All language subtitles for Everlasting Longing S01E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 29= 19 00:01:45,801 --> 00:01:47,941 - Please take a look. - Why did you ask that servant 20 00:01:47,941 --> 00:01:50,701 to pay attention to the room with the fewest guards in the mansion? 21 00:01:51,251 --> 00:01:52,571 Song Wei is the Grand Chancellor 22 00:01:52,611 --> 00:01:53,731 and doesn't need power. 23 00:01:53,871 --> 00:01:55,431 If he had indeed colluded Xi Changkun, 24 00:01:55,431 --> 00:01:57,191 what do you think the reason would've been? 25 00:01:59,731 --> 00:02:01,061 He wants money. 26 00:02:01,921 --> 00:02:03,761 If he collects money as the Grand Chancellor, 27 00:02:03,811 --> 00:02:05,171 he'd be suspected of bribery. 28 00:02:05,451 --> 00:02:07,431 So, he used Zheng Yuan's name to open shops 29 00:02:07,431 --> 00:02:08,421 to gather money secretly. 30 00:02:08,491 --> 00:02:10,121 He wouldn't want too many people to know 31 00:02:10,121 --> 00:02:11,081 where the money is kept. 32 00:02:11,301 --> 00:02:13,331 Thus, the most unsafe place 33 00:02:13,381 --> 00:02:14,771 is actually the safest. 34 00:02:17,211 --> 00:02:18,171 Are you saying 35 00:02:18,581 --> 00:02:20,861 he hides the money in the most unsafe room 36 00:02:21,381 --> 00:02:22,331 to divert attention? 37 00:02:23,331 --> 00:02:24,981 What's your next move? 38 00:02:27,101 --> 00:02:29,171 I'll do what you did when you came to Yannan 39 00:02:30,701 --> 00:02:32,261 and act before reporting. 40 00:02:42,051 --> 00:02:43,701 You were so decisive when you left. 41 00:02:44,021 --> 00:02:45,301 If I hadn't done that, 42 00:02:45,331 --> 00:02:46,491 how could I see you again? 43 00:02:48,491 --> 00:02:49,651 Sorry about that. 44 00:03:01,001 --> 00:03:03,441 (Jun Mansion) 45 00:03:07,171 --> 00:03:08,891 Miss Qiluo, the Chancellor is here. 46 00:03:09,421 --> 00:03:11,581 The master instructed me to wait for you here. 47 00:03:11,821 --> 00:03:13,731 Recently, everyone's been talking 48 00:03:13,731 --> 00:03:14,861 about the Beixuan spy. 49 00:03:15,021 --> 00:03:17,141 General Lie, you'd better not go in. 50 00:03:17,141 --> 00:03:18,301 Why has he suddenly come? 51 00:03:19,731 --> 00:03:22,211 The Chancellor heard the master's legs hadn't recovered, 52 00:03:22,261 --> 00:03:23,931 so he sent the physician to check. 53 00:03:24,491 --> 00:03:25,331 Miss Qiluo, 54 00:03:25,341 --> 00:03:26,251 I'll go in first. 55 00:03:29,651 --> 00:03:31,121 He knows we've traced to Zheng Yuan. 56 00:03:31,731 --> 00:03:33,931 His visit must be more than just a casual check-up. 57 00:03:35,261 --> 00:03:36,101 Be very careful. 58 00:03:39,051 --> 00:03:39,891 Physician, 59 00:03:40,101 --> 00:03:42,861 it's taken such a long time, yet nothing worked. 60 00:03:43,141 --> 00:03:44,651 Let's stop today. 61 00:03:46,541 --> 00:03:48,491 Don't rush it. 62 00:03:49,101 --> 00:03:52,211 The longer the diagnosis, the clearer the cause of the illness. 63 00:03:52,331 --> 00:03:53,421 Chancellor. 64 00:03:54,091 --> 00:03:54,931 You... 65 00:04:00,611 --> 00:04:01,491 Greetings, Chancellor. 66 00:04:06,981 --> 00:04:07,821 Chengliu, 67 00:04:08,421 --> 00:04:09,891 you're so fortunate. 68 00:04:11,891 --> 00:04:14,331 I've long heard your eldest daughter 69 00:04:14,421 --> 00:04:17,261 resembles Feifan the most. 70 00:04:17,701 --> 00:04:18,891 Now that I see her, 71 00:04:19,141 --> 00:04:21,061 it's indeed true. 72 00:04:25,771 --> 00:04:27,821 Father, what are you doing? 73 00:04:28,631 --> 00:04:29,481 Well... 74 00:04:29,501 --> 00:04:32,091 Your father's leg injury has not healed yet, 75 00:04:32,501 --> 00:04:33,941 so I've invited this physician, 76 00:04:33,941 --> 00:04:36,021 who specializes in treating limb injuries, 77 00:04:36,021 --> 00:04:36,891 to take a look. 78 00:04:38,581 --> 00:04:39,971 How's it going? 79 00:04:41,451 --> 00:04:42,381 It's still unclear. 80 00:04:42,891 --> 00:04:45,211 I'm afraid my legs can't be cured, 81 00:04:45,701 --> 00:04:47,411 so let's stop today. 82 00:04:48,501 --> 00:04:52,141 Thank you, Chancellor, for remembering me. 83 00:04:52,621 --> 00:04:53,531 Look at you. 84 00:04:54,291 --> 00:04:56,651 If there's even a slight chance, 85 00:04:56,941 --> 00:04:58,451 don't give up easily. 86 00:05:00,581 --> 00:05:01,771 Thank you for your kindness. 