 60 00:10:53,560 --> 00:10:56,680 ♪ the pins all away ♪ 61 00:10:56,680 --> 00:11:02,100 ♪ night is confused and upset ♪ 62 00:11:02,100 --> 00:11:05,060 ♪ the sky falls down ♪ 63 00:11:05,100 --> 00:11:08,970 ♪ like a clumsy clown ♪ 64 00:11:08,980 --> 00:11:12,470 ♪ the flowers and the trees get wet ♪ 65 00:11:12,480 --> 00:11:14,470 Very wet. 66 00:11:14,480 --> 00:11:16,430 ♪ A hundred million miracles ♪ 67 00:11:18,890 --> 00:11:21,520 ♪ a hundred million miracles ♪ 68 00:11:21,520 --> 00:11:26,020 ♪ are happening every day ♪ 69 00:11:26,060 --> 00:11:28,390 ♪ a swallow in Tasmania ♪ 70 00:11:28,390 --> 00:11:30,720 ♪ is sitting on her eggs ♪ 71 00:11:30,730 --> 00:11:32,850 ♪ and suddenly those eggs have wings ♪ 72 00:11:32,850 --> 00:11:34,770 ♪ and eyes and beaks and legs ♪ 73 00:11:34,770 --> 00:11:37,140 ♪ a hundred million miracles ♪ 74 00:11:39,480 --> 00:11:41,850 ♪ a Swede is getting sunburned ♪ 75 00:11:41,850 --> 00:11:43,640 ♪ the sun from overhead ♪ 76 00:11:43,640 --> 00:11:46,350 ♪ a hundred million miles away ♪ 77 00:11:46,350 --> 00:11:48,310 ♪ will make him brown or red ♪ 78 00:11:48,310 --> 00:11:50,470 ♪ a hundred million miracles ♪ 79 00:11:50,480 --> 00:11:52,640 ♪ a little girl in Chongqing ♪ 80 00:11:52,640 --> 00:11:55,180 ♪ just 30 inches tall ♪ 81 00:11:55,180 --> 00:11:57,430 ♪ decides that she will try to walk ♪ 82 00:11:57,430 --> 00:11:59,640 ♪ and nearly doesn't fall ♪ 83 00:11:59,640 --> 00:12:02,020 ♪ a hundred million miracles ♪ 84 00:12:02,020 --> 00:12:04,230 ♪ a hundred million miracles ♪ 85 00:12:06,560 --> 00:12:08,680 ♪ a hundred million miracles ♪ 86 00:12:08,680 --> 00:12:10,720 ♪ a hundred million miracles ♪ 87 00:12:10,730 --> 00:12:13,390 ♪ a hundred million miracles ♪ 88 00:12:13,390 --> 00:12:17,470 ♪ are happening every day. ♪ 89 00:12:31,680 --> 00:12:33,770 Hey, you. Let's see your license. 90 00:12:33,770 --> 00:12:35,720 License? 91 00:12:35,730 --> 00:12:37,680 Yeah, to beg in the streets. 92 00:12:37,680 --> 00:12:39,520 Please, we are looking for someone. 93 00:12:42,020 --> 00:12:45,060 I guess I should've taken lessons in Chinese. 94 00:12:46,350 --> 00:12:47,970 Anybody here read this? 95 00:12:47,980 --> 00:12:49,640 I think I can. 96 00:12:52,060 --> 00:12:54,020 It's the address of Sammy Fong. 97 00:12:54,020 --> 00:12:55,770 He's at the celestial gardens. 98 00:12:55,770 --> 00:12:57,140 Yes, yes. 99 00:12:57,140 --> 00:12:59,560 - Sammy Fong? - Yes. 100 00:12:59,560 --> 00:13:02,680 Okay, kid, come with me. You, too, pop. 101 00:13:02,680 --> 00:13:06,180 All right, folks. Break it up. 102 00:13:06,180 --> 00:13:08,100 Let's go. 103 00:13:11,180 --> 00:13:13,020 Where are you folks from? 104 00:13:13,020 --> 00:13:14,890 The east. 105 00:13:14,890 --> 00:13:16,350 New York, huh? 106 00:13:16,350 --> 00:13:18,520 - Further east. - Oh. 107 00:13:47,560 --> 00:13:50,470 Good evening, ladies and gentlemen. 108 00:13:50,480 --> 00:13:52,850 Tonight you're gonna meet some beautiful chicks. 109 00:13:52,850 --> 00:13:55,680 And you know what? They're all college grads. 110 00:13:55,680 --> 00:13:58,470 One of them is even an LLD. 111 00:13:58,480 --> 00:14:01,600 A long-legged dame. 112 00:14:01,600 --> 00:14:03,140 And now we're going to make the hills 113 00:14:03,140 --> 00:14:05,600 of San Francisco rock with gaiety. 114 00:14:05,600 --> 00:14:07,810 The star of our show, Linda low, 115 00:14:07,810 --> 00:14:11,600 and the celestial garden lulus, in fan tan fannie. 116 00:14:23,770 --> 00:14:28,600 ♪ Fan tan fannie was leaving her man ♪ 117 00:14:28,600 --> 00:14:32,430 ♪ fan tan fannie kept waving her fan ♪ 118 00:14:32,430 --> 00:14:36,970 ♪ said, "good-bye, Danny, you two-timing Dan ♪ 119 00:14:36,980 --> 00:14:40,310 ♪ "some other man loves your little fannie" ♪ 120 00:14:40,310 --> 00:14:41,970 ♪ bye-bye ♪ 121 00:14:41,980 --> 00:14:45,770 ♪ in the icebox, you'll find in a can ♪ 122 00:14:45,770 --> 00:14:50,470 ♪ some leftovers of moo goo gai pan ♪ 123 00:14:50,480 --> 00:14:54,480 ♪ fan tan fannie has found a new guy ♪ 124 00:14:54,520 --> 00:14:56,600 ♪ his name is Manny ♪ 125 00:14:56,600 --> 00:14:58,850 ♪ he's good for Fanny ♪ 126 00:14:58,850 --> 00:15:02,520 ♪ so good-bye, Danny, good-bye ♪ 127 00:15:02,520 --> 00:15:03,770 ♪ bye-bye ♪ 128 00:15:04,980 --> 00:15:05,980 ♪ bye-bye ♪ 129 00:15:07,180 --> 00:15:08,640 ♪ bye-bye. ♪ 130 00:15:19,520 --> 00:15:21,600 What's the matter, officer? Anything wrong? 131 00:15:21,600 --> 00:15:23,970 I don't know yet. I want to see Sammy. 132 00:15:23,980 --> 00:15:26,520 - Sammy? - Yeah. Will you get him, please? 133 00:15:48,770 --> 00:15:50,640 There's an officer and two characters outside 134 00:15:50,640 --> 00:15:53,810 waiting for you. 135 00:15:53,810 --> 00:15:55,470 - Hello, Mac. - Hi, Sammy. 136 00:15:55,480 --> 00:15:57,060 These folks are looking for you. 137 00:15:57,060 --> 00:16:00,430 Who are they? Never saw them before in my life. 138 00:16:00,430 --> 00:16:04,230 Honored sir, surely you recognize my daughter? 139 00:16:09,640 --> 00:16:12,970 Oh, sure. That's right. I've been expecting them. 140 00:16:12,980 --> 00:16:14,810 Welcome, venerable sir. 141 00:16:16,310 --> 00:16:18,640 It is a most unexpected pleasure. 142 00:16:18,640 --> 00:16:20,640 Okay, Sammy, but you better get them a license 143 00:16:20,640 --> 00:16:23,100 if they're gonna sing in the streets. 144 00:16:23,100 --> 00:16:25,480 Oh, sure, sure, Mac. This way, please. 145 00:16:28,640 --> 00:16:30,810 Okay, folks. 146 00:16:39,020 --> 00:16:41,640 I was just keeping it warm. 147 00:16:41,640 --> 00:16:43,470 Okay, kid. 148 00:16:43,480 --> 00:16:45,600 Okay, I'll get you all you can eat. 149 00:16:45,600 --> 00:16:48,180 Right this way. Come on in. 150 00:16:57,180 --> 00:16:59,890 I like American cooking. 151 00:16:59,890 --> 00:17:03,100 American? That's the best Chinese food in San Francisco. 152 00:17:03,100 --> 00:17:05,720 Clever people, these Americans. 153 00:17:05,730 --> 00:17:08,640 The American cuisine is over 2,000 years old. 154 00:17:08,640 --> 00:17:10,390 Why didn't you let me know you were coming? 155 00:17:10,390 --> 00:17:12,430 We were unable to let anyone know. 156 00:17:12,430 --> 00:17:14,430 We were smuggled ashore tonight. 157 00:17:14,430 --> 00:17:17,560 Smuggled? You mean you got in illegally? 158 00:17:17,560 --> 00:17:19,810 If we came here under the quota, 159 00:17:19,810 --> 00:17:22,390 it would take 10 years, 160 00:17:22,390 --> 00:17:24,810 and I would be too old to get married. 161 00:17:24,810 --> 00:17:27,720 I'm a dead duck, Peking-style. 162 00:17:27,730 --> 00:17:30,390 Listen, folks, you can't go roaming around San Francisco. 163 00:17:30,390 --> 00:17:32,220 You're hot. 164 00:17:32,230 --> 00:17:35,180 I gotta keep you on ice until I think up an angle. 165 00:17:35,180 --> 00:17:37,810 I do not understand, Mr. Fong. 166 00:17:37,810 --> 00:17:40,020 It is very simple, my father. 167 00:17:40,060 --> 00:17:43,180 We are hot, so he must keep us on ice. 168 00:17:48,680 --> 00:17:50,270 - What is wrong, Mr. Fong? - There's nothing wrong. 169 00:17:50,270 --> 00:17:51,390 You just caught me at a bad time. 170 00:17:51,390 --> 00:17:52,850 Are you sick? 171 00:17:52,850 --> 00:17:54,810 Something went down the wrong way. 172 00:17:54,810 --> 00:17:57,970 You mean you are not prepared to honor your proposal of marriage? 173 00:17:57,980 --> 00:18:00,020 Who said anything like that? 174 00:18:00,020 --> 00:18:01,600 Sure, I'm gonna honor it. 175 00:18:01,600 --> 00:18:03,400 I just want to settle some old business first. 176 00:18:10,810 --> 00:18:13,020 Sit tight. I'll be back in a minute, folks. 177 00:18:15,060 --> 00:18:18,390 Wait, baby. Hold it. 178 00:18:22,390 --> 00:18:24,470 Baby, what's going on? 179 00:18:24,480 --> 00:18:26,180 You and your picture bride! 180 00:18:26,180 --> 00:18:29,140 Good-bye, Sammy, you two-timing Sam! 181 00:18:29,140 --> 00:18:31,140 Oh, that. Is that all? 182 00:18:31,140 --> 00:18:34,020 All? As soon as you get rid of that "old business"? 183 00:18:34,020 --> 00:18:35,600 That's me, huh? The old business. 184 00:18:35,600 --> 00:18:37,350 It's a lie! Whoever said anything like that? 185 00:18:37,350 --> 00:18:38,930 - You did! - I did? 186 00:18:38,930 --> 00:18:40,470 Why would I say a stupid thing like that? 187 00:18:40,480 --> 00:18:43,060 - I'll tell you why! - Never mind. 188 00:18:43,060 --> 00:18:44,890 Oh, Linda, let me handle this. 189 00:18:44,890 --> 00:18:47,270 I know a family that's looking for a bride, 190 00:18:47,270 --> 00:18:49,140 and this kid's exactly the type. 191 00:18:49,140 --> 00:18:51,060 I'll unload her tomorrow. 192 00:18:51,060 --> 00:18:54,970 Keep away from me! I'm gonna unload you tonight! 193 00:18:54,980 --> 00:18:57,020 Baby, you remember that new convertible 194 00:18:57,020 --> 00:18:58,850 you've been drooling over? 195 00:18:58,850 --> 00:19:00,060 Well, it's yours. 196 00:19:01,680 --> 00:19:03,480 I don't want it. 197 00:19:03,520 --> 00:19:05,060 Don't think you can bribe me with expensive presents. 198 00:19:05,060 --> 00:19:06,640 What? 199 00:19:06,640 --> 00:19:08,810 Okay, I'll take it. When do I get it? 200 00:19:08,810 --> 00:19:12,020 I'll make the down payment tomorrow... morning. 201 00:19:12,020 --> 00:19:14,180 Oh, Sammy! 202 00:19:14,180 --> 00:19:17,020 You're the most considerate friend a girl ever had. 203 00:19:32,770 --> 00:19:36,060 Hello? Is this the ping wah supermarket? 204 00:19:36,060 --> 00:19:38,850 This is Madam Liang, I would like to place my order. 205 00:19:38,850 --> 00:19:41,020 How is your octopus today? 206 00:19:41,020 --> 00:19:42,770 Oh, it isn't? 207 00:19:42,770 --> 00:19:44,890 Then send me four pounds of seahorse, 208 00:19:44,890 --> 00:19:48,390 two pounds of dried snake meat, and a box of longevity noodles. 209 00:19:48,390 --> 00:19:50,970 Oh, yes, and a dozen thousand-year eggs. 210 00:19:50,980 --> 00:19:53,470 And be sure they're fresh. 211 00:19:53,480 --> 00:19:54,930 Right. 212 00:19:54,930 --> 00:19:56,640 Excuse me, ladies. 213 00:19:56,640 --> 00:19:58,600 I had to place my order before the store closes. 214 00:19:58,600 --> 00:20:00,060 Whose turn is it? 215 00:20:00,060 --> 00:20:01,930 Hello, Madam Liang. 216 00:20:01,930 --> 00:20:04,100 Can I talk to you for a minute? It's very important. 217 00:20:04,100 --> 00:20:06,520 Pardon me, I'll be right back. 218 00:20:12,390 --> 00:20:15,220 You wanna see a real doll? 219 00:20:15,230 --> 00:20:17,810 - Who is she? - She's my picture bride. 220 00:20:17,810 --> 00:20:20,350 - She is? You're lucky. - You're even luckier. 221 00:20:20,350 --> 00:20:22,350 Your brother-in-law, old master Wang, 222 00:20:22,350 --> 00:20:24,020 wants a bride for his son, doesn't he? 223 00:20:24,020 --> 00:20:25,770 Yes, but she's yours, Sammy. 224 00:20:25,770 --> 00:20:28,640 Mom picked her out for me. I got another kumquat on the fire. 225 00:20:28,640 --> 00:20:31,970 I got this kid on ice, but the ice is melting fast. 226 00:20:31,980 --> 00:20:34,180 But what will the family association say? 227 00:20:34,180 --> 00:20:36,350 The elders would never permit it. 228 00:20:36,350 --> 00:20:38,310 Besides, you have a contract with her father. 229 00:20:38,310 --> 00:20:41,060 I'll turn it over to you. They'll never know. 230 00:20:41,060 --> 00:20:43,640 - I'll talk to my brother-in-law. - Good. 231 00:20:43,640 --> 00:20:45,850 I'll show him this picture the first thing in the morning. 232 00:20:45,850 --> 00:20:47,560 Good! 233 00:20:59,350 --> 00:21:03,310 My sister's husband. 234 00:21:03,310 --> 00:21:05,310 Now what have I failed to do? 235 00:21:05,310 --> 00:21:06,890 You sit here idling while I must arrange 236 00:21:06,890 --> 00:21:08,390 for a bride for your son. 237 00:21:08,430 --> 00:21:10,680 You have done what? 238 00:21:10,680 --> 00:21:13,180 A wonderful girl. And she's right here in San Francisco. 239 00:21:13,180 --> 00:21:15,020 Now where did I put... 240 00:21:15,020 --> 00:21:17,770 I will not choose from these local Chinese girls. 241 00:21:17,770 --> 00:21:20,600 They are without reverence or filial devotion. 242 00:21:20,600 --> 00:21:23,680 My son's wife must be born in a suitable month, 243 00:21:23,680 --> 00:21:25,310 from a house with a high door. 244 00:21:25,310 --> 00:21:28,020 Exactly. A girl from the old country. 245 00:21:28,020 --> 00:21:30,560 Fine, respected, well-educated. 246 00:21:30,560 --> 00:21:32,060 And here she is. 247 00:21:35,680 --> 00:21:38,180 She looks right. 248 00:21:38,180 --> 00:21:40,810 - Where did you get this? - Sammy Fong. 249 00:21:40,810 --> 00:21:44,060 He will present her this afternoon for your inspection. 250 00:21:44,060 --> 00:21:47,350 Good morning, my father. Auntie. 251 00:21:47,350 --> 00:21:48,970 Did you sleep well, my father? 252 00:21:48,980 --> 00:21:51,100 Yes. Thank you, my son. 253 00:21:51,140 --> 00:21:53,390 Good. I need some money. 254 00:21:53,390 --> 00:21:56,270 Money. That is nothing unusual. 255 00:21:56,270 --> 00:21:57,470 How much this time? 256 00:21:57,480 --> 00:21:59,180 25 bucks. 257 00:21:59,180 --> 00:22:01,140 - Bucks? - Dollars. 258 00:22:01,140 --> 00:22:03,100 Hi, pop. Hi, auntie. 259 00:22:03,100 --> 00:22:05,680 Sit! Only cannibals eat standing up. 260 00:22:05,680 --> 00:22:08,020 - Okay. - And you sit down, too. 261 00:22:08,020 --> 00:22:11,180 Now, what do you need those $25 for? 262 00:22:11,180 --> 00:22:13,060 He probably got himself a new tomato. 263 00:22:13,060 --> 00:22:14,720 Tomato? 264 00:22:14,730 --> 00:22:17,220 For $25 you could fill this room with tomatoes. 265 00:22:17,230 --> 00:22:19,220 Father, I must hurry or I'll be late for class. 266 00:22:19,230 --> 00:22:21,270 I shall go to the bank and change a bill. 267 00:22:21,270 --> 00:22:22,770 I will give you the money later. 268 00:22:22,770 --> 00:22:24,310 I'll advance it for you, Ta. 269 00:22:24,310 --> 00:22:25,850 If you kept your money in the bank, 270 00:22:25,850 --> 00:22:27,140 you could give him a check. 271 00:22:27,140 --> 00:22:28,770 Do I tell you where to keep your money? 272 00:22:28,770 --> 00:22:30,220 Here you are, Ta. 273 00:22:30,230 --> 00:22:31,930 Thanks, auntie. Well, I've gotta run. 274 00:22:31,980 --> 00:22:33,850 My son, your aunt has been talking to me 275 00:22:33,850 --> 00:22:36,060 about choosing a bride for you. 276 00:22:36,060 --> 00:22:38,100 What are you doing? 