Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 29=
19
00:01:45,801 --> 00:01:47,941
- Please take a look.
- Why did you ask that servant
20
00:01:47,941 --> 00:01:50,701
to pay attention to the room
with the fewest guards in the mansion?
21
00:01:51,251 --> 00:01:52,571
Song Wei is the Grand Chancellor
22
00:01:52,611 --> 00:01:53,731
and doesn't need power.
23
00:01:53,871 --> 00:01:55,431
If he had indeed colluded Xi Changkun,
24
00:01:55,431 --> 00:01:57,191
what do you think
the reason would've been?
25
00:01:59,731 --> 00:02:01,061
He wants money.
26
00:02:01,921 --> 00:02:03,761
If he collects money
as the Grand Chancellor,
27
00:02:03,811 --> 00:02:05,171
he'd be suspected of bribery.
28
00:02:05,451 --> 00:02:07,431
So, he used Zheng Yuan's name
to open shops
29
00:02:07,431 --> 00:02:08,421
to gather money secretly.
30
00:02:08,491 --> 00:02:10,121
He wouldn't want
too many people to know
31
00:02:10,121 --> 00:02:11,081
where the money is kept.
32
00:02:11,301 --> 00:02:13,331
Thus, the most unsafe place
33
00:02:13,381 --> 00:02:14,771
is actually the safest.
34
00:02:17,211 --> 00:02:18,171
Are you saying
35
00:02:18,581 --> 00:02:20,861
he hides the money
in the most unsafe room
36
00:02:21,381 --> 00:02:22,331
to divert attention?
37
00:02:23,331 --> 00:02:24,981
What's your next move?
38
00:02:27,101 --> 00:02:29,171
I'll do what you did
when you came to Yannan
39
00:02:30,701 --> 00:02:32,261
and act before reporting.
40
00:02:42,051 --> 00:02:43,701
You were so decisive when you left.
41
00:02:44,021 --> 00:02:45,301
If I hadn't done that,
42
00:02:45,331 --> 00:02:46,491
how could I see you again?
43
00:02:48,491 --> 00:02:49,651
Sorry about that.
44
00:03:01,001 --> 00:03:03,441
(Jun Mansion)
45
00:03:07,171 --> 00:03:08,891
Miss Qiluo, the Chancellor is here.
46
00:03:09,421 --> 00:03:11,581
The master instructed me
to wait for you here.
47
00:03:11,821 --> 00:03:13,731
Recently, everyone's been talking
48
00:03:13,731 --> 00:03:14,861
about the Beixuan spy.
49
00:03:15,021 --> 00:03:17,141
General Lie, you'd better not go in.
50
00:03:17,141 --> 00:03:18,301
Why has he suddenly come?
51
00:03:19,731 --> 00:03:22,211
The Chancellor heard
the master's legs hadn't recovered,
52
00:03:22,261 --> 00:03:23,931
so he sent the physician to check.
53
00:03:24,491 --> 00:03:25,331
Miss Qiluo,
54
00:03:25,341 --> 00:03:26,251
I'll go in first.
55
00:03:29,651 --> 00:03:31,121
He knows we've traced to Zheng Yuan.
56
00:03:31,731 --> 00:03:33,931
His visit must be more
than just a casual check-up.
57
00:03:35,261 --> 00:03:36,101
Be very careful.
58
00:03:39,051 --> 00:03:39,891
Physician,
59
00:03:40,101 --> 00:03:42,861
it's taken such a long time,
yet nothing worked.
60
00:03:43,141 --> 00:03:44,651
Let's stop today.
61
00:03:46,541 --> 00:03:48,491
Don't rush it.
62
00:03:49,101 --> 00:03:52,211
The longer the diagnosis,
the clearer the cause of the illness.
63
00:03:52,331 --> 00:03:53,421
Chancellor.
64
00:03:54,091 --> 00:03:54,931
You...
65
00:04:00,611 --> 00:04:01,491
Greetings, Chancellor.
66
00:04:06,981 --> 00:04:07,821
Chengliu,
67
00:04:08,421 --> 00:04:09,891
you're so fortunate.
68
00:04:11,891 --> 00:04:14,331
I've long heard your eldest daughter
69
00:04:14,421 --> 00:04:17,261
resembles Feifan the most.
70
00:04:17,701 --> 00:04:18,891
Now that I see her,
71
00:04:19,141 --> 00:04:21,061
it's indeed true.
72
00:04:25,771 --> 00:04:27,821
Father, what are you doing?
73
00:04:28,631 --> 00:04:29,481
Well...
74
00:04:29,501 --> 00:04:32,091
Your father's leg injury
has not healed yet,
75
00:04:32,501 --> 00:04:33,941
so I've invited this physician,
76
00:04:33,941 --> 00:04:36,021
who specializes
in treating limb injuries,
77
00:04:36,021 --> 00:04:36,891
to take a look.
78
00:04:38,581 --> 00:04:39,971
How's it going?
79
00:04:41,451 --> 00:04:42,381
It's still unclear.
80
00:04:42,891 --> 00:04:45,211
I'm afraid my legs can't be cured,
81
00:04:45,701 --> 00:04:47,411
so let's stop today.
82
00:04:48,501 --> 00:04:52,141
Thank you, Chancellor,
for remembering me.
83
00:04:52,621 --> 00:04:53,531
Look at you.
84
00:04:54,291 --> 00:04:56,651
If there's even a slight chance,
85
00:04:56,941 --> 00:04:58,451
don't give up easily.
86
00:05:00,581 --> 00:05:01,771
Thank you for your kindness.
87
00:05:02,021 --> 00:05:03,621
We've consulted many physicians,
88
00:05:03,891 --> 00:05:05,651
but the results were all similar.
89
00:05:08,291 --> 00:05:09,131
Father.
90
00:05:09,291 --> 00:05:10,131
Father, are you okay?
91
00:05:12,741 --> 00:05:13,581
Let me examine him.
92
00:05:21,891 --> 00:05:22,731
Well.
93
00:05:23,061 --> 00:05:24,411
Since you insist,
94
00:05:24,821 --> 00:05:25,941
let's stop today.
95
00:05:26,181 --> 00:05:28,381
I'll come visit another time.
96
00:05:29,261 --> 00:05:30,101
Sure.
97
00:05:31,191 --> 00:05:32,211
Go see the Chancellor off.
98
00:05:32,261 --> 00:05:33,101
Yes.
99
00:05:33,741 --> 00:05:34,581
Chancellor, this way.
100
00:05:48,651 --> 00:05:49,581
What have you found out?
101
00:05:50,621 --> 00:05:51,771
It's a sign of pregnancy.
102
00:05:54,291 --> 00:05:56,091
I didn't guess wrong.
103
00:05:57,261 --> 00:05:58,101
You,
104
00:05:58,531 --> 00:06:01,701
come with me to the Palace
to meet the King.
105
00:06:01,821 --> 00:06:02,661
Yes.
106
00:06:03,921 --> 00:06:05,361
(Jun Mansion)
107
00:06:23,091 --> 00:06:26,651
If the Chancellor tells the King
108
00:06:26,741 --> 00:06:27,891
that Qiluo is pregnant,
109
00:06:29,061 --> 00:06:30,311
then our family will be guilty
110
00:06:30,621 --> 00:06:32,741
of deceiving the King.
111
00:06:33,141 --> 00:06:34,061
Sorry, Father.
