Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:02,430 --> 00:06:04,350
Father!
2
00:06:05,770 --> 00:06:07,850
Father!
3
00:07:01,560 --> 00:07:05,220
Oh, my father.
It is so wonderful.
4
00:07:05,230 --> 00:07:07,180
San Francisco.
5
00:07:07,180 --> 00:07:10,520
Yes, but how do we know
what kind of city it is?
6
00:07:10,520 --> 00:07:14,430
It is named after a Saint,
so it must be a very holy place.
7
00:07:35,060 --> 00:07:38,060
I have the weary feet
of a wanderer.
8
00:07:41,060 --> 00:07:42,810
Oh, my back.
9
00:07:46,180 --> 00:07:48,970
Here is Madam Fong's address,
my father.
10
00:07:48,980 --> 00:07:51,560
I will ask someone
how to find it.
11
00:07:51,560 --> 00:07:54,640
Be careful with strangers.
We are illegal.
12
00:07:54,640 --> 00:07:58,230
It is unlucky to start in a
new country by breaking the law.
13
00:07:58,270 --> 00:08:01,470
I will only break it
a little bit.
14
00:08:01,480 --> 00:08:04,810
Pardon me, venerable sir.
15
00:08:04,810 --> 00:08:07,310
Can you direct me
to this address?
16
00:08:07,310 --> 00:08:10,720
Sorry, sister,
I can't read Chinese.
17
00:08:10,730 --> 00:08:15,100
He does not understand.
I will ask a policeman.
18
00:08:15,100 --> 00:08:18,470
No, no, no. Never a policeman.
19
00:08:18,480 --> 00:08:21,430
My daughter, we should not
draw attention to ourselves.
20
00:08:21,430 --> 00:08:24,220
But if I faint on the
sidewalk from hunger,
21
00:08:24,230 --> 00:08:26,810
it will draw even more
attention, my father.
22
00:08:26,810 --> 00:08:28,770
Yes, we have no money left.
23
00:08:28,770 --> 00:08:31,140
I know.
24
00:08:31,140 --> 00:08:34,720
I will make some with the flower
drum, as I did in Hong Kong.
25
00:08:34,730 --> 00:08:37,180
Good. But do not sing too loud.
26
00:08:43,890 --> 00:08:46,970
Kind-hearted
and distinguished friends,
27
00:08:46,980 --> 00:08:49,770
my daughter and I are
going to give a show.
28
00:08:49,770 --> 00:08:53,100
A flower drum show
from the north.
29
00:08:53,100 --> 00:08:58,310
Songs of filial piety.
Songs of loyal officials.
30
00:08:58,310 --> 00:09:03,890
Songs of ghosts, songs of love,
and songs of misery.
31
00:09:03,890 --> 00:09:06,600
Kind-hearted
and distinguished friends,
32
00:09:06,600 --> 00:09:08,430
if the song is good...
33
00:09:08,430 --> 00:09:11,520
Give me a little applause
when I am through.
34
00:09:11,520 --> 00:09:13,180
If the song is bad...
35
00:09:13,180 --> 00:09:16,520
Give me applause, too.
36
00:09:18,730 --> 00:09:22,720
♪ My father says ♪
37
00:09:22,730 --> 00:09:25,930
♪ that children keep growing ♪
38
00:09:25,930 --> 00:09:31,470
♪ rivers keep flowing, too ♪
39
00:09:31,480 --> 00:09:34,520
♪ my father says ♪
40
00:09:34,520 --> 00:09:37,810
♪ he doesn't know why ♪
41
00:09:37,810 --> 00:09:42,270
♪ but somehow or other,
they do ♪
42
00:09:42,270 --> 00:09:44,600
♪ they do ♪
43
00:09:44,600 --> 00:09:47,520
♪ somehow or other, they do ♪
44
00:09:49,640 --> 00:09:52,180
♪ a hundred million miracles ♪
45
00:09:54,180 --> 00:09:56,720
♪ a hundred million miracles ♪
46
00:09:56,730 --> 00:09:59,180
♪ are happening every day ♪
47
00:09:59,180 --> 00:10:04,060
♪ and those who say
they don't agree ♪
48
00:10:04,060 --> 00:10:08,810
♪ are those who
do not hear or see ♪
49
00:10:08,810 --> 00:10:11,350
♪ a hundred million miracles ♪
50
00:10:13,560 --> 00:10:16,640
♪ a hundred million miracles ♪
51
00:10:16,640 --> 00:10:21,180
♪ are happening every day ♪
52
00:10:23,270 --> 00:10:26,850
Miracle of changing weather.
53
00:10:26,850 --> 00:10:30,470
♪ When a dark blue curtain ♪
54
00:10:30,480 --> 00:10:33,930
♪ ls pinned by the stars ♪
55
00:10:33,930 --> 00:10:38,520
♪ pinned by the stars
to the sky ♪
56
00:10:38,520 --> 00:10:41,640
♪ every flower and tree ♪
57
00:10:41,640 --> 00:10:44,810
♪ is a treat to see ♪
58
00:10:44,810 --> 00:10:49,850
♪ the air is very clean
and dry ♪
59
00:10:49,850 --> 00:10:53,560
♪ then a wind comes blowing ♪
60
00:10:53,560 --> 00:10:56,680
♪ the pins all away ♪
61
00:10:56,680 --> 00:11:02,100
♪ night is confused and upset ♪
62
00:11:02,100 --> 00:11:05,060
♪ the sky falls down ♪
63
00:11:05,100 --> 00:11:08,970
♪ like a clumsy clown ♪
64
00:11:08,980 --> 00:11:12,470
♪ the flowers
and the trees get wet ♪
65
00:11:12,480 --> 00:11:14,470
Very wet.
66
00:11:14,480 --> 00:11:16,430
♪ A hundred million miracles ♪
67
00:11:18,890 --> 00:11:21,520
♪ a hundred million miracles ♪
68
00:11:21,520 --> 00:11:26,020
♪ are happening every day ♪
69
00:11:26,060 --> 00:11:28,390
♪ a swallow in Tasmania ♪
70
00:11:28,390 --> 00:11:30,720
♪ is sitting on her eggs ♪
71
00:11:30,730 --> 00:11:32,850
♪ and suddenly
those eggs have wings ♪
72
00:11:32,850 --> 00:11:34,770
♪ and eyes and beaks and legs ♪
73
00:11:34,770 --> 00:11:37,140
♪ a hundred million miracles ♪
74
00:11:39,480 --> 00:11:41,850
♪ a Swede is getting sunburned ♪
75
00:11:41,850 --> 00:11:43,640
♪ the sun from overhead ♪
76
00:11:43,640 --> 00:11:46,350
♪ a hundred million miles away ♪
77
00:11:46,350 --> 00:11:48,310
♪ will make him brown or red ♪
78
00:11:48,310 --> 00:11:50,470
♪ a hundred million miracles ♪
79
00:11:50,480 --> 00:11:52,640
♪ a little girl in Chongqing ♪
80
00:11:52,640 --> 00:11:55,180
♪ just 30 inches tall ♪
81
00:11:55,180 --> 00:11:57,430
♪ decides that she will try
to walk ♪
82
00:11:57,430 --> 00:11:59,640
♪ and nearly doesn't fall ♪
83
00:11:59,640 --> 00:12:02,020
♪ a hundred million miracles ♪
84
00:12:02,020 --> 00:12:04,230
♪ a hundred million miracles ♪
85
00:12:06,560 --> 00:12:08,680
♪ a hundred million miracles ♪
86
00:12:08,680 --> 00:12:10,720
♪ a hundred million miracles ♪
87
00:12:10,730 --> 00:12:13,390
♪ a hundred million miracles ♪
88
00:12:13,390 --> 00:12:17,470
♪ are happening every day. ♪
89
00:12:31,680 --> 00:12:33,770
Hey, you.
Let's see your license.
90
00:12:33,770 --> 00:12:35,720
License?
91
00:12:35,730 --> 00:12:37,680
Yeah, to beg in the streets.
92
00:12:37,680 --> 00:12:39,520
Please, we are
looking for someone.
93
00:12:42,020 --> 00:12:45,060
I guess I should've
taken lessons in Chinese.
94
00:12:46,350 --> 00:12:47,970
Anybody here read this?
95
00:12:47,980 --> 00:12:49,640
I think I can.
96
00:12:52,060 --> 00:12:54,020
It's the address of Sammy Fong.
97
00:12:54,020 --> 00:12:55,770
He's at the celestial gardens.
98
00:12:55,770 --> 00:12:57,140
Yes, yes.
99
00:12:57,140 --> 00:12:59,560
- Sammy Fong?
- Yes.
100
00:12:59,560 --> 00:13:02,680
Okay, kid, come with me.
You, too, pop.
101
00:13:02,680 --> 00:13:06,180
All right, folks. Break it up.
102
00:13:06,180 --> 00:13:08,100
Let's go.
103
00:13:11,180 --> 00:13:13,020
Where are you folks from?
104
00:13:13,020 --> 00:13:14,890
The east.
105
00:13:14,890 --> 00:13:16,350
New York, huh?
106
00:13:16,350 --> 00:13:18,520
- Further east.
- Oh.
107
00:13:47,560 --> 00:13:50,470
Good evening,
ladies and gentlemen.
108
00:13:50,480 --> 00:13:52,850
Tonight you're gonna meet
some beautiful chicks.
109
00:13:52,850 --> 00:13:55,680
And you know what?
They're all college grads.
110
00:13:55,680 --> 00:13:58,470
One of them is even an LLD.
111
00:13:58,480 --> 00:14:01,600
A long-legged dame.
112
00:14:01,600 --> 00:14:03,140
And now we're going
to make the hills
113
00:14:03,140 --> 00:14:05,600
of San Francisco rock
with gaiety.
114
00:14:05,600 --> 00:14:07,810
The star of our show, Linda low,
115
00:14:07,810 --> 00:14:11,600
and the celestial garden lulus,
in fan tan fannie.
116
00:14:23,770 --> 00:14:28,600
♪ Fan tan fannie
was leaving her man ♪
117
00:14:28,600 --> 00:14:32,430
♪ fan tan fannie kept
waving her fan ♪
118
00:14:32,430 --> 00:14:36,970
♪ said, "good-bye, Danny,
you two-timing Dan ♪
119
00:14:36,980 --> 00:14:40,310
♪ "some other man
loves your little fannie" ♪
120
00:14:40,310 --> 00:14:41,970
♪ bye-bye ♪
121
00:14:41,980 --> 00:14:45,770
♪ in the icebox,
you'll find in a can ♪
122
00:14:45,770 --> 00:14:50,470
♪ some leftovers
of moo goo gai pan ♪
123
00:14:50,480 --> 00:14:54,480
♪ fan tan fannie
has found a new guy ♪
124
00:14:54,520 --> 00:14:56,600
♪ his name is Manny ♪
125
00:14:56,600 --> 00:14:58,850
♪ he's good for Fanny ♪
126
00:14:58,850 --> 00:15:02,520
♪ so good-bye, Danny,
good-bye ♪
127
00:15:02,520 --> 00:15:03,770
♪ bye-bye ♪
128
00:15:04,980 --> 00:15:05,980
♪ bye-bye ♪
129
00:15:07,180 --> 00:15:08,640
♪ bye-bye. ♪
130
00:15:19,520 --> 00:15:21,600
What's the matter, officer?
Anything wrong?
131
00:15:21,600 --> 00:15:23,970
I don't know yet.
I want to see Sammy.
132
00:15:23,980 --> 00:15:26,520
- Sammy?
- Yeah. Will you get him, please?
133
00:15:48,770 --> 00:15:50,640
There's an officer and two
characters outside
134
00:15:50,640 --> 00:15:53,810
waiting for you.
135
00:15:53,810 --> 00:15:55,470
- Hello, Mac.
- Hi, Sammy.
136
00:15:55,480 --> 00:15:57,060
These folks are looking for you.
137
00:15:57,060 --> 00:16:00,430
Who are they? Never saw
them before in my life.
138
00:16:00,430 --> 00:16:04,230
Honored sir, surely you
recognize my daughter?
139
00:16:09,640 --> 00:16:12,970
Oh, sure. That's right.
I've been expecting them.
140
00:16:12,980 --> 00:16:14,810
Welcome, venerable sir.
141
00:16:16,310 --> 00:16:18,640
It is a most
unexpected pleasure.
142
00:16:18,640 --> 00:16:20,640
Okay, Sammy, but you better get
them a license
143
00:16:20,640 --> 00:16:23,100
if they're gonna
sing in the streets.
144
00:16:23,100 --> 00:16:25,480
Oh, sure, sure, Mac.
This way, please.
145
00:16:28,640 --> 00:16:30,810
Okay, folks.
146
00:16:39,020 --> 00:16:41,640
I was just keeping it warm.
147
00:16:41,640 --> 00:16:43,470
Okay, kid.
148
00:16:43,480 --> 00:16:45,600
Okay, I'll get you
all you can eat.
149
00:16:45,600 --> 00:16:48,180
Right this way. Come on in.
150
00:16:57,180 --> 00:16:59,890
I like American cooking.
151
00:16:59,890 --> 00:17:03,100
American? That's the best
Chinese food in San Francisco.
152
00:17:03,100 --> 00:17:05,720
Clever people, these Americans.
153
00:17:05,730 --> 00:17:08,640
The American cuisine
is over 2,000 years old.
154
00:17:08,640 --> 00:17:10,390
Why didn't you let me know
you were coming?
155
00:17:10,390 --> 00:17:12,430
We were unable
to let anyone know.
156
00:17:12,430 --> 00:17:14,430
We were smuggled ashore tonight.
157
00:17:14,430 --> 00:17:17,560
Smuggled?
You mean you got in illegally?
158
00:17:17,560 --> 00:17:19,810
If we came here under the quota,
159
00:17:19,810 --> 00:17:22,390
it would take 10 years,
160
00:17:22,390 --> 00:17:24,810
and I would be too old
to get married.
161
00:17:24,810 --> 00:17:27,720
I'm a dead duck, Peking-style.
162
00:17:27,730 --> 00:17:30,390
Listen, folks, you can't go
roaming around San Francisco.
163
00:17:30,390 --> 00:17:32,220
You're hot.
164
00:17:32,230 --> 00:17:35,180
I gotta keep you on ice
until I think up an angle.
165
00:17:35,180 --> 00:17:37,810
I do not understand, Mr. Fong.
166
00:17:37,810 --> 00:17:40,020
It is very simple, my father.
167
00:17:40,060 --> 00:17:43,180
We are hot, so he must
keep us on ice.
168
00:17:48,680 --> 00:17:50,270
- What is wrong, Mr. Fong?
- There's nothing wrong.
169
00:17:50,270 --> 00:17:51,390
You just caught me
at a bad time.
170
00:17:51,390 --> 00:17:52,850
Are you sick?
171
00:17:52,850 --> 00:17:54,810
Something went down
the wrong way.
172
00:17:54,810 --> 00:17:57,970
You mean you are not prepared to
honor your proposal of marriage?
173
00:17:57,980 --> 00:18:00,020
Who said anything like that?
174
00:18:00,020 --> 00:18:01,600
Sure, I'm gonna honor it.
175
00:18:01,600 --> 00:18:03,400
I just want to settle
some old business first.
176
00:18:10,810 --> 00:18:13,020
Sit tight. I'll be back
in a minute, folks.
177
00:18:15,060 --> 00:18:18,390
Wait, baby. Hold it.
178
00:18:22,390 --> 00:18:24,470
Baby, what's going on?
179
00:18:24,480 --> 00:18:26,180
You and your picture bride!
180
00:18:26,180 --> 00:18:29,140
Good-bye, Sammy,
you two-timing Sam!
181
00:18:29,140 --> 00:18:31,140
Oh, that. Is that all?
182
00:18:31,140 --> 00:18:34,020
All? As soon as you get rid
of that "old business"?
183
00:18:34,020 --> 00:18:35,600
That's me, huh?
The old business.
184
00:18:35,600 --> 00:18:37,350
It's a lie! Whoever
said anything like that?
185
00:18:37,350 --> 00:18:38,930
- You did!
- I did?
186
00:18:38,930 --> 00:18:40,470
Why would I say
a stupid thing like that?
187
00:18:40,480 --> 00:18:43,060
- I'll tell you why!
- Never mind.
188
00:18:43,060 --> 00:18:44,890
Oh, Linda, let me handle this.
189
00:18:44,890 --> 00:18:47,270
I know a family that's
looking for a bride,
190
00:18:47,270 --> 00:18:49,140
and this kid's exactly the type.
191
00:18:49,140 --> 00:18:51,060
I'll unload her tomorrow.
192
00:18:51,060 --> 00:18:54,970
Keep away from me!
I'm gonna unload you tonight!
193
00:18:54,980 --> 00:18:57,020
Baby, you remember that new
convertible
194
00:18:57,020 --> 00:18:58,850
you've been drooling over?
195
00:18:58,850 --> 00:19:00,060
Well, it's yours.
196
00:19:01,680 --> 00:19:03,480
I don't want it.
197
00:19:03,520 --> 00:19:05,060
Don't think you can bribe me
with expensive presents.
198
00:19:05,060 --> 00:19:06,640
What?
199
00:19:06,640 --> 00:19:08,810
Okay, I'll take it.
When do I get it?
200
00:19:08,810 --> 00:19:12,020
I'll make the down payment
tomorrow... morning.
201
00:19:12,020 --> 00:19:14,180
Oh, Sammy!
202
00:19:14,180 --> 00:19:17,020
You're the most considerate
friend a girl ever had.
203
00:19:32,770 --> 00:19:36,060
Hello? Is this
the ping wah supermarket?
204
00:19:36,060 --> 00:19:38,850
This is Madam Liang,
I would like to place my order.
205
00:19:38,850 --> 00:19:41,020
How is your octopus today?
206
00:19:41,020 --> 00:19:42,770
Oh, it isn't?
207
00:19:42,770 --> 00:19:44,890
Then send me four pounds of
seahorse,
208
00:19:44,890 --> 00:19:48,390
two pounds of dried snake meat,
and a box of longevity noodles.
209
00:19:48,390 --> 00:19:50,970
Oh, yes, and a dozen
thousand-year eggs.
210
00:19:50,980 --> 00:19:53,470
And be sure they're fresh.
211
00:19:53,480 --> 00:19:54,930
Right.
212
00:19:54,930 --> 00:19:56,640
Excuse me, ladies.
213
00:19:56,640 --> 00:19:58,600
I had to place my order before
the store closes.
214
00:19:58,600 --> 00:20:00,060
Whose turn is it?
215
00:20:00,060 --> 00:20:01,930
Hello, Madam Liang.
216
00:20:01,930 --> 00:20:04,100
Can I talk to you for a minute?
It's very important.
217
00:20:04,100 --> 00:20:06,520
Pardon me, I'll be right back.
218
00:20:12,390 --> 00:20:15,220
You wanna see a real doll?
219
00:20:15,230 --> 00:20:17,810
- Who is she?
- She's my picture bride.
220
00:20:17,810 --> 00:20:20,350
- She is? You're lucky.
- You're even luckier.
221
00:20:20,350 --> 00:20:22,350
Your brother-in-law,
old master Wang,
222
00:20:22,350 --> 00:20:24,020
wants a bride for his son,
doesn't he?