277 00:22:38,100 --> 00:22:40,600 I can't wait to have a lot of little nephews and nieces 278 00:22:40,600 --> 00:22:42,220 running around the house. 279 00:22:42,230 --> 00:22:43,390 Quiet! 280 00:22:43,390 --> 00:22:45,520 Your aunt is right. 281 00:22:45,520 --> 00:22:47,890 Father, they don't do things like that over here. 282 00:22:47,890 --> 00:22:50,520 Here a man picks his own wife. 283 00:22:50,520 --> 00:22:54,430 Ta! While you are still my son, you will do as I tell you! 284 00:22:54,430 --> 00:22:58,270 There. You have given me a coughing spell. 285 00:22:58,270 --> 00:23:00,140 I'm sorry, my father. 286 00:23:00,140 --> 00:23:01,970 Strange how your cough comes over you 287 00:23:01,980 --> 00:23:03,560 when you do not get your own way. 288 00:23:03,560 --> 00:23:05,640 But every time I speak to the boy about... 289 00:23:05,640 --> 00:23:07,310 We can discuss that later, my father. I've got to go. 290 00:23:07,310 --> 00:23:11,470 Ta! Ta! 291 00:23:11,480 --> 00:23:13,180 I gotta go, too. 292 00:23:13,230 --> 00:23:15,520 So long, pop. Don't take any wooden chopsticks. 293 00:23:15,520 --> 00:23:18,430 You! You go right back and finish your breakfast! 294 00:23:18,430 --> 00:23:20,270 What language is he using? 295 00:23:20,270 --> 00:23:22,520 I have a feeling he has been disrespectful, 296 00:23:22,520 --> 00:23:24,020 but I am not sure. 297 00:23:24,020 --> 00:23:26,890 No, no, that is American-style slang. 298 00:23:26,890 --> 00:23:29,060 And I suppose it's American-style, too, 299 00:23:29,060 --> 00:23:31,680 when a boy can do anything without his father's consent. 300 00:23:31,680 --> 00:23:33,930 Yes, but this is the USA. 301 00:23:33,930 --> 00:23:36,720 In my citizenship class, I have learned, 302 00:23:36,730 --> 00:23:38,720 "we, the people of the United States, 303 00:23:38,730 --> 00:23:41,970 "are entitled to life, Liberty and the pursuit of happy times." 304 00:23:41,980 --> 00:23:44,350 And the parents are entitled to pay the bills! 305 00:23:44,350 --> 00:23:46,430 Where are you going, my sister's husband? 306 00:23:46,430 --> 00:23:50,140 I'm going to the bank to change my old-fashioned $100 bill. 307 00:23:50,140 --> 00:23:54,020 Bucks? Tomatoes? Wooden chopsticks? 308 00:23:54,020 --> 00:23:58,520 ♪ What are we going to do about the other generation? ♪ 309 00:23:58,520 --> 00:24:02,890 ♪ How will we ever communicate without communication? ♪ 310 00:24:02,890 --> 00:24:06,930 ♪ You can't account for what they say or do ♪ 311 00:24:06,930 --> 00:24:09,310 ♪ and what peculiar thoughts they think ♪ 312 00:24:09,310 --> 00:24:11,600 ♪ they never reveal to you ♪ 313 00:24:11,600 --> 00:24:15,810 ♪ a very discouraging problem is the other generation ♪ 314 00:24:15,810 --> 00:24:20,060 ♪ and soon there'll be another one as well ♪ 315 00:24:20,060 --> 00:24:22,140 ♪ and when our out-of—hand sons ♪ 316 00:24:22,140 --> 00:24:24,430 ♪ are bringing up our grandsons ♪ 317 00:24:24,430 --> 00:24:27,180 ♪ I hope our grandsons give their fathers hell ♪ 318 00:24:27,180 --> 00:24:29,140 ♪ can't wait to see it ♪ 319 00:24:29,140 --> 00:24:31,810 ♪ I hope our grandsons give their fathers hell ♪ 320 00:24:31,810 --> 00:24:35,890 Hi, San. Are we going to play baseball? 321 00:24:35,890 --> 00:24:38,470 Hey, what's the matter with you? 322 00:24:38,480 --> 00:24:42,140 ♪ The more I see of grownups, the less I want to grow ♪ 323 00:24:42,140 --> 00:24:43,720 ♪ the more I see what they have learned ♪ 324 00:24:43,730 --> 00:24:45,560 ♪ the less I want to know ♪ 325 00:24:45,560 --> 00:24:47,470 ♪ and yet we've got to all grow up ♪ 326 00:24:47,480 --> 00:24:49,560 ♪ there's no place else to go ♪ 327 00:24:49,560 --> 00:24:51,220 ♪ I wonder why we're all so poor ♪ 328 00:24:51,230 --> 00:24:56,140 ♪ and they've got all the dough ♪ 329 00:24:56,140 --> 00:25:00,270 ♪ what are we going to do about the other generation? ♪ 330 00:25:00,270 --> 00:25:04,310 ♪ How will we ever communicate without communication? ♪ 331 00:25:04,310 --> 00:25:08,390 ♪ When we are using words the modern way ♪ 332 00:25:08,390 --> 00:25:09,520 ♪ they're much too big ♪ 333 00:25:09,520 --> 00:25:10,680 ♪ to try to dig ♪ 334 00:25:10,680 --> 00:25:12,970 ♪ the colorful things we say ♪ 335 00:25:12,980 --> 00:25:14,640 ♪ if we could take over the training ♪ 336 00:25:14,640 --> 00:25:17,180 ♪ of the other generation ♪ 337 00:25:17,180 --> 00:25:21,140 ♪ we know we could improve them quite a lot ♪ 338 00:25:21,140 --> 00:25:23,560 ♪ but they will never let us ♪ 339 00:25:23,560 --> 00:25:25,770 ♪ they stay the way they met us ♪ 340 00:25:25,770 --> 00:25:28,140 ♪ and so we're simply stuck with what we've got ♪ 341 00:25:28,140 --> 00:25:30,140 ♪ we can't improve them ♪ 342 00:25:30,140 --> 00:25:34,560 ♪ the kids are simply stuck with what they've got ♪ 343 00:25:34,560 --> 00:25:38,930 ♪ what are we going to do about the other generation? ♪ 344 00:25:38,930 --> 00:25:43,140 ♪ How are we going to stop them when they start an explanation ♪ 345 00:25:43,140 --> 00:25:47,560 ♪ of what it used to mean to be a kid ♪ 346 00:25:47,560 --> 00:25:49,520 ♪ the clean and wholesome fun they had ♪ 347 00:25:49,520 --> 00:25:51,600 ♪ the innocent things they did ♪ 348 00:25:51,600 --> 00:25:53,470 ♪ they all had a wonderful childhood ♪ 349 00:25:53,480 --> 00:25:56,060 ♪ in the other generation ♪ 350 00:25:56,060 --> 00:26:00,140 ♪ the games they played were bright and gay and loud ♪ 351 00:26:00,180 --> 00:26:04,270 ♪ they used to shout "red rover "red rover, please come over" ♪ 352 00:26:04,270 --> 00:26:06,930 ♪ they must have been an awful droopy crowd ♪ 353 00:26:06,930 --> 00:26:08,600 ♪ when they were younger ♪ 354 00:26:08,600 --> 00:26:13,220 ♪ they must have been an awful droopy crowd. ♪ 355 00:28:00,810 --> 00:28:04,020 Oh, your papers, master Wang. 356 00:28:04,020 --> 00:28:06,180 Thank you. 357 00:28:06,180 --> 00:28:08,890 Did you notice whether my letter to the editor has been printed? 358 00:28:08,890 --> 00:28:11,350 I have not read the papers, master. 359 00:28:11,350 --> 00:28:14,680 This week it is a good letter. You must read it. 360 00:28:24,890 --> 00:28:27,390 Stick 'em up. 361 00:28:27,390 --> 00:28:30,430 Don't turn around or I'll plug you. 362 00:28:30,430 --> 00:28:32,390 And keep your hands up. 363 00:28:42,350 --> 00:28:44,140 What are you doing? 364 00:28:47,890 --> 00:28:49,140 What are you doing? 365 00:28:49,140 --> 00:28:50,520 - I have been robbed. - Robbed? 366 00:28:50,520 --> 00:28:52,560 The $100 I changed are gone. 367 00:28:52,560 --> 00:28:54,140 All my new bills. 368 00:28:54,140 --> 00:28:55,560 Where were you robbed? 369 00:28:55,560 --> 00:28:59,180 Right there. In my own vestibule. 370 00:28:59,180 --> 00:29:00,930 A bandit put a gun in my back. 371 00:29:00,930 --> 00:29:03,350 Calm down before you get another coughing spell. 372 00:29:03,350 --> 00:29:05,100 How many times have I told you, 373 00:29:05,100 --> 00:29:06,890 you should keep your money in a bank? 374 00:29:06,890 --> 00:29:09,060 It has always been safe under my bed! 375 00:29:09,060 --> 00:29:12,180 Your bedroom may be safe for everything else, but not money. 376 00:29:12,180 --> 00:29:14,890 I want you to report this to the American government. 377 00:29:14,890 --> 00:29:17,850 I want two soldiers to guard my house day and night. 378 00:29:17,850 --> 00:29:20,720 You are not a feudal lord. This is not China. 379 00:29:20,730 --> 00:29:23,600 For five years, you have gone to that citizenship school, 380 00:29:23,600 --> 00:29:25,350 and all you have learned is, "this is not China." 381 00:29:25,350 --> 00:29:26,600 What did he look like? 382 00:29:26,600 --> 00:29:28,640 - Who? - The robber. 383 00:29:28,680 --> 00:29:31,140 Don't ask me what he looked like! All white men look alike! 384 00:29:31,140 --> 00:29:32,720 How many times have I told you, 385 00:29:32,730 --> 00:29:34,470 you should keep your money in a bank? 386 00:29:34,480 --> 00:29:36,600 Money is like a man's wife. 387 00:29:36,600 --> 00:29:40,350 Strangers should not get their hands on it. 388 00:29:40,350 --> 00:29:43,180 - Come in, Sammy. - Madam Liang. 389 00:29:43,180 --> 00:29:45,270 You know Sammy Fong, my sister's husband? 390 00:29:45,270 --> 00:29:47,520 How's the old master? 391 00:29:47,520 --> 00:29:50,270 Mr. Fong, I am honored by your presence. Be seated. 392 00:29:50,270 --> 00:29:51,680 Thank you. 393 00:29:51,680 --> 00:29:54,430 Tea. 394 00:29:54,430 --> 00:29:56,020 Let me lay it on the line. 395 00:29:56,020 --> 00:29:57,600 Madam Liang tells me you're in the market 396 00:29:57,600 --> 00:29:59,310 for a bride for your son. 397 00:29:59,310 --> 00:30:02,180 You have an unfortunate way of expressing yourself. 398 00:30:02,180 --> 00:30:05,470 You want something for immediate delivery, and I've got it. 399 00:30:05,480 --> 00:30:08,470 She's got skin like white Jade. 400 00:30:08,480 --> 00:30:11,140 She's built like a Ming vase. 401 00:30:11,140 --> 00:30:13,520 She'd be the daughter-in-law of the year. 402 00:30:13,520 --> 00:30:16,720 Her family. Is she from a house with a high door? 403 00:30:16,730 --> 00:30:18,930 You could ride through it on a camel 404 00:30:18,930 --> 00:30:20,810 without knocking your hat off. 405 00:30:20,810 --> 00:30:23,430 I would like to have this young person meet me. 406 00:30:23,430 --> 00:30:25,640 That's what I figured. I have her right outside. 407 00:30:30,640 --> 00:30:32,310 Come on in, folks. 408 00:30:36,980 --> 00:30:40,270 Master Wang chi-Yang and his good sister-in-law Madam Liang, 409 00:30:40,270 --> 00:30:42,810 Dr. Li and his daughter Mei Li. 410 00:30:42,810 --> 00:30:45,180 You honor my house, Dr. Li. 411 00:30:45,180 --> 00:30:46,890 Your distinguished name 412 00:30:46,890 --> 00:30:49,310 has been rumbling in my ears like thunder. 413 00:30:49,310 --> 00:30:51,930 Ten thousand benedictions, sir. 414 00:30:51,930 --> 00:30:53,680 And to you, Madam. 415 00:30:53,680 --> 00:30:55,640 You don't get them like that over here anymore. 416 00:30:55,640 --> 00:30:59,180 Come here, my child. Let me look at you. 417 00:31:08,180 --> 00:31:10,270 I see no outside blemishes. 418 00:31:10,270 --> 00:31:13,470 Right off the assembly line. Not a scratch on her. 419 00:31:13,480 --> 00:31:15,270 She has a good chin. 420 00:31:15,270 --> 00:31:16,850 The blessing of longevity. 421 00:31:16,850 --> 00:31:19,600 She is strong as a cow, and just as amiable. 422 00:31:19,600 --> 00:31:21,680 Thank you, my father. 423 00:31:21,680 --> 00:31:24,640 And when she eats regularly, she's inclined to be plump. 424 00:31:24,640 --> 00:31:26,140 A sign of fertility. 425 00:31:26,140 --> 00:31:28,220 I was born in the year of the rabbit. 426 00:31:28,230 --> 00:31:30,020 Rabbit? 427 00:31:30,020 --> 00:31:31,720 If your son gets on the ball, 428 00:31:31,730 --> 00:31:35,350 you could have a grandchild by October. 429 00:31:35,350 --> 00:31:37,850 She also sings flower drum songs. 430 00:31:39,810 --> 00:31:43,060 It has been a long time since I heard one. 431 00:31:43,060 --> 00:31:45,730 Come, my daughter, quick. Get the drum. 432 00:31:54,980 --> 00:31:57,430 Miracle of making music. 433 00:32:00,060 --> 00:32:04,270 ♪ An idle poet ♪ 434 00:32:04,270 --> 00:32:07,270 ♪ makes words on a page ♪ 435 00:32:07,270 --> 00:32:12,270 ♪ writes on a page with his brush ♪ 436 00:32:12,270 --> 00:32:15,220 ♪ a musical friend ♪ 437 00:32:15,230 --> 00:32:18,350 ♪ makes the notes to blend ♪ 438 00:32:18,350 --> 00:32:23,970 ♪ suggested by an idle thrush ♪ 439 00:32:23,980 --> 00:32:27,350 ♪ then a young soprano ♪ 440 00:32:27,350 --> 00:32:30,560 ♪ who reads what they wrote ♪ 441 00:32:30,560 --> 00:32:36,060 ♪ learns every note, every word ♪ 442 00:32:36,100 --> 00:32:38,850 ♪ puts all they wrote ♪ 443 00:32:38,850 --> 00:32:42,270 ♪ in her lovely throat ♪ 444 00:32:42,270 --> 00:32:46,430 ♪ and suddenly a song is heard ♪ 445 00:32:46,430 --> 00:32:48,220 - very pretty. - Very pretty. 446 00:32:48,230 --> 00:32:50,560 ♪ A hundred million miracles ♪ 447 00:32:52,810 --> 00:32:56,810 ♪ a hundred million miracles ♪ 448 00:32:56,810 --> 00:33:02,930 ♪ are happening every day. ♪ 449 00:33:05,980 --> 00:33:08,180 Liu Mai! 450 00:33:08,180 --> 00:33:10,310 Send my son to me. 451 00:33:10,310 --> 00:33:12,350 No, no. That is not the way to do it. 452 00:33:12,350 --> 00:33:16,430 You must let them fall in love naturally, American-style. 453 00:33:16,430 --> 00:33:18,390 Very well. 454 00:33:18,390 --> 00:33:21,310 I will give him just one week to fall in love American-style. 455 00:33:21,310 --> 00:33:23,230 Then I take over. 456 00:33:26,140 --> 00:33:27,680 Well, there he goes again. 457 00:33:27,680 --> 00:33:29,220 Who does he think he's kidding? 458 00:33:29,230 --> 00:33:30,390 Hey, Ta, ask her if she's got a friend. 459 00:33:30,390 --> 00:33:32,180 Outside. 460 00:33:32,180 --> 00:33:34,020 Don't you know that's his private office? 461 00:33:40,770 --> 00:33:42,270 Hello. 462 00:33:42,270 --> 00:33:44,520 Hello. Is this miss Linda low? 463 00:33:44,520 --> 00:33:46,680 Yes. Who is this? 464 00:33:46,680 --> 00:33:48,390 This is Wang Ta. Remember me? 465 00:33:48,390 --> 00:33:49,930 We were on a double date last week. 466 00:33:49,930 --> 00:33:52,390 I was the one with the wrong girl. 467 00:33:52,390 --> 00:33:54,310 Oh, yes, I remember. 468 00:33:54,310 --> 00:33:56,270 I was the one with the wrong boy. 469 00:33:56,270 --> 00:33:58,390 I'd love to take you out sometime, miss low. 470 00:33:58,390 --> 00:34:01,720 Just give me 20 minutes to pull myself together. 471 00:34:01,730 --> 00:34:04,180 I'll meet you in front of my place. Got a pencil? 472 00:34:04,180 --> 00:34:07,180 Yeah. Just a minute. 