112
00:06:34,621 --> 00:06:35,941
I underestimated the situation.
113
00:06:36,331 --> 00:06:38,941
I thought I could come up
with a perfect strategy
114
00:06:38,941 --> 00:06:40,021
before telling the King.
115
00:06:40,851 --> 00:06:42,971
I'm going to the Palace
to meet your King now.
116
00:06:44,061 --> 00:06:45,061
Why?
117
00:06:45,261 --> 00:06:46,261
To turn yourself in?
118
00:06:46,451 --> 00:06:47,291
I'll tell him
119
00:06:47,381 --> 00:06:48,291
that I forced you,
120
00:06:48,851 --> 00:06:49,871
and it wasn't your choice.
121
00:06:50,291 --> 00:06:51,711
What nonsense are you talking about?
122
00:06:51,971 --> 00:06:55,061
But what the general said
does make sense.
123
00:06:55,061 --> 00:06:58,651
Rather than waiting here
for the King's summon,
124
00:06:58,941 --> 00:07:01,771
we might as well speak the truth
125
00:07:02,091 --> 00:07:04,411
to ease the King's doubts.
126
00:07:04,851 --> 00:07:06,261
I'll also do everything
127
00:07:07,501 --> 00:07:08,771
to protect you.
128
00:07:09,091 --> 00:07:10,411
That's a problem we can't avoid.
129
00:07:11,451 --> 00:07:13,501
Beixuan and Yannan
are having peace talks,
130
00:07:13,821 --> 00:07:15,771
and there's no rule
against intermarriage.
131
00:07:17,451 --> 00:07:19,091
If we swear in front of the King
132
00:07:19,211 --> 00:07:20,491
that we'll never attack Yannan,
133
00:07:21,411 --> 00:07:23,651
perhaps it will ease his concerns.
134
00:07:29,771 --> 00:07:30,701
Hurry up.
135
00:07:31,291 --> 00:07:32,131
Hurry.
136
00:07:35,381 --> 00:07:37,261
The rest, hurry and follow.
137
00:07:39,331 --> 00:07:40,181
You go over there.
138
00:07:49,091 --> 00:07:49,731
Young Master,
139
00:07:49,791 --> 00:07:52,001
our people have been stationed
throughout the forest,
140
00:07:52,021 --> 00:07:53,261
waiting for your command.
141
00:07:54,411 --> 00:07:55,251
No rush.
142
00:07:55,701 --> 00:07:57,091
We only have a few hundred soldiers.
143
00:07:57,201 --> 00:07:58,941
Compared to the garrison
in the Royal City,
144
00:07:58,941 --> 00:08:00,121
we have no chance of winning.
145
00:08:00,191 --> 00:08:02,091
Contact some loyal old generals
from our clan.
146
00:08:02,411 --> 00:08:04,221
If they're willing
to continue following me,
147
00:08:04,451 --> 00:08:05,921
reveal your identity and gather them.
148
00:08:06,091 --> 00:08:07,411
If they're unwilling,
149
00:08:07,891 --> 00:08:09,261
remember to protect your identity.
150
00:08:09,701 --> 00:08:10,541
Yes.
151
00:08:11,741 --> 00:08:13,411
The forest here is relatively safe.
152
00:08:13,941 --> 00:08:15,621
We can stay here long-term.
153
00:08:15,621 --> 00:08:17,591
Find some men who are familiar
with the terrain,
154
00:08:17,651 --> 00:08:19,411
make a map for defense and attack,
155
00:08:19,941 --> 00:08:20,981
and give everyone a copy.
156
00:08:21,061 --> 00:08:21,901
Yes.
157
00:08:27,181 --> 00:08:28,021
My Lord,
158
00:08:28,651 --> 00:08:29,741
I'll make the defense map.
159
00:08:30,211 --> 00:08:31,651
I'll live or die with you.
160
00:08:34,281 --> 00:08:37,121
(Grand Chancellor's Mansion)
161
00:08:47,531 --> 00:08:49,221
Who told you to clean here?
162
00:08:49,691 --> 00:08:50,871
Chancellor, please forgive me.
163
00:08:51,261 --> 00:08:53,171
Butler Zheng used to clean the study.
164
00:08:53,741 --> 00:08:55,811
Since his death, no one has come here.
165
00:08:56,221 --> 00:08:57,221
I came to clean
166
00:08:57,621 --> 00:08:58,831
as a way to repay his kindness.
167
00:08:59,051 --> 00:09:00,291
I'll spare you this time.
168
00:09:00,891 --> 00:09:02,461
Don't come here again.
169
00:09:02,741 --> 00:09:03,581
Yes.
170
00:09:27,841 --> 00:09:34,841
(Wisdom and Grace)
171
00:09:44,051 --> 00:09:44,891
Where's Shao Qimin?
172
00:09:45,051 --> 00:09:46,621
He just came back. Where's he now?
173
00:09:47,651 --> 00:09:48,811
Master, Miss Qiluo,
174
00:09:48,811 --> 00:09:49,951
General Lie, and Qimin
175
00:09:50,101 --> 00:09:51,771
went to the Palace together
at noon today.
176
00:09:54,981 --> 00:09:56,381
They went to the Palace together?
177
00:09:57,571 --> 00:09:58,891
Why would Lie go to the Palace?
178
00:10:01,861 --> 00:10:02,701
Take a look.
179
00:10:09,881 --> 00:10:12,321
(Yunchang Workshop)
180
00:10:21,651 --> 00:10:22,491
Miss Xiukun.
181
00:10:26,491 --> 00:10:27,721
I hope your business prospers.
182
00:10:27,811 --> 00:10:29,061
My young master hasn't returned.
183
00:10:29,061 --> 00:10:29,851
To avoid being late,
184
00:10:29,861 --> 00:10:30,851
I brought the gift early.
185
00:10:32,141 --> 00:10:32,981
Thank you.
186
00:10:35,001 --> 00:10:36,161
(Clouds Rest)
187
00:10:36,171 --> 00:10:37,011
Luo Qi,
188
00:10:37,141 --> 00:10:38,021
you came just in time.
189
00:10:38,221 --> 00:10:39,061
Come here.
190
00:10:42,981 --> 00:10:44,611
(Clouds Rest)
Is this in the right place?
191
00:10:46,741 --> 00:10:47,991
(I have to return to Beixuan.)
192
00:10:48,411 --> 00:10:49,681
(I can't be a live-in husband.)
193
00:10:51,051 --> 00:10:51,931
Is it the right place?
194
00:10:52,531 --> 00:10:53,371
Where are you going?
195
00:10:54,811 --> 00:10:55,651
I...
196
00:11:08,021 --> 00:11:09,051
Good thing you're fast.
197
00:11:20,381 --> 00:11:21,381
Is this thing
198
00:11:21,741 --> 00:11:22,981
very important to you?
199
00:11:24,221 --> 00:11:25,061
Of course.
200
00:11:25,571 --> 00:11:26,841
This is the Seven Star Formation,
201
00:11:26,931 --> 00:11:28,371
which brings wealth and prosperity.
202
00:11:28,571 --> 00:11:29,891
Placing it in Xiukun's workshop
203
00:11:30,291 --> 00:11:31,511
is to wish her abundant wealth.
204
00:11:31,841 --> 00:11:32,681
This is superstition.