223
00:20:24,020 --> 00:20:25,770
Yes, but she's yours, Sammy.
224
00:20:25,770 --> 00:20:28,640
Mom picked her out for me. I
got another kumquat on the fire.
225
00:20:28,640 --> 00:20:31,970
I got this kid on ice,
but the ice is melting fast.
226
00:20:31,980 --> 00:20:34,180
But what will
the family association say?
227
00:20:34,180 --> 00:20:36,350
The elders
would never permit it.
228
00:20:36,350 --> 00:20:38,310
Besides, you have a contract
with her father.
229
00:20:38,310 --> 00:20:41,060
I'll turn it over to you.
They'll never know.
230
00:20:41,060 --> 00:20:43,640
- I'll talk to my brother-in-law.
- Good.
231
00:20:43,640 --> 00:20:45,850
I'll show him this picture
the first thing in the morning.
232
00:20:45,850 --> 00:20:47,560
Good!
233
00:20:59,350 --> 00:21:03,310
My sister's husband.
234
00:21:03,310 --> 00:21:05,310
Now what have I failed to do?
235
00:21:05,310 --> 00:21:06,890
You sit here idling while
I must arrange
236
00:21:06,890 --> 00:21:08,390
for a bride for your son.
237
00:21:08,430 --> 00:21:10,680
You have done what?
238
00:21:10,680 --> 00:21:13,180
A wonderful girl. And she's
right here in San Francisco.
239
00:21:13,180 --> 00:21:15,020
Now where did I put...
240
00:21:15,020 --> 00:21:17,770
I will not choose from
these local Chinese girls.
241
00:21:17,770 --> 00:21:20,600
They are without reverence
or filial devotion.
242
00:21:20,600 --> 00:21:23,680
My son's wife must be
born in a suitable month,
243
00:21:23,680 --> 00:21:25,310
from a house with a high door.
244
00:21:25,310 --> 00:21:28,020
Exactly. A girl
from the old country.
245
00:21:28,020 --> 00:21:30,560
Fine, respected, well-educated.
246
00:21:30,560 --> 00:21:32,060
And here she is.
247
00:21:35,680 --> 00:21:38,180
She looks right.
248
00:21:38,180 --> 00:21:40,810
- Where did you get this?
- Sammy Fong.
249
00:21:40,810 --> 00:21:44,060
He will present her this
afternoon for your inspection.
250
00:21:44,060 --> 00:21:47,350
Good morning, my father. Auntie.
251
00:21:47,350 --> 00:21:48,970
Did you sleep well, my father?
252
00:21:48,980 --> 00:21:51,100
Yes. Thank you, my son.
253
00:21:51,140 --> 00:21:53,390
Good. I need some money.
254
00:21:53,390 --> 00:21:56,270
Money. That is nothing unusual.
255
00:21:56,270 --> 00:21:57,470
How much this time?
256
00:21:57,480 --> 00:21:59,180
25 bucks.
257
00:21:59,180 --> 00:22:01,140
- Bucks?
- Dollars.
258
00:22:01,140 --> 00:22:03,100
Hi, pop. Hi, auntie.
259
00:22:03,100 --> 00:22:05,680
Sit! Only cannibals
eat standing up.
260
00:22:05,680 --> 00:22:08,020
- Okay.
- And you sit down, too.
261
00:22:08,020 --> 00:22:11,180
Now, what do you need
those $25 for?
262
00:22:11,180 --> 00:22:13,060
He probably got himself
a new tomato.
263
00:22:13,060 --> 00:22:14,720
Tomato?
264
00:22:14,730 --> 00:22:17,220
For $25 you could fill
this room with tomatoes.
265
00:22:17,230 --> 00:22:19,220
Father, I must hurry
or I'll be late for class.
266
00:22:19,230 --> 00:22:21,270
I shall go to the bank
and change a bill.
267
00:22:21,270 --> 00:22:22,770
I will give you the money later.
268
00:22:22,770 --> 00:22:24,310
I'll advance it for you, Ta.
269
00:22:24,310 --> 00:22:25,850
If you kept your money
in the bank,
270
00:22:25,850 --> 00:22:27,140
you could give him a check.
271
00:22:27,140 --> 00:22:28,770
Do I tell you where
to keep your money?
272
00:22:28,770 --> 00:22:30,220
Here you are, Ta.
273
00:22:30,230 --> 00:22:31,930
Thanks, auntie.
Well, I've gotta run.
274
00:22:31,980 --> 00:22:33,850
My son, your aunt has been
talking to me
275
00:22:33,850 --> 00:22:36,060
about choosing a bride for you.
276
00:22:36,060 --> 00:22:38,100
What are you doing?
277
00:22:38,100 --> 00:22:40,600
I can't wait to have a lot of
little nephews and nieces
278
00:22:40,600 --> 00:22:42,220
running around the house.
279
00:22:42,230 --> 00:22:43,390
Quiet!
280
00:22:43,390 --> 00:22:45,520
Your aunt is right.
281
00:22:45,520 --> 00:22:47,890
Father, they don't do things
like that over here.
282
00:22:47,890 --> 00:22:50,520
Here a man picks his own wife.
283
00:22:50,520 --> 00:22:54,430
Ta! While you are still my
son, you will do as I tell you!
284
00:22:54,430 --> 00:22:58,270
There. You have given
me a coughing spell.
285
00:22:58,270 --> 00:23:00,140
I'm sorry, my father.
286
00:23:00,140 --> 00:23:01,970
Strange how your cough comes
over you
287
00:23:01,980 --> 00:23:03,560
when you do not get
your own way.
288
00:23:03,560 --> 00:23:05,640
But every time
I speak to the boy about...
289
00:23:05,640 --> 00:23:07,310
We can discuss that later,
my father. I've got to go.
290
00:23:07,310 --> 00:23:11,470
Ta! Ta!
291
00:23:11,480 --> 00:23:13,180
I gotta go, too.
292
00:23:13,230 --> 00:23:15,520
So long, pop. Don't take
any wooden chopsticks.
293
00:23:15,520 --> 00:23:18,430
You! You go right back
and finish your breakfast!
294
00:23:18,430 --> 00:23:20,270
What language is he using?
295
00:23:20,270 --> 00:23:22,520
I have a feeling he has been
disrespectful,
296
00:23:22,520 --> 00:23:24,020
but I am not sure.
297
00:23:24,020 --> 00:23:26,890
No, no,
that is American-style slang.
298
00:23:26,890 --> 00:23:29,060
And I suppose
it's American-style, too,
299
00:23:29,060 --> 00:23:31,680
when a boy can do anything
without his father's consent.
300
00:23:31,680 --> 00:23:33,930
Yes, but this is the USA.
301
00:23:33,930 --> 00:23:36,720
In my citizenship class,
I have learned,
302
00:23:36,730 --> 00:23:38,720
"we, the people
of the United States,
303
00:23:38,730 --> 00:23:41,970
"are entitled to life, Liberty
and the pursuit of happy times."
304
00:23:41,980 --> 00:23:44,350
And the parents are entitled
to pay the bills!
305
00:23:44,350 --> 00:23:46,430
Where are you going,
my sister's husband?
306
00:23:46,430 --> 00:23:50,140
I'm going to the bank to change
my old-fashioned $100 bill.
307
00:23:50,140 --> 00:23:54,020
Bucks? Tomatoes?
Wooden chopsticks?
308
00:23:54,020 --> 00:23:58,520
♪ What are we going to do
about the other generation? ♪
309
00:23:58,520 --> 00:24:02,890
♪ How will we ever communicate
without communication? ♪
310
00:24:02,890 --> 00:24:06,930
♪ You can't account
for what they say or do ♪
311
00:24:06,930 --> 00:24:09,310
♪ and what peculiar thoughts
they think ♪
312
00:24:09,310 --> 00:24:11,600
♪ they never reveal to you ♪
313
00:24:11,600 --> 00:24:15,810
♪ a very discouraging problem
is the other generation ♪
314
00:24:15,810 --> 00:24:20,060
♪ and soon there'll be
another one as well ♪
315
00:24:20,060 --> 00:24:22,140
♪ and when our
out-of—hand sons ♪
316
00:24:22,140 --> 00:24:24,430
♪ are bringing up
our grandsons ♪
317
00:24:24,430 --> 00:24:27,180
♪ I hope our grandsons
give their fathers hell ♪
318
00:24:27,180 --> 00:24:29,140
♪ can't wait to see it ♪
319
00:24:29,140 --> 00:24:31,810
♪ I hope our grandsons
give their fathers hell ♪
320
00:24:31,810 --> 00:24:35,890
Hi, San. Are we going
to play baseball?
321
00:24:35,890 --> 00:24:38,470
Hey, what's the matter with you?
322
00:24:38,480 --> 00:24:42,140
♪ The more I see of grownups,
the less I want to grow ♪
323
00:24:42,140 --> 00:24:43,720
♪ the more I see what they have
learned ♪
324
00:24:43,730 --> 00:24:45,560
♪ the less I want to know ♪
325
00:24:45,560 --> 00:24:47,470
♪ and yet we've got to
all grow up ♪
326
00:24:47,480 --> 00:24:49,560
♪ there's no place else to go ♪
327
00:24:49,560 --> 00:24:51,220
♪ I wonder why we're
all so poor ♪
328
00:24:51,230 --> 00:24:56,140
♪ and they've got
all the dough ♪
329
00:24:56,140 --> 00:25:00,270
♪ what are we going to do
about the other generation? ♪
330
00:25:00,270 --> 00:25:04,310
♪ How will we ever communicate
without communication? ♪
331
00:25:04,310 --> 00:25:08,390
♪ When we are using words
the modern way ♪
332
00:25:08,390 --> 00:25:09,520
♪ they're much too big ♪
333
00:25:09,520 --> 00:25:10,680
♪ to try to dig ♪
334
00:25:10,680 --> 00:25:12,970
♪ the colorful things we say ♪
335
00:25:12,980 --> 00:25:14,640
♪ if we could take over
the training ♪
336
00:25:14,640 --> 00:25:17,180
♪ of the other generation ♪
337
00:25:17,180 --> 00:25:21,140
♪ we know we could improve
them quite a lot ♪
338
00:25:21,140 --> 00:25:23,560
♪ but they will never let us ♪
339
00:25:23,560 --> 00:25:25,770
♪ they stay the way
they met us ♪
340
00:25:25,770 --> 00:25:28,140
♪ and so we're simply stuck
with what we've got ♪
341
00:25:28,140 --> 00:25:30,140
♪ we can't improve them ♪
342
00:25:30,140 --> 00:25:34,560
♪ the kids are simply stuck
with what they've got ♪
343
00:25:34,560 --> 00:25:38,930
♪ what are we going to do
about the other generation? ♪
344
00:25:38,930 --> 00:25:43,140
♪ How are we going to stop them
when they start an explanation ♪
345
00:25:43,140 --> 00:25:47,560
♪ of what it used to mean
to be a kid ♪
346
00:25:47,560 --> 00:25:49,520
♪ the clean and wholesome fun
they had ♪
347
00:25:49,520 --> 00:25:51,600
♪ the innocent things they did ♪
348
00:25:51,600 --> 00:25:53,470
♪ they all had a wonderful
childhood ♪
349
00:25:53,480 --> 00:25:56,060
♪ in the other generation ♪
350
00:25:56,060 --> 00:26:00,140
♪ the games they played
were bright and gay and loud ♪
351
00:26:00,180 --> 00:26:04,270
♪ they used to shout "red rover
"red rover, please come over" ♪
352
00:26:04,270 --> 00:26:06,930
♪ they must have been
an awful droopy crowd ♪
353
00:26:06,930 --> 00:26:08,600
♪ when they were younger ♪
354
00:26:08,600 --> 00:26:13,220
♪ they must have been
an awful droopy crowd. ♪
355
00:28:00,810 --> 00:28:04,020
Oh, your papers, master Wang.
356
00:28:04,020 --> 00:28:06,180
Thank you.
357
00:28:06,180 --> 00:28:08,890
Did you notice whether my letter
to the editor has been printed?
358
00:28:08,890 --> 00:28:11,350
I have not read
the papers, master.
359
00:28:11,350 --> 00:28:14,680
This week it is a good letter.
You must read it.
360
00:28:24,890 --> 00:28:27,390
Stick 'em up.
361
00:28:27,390 --> 00:28:30,430
Don't turn around
or I'll plug you.
362
00:28:30,430 --> 00:28:32,390
And keep your hands up.
363
00:28:42,350 --> 00:28:44,140
What are you doing?
364
00:28:47,890 --> 00:28:49,140
What are you doing?
365
00:28:49,140 --> 00:28:50,520
- I have been robbed.
- Robbed?
366
00:28:50,520 --> 00:28:52,560
The $100 I changed are gone.
367
00:28:52,560 --> 00:28:54,140
All my new bills.
368
00:28:54,140 --> 00:28:55,560
Where were you robbed?
369
00:28:55,560 --> 00:28:59,180
Right there.
In my own vestibule.
370
00:28:59,180 --> 00:29:00,930
A bandit put a gun in my back.
371
00:29:00,930 --> 00:29:03,350
Calm down before you get
another coughing spell.
372
00:29:03,350 --> 00:29:05,100
How many times have I told you,
373
00:29:05,100 --> 00:29:06,890
you should keep your money
in a bank?
374
00:29:06,890 --> 00:29:09,060
It has always been safe
under my bed!
375
00:29:09,060 --> 00:29:12,180
Your bedroom may be safe for
everything else, but not money.
376
00:29:12,180 --> 00:29:14,890
I want you to report this
to the American government.
377
00:29:14,890 --> 00:29:17,850
I want two soldiers to
guard my house day and night.
378
00:29:17,850 --> 00:29:20,720
You are not a feudal lord.
This is not China.
379
00:29:20,730 --> 00:29:23,600
For five years, you have gone
to that citizenship school,
380
00:29:23,600 --> 00:29:25,350
and all you have learned is,
"this is not China."
381
00:29:25,350 --> 00:29:26,600
What did he look like?
382
00:29:26,600 --> 00:29:28,640
- Who?
- The robber.
383
00:29:28,680 --> 00:29:31,140
Don't ask me what he looked
like! All white men look alike!
384
00:29:31,140 --> 00:29:32,720
How many times have I told you,
385
00:29:32,730 --> 00:29:34,470
you should keep your money
in a bank?
386
00:29:34,480 --> 00:29:36,600
Money is like a man's wife.
387
00:29:36,600 --> 00:29:40,350
Strangers should not get
their hands on it.
388
00:29:40,350 --> 00:29:43,180
- Come in, Sammy.
- Madam Liang.
389
00:29:43,180 --> 00:29:45,270
You know Sammy Fong,
my sister's husband?
390
00:29:45,270 --> 00:29:47,520
How's the old master?
391
00:29:47,520 --> 00:29:50,270
Mr. Fong, I am honored
by your presence. Be seated.
392
00:29:50,270 --> 00:29:51,680
Thank you.
393
00:29:51,680 --> 00:29:54,430
Tea.
394
00:29:54,430 --> 00:29:56,020
Let me lay it on the line.
395
00:29:56,020 --> 00:29:57,600
Madam Liang tells me
you're in the market
396
00:29:57,600 --> 00:29:59,310
for a bride for your son.
397
00:29:59,310 --> 00:30:02,180
You have an unfortunate way
of expressing yourself.
398
00:30:02,180 --> 00:30:05,470
You want something for immediate
delivery, and I've got it.
399
00:30:05,480 --> 00:30:08,470
She's got skin like white Jade.
400
00:30:08,480 --> 00:30:11,140
She's built like a Ming vase.
401
00:30:11,140 --> 00:30:13,520
She'd be the daughter-in-law
of the year.
402
00:30:13,520 --> 00:30:16,720
Her family. Is she from
a house with a high door?
403
00:30:16,730 --> 00:30:18,930
You could ride through it
on a camel
404
00:30:18,930 --> 00:30:20,810
without knocking your hat off.
405
00:30:20,810 --> 00:30:23,430
I would like to have
this young person meet me.
406
00:30:23,430 --> 00:30:25,640
That's what I figured.
I have her right outside.
407
00:30:30,640 --> 00:30:32,310
Come on in, folks.
408
00:30:36,980 --> 00:30:40,270
Master Wang chi-Yang and his
good sister-in-law Madam Liang,
409
00:30:40,270 --> 00:30:42,810
Dr. Li and his daughter Mei Li.
410
00:30:42,810 --> 00:30:45,180
You honor my house, Dr. Li.
411
00:30:45,180 --> 00:30:46,890
Your distinguished name
412
00:30:46,890 --> 00:30:49,310
has been rumbling in my ears
like thunder.
413
00:30:49,310 --> 00:30:51,930
Ten thousand benedictions, sir.
414
00:30:51,930 --> 00:30:53,680
And to you, Madam.
415
00:30:53,680 --> 00:30:55,640
You don't get them like that
over here anymore.
416
00:30:55,640 --> 00:30:59,180
Come here, my child.
Let me look at you.
417
00:31:08,180 --> 00:31:10,270
I see no outside blemishes.
418
00:31:10,270 --> 00:31:13,470
Right off the assembly line.
Not a scratch on her.
419
00:31:13,480 --> 00:31:15,270
She has a good chin.
420
00:31:15,270 --> 00:31:16,850
The blessing of longevity.
421
00:31:16,850 --> 00:31:19,600
She is strong as a cow,
and just as amiable.
422
00:31:19,600 --> 00:31:21,680
Thank you, my father.
423
00:31:21,680 --> 00:31:24,640
And when she eats regularly,
she's inclined to be plump.
424
00:31:24,640 --> 00:31:26,140
A sign of fertility.
425
00:31:26,140 --> 00:31:28,220
I was born
in the year of the rabbit.
426
00:31:28,230 --> 00:31:30,020
Rabbit?
427
00:31:30,020 --> 00:31:31,720
If your son gets on the ball,
428
00:31:31,730 --> 00:31:35,350
you could have a grandchild
by October.
429
00:31:35,350 --> 00:31:37,850
She also sings
flower drum songs.
430
00:31:39,810 --> 00:31:43,060
It has been a long time
since I heard one.
431
00:31:43,060 --> 00:31:45,730
Come, my daughter, quick.
Get the drum.
432
00:31:54,980 --> 00:31:57,430
Miracle of making music.
433
00:32:00,060 --> 00:32:04,270
♪ An idle poet ♪
434
00:32:04,270 --> 00:32:07,270
♪ makes words on a page ♪
435
00:32:07,270 --> 00:32:12,270
♪ writes on a page
with his brush ♪
436
00:32:12,270 --> 00:32:15,220
♪ a musical friend ♪
437
00:32:15,230 --> 00:32:18,350
♪ makes the notes to blend ♪
438
00:32:18,350 --> 00:32:23,970
♪ suggested by an idle thrush ♪
439
00:32:23,980 --> 00:32:27,350
♪ then a young soprano ♪
440
00:32:27,350 --> 00:32:30,560
♪ who reads what they wrote ♪
441
00:32:30,560 --> 00:32:36,060
♪ learns every note,
every word ♪
442
00:32:36,100 --> 00:32:38,850
♪ puts all they wrote ♪
443
00:32:38,850 --> 00:32:42,270
♪ in her lovely throat ♪
444
00:32:42,270 --> 00:32:46,430
♪ and suddenly a song is heard ♪
445
00:32:46,430 --> 00:32:48,220
- very pretty.