473 00:34:07,180 --> 00:34:10,810 821 Jefferson street. Got it? 474 00:34:10,810 --> 00:34:14,060 - Okay. - Bye. 475 00:34:14,060 --> 00:34:16,470 Good-bye. 476 00:34:24,560 --> 00:34:29,060 ♪ I'm a girl and by me that's only great ♪ 477 00:34:29,060 --> 00:34:33,600 ♪ I am proud that my silhouette is curvy ♪ 478 00:34:33,600 --> 00:34:37,930 ♪ that I walk with a sweet and girlish gait ♪ 479 00:34:37,930 --> 00:34:42,640 ♪ with my hips kind of swively and swervy ♪ 480 00:34:42,640 --> 00:34:47,060 ♪ I adore being dressed in something frilly ♪ 481 00:34:47,060 --> 00:34:51,640 ♪ when my date comes to get me at my place ♪ 482 00:34:51,640 --> 00:34:56,560 ♪ out I go with my Joe or John or Billy ♪ 483 00:34:56,560 --> 00:35:01,310 ♪ like a filly who is ready for the race ♪ 484 00:35:01,350 --> 00:35:05,850 ♪ when I have a brand-new hairdo ♪ 485 00:35:05,850 --> 00:35:10,350 ♪ with my eyelashes all in curl ♪ 486 00:35:10,350 --> 00:35:15,060 ♪ I float as the clouds on air do ♪ 487 00:35:15,060 --> 00:35:20,180 ♪ I enjoy being a girl ♪ 488 00:35:20,180 --> 00:35:24,270 ♪ when men say I'm cute and funny ♪ 489 00:35:24,270 --> 00:35:28,600 ♪ and my teeth aren't teeth but Pearl ♪ 490 00:35:28,600 --> 00:35:33,060 ♪ I just lap it up like honey ♪ 491 00:35:33,060 --> 00:35:37,890 ♪ I enjoy being a girl ♪ 492 00:35:37,890 --> 00:35:42,560 ♪ I flip when a fellow sends me flowers ♪ 493 00:35:42,600 --> 00:35:47,180 ♪ I drool over dresses made of lace ♪ 494 00:35:47,180 --> 00:35:51,560 ♪ I talk on the telephone for hours ♪ 495 00:35:51,560 --> 00:35:56,470 ♪ with a pound and a half of cream upon my face ♪ 496 00:35:56,480 --> 00:36:00,930 ♪ I'm strictly a female, female ♪ 497 00:36:00,930 --> 00:36:05,350 ♪ and my future I hope will be ♪ 498 00:36:05,350 --> 00:36:09,220 ♪ in the home of a brave and free male ♪ 499 00:36:09,230 --> 00:36:13,430 ♪ who'll enjoy being a guy ♪ 500 00:36:13,430 --> 00:36:16,720 ♪ having a girl ♪ 501 00:36:16,730 --> 00:36:21,180 ♪ like me ♪ 502 00:36:36,730 --> 00:36:40,770 ♪ I enjoy being a girl ♪ 503 00:36:54,810 --> 00:36:58,560 ♪ I enjoy being a girl ♪ 504 00:37:33,430 --> 00:37:38,180 ♪ when I hear the complimentary whistle ♪ 505 00:37:38,180 --> 00:37:42,850 ♪ that greets my bikini by the sea ♪ 506 00:37:42,850 --> 00:37:47,390 ♪ I turn and I glower and I bristle ♪ 507 00:37:47,430 --> 00:37:52,100 ♪ but I'm happy to know the whistle's meant for me ♪ 508 00:37:52,100 --> 00:37:56,720 ♪ I'm strictly a female, female ♪ 509 00:37:56,730 --> 00:38:01,270 ♪ and my future I hope will be ♪ 510 00:38:01,270 --> 00:38:05,220 ♪ in the home of a brave and free male ♪ 511 00:38:05,230 --> 00:38:10,890 ♪ who'll enjoy being a guy ♪ 512 00:38:10,890 --> 00:38:14,600 ♪ having a girl ♪ 513 00:38:14,600 --> 00:38:20,310 ♪ like me. ♪ 514 00:38:33,560 --> 00:38:35,060 You know something? 515 00:38:35,060 --> 00:38:37,180 I had a feeling you were going to call me. 516 00:38:37,180 --> 00:38:39,270 You did? How? 517 00:38:39,270 --> 00:38:41,350 Well, I was concentrating on it all week, 518 00:38:41,350 --> 00:38:43,890 and I always get what I concentrate on. 519 00:38:43,890 --> 00:38:45,720 I can understand that. 520 00:38:45,730 --> 00:38:47,600 That's how I got this car. 521 00:38:47,600 --> 00:38:49,270 Just by concentrating? 522 00:38:49,270 --> 00:38:51,220 Uh-huh. I always wanted one, 523 00:38:51,230 --> 00:38:54,430 and my brother bought it for me, you know, to save carfare. 524 00:38:54,430 --> 00:38:56,180 Your brother? 525 00:38:56,180 --> 00:38:58,720 Oh, yes. He's an officer on an ocean liner. 526 00:38:58,730 --> 00:39:01,140 He's very strict with me. 527 00:39:01,140 --> 00:39:03,390 Doesn't like me to go out with boys at all. 528 00:39:03,390 --> 00:39:05,810 He sounds more like a jealous lover to me. 529 00:39:05,810 --> 00:39:09,560 Mm-hmm. He likes me to stay home and study my singing. 530 00:39:09,560 --> 00:39:11,810 Are you serious about a career? 531 00:39:11,810 --> 00:39:14,100 No, not particularly. 532 00:39:14,100 --> 00:39:16,720 I want to be a success as a girl. 533 00:39:16,730 --> 00:39:19,180 Oh, it's nice to have outside accomplishments, 534 00:39:19,180 --> 00:39:24,020 like singing, cooking or first aid. 535 00:39:24,020 --> 00:39:25,640 But the main thing is for a woman 536 00:39:25,640 --> 00:39:28,180 to be successful in her gender. 537 00:39:28,180 --> 00:39:29,680 Yeah, but don't you think it's important 538 00:39:29,680 --> 00:39:32,060 to do one thing very well? 539 00:39:32,100 --> 00:39:34,560 Well, sure, that's what I mean. 540 00:39:34,560 --> 00:39:36,890 What are your ambitions? 541 00:39:36,890 --> 00:39:39,270 Well, I'll be graduating from college pretty soon. 542 00:39:39,270 --> 00:39:41,140 Then I guess I'll study law, 'cause then I won't have 543 00:39:41,140 --> 00:39:43,020 to look for a job for another three years. 544 00:39:43,020 --> 00:39:44,470 What will you do for money? 545 00:39:44,480 --> 00:39:47,180 - My father. - Is he rich? 546 00:39:47,180 --> 00:39:48,890 Very, and he doesn't care what I do 547 00:39:48,890 --> 00:39:50,310 as long as I marry and give him grandchildren. 548 00:39:50,310 --> 00:39:51,680 Cigarette? 549 00:39:51,730 --> 00:39:54,310 Oh, no, thanks. I don't smoke. 550 00:39:54,310 --> 00:39:59,020 Your father sounds very Chinese. 551 00:39:59,020 --> 00:40:02,060 He is completely Chinese. And that's good. 552 00:40:02,060 --> 00:40:04,220 It's good for my brother, 'cause he's completely American. 553 00:40:04,230 --> 00:40:06,180 And I'm both, 554 00:40:06,180 --> 00:40:08,060 and sometimes the American half shocks the oriental half, 555 00:40:08,060 --> 00:40:10,220 and sometimes the oriental half 556 00:40:10,230 --> 00:40:12,560 keeps me from showing a girl what's on my mind. 557 00:40:12,560 --> 00:40:15,890 Well, let's start working on the American half. 558 00:40:22,270 --> 00:40:25,390 Oh, what's that, with the Chinese letters? 559 00:40:25,390 --> 00:40:28,770 Oh, that's not Chinese, it's Greek. It's my fraternity pin. 560 00:40:28,770 --> 00:40:33,180 Oh, it's sweet. The tiniest pearls I've ever seen. 561 00:40:33,230 --> 00:40:35,600 Is it true that when a fellow pins a girl, 562 00:40:35,600 --> 00:40:37,100 that means they're going steady? 563 00:40:37,100 --> 00:40:39,390 Yeah. Haven't you ever been pinned? 564 00:40:39,390 --> 00:40:42,890 No, but I wouldn't mind going steady with you. 565 00:40:42,890 --> 00:40:44,470 Would you wear it for me, Linda? 566 00:40:44,480 --> 00:40:46,680 - I'd love to. - Oh, boy. 567 00:40:55,350 --> 00:40:56,720 What's the matter? 568 00:40:56,730 --> 00:40:58,430 - Oh, it's late. - What time is it? 569 00:40:58,430 --> 00:41:00,220 Oh, I'd better go. 570 00:41:00,230 --> 00:41:02,470 I promised brother I'd always be home early. 571 00:41:02,480 --> 00:41:04,680 I'll be seeing you soon, won't I? 572 00:41:04,680 --> 00:41:06,810 We're going steady, aren't we? 573 00:41:43,850 --> 00:41:46,980 Good evening. I'm Wang Ta. 574 00:41:50,640 --> 00:41:53,720 You are the first-born. 575 00:41:53,730 --> 00:41:56,270 I am Mei Li from Hong Kong. 576 00:41:56,270 --> 00:41:59,270 My father and I are guests of your esteemed parent. 577 00:41:59,270 --> 00:42:02,100 Oh, I see. 578 00:42:02,100 --> 00:42:05,140 You remove your shoes Japanese-fashion? 579 00:42:05,140 --> 00:42:07,600 No, it's just that my father is a very light sleeper. 580 00:42:07,600 --> 00:42:09,270 How long have you been here? 581 00:42:09,270 --> 00:42:11,640 Only for two days ago. 582 00:42:11,640 --> 00:42:13,020 Then you haven't seen anything much? 583 00:42:13,020 --> 00:42:15,930 No, only a little of anything much. 584 00:42:15,930 --> 00:42:17,890 Do you like it here? 585 00:42:17,890 --> 00:42:19,680 Oh, yes, I like it. 586 00:42:19,680 --> 00:42:22,560 Especially I like Quaker oats. 587 00:42:22,560 --> 00:42:24,470 Quaker... 588 00:42:24,480 --> 00:42:27,060 You are so tall. 589 00:42:27,060 --> 00:42:29,720 You must have been growing a long time. 590 00:42:29,730 --> 00:42:32,060 Steadily, ever since I was born. 591 00:42:32,060 --> 00:42:33,770 Tell me, miss Li, 592 00:42:33,770 --> 00:42:36,060 what do you expect to do here in San Francisco? 593 00:42:36,060 --> 00:42:38,180 I came here to get married. 594 00:42:38,180 --> 00:42:40,680 Married? 595 00:42:40,680 --> 00:42:42,520 Oh, I see. 596 00:42:42,520 --> 00:42:44,350 Well, I hope you'll be very happy. 597 00:42:44,350 --> 00:42:47,680 - I hope you will be happy, too. - Thanks. 598 00:42:47,680 --> 00:42:49,970 I must say one thing for my father. He's got good taste. 599 00:42:49,980 --> 00:42:51,770 Oh, yes. 600 00:42:51,770 --> 00:42:53,890 Good night, miss Li. 601 00:42:53,890 --> 00:42:55,680 I hope you're going to like it here. 602 00:42:55,680 --> 00:42:57,930 Good night, Mr. Wang Ta. 603 00:43:06,560 --> 00:43:11,890 ♪ I am going to like it here ♪ 604 00:43:11,890 --> 00:43:18,180 ♪ there is something about the place ♪ 605 00:43:18,180 --> 00:43:23,060 ♪ an encouraging atmosphere ♪ 606 00:43:23,060 --> 00:43:28,970 ♪ like a smile on a friendly face ♪ 607 00:43:28,980 --> 00:43:34,180 ♪ there is something about the place ♪ 608 00:43:34,180 --> 00:43:39,930 ♪ so caressing and warm it is ♪ 609 00:43:39,930 --> 00:43:45,180 ♪ like a smile on a friendly face ♪ 610 00:43:45,180 --> 00:43:50,640 ♪ like a port in a storm it is ♪ 611 00:43:50,640 --> 00:43:56,560 ♪ so caressing and warm it is ♪ 612 00:43:56,560 --> 00:44:02,100 ♪ all the people are so sincere ♪ 613 00:44:02,140 --> 00:44:07,640 ♪ like a port in a storm it is ♪ 614 00:44:07,640 --> 00:44:12,970 ♪ I am going to like it here ♪ 615 00:44:12,980 --> 00:44:18,600 ♪ all the people are so sincere ♪ 616 00:44:18,600 --> 00:44:24,430 ♪ there's especially one I like ♪ 617 00:44:24,430 --> 00:44:29,970 ♪ I am going to like it here ♪ 618 00:44:29,980 --> 00:44:35,600 ♪ it's the father's first son I like ♪ 619 00:44:35,600 --> 00:44:40,850 ♪ there's especially one I like ♪ 620 00:44:40,850 --> 00:44:45,850 ♪ there is something about his face ♪ 621 00:44:45,850 --> 00:44:51,560 ♪ it's the father's first son I like ♪ 622 00:44:51,560 --> 00:44:58,270 ♪ he's the reason I love the place ♪ 623 00:44:58,270 --> 00:45:04,180 ♪ there is something about his face ♪ 624 00:45:04,180 --> 00:45:10,520 ♪ I would follow him anywhere ♪ 625 00:45:10,520 --> 00:45:16,180 ♪ if he goes to another place ♪ 626 00:45:16,180 --> 00:45:23,560 ♪ I am going to like it there. ♪ 627 00:45:26,980 --> 00:45:29,390 Son of a turtle! 628 00:45:29,390 --> 00:45:31,100 He calls himself an editor?! 629 00:45:31,100 --> 00:45:32,850 Why did he not print my letter? 630 00:45:32,850 --> 00:45:35,060 Who is it? 631 00:45:35,060 --> 00:45:36,930 It is Mei Li, master Wang. 632 00:45:36,930 --> 00:45:39,100 I bring your breakfast. 633 00:45:39,100 --> 00:45:40,770 Come in, Mei Li. 634 00:45:46,270 --> 00:45:48,600 Good morning, master Wang. 635 00:45:48,600 --> 00:45:51,270 I have cleaned your water pipe. 636 00:45:51,270 --> 00:45:53,720 You are a good, thoughtful girl, Mei Li. 637 00:45:53,730 --> 00:45:55,850 Personally, I never fully approved of 638 00:45:55,850 --> 00:45:57,720 the old custom of drowning daughters. 639 00:45:57,730 --> 00:45:59,970 Thank you, master Wang. 640 00:45:59,980 --> 00:46:02,640 Today you will meet my first-born, Wang Ta. 641 00:46:02,640 --> 00:46:04,430 But I have already met him. 642 00:46:04,430 --> 00:46:06,220 You have? Where? 643 00:46:06,230 --> 00:46:08,060 Last night, in the garden. 644 00:46:08,060 --> 00:46:10,720 He is a very good son. 645 00:46:10,730 --> 00:46:14,220 He had his shoes off so as not to awaken you. 646 00:46:14,230 --> 00:46:18,520 He had his shoes off so I would not know what time he came in. 647 00:46:18,520 --> 00:46:20,970 And how did you respond to each other? 648 00:46:20,980 --> 00:46:23,100 I responded good. 649 00:46:23,100 --> 00:46:25,640 I have not spoken to him about you yet. 650 00:46:25,640 --> 00:46:28,310 I'm giving him one week on the American plan. 651 00:46:30,680 --> 00:46:33,220 My sister's husband, are you not dressed yet? 652 00:46:33,230 --> 00:46:36,270 Your knock is getting very weak, my wife's sister. 653 00:46:36,270 --> 00:46:38,350 It is too late to knock. We are going to the bank. 654 00:46:38,350 --> 00:46:40,470 No, no, no bank! 655 00:46:40,480 --> 00:46:43,390 Last time you were very lucky. You only lost $100. 656 00:46:43,390 --> 00:46:45,430 Next time, who knows? 657 00:46:45,430 --> 00:46:47,310 Mei Li, help me with this chest. 658 00:46:47,310 --> 00:46:50,220 Has a man no privacy even in his own bedroom?! 659 00:46:50,230 --> 00:46:52,640 At your age, privacy in your bedroom 660 00:46:52,640 --> 00:46:54,720 is the last thing you should complain about. 661 00:46:54,730 --> 00:46:59,680 It is indeed a sad widower who inherits his wife's sister. 662 00:47:03,810 --> 00:47:06,430 My sister's husband wishes to open an account in your bank. 663 00:47:06,430 --> 00:47:08,020 That can be arranged. 664 00:47:08,020 --> 00:47:09,930 Have you any references? 665 00:47:09,930 --> 00:47:11,520 References? 666 00:47:13,350 --> 00:47:15,020 Here are my references. 667 00:47:15,020 --> 00:47:16,850 Where are yours? 668 00:47:16,850 --> 00:47:19,720 Why, we are members of the federal reserve bank, 669 00:47:19,730 --> 00:47:22,930 and we have assets of over $3 billion. 670 00:47:22,930 --> 00:47:25,930 And what happens to those assets if you should fail? 671 00:47:25,930 --> 00:47:29,220 Fail? Did you say fail? 672 00:47:29,230 --> 00:47:31,350 Must you insult the bank? 673 00:47:31,350 --> 00:47:33,180 They have not even accepted you as yet. 674 00:47:33,180 --> 00:47:35,520 Where do you keep your money? 675 00:47:35,520 --> 00:47:38,310 Come with me, please. 676 00:47:38,310 --> 00:47:42,720 See that safe? That door weighs 50 tons. 677 00:47:42,730 --> 00:47:45,180 It looks solid enough. 678 00:47:45,180 --> 00:47:47,520 But I have read of bank robbers. 679 00:47:47,520 --> 00:47:49,930 What if they should hold you up? 680 00:47:49,930 --> 00:47:51,810 Come with me, sir. 681 00:47:57,770 --> 00:47:59,890 Excuse me. 682 00:47:59,890 --> 00:48:02,060 You see that button? 683 00:48:02,060 --> 00:48:03,850 There is one in every teller's cage. 684 00:48:03,850 --> 00:48:06,720 It is the best alarm system ever devised. 685 00:48:06,730 --> 00:48:09,600 The teller presses that and every alarm in the bank, 686 00:48:09,600 --> 00:48:11,770 and in police headquarters, is set off. 687 00:48:11,810 --> 00:48:13,560 Is that so? 688 00:48:13,560 --> 00:48:15,310 No, no, no, no, no! 689 00:48:15,310 --> 00:48:20,140 False alarm! False alarm! It's a mistake! 690 00:48:20,140 --> 00:48:23,020 Everybody, everybody! Back, back! 691 00:48:23,020 --> 00:48:25,560 The gentleman made a mistake. 692 00:48:25,560 --> 00:48:27,970 - Mister. - My sister's husband! 693 00:48:27,980 --> 00:48:30,220 My congratulations. 694 00:48:30,230 --> 00:48:32,430 This is indeed an excellent system. 695 00:48:34,770 --> 00:48:37,430 You look splendid. Splendid. An excellent fit. 696 00:48:37,430 --> 00:48:39,350 Regular ivory league. 