205
00:11:32,691 --> 00:11:34,531
It's a good wish for merchants.
206
00:11:35,411 --> 00:11:37,291
Merchants in Yannan place this at home.
207
00:11:37,381 --> 00:11:38,221
What do you know?
208
00:11:39,691 --> 00:11:40,771
Try hitting me again.
209
00:11:48,411 --> 00:11:49,251
You...
210
00:11:49,621 --> 00:11:51,141
Why do you always do things
211
00:11:51,141 --> 00:11:52,411
that are so annoying?
212
00:11:53,101 --> 00:11:53,941
What's wrong with me?
213
00:11:54,101 --> 00:11:55,041
What's wrong with you?
214
00:11:55,771 --> 00:11:57,151
You want your husband to look good,
215
00:11:57,171 --> 00:11:58,051
protect your family,
216
00:11:58,571 --> 00:11:59,611
and marry into your family.
217
00:12:00,771 --> 00:12:01,711
The first two are fine,
218
00:12:02,811 --> 00:12:03,651
but the last one...
219
00:12:07,291 --> 00:12:08,131
No way.
220
00:12:09,261 --> 00:12:10,801
Who asked you to meet those standards?
221
00:12:11,261 --> 00:12:12,381
I never said it was you.
222
00:12:13,501 --> 00:12:14,341
What?
223
00:12:14,531 --> 00:12:15,651
It isn't me?
224
00:12:16,021 --> 00:12:17,261
Who else could it be?
225
00:12:17,931 --> 00:12:19,651
If you didn't mean me,
226
00:12:21,891 --> 00:12:22,731
who else could it be?
227
00:12:25,291 --> 00:12:26,131
I...
228
00:12:27,651 --> 00:12:28,491
Luo Qi.
229
00:12:33,171 --> 00:12:34,051
It must be me.
230
00:12:38,501 --> 00:12:39,341
What happened?
231
00:12:39,431 --> 00:12:40,411
Take me to find He Jiyao.
232
00:12:40,411 --> 00:12:41,461
We're going to the Palace.
233
00:12:41,461 --> 00:12:42,741
Lie and Qingming are in danger.
234
00:12:42,801 --> 00:12:44,621
How can He Jiyao and I
235
00:12:44,641 --> 00:12:45,621
enter the Yannan Palace?
236
00:12:45,661 --> 00:12:46,941
There's no time for explanations.
237
00:12:47,011 --> 00:12:48,811
The Beixuan envoy hasn't left.
I'll find him.
238
00:12:48,811 --> 00:12:50,321
Let's meet outside the Palace. Quick!
239
00:12:50,351 --> 00:12:50,891
Okay.
240
00:12:54,811 --> 00:12:56,101
I'll consider the last condition.
241
00:12:57,051 --> 00:12:58,341
You can't think about others now.
242
00:13:11,461 --> 00:13:12,581
It seems that the Beixuan spy
243
00:13:12,651 --> 00:13:15,501
and the substitution were fake.
244
00:13:16,341 --> 00:13:17,181
But you
245
00:13:17,931 --> 00:13:19,651
did help Xuan Lie become the Wolf Lord
246
00:13:20,101 --> 00:13:21,501
and get pregnant
247
00:13:21,691 --> 00:13:22,531
with his child.
248
00:13:23,141 --> 00:13:23,981
Yes.
249
00:13:25,981 --> 00:13:28,771
You knew all of this.
250
00:13:29,141 --> 00:13:31,051
No wonder the investigation
into the Beixuan spy
251
00:13:31,171 --> 00:13:32,981
has taken so long to yield results.
252
00:13:33,651 --> 00:13:34,491
I am guilty.
253
00:13:34,651 --> 00:13:36,531
Good for all of you.
254
00:13:36,771 --> 00:13:38,091
Your Majesty, please forgive me.
255
00:13:38,931 --> 00:13:41,861
Though you're no longer the Wolf Lord,
256
00:13:42,221 --> 00:13:44,101
you're still a Beixuan general.
257
00:13:44,411 --> 00:13:47,741
At such a crucial time for peace talks,
258
00:13:48,101 --> 00:13:50,021
you rashly entered Yannan.
259
00:13:50,571 --> 00:13:53,651
How can I know the true intentions
of the King of Beixuan?
260
00:13:54,141 --> 00:13:55,141
It was improper of me,
261
00:13:56,381 --> 00:13:57,261
but I hope that Yannan
262
00:13:57,771 --> 00:13:59,511
won't doubt our sincerity
in seeking peace.
263
00:14:00,171 --> 00:14:01,911
My King has repeatedly
advised me to leave,
264
00:14:02,051 --> 00:14:02,891
but
265
00:14:05,931 --> 00:14:07,091
I found someone I once lost,
266
00:14:08,051 --> 00:14:09,261
so I don't want to leave.
267
00:14:09,691 --> 00:14:11,891
That's why I've stayed in Yannan
a little longer.
268
00:14:14,341 --> 00:14:15,651
With her special status,
269
00:14:15,651 --> 00:14:17,571
there's no outcome between you and her.
270
00:14:17,741 --> 00:14:18,651
Do you know that?
271
00:14:23,101 --> 00:14:23,941
Before, Qiluo and I
272
00:14:25,571 --> 00:14:26,931
had our own responsibilities.
273
00:14:27,461 --> 00:14:29,291
Whether in Beixuan or in Yannan,
274
00:14:30,171 --> 00:14:31,561
this remains an unsolvable problem.
275
00:14:32,341 --> 00:14:33,411
This started because of me.
276
00:14:33,861 --> 00:14:35,491
I'm willing to take full responsibility.
277
00:14:36,171 --> 00:14:37,141
But
278
00:14:39,171 --> 00:14:40,101
I can't give Qiluo up.
279
00:14:43,221 --> 00:14:44,061
Your Majesty,
280
00:14:44,271 --> 00:14:46,381
I disregarded your orders
and made a grave mistake.
281
00:14:46,411 --> 00:14:47,891
I'm willing to be punished.
282
00:14:48,571 --> 00:14:50,001
It's crucial for the peace talks
283
00:14:50,001 --> 00:14:51,221
between Beixuan and Yannan now.
284
00:14:51,621 --> 00:14:53,221
General Lie is a Beixuan noble.
285
00:14:53,621 --> 00:14:54,811
If anything happens to him,
286
00:14:54,981 --> 00:14:56,141
it could lead to war.
287
00:14:56,461 --> 00:14:57,571
It would be a loss for all.
288
00:14:58,531 --> 00:14:59,371
Your Majesty...
289
00:14:59,461 --> 00:15:00,301
Enough.
290
00:15:06,021 --> 00:15:06,861
Here's the deal:
291
00:15:06,891 --> 00:15:08,141
I'll give you three days
292
00:15:08,141 --> 00:15:09,501
to leave Yannan immediately,
293
00:15:09,771 --> 00:15:11,531
and I'll overlook the past.
294
00:15:12,931 --> 00:15:14,691
Thank you for your mercy.
295
00:15:20,261 --> 00:15:21,101
But you,
296
00:15:21,381 --> 00:15:23,221
as the Commander
of the Royal Surveillance
297
00:15:23,501 --> 00:15:24,701
who works for the royal family,
298
00:15:24,811 --> 00:15:26,291
have disobeyed orders multiple times.
299
00:15:26,461 --> 00:15:27,571
How should I deal with you?