- Very pretty.
446
00:32:48,230 --> 00:32:50,560
♪ A hundred million miracles ♪
447
00:32:52,810 --> 00:32:56,810
♪ a hundred million miracles ♪
448
00:32:56,810 --> 00:33:02,930
♪ are happening every day. ♪
449
00:33:05,980 --> 00:33:08,180
Liu Mai!
450
00:33:08,180 --> 00:33:10,310
Send my son to me.
451
00:33:10,310 --> 00:33:12,350
No, no.
That is not the way to do it.
452
00:33:12,350 --> 00:33:16,430
You must let them fall in love
naturally, American-style.
453
00:33:16,430 --> 00:33:18,390
Very well.
454
00:33:18,390 --> 00:33:21,310
I will give him just one week
to fall in love American-style.
455
00:33:21,310 --> 00:33:23,230
Then I take over.
456
00:33:26,140 --> 00:33:27,680
Well, there he goes again.
457
00:33:27,680 --> 00:33:29,220
Who does he think he's kidding?
458
00:33:29,230 --> 00:33:30,390
Hey, Ta, ask her
if she's got a friend.
459
00:33:30,390 --> 00:33:32,180
Outside.
460
00:33:32,180 --> 00:33:34,020
Don't you know
that's his private office?
461
00:33:40,770 --> 00:33:42,270
Hello.
462
00:33:42,270 --> 00:33:44,520
Hello. Is this miss Linda low?
463
00:33:44,520 --> 00:33:46,680
Yes. Who is this?
464
00:33:46,680 --> 00:33:48,390
This is Wang Ta. Remember me?
465
00:33:48,390 --> 00:33:49,930
We were on a double date
last week.
466
00:33:49,930 --> 00:33:52,390
I was the one
with the wrong girl.
467
00:33:52,390 --> 00:33:54,310
Oh, yes, I remember.
468
00:33:54,310 --> 00:33:56,270
I was the one
with the wrong boy.
469
00:33:56,270 --> 00:33:58,390
I'd love to take you out
sometime, miss low.
470
00:33:58,390 --> 00:34:01,720
Just give me 20 minutes
to pull myself together.
471
00:34:01,730 --> 00:34:04,180
I'll meet you in front
of my place. Got a pencil?
472
00:34:04,180 --> 00:34:07,180
Yeah. Just a minute.
473
00:34:07,180 --> 00:34:10,810
821 Jefferson street. Got it?
474
00:34:10,810 --> 00:34:14,060
- Okay.
- Bye.
475
00:34:14,060 --> 00:34:16,470
Good-bye.
476
00:34:24,560 --> 00:34:29,060
♪ I'm a girl
and by me that's only great ♪
477
00:34:29,060 --> 00:34:33,600
♪ I am proud
that my silhouette is curvy ♪
478
00:34:33,600 --> 00:34:37,930
♪ that I walk
with a sweet and girlish gait ♪
479
00:34:37,930 --> 00:34:42,640
♪ with my hips
kind of swively and swervy ♪
480
00:34:42,640 --> 00:34:47,060
♪ I adore being dressed
in something frilly ♪
481
00:34:47,060 --> 00:34:51,640
♪ when my date comes
to get me at my place ♪
482
00:34:51,640 --> 00:34:56,560
♪ out I go with my Joe
or John or Billy ♪
483
00:34:56,560 --> 00:35:01,310
♪ like a filly who is ready
for the race ♪
484
00:35:01,350 --> 00:35:05,850
♪ when I have
a brand-new hairdo ♪
485
00:35:05,850 --> 00:35:10,350
♪ with my eyelashes
all in curl ♪
486
00:35:10,350 --> 00:35:15,060
♪ I float as the clouds
on air do ♪
487
00:35:15,060 --> 00:35:20,180
♪ I enjoy being a girl ♪
488
00:35:20,180 --> 00:35:24,270
♪ when men say
I'm cute and funny ♪
489
00:35:24,270 --> 00:35:28,600
♪ and my teeth
aren't teeth but Pearl ♪
490
00:35:28,600 --> 00:35:33,060
♪ I just lap it up like honey ♪
491
00:35:33,060 --> 00:35:37,890
♪ I enjoy being a girl ♪
492
00:35:37,890 --> 00:35:42,560
♪ I flip when a fellow
sends me flowers ♪
493
00:35:42,600 --> 00:35:47,180
♪ I drool over dresses
made of lace ♪
494
00:35:47,180 --> 00:35:51,560
♪ I talk on the telephone
for hours ♪
495
00:35:51,560 --> 00:35:56,470
♪ with a pound and a half
of cream upon my face ♪
496
00:35:56,480 --> 00:36:00,930
♪ I'm strictly a female,
female ♪
497
00:36:00,930 --> 00:36:05,350
♪ and my future
I hope will be ♪
498
00:36:05,350 --> 00:36:09,220
♪ in the home of a brave
and free male ♪
499
00:36:09,230 --> 00:36:13,430
♪ who'll enjoy being a guy ♪
500
00:36:13,430 --> 00:36:16,720
♪ having a girl ♪
501
00:36:16,730 --> 00:36:21,180
♪ like me ♪
502
00:36:36,730 --> 00:36:40,770
♪ I enjoy being a girl ♪
503
00:36:54,810 --> 00:36:58,560
♪ I enjoy being a girl ♪
504
00:37:33,430 --> 00:37:38,180
♪ when I hear
the complimentary whistle ♪
505
00:37:38,180 --> 00:37:42,850
♪ that greets my bikini
by the sea ♪
506
00:37:42,850 --> 00:37:47,390
♪ I turn and I glower
and I bristle ♪
507
00:37:47,430 --> 00:37:52,100
♪ but I'm happy to know
the whistle's meant for me ♪
508
00:37:52,100 --> 00:37:56,720
♪ I'm strictly a female,
female ♪
509
00:37:56,730 --> 00:38:01,270
♪ and my future I hope will be ♪
510
00:38:01,270 --> 00:38:05,220
♪ in the home of a brave
and free male ♪
511
00:38:05,230 --> 00:38:10,890
♪ who'll enjoy being a guy ♪
512
00:38:10,890 --> 00:38:14,600
♪ having a girl ♪
513
00:38:14,600 --> 00:38:20,310
♪ like me. ♪
514
00:38:33,560 --> 00:38:35,060
You know something?
515
00:38:35,060 --> 00:38:37,180
I had a feeling
you were going to call me.
516
00:38:37,180 --> 00:38:39,270
You did? How?
517
00:38:39,270 --> 00:38:41,350
Well, I was concentrating
on it all week,
518
00:38:41,350 --> 00:38:43,890
and I always get
what I concentrate on.
519
00:38:43,890 --> 00:38:45,720
I can understand that.
520
00:38:45,730 --> 00:38:47,600
That's how I got this car.
521
00:38:47,600 --> 00:38:49,270
Just by concentrating?
522
00:38:49,270 --> 00:38:51,220
Uh-huh. I always wanted one,
523
00:38:51,230 --> 00:38:54,430
and my brother bought it for
me, you know, to save carfare.
524
00:38:54,430 --> 00:38:56,180
Your brother?
525
00:38:56,180 --> 00:38:58,720
Oh, yes. He's an officer
on an ocean liner.
526
00:38:58,730 --> 00:39:01,140
He's very strict with me.
527
00:39:01,140 --> 00:39:03,390
Doesn't like me to go out
with boys at all.
528
00:39:03,390 --> 00:39:05,810
He sounds more like a jealous
lover to me.
529
00:39:05,810 --> 00:39:09,560
Mm-hmm. He likes me to stay home
and study my singing.
530
00:39:09,560 --> 00:39:11,810
Are you serious about a career?
531
00:39:11,810 --> 00:39:14,100
No, not particularly.
532
00:39:14,100 --> 00:39:16,720
I want to be a success
as a girl.
533
00:39:16,730 --> 00:39:19,180
Oh, it's nice to have
outside accomplishments,
534
00:39:19,180 --> 00:39:24,020
like singing, cooking
or first aid.
535
00:39:24,020 --> 00:39:25,640
But the main thing is
for a woman
536
00:39:25,640 --> 00:39:28,180
to be successful in her gender.
537
00:39:28,180 --> 00:39:29,680
Yeah, but don't you think
it's important
538
00:39:29,680 --> 00:39:32,060
to do one thing very well?
539
00:39:32,100 --> 00:39:34,560
Well, sure, that's what I mean.
540
00:39:34,560 --> 00:39:36,890
What are your ambitions?
541
00:39:36,890 --> 00:39:39,270
Well, I'll be graduating
from college pretty soon.
542
00:39:39,270 --> 00:39:41,140
Then I guess I'll study law,
'cause then I won't have
543
00:39:41,140 --> 00:39:43,020
to look for a job for another
three years.
544
00:39:43,020 --> 00:39:44,470
What will you do for money?
545
00:39:44,480 --> 00:39:47,180
- My father.
- Is he rich?
546
00:39:47,180 --> 00:39:48,890
Very, and he doesn't care
what I do
547
00:39:48,890 --> 00:39:50,310
as long as I marry and give him
grandchildren.
548
00:39:50,310 --> 00:39:51,680
Cigarette?
549
00:39:51,730 --> 00:39:54,310
Oh, no, thanks. I don't smoke.
550
00:39:54,310 --> 00:39:59,020
Your father sounds very Chinese.
551
00:39:59,020 --> 00:40:02,060
He is completely Chinese.
And that's good.
552
00:40:02,060 --> 00:40:04,220
It's good for my brother,
'cause he's completely American.
553
00:40:04,230 --> 00:40:06,180
And I'm both,
554
00:40:06,180 --> 00:40:08,060
and sometimes the American half
shocks the oriental half,
555
00:40:08,060 --> 00:40:10,220
and sometimes the oriental half
556
00:40:10,230 --> 00:40:12,560
keeps me from showing a girl
what's on my mind.
557
00:40:12,560 --> 00:40:15,890
Well, let's start working
on the American half.
558
00:40:22,270 --> 00:40:25,390
Oh, what's that,
with the Chinese letters?
559
00:40:25,390 --> 00:40:28,770
Oh, that's not Chinese, it's
Greek. It's my fraternity pin.
560
00:40:28,770 --> 00:40:33,180
Oh, it's sweet. The tiniest
pearls I've ever seen.
561
00:40:33,230 --> 00:40:35,600
Is it true that when a fellow
pins a girl,
562
00:40:35,600 --> 00:40:37,100
that means they're going steady?
563
00:40:37,100 --> 00:40:39,390
Yeah. Haven't you
ever been pinned?
564
00:40:39,390 --> 00:40:42,890
No, but I wouldn't mind
going steady with you.
565
00:40:42,890 --> 00:40:44,470
Would you wear it for me, Linda?
566
00:40:44,480 --> 00:40:46,680
- I'd love to.
- Oh, boy.
567
00:40:55,350 --> 00:40:56,720
What's the matter?
568
00:40:56,730 --> 00:40:58,430
- Oh, it's late.
- What time is it?
569
00:40:58,430 --> 00:41:00,220
Oh, I'd better go.
570
00:41:00,230 --> 00:41:02,470
I promised brother I'd always
be home early.
571
00:41:02,480 --> 00:41:04,680
I'll be seeing you soon,
won't I?
572
00:41:04,680 --> 00:41:06,810
We're going steady, aren't we?
573
00:41:43,850 --> 00:41:46,980
Good evening. I'm Wang Ta.
574
00:41:50,640 --> 00:41:53,720
You are the first-born.
575
00:41:53,730 --> 00:41:56,270
I am Mei Li from Hong Kong.
576
00:41:56,270 --> 00:41:59,270
My father and I are guests
of your esteemed parent.
577
00:41:59,270 --> 00:42:02,100
Oh, I see.
578
00:42:02,100 --> 00:42:05,140
You remove your shoes
Japanese-fashion?
579
00:42:05,140 --> 00:42:07,600
No, it's just that my father
is a very light sleeper.
580
00:42:07,600 --> 00:42:09,270
How long have you been here?
581
00:42:09,270 --> 00:42:11,640
Only for two days ago.
582
00:42:11,640 --> 00:42:13,020
Then you haven't seen
anything much?
583
00:42:13,020 --> 00:42:15,930
No, only a little
of anything much.
584
00:42:15,930 --> 00:42:17,890
Do you like it here?
585
00:42:17,890 --> 00:42:19,680
Oh, yes, I like it.
586
00:42:19,680 --> 00:42:22,560
Especially I like Quaker oats.
587
00:42:22,560 --> 00:42:24,470
Quaker...
588
00:42:24,480 --> 00:42:27,060
You are so tall.
589
00:42:27,060 --> 00:42:29,720
You must have been growing
a long time.
590
00:42:29,730 --> 00:42:32,060
Steadily, ever since I was born.
591
00:42:32,060 --> 00:42:33,770
Tell me, miss Li,
592
00:42:33,770 --> 00:42:36,060
what do you expect to do here
in San Francisco?
593
00:42:36,060 --> 00:42:38,180
I came here to get married.
594
00:42:38,180 --> 00:42:40,680
Married?
595
00:42:40,680 --> 00:42:42,520
Oh, I see.
596
00:42:42,520 --> 00:42:44,350
Well, I hope
you'll be very happy.
597
00:42:44,350 --> 00:42:47,680
- I hope you will be happy, too.
- Thanks.
598
00:42:47,680 --> 00:42:49,970
I must say one thing for my
father. He's got good taste.
599
00:42:49,980 --> 00:42:51,770
Oh, yes.
600
00:42:51,770 --> 00:42:53,890
Good night, miss Li.
601
00:42:53,890 --> 00:42:55,680
I hope you're going
to like it here.
602
00:42:55,680 --> 00:42:57,930
Good night, Mr. Wang Ta.
603
00:43:06,560 --> 00:43:11,890
♪ I am going to like it here ♪
604
00:43:11,890 --> 00:43:18,180
♪ there is something
about the place ♪
605
00:43:18,180 --> 00:43:23,060
♪ an encouraging atmosphere ♪
606
00:43:23,060 --> 00:43:28,970
♪ like a smile
on a friendly face ♪
607
00:43:28,980 --> 00:43:34,180
♪ there is something
about the place ♪
608
00:43:34,180 --> 00:43:39,930
♪ so caressing and warm it is ♪
609
00:43:39,930 --> 00:43:45,180
♪ like a smile
on a friendly face ♪
610
00:43:45,180 --> 00:43:50,640
♪ like a port in a storm it is ♪
611
00:43:50,640 --> 00:43:56,560
♪ so caressing and warm
it is ♪
612
00:43:56,560 --> 00:44:02,100
♪ all the people
are so sincere ♪
613
00:44:02,140 --> 00:44:07,640
♪ like a port in a storm
it is ♪
614
00:44:07,640 --> 00:44:12,970
♪ I am going to like it here ♪
615
00:44:12,980 --> 00:44:18,600
♪ all the people
are so sincere ♪
616
00:44:18,600 --> 00:44:24,430
♪ there's especially one
I like ♪
617
00:44:24,430 --> 00:44:29,970
♪ I am going to like it here ♪
618
00:44:29,980 --> 00:44:35,600
♪ it's the father's first son
I like ♪
619
00:44:35,600 --> 00:44:40,850
♪ there's especially one
I like ♪
620
00:44:40,850 --> 00:44:45,850
♪ there is something
about his face ♪
621
00:44:45,850 --> 00:44:51,560
♪ it's the father's first son
I like ♪
622
00:44:51,560 --> 00:44:58,270
♪ he's the reason
I love the place ♪
623
00:44:58,270 --> 00:45:04,180
♪ there is something
about his face ♪
624
00:45:04,180 --> 00:45:10,520
♪ I would follow him anywhere ♪
625
00:45:10,520 --> 00:45:16,180
♪ if he goes to another place ♪
626
00:45:16,180 --> 00:45:23,560
♪ I am going
to like it there. ♪
627
00:45:26,980 --> 00:45:29,390
Son of a turtle!
628
00:45:29,390 --> 00:45:31,100
He calls himself an editor?!
629
00:45:31,100 --> 00:45:32,850
Why did he not print my letter?
630
00:45:32,850 --> 00:45:35,060
Who is it?
631
00:45:35,060 --> 00:45:36,930
It is Mei Li, master Wang.
632
00:45:36,930 --> 00:45:39,100
I bring your breakfast.
633
00:45:39,100 --> 00:45:40,770
Come in, Mei Li.
634
00:45:46,270 --> 00:45:48,600
Good morning, master Wang.
635
00:45:48,600 --> 00:45:51,270
I have cleaned your water pipe.
636
00:45:51,270 --> 00:45:53,720
You are a good,
thoughtful girl, Mei Li.
637
00:45:53,730 --> 00:45:55,850
Personally, I never fully
approved of
638
00:45:55,850 --> 00:45:57,720
the old custom of drowning
daughters.
639
00:45:57,730 --> 00:45:59,970
Thank you, master Wang.
640
00:45:59,980 --> 00:46:02,640
Today you will meet
my first-born, Wang Ta.
641
00:46:02,640 --> 00:46:04,430
But I have already met him.
642
00:46:04,430 --> 00:46:06,220
You have? Where?
643
00:46:06,230 --> 00:46:08,060
Last night, in the garden.
644
00:46:08,060 --> 00:46:10,720
He is a very good son.
645
00:46:10,730 --> 00:46:14,220
He had his shoes off
so as not to awaken you.
646
00:46:14,230 --> 00:46:18,520
He had his shoes off so I would
not know what time he came in.
647
00:46:18,520 --> 00:46:20,970
And how did you respond
to each other?
648
00:46:20,980 --> 00:46:23,100
I responded good.
649
00:46:23,100 --> 00:46:25,640
I have not spoken to him
about you yet.
650
00:46:25,640 --> 00:46:28,310
I'm giving him one week
on the American plan.
651
00:46:30,680 --> 00:46:33,220
My sister's husband,
are you not dressed yet?
652
00:46:33,230 --> 00:46:36,270
Your knock is getting
very weak, my wife's sister.
653
00:46:36,270 --> 00:46:38,350
It is too late to knock.
We are going to the bank.
654
00:46:38,350 --> 00:46:40,470
No, no, no bank!
655
00:46:40,480 --> 00:46:43,390
Last time you were very lucky.
You only lost $100.
656
00:46:43,390 --> 00:46:45,430
Next time, who knows?
657
00:46:45,430 --> 00:46:47,310
Mei Li, help me with this chest.
658
00:46:47,310 --> 00:46:50,220
Has a man no privacy
even in his own bedroom?!
659
00:46:50,230 --> 00:46:52,640
At your age,
privacy in your bedroom
660
00:46:52,640 --> 00:46:54,720
is the last thing you should
complain about.
661
00:46:54,730 --> 00:46:59,680
It is indeed a sad widower
who inherits his wife's sister.
662
00:47:03,810 --> 00:47:06,430
My sister's husband wishes to
open an account in your bank.
663
00:47:06,430 --> 00:47:08,020
That can be arranged.
664
00:47:08,020 --> 00:47:09,930
Have you any references?
665
00:47:09,930 --> 00:47:11,520
References?
666
00:47:13,350 --> 00:47:15,020
Here are my references.