697 00:48:39,350 --> 00:48:41,430 Three buttons, pop. You're swingin'. 698 00:48:41,430 --> 00:48:43,220 I am in torture. 699 00:48:43,230 --> 00:48:45,810 It hurts my arms and itches my neck. 700 00:48:45,810 --> 00:48:49,020 Can you not do something about this, Helen Chao? 701 00:48:49,020 --> 00:48:51,810 I'm afraid not, master Wang. You must get used to the itch. 702 00:48:53,810 --> 00:48:57,600 That is a bad cough. I must get some herbs to cure it. 703 00:48:57,600 --> 00:49:00,430 Pound his back gently. 704 00:49:00,430 --> 00:49:03,560 This is good for your cough, master Wang. 705 00:49:03,560 --> 00:49:06,890 My cough gave me the authority I need in this household. 706 00:49:06,890 --> 00:49:09,140 But where is my authority now? 707 00:49:09,140 --> 00:49:10,930 I put my money in the bank, 708 00:49:10,930 --> 00:49:13,810 and I'm being measured for a foreign suit that is unbearable. 709 00:49:13,810 --> 00:49:16,270 I know you'll wear this suit with great distinction, sir. 710 00:49:16,270 --> 00:49:18,560 Have you finished the graduation robe, Helen? 711 00:49:18,560 --> 00:49:21,060 Yes, Madam. I worked late last night. 712 00:49:21,060 --> 00:49:22,520 You must give me the bill. 713 00:49:22,520 --> 00:49:26,350 Please, master Wang, would you mind? 714 00:49:26,350 --> 00:49:30,970 I'd like this to be a gift, for Ta's graduation. 715 00:49:30,980 --> 00:49:33,520 That is very good of you. Why don't you give it to him? 716 00:49:33,520 --> 00:49:34,680 He is in his room. 717 00:49:34,730 --> 00:49:36,310 Thank you, sir. 718 00:49:36,310 --> 00:49:39,140 She is very kind to your brother. 719 00:49:39,140 --> 00:49:40,600 She's got a yen for him. 720 00:49:40,600 --> 00:49:42,720 A yen? 721 00:49:42,730 --> 00:49:45,850 That's when someone sends you. And Ta sends her. 722 00:49:45,850 --> 00:49:47,430 Sends her where? 723 00:49:47,430 --> 00:49:50,640 Oh, pop, that's bop. 724 00:49:50,640 --> 00:49:52,270 Bop! 725 00:49:55,890 --> 00:49:58,060 Come in. 726 00:50:00,230 --> 00:50:02,470 - Oh, I'm sorry. - Helen, come in. 727 00:50:02,480 --> 00:50:04,430 - Have you got it? - Yes. 728 00:50:04,430 --> 00:50:07,470 - Wow. - Try it on and see how it fits. 729 00:50:07,480 --> 00:50:09,520 Boy, I've been waiting for this. 730 00:50:09,520 --> 00:50:12,060 I copied it from a supreme court judge. 731 00:50:12,060 --> 00:50:13,770 Thanks. 732 00:50:15,810 --> 00:50:17,810 How do I look? 733 00:50:17,810 --> 00:50:21,020 If you had a pigeon on your head, you'd look like a statue. 734 00:50:21,020 --> 00:50:22,600 It's a little loose. 735 00:50:22,600 --> 00:50:24,770 Oh, no. With my coat on, it'll be just right. Here. 736 00:50:24,770 --> 00:50:26,850 Oh, I forgot. 737 00:50:26,850 --> 00:50:28,680 You didn't think I was going to graduate like this, did you? 738 00:50:28,680 --> 00:50:30,560 You could. 739 00:50:30,560 --> 00:50:32,770 Helen, you're coming to my graduation, aren't you? 740 00:50:32,770 --> 00:50:35,060 Do you want me to, Ta? 741 00:50:35,060 --> 00:50:36,430 Well, sure I want you to. 742 00:50:36,430 --> 00:50:38,270 That's very nice of you. 743 00:50:38,270 --> 00:50:39,640 After all, you're like one of the family. 744 00:50:39,640 --> 00:50:41,520 Oh, I see. 745 00:50:41,520 --> 00:50:42,720 And you'll be coming to the party afterwords, too, 746 00:50:42,730 --> 00:50:44,060 won't you? 747 00:50:44,060 --> 00:50:46,350 - Party? - Mm-hmm. 748 00:50:46,350 --> 00:50:48,350 We're celebrating two great events in the family. 749 00:50:48,350 --> 00:50:51,890 I'm graduating from college and auntie from citizenship school. 750 00:50:51,890 --> 00:50:54,850 I'll make her a happy coat. 751 00:50:54,850 --> 00:50:57,020 It fits fine. 752 00:50:59,770 --> 00:51:01,470 Know something? 753 00:51:01,480 --> 00:51:04,140 I never realized it was such fun going steady. 754 00:51:04,140 --> 00:51:06,770 Well, I'm afraid we won't be seeing 755 00:51:06,770 --> 00:51:08,640 much of each other anymore, Ta. 756 00:51:08,640 --> 00:51:09,970 Why not? 757 00:51:09,980 --> 00:51:12,220 My brother's ship's coming in. 758 00:51:12,230 --> 00:51:14,270 You know how he feels about me and boys. 759 00:51:14,270 --> 00:51:16,220 I couldn't tell him I've been going steady 760 00:51:16,230 --> 00:51:18,430 unless I told him it was serious. 761 00:51:18,430 --> 00:51:21,020 Well, I have been pretty serious so far, haven't I? 762 00:51:21,020 --> 00:51:22,930 Not serious enough. 763 00:51:22,930 --> 00:51:25,520 You see, my brother wants me to get married. 764 00:51:25,520 --> 00:51:27,180 I can't get married yet. 765 00:51:27,180 --> 00:51:29,430 My father's putting me through college. 766 00:51:29,430 --> 00:51:32,220 Well, two can be put through college as cheaply as one. 767 00:51:32,230 --> 00:51:34,180 I'd have to have my father's consent. 768 00:51:34,180 --> 00:51:36,430 Aren't I good enough? Don't you think he'll give it? 769 00:51:36,430 --> 00:51:38,060 Sure. It's not that. It's just that... 770 00:51:38,060 --> 00:51:40,060 I've got an idea, Ta. 771 00:51:40,060 --> 00:51:42,060 Why don't I bring my brother to your graduation party? 772 00:51:42,060 --> 00:51:44,430 Then we can settle everything. 773 00:51:44,430 --> 00:51:47,270 What's the matter? You don't look very happy. 774 00:51:47,270 --> 00:51:50,600 It's not that. It's just that it all happened so suddenly. 775 00:51:50,600 --> 00:51:53,770 Well, can I help it if you're such a fast worker? 776 00:52:01,640 --> 00:52:03,180 What do you think of it? 777 00:52:03,180 --> 00:52:05,140 It is beautiful. 778 00:52:05,140 --> 00:52:07,930 Mei Li has never had anything like it before. 779 00:52:07,930 --> 00:52:09,810 What will she say? 780 00:52:09,810 --> 00:52:11,220 She will like it. 781 00:52:11,230 --> 00:52:13,390 It cost 92 bucks. 782 00:52:13,390 --> 00:52:15,060 Bucks? 783 00:52:15,060 --> 00:52:17,520 Bucks is the American word for dollars. 784 00:52:19,730 --> 00:52:21,770 What are these things for? 785 00:52:21,810 --> 00:52:24,140 All of the women over here have them. 786 00:52:24,140 --> 00:52:27,850 At home, our daughters are taught to strap themselves in. 787 00:52:27,850 --> 00:52:30,060 Here they let themselves out. 788 00:52:30,060 --> 00:52:32,100 Out? 789 00:52:32,100 --> 00:52:35,810 Oh, maybe they serve to keep people away from them in crowds. 790 00:52:35,810 --> 00:52:39,520 Whatever they're for, they all wear them in the United States. 791 00:52:39,520 --> 00:52:42,560 Here it is a symbol, like the American eagle. 792 00:52:47,730 --> 00:52:49,430 Come in. 793 00:52:54,730 --> 00:52:57,890 - Did you send for me, my father? - Yes. 794 00:52:57,890 --> 00:53:01,220 Daughter, you may not wear that dress for the party tonight. 795 00:53:01,230 --> 00:53:04,770 But, father, this is the best dress I have. I tried it... 796 00:53:04,770 --> 00:53:08,020 Look. This is for you. 797 00:53:08,020 --> 00:53:09,430 No... 798 00:53:11,810 --> 00:53:15,020 Oh, it is beautiful. 799 00:53:15,020 --> 00:53:17,720 And very outspoken. 800 00:53:17,730 --> 00:53:19,770 How can I thank you? 801 00:53:19,770 --> 00:53:21,520 Put it on. See if it fits. 802 00:53:21,520 --> 00:53:22,930 Yes. 803 00:53:45,310 --> 00:53:47,930 Wow! 804 00:53:47,930 --> 00:53:51,100 Wang Ta, why do you stare at me? 805 00:53:51,100 --> 00:53:53,100 I didn't know you. 806 00:53:53,100 --> 00:53:55,270 Do I look like a tomato? 807 00:53:55,270 --> 00:53:56,890 What? 808 00:53:56,890 --> 00:53:59,810 Wang San said you like American tomatoes. 809 00:53:59,810 --> 00:54:02,430 Don't let him teach you any English. 810 00:54:02,430 --> 00:54:06,560 Oh, I like Wang San. He's a cold cat. 811 00:54:06,560 --> 00:54:08,600 I mean a cool cat. 812 00:54:10,270 --> 00:54:12,890 Oh, Wang San told me American joke. 813 00:54:12,890 --> 00:54:14,310 Would you like to hear it? 814 00:54:14,310 --> 00:54:17,470 Yes, please. 815 00:54:17,480 --> 00:54:19,390 The first... 816 00:54:21,310 --> 00:54:24,310 The first space ship landed on the moon 817 00:54:24,310 --> 00:54:27,140 and found people there. 818 00:54:27,180 --> 00:54:31,270 And people in the moon are so small, like a bean, 819 00:54:31,270 --> 00:54:33,970 they fit on your hand. 820 00:54:33,980 --> 00:54:39,470 And spaceman fell in love with a girl and asked her to marry. 821 00:54:39,480 --> 00:54:43,140 "I love you. I want to marry you. 822 00:54:43,140 --> 00:54:46,600 "I want to take you back to the earth. 823 00:54:46,600 --> 00:54:48,970 "Ask your father. 824 00:54:48,980 --> 00:54:52,600 "Sir, I would..." Shh. 825 00:54:52,600 --> 00:54:55,850 "I would like to marry with your daughter. 826 00:54:55,850 --> 00:54:58,600 "May I? Oh, thank you. 827 00:54:58,600 --> 00:55:00,640 That's wonderful." 828 00:55:02,480 --> 00:55:03,600 I like. 829 00:55:03,600 --> 00:55:05,480 Very good. 830 00:55:22,850 --> 00:55:25,310 Before I make my final award, 831 00:55:25,310 --> 00:55:28,640 I wish to thank master Wang chi-Yang 832 00:55:28,640 --> 00:55:32,270 for so graciously permitting us to use his beautiful garden 833 00:55:32,270 --> 00:55:35,390 for our commencement exercises. 834 00:55:37,850 --> 00:55:40,270 And now I proudly announce 835 00:55:40,270 --> 00:55:43,060 the winner of the medal of excellence 836 00:55:43,060 --> 00:55:46,020 of the Marino school for citizenship, 837 00:55:46,020 --> 00:55:47,890 Madam Liang. 838 00:55:47,890 --> 00:55:49,390 Oh, my! 839 00:55:50,730 --> 00:55:52,810 Oh, thank you, professor. 840 00:55:52,810 --> 00:55:55,720 Don't thank me. You were the best in the class. 841 00:55:55,730 --> 00:55:58,060 As Lincoln said, 842 00:55:58,060 --> 00:56:00,430 "you can only fool half of the people at a time." 843 00:56:00,430 --> 00:56:02,140 Right. 844 00:56:02,140 --> 00:56:04,310 Wonderful speech you made today, Ta. 845 00:56:04,310 --> 00:56:05,720 Thank you, Helen. 846 00:56:05,730 --> 00:56:07,770 My son, today is the first time 847 00:56:07,770 --> 00:56:10,100 since you lost your baby teeth that I have been proud of you. 848 00:56:10,100 --> 00:56:12,020 Thank you, my father. 849 00:56:12,020 --> 00:56:13,560 It's been a long time between compliments. 850 00:56:13,560 --> 00:56:15,520 Aren't you also proud 851 00:56:15,520 --> 00:56:19,970 of this fine American citizen in your family, master Wang? 852 00:56:19,980 --> 00:56:23,270 To become an American citizen, it took her five years. 853 00:56:23,270 --> 00:56:25,390 She was Chinese in nine months. 854 00:56:27,180 --> 00:56:30,310 I am happy to be both Chinese and American. 855 00:56:30,310 --> 00:56:33,180 You are like the Chinese dish the Americans invented. 856 00:56:33,180 --> 00:56:34,350 What do they call it? 857 00:56:34,350 --> 00:56:36,470 - Chop suey. - That is it. 858 00:56:36,480 --> 00:56:38,350 Everything is in it, all mixed up. 859 00:56:38,350 --> 00:56:40,520 I like that. 860 00:56:40,520 --> 00:56:41,730 ♪ Chop suey ♪ 861 00:56:42,930 --> 00:56:45,560 ♪ chop suey ♪ 862 00:56:45,560 --> 00:56:50,020 ♪ living here is very much like chop suey ♪ 863 00:56:50,020 --> 00:56:52,640 ♪ hula-hoops and nuclear war ♪ 864 00:56:52,640 --> 00:56:55,140 ♪ Doctor Salk and Zsa Zsa Gabor ♪ 865 00:56:55,140 --> 00:56:59,060 ♪ Bobby Darin, Sandra Dee and Dewey ♪ 866 00:56:59,060 --> 00:57:00,430 ♪ chop suey ♪ 867 00:57:01,640 --> 00:57:04,060 ♪ chop suey ♪ 868 00:57:04,060 --> 00:57:06,470 ♪ stars are drifting overhead ♪ 869 00:57:06,480 --> 00:57:11,020 ♪ birds and worms have gone to bed ♪ 870 00:57:11,020 --> 00:57:13,480 ♪ men work late in laboratories ♪ 871 00:57:13,520 --> 00:57:18,020 ♪ others read detective stories ♪ 872 00:57:18,020 --> 00:57:20,430 ♪ some are roaming round the country ♪ 873 00:57:20,430 --> 00:57:24,680 ♪ others sit beneath just one tree ♪ 874 00:57:24,680 --> 00:57:27,310 ♪ tonight on TV's late, late show ♪ 875 00:57:27,310 --> 00:57:31,810 ♪ you can look at Clara bow ♪ 876 00:57:31,810 --> 00:57:33,680 ♪ who? ♪ 877 00:57:33,680 --> 00:57:35,100 ♪ Chop suey ♪ 878 00:57:36,350 --> 00:57:39,220 ♪ chop suey ♪ 879 00:57:39,230 --> 00:57:43,310 ♪ good and bad, intelligent, mad and screwy ♪ 880 00:57:43,310 --> 00:57:45,930 ♪ violins and trumpets and drums ♪ 881 00:57:45,930 --> 00:57:48,060 ♪ take it all the way that it comes ♪ 882 00:57:48,060 --> 00:57:52,310 ♪ sad and funny, sour and honeydewy ♪ 883 00:57:52,310 --> 00:57:53,640 ♪ chop suey ♪ 884 00:57:54,600 --> 00:57:57,100 ♪ chop suey ♪ 885 00:57:57,100 --> 00:57:59,520 ♪ ball point pens and filter tips ♪ 886 00:57:59,520 --> 00:58:03,640 ♪ lipsticks and potato chips ♪ 887 00:58:03,640 --> 00:58:06,600 ♪ in the dampest kind of heat wave ♪ 888 00:58:06,600 --> 00:58:10,850 ♪ you can give your hair a neat wave ♪ 889 00:58:10,850 --> 00:58:13,520 ♪ hear that lovely la Paloma ♪ 890 00:58:13,520 --> 00:58:18,020 ♪ lullaby by Perry Como ♪ 891 00:58:18,020 --> 00:58:20,430 ♪ dreaming in my Maidenform bra ♪ 892 00:58:20,430 --> 00:58:22,810 ♪ dreamed I danced the cha-cha-cha ♪ 893 00:58:24,350 --> 00:58:25,640 ♪ chop suey ♪ 894 00:58:25,640 --> 00:58:27,140 ♪ cha cha cha cha ♪ 895 00:58:27,140 --> 00:58:29,390 - ♪ chop suey ♪ - ♪ cha cha cha cha ♪ 896 00:58:29,390 --> 00:58:34,020 ♪ mixed with all the hokum and ballyhooey ♪ 897 00:58:34,020 --> 00:58:36,520 ♪ something real and glowing and grand ♪ 898 00:58:36,560 --> 00:58:38,850 ♪ sheds a light all over the land ♪ 899 00:58:38,850 --> 00:58:42,770 ♪ Boston, Austin, Wichita and Saint Louis ♪ 900 00:58:42,770 --> 00:58:43,810 ♪ chop suey ♪ 901 00:58:45,060 --> 00:58:46,600 ♪ chop suey ♪ 902 00:58:47,560 --> 00:58:48,600 ♪ chop suey ♪ 903 00:58:49,770 --> 00:58:51,140 ♪ chop suey ♪ 904 00:58:52,390 --> 00:58:53,390 ♪ chop suey ♪ 905 00:58:54,350 --> 00:58:55,600 ♪ chop suey ♪ 906 00:58:56,810 --> 00:58:59,470 ♪ chop suey ♪ 907 00:58:59,480 --> 00:59:02,930 ♪ meet your partner with a bow ♪ 908 00:59:02,930 --> 00:59:05,850 ♪ two by two, kowtow ♪ 909 00:59:16,060 --> 00:59:18,520 ♪ allemande with an elbow swing ♪ 910 00:59:24,310 --> 00:59:27,180 ♪ promenade round the ring ♪ 911 00:59:41,890 --> 00:59:44,970 ♪ right and left grand, chop-chop ♪ 912 00:59:59,060 --> 01:00:00,850 ♪ with a do-si-do ♪ 913 01:00:00,850 --> 01:00:02,430 ♪ promenade ♪ 914 01:00:05,310 --> 01:00:07,270 ♪ go, go, go ♪ 915 01:00:07,270 --> 01:00:08,890 ♪ waltz the hall ♪ 916 01:00:22,520 --> 01:00:24,560 ♪ everybody have a ball ♪ 917 01:01:49,390 --> 01:01:51,730 ♪ chop suey. ♪ 918 01:02:01,980 --> 01:02:04,140 You know, it's amazing. 