300
00:15:28,101 --> 00:15:29,051
You can't deal with him.
301
00:15:30,221 --> 00:15:30,961
Your Majesty,
302
00:15:31,041 --> 00:15:33,031
the Beixuan envoy
has urgent matters to discuss,
303
00:15:33,051 --> 00:15:35,101
but Princess Qingkou rashly barged in.
304
00:15:35,461 --> 00:15:38,051
This is Princess Qingkou of Beixuan.
305
00:15:39,861 --> 00:15:41,621
You're Princess Qingkou?
306
00:15:42,291 --> 00:15:43,131
That's right.
307
00:15:44,521 --> 00:15:45,571
Forgive me, Your Majesty.
308
00:15:45,571 --> 00:15:47,021
Qingkou was eager to save Shao Qimin.
309
00:15:47,021 --> 00:15:48,241
She didn't mean to be impolite.
310
00:15:49,811 --> 00:15:51,171
You're the Princess
311
00:15:51,411 --> 00:15:54,771
who married Shao Qimin on her behalf?
312
00:15:56,501 --> 00:15:59,141
He got lucky and married a Princess.
313
00:15:59,861 --> 00:16:02,051
This marriage was too childish.
314
00:16:02,691 --> 00:16:03,981
It doesn't count.
315
00:16:04,041 --> 00:16:05,301
Though I was a substitute bride,
316
00:16:05,341 --> 00:16:06,641
I've done the ceremony with him,
317
00:16:06,651 --> 00:16:08,661
lived in the same house,
and shared the same bed.
318
00:16:09,051 --> 00:16:09,891
Why doesn't it count?
319
00:16:10,501 --> 00:16:12,341
Now he's my legitimate husband.
320
00:16:12,571 --> 00:16:13,411
He's a noble now.
321
00:16:13,631 --> 00:16:15,611
If you don't want
to jeopardize the peace talks,
322
00:16:15,621 --> 00:16:16,651
you can't kill him.
323
00:16:18,411 --> 00:16:21,291
Are you saying I have to send
a betrothal gift
324
00:16:21,651 --> 00:16:23,621
to the King of Beixuan?
325
00:16:26,651 --> 00:16:29,381
Enough. I have matters
to discuss with Shao Qimin.
326
00:16:29,981 --> 00:16:31,621
You may leave now.
327
00:16:39,061 --> 00:16:41,511
Young Master, the envoy
can't enter the Palace with generals.
328
00:16:41,531 --> 00:16:43,101
Luo Qi and I can only wait outside.
329
00:16:43,501 --> 00:16:44,341
Is everything okay?
330
00:16:45,341 --> 00:16:46,381
Send a letter to the King.
331
00:16:47,021 --> 00:16:48,771
I need a valid reason to stay in Yannan.
332
00:16:49,381 --> 00:16:50,221
Make it quick.
333
00:16:52,141 --> 00:16:52,981
Yes.
334
00:17:17,571 --> 00:17:19,131
You still betrayed me.
335
00:17:25,741 --> 00:17:27,091
I know you came here today
336
00:17:27,091 --> 00:17:29,131
with the resolve to die.
337
00:17:29,701 --> 00:17:32,301
If Princess Qingkou hadn't saved you,
338
00:17:32,371 --> 00:17:34,831
you wouldn't even need to wait
for the poison to take effect.
339
00:17:34,831 --> 00:17:36,501
You'd have died today.
340
00:17:37,371 --> 00:17:38,211
I understand.
341
00:17:40,981 --> 00:17:41,941
Do you know
342
00:17:42,261 --> 00:17:45,221
why I had to send Xuan Lie
away from Yannan?
343
00:17:47,371 --> 00:17:48,741
Because I can't let go
344
00:17:49,021 --> 00:17:51,701
of the child inside Jun Qiluo.
345
00:17:52,571 --> 00:17:54,431
But you just promised
to spare the Jun family.
346
00:17:55,741 --> 00:17:57,851
I only promised to spare Jun Qiluo.
347
00:17:58,851 --> 00:18:01,021
Her child carries Beixuan blood.
348
00:18:01,091 --> 00:18:02,811
If Jun Qiluo
349
00:18:02,981 --> 00:18:05,131
teaches the child the Baigong crafts,
350
00:18:05,181 --> 00:18:06,611
it will lead to endless trouble.
351
00:18:11,981 --> 00:18:12,821
However,
352
00:18:13,331 --> 00:18:14,331
there's another way
353
00:18:15,461 --> 00:18:16,531
to save her child.
354
00:18:18,741 --> 00:18:19,771
Kill Xuan Lie.
355
00:18:21,181 --> 00:18:23,371
Let Miss Qiluo's child
belong to Yannan entirely.
356
00:18:24,021 --> 00:18:25,981
So, you want to send Xuan Lie away.
357
00:18:26,611 --> 00:18:28,291
You want to kill him outside Yannan.
358
00:18:30,661 --> 00:18:31,501
Yes.
359
00:18:32,261 --> 00:18:33,741
You're very clever.
360
00:18:34,421 --> 00:18:36,131
Now, there are two paths:
361
00:18:36,701 --> 00:18:38,531
Either kill Xuan Lie
362
00:18:38,981 --> 00:18:41,851
or kill Jun Qiluo's child.
363
00:18:46,241 --> 00:18:49,241
(Wind Pavilion)
364
00:18:49,261 --> 00:18:51,241
I'm going to the Uncontrollable
tomorrow morning?
365
00:18:51,721 --> 00:18:52,881
The King wants you to evaluate
366
00:18:52,881 --> 00:18:55,101
the feasibility of establishing
the trading post there.
367
00:18:55,611 --> 00:18:57,981
He still has doubts
about the trading post?
368
00:19:00,291 --> 00:19:01,381
The King didn't elaborate.
369
00:19:01,411 --> 00:19:02,941
Perhaps it's because the Uncontrollable
370
00:19:02,941 --> 00:19:04,021
is in a turbulent state
371
00:19:04,361 --> 00:19:05,501
and he's lacking confidence.
372
00:19:05,531 --> 00:19:06,981
But the King had warned me
373
00:19:07,221 --> 00:19:08,571
not to leave the capital.
374
00:19:10,091 --> 00:19:12,371
The King's lifted your restraint order.
375
00:19:13,531 --> 00:19:15,731
The King repeatedly instructed it
to be done in secret.
376
00:19:15,981 --> 00:19:18,021
Now, the Juns' business
stands at the top of Yannan.
377
00:19:18,331 --> 00:19:19,371
Perhaps, apart from you,
378
00:19:20,261 --> 00:19:21,851
the King has no better candidate.
379
00:19:23,531 --> 00:19:24,611
Did the King keep you there
380
00:19:25,571 --> 00:19:26,571
just to discuss this?
381
00:19:30,091 --> 00:19:31,181
As the King ordered,
382
00:19:31,571 --> 00:19:32,461
I shall make the trip.
383
00:19:32,981 --> 00:19:33,941
My Lady, let me.
384
00:19:40,131 --> 00:19:40,971
Xuan Lie,
385
00:19:41,741 --> 00:19:43,051
will you come with us tomorrow?
386
00:19:44,091 --> 00:19:44,931
Yes.
387
00:19:54,091 --> 00:19:54,931
That's good.