667
00:47:15,020 --> 00:47:16,850
Where are yours?
668
00:47:16,850 --> 00:47:19,720
Why, we are members
of the federal reserve bank,
669
00:47:19,730 --> 00:47:22,930
and we have assets
of over $3 billion.
670
00:47:22,930 --> 00:47:25,930
And what happens to those
assets if you should fail?
671
00:47:25,930 --> 00:47:29,220
Fail? Did you say fail?
672
00:47:29,230 --> 00:47:31,350
Must you insult the bank?
673
00:47:31,350 --> 00:47:33,180
They have not even
accepted you as yet.
674
00:47:33,180 --> 00:47:35,520
Where do you keep your money?
675
00:47:35,520 --> 00:47:38,310
Come with me, please.
676
00:47:38,310 --> 00:47:42,720
See that safe?
That door weighs 50 tons.
677
00:47:42,730 --> 00:47:45,180
It looks solid enough.
678
00:47:45,180 --> 00:47:47,520
But I have read of bank robbers.
679
00:47:47,520 --> 00:47:49,930
What if they should hold you up?
680
00:47:49,930 --> 00:47:51,810
Come with me, sir.
681
00:47:57,770 --> 00:47:59,890
Excuse me.
682
00:47:59,890 --> 00:48:02,060
You see that button?
683
00:48:02,060 --> 00:48:03,850
There is one in every
teller's cage.
684
00:48:03,850 --> 00:48:06,720
It is the best alarm system
ever devised.
685
00:48:06,730 --> 00:48:09,600
The teller presses that
and every alarm in the bank,
686
00:48:09,600 --> 00:48:11,770
and in police headquarters,
is set off.
687
00:48:11,810 --> 00:48:13,560
Is that so?
688
00:48:13,560 --> 00:48:15,310
No, no, no, no, no!
689
00:48:15,310 --> 00:48:20,140
False alarm! False alarm!
It's a mistake!
690
00:48:20,140 --> 00:48:23,020
Everybody, everybody!
Back, back!
691
00:48:23,020 --> 00:48:25,560
The gentleman made a mistake.
692
00:48:25,560 --> 00:48:27,970
- Mister.
- My sister's husband!
693
00:48:27,980 --> 00:48:30,220
My congratulations.
694
00:48:30,230 --> 00:48:32,430
This is indeed
an excellent system.
695
00:48:34,770 --> 00:48:37,430
You look splendid. Splendid.
An excellent fit.
696
00:48:37,430 --> 00:48:39,350
Regular ivory league.
697
00:48:39,350 --> 00:48:41,430
Three buttons, pop.
You're swingin'.
698
00:48:41,430 --> 00:48:43,220
I am in torture.
699
00:48:43,230 --> 00:48:45,810
It hurts my arms
and itches my neck.
700
00:48:45,810 --> 00:48:49,020
Can you not do something
about this, Helen Chao?
701
00:48:49,020 --> 00:48:51,810
I'm afraid not, master Wang.
You must get used to the itch.
702
00:48:53,810 --> 00:48:57,600
That is a bad cough. I must
get some herbs to cure it.
703
00:48:57,600 --> 00:49:00,430
Pound his back gently.
704
00:49:00,430 --> 00:49:03,560
This is good for your
cough, master Wang.
705
00:49:03,560 --> 00:49:06,890
My cough gave me the authority
I need in this household.
706
00:49:06,890 --> 00:49:09,140
But where is my authority now?
707
00:49:09,140 --> 00:49:10,930
I put my money in the bank,
708
00:49:10,930 --> 00:49:13,810
and I'm being measured for a
foreign suit that is unbearable.
709
00:49:13,810 --> 00:49:16,270
I know you'll wear this suit
with great distinction, sir.
710
00:49:16,270 --> 00:49:18,560
Have you finished
the graduation robe, Helen?
711
00:49:18,560 --> 00:49:21,060
Yes, Madam. I worked late
last night.
712
00:49:21,060 --> 00:49:22,520
You must give me the bill.
713
00:49:22,520 --> 00:49:26,350
Please, master Wang,
would you mind?
714
00:49:26,350 --> 00:49:30,970
I'd like this to be a gift,
for Ta's graduation.
715
00:49:30,980 --> 00:49:33,520
That is very good of you.
Why don't you give it to him?
716
00:49:33,520 --> 00:49:34,680
He is in his room.
717
00:49:34,730 --> 00:49:36,310
Thank you, sir.
718
00:49:36,310 --> 00:49:39,140
She is very kind
to your brother.
719
00:49:39,140 --> 00:49:40,600
She's got a yen for him.
720
00:49:40,600 --> 00:49:42,720
A yen?
721
00:49:42,730 --> 00:49:45,850
That's when someone sends you.
And Ta sends her.
722
00:49:45,850 --> 00:49:47,430
Sends her where?
723
00:49:47,430 --> 00:49:50,640
Oh, pop, that's bop.
724
00:49:50,640 --> 00:49:52,270
Bop!
725
00:49:55,890 --> 00:49:58,060
Come in.
726
00:50:00,230 --> 00:50:02,470
- Oh, I'm sorry.
- Helen, come in.
727
00:50:02,480 --> 00:50:04,430
- Have you got it?
- Yes.
728
00:50:04,430 --> 00:50:07,470
- Wow.
- Try it on and see how it fits.
729
00:50:07,480 --> 00:50:09,520
Boy, I've been waiting for this.
730
00:50:09,520 --> 00:50:12,060
I copied it
from a supreme court judge.
731
00:50:12,060 --> 00:50:13,770
Thanks.
732
00:50:15,810 --> 00:50:17,810
How do I look?
733
00:50:17,810 --> 00:50:21,020
If you had a pigeon on your
head, you'd look like a statue.
734
00:50:21,020 --> 00:50:22,600
It's a little loose.
735
00:50:22,600 --> 00:50:24,770
Oh, no. With my coat on,
it'll be just right. Here.
736
00:50:24,770 --> 00:50:26,850
Oh, I forgot.
737
00:50:26,850 --> 00:50:28,680
You didn't think I was going
to graduate like this, did you?
738
00:50:28,680 --> 00:50:30,560
You could.
739
00:50:30,560 --> 00:50:32,770
Helen, you're coming to
my graduation, aren't you?
740
00:50:32,770 --> 00:50:35,060
Do you want me to, Ta?
741
00:50:35,060 --> 00:50:36,430
Well, sure I want you to.
742
00:50:36,430 --> 00:50:38,270
That's very nice of you.
743
00:50:38,270 --> 00:50:39,640
After all, you're like
one of the family.
744
00:50:39,640 --> 00:50:41,520
Oh, I see.
745
00:50:41,520 --> 00:50:42,720
And you'll be coming to the
party afterwords, too,
746
00:50:42,730 --> 00:50:44,060
won't you?
747
00:50:44,060 --> 00:50:46,350
- Party?
- Mm-hmm.
748
00:50:46,350 --> 00:50:48,350
We're celebrating two
great events in the family.
749
00:50:48,350 --> 00:50:51,890
I'm graduating from college and
auntie from citizenship school.
750
00:50:51,890 --> 00:50:54,850
I'll make her a happy coat.
751
00:50:54,850 --> 00:50:57,020
It fits fine.
752
00:50:59,770 --> 00:51:01,470
Know something?
753
00:51:01,480 --> 00:51:04,140
I never realized
it was such fun going steady.
754
00:51:04,140 --> 00:51:06,770
Well, I'm afraid
we won't be seeing
755
00:51:06,770 --> 00:51:08,640
much of each other anymore, Ta.
756
00:51:08,640 --> 00:51:09,970
Why not?
757
00:51:09,980 --> 00:51:12,220
My brother's ship's coming in.
758
00:51:12,230 --> 00:51:14,270
You know how he feels
about me and boys.
759
00:51:14,270 --> 00:51:16,220
I couldn't tell him I've been
going steady
760
00:51:16,230 --> 00:51:18,430
unless I told him it was
serious.
761
00:51:18,430 --> 00:51:21,020
Well, I have been pretty
serious so far, haven't I?
762
00:51:21,020 --> 00:51:22,930
Not serious enough.
763
00:51:22,930 --> 00:51:25,520
You see, my brother
wants me to get married.
764
00:51:25,520 --> 00:51:27,180
I can't get married yet.
765
00:51:27,180 --> 00:51:29,430
My father's putting me
through college.
766
00:51:29,430 --> 00:51:32,220
Well, two can be put through
college as cheaply as one.
767
00:51:32,230 --> 00:51:34,180
I'd have to have
my father's consent.
768
00:51:34,180 --> 00:51:36,430
Aren't I good enough?
Don't you think he'll give it?
769
00:51:36,430 --> 00:51:38,060
Sure. It's not that.
It's just that...
770
00:51:38,060 --> 00:51:40,060
I've got an idea, Ta.
771
00:51:40,060 --> 00:51:42,060
Why don't I bring my brother
to your graduation party?
772
00:51:42,060 --> 00:51:44,430
Then we can settle everything.
773
00:51:44,430 --> 00:51:47,270
What's the matter?
You don't look very happy.
774
00:51:47,270 --> 00:51:50,600
It's not that. It's just that
it all happened so suddenly.
775
00:51:50,600 --> 00:51:53,770
Well, can I help it
if you're such a fast worker?
776
00:52:01,640 --> 00:52:03,180
What do you think of it?
777
00:52:03,180 --> 00:52:05,140
It is beautiful.
778
00:52:05,140 --> 00:52:07,930
Mei Li has never had
anything like it before.
779
00:52:07,930 --> 00:52:09,810
What will she say?
780
00:52:09,810 --> 00:52:11,220
She will like it.
781
00:52:11,230 --> 00:52:13,390
It cost 92 bucks.
782
00:52:13,390 --> 00:52:15,060
Bucks?
783
00:52:15,060 --> 00:52:17,520
Bucks is the American word
for dollars.
784
00:52:19,730 --> 00:52:21,770
What are these things for?
785
00:52:21,810 --> 00:52:24,140
All of the women
over here have them.
786
00:52:24,140 --> 00:52:27,850
At home, our daughters are
taught to strap themselves in.
787
00:52:27,850 --> 00:52:30,060
Here they let themselves out.
788
00:52:30,060 --> 00:52:32,100
Out?
789
00:52:32,100 --> 00:52:35,810
Oh, maybe they serve to keep
people away from them in crowds.
790
00:52:35,810 --> 00:52:39,520
Whatever they're for, they all
wear them in the United States.
791
00:52:39,520 --> 00:52:42,560
Here it is a symbol,
like the American eagle.
792
00:52:47,730 --> 00:52:49,430
Come in.
793
00:52:54,730 --> 00:52:57,890
- Did you send for me, my father?
- Yes.
794
00:52:57,890 --> 00:53:01,220
Daughter, you may not wear that
dress for the party tonight.
795
00:53:01,230 --> 00:53:04,770
But, father, this is the best
dress I have. I tried it...
796
00:53:04,770 --> 00:53:08,020
Look. This is for you.
797
00:53:08,020 --> 00:53:09,430
No...
798
00:53:11,810 --> 00:53:15,020
Oh, it is beautiful.
799
00:53:15,020 --> 00:53:17,720
And very outspoken.
800
00:53:17,730 --> 00:53:19,770
How can I thank you?
801
00:53:19,770 --> 00:53:21,520
Put it on. See if it fits.
802
00:53:21,520 --> 00:53:22,930
Yes.
803
00:53:45,310 --> 00:53:47,930
Wow!
804
00:53:47,930 --> 00:53:51,100
Wang Ta, why do you stare at me?
805
00:53:51,100 --> 00:53:53,100
I didn't know you.
806
00:53:53,100 --> 00:53:55,270
Do I look like a tomato?
807
00:53:55,270 --> 00:53:56,890
What?
808
00:53:56,890 --> 00:53:59,810
Wang San said you like
American tomatoes.
809
00:53:59,810 --> 00:54:02,430
Don't let him
teach you any English.
810
00:54:02,430 --> 00:54:06,560
Oh, I like Wang San.
He's a cold cat.
811
00:54:06,560 --> 00:54:08,600
I mean a cool cat.
812
00:54:10,270 --> 00:54:12,890
Oh, Wang San
told me American joke.
813
00:54:12,890 --> 00:54:14,310
Would you like to hear it?
814
00:54:14,310 --> 00:54:17,470
Yes, please.
815
00:54:17,480 --> 00:54:19,390
The first...
816
00:54:21,310 --> 00:54:24,310
The first space ship
landed on the moon
817
00:54:24,310 --> 00:54:27,140
and found people there.
818
00:54:27,180 --> 00:54:31,270
And people in the moon
are so small, like a bean,
819
00:54:31,270 --> 00:54:33,970
they fit on your hand.
820
00:54:33,980 --> 00:54:39,470
And spaceman fell in love with
a girl and asked her to marry.
821
00:54:39,480 --> 00:54:43,140
"I love you.
I want to marry you.
822
00:54:43,140 --> 00:54:46,600
"I want to take you
back to the earth.
823
00:54:46,600 --> 00:54:48,970
"Ask your father.
824
00:54:48,980 --> 00:54:52,600
"Sir, I would..." Shh.
825
00:54:52,600 --> 00:54:55,850
"I would like to marry
with your daughter.
826
00:54:55,850 --> 00:54:58,600
"May I? Oh, thank you.
827
00:54:58,600 --> 00:55:00,640
That's wonderful."
828
00:55:02,480 --> 00:55:03,600
I like.
829
00:55:03,600 --> 00:55:05,480
Very good.
830
00:55:22,850 --> 00:55:25,310
Before I make my final award,
831
00:55:25,310 --> 00:55:28,640
I wish to thank
master Wang chi-Yang
832
00:55:28,640 --> 00:55:32,270
for so graciously permitting
us to use his beautiful garden
833
00:55:32,270 --> 00:55:35,390
for our commencement exercises.
834
00:55:37,850 --> 00:55:40,270
And now I proudly announce
835
00:55:40,270 --> 00:55:43,060
the winner of the medal of
excellence
836
00:55:43,060 --> 00:55:46,020
of the Marino school for
citizenship,
837
00:55:46,020 --> 00:55:47,890
Madam Liang.
838
00:55:47,890 --> 00:55:49,390
Oh, my!
839
00:55:50,730 --> 00:55:52,810
Oh, thank you, professor.
840
00:55:52,810 --> 00:55:55,720
Don't thank me. You were
the best in the class.
841
00:55:55,730 --> 00:55:58,060
As Lincoln said,
842
00:55:58,060 --> 00:56:00,430
"you can only fool half of the
people at a time."
843
00:56:00,430 --> 00:56:02,140
Right.
844
00:56:02,140 --> 00:56:04,310
Wonderful speech
you made today, Ta.
845
00:56:04,310 --> 00:56:05,720
Thank you, Helen.
846
00:56:05,730 --> 00:56:07,770
My son, today is the first time
847
00:56:07,770 --> 00:56:10,100
since you lost your baby teeth
that I have been proud of you.
848
00:56:10,100 --> 00:56:12,020
Thank you, my father.
849
00:56:12,020 --> 00:56:13,560
It's been a long time
between compliments.
850
00:56:13,560 --> 00:56:15,520
Aren't you also proud
851
00:56:15,520 --> 00:56:19,970
of this fine American citizen
in your family, master Wang?
852
00:56:19,980 --> 00:56:23,270
To become an American citizen,
it took her five years.
853
00:56:23,270 --> 00:56:25,390
She was Chinese in nine months.
854
00:56:27,180 --> 00:56:30,310
I am happy to be
both Chinese and American.
855
00:56:30,310 --> 00:56:33,180
You are like the Chinese dish
the Americans invented.
856
00:56:33,180 --> 00:56:34,350
What do they call it?
857
00:56:34,350 --> 00:56:36,470
- Chop suey.
- That is it.
858
00:56:36,480 --> 00:56:38,350
Everything is in it,
all mixed up.
859
00:56:38,350 --> 00:56:40,520
I like that.
860
00:56:40,520 --> 00:56:41,730
♪ Chop suey ♪
861
00:56:42,930 --> 00:56:45,560
♪ chop suey ♪
862
00:56:45,560 --> 00:56:50,020
♪ living here is very much
like chop suey ♪
863
00:56:50,020 --> 00:56:52,640
♪ hula-hoops and nuclear war ♪
864
00:56:52,640 --> 00:56:55,140
♪ Doctor Salk
and Zsa Zsa Gabor ♪
865
00:56:55,140 --> 00:56:59,060
♪ Bobby Darin, Sandra Dee
and Dewey ♪
866
00:56:59,060 --> 00:57:00,430
♪ chop suey ♪
867
00:57:01,640 --> 00:57:04,060
♪ chop suey ♪
868
00:57:04,060 --> 00:57:06,470
♪ stars are drifting overhead ♪
869
00:57:06,480 --> 00:57:11,020
♪ birds and worms
have gone to bed ♪
870
00:57:11,020 --> 00:57:13,480
♪ men work late
in laboratories ♪
871
00:57:13,520 --> 00:57:18,020
♪ others read
detective stories ♪
872
00:57:18,020 --> 00:57:20,430
♪ some are roaming round
the country ♪
873
00:57:20,430 --> 00:57:24,680
♪ others sit beneath
just one tree ♪
874
00:57:24,680 --> 00:57:27,310
♪ tonight on TV's late,
late show ♪
875
00:57:27,310 --> 00:57:31,810
♪ you can look at Clara bow ♪
876
00:57:31,810 --> 00:57:33,680
♪ who? ♪
877
00:57:33,680 --> 00:57:35,100
♪ Chop suey ♪
878
00:57:36,350 --> 00:57:39,220
♪ chop suey ♪
879
00:57:39,230 --> 00:57:43,310
♪ good and bad, intelligent,
mad and screwy ♪
880
00:57:43,310 --> 00:57:45,930
♪ violins and trumpets
and drums ♪
881
00:57:45,930 --> 00:57:48,060
♪ take it all the way
that it comes ♪
882
00:57:48,060 --> 00:57:52,310
♪ sad and funny,
sour and honeydewy ♪
883
00:57:52,310 --> 00:57:53,640
♪ chop suey ♪
884
00:57:54,600 --> 00:57:57,100
♪ chop suey ♪
885
00:57:57,100 --> 00:57:59,520
♪ ball point pens
and filter tips ♪
886
00:57:59,520 --> 00:58:03,640
♪ lipsticks and potato chips ♪
887
00:58:03,640 --> 00:58:06,600
♪ in the dampest kind
of heat wave ♪
888
00:58:06,600 --> 00:58:10,850
♪ you can give your hair
a neat wave ♪
889
00:58:10,850 --> 00:58:13,520
♪ hear that lovely la Paloma ♪
890
00:58:13,520 --> 00:58:18,020
♪ lullaby by Perry Como ♪
891
00:58:18,020 --> 00:58:20,430
♪ dreaming
in my Maidenform bra ♪
892
00:58:20,430 --> 00:58:22,810
♪ dreamed I danced
the cha-cha-cha ♪
893
00:58:24,350 --> 00:58:25,640
♪ chop suey ♪
894
00:58:25,640 --> 00:58:27,140
♪ cha cha cha cha ♪
895
00:58:27,140 --> 00:58:29,390
- ♪ chop suey ♪
- ♪ cha cha cha cha ♪
896
00:58:29,390 --> 00:58:34,020
♪ mixed with all the hokum
and ballyhooey ♪
897
00:58:34,020 --> 00:58:36,520
♪ something real
and glowing and grand ♪
898
00:58:36,560 --> 00:58:38,850
♪ sheds a light
all over the land ♪
899
00:58:38,850 --> 00:58:42,770
♪ Boston, Austin,
Wichita and Saint Louis ♪
900
00:58:42,770 --> 00:58:43,810
♪ chop suey ♪
901
00:58:45,060 --> 00:58:46,600
♪ chop suey ♪
902
00:58:47,560 --> 00:58:48,600
♪ chop suey ♪
903
00:58:49,770 --> 00:58:51,140
♪ chop suey ♪
904
00:58:52,390 --> 00:58:53,390
♪ chop suey ♪
905
00:58:54,350 --> 00:58:55,600
♪ chop suey ♪
906
00:58:56,810 --> 00:58:59,470
♪ chop suey ♪
907
00:58:59,480 --> 00:59:02,930
♪ meet your partner
with a bow ♪
908
00:59:02,930 --> 00:59:05,850
♪ two by two, kowtow ♪
909
00:59:16,060 --> 00:59:18,520
♪ allemande
with an elbow swing ♪
910
00:59:24,310 --> 00:59:27,180
♪ promenade round the ring ♪
911
00:59:41,890 --> 00:59:44,970
♪ right and left grand,
chop-chop ♪
912
00:59:59,060 --> 01:00:00,850
♪ with a do-si-do ♪
913
01:00:00,850 --> 01:00:02,430
♪ promenade ♪
914
01:00:05,310 --> 01:00:07,270
♪ go, go, go ♪
915
01:00:07,270 --> 01:00:08,890
♪ waltz the hall ♪
916
01:00:22,520 --> 01:00:24,560
♪ everybody have a ball ♪
917
01:01:49,390 --> 01:01:51,730
♪ chop suey. ♪
918
01:02:01,980 --> 01:02:04,140
You know, it's amazing.