919 01:02:04,180 --> 01:02:06,850 For a broken-down comic, you almost look like a sea captain. 920 01:02:06,850 --> 01:02:08,270 Thanks. 921 01:02:08,270 --> 01:02:09,970 If Sammy hears about this, 922 01:02:09,980 --> 01:02:11,810 I'll be captain of the good ship up the creek. 923 01:02:15,020 --> 01:02:16,930 Well, come on. 924 01:02:19,520 --> 01:02:22,810 Well, Mei Li, how are you and the boy barrister getting along? 925 01:02:22,810 --> 01:02:24,310 - Wang Ta? - Yeah. 926 01:02:24,310 --> 01:02:26,430 - Oh, I like him very much. - Good. 927 01:02:26,430 --> 01:02:28,060 But he is a puzzle. 928 01:02:28,060 --> 01:02:31,020 Sometimes I am not sure he likes me very much, 929 01:02:31,020 --> 01:02:34,600 and sometimes I think maybe he likes me a little much. 930 01:02:34,600 --> 01:02:37,640 How could he help himself, baby? You're a bunch of stuff. 931 01:02:44,020 --> 01:02:45,730 Excuse me. 932 01:02:52,730 --> 01:02:55,600 - Linda? - Hello, Ta. 933 01:02:55,600 --> 01:02:57,970 This is my brother, commodore low. 934 01:02:57,980 --> 01:03:00,140 Glad to meet you, commodore. 935 01:03:00,140 --> 01:03:03,060 I told brother about us and he would like to meet your father. 936 01:03:03,060 --> 01:03:05,430 Ooh: 937 01:03:05,430 --> 01:03:07,270 Aye-aye. We ought to have a little talk 938 01:03:07,270 --> 01:03:08,520 and get you two launched. 939 01:03:08,520 --> 01:03:10,220 You know how we sailors are. 940 01:03:10,230 --> 01:03:12,060 We like to have everything tied down in shipshape. 941 01:03:12,060 --> 01:03:14,430 Sure, sure. 942 01:03:14,430 --> 01:03:16,430 Would you come with me, please? 943 01:03:18,180 --> 01:03:20,180 Excuse me, my father. 944 01:03:20,180 --> 01:03:22,310 I present my father. 945 01:03:22,310 --> 01:03:25,390 Madam Liang, Dr. Li and his daughter. 946 01:03:25,390 --> 01:03:28,270 This is miss Linda low and her brother, commodore low. 947 01:03:28,270 --> 01:03:30,560 I'm happy to meet all the esteemed 948 01:03:30,560 --> 01:03:32,810 and honored Wang chi-Yang family. 949 01:03:32,810 --> 01:03:34,270 Glad to be aboard. 950 01:03:34,270 --> 01:03:37,060 Sweet incense. You smell good. 951 01:03:37,060 --> 01:03:39,890 You wear incense to keep evil spirits away? 952 01:03:39,890 --> 01:03:42,560 Oh, no, to attract them. 953 01:03:45,560 --> 01:03:47,930 You live with your family, miss low? 954 01:03:47,930 --> 01:03:51,600 Well, no. I have a little apartment on Grant Avenue. 955 01:03:51,600 --> 01:03:53,390 Near my music teacher. 956 01:03:53,390 --> 01:03:54,890 - You are a student? - Well, I... 957 01:03:54,890 --> 01:03:56,600 Hey, you drive that crazy car. 958 01:03:56,600 --> 01:03:57,970 I saw you drive up the other night. 959 01:03:57,980 --> 01:03:59,520 - That's me. - You sing rock 'n' roll? 960 01:03:59,520 --> 01:04:01,350 I dig that the most. 961 01:04:01,350 --> 01:04:02,850 Do you know "you be the rock, I'll be the roll?" 962 01:04:02,850 --> 01:04:04,930 Sure. 963 01:04:04,930 --> 01:04:07,140 - ♪ You be the rock ♪ - ♪ I'll be the roll ♪ 964 01:04:07,140 --> 01:04:09,230 - ♪ you be the soup ♪ - ♪ I'll be the bowl ♪ 965 01:04:09,270 --> 01:04:11,270 - ♪ you be the furnace ♪ - ♪ I'll be the coal ♪ 966 01:04:11,270 --> 01:04:12,520 ♪ rock, rock, rock ♪ 967 01:04:12,520 --> 01:04:15,470 ♪ roll, roll, roll. ♪ 968 01:04:15,480 --> 01:04:18,220 Wang San! 969 01:04:18,230 --> 01:04:19,850 Strictly. 970 01:04:19,850 --> 01:04:22,430 Master Wang? 971 01:04:22,430 --> 01:04:24,560 Venerable master Wang. 972 01:04:24,560 --> 01:04:26,680 I wish to say I've been considering 973 01:04:26,680 --> 01:04:29,520 your son's proposal to my honorable sister. 974 01:04:29,520 --> 01:04:31,060 Proposal? 975 01:04:35,390 --> 01:04:37,890 As her guardian and her loving brother, 976 01:04:37,890 --> 01:04:40,220 I hereby give my consent. 977 01:04:40,230 --> 01:04:42,930 Father! 978 01:04:42,930 --> 01:04:46,060 Please. I would like to speak to my son. 979 01:04:46,060 --> 01:04:49,680 Alone. 980 01:04:49,680 --> 01:04:52,560 Have something to eat, drink. I'll be right back. 981 01:05:02,810 --> 01:05:06,140 I am going to my room, my father. 982 01:05:06,140 --> 01:05:08,270 I think I want to go to bed. 983 01:05:08,270 --> 01:05:09,930 I understand. 984 01:05:12,310 --> 01:05:16,060 Mei Li, I've known Ta for a long time. 985 01:05:16,060 --> 01:05:17,930 And I know Linda low. 986 01:05:17,930 --> 01:05:20,310 I do not believe he's in love with her. 987 01:05:25,020 --> 01:05:28,390 The old man sure left you with egg foo Yung on your face. 988 01:05:28,390 --> 01:05:30,140 Give the old boy time. 989 01:05:30,140 --> 01:05:31,810 He's got to get used to the idea. 990 01:05:31,850 --> 01:05:33,640 Well, well, well. Hello there. 991 01:05:33,640 --> 01:05:36,470 Hi, commodore. Glad to have you aboard. 992 01:05:36,480 --> 01:05:38,970 Who's taking tickets down at the theater? 993 01:05:38,980 --> 01:05:40,560 Well, I... she... 994 01:05:40,560 --> 01:05:42,140 What did you say the name of your ship was? 995 01:05:42,140 --> 01:05:43,810 The SS... the ss... 996 01:05:43,810 --> 01:05:46,180 Well, you got the initials right, anyway. 997 01:05:50,640 --> 01:05:52,890 Now I know where you've been sneaking off to every night. 998 01:05:52,890 --> 01:05:56,020 What is it with you? You don't love that jerk. 999 01:05:56,020 --> 01:05:58,060 He's a very sweet boy. 1000 01:05:58,060 --> 01:06:01,180 Besides, you and I have been keeping company for five years, 1001 01:06:01,180 --> 01:06:03,270 and I'm just where I started. 1002 01:06:03,270 --> 01:06:06,020 I want a little social security. 1003 01:06:08,230 --> 01:06:10,180 What do you know of marriage? 1004 01:06:10,180 --> 01:06:11,680 What do you know of women? 1005 01:06:11,680 --> 01:06:13,180 Sir, what did you know of marriage and women 1006 01:06:13,180 --> 01:06:14,640 when you married my mother? 1007 01:06:14,640 --> 01:06:16,930 Nothing. That is why I obeyed my father 1008 01:06:16,930 --> 01:06:18,810 and married the woman he chose for me. 1009 01:06:18,810 --> 01:06:20,770 This is not China. This is a different world. 1010 01:06:20,770 --> 01:06:22,560 And here a man has a right to choose his own wife. 1011 01:06:22,560 --> 01:06:24,180 And here he also has the right 1012 01:06:24,180 --> 01:06:25,890 to get divorced every year and pick a new one. 1013 01:06:25,890 --> 01:06:27,600 After all, I am over 21. 1014 01:06:27,600 --> 01:06:30,470 Do you think you were born over 21?! 1015 01:06:30,480 --> 01:06:33,230 Almost everything you are up to now has come from me! 1016 01:06:35,600 --> 01:06:37,980 Ta, do you really want to marry that girl? 1017 01:06:40,060 --> 01:06:43,310 - Sure I do. - Aha! I knew it! 1018 01:06:43,310 --> 01:06:44,930 You do not even know your own mind! 1019 01:06:44,930 --> 01:06:46,470 That's not the point! 1020 01:06:46,480 --> 01:06:48,310 Here, a man is supposed to think for himself! 1021 01:06:48,310 --> 01:06:50,430 When that day come when you can think for yourself, 1022 01:06:50,430 --> 01:06:52,230 I will let you know! 1023 01:07:04,350 --> 01:07:07,520 My trusted servants, friends and merchants. 1024 01:07:07,520 --> 01:07:09,810 In observance of our ancient tradition, 1025 01:07:09,810 --> 01:07:13,310 we must all start the new year with a clean body 1026 01:07:13,310 --> 01:07:16,270 and a clean conscience and all our debts paid. 1027 01:07:16,270 --> 01:07:18,390 Thank you, honored sir. 1028 01:07:18,390 --> 01:07:20,220 I wish all our customers observed 1029 01:07:20,230 --> 01:07:22,060 the ancient laws the way you do. 1030 01:07:29,480 --> 01:07:31,020 My son! 1031 01:07:31,020 --> 01:07:33,220 How did you hurt yourself? 1032 01:07:33,230 --> 01:07:35,930 Paul revere's horse kicked me. 1033 01:07:35,930 --> 01:07:38,600 Paul who? 1034 01:07:38,600 --> 01:07:40,430 San should see a doctor. 1035 01:07:40,430 --> 01:07:42,180 No, he's all right. 1036 01:07:42,180 --> 01:07:44,020 He's in the new year's day parade. 1037 01:07:44,020 --> 01:07:48,350 The spirit of 1776, when we won the Boston tea party. 1038 01:07:48,350 --> 01:07:50,720 What happened to your western suit? 1039 01:07:50,730 --> 01:07:53,560 I burned a hole in it while smoking my water pipe. 1040 01:07:53,560 --> 01:07:55,180 Accidentally. 1041 01:07:55,180 --> 01:07:58,140 - Accidentally? - Throw it away. 1042 01:07:58,140 --> 01:08:01,060 You cannot throw away an expensive suit like this. 1043 01:08:01,060 --> 01:08:03,970 I will send it to Helen Chao. She will mend it for you. 1044 01:08:03,980 --> 01:08:09,270 Good morning, Madam Liang. Master Wang. 1045 01:08:09,270 --> 01:08:13,270 I regret that we can no longer accept your kind hospitality. 1046 01:08:19,640 --> 01:08:21,970 Please, do not leave yet. 1047 01:08:21,980 --> 01:08:23,980 I would like to speak to Mei Li. 1048 01:08:34,350 --> 01:08:36,180 Come in. 1049 01:08:42,430 --> 01:08:45,770 Mei Li, I understand what you feel. 1050 01:08:45,770 --> 01:08:48,310 My son has behaved badly. 1051 01:08:48,310 --> 01:08:51,180 But it is not altogether his fault. 1052 01:08:51,180 --> 01:08:54,270 Ta does not accept my authority. 1053 01:08:54,270 --> 01:08:58,640 In his rebellion, he does many foolish things to defy me. 1054 01:08:58,640 --> 01:09:02,060 But I do not believe he really loves that girl. 1055 01:09:02,060 --> 01:09:04,520 I do not understand. 1056 01:09:04,520 --> 01:09:07,560 It is difficult for me, too, in America. 1057 01:09:07,560 --> 01:09:11,560 Mei Li, I do not want to lose you for my son... 1058 01:09:11,560 --> 01:09:13,890 Or for myself. 1059 01:09:13,890 --> 01:09:17,350 Please, please, trust me. Do not go. 1060 01:09:17,350 --> 01:09:20,020 Ta will realize that he loves you. 1061 01:09:20,020 --> 01:09:23,390 He has not yet opened his eyes. 1062 01:09:23,390 --> 01:09:26,060 Just give him a little more time. 1063 01:09:29,230 --> 01:09:31,930 I will do as you ask, master Wang. 1064 01:11:10,140 --> 01:11:11,640 In other words, "happy new year." 1065 01:11:11,640 --> 01:11:13,390 Happy new year to you, Sammy. 1066 01:11:13,390 --> 01:11:16,310 Yes, happy new year for those that are happy. 1067 01:11:16,310 --> 01:11:18,060 Venerable master Wang, 1068 01:11:18,060 --> 01:11:19,600 I came here to invite you and your family 1069 01:11:19,600 --> 01:11:21,810 to be my guests tonight at the celestial gardens. 1070 01:11:21,810 --> 01:11:24,470 Thank you, but I never go out. 1071 01:11:24,480 --> 01:11:26,770 One of the virtues of growing old is learning 1072 01:11:26,770 --> 01:11:29,600 that if you do not go out, you do not miss anything. 1073 01:11:29,600 --> 01:11:31,270 Master Wang, 1074 01:11:31,270 --> 01:11:32,890 if you want to break up your son's romance, 1075 01:11:32,890 --> 01:11:34,470 you'd better break that rule tonight. 1076 01:11:34,480 --> 01:11:36,310 - What did you say? - I can do it. 1077 01:11:36,310 --> 01:11:38,640 Just make sure you're there, 1078 01:11:38,640 --> 01:11:41,350 and I'll make you a new year's present you'll never forget. 1079 01:11:41,350 --> 01:11:44,520 So long, folks. See you later. 1080 01:11:44,520 --> 01:11:46,310 Mr. Fong. 1081 01:12:23,230 --> 01:12:26,270 ♪ Western street with eastern manners ♪ 1082 01:12:26,270 --> 01:12:28,890 ♪ tall pagodas and golden banners ♪ 1083 01:12:28,930 --> 01:12:33,350 ♪ throw their shadows through the lantern glow ♪ 1084 01:12:37,480 --> 01:12:39,720 ♪ you can shop for precious Jade ♪ 1085 01:12:39,730 --> 01:12:42,520 ♪ or teak-wood tables or silk brocade ♪ 1086 01:12:42,520 --> 01:12:47,770 ♪ or see a bold and brassy nightclub show ♪ 1087 01:12:47,770 --> 01:12:51,890 ♪ on the most exciting thoroughfare I know ♪ 1088 01:12:54,350 --> 01:12:59,560 ♪ Grant Avenue, San Francisco, California, USA ♪ 1089 01:12:59,560 --> 01:13:01,890 ♪ looks down from Chinatown ♪ 1090 01:13:01,890 --> 01:13:05,180 ♪ over a foggy bay ♪ 1091 01:13:05,180 --> 01:13:07,810 ♪ you travel there in a trolley ♪ 1092 01:13:07,810 --> 01:13:10,180 ♪ in a trolley, up you climb ♪ 1093 01:13:10,180 --> 01:13:12,890 ♪ dong, dong, you're in Hong Kong ♪ 1094 01:13:12,890 --> 01:13:15,060 ♪ having yourself a time ♪ 1095 01:13:15,060 --> 01:13:18,430 ♪ you can eat if you are in the mood ♪ 1096 01:13:18,430 --> 01:13:20,890 - ♪ shark fin soup ♪ - ♪ bean cake fish ♪ 1097 01:13:20,890 --> 01:13:23,430 ♪ the girl who serves you all your food ♪ 1098 01:13:23,430 --> 01:13:24,850 ♪ is another tasty dish ♪ 1099 01:13:24,850 --> 01:13:26,470 ♪ you know that ♪ 1100 01:13:26,480 --> 01:13:29,560 ♪ you can't have a new way of living ♪ 1101 01:13:29,560 --> 01:13:31,720 ♪ till you're living all the way ♪ 1102 01:13:31,730 --> 01:13:33,640 ♪ on Grant Avenue ♪ 1103 01:13:33,640 --> 01:13:36,140 - ♪ where is that? ♪ - ♪ San Francisco ♪ 1104 01:13:36,140 --> 01:13:37,770 ♪ that's where's that ♪ 1105 01:13:37,770 --> 01:13:40,470 ♪ California, USA. ♪ 1106 01:15:48,060 --> 01:15:51,520 - Didn't she get back yet? - No, Mr. Fong. 1107 01:15:51,520 --> 01:15:54,310 Say, you're always around here. 1108 01:15:54,310 --> 01:15:56,310 I bet you knew where she was going out every night. 1109 01:15:56,310 --> 01:15:58,020 No, Mr. Fong. 1110 01:15:58,020 --> 01:16:01,060 But I do know the man she's engaged to marry. 1111 01:16:01,060 --> 01:16:03,220 Man? He's a jerk. 1112 01:16:03,230 --> 01:16:06,020 I'll break his rice bowl. 1113 01:16:06,020 --> 01:16:08,770 Frankie said you were looking for me, Mr. Fong. 1114 01:16:08,770 --> 01:16:11,220 Keep that floor table for a party of five. 1115 01:16:11,230 --> 01:16:12,930 No check. It's on the house. 1116 01:16:12,930 --> 01:16:14,680 Under what name, sir? 1117 01:16:14,680 --> 01:16:16,680 Master Wang chi-Yang and family. I'll be out there. 1118 01:16:16,680 --> 01:16:17,810 Yes, sir. 1119 01:16:17,810 --> 01:16:20,930 - Oh, I see. - Oh, you see... 1120 01:16:20,930 --> 01:16:24,350 But you didn't hear anything, you understand? 1121 01:16:24,350 --> 01:16:27,520 What were you doing in my dressing room? 1122 01:16:27,520 --> 01:16:29,270 Well, that's a nice greeting for the new year. 1123 01:16:29,270 --> 01:16:31,810 Baby, I've been thinking it over, 1124 01:16:31,810 --> 01:16:33,430 and I've decided I was a bum sport. 1125 01:16:33,430 --> 01:16:35,350 I want to wish you and Ta lots of luck. 1126 01:16:35,350 --> 01:16:36,890 Okay, what's the pitch? 1127 01:16:36,890 --> 01:16:39,180 For the first time that I'm sincere, 1128 01:16:39,180 --> 01:16:40,810 you think I got an angle. 