388
00:19:59,331 --> 00:20:00,171
My Lady,
389
00:20:00,451 --> 00:20:02,371
now you're finally willing
to lower your guard
390
00:20:02,371 --> 00:20:03,461
and seek protection.
391
00:20:05,771 --> 00:20:07,501
Even if I'm not by your side
in the future,
392
00:20:07,851 --> 00:20:08,771
I can rest easy.
393
00:20:16,441 --> 00:20:18,801
(Peaceful Nation)
394
00:20:36,221 --> 00:20:37,561
Why are you still standing there?
395
00:20:37,571 --> 00:20:38,411
Come in.
396
00:20:43,291 --> 00:20:44,131
Qingming,
397
00:20:45,021 --> 00:20:45,861
come in.
398
00:20:46,461 --> 00:20:47,301
Come in.
399
00:20:50,741 --> 00:20:51,581
Sit.
400
00:20:56,611 --> 00:20:57,451
Take a look.
401
00:20:57,571 --> 00:20:58,701
I made all of this.
402
00:21:02,091 --> 00:21:03,091
No need to wait for me.
403
00:21:04,221 --> 00:21:06,701
If you're hungry, you can eat first.
404
00:21:08,701 --> 00:21:10,811
I just don't like
the way the food was placed.
405
00:21:11,461 --> 00:21:12,941
I wasn't waiting for you.
406
00:21:21,811 --> 00:21:22,741
I don't like ginger.
407
00:21:32,021 --> 00:21:33,151
What's wrong with you today?
408
00:21:34,021 --> 00:21:35,451
Why are you being so accommodating?
409
00:21:37,331 --> 00:21:38,291
I'm your husband,
410
00:21:39,051 --> 00:21:40,291
so I naturally accommodate you.
411
00:21:42,531 --> 00:21:44,061
You used the blood medicine to save me.
412
00:21:45,221 --> 00:21:46,061
From now on,
413
00:21:47,091 --> 00:21:48,051
I'll listen to you.
414
00:21:53,131 --> 00:21:54,741
The ginger slice is too spicy
415
00:21:55,181 --> 00:21:56,381
and not good for your recovery.
416
00:21:57,131 --> 00:21:58,021
Don't eat it.
417
00:22:02,421 --> 00:22:03,741
Didn't you just say
418
00:22:04,291 --> 00:22:05,291
that you'll listen to me?
419
00:22:09,091 --> 00:22:11,291
How about we go back
to Beixuan in a few days?
420
00:22:11,571 --> 00:22:12,851
If you don't like the Palace,
421
00:22:13,021 --> 00:22:14,811
I'll have my brother build us
a new house
422
00:22:15,131 --> 00:22:16,181
just for the two of us.
423
00:22:16,531 --> 00:22:17,371
How about it?
424
00:22:19,611 --> 00:22:20,451
Okay.
425
00:22:21,051 --> 00:22:22,091
When are we leaving?
426
00:22:25,051 --> 00:22:25,901
Wait until tomorrow.
427
00:22:28,181 --> 00:22:29,701
I need to finish one last task.
428
00:22:31,741 --> 00:22:32,581
Okay.
429
00:22:32,941 --> 00:22:33,851
When you return,
430
00:22:34,051 --> 00:22:35,021
I have a gift for you.
431
00:22:36,981 --> 00:22:37,821
Hurry and eat.
432
00:22:37,851 --> 00:22:38,791
The food's getting cold.
433
00:22:40,941 --> 00:22:41,901
Eat now.
434
00:22:45,551 --> 00:22:50,111
♪As the veil lifts,
our love comes to an end♪
435
00:22:50,431 --> 00:22:57,421
♪Scattered far away, with you not there♪
436
00:23:05,941 --> 00:23:07,901
After this forest is the city gate.
437
00:23:08,331 --> 00:23:09,181
You're pregnant.
438
00:23:09,331 --> 00:23:10,261
You shouldn't be out.
439
00:23:10,701 --> 00:23:12,701
The King's orders must be carried out.
440
00:23:37,361 --> 00:23:42,001
(Wisdom and Grace)
441
00:23:42,021 --> 00:23:43,291
What time is it now?
442
00:23:43,291 --> 00:23:44,131
It's the Chen hour.
443
00:23:44,741 --> 00:23:45,581
Where is Shao Qimin?
444
00:23:46,051 --> 00:23:48,421
Mr. Shao left early with Miss Qiluo.
445
00:23:49,051 --> 00:23:50,051
Jun Qiluo?
446
00:23:50,661 --> 00:23:52,181
Do you know where they went?
447
00:23:53,331 --> 00:23:54,181
I don't know.
448
00:23:55,901 --> 00:23:57,021
When are we leaving?
449
00:23:57,771 --> 00:23:58,661
Wait until tomorrow.
450
00:24:00,941 --> 00:24:02,371
I need to finish one last task.
451
00:24:04,091 --> 00:24:06,771
Why did he bring Jun Qiluo along
for this task?
452
00:24:21,941 --> 00:24:23,531
(My Lady, forgive me.)
453
00:24:24,461 --> 00:24:26,091
(This is the only way to keep you safe.)
454
00:24:26,611 --> 00:24:27,771
(For the rest of the journey,)
455
00:24:28,221 --> 00:24:30,051
(let Xuan Lie continue to protect you.)
456
00:24:34,351 --> 00:24:36,221
Princess, they're going
to the Uncontrollable
457
00:24:36,301 --> 00:24:38,481
to carry out the task
assigned by the King of Yannan.
458
00:24:38,481 --> 00:24:39,391
They'll be back soon.
459
00:24:39,431 --> 00:24:40,731
Let's go back and wait for news.
460
00:24:40,731 --> 00:24:41,371
Shut up.
461
00:24:41,461 --> 00:24:42,661
Qingming is my husband.
462
00:24:42,741 --> 00:24:43,681
I want to go with him.
463
00:25:03,851 --> 00:25:05,571
Commander An
of the Military Office.
464
00:25:06,221 --> 00:25:08,251
The King must've been
long suspecting me of this.
465
00:25:16,901 --> 00:25:17,951
(It's already the Si hour.)
466
00:25:18,461 --> 00:25:20,661
(I'm afraid I can't fulfill
my promise to her.)
467
00:25:24,021 --> 00:25:26,701
The Commander of the Surveillance
has disobeyed royal orders,
468
00:25:27,131 --> 00:25:28,291
releasing a key talent.
469
00:25:29,091 --> 00:25:29,941
He shall be executed.
470
00:25:31,571 --> 00:25:35,771
Kill him!
471
00:26:36,561 --> 00:26:37,771
Is the carriage going too fast?
472
00:26:37,771 --> 00:26:38,771
Are you feeling unwell?
473
00:26:39,131 --> 00:26:41,021
Don't worry. I'm not that delicate.
474
00:26:49,051 --> 00:26:49,891
Where's Qimin?
475
00:26:50,901 --> 00:26:52,421
Let's go back. Hurry!
476
00:27:35,811 --> 00:27:36,651
Chase them.
477
00:27:58,531 --> 00:27:59,701
Let's return to the city.
478
00:28:11,741 --> 00:28:12,581
Qingming.
479
00:28:17,051 --> 00:28:17,891
Why?
480
00:28:18,811 --> 00:28:20,131
Why did you lie to me?
481
00:28:20,771 --> 00:28:21,851
You promised me
482
00:28:21,941 --> 00:28:23,661
we'd go back to Beixuan together.