919
01:02:04,180 --> 01:02:06,850
For a broken-down comic, you
almost look like a sea captain.
920
01:02:06,850 --> 01:02:08,270
Thanks.
921
01:02:08,270 --> 01:02:09,970
If Sammy hears about this,
922
01:02:09,980 --> 01:02:11,810
I'll be captain
of the good ship up the creek.
923
01:02:15,020 --> 01:02:16,930
Well, come on.
924
01:02:19,520 --> 01:02:22,810
Well, Mei Li, how are you and
the boy barrister getting along?
925
01:02:22,810 --> 01:02:24,310
- Wang Ta?
- Yeah.
926
01:02:24,310 --> 01:02:26,430
- Oh, I like him very much.
- Good.
927
01:02:26,430 --> 01:02:28,060
But he is a puzzle.
928
01:02:28,060 --> 01:02:31,020
Sometimes I am not sure
he likes me very much,
929
01:02:31,020 --> 01:02:34,600
and sometimes I think maybe
he likes me a little much.
930
01:02:34,600 --> 01:02:37,640
How could he help himself,
baby? You're a bunch of stuff.
931
01:02:44,020 --> 01:02:45,730
Excuse me.
932
01:02:52,730 --> 01:02:55,600
- Linda?
- Hello, Ta.
933
01:02:55,600 --> 01:02:57,970
This is my brother,
commodore low.
934
01:02:57,980 --> 01:03:00,140
Glad to meet you, commodore.
935
01:03:00,140 --> 01:03:03,060
I told brother about us and he
would like to meet your father.
936
01:03:03,060 --> 01:03:05,430
Ooh:
937
01:03:05,430 --> 01:03:07,270
Aye-aye. We ought to have
a little talk
938
01:03:07,270 --> 01:03:08,520
and get you two launched.
939
01:03:08,520 --> 01:03:10,220
You know how we sailors are.
940
01:03:10,230 --> 01:03:12,060
We like to have everything
tied down in shipshape.
941
01:03:12,060 --> 01:03:14,430
Sure, sure.
942
01:03:14,430 --> 01:03:16,430
Would you come with me, please?
943
01:03:18,180 --> 01:03:20,180
Excuse me, my father.
944
01:03:20,180 --> 01:03:22,310
I present my father.
945
01:03:22,310 --> 01:03:25,390
Madam Liang,
Dr. Li and his daughter.
946
01:03:25,390 --> 01:03:28,270
This is miss Linda low and
her brother, commodore low.
947
01:03:28,270 --> 01:03:30,560
I'm happy to meet all
the esteemed
948
01:03:30,560 --> 01:03:32,810
and honored Wang chi-Yang
family.
949
01:03:32,810 --> 01:03:34,270
Glad to be aboard.
950
01:03:34,270 --> 01:03:37,060
Sweet incense. You smell good.
951
01:03:37,060 --> 01:03:39,890
You wear incense
to keep evil spirits away?
952
01:03:39,890 --> 01:03:42,560
Oh, no, to attract them.
953
01:03:45,560 --> 01:03:47,930
You live with your family,
miss low?
954
01:03:47,930 --> 01:03:51,600
Well, no. I have a little
apartment on Grant Avenue.
955
01:03:51,600 --> 01:03:53,390
Near my music teacher.
956
01:03:53,390 --> 01:03:54,890
- You are a student?
- Well, I...
957
01:03:54,890 --> 01:03:56,600
Hey, you drive that crazy car.
958
01:03:56,600 --> 01:03:57,970
I saw you drive up
the other night.
959
01:03:57,980 --> 01:03:59,520
- That's me.
- You sing rock 'n' roll?
960
01:03:59,520 --> 01:04:01,350
I dig that the most.
961
01:04:01,350 --> 01:04:02,850
Do you know "you be the rock,
I'll be the roll?"
962
01:04:02,850 --> 01:04:04,930
Sure.
963
01:04:04,930 --> 01:04:07,140
- ♪ You be the rock ♪
- ♪ I'll be the roll ♪
964
01:04:07,140 --> 01:04:09,230
- ♪ you be the soup ♪
- ♪ I'll be the bowl ♪
965
01:04:09,270 --> 01:04:11,270
- ♪ you be the furnace ♪
- ♪ I'll be the coal ♪
966
01:04:11,270 --> 01:04:12,520
♪ rock, rock, rock ♪
967
01:04:12,520 --> 01:04:15,470
♪ roll, roll, roll. ♪
968
01:04:15,480 --> 01:04:18,220
Wang San!
969
01:04:18,230 --> 01:04:19,850
Strictly.
970
01:04:19,850 --> 01:04:22,430
Master Wang?
971
01:04:22,430 --> 01:04:24,560
Venerable master Wang.
972
01:04:24,560 --> 01:04:26,680
I wish to say I've been
considering
973
01:04:26,680 --> 01:04:29,520
your son's proposal to my
honorable sister.
974
01:04:29,520 --> 01:04:31,060
Proposal?
975
01:04:35,390 --> 01:04:37,890
As her guardian
and her loving brother,
976
01:04:37,890 --> 01:04:40,220
I hereby give my consent.
977
01:04:40,230 --> 01:04:42,930
Father!
978
01:04:42,930 --> 01:04:46,060
Please. I would like
to speak to my son.
979
01:04:46,060 --> 01:04:49,680
Alone.
980
01:04:49,680 --> 01:04:52,560
Have something to eat, drink.
I'll be right back.
981
01:05:02,810 --> 01:05:06,140
I am going to my room,
my father.
982
01:05:06,140 --> 01:05:08,270
I think I want to go to bed.
983
01:05:08,270 --> 01:05:09,930
I understand.
984
01:05:12,310 --> 01:05:16,060
Mei Li, I've known Ta
for a long time.
985
01:05:16,060 --> 01:05:17,930
And I know Linda low.
986
01:05:17,930 --> 01:05:20,310
I do not believe
he's in love with her.
987
01:05:25,020 --> 01:05:28,390
The old man sure left you
with egg foo Yung on your face.
988
01:05:28,390 --> 01:05:30,140
Give the old boy time.
989
01:05:30,140 --> 01:05:31,810
He's got to get used to
the idea.
990
01:05:31,850 --> 01:05:33,640
Well, well, well. Hello there.
991
01:05:33,640 --> 01:05:36,470
Hi, commodore.
Glad to have you aboard.
992
01:05:36,480 --> 01:05:38,970
Who's taking tickets
down at the theater?
993
01:05:38,980 --> 01:05:40,560
Well, I... she...
994
01:05:40,560 --> 01:05:42,140
What did you say
the name of your ship was?
995
01:05:42,140 --> 01:05:43,810
The SS... the ss...
996
01:05:43,810 --> 01:05:46,180
Well, you got the
initials right, anyway.
997
01:05:50,640 --> 01:05:52,890
Now I know where you've been
sneaking off to every night.
998
01:05:52,890 --> 01:05:56,020
What is it with you?
You don't love that jerk.
999
01:05:56,020 --> 01:05:58,060
He's a very sweet boy.
1000
01:05:58,060 --> 01:06:01,180
Besides, you and I have been
keeping company for five years,
1001
01:06:01,180 --> 01:06:03,270
and I'm just where I started.
1002
01:06:03,270 --> 01:06:06,020
I want a little social security.
1003
01:06:08,230 --> 01:06:10,180
What do you know of marriage?
1004
01:06:10,180 --> 01:06:11,680
What do you know of women?
1005
01:06:11,680 --> 01:06:13,180
Sir, what did you know of
marriage and women
1006
01:06:13,180 --> 01:06:14,640
when you married my mother?
1007
01:06:14,640 --> 01:06:16,930
Nothing. That is why
I obeyed my father
1008
01:06:16,930 --> 01:06:18,810
and married the woman
he chose for me.
1009
01:06:18,810 --> 01:06:20,770
This is not China.
This is a different world.
1010
01:06:20,770 --> 01:06:22,560
And here a man has a right
to choose his own wife.
1011
01:06:22,560 --> 01:06:24,180
And here he also has the right
1012
01:06:24,180 --> 01:06:25,890
to get divorced every year
and pick a new one.
1013
01:06:25,890 --> 01:06:27,600
After all, I am over 21.
1014
01:06:27,600 --> 01:06:30,470
Do you think
you were born over 21?!
1015
01:06:30,480 --> 01:06:33,230
Almost everything you are
up to now has come from me!
1016
01:06:35,600 --> 01:06:37,980
Ta, do you really want
to marry that girl?
1017
01:06:40,060 --> 01:06:43,310
- Sure I do.
- Aha! I knew it!
1018
01:06:43,310 --> 01:06:44,930
You do not even know
your own mind!
1019
01:06:44,930 --> 01:06:46,470
That's not the point!
1020
01:06:46,480 --> 01:06:48,310
Here, a man is supposed to think
for himself!
1021
01:06:48,310 --> 01:06:50,430
When that day come when
you can think for yourself,
1022
01:06:50,430 --> 01:06:52,230
I will let you know!
1023
01:07:04,350 --> 01:07:07,520
My trusted servants,
friends and merchants.
1024
01:07:07,520 --> 01:07:09,810
In observance
of our ancient tradition,
1025
01:07:09,810 --> 01:07:13,310
we must all start the new year
with a clean body
1026
01:07:13,310 --> 01:07:16,270
and a clean conscience
and all our debts paid.
1027
01:07:16,270 --> 01:07:18,390
Thank you, honored sir.
1028
01:07:18,390 --> 01:07:20,220
I wish all our customers
observed
1029
01:07:20,230 --> 01:07:22,060
the ancient laws the way you do.
1030
01:07:29,480 --> 01:07:31,020
My son!
1031
01:07:31,020 --> 01:07:33,220
How did you hurt yourself?
1032
01:07:33,230 --> 01:07:35,930
Paul revere's horse kicked me.
1033
01:07:35,930 --> 01:07:38,600
Paul who?
1034
01:07:38,600 --> 01:07:40,430
San should see a doctor.
1035
01:07:40,430 --> 01:07:42,180
No, he's all right.
1036
01:07:42,180 --> 01:07:44,020
He's in the new year's day
parade.
1037
01:07:44,020 --> 01:07:48,350
The spirit of 1776, when
we won the Boston tea party.
1038
01:07:48,350 --> 01:07:50,720
What happened
to your western suit?
1039
01:07:50,730 --> 01:07:53,560
I burned a hole in it
while smoking my water pipe.
1040
01:07:53,560 --> 01:07:55,180
Accidentally.
1041
01:07:55,180 --> 01:07:58,140
- Accidentally?
- Throw it away.
1042
01:07:58,140 --> 01:08:01,060
You cannot throw away
an expensive suit like this.
1043
01:08:01,060 --> 01:08:03,970
I will send it to Helen Chao.
She will mend it for you.
1044
01:08:03,980 --> 01:08:09,270
Good morning, Madam Liang.
Master Wang.
1045
01:08:09,270 --> 01:08:13,270
I regret that we can no longer
accept your kind hospitality.
1046
01:08:19,640 --> 01:08:21,970
Please, do not leave yet.
1047
01:08:21,980 --> 01:08:23,980
I would like to speak to Mei Li.
1048
01:08:34,350 --> 01:08:36,180
Come in.
1049
01:08:42,430 --> 01:08:45,770
Mei Li, I understand
what you feel.
1050
01:08:45,770 --> 01:08:48,310
My son has behaved badly.
1051
01:08:48,310 --> 01:08:51,180
But it is not
altogether his fault.
1052
01:08:51,180 --> 01:08:54,270
Ta does not accept my authority.
1053
01:08:54,270 --> 01:08:58,640
In his rebellion, he does many
foolish things to defy me.
1054
01:08:58,640 --> 01:09:02,060
But I do not believe
he really loves that girl.
1055
01:09:02,060 --> 01:09:04,520
I do not understand.
1056
01:09:04,520 --> 01:09:07,560
It is difficult for me,
too, in America.
1057
01:09:07,560 --> 01:09:11,560
Mei Li, I do not want to lose
you for my son...
1058
01:09:11,560 --> 01:09:13,890
Or for myself.
1059
01:09:13,890 --> 01:09:17,350
Please, please, trust me.
Do not go.
1060
01:09:17,350 --> 01:09:20,020
Ta will realize
that he loves you.
1061
01:09:20,020 --> 01:09:23,390
He has not yet opened his eyes.
1062
01:09:23,390 --> 01:09:26,060
Just give him
a little more time.
1063
01:09:29,230 --> 01:09:31,930
I will do as you ask,
master Wang.
1064
01:11:10,140 --> 01:11:11,640
In other words,
"happy new year."
1065
01:11:11,640 --> 01:11:13,390
Happy new year to you, Sammy.
1066
01:11:13,390 --> 01:11:16,310
Yes, happy new year
for those that are happy.
1067
01:11:16,310 --> 01:11:18,060
Venerable master Wang,
1068
01:11:18,060 --> 01:11:19,600
I came here to invite you
and your family
1069
01:11:19,600 --> 01:11:21,810
to be my guests tonight
at the celestial gardens.
1070
01:11:21,810 --> 01:11:24,470
Thank you, but I never go out.
1071
01:11:24,480 --> 01:11:26,770
One of the virtues of growing
old is learning
1072
01:11:26,770 --> 01:11:29,600
that if you do not go out,
you do not miss anything.
1073
01:11:29,600 --> 01:11:31,270
Master Wang,
1074
01:11:31,270 --> 01:11:32,890
if you want to break up your
son's romance,
1075
01:11:32,890 --> 01:11:34,470
you'd better break
that rule tonight.
1076
01:11:34,480 --> 01:11:36,310
- What did you say?
- I can do it.
1077
01:11:36,310 --> 01:11:38,640
Just make sure you're there,
1078
01:11:38,640 --> 01:11:41,350
and I'll make you a new year's
present you'll never forget.
1079
01:11:41,350 --> 01:11:44,520
So long, folks. See you later.
1080
01:11:44,520 --> 01:11:46,310
Mr. Fong.
1081
01:12:23,230 --> 01:12:26,270
♪ Western street
with eastern manners ♪
1082
01:12:26,270 --> 01:12:28,890
♪ tall pagodas
and golden banners ♪
1083
01:12:28,930 --> 01:12:33,350
♪ throw their shadows
through the lantern glow ♪
1084
01:12:37,480 --> 01:12:39,720
♪ you can shop
for precious Jade ♪
1085
01:12:39,730 --> 01:12:42,520
♪ or teak-wood tables
or silk brocade ♪
1086
01:12:42,520 --> 01:12:47,770
♪ or see a bold
and brassy nightclub show ♪
1087
01:12:47,770 --> 01:12:51,890
♪ on the most exciting
thoroughfare I know ♪
1088
01:12:54,350 --> 01:12:59,560
♪ Grant Avenue, San Francisco,
California, USA ♪
1089
01:12:59,560 --> 01:13:01,890
♪ looks down from Chinatown ♪
1090
01:13:01,890 --> 01:13:05,180
♪ over a foggy bay ♪
1091
01:13:05,180 --> 01:13:07,810
♪ you travel there
in a trolley ♪
1092
01:13:07,810 --> 01:13:10,180
♪ in a trolley, up you climb ♪
1093
01:13:10,180 --> 01:13:12,890
♪ dong, dong,
you're in Hong Kong ♪
1094
01:13:12,890 --> 01:13:15,060
♪ having yourself a time ♪
1095
01:13:15,060 --> 01:13:18,430
♪ you can eat
if you are in the mood ♪
1096
01:13:18,430 --> 01:13:20,890
- ♪ shark fin soup ♪
- ♪ bean cake fish ♪
1097
01:13:20,890 --> 01:13:23,430
♪ the girl who serves you
all your food ♪
1098
01:13:23,430 --> 01:13:24,850
♪ is another tasty dish ♪
1099
01:13:24,850 --> 01:13:26,470
♪ you know that ♪
1100
01:13:26,480 --> 01:13:29,560
♪ you can't have
a new way of living ♪
1101
01:13:29,560 --> 01:13:31,720
♪ till you're living
all the way ♪
1102
01:13:31,730 --> 01:13:33,640
♪ on Grant Avenue ♪
1103
01:13:33,640 --> 01:13:36,140
- ♪ where is that? ♪
- ♪ San Francisco ♪
1104
01:13:36,140 --> 01:13:37,770
♪ that's where's that ♪
1105
01:13:37,770 --> 01:13:40,470
♪ California, USA. ♪
1106
01:15:48,060 --> 01:15:51,520
- Didn't she get back yet?
- No, Mr. Fong.
1107
01:15:51,520 --> 01:15:54,310
Say, you're always around here.
1108
01:15:54,310 --> 01:15:56,310
I bet you knew where
she was going out every night.
1109
01:15:56,310 --> 01:15:58,020
No, Mr. Fong.
1110
01:15:58,020 --> 01:16:01,060
But I do know the man
she's engaged to marry.
1111
01:16:01,060 --> 01:16:03,220
Man? He's a jerk.
1112
01:16:03,230 --> 01:16:06,020
I'll break his rice bowl.
1113
01:16:06,020 --> 01:16:08,770
Frankie said you
were looking for me, Mr. Fong.
1114
01:16:08,770 --> 01:16:11,220
Keep that floor table
for a party of five.
1115
01:16:11,230 --> 01:16:12,930
No check. It's on the house.