1129 01:16:40,810 --> 01:16:42,640 Well, I mean it, whether you believe me or not. 1130 01:16:42,640 --> 01:16:45,560 So be happy. Take it or leave it. 1131 01:16:45,560 --> 01:16:48,020 I'm sorry, Sammy. How was I to know? 1132 01:16:48,020 --> 01:16:50,310 You were never sincere before. 1133 01:16:50,310 --> 01:16:53,350 He's a nice kid, even if he's still in college. 1134 01:16:53,350 --> 01:16:55,720 - He's a little young. - He'll age. 1135 01:16:55,730 --> 01:16:59,270 Sammy, would you mind if I quit tonight? 1136 01:16:59,270 --> 01:17:02,060 Sure, kid. I know how you feel. 1137 01:17:02,060 --> 01:17:03,720 But this is new year's. 1138 01:17:03,730 --> 01:17:05,850 I got them stacked out there like sardines. 1139 01:17:05,850 --> 01:17:07,350 I'll make a deal with you. 1140 01:17:07,350 --> 01:17:08,770 Go on for just the first show, 1141 01:17:08,770 --> 01:17:10,890 and I'll keep up the payments on the car. 1142 01:17:10,890 --> 01:17:13,770 - It's a deal. - That's my girl. 1143 01:17:13,770 --> 01:17:16,020 Let's just be pals. 1144 01:17:16,020 --> 01:17:20,310 I'll be out there waiting for your entrance. 1145 01:17:20,350 --> 01:17:22,520 I wish it was diamonds. 1146 01:17:22,520 --> 01:17:24,520 So do I, pal. 1147 01:17:31,020 --> 01:17:34,850 Has Wang Ta ever seen your act, miss low? 1148 01:17:34,850 --> 01:17:37,560 Of course not. He doesn't even know I work here. 1149 01:17:37,560 --> 01:17:39,640 That's the reason I'm quitting tonight. 1150 01:17:39,640 --> 01:17:42,350 Sammy Fong's going to be heartbroken. 1151 01:17:42,350 --> 01:17:44,180 You see this finger? 1152 01:17:44,180 --> 01:17:47,470 For five years it's been naked as a jaybird. 1153 01:17:47,480 --> 01:17:52,060 But now I am going to warm it up with a ring. 1154 01:17:52,060 --> 01:17:56,060 Ah, good evening, master Wang. Step this way, please. 1155 01:17:56,060 --> 01:17:58,600 We have a wonderful table for you. Excuse me, sir. 1156 01:18:02,390 --> 01:18:06,310 It's a pleasure to have you and your guests here tonight. 1157 01:18:06,310 --> 01:18:08,600 Joe. Joe, please. 1158 01:18:08,600 --> 01:18:10,810 Welcome to the celestial gardens. 1159 01:18:10,810 --> 01:18:13,140 I know you're going to enjoy the show. 1160 01:18:13,140 --> 01:18:15,810 Jimmy, bring a Magnum of champagne to this table. 1161 01:18:15,810 --> 01:18:17,890 - Yes, sir. - May I join you? 1162 01:18:24,930 --> 01:18:26,770 Happy new year. 1163 01:18:26,770 --> 01:18:29,270 Oh, thank you, Mei Li. 1164 01:18:29,270 --> 01:18:32,310 Would you like to dance? 1165 01:18:32,310 --> 01:18:34,060 I do not know how, 1166 01:18:34,060 --> 01:18:36,770 but I will walk around with you while you dance. 1167 01:18:36,770 --> 01:18:38,350 Come on, I'll show you. 1168 01:18:48,020 --> 01:18:49,930 What happened? 1169 01:18:49,930 --> 01:18:51,930 We're too late. 1170 01:18:55,890 --> 01:18:59,060 I am always too late. 1171 01:19:03,430 --> 01:19:05,680 Hiya, folks. 1172 01:19:05,680 --> 01:19:08,890 Happy new year and welcome to the celestial gardens. 1173 01:19:08,890 --> 01:19:11,810 You know, a funny thing happened to me on my way here tonight. 1174 01:19:11,810 --> 01:19:12,890 I, uh... 1175 01:19:12,890 --> 01:19:15,600 It's commodore low. 1176 01:19:15,600 --> 01:19:17,060 Aye yi yi. 1177 01:19:19,430 --> 01:19:20,770 I can't think of what it was, 1178 01:19:20,770 --> 01:19:23,520 but it struck me funny at the time. Ha! 1179 01:19:25,930 --> 01:19:27,890 Maestro, please. 1180 01:19:30,390 --> 01:19:33,770 ♪ I am a vagabond sailor ♪ 1181 01:19:33,770 --> 01:19:37,020 ♪ all my friends call me sport ♪ 1182 01:19:37,020 --> 01:19:40,180 ♪ I am a fellow for action ♪ 1183 01:19:40,180 --> 01:19:43,470 ♪ any storm in a port ♪ 1184 01:19:43,480 --> 01:19:46,850 any storm in a port! Get it? 1185 01:19:48,890 --> 01:19:52,060 Back to the laundry. 1186 01:19:52,060 --> 01:19:55,520 ♪ Now that I'm home and I'm resting ♪ 1187 01:19:55,520 --> 01:19:58,890 ♪ home from over the sea ♪ 1188 01:19:58,890 --> 01:20:02,600 ♪ all of the girls who adored me ♪ 1189 01:20:02,600 --> 01:20:09,310 ♪ go gliding through my memory ♪ 1190 01:20:09,310 --> 01:20:13,310 ♪ a sweet Colleen from Ireland ♪ 1191 01:20:13,310 --> 01:20:16,890 ♪ her hair was fiery red ♪ 1192 01:20:16,890 --> 01:20:20,520 ♪ her eyes gave out a green light ♪ 1193 01:20:20,520 --> 01:20:23,270 ♪ that said I could go ahead ♪ 1194 01:20:23,270 --> 01:20:25,390 say something in Irish. 1195 01:20:25,390 --> 01:20:27,350 - Ellin go blah! - Ooh! 1196 01:20:27,350 --> 01:20:31,430 ♪ I met a girl in Sweden ♪ 1197 01:20:31,430 --> 01:20:35,520 ♪ of whom I grew quite fond ♪ 1198 01:20:35,520 --> 01:20:39,270 ♪ a stately Scandinavian type ♪ 1199 01:20:39,270 --> 01:20:42,640 ♪ a buxom, blue-eyed blond ♪ 1200 01:20:42,640 --> 01:20:46,350 ♪ and then in merry England ♪ 1201 01:20:46,350 --> 01:20:50,020 ♪ a girl who worshipped me ♪ 1202 01:20:50,020 --> 01:20:56,220 ♪ gliding through my memory ♪ 1203 01:20:56,230 --> 01:21:00,310 ♪ that's how I see them ♪ 1204 01:21:00,310 --> 01:21:04,930 ♪ gliding through my memory ♪ 1205 01:21:07,230 --> 01:21:11,020 ♪ in sunny Barcelona ♪ 1206 01:21:11,020 --> 01:21:14,390 ♪ a dancing chick I picked ♪ 1207 01:21:14,390 --> 01:21:17,930 ♪ her castanets were clicking ♪ 1208 01:21:17,930 --> 01:21:21,060 ♪ like nothing ever clicked ♪ 1209 01:21:21,060 --> 01:21:23,680 - olé! - You can say that again. 1210 01:21:23,680 --> 01:21:28,390 ♪ A very friendly mademoiselle ♪ 1211 01:21:28,390 --> 01:21:32,020 ♪ in ooh-ia-ia Paris ♪ 1212 01:21:32,020 --> 01:21:35,770 ♪ she was a girl who couldn't say ♪ 1213 01:21:35,770 --> 01:21:38,470 ♪ anything but ♪ 1214 01:21:38,480 --> 01:21:40,060 oui. 1215 01:21:40,060 --> 01:21:42,470 ♪ Ring-a-ding-ding ♪ 1216 01:21:42,480 --> 01:21:46,100 ♪ was fun to cast an anchor ♪ 1217 01:21:46,100 --> 01:21:49,890 ♪ in lovely Casablanca ♪ 1218 01:21:49,890 --> 01:21:53,520 ♪ I loved a Grecian doll and ♪ 1219 01:21:53,520 --> 01:21:57,140 ♪ another doll in Holland ♪ 1220 01:21:57,140 --> 01:22:04,060 ♪ but of all the girls in every hemisphere ♪ 1221 01:22:04,060 --> 01:22:08,850 ♪ there is no one like the girl I have right here. ♪ 1222 01:23:34,850 --> 01:23:36,640 I guess you didn't know she was loaded with all that talent, 1223 01:23:36,640 --> 01:23:37,640 did you, kid? 1224 01:24:17,270 --> 01:24:20,220 Hey, Ta! Happy new year! 1225 01:24:20,230 --> 01:24:22,850 - Have some tiger bone wine. - Happy new year. 1226 01:24:22,850 --> 01:24:24,770 Have some tiger bone wine. 1227 01:24:26,640 --> 01:24:28,810 Hey! 1228 01:24:32,930 --> 01:24:34,640 Ta! 1229 01:24:34,640 --> 01:24:36,220 Listen to me. 1230 01:24:36,230 --> 01:24:37,850 Please, Helen, just leave me alone. 1231 01:24:37,850 --> 01:24:39,390 - Where are you going? - I don't know. 1232 01:24:39,390 --> 01:24:40,850 To the rickshaw bar, I guess. 1233 01:24:40,850 --> 01:24:42,560 Then I'm going with you. 1234 01:24:42,560 --> 01:24:44,220 We'll drink the new year in together... 1235 01:24:44,230 --> 01:24:46,520 With tiger bone wine. 1236 01:24:52,770 --> 01:24:54,180 All right now. 1237 01:24:54,180 --> 01:24:56,850 ♪ I'm just a vagabond sailor ♪ 1238 01:24:56,850 --> 01:24:58,270 here we are. 1239 01:24:58,310 --> 01:25:02,520 Just stand here. Don't move. 1240 01:25:02,520 --> 01:25:05,560 ♪ Just stand there, don't move ♪ 1241 01:25:05,560 --> 01:25:07,470 you're gonna be just fine, Ta. 1242 01:25:07,480 --> 01:25:11,430 All you need is a little rest and a little sleep. 1243 01:25:11,430 --> 01:25:14,640 ♪ All you need is some rest ♪ 1244 01:25:14,640 --> 01:25:16,390 Helen will take care of you. 1245 01:25:16,390 --> 01:25:21,350 Oh! Not over there. Come on. Up we go. 1246 01:25:21,350 --> 01:25:24,390 ♪ All of the girls who adore me ♪ 1247 01:25:24,390 --> 01:25:25,430 sit over here. 1248 01:25:25,430 --> 01:25:27,640 Sit down. Right over here. 1249 01:25:27,640 --> 01:25:30,890 ♪ All of the girls who adore me go gliding ♪ 1250 01:25:30,890 --> 01:25:32,470 let me have your shoes. 1251 01:25:32,480 --> 01:25:34,970 ♪ Let me have your shoes. ♪ 1252 01:25:34,980 --> 01:25:37,060 You know what year this is? 1253 01:25:37,060 --> 01:25:40,270 The year of the ox. 1254 01:25:40,310 --> 01:25:42,640 That dumb ox. 1255 01:25:42,640 --> 01:25:45,640 Yeah. And that's me. 1256 01:25:45,640 --> 01:25:50,430 Her brother gave her the convertible to save carfare. 1257 01:25:50,430 --> 01:25:52,430 She has no brother. 1258 01:25:52,430 --> 01:25:55,220 Sammy Fong gave her everything she's got. 1259 01:25:55,230 --> 01:25:59,220 She's been his girl for five years. 1260 01:25:59,230 --> 01:26:01,640 Sammy Fong's girl? 1261 01:26:01,640 --> 01:26:04,560 That's right. 1262 01:26:04,560 --> 01:26:08,850 The worst of it is it proves my father was right. 1263 01:26:08,850 --> 01:26:11,560 My father was right. 1264 01:26:11,560 --> 01:26:13,890 You'll get over it, Ta. 1265 01:26:13,890 --> 01:26:15,890 Just rest a while. 1266 01:26:15,890 --> 01:26:18,060 Close your eyes. 1267 01:26:21,770 --> 01:26:23,600 You're here with me, Helen. 1268 01:26:23,600 --> 01:26:24,930 Don't leave me. 1269 01:26:25,890 --> 01:26:27,680 Don't leave me. 1270 01:26:28,640 --> 01:26:30,930 Don't leave me. 1271 01:26:42,770 --> 01:26:48,060 ♪ I have wished before ♪ 1272 01:26:49,890 --> 01:26:55,310 ♪ I will wish no more ♪ 1273 01:26:57,520 --> 01:27:03,600 ♪ love, look away ♪ 1274 01:27:03,640 --> 01:27:10,310 ♪ love, look away from me ♪ 1275 01:27:10,310 --> 01:27:16,890 ♪ fly when you pass my door ♪ 1276 01:27:16,890 --> 01:27:24,140 ♪ fly and get lost at sea ♪ 1277 01:27:24,140 --> 01:27:30,390 ♪ call it a day ♪ 1278 01:27:30,390 --> 01:27:37,140 ♪ love, let us say we're through ♪ 1279 01:27:37,140 --> 01:27:43,770 ♪ no good are you for me ♪ 1280 01:27:43,770 --> 01:27:51,390 ♪ no good am I for you ♪ 1281 01:27:51,390 --> 01:27:55,810 ♪ wanting you so ♪ 1282 01:27:55,810 --> 01:27:59,890 ♪ I try too much ♪ 1283 01:28:02,310 --> 01:28:06,810 ♪ after you go ♪ 1284 01:28:06,810 --> 01:28:14,680 ♪ I cry too much ♪ 1285 01:28:14,680 --> 01:28:20,270 ♪ love, look away ♪ 1286 01:28:20,270 --> 01:28:26,810 ♪ lonely though I may be ♪ 1287 01:28:26,810 --> 01:28:34,680 ♪ leave me and set me free ♪ 1288 01:28:34,680 --> 01:28:40,720 ♪ look away, look away ♪ 1289 01:28:40,730 --> 01:28:43,930 ♪ look away ♪ 1290 01:28:43,930 --> 01:28:51,060 ♪ from me. ♪ 1291 01:34:19,850 --> 01:34:22,140 Good morning, miss Helen Chao. 1292 01:34:22,140 --> 01:34:23,310 Good morning, miss Mei Li. 1293 01:34:23,310 --> 01:34:25,520 Thank you. 1294 01:34:25,520 --> 01:34:29,020 Madam Liang asked me to bring the old master's western coat. 1295 01:34:29,020 --> 01:34:30,560 It is damaged. 1296 01:34:32,350 --> 01:34:34,270 How did he ever do that? 1297 01:34:34,270 --> 01:34:37,390 Oh, the old master does everything in a big way. 1298 01:34:37,390 --> 01:34:39,520 Excuse me a minute. 1299 01:35:03,810 --> 01:35:06,180 I'll tell Madam Liang when it's ready 1300 01:35:06,180 --> 01:35:07,980 and you can come and get it. 1301 01:35:09,930 --> 01:35:11,520 Good-bye. 1302 01:35:14,930 --> 01:35:17,560 - Who was that? - A customer. 1303 01:35:17,560 --> 01:35:19,270 I'm preparing breakfast for you. 1304 01:35:19,270 --> 01:35:22,060 Breakfast? 1305 01:35:22,060 --> 01:35:24,100 What time is it? 1306 01:35:24,100 --> 01:35:25,970 It's past noon. 1307 01:35:25,980 --> 01:35:27,600 My father's probably called the police 1308 01:35:27,600 --> 01:35:29,680 and every hospital in town. 1309 01:35:29,680 --> 01:35:31,310 Please, Ta. Stay and eat something. 1310 01:35:31,310 --> 01:35:32,930 Thanks, Helen. Some other time. I've got to get home. 1311 01:35:32,930 --> 01:35:35,220 - When will you come again? - Soon. 1312 01:35:35,230 --> 01:35:38,770 Ta, please. Don't go yet. 1313 01:35:38,770 --> 01:35:39,930 Please. 1314 01:35:39,930 --> 01:35:43,770 Helen, I'd like to stay. 1315 01:35:43,770 --> 01:35:45,350 But you know my father, he'll... 1316 01:35:47,480 --> 01:35:50,470 Really, Helen, I'm sorry. 1317 01:35:50,480 --> 01:35:52,970 Maybe some other time. 1318 01:35:52,980 --> 01:35:55,270 Ta. 1319 01:36:01,730 --> 01:36:03,890 Look. He didn't come home. 1320 01:36:03,930 --> 01:36:06,470 This is the first time he's stayed out all night. 1321 01:36:06,480 --> 01:36:09,020 What could he be doing? 1322 01:36:09,020 --> 01:36:12,180 If this was a quiz program, I could win a trip to Europe. 1323 01:36:12,180 --> 01:36:14,520 I want you to call the police department 1324 01:36:14,520 --> 01:36:16,350 to close down that nightclub. 1325 01:36:16,350 --> 01:36:18,310 It is destroying public morals. 1326 01:36:18,310 --> 01:36:20,930 They cannot. It is a free enterprise. 1327 01:36:20,930 --> 01:36:23,600 It is that dancing girl's fault! 1328 01:36:23,600 --> 01:36:26,220 Throwing her evil spirits in my face! 1329 01:36:26,230 --> 01:36:29,140 That is American folk dance. 1330 01:36:29,140 --> 01:36:31,680 - Uh-Oh. - Wait! 1331 01:36:31,680 --> 01:36:34,180 - Why are you not in school? - It's Saturday. 1332 01:36:34,180 --> 01:36:37,140 Always some excuse! 1333 01:36:39,930 --> 01:36:43,640 I was going to mess up your bed, but the folks beat me to it. 1334 01:36:45,600 --> 01:36:47,470 Father? 1335 01:36:47,480 --> 01:36:49,560 Where have you been to this hour? 1336 01:36:49,560 --> 01:36:51,390 Spending the night... 1337 01:36:51,390 --> 01:36:53,810 Stop! Not in front of your aunt! 1338 01:36:53,810 --> 01:36:57,520 I beg your forgiveness, my father. 1339 01:36:57,520 --> 01:37:00,770 You were right. I should've listened. 1340 01:37:00,770 --> 01:37:03,390 I was a fool. 1341 01:37:03,390 --> 01:37:08,220 Knowing you are a fool is the beginning of wisdom. 1342 01:37:08,230 --> 01:37:11,020 Now I have my son back. 1343 01:37:11,020 --> 01:37:13,390 Send Mei Li to me. 1344 01:37:14,930 --> 01:37:16,600 Finding the right woman 1345 01:37:16,600 --> 01:37:19,770 is a responsibility that rests on my shoulders. 1346 01:37:19,770 --> 01:37:22,390 And I'm happy to say that I have found her. 1347 01:37:22,390 --> 01:37:23,930 I have spoken to Dr. Li. 1348 01:37:25,930 --> 01:37:27,980 True, Wang Ta. 1349 01:37:28,020 --> 01:37:30,270 I would be honored to have you for my son-in-law. 1350 01:37:30,270 --> 01:37:33,310 Come, we will drink to the happiness of our children 1351 01:37:33,310 --> 01:37:35,890 with tiger bone wine. 1352 01:37:42,480 --> 01:37:45,430 Ah, my child. I'm glad you are here. 1353 01:37:45,430 --> 01:37:47,560 We must all drink to my grandchildren. 