483
00:28:26,611 --> 00:28:28,331
I won't lie to you again.
484
00:28:29,701 --> 00:28:31,981
We'll leave Yannan together.
485
00:28:34,091 --> 00:28:35,091
Let's leave Yannan,
486
00:28:35,421 --> 00:28:36,851
buy a house for just the two of us,
487
00:28:37,181 --> 00:28:38,701
and live together forever.
488
00:28:48,661 --> 00:28:49,501
Qingming,
489
00:28:50,021 --> 00:28:51,501
I've made the antidote.
490
00:28:51,661 --> 00:28:52,611
As long as you take it,
491
00:28:52,851 --> 00:28:53,691
you'll be fine.
492
00:28:54,021 --> 00:28:54,861
Hurry and eat.
493
00:28:55,131 --> 00:28:55,971
Eat.
494
00:28:58,291 --> 00:28:59,531
Why won't you eat?
495
00:29:00,531 --> 00:29:01,771
You'll be fine if you eat it.
496
00:29:01,771 --> 00:29:03,131
Hurry and eat it.
497
00:29:06,291 --> 00:29:07,131
Give this
498
00:29:14,981 --> 00:29:16,851
to Miss Qiluo for me.
499
00:29:18,981 --> 00:29:19,941
The King...
500
00:29:21,051 --> 00:29:23,221
The King won't spare them.
501
00:29:28,131 --> 00:29:30,531
You're still thinking about Jun Qiluo?
502
00:29:31,571 --> 00:29:33,771
What does she have to do with me?
503
00:29:34,421 --> 00:29:35,291
Qingkou,
504
00:29:36,741 --> 00:29:37,901
don't be willful.
505
00:29:38,941 --> 00:29:41,091
Only you can help them now.
506
00:29:42,941 --> 00:29:44,571
You're willing to die for her.
507
00:29:45,131 --> 00:29:46,021
What about me?
508
00:29:46,811 --> 00:29:48,981
Have you thought about me at all?
509
00:30:04,421 --> 00:30:05,261
Qimin.
510
00:30:08,901 --> 00:30:09,811
I'm sorry.
511
00:30:13,771 --> 00:30:14,661
In my next life...
512
00:30:35,221 --> 00:30:36,531
Qingming!
513
00:30:37,701 --> 00:30:38,941
Qingming!
514
00:30:41,611 --> 00:30:42,451
Qimin.
515
00:30:42,501 --> 00:30:43,571
- Go away.
- Qimin.
516
00:30:44,131 --> 00:30:45,251
- Don't touch him.
- Qimin.
517
00:30:45,461 --> 00:30:46,851
How could this happen?
518
00:30:47,131 --> 00:30:48,091
Qimin.
519
00:30:49,091 --> 00:30:49,931
Go away.
520
00:30:56,051 --> 00:30:56,941
Qimin.
521
00:30:57,181 --> 00:30:58,501
Qingming, get up.
522
00:30:58,771 --> 00:31:00,371
You can't die.
523
00:31:00,901 --> 00:31:01,941
Get up.
524
00:31:02,331 --> 00:31:04,461
You promised me
we'd return to Beixuan together.
525
00:31:04,461 --> 00:31:06,021
You can't go back on your word.
526
00:31:08,261 --> 00:31:09,611
Get up.
527
00:31:13,091 --> 00:31:14,181
Qingming,
528
00:31:15,051 --> 00:31:17,291
I order you to get up.
529
00:31:20,291 --> 00:31:22,941
Qingming, I'll take you back to Beixuan.
530
00:31:23,221 --> 00:31:24,061
Qingming,
531
00:31:25,021 --> 00:31:27,531
get up!
532
00:31:29,521 --> 00:31:35,251
♪Time takes away
the eternity I promised♪
533
00:31:36,661 --> 00:31:39,921
♪Who can have your gentleness♪
534
00:31:40,381 --> 00:31:43,191
♪Who still stays there♪
535
00:31:43,191 --> 00:31:49,421
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
536
00:31:50,231 --> 00:31:53,981
♪The sorrow of the world
is carried away by the wind♪
537
00:31:53,981 --> 00:31:54,821
Qingming!
538
00:31:59,541 --> 00:32:00,501
Qingming!
539
00:32:01,441 --> 00:32:04,561
♪Passing through every night and day♪
540
00:32:04,861 --> 00:32:08,541
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
541
00:32:08,541 --> 00:32:12,121
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
542
00:32:12,281 --> 00:32:18,271
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
543
00:32:18,951 --> 00:32:21,991
♪I will silently wait♪
544
00:32:25,501 --> 00:32:26,341
Princess...
545
00:32:31,131 --> 00:32:32,741
The urgent letter from Commander An.
546
00:32:33,501 --> 00:32:34,341
Your Majesty,
547
00:32:36,291 --> 00:32:39,021
Jun Qiluo didn't leave.
548
00:32:39,431 --> 00:32:40,941
She's back at the Jun Mansion.
549
00:32:41,051 --> 00:32:44,331
Commander Shao disobeyed your orders
550
00:32:44,811 --> 00:32:45,811
and died.
551
00:32:48,981 --> 00:32:51,021
What a waste.
I've trained him for so many years.
552
00:32:51,221 --> 00:32:53,261
Why didn't he listen to me?
553
00:32:53,501 --> 00:32:57,051
Commander Shao took an extreme step.
554
00:32:57,291 --> 00:32:59,261
He wanted to sacrifice himself
555
00:32:59,261 --> 00:33:03,291
to protect Jun Qiluo
and the Beixuan Wolf Lord.
556
00:33:03,771 --> 00:33:06,091
But Jun Qiluo is very calculating.
557
00:33:06,461 --> 00:33:07,901
She knows
558
00:33:08,221 --> 00:33:11,331
that only by returning
can she protect everyone.
559
00:33:12,291 --> 00:33:13,131
Your Majesty,
560
00:33:13,611 --> 00:33:15,421
what should we do with Jun Qiluo
561
00:33:16,291 --> 00:33:18,461
and the Jun family now?
562
00:33:21,611 --> 00:33:24,611
Since Jun Qiluo is willing to return,
563
00:33:24,661 --> 00:33:27,501
it means she's still loyal to Yannan.
564
00:33:28,811 --> 00:33:30,331
Jun Qiluo and the Jun family
565
00:33:30,331 --> 00:33:32,421
are still useful to Yannan.
566
00:33:33,181 --> 00:33:34,021
But
567
00:33:35,661 --> 00:33:38,571
Shao Qimin's death will only strengthen
568
00:33:39,021 --> 00:33:42,051
Jun Qiluo's resolve to be with Xuan Lie.
569
00:33:42,531 --> 00:33:46,021
I can no longer break them up.
570
00:33:46,901 --> 00:33:48,131
I must think
571
00:33:48,811 --> 00:33:52,291
of another way to solve this problem.
572
00:34:09,341 --> 00:34:10,211
Qiluo,
573
00:34:11,021 --> 00:34:12,211
have some congee.
574
00:34:23,731 --> 00:34:24,781
How is Mr. Jun?
575
00:34:25,571 --> 00:34:27,941
Since Qimin's body was brought back,
576
00:34:28,251 --> 00:34:29,981
Father hasn't said a word.