1116
01:16:12,930 --> 01:16:14,680
Under what name, sir?
1117
01:16:14,680 --> 01:16:16,680
Master Wang chi-Yang and family.
I'll be out there.
1118
01:16:16,680 --> 01:16:17,810
Yes, sir.
1119
01:16:17,810 --> 01:16:20,930
- Oh, I see.
- Oh, you see...
1120
01:16:20,930 --> 01:16:24,350
But you didn't hear anything,
you understand?
1121
01:16:24,350 --> 01:16:27,520
What were you doing
in my dressing room?
1122
01:16:27,520 --> 01:16:29,270
Well, that's a nice
greeting for the new year.
1123
01:16:29,270 --> 01:16:31,810
Baby, I've been
thinking it over,
1124
01:16:31,810 --> 01:16:33,430
and I've decided I was
a bum sport.
1125
01:16:33,430 --> 01:16:35,350
I want to wish you
and Ta lots of luck.
1126
01:16:35,350 --> 01:16:36,890
Okay, what's the pitch?
1127
01:16:36,890 --> 01:16:39,180
For the first time that
I'm sincere,
1128
01:16:39,180 --> 01:16:40,810
you think I got an angle.
1129
01:16:40,810 --> 01:16:42,640
Well, I mean it,
whether you believe me or not.
1130
01:16:42,640 --> 01:16:45,560
So be happy.
Take it or leave it.
1131
01:16:45,560 --> 01:16:48,020
I'm sorry, Sammy.
How was I to know?
1132
01:16:48,020 --> 01:16:50,310
You were never sincere before.
1133
01:16:50,310 --> 01:16:53,350
He's a nice kid,
even if he's still in college.
1134
01:16:53,350 --> 01:16:55,720
- He's a little young.
- He'll age.
1135
01:16:55,730 --> 01:16:59,270
Sammy, would you mind
if I quit tonight?
1136
01:16:59,270 --> 01:17:02,060
Sure, kid. I know how you feel.
1137
01:17:02,060 --> 01:17:03,720
But this is new year's.
1138
01:17:03,730 --> 01:17:05,850
I got them stacked
out there like sardines.
1139
01:17:05,850 --> 01:17:07,350
I'll make a deal with you.
1140
01:17:07,350 --> 01:17:08,770
Go on for just the first show,
1141
01:17:08,770 --> 01:17:10,890
and I'll keep up
the payments on the car.
1142
01:17:10,890 --> 01:17:13,770
- It's a deal.
- That's my girl.
1143
01:17:13,770 --> 01:17:16,020
Let's just be pals.
1144
01:17:16,020 --> 01:17:20,310
I'll be out there
waiting for your entrance.
1145
01:17:20,350 --> 01:17:22,520
I wish it was diamonds.
1146
01:17:22,520 --> 01:17:24,520
So do I, pal.
1147
01:17:31,020 --> 01:17:34,850
Has Wang Ta ever seen
your act, miss low?
1148
01:17:34,850 --> 01:17:37,560
Of course not. He doesn't
even know I work here.
1149
01:17:37,560 --> 01:17:39,640
That's the reason
I'm quitting tonight.
1150
01:17:39,640 --> 01:17:42,350
Sammy Fong's going
to be heartbroken.
1151
01:17:42,350 --> 01:17:44,180
You see this finger?
1152
01:17:44,180 --> 01:17:47,470
For five years
it's been naked as a jaybird.
1153
01:17:47,480 --> 01:17:52,060
But now I am going
to warm it up with a ring.
1154
01:17:52,060 --> 01:17:56,060
Ah, good evening, master Wang.
Step this way, please.
1155
01:17:56,060 --> 01:17:58,600
We have a wonderful table
for you. Excuse me, sir.
1156
01:18:02,390 --> 01:18:06,310
It's a pleasure to have you
and your guests here tonight.
1157
01:18:06,310 --> 01:18:08,600
Joe. Joe, please.
1158
01:18:08,600 --> 01:18:10,810
Welcome to
the celestial gardens.
1159
01:18:10,810 --> 01:18:13,140
I know you're going
to enjoy the show.
1160
01:18:13,140 --> 01:18:15,810
Jimmy, bring a Magnum
of champagne to this table.
1161
01:18:15,810 --> 01:18:17,890
- Yes, sir.
- May I join you?
1162
01:18:24,930 --> 01:18:26,770
Happy new year.
1163
01:18:26,770 --> 01:18:29,270
Oh, thank you, Mei Li.
1164
01:18:29,270 --> 01:18:32,310
Would you like to dance?
1165
01:18:32,310 --> 01:18:34,060
I do not know how,
1166
01:18:34,060 --> 01:18:36,770
but I will walk around
with you while you dance.
1167
01:18:36,770 --> 01:18:38,350
Come on, I'll show you.
1168
01:18:48,020 --> 01:18:49,930
What happened?
1169
01:18:49,930 --> 01:18:51,930
We're too late.
1170
01:18:55,890 --> 01:18:59,060
I am always too late.
1171
01:19:03,430 --> 01:19:05,680
Hiya, folks.
1172
01:19:05,680 --> 01:19:08,890
Happy new year and welcome
to the celestial gardens.
1173
01:19:08,890 --> 01:19:11,810
You know, a funny thing happened
to me on my way here tonight.
1174
01:19:11,810 --> 01:19:12,890
I, uh...
1175
01:19:12,890 --> 01:19:15,600
It's commodore low.
1176
01:19:15,600 --> 01:19:17,060
Aye yi yi.
1177
01:19:19,430 --> 01:19:20,770
I can't think of what it was,
1178
01:19:20,770 --> 01:19:23,520
but it struck me funny
at the time. Ha!
1179
01:19:25,930 --> 01:19:27,890
Maestro, please.
1180
01:19:30,390 --> 01:19:33,770
♪ I am a vagabond sailor ♪
1181
01:19:33,770 --> 01:19:37,020
♪ all my friends call me sport ♪
1182
01:19:37,020 --> 01:19:40,180
♪ I am a fellow for action ♪
1183
01:19:40,180 --> 01:19:43,470
♪ any storm in a port ♪
1184
01:19:43,480 --> 01:19:46,850
any storm in a port! Get it?
1185
01:19:48,890 --> 01:19:52,060
Back to the laundry.
1186
01:19:52,060 --> 01:19:55,520
♪ Now that I'm home
and I'm resting ♪
1187
01:19:55,520 --> 01:19:58,890
♪ home from over the sea ♪
1188
01:19:58,890 --> 01:20:02,600
♪ all of the girls
who adored me ♪
1189
01:20:02,600 --> 01:20:09,310
♪ go gliding through
my memory ♪
1190
01:20:09,310 --> 01:20:13,310
♪ a sweet Colleen from Ireland ♪
1191
01:20:13,310 --> 01:20:16,890
♪ her hair was fiery red ♪
1192
01:20:16,890 --> 01:20:20,520
♪ her eyes gave out
a green light ♪
1193
01:20:20,520 --> 01:20:23,270
♪ that said I could go ahead ♪
1194
01:20:23,270 --> 01:20:25,390
say something in Irish.
1195
01:20:25,390 --> 01:20:27,350
- Ellin go blah!
- Ooh!
1196
01:20:27,350 --> 01:20:31,430
♪ I met a girl in Sweden ♪
1197
01:20:31,430 --> 01:20:35,520
♪ of whom I grew quite fond ♪
1198
01:20:35,520 --> 01:20:39,270
♪ a stately Scandinavian type ♪
1199
01:20:39,270 --> 01:20:42,640
♪ a buxom, blue-eyed blond ♪
1200
01:20:42,640 --> 01:20:46,350
♪ and then in merry England ♪
1201
01:20:46,350 --> 01:20:50,020
♪ a girl who worshipped me ♪
1202
01:20:50,020 --> 01:20:56,220
♪ gliding through my memory ♪
1203
01:20:56,230 --> 01:21:00,310
♪ that's how I see them ♪
1204
01:21:00,310 --> 01:21:04,930
♪ gliding through my memory ♪
1205
01:21:07,230 --> 01:21:11,020
♪ in sunny Barcelona ♪
1206
01:21:11,020 --> 01:21:14,390
♪ a dancing chick I picked ♪
1207
01:21:14,390 --> 01:21:17,930
♪ her castanets were clicking ♪
1208
01:21:17,930 --> 01:21:21,060
♪ like nothing ever clicked ♪
1209
01:21:21,060 --> 01:21:23,680
- olé!
- You can say that again.
1210
01:21:23,680 --> 01:21:28,390
♪ A very friendly mademoiselle ♪
1211
01:21:28,390 --> 01:21:32,020
♪ in ooh-ia-ia Paris ♪
1212
01:21:32,020 --> 01:21:35,770
♪ she was a girl
who couldn't say ♪
1213
01:21:35,770 --> 01:21:38,470
♪ anything but ♪
1214
01:21:38,480 --> 01:21:40,060
oui.
1215
01:21:40,060 --> 01:21:42,470
♪ Ring-a-ding-ding ♪
1216
01:21:42,480 --> 01:21:46,100
♪ was fun to cast an anchor ♪
1217
01:21:46,100 --> 01:21:49,890
♪ in lovely Casablanca ♪
1218
01:21:49,890 --> 01:21:53,520
♪ I loved a Grecian doll and ♪
1219
01:21:53,520 --> 01:21:57,140
♪ another doll in Holland ♪
1220
01:21:57,140 --> 01:22:04,060
♪ but of all the girls
in every hemisphere ♪
1221
01:22:04,060 --> 01:22:08,850
♪ there is no one like
the girl I have right here. ♪
1222
01:23:34,850 --> 01:23:36,640
I guess you didn't know she was
loaded with all that talent,
1223
01:23:36,640 --> 01:23:37,640
did you, kid?
1224
01:24:17,270 --> 01:24:20,220
Hey, Ta! Happy new year!
1225
01:24:20,230 --> 01:24:22,850
- Have some tiger bone wine.
- Happy new year.
1226
01:24:22,850 --> 01:24:24,770
Have some tiger bone wine.
1227
01:24:26,640 --> 01:24:28,810
Hey!
1228
01:24:32,930 --> 01:24:34,640
Ta!
1229
01:24:34,640 --> 01:24:36,220
Listen to me.
1230
01:24:36,230 --> 01:24:37,850
Please, Helen,
just leave me alone.
1231
01:24:37,850 --> 01:24:39,390
- Where are you going?
- I don't know.
1232
01:24:39,390 --> 01:24:40,850
To the rickshaw bar, I guess.
1233
01:24:40,850 --> 01:24:42,560
Then I'm going with you.
1234
01:24:42,560 --> 01:24:44,220
We'll drink the new year in
together...
1235
01:24:44,230 --> 01:24:46,520
With tiger bone wine.
1236
01:24:52,770 --> 01:24:54,180
All right now.
1237
01:24:54,180 --> 01:24:56,850
♪ I'm just a vagabond sailor ♪
1238
01:24:56,850 --> 01:24:58,270
here we are.
1239
01:24:58,310 --> 01:25:02,520
Just stand here. Don't move.
1240
01:25:02,520 --> 01:25:05,560
♪ Just stand there,
don't move ♪
1241
01:25:05,560 --> 01:25:07,470
you're gonna be just fine, Ta.
1242
01:25:07,480 --> 01:25:11,430
All you need is a little
rest and a little sleep.
1243
01:25:11,430 --> 01:25:14,640
♪ All you need is some rest ♪
1244
01:25:14,640 --> 01:25:16,390
Helen will take care of you.
1245
01:25:16,390 --> 01:25:21,350
Oh! Not over there.
Come on. Up we go.
1246
01:25:21,350 --> 01:25:24,390
♪ All of the girls
who adore me ♪
1247
01:25:24,390 --> 01:25:25,430
sit over here.
1248
01:25:25,430 --> 01:25:27,640
Sit down. Right over here.
1249
01:25:27,640 --> 01:25:30,890
♪ All of the girls
who adore me go gliding ♪
1250
01:25:30,890 --> 01:25:32,470
let me have your shoes.
1251
01:25:32,480 --> 01:25:34,970
♪ Let me have your shoes. ♪
1252
01:25:34,980 --> 01:25:37,060
You know what year this is?
1253
01:25:37,060 --> 01:25:40,270
The year of the ox.
1254
01:25:40,310 --> 01:25:42,640
That dumb ox.
1255
01:25:42,640 --> 01:25:45,640
Yeah. And that's me.
1256
01:25:45,640 --> 01:25:50,430
Her brother gave her
the convertible to save carfare.
1257
01:25:50,430 --> 01:25:52,430
She has no brother.
1258
01:25:52,430 --> 01:25:55,220
Sammy Fong gave her
everything she's got.
1259
01:25:55,230 --> 01:25:59,220
She's been his girl
for five years.
1260
01:25:59,230 --> 01:26:01,640
Sammy Fong's girl?
1261
01:26:01,640 --> 01:26:04,560
That's right.
1262
01:26:04,560 --> 01:26:08,850
The worst of it is
it proves my father was right.
1263
01:26:08,850 --> 01:26:11,560
My father was right.
1264
01:26:11,560 --> 01:26:13,890
You'll get over it, Ta.
1265
01:26:13,890 --> 01:26:15,890
Just rest a while.
1266
01:26:15,890 --> 01:26:18,060
Close your eyes.
1267
01:26:21,770 --> 01:26:23,600
You're here with me, Helen.
1268
01:26:23,600 --> 01:26:24,930
Don't leave me.
1269
01:26:25,890 --> 01:26:27,680
Don't leave me.
1270
01:26:28,640 --> 01:26:30,930
Don't leave me.
1271
01:26:42,770 --> 01:26:48,060
♪ I have wished before ♪
1272
01:26:49,890 --> 01:26:55,310
♪ I will wish no more ♪
1273
01:26:57,520 --> 01:27:03,600
♪ love, look away ♪
1274
01:27:03,640 --> 01:27:10,310
♪ love, look away from me ♪
1275
01:27:10,310 --> 01:27:16,890
♪ fly when you pass my door ♪
1276
01:27:16,890 --> 01:27:24,140
♪ fly and get lost at sea ♪
1277
01:27:24,140 --> 01:27:30,390
♪ call it a day ♪
1278
01:27:30,390 --> 01:27:37,140
♪ love, let us say
we're through ♪
1279
01:27:37,140 --> 01:27:43,770
♪ no good are you for me ♪
1280
01:27:43,770 --> 01:27:51,390
♪ no good am I for you ♪
1281
01:27:51,390 --> 01:27:55,810
♪ wanting you so ♪
1282
01:27:55,810 --> 01:27:59,890
♪ I try too much ♪
1283
01:28:02,310 --> 01:28:06,810
♪ after you go ♪
1284
01:28:06,810 --> 01:28:14,680
♪ I cry too much ♪
1285
01:28:14,680 --> 01:28:20,270
♪ love, look away ♪
1286
01:28:20,270 --> 01:28:26,810
♪ lonely though I may be ♪
1287
01:28:26,810 --> 01:28:34,680
♪ leave me and set me free ♪
1288
01:28:34,680 --> 01:28:40,720
♪ look away, look away ♪
1289
01:28:40,730 --> 01:28:43,930
♪ look away ♪
1290
01:28:43,930 --> 01:28:51,060
♪ from me. ♪
1291
01:34:19,850 --> 01:34:22,140
Good morning, miss Helen Chao.
1292
01:34:22,140 --> 01:34:23,310
Good morning, miss Mei Li.
1293
01:34:23,310 --> 01:34:25,520
Thank you.
1294
01:34:25,520 --> 01:34:29,020
Madam Liang asked me to bring
the old master's western coat.
1295
01:34:29,020 --> 01:34:30,560
It is damaged.
1296
01:34:32,350 --> 01:34:34,270
How did he ever do that?
1297
01:34:34,270 --> 01:34:37,390
Oh, the old master
does everything in a big way.
1298
01:34:37,390 --> 01:34:39,520
Excuse me a minute.
1299
01:35:03,810 --> 01:35:06,180
I'll tell Madam Liang
when it's ready
1300
01:35:06,180 --> 01:35:07,980
and you can come and get it.
1301
01:35:09,930 --> 01:35:11,520
Good-bye.
1302
01:35:14,930 --> 01:35:17,560
- Who was that?
- A customer.
1303
01:35:17,560 --> 01:35:19,270
I'm preparing breakfast for you.
1304
01:35:19,270 --> 01:35:22,060
Breakfast?
1305
01:35:22,060 --> 01:35:24,100
What time is it?
1306
01:35:24,100 --> 01:35:25,970
It's past noon.
1307
01:35:25,980 --> 01:35:27,600
My father's probably
called the police
1308
01:35:27,600 --> 01:35:29,680
and every hospital in town.
1309
01:35:29,680 --> 01:35:31,310
Please, Ta.
Stay and eat something.
1310
01:35:31,310 --> 01:35:32,930
Thanks, Helen. Some other time.
I've got to get home.
1311
01:35:32,930 --> 01:35:35,220
- When will you come again?
- Soon.
1312
01:35:35,230 --> 01:35:38,770
Ta, please. Don't go yet.
1313
01:35:38,770 --> 01:35:39,930
Please.
1314
01:35:39,930 --> 01:35:43,770
Helen, I'd like to stay.
1315
01:35:43,770 --> 01:35:45,350
But you know my father, he'll...
1316
01:35:47,480 --> 01:35:50,470
Really, Helen, I'm sorry.
1317
01:35:50,480 --> 01:35:52,970
Maybe some other time.
1318
01:35:52,980 --> 01:35:55,270
Ta.
1319
01:36:01,730 --> 01:36:03,890
Look. He didn't come home.
1320
01:36:03,930 --> 01:36:06,470
This is the first time
he's stayed out all night.
1321
01:36:06,480 --> 01:36:09,020
What could he be doing?
1322
01:36:09,020 --> 01:36:12,180
If this was a quiz program,
I could win a trip to Europe.
1323
01:36:12,180 --> 01:36:14,520
I want you to call
the police department
1324
01:36:14,520 --> 01:36:16,350
to close down that nightclub.
1325
01:36:16,350 --> 01:36:18,310
It is destroying public morals.
1326
01:36:18,310 --> 01:36:20,930
They cannot.
It is a free enterprise.
1327
01:36:20,930 --> 01:36:23,600
It is that dancing girl's fault!
1328
01:36:23,600 --> 01:36:26,220
Throwing her evil spirits
in my face!
1329
01:36:26,230 --> 01:36:29,140
That is American folk dance.
1330
01:36:29,140 --> 01:36:31,680
- Uh-Oh.
- Wait!
1331
01:36:31,680 --> 01:36:34,180
- Why are you not in school?
- It's Saturday.
1332
01:36:34,180 --> 01:36:37,140
Always some excuse!
1333
01:36:39,930 --> 01:36:43,640
I was going to mess up your bed,
but the folks beat me to it.
1334
01:36:45,600 --> 01:36:47,470
Father?
1335
01:36:47,480 --> 01:36:49,560
Where have you been
to this hour?
1336
01:36:49,560 --> 01:36:51,390
Spending the night...
1337
01:36:51,390 --> 01:36:53,810
Stop! Not in front of your aunt!
1338
01:36:53,810 --> 01:36:57,520
I beg your forgiveness,
my father.