1354 01:37:50,980 --> 01:37:53,980 Leave them alone. Let them settle it themselves. 1355 01:37:56,810 --> 01:37:58,600 What is it, Mei Li? 1356 01:38:00,180 --> 01:38:01,770 Look at me, Mei Li. 1357 01:38:08,890 --> 01:38:11,230 I want to tell you a story. 1358 01:38:13,430 --> 01:38:16,100 Along the hwang ho valley 1359 01:38:16,100 --> 01:38:19,100 where young men walk and dream, 1360 01:38:19,100 --> 01:38:21,640 a flower boat with singing girls 1361 01:38:21,640 --> 01:38:25,100 came drifting down the stream. 1362 01:38:25,100 --> 01:38:30,560 ♪ I saw the face of only one ♪ 1363 01:38:30,560 --> 01:38:35,600 ♪ come drifting down the stream ♪ 1364 01:38:39,270 --> 01:38:44,770 ♪ you are beautiful ♪ 1365 01:38:44,770 --> 01:38:49,180 ♪ small and shy ♪ 1366 01:38:49,180 --> 01:38:54,520 ♪ you are the girl whose eyes met mine ♪ 1367 01:38:54,520 --> 01:39:00,430 ♪ just as your boat sailed by ♪ 1368 01:39:00,430 --> 01:39:06,390 ♪ this I know of you ♪ 1369 01:39:06,390 --> 01:39:11,640 ♪ nothing more ♪ 1370 01:39:11,640 --> 01:39:17,350 ♪ you are the girl whose eyes met mine ♪ 1371 01:39:17,350 --> 01:39:22,680 ♪ passing the river shore ♪ 1372 01:39:22,680 --> 01:39:28,430 ♪ you are the girl whose laugh I heard ♪ 1373 01:39:28,430 --> 01:39:33,640 ♪ silver and soft and bright ♪ 1374 01:39:33,640 --> 01:39:40,270 ♪ soft as the fall of lotus leaves ♪ 1375 01:39:40,270 --> 01:39:46,180 ♪ brushing the air of night ♪ 1376 01:39:46,180 --> 01:39:52,180 ♪ while your flower boat ♪ 1377 01:39:52,180 --> 01:39:57,310 ♪ sailed away ♪ 1378 01:39:57,310 --> 01:40:03,180 ♪ gently your eyes looked back on mine ♪ 1379 01:40:03,180 --> 01:40:09,890 ♪ clearly you heard me say ♪ 1380 01:40:09,890 --> 01:40:16,140 ♪ you are the girl I will love ♪ 1381 01:40:16,140 --> 01:40:21,180 ♪ some day. ♪ 1382 01:40:27,560 --> 01:40:32,890 Yesterday I would have been very happy if you loved me. 1383 01:40:32,890 --> 01:40:38,020 But last night I learned it was another girl you wanted. 1384 01:40:38,020 --> 01:40:40,270 No, that was all a mistake. 1385 01:40:40,270 --> 01:40:42,310 My engagement to Linda low is broken. 1386 01:40:42,310 --> 01:40:45,310 I am not speaking of miss low. 1387 01:40:45,310 --> 01:40:49,220 This morning I took... 1388 01:40:49,230 --> 01:40:52,770 I took your father's coat to Helen Chao's to be mended. 1389 01:40:52,770 --> 01:40:56,390 I saw another coat on a chair. 1390 01:40:58,680 --> 01:41:01,140 And this flower... 1391 01:41:01,140 --> 01:41:03,680 You will not understand how I feel 1392 01:41:03,680 --> 01:41:07,520 unless I tell you something. 1393 01:41:07,520 --> 01:41:10,560 It will be hard to say. 1394 01:41:10,560 --> 01:41:16,060 When you came into this garden the first time I saw you, 1395 01:41:16,060 --> 01:41:18,770 I knew I loved you. 1396 01:41:18,770 --> 01:41:20,810 I knew I wanted to be your wife. 1397 01:41:20,810 --> 01:41:22,720 Oh, Mei Li. 1398 01:41:22,730 --> 01:41:27,520 It is necessary for me to tell you this strange thing 1399 01:41:27,520 --> 01:41:31,970 so that you will understand how I feel now. 1400 01:41:31,980 --> 01:41:37,180 It is because I loved you on that first day 1401 01:41:37,230 --> 01:41:41,560 that my heart is so hurt today. 1402 01:41:41,560 --> 01:41:43,430 I do not love you anymore. 1403 01:42:01,850 --> 01:42:06,220 I'm grateful for your hospitality, master Wang, 1404 01:42:06,230 --> 01:42:09,390 but the time has come for us to leave you. 1405 01:42:09,390 --> 01:42:12,350 Please believe that our reasons are good ones. 1406 01:42:27,890 --> 01:42:29,600 There he goes again. 1407 01:42:29,600 --> 01:42:31,520 - I'm clean. - Me, too. 1408 01:42:31,520 --> 01:42:33,180 Hey, what's the matter? 1409 01:42:33,180 --> 01:42:34,850 Don't you enjoy winning a fortune? 1410 01:42:34,850 --> 01:42:37,180 Oh, Sammy's carrying a torch for Linda. 1411 01:42:37,180 --> 01:42:38,720 You some kind of nut or something? 1412 01:42:38,730 --> 01:42:40,970 Sammy Fong don't carry a torch for any dame. 1413 01:42:40,980 --> 01:42:42,810 I'll get it. 1414 01:42:46,020 --> 01:42:47,770 Hello, Mrs. Fong. 1415 01:42:47,770 --> 01:42:50,180 - Hello. - Hello, mama. 1416 01:42:50,180 --> 01:42:52,720 Hello, uncle. Sit down, mom. Sit down. 1417 01:42:52,730 --> 01:42:54,180 Why didn't you let me know you were coming? 1418 01:42:54,180 --> 01:42:56,720 We just finished dinner. Having our tea. 1419 01:42:56,730 --> 01:42:58,560 Sammy cooked us a wonderful goose. 1420 01:42:58,560 --> 01:43:00,770 My son is a very fine host. 1421 01:43:00,810 --> 01:43:01,890 Sit down, gentlemen. 1422 01:43:01,890 --> 01:43:03,430 They were just leaving. 1423 01:43:03,430 --> 01:43:05,220 You must give us a revenge some time, Sammy. 1424 01:43:05,230 --> 01:43:06,890 Sure, any time. Glad you enjoyed yourselves. 1425 01:43:06,890 --> 01:43:08,600 - Thanks a lot for the dinner. - Thank you, Sammy. 1426 01:43:08,600 --> 01:43:10,720 - See you later. - See you. 1427 01:43:10,730 --> 01:43:13,270 - Thanks for the tea, Sammy. - Yeah. 1428 01:43:13,270 --> 01:43:15,180 Sammy, that's just the crowd 1429 01:43:15,180 --> 01:43:17,220 I don't wish you to go around with. 1430 01:43:17,230 --> 01:43:19,560 Gamblers. They'll take all your money away from you. 1431 01:43:19,560 --> 01:43:20,970 Right now they're having a little trouble. 1432 01:43:20,980 --> 01:43:22,850 It's living alone like this. 1433 01:43:22,850 --> 01:43:24,640 Oh, I don't mind living alone, not the way I do it. 1434 01:43:24,640 --> 01:43:26,470 Oh! Excuse me. 1435 01:43:26,480 --> 01:43:28,470 Oh, good evening, miss low. 1436 01:43:28,480 --> 01:43:30,430 This is my mother and my uncle. 1437 01:43:30,430 --> 01:43:32,600 This young lady is an employee at the celestial gardens. 1438 01:43:32,600 --> 01:43:34,600 - How do you do? - How do you... 1439 01:43:34,600 --> 01:43:36,140 I came to see Mr. Fong on business. 1440 01:43:36,140 --> 01:43:37,810 Oh, I see. 1441 01:43:37,810 --> 01:43:38,850 Mama, why don't you and uncle go on ahead 1442 01:43:38,850 --> 01:43:40,270 to the family association? 1443 01:43:40,270 --> 01:43:41,310 I'll meet you there. 1444 01:43:41,310 --> 01:43:42,310 Very well, my son. 1445 01:43:42,350 --> 01:43:43,600 Business first. 1446 01:43:43,600 --> 01:43:45,850 - An interesting business. - Yeah. 1447 01:43:47,980 --> 01:43:49,890 What's the idea of barging in like that? 1448 01:43:49,890 --> 01:43:52,020 I never rang the bell before. 1449 01:43:52,020 --> 01:43:53,970 I came to pick up my umbrella. 1450 01:43:53,980 --> 01:43:55,680 Listen, baby, I did you a favor. 1451 01:43:55,680 --> 01:43:57,970 You and that guy would never be happy. 1452 01:43:57,980 --> 01:44:00,310 Baby, deep down in that plastic heart of yours, 1453 01:44:00,310 --> 01:44:01,930 you know we belong together. 1454 01:44:01,930 --> 01:44:03,810 We were both born in the year of the horse. 1455 01:44:03,810 --> 01:44:05,930 This horse is scratched. 1456 01:44:05,930 --> 01:44:08,220 But, baby, you know the spot I'm in with my mom. 1457 01:44:08,230 --> 01:44:10,350 A grown man afraid of his mother. 1458 01:44:10,350 --> 01:44:12,680 But, sweetie, pop left her the business. 1459 01:44:12,680 --> 01:44:14,680 If I cross her, she'll cut me off without a fried noodle. 1460 01:44:14,680 --> 01:44:16,140 Talk is cheap. 1461 01:44:16,140 --> 01:44:17,890 This time I'll prove it to you. 1462 01:44:17,890 --> 01:44:19,600 Now don't blow this. 1463 01:44:19,600 --> 01:44:21,560 I'm in the money and the mood at the same time. 1464 01:44:21,560 --> 01:44:23,810 It may never fall that way again. 1465 01:44:23,810 --> 01:44:27,520 Linda, will you marry me? 1466 01:44:27,520 --> 01:44:29,810 Yes! 1467 01:44:32,680 --> 01:44:35,270 There you are, baby. We're as good as married. 1468 01:44:35,270 --> 01:44:37,560 Nothing's as good as married. 1469 01:44:41,270 --> 01:44:45,560 ♪ Now that we're going to be married ♪ 1470 01:44:45,560 --> 01:44:49,970 ♪ I keep imagining things ♪ 1471 01:44:49,980 --> 01:44:53,970 ♪ things that can happen to people ♪ 1472 01:44:53,980 --> 01:44:59,060 ♪ when they are wearing gold rings ♪ 1473 01:44:59,060 --> 01:45:03,270 ♪ being together each morning ♪ 1474 01:45:03,270 --> 01:45:07,270 ♪ sharing our coffee and toast ♪ 1475 01:45:07,270 --> 01:45:11,930 ♪ that's only one of the pictures ♪ 1476 01:45:11,930 --> 01:45:18,520 ♪ here's what I picture most ♪ 1477 01:45:22,680 --> 01:45:26,720 ♪ Sunday, sweet Sunday ♪ 1478 01:45:26,730 --> 01:45:31,680 ♪ with nothing to do ♪ 1479 01:45:31,680 --> 01:45:35,520 ♪ lazy and lovely ♪ 1480 01:45:35,520 --> 01:45:40,270 ♪ my one day with you ♪ 1481 01:45:40,270 --> 01:45:44,270 ♪ hazy and happy ♪ 1482 01:45:44,270 --> 01:45:48,890 ♪ we'll drift through the day ♪ 1483 01:45:48,890 --> 01:45:55,970 ♪ dreaming the hours away ♪ 1484 01:45:55,980 --> 01:45:59,970 ♪ while all the funny papers ♪ 1485 01:45:59,980 --> 01:46:03,930 ♪ lie or fly around the place ♪ 1486 01:46:06,480 --> 01:46:11,890 ♪ I will try my kisses on your funny face ♪ 1487 01:46:14,730 --> 01:46:18,390 ♪ dozing then waking ♪ 1488 01:46:18,390 --> 01:46:22,850 ♪ on Sunday you'll see ♪ 1489 01:46:22,850 --> 01:46:28,270 ♪ only me ♪ 1490 01:46:31,600 --> 01:46:35,140 ♪ Sunday, sweet Sunday ♪ 1491 01:46:35,140 --> 01:46:39,930 ♪ on Sunday you'll see ♪ 1492 01:46:39,930 --> 01:46:44,890 ♪ only me ♪ 1493 01:50:48,310 --> 01:50:53,390 ♪ dozing or waking ♪ 1494 01:50:53,390 --> 01:50:58,770 ♪ on Sunday you'll see ♪ 1495 01:50:58,770 --> 01:51:04,020 ♪ only ♪ 1496 01:51:04,020 --> 01:51:07,350 ♪ me. ♪ 1497 01:51:14,180 --> 01:51:18,310 Venerable elders of the three family association, 1498 01:51:18,310 --> 01:51:21,270 I am honored to stand before you. 1499 01:51:21,270 --> 01:51:24,680 I have here a contract entered into by Madam Fong 1500 01:51:24,680 --> 01:51:29,720 for the marriage of her son, Sammy, to my daughter, Mei Li. 1501 01:51:29,730 --> 01:51:31,640 She is the girl I chose for Sammy. 1502 01:51:31,640 --> 01:51:34,430 Is that so? You don't tell me? 1503 01:51:34,430 --> 01:51:36,720 Isn't that lucky, the very girl? 1504 01:51:36,730 --> 01:51:40,720 My daughter is exactly as the picture represented her. 1505 01:51:40,730 --> 01:51:44,520 And if the elders wish to examine her, they may do so. 1506 01:51:48,680 --> 01:51:50,770 That will not be necessary, Dr. Li. 1507 01:51:50,770 --> 01:51:54,850 Your contract is valid and it will be honored. 1508 01:51:54,850 --> 01:51:57,560 But can you not reconsider your decision? 1509 01:51:57,560 --> 01:51:59,470 It is not my decision. 1510 01:51:59,480 --> 01:52:01,560 It is my daughter's wish. 1511 01:52:01,600 --> 01:52:03,560 And it is my wish, also. 1512 01:52:03,560 --> 01:52:05,390 Madam Fong. 1513 01:52:05,390 --> 01:52:07,180 Dr. Li and his daughter. 1514 01:52:07,180 --> 01:52:09,850 I didn't know you had arrived. 1515 01:52:09,850 --> 01:52:12,220 We didn't expect you for another five years. 1516 01:52:12,230 --> 01:52:14,810 I must tell Sammy. He will be so happy. 1517 01:52:14,810 --> 01:52:17,020 You look exactly like your picture. 1518 01:52:17,020 --> 01:52:19,140 And just the kind of daughter-in-law I had in mind. 1519 01:52:19,140 --> 01:52:20,770 Thank you, Madam Fong. 1520 01:52:20,770 --> 01:52:23,600 - Isn't she adorable? - Yes, delightful. 1521 01:52:23,600 --> 01:52:26,140 If opposites attract, she should be very happy with your son. 1522 01:52:26,140 --> 01:52:27,680 You are so right. 1523 01:52:27,680 --> 01:52:30,060 You must stay at my home until the marriage, 1524 01:52:30,060 --> 01:52:32,060 and Sammy can come there to see you. 1525 01:52:32,060 --> 01:52:33,310 I insist. 1526 01:52:33,310 --> 01:52:34,560 And now, we'll have dinner 1527 01:52:34,560 --> 01:52:36,930 and drink to the future of my children. 1528 01:52:36,930 --> 01:52:39,270 Tell me, what would you like to have to eat? 1529 01:52:39,270 --> 01:52:42,310 We can have bird's nest soup, shark's fin... 1530 01:52:42,310 --> 01:52:44,060 It is all your fault. 1531 01:52:44,060 --> 01:52:45,850 My fault? What have I done? 1532 01:52:45,850 --> 01:52:48,180 "Let them fall in love naturally," you said. 1533 01:52:48,180 --> 01:52:50,310 You see what happens when you leave it to young people 1534 01:52:50,310 --> 01:52:51,890 to fall in love naturally? 1535 01:52:51,890 --> 01:52:54,180 You and your American plan! 1536 01:53:00,100 --> 01:53:02,430 Sammy, my little Sammy. 1537 01:53:02,430 --> 01:53:03,930 Hello, mom. 1538 01:53:03,930 --> 01:53:06,060 Boy, mom, have I got great news for you. 1539 01:53:06,060 --> 01:53:08,430 I finally decided to settle down and raise prize children, 1540 01:53:08,430 --> 01:53:09,930 just like you wanted me to. 1541 01:53:09,930 --> 01:53:12,220 She's a fine girl, from a distinguished family. 1542 01:53:12,230 --> 01:53:13,600 What's the matter? 1543 01:53:13,600 --> 01:53:15,220 Don't you think I can get a girl like that? 1544 01:53:15,230 --> 01:53:16,680 Well, I'm having her to dinner tonight, 1545 01:53:16,680 --> 01:53:18,470 and I know you're gonna take her to your heart 1546 01:53:18,480 --> 01:53:21,020 and love her as I do, as I will. 1547 01:53:21,020 --> 01:53:24,520 Sammy, stop surprising me. She's here already. 1548 01:53:24,520 --> 01:53:26,270 Come in, my dear. 1549 01:54:04,480 --> 01:54:07,970 - Oh, it's you! - Hi, honey. 1550 01:54:07,980 --> 01:54:09,600 You are the lowest, the sneakiest, the slimiest... 1551 01:54:09,600 --> 01:54:11,560 Now, don't jump the gun. I was framed. 1552 01:54:11,560 --> 01:54:13,020 Just give me a chance to explain. 1553 01:54:13,020 --> 01:54:15,560 Explain? You couldn't wait to marry me! 1554 01:54:15,560 --> 01:54:17,020 You had to marry me! 1555 01:54:17,020 --> 01:54:18,470 Oh, you couldn't live without me! 1556 01:54:18,480 --> 01:54:19,890 And nothing's changed. 1557 01:54:19,890 --> 01:54:21,720 Nothing's changed? 1558 01:54:21,730 --> 01:54:23,350 You're going to marry her! 1559 01:54:23,350 --> 01:54:24,850 That's the only thing that's changed. 1560 01:54:37,560 --> 01:54:40,060 Well, I'm off to my canasta game. 1561 01:54:40,060 --> 01:54:41,810 Why don't you two talk? 1562 01:54:41,810 --> 01:54:44,390 Go on. Find out what you have in common. 1563 01:54:47,600 --> 01:54:50,350 Well... 1564 01:54:50,350 --> 01:54:52,220 Yes, Mr. Fong? 1565 01:54:52,230 --> 01:54:53,930 Let's see. What have we got in common? 