577
00:34:30,651 --> 00:34:31,821
The coroner examined the body
578
00:34:32,131 --> 00:34:33,691
and said the internal organs were...
579
00:34:35,501 --> 00:34:36,461
Father was heartbroken.
580
00:34:36,861 --> 00:34:37,961
He didn't even eat dinner.
581
00:34:38,821 --> 00:34:41,941
Only after the coffin was sealed
did he go to rest in his room.
582
00:34:49,301 --> 00:34:50,141
By the way,
583
00:34:50,501 --> 00:34:52,301
a servant of the Chancellor came earlier
584
00:34:52,301 --> 00:34:53,171
to deliver a message.
585
00:34:53,461 --> 00:34:55,901
He said he found the result you wanted.
586
00:34:59,571 --> 00:35:01,131
As you weren't back,
587
00:35:01,301 --> 00:35:02,521
he drew this map
588
00:35:02,521 --> 00:35:03,361
(Study)
589
00:35:03,611 --> 00:35:06,131
and asked me to give you this.
590
00:35:06,131 --> 00:35:07,441
(Study)
591
00:35:13,981 --> 00:35:14,821
Xuan Lie,
592
00:35:15,501 --> 00:35:16,811
if Song Wei hadn't told the King
593
00:35:17,131 --> 00:35:19,131
about my pregnancy,
594
00:35:20,301 --> 00:35:22,131
Qimin wouldn't have died, right?
595
00:35:34,171 --> 00:35:35,011
Qingming...
596
00:35:35,611 --> 00:35:36,451
Qingming...
597
00:35:39,571 --> 00:35:40,411
Qingming...
598
00:35:42,171 --> 00:35:43,011
Qingming.
599
00:35:53,211 --> 00:35:54,051
Qingming.
600
00:35:54,651 --> 00:35:55,501
I'm back.
601
00:35:56,341 --> 00:35:57,501
Have you completed the task?
602
00:35:58,421 --> 00:35:59,341
Did you get hurt?
603
00:36:01,341 --> 00:36:02,421
I've been waiting for you.
604
00:36:07,861 --> 00:36:08,901
Let's go back to Beixuan.
605
00:36:56,681 --> 00:36:59,281
(Grand Chancellor's Mansion)
606
00:37:55,601 --> 00:37:59,081
(100% Gold, Xi Clan)
607
00:37:59,501 --> 00:38:00,981
This is a gold bar from the Xi Clan.
608
00:38:11,981 --> 00:38:13,341
The diagram of the Baigong's heir.
609
00:38:15,001 --> 00:38:17,681
(Three-Arrow Crossbow Diagram)
610
00:38:18,761 --> 00:38:22,161
(Grand Chancellor's Mansion)
611
00:38:46,091 --> 00:38:46,931
Chancellor,
612
00:38:47,091 --> 00:38:48,541
you're going to court, right?
613
00:38:48,821 --> 00:38:49,661
Please.
614
00:38:51,651 --> 00:38:52,981
You incited the King of Yannan
615
00:38:53,571 --> 00:38:55,091
and wanted him to kill us,
616
00:38:55,941 --> 00:38:58,611
but you didn't expect us
to return alive.
617
00:39:00,691 --> 00:39:03,211
The King cares most
about the Baigong's heir.
618
00:39:03,941 --> 00:39:05,731
Even if I hadn't told him,
619
00:39:06,021 --> 00:39:07,731
the King would've never let you
620
00:39:07,781 --> 00:39:09,731
keep the child inside you.
621
00:39:10,531 --> 00:39:11,941
Now that you're here,
622
00:39:12,691 --> 00:39:14,251
as an important official of Yannan,
623
00:39:14,781 --> 00:39:18,021
I will help the King
relieve his worries.
624
00:39:18,941 --> 00:39:19,781
Guards,
625
00:39:20,051 --> 00:39:21,051
seize them.
626
00:39:24,651 --> 00:39:25,491
Guards.
627
00:39:26,341 --> 00:39:27,181
Guards!
628
00:39:27,571 --> 00:39:28,531
No need to call them.
629
00:39:29,691 --> 00:39:31,861
Your people have been surrounded
by the Surveillance.
630
00:39:32,131 --> 00:39:34,051
Jun Qiluo, you're very bold.
631
00:39:34,421 --> 00:39:35,821
You're not an official,
632
00:39:35,891 --> 00:39:38,081
yet you mobilized the secret guards
without permission
633
00:39:38,091 --> 00:39:39,531
and intruded on my mansion.
634
00:39:39,731 --> 00:39:41,211
It'll implicate your entire family.
635
00:39:42,131 --> 00:39:43,651
I'm already here,
636
00:39:44,021 --> 00:39:45,481
so I must be well-prepared.
637
00:39:45,481 --> 00:39:46,401
(Royal Surveillance)
638
00:39:47,841 --> 00:39:49,641
(Royal Surveillance)
639
00:39:51,821 --> 00:39:52,661
Chancellor,
640
00:39:53,421 --> 00:39:55,781
our grudges should be settled now.
641
00:40:06,651 --> 00:40:07,491
Your Majesty,
642
00:40:07,901 --> 00:40:10,341
these were found
in the Chancellor's secret cabinet.
643
00:40:10,571 --> 00:40:11,611
The sheet on your desk
644
00:40:11,611 --> 00:40:13,461
is the first blueprint I designed.
645
00:40:14,021 --> 00:40:15,441
The Chancellor secretly copied them
646
00:40:15,461 --> 00:40:17,301
and traded with the Xi Clan of Beixuan.
647
00:40:17,731 --> 00:40:19,931
These gold bars are all marked
with the Xi character.
648
00:40:20,341 --> 00:40:21,941
They belong to the Xi Clan.
649
00:40:22,571 --> 00:40:24,381
After the Chancellor got them,
650
00:40:24,421 --> 00:40:25,751
he dared not use them in Yannan,
651
00:40:26,091 --> 00:40:27,651
so he hid them in his secret cabinet.
652
00:40:28,211 --> 00:40:29,461
Your Majesty, please view them.
653
00:40:30,381 --> 00:40:31,221
Your Majesty,
654
00:40:31,421 --> 00:40:32,821
I am innocent!
655
00:40:34,211 --> 00:40:35,501
As the Chancellor,
656
00:40:37,091 --> 00:40:39,941
you neglected the safety of the people
657
00:40:40,301 --> 00:40:42,021
and traded weapons with Beixuan.
658
00:40:42,611 --> 00:40:44,941
Do you deserve my trust?
659
00:40:45,381 --> 00:40:46,221
Your Majesty,
660
00:40:46,421 --> 00:40:49,171
these are my butler
Zheng Yuan's belongings.
661
00:40:49,171 --> 00:40:50,571
It has nothing to do with me!
662
00:40:51,021 --> 00:40:52,531
Chancellor, you're quite eloquent.
663
00:40:52,941 --> 00:40:54,831
How can you use a dead man
to absolve yourself?
664
00:40:55,311 --> 00:40:56,661
Zheng Yuan was your butler.
665
00:40:56,861 --> 00:40:58,171
Without your permission,
666
00:40:58,251 --> 00:41:00,691
how could he hide his items
in your secret chamber?
667
00:41:03,171 --> 00:41:04,011
Your Majesty,
668
00:41:04,341 --> 00:41:05,751
Zheng Yuan secretly traded weapons
669
00:41:05,871 --> 00:41:07,901
with the Xi Clan behind my back.