1339
01:36:57,520 --> 01:37:00,770
You were right.
I should've listened.
1340
01:37:00,770 --> 01:37:03,390
I was a fool.
1341
01:37:03,390 --> 01:37:08,220
Knowing you are a fool
is the beginning of wisdom.
1342
01:37:08,230 --> 01:37:11,020
Now I have my son back.
1343
01:37:11,020 --> 01:37:13,390
Send Mei Li to me.
1344
01:37:14,930 --> 01:37:16,600
Finding the right woman
1345
01:37:16,600 --> 01:37:19,770
is a responsibility that
rests on my shoulders.
1346
01:37:19,770 --> 01:37:22,390
And I'm happy to say
that I have found her.
1347
01:37:22,390 --> 01:37:23,930
I have spoken to Dr. Li.
1348
01:37:25,930 --> 01:37:27,980
True, Wang Ta.
1349
01:37:28,020 --> 01:37:30,270
I would be honored to
have you for my son-in-law.
1350
01:37:30,270 --> 01:37:33,310
Come, we will drink to the
happiness of our children
1351
01:37:33,310 --> 01:37:35,890
with tiger bone wine.
1352
01:37:42,480 --> 01:37:45,430
Ah, my child.
I'm glad you are here.
1353
01:37:45,430 --> 01:37:47,560
We must all drink
to my grandchildren.
1354
01:37:50,980 --> 01:37:53,980
Leave them alone.
Let them settle it themselves.
1355
01:37:56,810 --> 01:37:58,600
What is it, Mei Li?
1356
01:38:00,180 --> 01:38:01,770
Look at me, Mei Li.
1357
01:38:08,890 --> 01:38:11,230
I want to tell you a story.
1358
01:38:13,430 --> 01:38:16,100
Along the hwang ho valley
1359
01:38:16,100 --> 01:38:19,100
where young men walk and dream,
1360
01:38:19,100 --> 01:38:21,640
a flower boat with singing girls
1361
01:38:21,640 --> 01:38:25,100
came drifting down the stream.
1362
01:38:25,100 --> 01:38:30,560
♪ I saw the face of only one ♪
1363
01:38:30,560 --> 01:38:35,600
♪ come drifting
down the stream ♪
1364
01:38:39,270 --> 01:38:44,770
♪ you are beautiful ♪
1365
01:38:44,770 --> 01:38:49,180
♪ small and shy ♪
1366
01:38:49,180 --> 01:38:54,520
♪ you are the girl
whose eyes met mine ♪
1367
01:38:54,520 --> 01:39:00,430
♪ just as your boat sailed by ♪
1368
01:39:00,430 --> 01:39:06,390
♪ this I know of you ♪
1369
01:39:06,390 --> 01:39:11,640
♪ nothing more ♪
1370
01:39:11,640 --> 01:39:17,350
♪ you are the girl
whose eyes met mine ♪
1371
01:39:17,350 --> 01:39:22,680
♪ passing the river shore ♪
1372
01:39:22,680 --> 01:39:28,430
♪ you are the girl
whose laugh I heard ♪
1373
01:39:28,430 --> 01:39:33,640
♪ silver and soft and bright ♪
1374
01:39:33,640 --> 01:39:40,270
♪ soft as the fall
of lotus leaves ♪
1375
01:39:40,270 --> 01:39:46,180
♪ brushing the air of night ♪
1376
01:39:46,180 --> 01:39:52,180
♪ while your flower boat ♪
1377
01:39:52,180 --> 01:39:57,310
♪ sailed away ♪
1378
01:39:57,310 --> 01:40:03,180
♪ gently your eyes
looked back on mine ♪
1379
01:40:03,180 --> 01:40:09,890
♪ clearly you heard me say ♪
1380
01:40:09,890 --> 01:40:16,140
♪ you are the girl
I will love ♪
1381
01:40:16,140 --> 01:40:21,180
♪ some day. ♪
1382
01:40:27,560 --> 01:40:32,890
Yesterday I would have been
very happy if you loved me.
1383
01:40:32,890 --> 01:40:38,020
But last night I learned it
was another girl you wanted.
1384
01:40:38,020 --> 01:40:40,270
No, that was all a mistake.
1385
01:40:40,270 --> 01:40:42,310
My engagement
to Linda low is broken.
1386
01:40:42,310 --> 01:40:45,310
I am not speaking of miss low.
1387
01:40:45,310 --> 01:40:49,220
This morning I took...
1388
01:40:49,230 --> 01:40:52,770
I took your father's coat
to Helen Chao's to be mended.
1389
01:40:52,770 --> 01:40:56,390
I saw another coat on a chair.
1390
01:40:58,680 --> 01:41:01,140
And this flower...
1391
01:41:01,140 --> 01:41:03,680
You will not understand
how I feel
1392
01:41:03,680 --> 01:41:07,520
unless I tell you something.
1393
01:41:07,520 --> 01:41:10,560
It will be hard to say.
1394
01:41:10,560 --> 01:41:16,060
When you came into this garden
the first time I saw you,
1395
01:41:16,060 --> 01:41:18,770
I knew I loved you.
1396
01:41:18,770 --> 01:41:20,810
I knew I wanted to be your wife.
1397
01:41:20,810 --> 01:41:22,720
Oh, Mei Li.
1398
01:41:22,730 --> 01:41:27,520
It is necessary for me to tell
you this strange thing
1399
01:41:27,520 --> 01:41:31,970
so that you will understand
how I feel now.
1400
01:41:31,980 --> 01:41:37,180
It is because I loved you
on that first day
1401
01:41:37,230 --> 01:41:41,560
that my heart is so hurt today.
1402
01:41:41,560 --> 01:41:43,430
I do not love you anymore.
1403
01:42:01,850 --> 01:42:06,220
I'm grateful for your
hospitality, master Wang,
1404
01:42:06,230 --> 01:42:09,390
but the time has come
for us to leave you.
1405
01:42:09,390 --> 01:42:12,350
Please believe that our
reasons are good ones.
1406
01:42:27,890 --> 01:42:29,600
There he goes again.
1407
01:42:29,600 --> 01:42:31,520
- I'm clean.
- Me, too.
1408
01:42:31,520 --> 01:42:33,180
Hey, what's the matter?
1409
01:42:33,180 --> 01:42:34,850
Don't you enjoy winning
a fortune?
1410
01:42:34,850 --> 01:42:37,180
Oh, Sammy's carrying
a torch for Linda.
1411
01:42:37,180 --> 01:42:38,720
You some kind of nut
or something?
1412
01:42:38,730 --> 01:42:40,970
Sammy Fong don't carry
a torch for any dame.
1413
01:42:40,980 --> 01:42:42,810
I'll get it.
1414
01:42:46,020 --> 01:42:47,770
Hello, Mrs. Fong.
1415
01:42:47,770 --> 01:42:50,180
- Hello.
- Hello, mama.
1416
01:42:50,180 --> 01:42:52,720
Hello, uncle.
Sit down, mom. Sit down.
1417
01:42:52,730 --> 01:42:54,180
Why didn't you let me know
you were coming?
1418
01:42:54,180 --> 01:42:56,720
We just finished dinner.
Having our tea.
1419
01:42:56,730 --> 01:42:58,560
Sammy cooked us
a wonderful goose.
1420
01:42:58,560 --> 01:43:00,770
My son is a very fine host.
1421
01:43:00,810 --> 01:43:01,890
Sit down, gentlemen.
1422
01:43:01,890 --> 01:43:03,430
They were just leaving.
1423
01:43:03,430 --> 01:43:05,220
You must give us
a revenge some time, Sammy.
1424
01:43:05,230 --> 01:43:06,890
Sure, any time.
Glad you enjoyed yourselves.
1425
01:43:06,890 --> 01:43:08,600
- Thanks a lot for the dinner.
- Thank you, Sammy.
1426
01:43:08,600 --> 01:43:10,720
- See you later.
- See you.
1427
01:43:10,730 --> 01:43:13,270
- Thanks for the tea, Sammy.
- Yeah.
1428
01:43:13,270 --> 01:43:15,180
Sammy, that's just the crowd
1429
01:43:15,180 --> 01:43:17,220
I don't wish you to
go around with.
1430
01:43:17,230 --> 01:43:19,560
Gamblers. They'll take
all your money away from you.
1431
01:43:19,560 --> 01:43:20,970
Right now they're
having a little trouble.
1432
01:43:20,980 --> 01:43:22,850
It's living alone like this.
1433
01:43:22,850 --> 01:43:24,640
Oh, I don't mind living alone,
not the way I do it.
1434
01:43:24,640 --> 01:43:26,470
Oh! Excuse me.
1435
01:43:26,480 --> 01:43:28,470
Oh, good evening, miss low.
1436
01:43:28,480 --> 01:43:30,430
This is my mother and my uncle.
1437
01:43:30,430 --> 01:43:32,600
This young lady is an employee
at the celestial gardens.
1438
01:43:32,600 --> 01:43:34,600
- How do you do?
- How do you...
1439
01:43:34,600 --> 01:43:36,140
I came to see Mr. Fong
on business.
1440
01:43:36,140 --> 01:43:37,810
Oh, I see.
1441
01:43:37,810 --> 01:43:38,850
Mama, why don't you and uncle
go on ahead
1442
01:43:38,850 --> 01:43:40,270
to the family association?
1443
01:43:40,270 --> 01:43:41,310
I'll meet you there.
1444
01:43:41,310 --> 01:43:42,310
Very well, my son.
1445
01:43:42,350 --> 01:43:43,600
Business first.
1446
01:43:43,600 --> 01:43:45,850
- An interesting business.
- Yeah.
1447
01:43:47,980 --> 01:43:49,890
What's the idea
of barging in like that?
1448
01:43:49,890 --> 01:43:52,020
I never rang the bell before.
1449
01:43:52,020 --> 01:43:53,970
I came to pick up my umbrella.
1450
01:43:53,980 --> 01:43:55,680
Listen, baby, I did you a favor.
1451
01:43:55,680 --> 01:43:57,970
You and that guy
would never be happy.
1452
01:43:57,980 --> 01:44:00,310
Baby, deep down in that
plastic heart of yours,
1453
01:44:00,310 --> 01:44:01,930
you know we belong together.
1454
01:44:01,930 --> 01:44:03,810
We were both born
in the year of the horse.
1455
01:44:03,810 --> 01:44:05,930
This horse is scratched.
1456
01:44:05,930 --> 01:44:08,220
But, baby, you know the
spot I'm in with my mom.
1457
01:44:08,230 --> 01:44:10,350
A grown man
afraid of his mother.
1458
01:44:10,350 --> 01:44:12,680
But, sweetie,
pop left her the business.
1459
01:44:12,680 --> 01:44:14,680
If I cross her, she'll cut
me off without a fried noodle.
1460
01:44:14,680 --> 01:44:16,140
Talk is cheap.
1461
01:44:16,140 --> 01:44:17,890
This time I'll prove it to you.
1462
01:44:17,890 --> 01:44:19,600
Now don't blow this.
1463
01:44:19,600 --> 01:44:21,560
I'm in the money
and the mood at the same time.
1464
01:44:21,560 --> 01:44:23,810
It may never fall
that way again.
1465
01:44:23,810 --> 01:44:27,520
Linda, will you marry me?
1466
01:44:27,520 --> 01:44:29,810
Yes!
1467
01:44:32,680 --> 01:44:35,270
There you are, baby.
We're as good as married.
1468
01:44:35,270 --> 01:44:37,560
Nothing's as good as married.
1469
01:44:41,270 --> 01:44:45,560
♪ Now that we're going
to be married ♪
1470
01:44:45,560 --> 01:44:49,970
♪ I keep imagining things ♪
1471
01:44:49,980 --> 01:44:53,970
♪ things that can happen
to people ♪
1472
01:44:53,980 --> 01:44:59,060
♪ when they are wearing
gold rings ♪
1473
01:44:59,060 --> 01:45:03,270
♪ being together
each morning ♪
1474
01:45:03,270 --> 01:45:07,270
♪ sharing our coffee
and toast ♪
1475
01:45:07,270 --> 01:45:11,930
♪ that's only one
of the pictures ♪
1476
01:45:11,930 --> 01:45:18,520
♪ here's what I picture most ♪
1477
01:45:22,680 --> 01:45:26,720
♪ Sunday, sweet Sunday ♪
1478
01:45:26,730 --> 01:45:31,680
♪ with nothing to do ♪
1479
01:45:31,680 --> 01:45:35,520
♪ lazy and lovely ♪
1480
01:45:35,520 --> 01:45:40,270
♪ my one day with you ♪
1481
01:45:40,270 --> 01:45:44,270
♪ hazy and happy ♪
1482
01:45:44,270 --> 01:45:48,890
♪ we'll drift through the day ♪
1483
01:45:48,890 --> 01:45:55,970
♪ dreaming the hours away ♪
1484
01:45:55,980 --> 01:45:59,970
♪ while all the funny papers ♪
1485
01:45:59,980 --> 01:46:03,930
♪ lie or fly around the place ♪
1486
01:46:06,480 --> 01:46:11,890
♪ I will try my kisses
on your funny face ♪
1487
01:46:14,730 --> 01:46:18,390
♪ dozing then waking ♪
1488
01:46:18,390 --> 01:46:22,850
♪ on Sunday you'll see ♪
1489
01:46:22,850 --> 01:46:28,270
♪ only me ♪
1490
01:46:31,600 --> 01:46:35,140
♪ Sunday, sweet Sunday ♪
1491
01:46:35,140 --> 01:46:39,930
♪ on Sunday you'll see ♪
1492
01:46:39,930 --> 01:46:44,890
♪ only me ♪
1493
01:50:48,310 --> 01:50:53,390
♪ dozing or waking ♪
1494
01:50:53,390 --> 01:50:58,770
♪ on Sunday you'll see ♪
1495
01:50:58,770 --> 01:51:04,020
♪ only ♪
1496
01:51:04,020 --> 01:51:07,350
♪ me. ♪
1497
01:51:14,180 --> 01:51:18,310
Venerable elders of
the three family association,
1498
01:51:18,310 --> 01:51:21,270
I am honored
to stand before you.
1499
01:51:21,270 --> 01:51:24,680
I have here a contract
entered into by Madam Fong
1500
01:51:24,680 --> 01:51:29,720
for the marriage of her son,
Sammy, to my daughter, Mei Li.
1501
01:51:29,730 --> 01:51:31,640
She is the girl
I chose for Sammy.
1502
01:51:31,640 --> 01:51:34,430
Is that so? You don't tell me?
1503
01:51:34,430 --> 01:51:36,720
Isn't that lucky, the very girl?
1504
01:51:36,730 --> 01:51:40,720
My daughter is exactly as
the picture represented her.
1505
01:51:40,730 --> 01:51:44,520
And if the elders wish to
examine her, they may do so.
1506
01:51:48,680 --> 01:51:50,770
That will not
be necessary, Dr. Li.
1507
01:51:50,770 --> 01:51:54,850
Your contract is valid
and it will be honored.
1508
01:51:54,850 --> 01:51:57,560
But can you not
reconsider your decision?
1509
01:51:57,560 --> 01:51:59,470
It is not my decision.
1510
01:51:59,480 --> 01:52:01,560
It is my daughter's wish.
1511
01:52:01,600 --> 01:52:03,560
And it is my wish, also.
1512
01:52:03,560 --> 01:52:05,390
Madam Fong.
1513
01:52:05,390 --> 01:52:07,180
Dr. Li and his daughter.
1514
01:52:07,180 --> 01:52:09,850
I didn't know you had arrived.
1515
01:52:09,850 --> 01:52:12,220
We didn't expect you
for another five years.
1516
01:52:12,230 --> 01:52:14,810
I must tell Sammy.
He will be so happy.
1517
01:52:14,810 --> 01:52:17,020
You look exactly like
your picture.
1518
01:52:17,020 --> 01:52:19,140
And just the kind of
daughter-in-law I had in mind.
1519
01:52:19,140 --> 01:52:20,770
Thank you, Madam Fong.
1520
01:52:20,770 --> 01:52:23,600
- Isn't she adorable?
- Yes, delightful.
1521
01:52:23,600 --> 01:52:26,140
If opposites attract, she should
be very happy with your son.
1522
01:52:26,140 --> 01:52:27,680
You are so right.
1523
01:52:27,680 --> 01:52:30,060
You must stay at my home
until the marriage,
1524
01:52:30,060 --> 01:52:32,060
and Sammy can come there
to see you.
1525
01:52:32,060 --> 01:52:33,310
I insist.
1526
01:52:33,310 --> 01:52:34,560
And now, we'll have dinner
1527
01:52:34,560 --> 01:52:36,930
and drink to the future
of my children.
1528
01:52:36,930 --> 01:52:39,270
Tell me, what would
you like to have to eat?
1529
01:52:39,270 --> 01:52:42,310
We can have bird's nest soup,
shark's fin...
1530
01:52:42,310 --> 01:52:44,060
It is all your fault.
1531
01:52:44,060 --> 01:52:45,850
My fault? What have I done?
1532
01:52:45,850 --> 01:52:48,180
"Let them fall in love
naturally," you said.
1533
01:52:48,180 --> 01:52:50,310
You see what happens when
you leave it to young people
1534
01:52:50,310 --> 01:52:51,890
to fall in love naturally?
1535
01:52:51,890 --> 01:52:54,180
You and your American plan!
1536
01:53:00,100 --> 01:53:02,430
Sammy, my little Sammy.
1537
01:53:02,430 --> 01:53:03,930
Hello, mom.
1538
01:53:03,930 --> 01:53:06,060
Boy, mom, have I got
great news for you.
1539
01:53:06,060 --> 01:53:08,430
I finally decided to settle
down and raise prize children,
1540
01:53:08,430 --> 01:53:09,930
just like you wanted me to.
1541
01:53:09,930 --> 01:53:12,220
She's a fine girl,
from a distinguished family.
1542
01:53:12,230 --> 01:53:13,600
What's the matter?
1543
01:53:13,600 --> 01:53:15,220
Don't you think I can get a girl
like that?
1544
01:53:15,230 --> 01:53:16,680
Well, I'm having her
to dinner tonight,
1545
01:53:16,680 --> 01:53:18,470
and I know you're gonna
take her to your heart
1546
01:53:18,480 --> 01:53:21,020
and love her as I do, as I will.
1547
01:53:21,020 --> 01:53:24,520
Sammy, stop surprising me.
She's here already.
1548
01:53:24,520 --> 01:53:26,270
Come in, my dear.
1549
01:54:04,480 --> 01:54:07,970
- Oh, it's you!
- Hi, honey.
1550
01:54:07,980 --> 01:54:09,600
You are the lowest,
the sneakiest, the slimiest...
1551
01:54:09,600 --> 01:54:11,560
Now, don't jump the gun.
I was framed.
1552
01:54:11,560 --> 01:54:13,020
Just give me
a chance to explain.
1553
01:54:13,020 --> 01:54:15,560
Explain?
You couldn't wait to marry me!
1554
01:54:15,560 --> 01:54:17,020
You had to marry me!
1555
01:54:17,020 --> 01:54:18,470
Oh, you couldn't live
without me!
1556
01:54:18,480 --> 01:54:19,890
And nothing's changed.
1557
01:54:19,890 --> 01:54:21,720
Nothing's changed?