1566 01:54:53,930 --> 01:54:56,100 I don't know, Mr. Fong. 1567 01:54:56,100 --> 01:54:58,140 Call me Sammy, as long as we're gonna be married. 1568 01:54:58,140 --> 01:55:00,770 Sammy? 1569 01:55:00,770 --> 01:55:02,560 How would you like to go out on the town with me 1570 01:55:02,560 --> 01:55:04,720 so you can see how I spend my nights? 1571 01:55:04,730 --> 01:55:06,310 That would be nice. 1572 01:55:06,310 --> 01:55:08,720 Come with me. 1573 01:55:08,730 --> 01:55:10,980 Let me give you a free demonstration. 1574 01:55:12,480 --> 01:55:14,350 How about a little action? 1575 01:55:34,480 --> 01:55:35,720 Eleven! 1576 01:55:35,730 --> 01:55:37,810 Boxcars! 1577 01:55:37,810 --> 01:55:40,180 You sure are lucky, baby. Let's get out of here. 1578 01:55:42,680 --> 01:55:45,060 I always lose. I'm just unlucky. 1579 01:55:45,060 --> 01:55:46,810 Maybe you're lucky in love. 1580 01:55:46,810 --> 01:55:49,600 And how! Come with me. I'll show you. 1581 01:55:55,680 --> 01:55:57,520 Hello, honey. 1582 01:55:57,520 --> 01:56:00,640 Sammy, how are you? 1583 01:56:00,640 --> 01:56:02,350 Hi, Sammy. Where have you been? 1584 01:56:02,350 --> 01:56:04,140 - Hello, baby, how are you? - Hi, cutie pie. 1585 01:56:04,140 --> 01:56:06,180 Hello, sweetheart. You see that? I know them all. 1586 01:56:06,180 --> 01:56:07,680 I can't keep away from women, 1587 01:56:07,680 --> 01:56:09,390 and they can't keep their hands off of me. 1588 01:56:09,390 --> 01:56:11,100 It would be nice to have a husband 1589 01:56:11,140 --> 01:56:13,640 who is so popular with everybody. 1590 01:56:13,640 --> 01:56:15,270 Yeah. 1591 01:56:19,640 --> 01:56:22,100 Am I the man that you love? 1592 01:56:22,100 --> 01:56:24,810 If that is true, I am more. 1593 01:56:26,890 --> 01:56:28,600 Something beyond and above 1594 01:56:28,600 --> 01:56:30,850 the man I was before. 1595 01:56:33,310 --> 01:56:36,060 Like a god with my head above the trees, 1596 01:56:36,060 --> 01:56:39,270 I can walk with a god-like stride. 1597 01:56:39,270 --> 01:56:42,600 It sounds like the music back home in Peking. 1598 01:56:42,600 --> 01:56:44,470 This joint doesn't start to groove until 4:00 am. 1599 01:56:44,480 --> 01:56:46,770 I'm here every night, 1600 01:56:46,770 --> 01:56:48,930 but I'll always be home before dawn, so don't wait up for me. 1601 01:56:48,930 --> 01:56:50,810 You'd have a red Mark from here to here 1602 01:56:50,810 --> 01:56:52,830 leaning out of windows, watching for me to get back home. 1603 01:56:52,850 --> 01:56:54,640 I won't mind. 1604 01:56:54,640 --> 01:56:59,520 I will still be your wife no matter what happens. 1605 01:57:04,640 --> 01:57:08,390 ♪ You are young and beautiful ♪ 1606 01:57:08,390 --> 01:57:12,220 ♪ sweet as the breath of may ♪ 1607 01:57:12,230 --> 01:57:16,060 ♪ earnestly I speak to you ♪ 1608 01:57:16,060 --> 01:57:19,390 ♪ weigh every word I say ♪ 1609 01:57:23,730 --> 01:57:27,180 ♪ if you want to have a rosy future ♪ 1610 01:57:27,180 --> 01:57:30,850 ♪ and be happy as a honey bee ♪ 1611 01:57:30,850 --> 01:57:34,100 ♪ with a husband who will always love you ♪ 1612 01:57:34,140 --> 01:57:38,430 ♪ baby, don't marry me ♪ 1613 01:57:38,430 --> 01:57:41,930 ♪ if you want a man you can depend on ♪ 1614 01:57:41,930 --> 01:57:45,640 ♪ I can absolutely guarantee ♪ 1615 01:57:45,640 --> 01:57:48,890 ♪ I will never fail to disappoint you ♪ 1616 01:57:48,890 --> 01:57:52,680 ♪ baby, don't marry me ♪ 1617 01:57:52,680 --> 01:57:57,060 ♪ I eat litchi nuts and cookies in bed ♪ 1618 01:57:57,060 --> 01:58:00,680 ♪ and I fill the bed with nutshells and crumbs ♪ 1619 01:58:00,680 --> 01:58:04,560 ♪ I have irritating habits you'll dread ♪ 1620 01:58:04,560 --> 01:58:06,890 ♪ like the way I have of cracking my thumbs ♪ 1621 01:58:08,350 --> 01:58:12,310 ♪ my grandpa was a big game hunter ♪ 1622 01:58:12,310 --> 01:58:15,640 ♪ he met grandma swinging on a tree ♪ 1623 01:58:15,640 --> 01:58:19,020 ♪ if you want to have attractive children ♪ 1624 01:58:19,020 --> 01:58:23,100 ♪ baby, don't marry me ♪ 1625 01:58:52,140 --> 01:58:55,720 ♪ don't marry me ♪ 1626 01:58:55,730 --> 01:58:59,520 ♪ I would like to see my sons and daughters ♪ 1627 01:58:59,520 --> 01:59:03,430 ♪ sliding up and down their father's knee ♪ 1628 01:59:03,430 --> 01:59:06,350 ♪ they'll get splinters in their little fannies ♪ 1629 01:59:06,350 --> 01:59:08,060 ♪ cookie... ♪ 1630 01:59:10,930 --> 01:59:14,520 ♪ I'm devoted to my dear old mama ♪ 1631 01:59:14,520 --> 01:59:18,520 ♪ and if you and mama disagree ♪ 1632 01:59:18,520 --> 01:59:21,930 ♪ I would always side with her against you ♪ 1633 01:59:21,930 --> 01:59:26,180 ♪ schnookie, don't marry me ♪ 1634 01:59:26,180 --> 01:59:29,770 ♪ I would always like to know where you go ♪ 1635 01:59:29,770 --> 01:59:33,640 ♪ I don't like a man to keep me in doubt ♪ 1636 01:59:33,640 --> 01:59:37,060 ♪ honey, that's a thing that's easy to know ♪ 1637 01:59:37,060 --> 01:59:41,270 ♪ you will always know where I am, I'm out ♪ 1638 01:59:41,270 --> 01:59:45,060 ♪ I am talking like a Chinese uncle ♪ 1639 01:59:45,060 --> 01:59:48,970 ♪ I'm as serious as I can be ♪ 1640 01:59:48,980 --> 01:59:52,180 ♪ I am saying this because I love you ♪ 1641 01:59:52,180 --> 01:59:56,100 ♪ darling, don't marry me. ♪ 1642 02:00:00,730 --> 02:00:02,930 It's too late, Sammy Fong. 1643 02:00:02,930 --> 02:00:06,390 The invitations have been sent. All is arranged. 1644 02:00:06,390 --> 02:00:09,350 Yeah, I guess we're both hooked pretty good. 1645 02:00:09,350 --> 02:00:11,060 Yeah. 1646 02:00:13,730 --> 02:00:17,220 Rosalyn, come away with me. 1647 02:00:17,230 --> 02:00:19,430 You don't belong with him. 1648 02:00:19,430 --> 02:00:21,480 I'll make a new life for you. 1649 02:00:21,520 --> 02:00:23,640 No, Eric. 1650 02:00:23,640 --> 02:00:27,430 He may be a coward, but you mustn't kiss me. 1651 02:00:27,430 --> 02:00:30,060 We haven't the right. 1652 02:00:30,060 --> 02:00:31,600 Rosalyn. 1653 02:00:46,350 --> 02:00:49,180 - Hello, Mei Li. - Hello, too, Wang Ta. 1654 02:00:49,180 --> 02:00:51,220 May I come in? 1655 02:00:51,230 --> 02:00:52,560 Please. 1656 02:00:54,890 --> 02:00:58,430 Madam Fong and Sammy are out, but I can ask my father... 1657 02:00:58,430 --> 02:01:00,350 Oh, please don't disturb him. 1658 02:01:00,350 --> 02:01:02,310 I just came to bring you a wedding present. 1659 02:01:02,310 --> 02:01:04,020 They were my mother's. 1660 02:01:04,020 --> 02:01:06,220 She wanted them to go to the girl my father selected. 1661 02:01:06,230 --> 02:01:08,310 I do not think I should accept. 1662 02:01:08,310 --> 02:01:10,060 Please, I want you to have them. 1663 02:01:15,770 --> 02:01:18,180 Oh! 1664 02:01:18,180 --> 02:01:21,140 They are so pretty, Ta. 1665 02:01:27,390 --> 02:01:29,560 My mother wore them when she was married. 1666 02:01:35,310 --> 02:01:37,180 Oh, Ta. 1667 02:01:45,600 --> 02:01:48,520 What are you doing here, Wang Ta? 1668 02:01:48,520 --> 02:01:50,720 He brought me a wedding present. 1669 02:01:50,730 --> 02:01:53,560 A gift from Wang chi-Yang family. 1670 02:01:53,560 --> 02:01:56,060 You have brought a very beautiful gift. 1671 02:02:00,180 --> 02:02:05,560 I was watching a late movie, and beautiful music, too. 1672 02:02:05,560 --> 02:02:10,140 ♪ Filter, flavor, flip-top box. ♪ 1673 02:02:10,140 --> 02:02:13,220 - Do you like American movies? - Oh, yes. 1674 02:02:13,230 --> 02:02:17,470 In the movies, every American has a beautiful automobile 1675 02:02:17,480 --> 02:02:21,770 and a beautiful golden girl in a car who wears wonderful clothes. 1676 02:02:21,770 --> 02:02:24,520 They all seem so happy. 1677 02:02:24,520 --> 02:02:26,060 But I do not understand 1678 02:02:26,060 --> 02:02:29,180 why they all go around killing each other. 1679 02:02:29,180 --> 02:02:31,060 They have to do something exciting late at night 1680 02:02:31,060 --> 02:02:33,060 or people would fall asleep. 1681 02:02:36,680 --> 02:02:38,720 He's asleep. 1682 02:02:38,730 --> 02:02:41,350 He falls asleep on front of television, 1683 02:02:41,350 --> 02:02:43,350 even when it isn't on. 1684 02:02:45,140 --> 02:02:46,850 Maybe I'd better go. 1685 02:02:49,350 --> 02:02:52,770 Wang Ta... 1686 02:02:52,770 --> 02:02:55,470 Will I see you at the wedding? 1687 02:02:55,480 --> 02:02:57,600 No, I couldn't face that. 1688 02:02:57,600 --> 02:02:59,020 Oh, it is very pretty. 1689 02:02:59,020 --> 02:03:02,600 It will be a real Chinese ceremony. 1690 02:03:02,600 --> 02:03:06,770 It is the wish of my mother-in-law. 1691 02:03:06,810 --> 02:03:10,850 The bride is carried through the street in a sedan chair, 1692 02:03:10,850 --> 02:03:15,520 and at the ceremony we drink from a double goblet, 1693 02:03:15,520 --> 02:03:19,310 and then the bridegroom lifts the veil 1694 02:03:19,310 --> 02:03:22,270 and looks at his bride's face. 1695 02:03:22,270 --> 02:03:25,100 You have a beautiful face, Mei Li. 1696 02:03:25,100 --> 02:03:28,060 Same face. 1697 02:03:28,060 --> 02:03:30,720 Doesn't he even kiss the bride? 1698 02:03:30,730 --> 02:03:33,220 Why should he? They are already married. 1699 02:03:33,230 --> 02:03:36,270 Here, they're not really married until they seal it with a kiss. 1700 02:03:36,270 --> 02:03:39,310 Everything in America ends with a kiss. 1701 02:03:39,310 --> 02:03:43,220 What does it mean? Why do they do it? 1702 02:03:43,230 --> 02:03:46,350 It expresses how you feel. 1703 02:03:46,350 --> 02:03:49,230 When you do it with the right person, you light up inside. 1704 02:03:49,270 --> 02:03:52,720 It's difficult to explain. 1705 02:03:52,730 --> 02:03:56,140 Maybe it would be easier if you show me. 1706 02:03:56,140 --> 02:03:57,930 Yes, it would. 1707 02:03:59,730 --> 02:04:00,730 Then do it. 1708 02:04:04,270 --> 02:04:06,230 Come here. 1709 02:04:11,930 --> 02:04:13,850 What's that for? 1710 02:04:13,850 --> 02:04:16,640 It is the kiss position. I saw on the television. 1711 02:04:16,640 --> 02:04:19,560 No, relax. Not that much. 1712 02:04:25,310 --> 02:04:28,930 You've got... You've got two noses. 1713 02:04:28,930 --> 02:04:30,980 Close your eyes. 1714 02:04:31,020 --> 02:04:33,020 It's better if you don't stare at me. 1715 02:04:38,180 --> 02:04:40,140 Can I open my eyes now? 1716 02:04:40,140 --> 02:04:41,850 Mm-hmm. 1717 02:04:41,850 --> 02:04:45,470 Is that the kiss that makes you light up inside? 1718 02:04:45,480 --> 02:04:48,770 No. Compared to the kisses you see in the movies, 1719 02:04:48,770 --> 02:04:50,560 this was only half done. 1720 02:04:50,560 --> 02:04:52,970 Only half done? 1721 02:04:52,980 --> 02:04:55,770 Do a well done, please. 1722 02:05:07,890 --> 02:05:10,770 I like it well done. 1723 02:05:10,770 --> 02:05:13,430 Oh, Ta, your heart is beating. 1724 02:05:13,430 --> 02:05:16,020 Can you feel mine? 1725 02:05:16,020 --> 02:05:18,390 I love you, Mei Li. 1726 02:05:18,390 --> 02:05:22,060 Oh, Ta, what can we do? 1727 02:05:22,060 --> 02:05:24,600 I don't know, but I'll think of something. 1728 02:05:24,600 --> 02:05:26,430 I won't go home tonight. 1729 02:05:26,430 --> 02:05:28,270 I'll walk the streets until I get an idea. 1730 02:05:28,270 --> 02:05:30,430 Oh, I will not sleep, too. 1731 02:05:30,430 --> 02:05:32,680 Good night, my darling. 1732 02:05:32,680 --> 02:05:34,890 Good night, my darling, too. 1733 02:05:34,890 --> 02:05:36,640 Try to think of something. 1734 02:05:38,560 --> 02:05:41,560 Good night. Try to think of something. 1735 02:05:51,060 --> 02:05:53,640 I have not been asleep, my daughter. 1736 02:05:53,680 --> 02:05:55,560 I heard everything. 1737 02:05:55,560 --> 02:05:59,020 Father, please help me. 1738 02:05:59,020 --> 02:06:01,470 There's nothing we can do. 1739 02:06:01,480 --> 02:06:04,140 The marriage contract is signed and sealed. 1740 02:06:26,390 --> 02:06:29,930 Senor sheriff, I must give myself up. 1741 02:06:29,930 --> 02:06:32,470 Well, now, don't tell me that you held up 1742 02:06:32,480 --> 02:06:34,310 the Wells Fargo stage at eagle rock. 1743 02:06:34,310 --> 02:06:37,390 No, no. I came into this country illegally 1744 02:06:37,390 --> 02:06:39,220 across the Rio Grande. 1745 02:06:39,230 --> 02:06:41,720 I am a wetback. 1746 02:06:41,730 --> 02:06:43,890 I cannot marry with Rodriguez. 1747 02:06:43,890 --> 02:06:46,520 He is in love with another woman, 1748 02:06:46,520 --> 02:06:48,560 and he is a wetback, too! 1749 02:06:48,560 --> 02:06:51,140 I must give myself up. 1750 02:06:51,140 --> 02:06:54,220 I am a wetback. 1751 02:08:14,850 --> 02:08:18,310 Honorable sirs, and my future mother-in-law, 1752 02:08:18,310 --> 02:08:20,720 I must confess something. 1753 02:08:20,730 --> 02:08:23,310 I came into this country illegally. 1754 02:08:23,310 --> 02:08:26,020 Across the pacific ocean. 1755 02:08:26,020 --> 02:08:30,140 It is for that reason, I cannot marry your son. 1756 02:08:30,140 --> 02:08:31,600 My back is wet. 1757 02:08:37,680 --> 02:08:39,430 Did you hear that, momma? 1758 02:08:39,430 --> 02:08:42,930 My son cannot marry a wetback. 1759 02:08:42,930 --> 02:08:45,850 She has broken the law and can be deported. 1760 02:08:45,850 --> 02:08:49,520 The contract is not valid. The contract is not valid. 1761 02:08:53,770 --> 02:08:56,430 Sir, I would be happy to marry your daughter, 1762 02:08:56,430 --> 02:08:57,970 even if we are both deported. 1763 02:08:57,980 --> 02:09:00,020 You are a brave man, Ta. 1764 02:09:00,020 --> 02:09:02,890 Oh, Mei Li, you're wonderful. You thought of something. 1765 02:09:02,890 --> 02:09:06,020 Ta, tomorrow we must go to the temple of tin how 1766 02:09:06,020 --> 02:09:08,890 and thank the goddess of heaven for television. 1767 02:09:08,890 --> 02:09:11,180 Yes. 1768 02:09:11,180 --> 02:09:13,140 - Linda. - Sammy. 1769 02:09:13,140 --> 02:09:14,850 Come with me, Linda. 1770 02:09:14,850 --> 02:09:16,770 Mom, I want to make it a double wedding. 1771 02:09:16,770 --> 02:09:18,520 She's okay. She came into this country 1772 02:09:18,520 --> 02:09:19,890 the regular way, through her mother. 1773 02:09:19,890 --> 02:09:21,520 Mother. 1774 02:09:59,600 --> 02:10:05,430 ♪ A hundred million miracles ♪ 1775 02:10:08,640 --> 02:10:13,850 ♪ a hundred million miracles ♪ 1776 02:10:13,850 --> 02:10:16,470 ♪ a hundred million miracles ♪ 1777 02:10:16,480 --> 02:10:19,520 ♪ a hundred million miracles ♪ 1778 02:10:19,520 --> 02:10:27,520 ♪ are happening every day. ♪ 130965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.