670
00:41:07,981 --> 00:41:10,781
When I discovered it,
it was already too late.
671
00:41:11,341 --> 00:41:13,691
I covered up his actions out of respect
672
00:41:13,691 --> 00:41:15,021
for the years he served me.
673
00:41:15,501 --> 00:41:17,021
I planned to report this to you
674
00:41:17,021 --> 00:41:18,781
after this incident,
675
00:41:18,821 --> 00:41:19,661
but he...
676
00:41:22,341 --> 00:41:23,731
If I'm at fault,
677
00:41:23,821 --> 00:41:25,611
it's my fault for shielding a criminal.
678
00:41:26,131 --> 00:41:27,501
Your Majesty, please punish me.
679
00:41:28,341 --> 00:41:30,171
Chancellor, you're indeed eloquent.
680
00:41:30,571 --> 00:41:31,531
Zheng Yuan is dead,
681
00:41:31,651 --> 00:41:32,591
with no one to testify,
682
00:41:32,611 --> 00:41:34,021
so you place all the blame
683
00:41:34,021 --> 00:41:35,251
on him.
684
00:41:36,301 --> 00:41:37,141
Your Majesty.
685
00:41:38,131 --> 00:41:38,971
Your Majesty.
686
00:41:39,131 --> 00:41:41,901
She's pregnant
with the Beixuan Wolf Lord's child.
687
00:41:41,901 --> 00:41:43,131
She is a traitor to Yannan.
688
00:41:43,651 --> 00:41:45,821
Now she's twisting the truth,
689
00:41:45,821 --> 00:41:46,491
slandering me,
690
00:41:46,491 --> 00:41:47,891
and meddling in state affairs.
691
00:41:48,501 --> 00:41:50,341
Who knows what she's up to?
692
00:41:50,571 --> 00:41:52,211
You're indeed a master of words.
693
00:41:52,531 --> 00:41:54,501
At this point,
you're still trying to frame me.
694
00:41:57,421 --> 00:41:59,531
Zheng Yuan served you for many years,
695
00:41:59,611 --> 00:42:01,341
and he left behind a backup plan.
696
00:42:03,211 --> 00:42:04,501
To protect his family,
697
00:42:04,611 --> 00:42:07,051
he had written down
all the Chancellor's crimes.
698
00:42:07,091 --> 00:42:08,341
The day before his death,
699
00:42:08,341 --> 00:42:10,051
he sent it to a trusted servant.
700
00:42:10,381 --> 00:42:12,651
Today, the servant received this letter.
701
00:42:18,941 --> 00:42:22,091
This letter can't be forged.
702
00:42:22,901 --> 00:42:25,611
It's written in a style
similar to yours.
703
00:42:26,421 --> 00:42:28,941
Zheng Yuan must've learned
your handwriting, right?
704
00:42:30,091 --> 00:42:31,731
Now that the evidence is clear,
705
00:42:32,131 --> 00:42:33,691
what more can you say?
706
00:42:44,171 --> 00:42:45,011
Your Majesty,
707
00:42:45,611 --> 00:42:47,591
I've been cautious and careful,
708
00:42:47,731 --> 00:42:49,211
supporting you for so many years.
709
00:42:49,461 --> 00:42:51,211
How can you trust
710
00:42:51,211 --> 00:42:53,981
Jun Qiluo's words over mine?
711
00:42:54,051 --> 00:42:55,301
Had I known this,
712
00:42:55,781 --> 00:42:58,671
I should've let her die in Beixuan,
713
00:42:58,671 --> 00:43:02,131
so she wouldn't have the chance
to sway you.
714
00:43:03,531 --> 00:43:04,981
Everything has gone wrong.
715
00:43:05,781 --> 00:43:07,251
I treated you well,
716
00:43:07,461 --> 00:43:09,571
yet you remain
unrepentant and insatiable.
717
00:43:09,901 --> 00:43:10,781
How sinister
718
00:43:10,981 --> 00:43:12,171
you are.
719
00:43:13,301 --> 00:43:14,251
Spread my order:
720
00:43:14,461 --> 00:43:16,731
Song Wei is guilty of treason.
721
00:43:17,211 --> 00:43:18,981
He shall be imprisoned
in the Heavenly Prison
722
00:43:19,251 --> 00:43:20,211
and executed.
723
00:43:20,421 --> 00:43:23,421
All his ill-gotten wealth
will be confiscated.
724
00:43:23,821 --> 00:43:24,661
Your Majesty,
725
00:43:25,301 --> 00:43:26,651
Miss Jun and Xuan Lie
726
00:43:26,981 --> 00:43:28,651
captured Song Wei by mobilizing
727
00:43:28,901 --> 00:43:31,421
the Royal Surveillance.
728
00:43:31,691 --> 00:43:35,251
Xuan Lie is still waiting outside
729
00:43:35,251 --> 00:43:36,731
with the Beixuan envoy's documents.
730
00:43:39,611 --> 00:43:40,461
Jun Qiluo,
731
00:43:40,861 --> 00:43:43,341
how dare you mobilize the Surveillance
without my permission
732
00:43:44,131 --> 00:43:46,861
and repeatedly involve outsiders
733
00:43:46,861 --> 00:43:49,991
in meddling with Yannan politics?
734
00:43:50,171 --> 00:43:51,771
The Jun family needs to be punished.
735
00:43:51,981 --> 00:43:53,571
Guards, take her away.
736
00:43:53,821 --> 00:43:54,661
Yes.
737
00:44:21,656 --> 00:44:25,656
♪When I decide to hold you in my arms♪
738
00:44:27,276 --> 00:44:31,296
♪I bury all past matters deep inside♪
739
00:44:32,886 --> 00:44:38,386
♪When you decided to turn around♪
740
00:44:39,386 --> 00:44:46,346
♪Everything would be clear to us♪
741
00:44:49,166 --> 00:44:54,236
♪Then the green, piece by piece♪
742
00:44:54,746 --> 00:45:00,366
♪Becomes a shadow in my heart♪
743
00:45:01,106 --> 00:45:06,366
♪Covering my scarred past♪
744
00:45:06,816 --> 00:45:11,556
♪Filling my once-empty heart♪
745
00:45:11,716 --> 00:45:16,896
♪I want the green, piece by piece♪
746
00:45:17,276 --> 00:45:22,396
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
747
00:45:23,796 --> 00:45:28,676
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
748
00:45:29,386 --> 00:45:36,366
♪Illuminating the way home♪
749
00:45:40,016 --> 00:45:45,056
♪Then the green, piece by piece♪
750
00:45:45,626 --> 00:45:50,986
♪Becomes a shadow in my heart♪
751
00:45:51,986 --> 00:45:56,846
♪Covering my scarred past♪
752
00:45:57,586 --> 00:46:02,266
♪Filling my once-empty heart♪
753
00:46:02,456 --> 00:46:07,906
♪Then the green, piece by piece♪
754
00:46:08,006 --> 00:46:13,886
♪Will blooming brightly at the borders♪
755
00:46:14,676 --> 00:46:18,916
♪The melody from nearby♪
756
00:46:20,306 --> 00:46:27,086
♪Allows you to camp in my heart♪
757
00:46:31,616 --> 00:46:34,796
♪Allows you♪
758
00:46:36,196 --> 00:46:40,146
♪To camp in my heart♪47317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.