1558
01:54:21,730 --> 01:54:23,350
You're going to marry her!
1559
01:54:23,350 --> 01:54:24,850
That's the only thing
that's changed.
1560
01:54:37,560 --> 01:54:40,060
Well, I'm off
to my canasta game.
1561
01:54:40,060 --> 01:54:41,810
Why don't you two talk?
1562
01:54:41,810 --> 01:54:44,390
Go on. Find out
what you have in common.
1563
01:54:47,600 --> 01:54:50,350
Well...
1564
01:54:50,350 --> 01:54:52,220
Yes, Mr. Fong?
1565
01:54:52,230 --> 01:54:53,930
Let's see.
What have we got in common?
1566
01:54:53,930 --> 01:54:56,100
I don't know, Mr. Fong.
1567
01:54:56,100 --> 01:54:58,140
Call me Sammy, as long
as we're gonna be married.
1568
01:54:58,140 --> 01:55:00,770
Sammy?
1569
01:55:00,770 --> 01:55:02,560
How would you like to go out
on the town with me
1570
01:55:02,560 --> 01:55:04,720
so you can see
how I spend my nights?
1571
01:55:04,730 --> 01:55:06,310
That would be nice.
1572
01:55:06,310 --> 01:55:08,720
Come with me.
1573
01:55:08,730 --> 01:55:10,980
Let me give you
a free demonstration.
1574
01:55:12,480 --> 01:55:14,350
How about a little action?
1575
01:55:34,480 --> 01:55:35,720
Eleven!
1576
01:55:35,730 --> 01:55:37,810
Boxcars!
1577
01:55:37,810 --> 01:55:40,180
You sure are lucky, baby.
Let's get out of here.
1578
01:55:42,680 --> 01:55:45,060
I always lose. I'm just unlucky.
1579
01:55:45,060 --> 01:55:46,810
Maybe you're lucky in love.
1580
01:55:46,810 --> 01:55:49,600
And how! Come with me.
I'll show you.
1581
01:55:55,680 --> 01:55:57,520
Hello, honey.
1582
01:55:57,520 --> 01:56:00,640
Sammy, how are you?
1583
01:56:00,640 --> 01:56:02,350
Hi, Sammy. Where have you been?
1584
01:56:02,350 --> 01:56:04,140
- Hello, baby, how are you?
- Hi, cutie pie.
1585
01:56:04,140 --> 01:56:06,180
Hello, sweetheart.
You see that? I know them all.
1586
01:56:06,180 --> 01:56:07,680
I can't keep away from women,
1587
01:56:07,680 --> 01:56:09,390
and they can't keep their hands
off of me.
1588
01:56:09,390 --> 01:56:11,100
It would be nice
to have a husband
1589
01:56:11,140 --> 01:56:13,640
who is so popular with
everybody.
1590
01:56:13,640 --> 01:56:15,270
Yeah.
1591
01:56:19,640 --> 01:56:22,100
Am I the man that you love?
1592
01:56:22,100 --> 01:56:24,810
If that is true, I am more.
1593
01:56:26,890 --> 01:56:28,600
Something beyond and above
1594
01:56:28,600 --> 01:56:30,850
the man I was before.
1595
01:56:33,310 --> 01:56:36,060
Like a god with my head
above the trees,
1596
01:56:36,060 --> 01:56:39,270
I can walk
with a god-like stride.
1597
01:56:39,270 --> 01:56:42,600
It sounds like the music
back home in Peking.
1598
01:56:42,600 --> 01:56:44,470
This joint doesn't start
to groove until 4:00 am.
1599
01:56:44,480 --> 01:56:46,770
I'm here every night,
1600
01:56:46,770 --> 01:56:48,930
but I'll always be home before
dawn, so don't wait up for me.
1601
01:56:48,930 --> 01:56:50,810
You'd have a red Mark
from here to here
1602
01:56:50,810 --> 01:56:52,830
leaning out of windows, watching
for me to get back home.
1603
01:56:52,850 --> 01:56:54,640
I won't mind.
1604
01:56:54,640 --> 01:56:59,520
I will still be your wife
no matter what happens.
1605
01:57:04,640 --> 01:57:08,390
♪ You are young and beautiful ♪
1606
01:57:08,390 --> 01:57:12,220
♪ sweet as the breath of may ♪
1607
01:57:12,230 --> 01:57:16,060
♪ earnestly I speak to you ♪
1608
01:57:16,060 --> 01:57:19,390
♪ weigh every word I say ♪
1609
01:57:23,730 --> 01:57:27,180
♪ if you want to have
a rosy future ♪
1610
01:57:27,180 --> 01:57:30,850
♪ and be happy as a honey bee ♪
1611
01:57:30,850 --> 01:57:34,100
♪ with a husband
who will always love you ♪
1612
01:57:34,140 --> 01:57:38,430
♪ baby, don't marry me ♪
1613
01:57:38,430 --> 01:57:41,930
♪ if you want a man
you can depend on ♪
1614
01:57:41,930 --> 01:57:45,640
♪ I can absolutely guarantee ♪
1615
01:57:45,640 --> 01:57:48,890
♪ I will never fail
to disappoint you ♪
1616
01:57:48,890 --> 01:57:52,680
♪ baby, don't marry me ♪
1617
01:57:52,680 --> 01:57:57,060
♪ I eat litchi nuts
and cookies in bed ♪
1618
01:57:57,060 --> 01:58:00,680
♪ and I fill the bed
with nutshells and crumbs ♪
1619
01:58:00,680 --> 01:58:04,560
♪ I have irritating habits
you'll dread ♪
1620
01:58:04,560 --> 01:58:06,890
♪ like the way I have of
cracking my thumbs ♪
1621
01:58:08,350 --> 01:58:12,310
♪ my grandpa was
a big game hunter ♪
1622
01:58:12,310 --> 01:58:15,640
♪ he met grandma
swinging on a tree ♪
1623
01:58:15,640 --> 01:58:19,020
♪ if you want
to have attractive children ♪
1624
01:58:19,020 --> 01:58:23,100
♪ baby, don't marry me ♪
1625
01:58:52,140 --> 01:58:55,720
♪ don't marry me ♪
1626
01:58:55,730 --> 01:58:59,520
♪ I would like to see
my sons and daughters ♪
1627
01:58:59,520 --> 01:59:03,430
♪ sliding up and down
their father's knee ♪
1628
01:59:03,430 --> 01:59:06,350
♪ they'll get splinters
in their little fannies ♪
1629
01:59:06,350 --> 01:59:08,060
♪ cookie... ♪
1630
01:59:10,930 --> 01:59:14,520
♪ I'm devoted
to my dear old mama ♪
1631
01:59:14,520 --> 01:59:18,520
♪ and if you and mama disagree ♪
1632
01:59:18,520 --> 01:59:21,930
♪ I would always side
with her against you ♪
1633
01:59:21,930 --> 01:59:26,180
♪ schnookie, don't marry me ♪
1634
01:59:26,180 --> 01:59:29,770
♪ I would always like
to know where you go ♪
1635
01:59:29,770 --> 01:59:33,640
♪ I don't like a man
to keep me in doubt ♪
1636
01:59:33,640 --> 01:59:37,060
♪ honey, that's a thing
that's easy to know ♪
1637
01:59:37,060 --> 01:59:41,270
♪ you will always know
where I am, I'm out ♪
1638
01:59:41,270 --> 01:59:45,060
♪ I am talking
like a Chinese uncle ♪
1639
01:59:45,060 --> 01:59:48,970
♪ I'm as serious as I can be ♪
1640
01:59:48,980 --> 01:59:52,180
♪ I am saying this
because I love you ♪
1641
01:59:52,180 --> 01:59:56,100
♪ darling, don't marry me. ♪
1642
02:00:00,730 --> 02:00:02,930
It's too late, Sammy Fong.
1643
02:00:02,930 --> 02:00:06,390
The invitations have been
sent. All is arranged.
1644
02:00:06,390 --> 02:00:09,350
Yeah, I guess we're both hooked
pretty good.
1645
02:00:09,350 --> 02:00:11,060
Yeah.
1646
02:00:13,730 --> 02:00:17,220
Rosalyn, come away with me.
1647
02:00:17,230 --> 02:00:19,430
You don't belong with him.
1648
02:00:19,430 --> 02:00:21,480
I'll make a new life for you.
1649
02:00:21,520 --> 02:00:23,640
No, Eric.
1650
02:00:23,640 --> 02:00:27,430
He may be a coward,
but you mustn't kiss me.
1651
02:00:27,430 --> 02:00:30,060
We haven't the right.
1652
02:00:30,060 --> 02:00:31,600
Rosalyn.
1653
02:00:46,350 --> 02:00:49,180
- Hello, Mei Li.
- Hello, too, Wang Ta.
1654
02:00:49,180 --> 02:00:51,220
May I come in?
1655
02:00:51,230 --> 02:00:52,560
Please.
1656
02:00:54,890 --> 02:00:58,430
Madam Fong and Sammy are out,
but I can ask my father...
1657
02:00:58,430 --> 02:01:00,350
Oh, please don't disturb him.
1658
02:01:00,350 --> 02:01:02,310
I just came to bring you
a wedding present.
1659
02:01:02,310 --> 02:01:04,020
They were my mother's.
1660
02:01:04,020 --> 02:01:06,220
She wanted them to go to
the girl my father selected.
1661
02:01:06,230 --> 02:01:08,310
I do not think I should accept.
1662
02:01:08,310 --> 02:01:10,060
Please, I want you to have them.
1663
02:01:15,770 --> 02:01:18,180
Oh!
1664
02:01:18,180 --> 02:01:21,140
They are so pretty, Ta.
1665
02:01:27,390 --> 02:01:29,560
My mother wore them
when she was married.
1666
02:01:35,310 --> 02:01:37,180
Oh, Ta.
1667
02:01:45,600 --> 02:01:48,520
What are you doing here,
Wang Ta?
1668
02:01:48,520 --> 02:01:50,720
He brought me a wedding present.
1669
02:01:50,730 --> 02:01:53,560
A gift from
Wang chi-Yang family.
1670
02:01:53,560 --> 02:01:56,060
You have brought
a very beautiful gift.
1671
02:02:00,180 --> 02:02:05,560
I was watching a late movie,
and beautiful music, too.
1672
02:02:05,560 --> 02:02:10,140
♪ Filter, flavor,
flip-top box. ♪
1673
02:02:10,140 --> 02:02:13,220
- Do you like American movies?
- Oh, yes.
1674
02:02:13,230 --> 02:02:17,470
In the movies, every American
has a beautiful automobile
1675
02:02:17,480 --> 02:02:21,770
and a beautiful golden girl in a
car who wears wonderful clothes.
1676
02:02:21,770 --> 02:02:24,520
They all seem so happy.
1677
02:02:24,520 --> 02:02:26,060
But I do not understand
1678
02:02:26,060 --> 02:02:29,180
why they all go around killing
each other.
1679
02:02:29,180 --> 02:02:31,060
They have to do something
exciting late at night
1680
02:02:31,060 --> 02:02:33,060
or people would fall asleep.
1681
02:02:36,680 --> 02:02:38,720
He's asleep.
1682
02:02:38,730 --> 02:02:41,350
He falls asleep on front of
television,
1683
02:02:41,350 --> 02:02:43,350
even when it isn't on.
1684
02:02:45,140 --> 02:02:46,850
Maybe I'd better go.
1685
02:02:49,350 --> 02:02:52,770
Wang Ta...
1686
02:02:52,770 --> 02:02:55,470
Will I see you at the wedding?
1687
02:02:55,480 --> 02:02:57,600
No, I couldn't face that.
1688
02:02:57,600 --> 02:02:59,020
Oh, it is very pretty.
1689
02:02:59,020 --> 02:03:02,600
It will be a real
Chinese ceremony.
1690
02:03:02,600 --> 02:03:06,770
It is the wish
of my mother-in-law.
1691
02:03:06,810 --> 02:03:10,850
The bride is carried through
the street in a sedan chair,
1692
02:03:10,850 --> 02:03:15,520
and at the ceremony we drink
from a double goblet,
1693
02:03:15,520 --> 02:03:19,310
and then the bridegroom
lifts the veil
1694
02:03:19,310 --> 02:03:22,270
and looks at his bride's face.
1695
02:03:22,270 --> 02:03:25,100
You have a beautiful face,
Mei Li.
1696
02:03:25,100 --> 02:03:28,060
Same face.
1697
02:03:28,060 --> 02:03:30,720
Doesn't he even kiss the bride?
1698
02:03:30,730 --> 02:03:33,220
Why should he?
They are already married.
1699
02:03:33,230 --> 02:03:36,270
Here, they're not really married
until they seal it with a kiss.
1700
02:03:36,270 --> 02:03:39,310
Everything in America
ends with a kiss.
1701
02:03:39,310 --> 02:03:43,220
What does it mean?
Why do they do it?
1702
02:03:43,230 --> 02:03:46,350
It expresses how you feel.
1703
02:03:46,350 --> 02:03:49,230
When you do it with the right
person, you light up inside.
1704
02:03:49,270 --> 02:03:52,720
It's difficult to explain.
1705
02:03:52,730 --> 02:03:56,140
Maybe it would be easier
if you show me.
1706
02:03:56,140 --> 02:03:57,930
Yes, it would.
1707
02:03:59,730 --> 02:04:00,730
Then do it.
1708
02:04:04,270 --> 02:04:06,230
Come here.
1709
02:04:11,930 --> 02:04:13,850
What's that for?
1710
02:04:13,850 --> 02:04:16,640
It is the kiss position.
I saw on the television.
1711
02:04:16,640 --> 02:04:19,560
No, relax. Not that much.
1712
02:04:25,310 --> 02:04:28,930
You've got...
You've got two noses.
1713
02:04:28,930 --> 02:04:30,980
Close your eyes.
1714
02:04:31,020 --> 02:04:33,020
It's better
if you don't stare at me.
1715
02:04:38,180 --> 02:04:40,140
Can I open my eyes now?
1716
02:04:40,140 --> 02:04:41,850
Mm-hmm.
1717
02:04:41,850 --> 02:04:45,470
Is that the kiss that
makes you light up inside?
1718
02:04:45,480 --> 02:04:48,770
No. Compared to the kisses
you see in the movies,
1719
02:04:48,770 --> 02:04:50,560
this was only half done.
1720
02:04:50,560 --> 02:04:52,970
Only half done?
1721
02:04:52,980 --> 02:04:55,770
Do a well done, please.
1722
02:05:07,890 --> 02:05:10,770
I like it well done.
1723
02:05:10,770 --> 02:05:13,430
Oh, Ta, your heart is beating.
1724
02:05:13,430 --> 02:05:16,020
Can you feel mine?
1725
02:05:16,020 --> 02:05:18,390
I love you, Mei Li.
1726
02:05:18,390 --> 02:05:22,060
Oh, Ta, what can we do?
1727
02:05:22,060 --> 02:05:24,600
I don't know,
but I'll think of something.
1728
02:05:24,600 --> 02:05:26,430
I won't go home tonight.
1729
02:05:26,430 --> 02:05:28,270
I'll walk the streets
until I get an idea.
1730
02:05:28,270 --> 02:05:30,430
Oh, I will not sleep, too.
1731
02:05:30,430 --> 02:05:32,680
Good night, my darling.
1732
02:05:32,680 --> 02:05:34,890
Good night, my darling, too.
1733
02:05:34,890 --> 02:05:36,640
Try to think of something.
1734
02:05:38,560 --> 02:05:41,560
Good night.
Try to think of something.
1735
02:05:51,060 --> 02:05:53,640
I have not been asleep,
my daughter.
1736
02:05:53,680 --> 02:05:55,560
I heard everything.
1737
02:05:55,560 --> 02:05:59,020
Father, please help me.
1738
02:05:59,020 --> 02:06:01,470
There's nothing we can do.
1739
02:06:01,480 --> 02:06:04,140
The marriage contract
is signed and sealed.
1740
02:06:26,390 --> 02:06:29,930
Senor sheriff,
I must give myself up.
1741
02:06:29,930 --> 02:06:32,470
Well, now, don't tell me
that you held up
1742
02:06:32,480 --> 02:06:34,310
the Wells Fargo stage
at eagle rock.
1743
02:06:34,310 --> 02:06:37,390
No, no. I came into this
country illegally
1744
02:06:37,390 --> 02:06:39,220
across the Rio Grande.
1745
02:06:39,230 --> 02:06:41,720
I am a wetback.
1746
02:06:41,730 --> 02:06:43,890
I cannot marry with Rodriguez.
1747
02:06:43,890 --> 02:06:46,520
He is in love
with another woman,
1748
02:06:46,520 --> 02:06:48,560
and he is a wetback, too!
1749
02:06:48,560 --> 02:06:51,140
I must give myself up.
1750
02:06:51,140 --> 02:06:54,220
I am a wetback.
1751
02:08:14,850 --> 02:08:18,310
Honorable sirs,
and my future mother-in-law,
1752
02:08:18,310 --> 02:08:20,720
I must confess something.
1753
02:08:20,730 --> 02:08:23,310
I came into this country
illegally.
1754
02:08:23,310 --> 02:08:26,020
Across the pacific ocean.
1755
02:08:26,020 --> 02:08:30,140
It is for that reason,
I cannot marry your son.
1756
02:08:30,140 --> 02:08:31,600
My back is wet.
1757
02:08:37,680 --> 02:08:39,430
Did you hear that, momma?
1758
02:08:39,430 --> 02:08:42,930
My son cannot marry a wetback.
1759
02:08:42,930 --> 02:08:45,850
She has broken the law
and can be deported.
1760
02:08:45,850 --> 02:08:49,520
The contract is not valid.
The contract is not valid.
1761
02:08:53,770 --> 02:08:56,430
Sir, I would be happy
to marry your daughter,
1762
02:08:56,430 --> 02:08:57,970
even if we are both deported.
1763
02:08:57,980 --> 02:09:00,020
You are a brave man, Ta.
1764
02:09:00,020 --> 02:09:02,890
Oh, Mei Li, you're wonderful.
You thought of something.
1765
02:09:02,890 --> 02:09:06,020
Ta, tomorrow we must go
to the temple of tin how
1766
02:09:06,020 --> 02:09:08,890
and thank the goddess
of heaven for television.
1767
02:09:08,890 --> 02:09:11,180
Yes.
1768
02:09:11,180 --> 02:09:13,140
- Linda.
- Sammy.
1769
02:09:13,140 --> 02:09:14,850
Come with me, Linda.
1770
02:09:14,850 --> 02:09:16,770
Mom, I want to make it
a double wedding.
1771
02:09:16,770 --> 02:09:18,520
She's okay.
She came into this country
1772
02:09:18,520 --> 02:09:19,890
the regular way,
through her mother.
1773
02:09:19,890 --> 02:09:21,520
Mother.
1774
02:09:59,600 --> 02:10:05,430
♪ A hundred million miracles ♪
1775
02:10:08,640 --> 02:10:13,850
♪ a hundred million miracles ♪
1776
02:10:13,850 --> 02:10:16,470
♪ a hundred million miracles ♪
1777
02:10:16,480 --> 02:10:19,520
♪ a hundred million miracles ♪
1778
02:10:19,520 --> 02:10:27,520
♪ are happening every day. ♪
130965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.