87 00:05:02,021 --> 00:05:03,621 We've consulted many physicians, 88 00:05:03,891 --> 00:05:05,651 but the results were all similar. 89 00:05:08,291 --> 00:05:09,131 Father. 90 00:05:09,291 --> 00:05:10,131 Father, are you okay? 91 00:05:12,741 --> 00:05:13,581 Let me examine him. 92 00:05:21,891 --> 00:05:22,731 Well. 93 00:05:23,061 --> 00:05:24,411 Since you insist, 94 00:05:24,821 --> 00:05:25,941 let's stop today. 95 00:05:26,181 --> 00:05:28,381 I'll come visit another time. 96 00:05:29,261 --> 00:05:30,101 Sure. 97 00:05:31,191 --> 00:05:32,211 Go see the Chancellor off. 98 00:05:32,261 --> 00:05:33,101 Yes. 99 00:05:33,741 --> 00:05:34,581 Chancellor, this way. 100 00:05:48,651 --> 00:05:49,581 What have you found out? 101 00:05:50,621 --> 00:05:51,771 It's a sign of pregnancy. 102 00:05:54,291 --> 00:05:56,091 I didn't guess wrong. 103 00:05:57,261 --> 00:05:58,101 You, 104 00:05:58,531 --> 00:06:01,701 come with me to the Palace to meet the King. 105 00:06:01,821 --> 00:06:02,661 Yes. 106 00:06:03,921 --> 00:06:05,361 (Jun Mansion) 107 00:06:23,091 --> 00:06:26,651 If the Chancellor tells the King 108 00:06:26,741 --> 00:06:27,891 that Qiluo is pregnant, 109 00:06:29,061 --> 00:06:30,311 then our family will be guilty 110 00:06:30,621 --> 00:06:32,741 of deceiving the King. 111 00:06:33,141 --> 00:06:34,061 Sorry, Father. 112 00:06:34,621 --> 00:06:35,941 I underestimated the situation. 113 00:06:36,331 --> 00:06:38,941 I thought I could come up with a perfect strategy 114 00:06:38,941 --> 00:06:40,021 before telling the King. 115 00:06:40,851 --> 00:06:42,971 I'm going to the Palace to meet your King now. 116 00:06:44,061 --> 00:06:45,061 Why? 117 00:06:45,261 --> 00:06:46,261 To turn yourself in? 118 00:06:46,451 --> 00:06:47,291 I'll tell him 119 00:06:47,381 --> 00:06:48,291 that I forced you, 120 00:06:48,851 --> 00:06:49,871 and it wasn't your choice. 121 00:06:50,291 --> 00:06:51,711 What nonsense are you talking about? 122 00:06:51,971 --> 00:06:55,061 But what the general said does make sense. 123 00:06:55,061 --> 00:06:58,651 Rather than waiting here for the King's summon, 124 00:06:58,941 --> 00:07:01,771 we might as well speak the truth 125 00:07:02,091 --> 00:07:04,411 to ease the King's doubts. 126 00:07:04,851 --> 00:07:06,261 I'll also do everything 127 00:07:07,501 --> 00:07:08,771 to protect you. 128 00:07:09,091 --> 00:07:10,411 That's a problem we can't avoid. 129 00:07:11,451 --> 00:07:13,501 Beixuan and Yannan are having peace talks, 130 00:07:13,821 --> 00:07:15,771 and there's no rule against intermarriage. 131 00:07:17,451 --> 00:07:19,091 If we swear in front of the King 132 00:07:19,211 --> 00:07:20,491 that we'll never attack Yannan, 133 00:07:21,411 --> 00:07:23,651 perhaps it will ease his concerns. 134 00:07:29,771 --> 00:07:30,701 Hurry up. 135 00:07:31,291 --> 00:07:32,131 Hurry. 136 00:07:35,381 --> 00:07:37,261 The rest, hurry and follow. 137 00:07:39,331 --> 00:07:40,181 You go over there. 138 00:07:49,091 --> 00:07:49,731 Young Master, 139 00:07:49,791 --> 00:07:52,001 our people have been stationed throughout the forest, 140 00:07:52,021 --> 00:07:53,261 waiting for your command. 141 00:07:54,411 --> 00:07:55,251 No rush. 142 00:07:55,701 --> 00:07:57,091 We only have a few hundred soldiers. 143 00:07:57,201 --> 00:07:58,941 Compared to the garrison in the Royal City, 144 00:07:58,941 --> 00:08:00,121 we have no chance of winning. 145 00:08:00,191 --> 00:08:02,091 Contact some loyal old generals from our clan. 146 00:08:02,411 --> 00:08:04,221 If they're willing to continue following me, 147 00:08:04,451 --> 00:08:05,921 reveal your identity and gather them. 148 00:08:06,091 --> 00:08:07,411 If they're unwilling, 149 00:08:07,891 --> 00:08:09,261 remember to protect your identity. 150 00:08:09,701 --> 00:08:10,541 Yes. 151 00:08:11,741 --> 00:08:13,411 The forest here is relatively safe. 152 00:08:13,941 --> 00:08:15,621 We can stay here long-term. 153 00:08:15,621 --> 00:08:17,591 Find some men who are familiar with the terrain, 154 00:08:17,651 --> 00:08:19,411 make a map for defense and attack, 155 00:08:19,941 --> 00:08:20,981 and give everyone a copy. 156 00:08:21,061 --> 00:08:21,901 Yes. 157 00:08:27,181 --> 00:08:28,021 My Lord, 158 00:08:28,651 --> 00:08:29,741 I'll make the defense map. 159 00:08:30,211 --> 00:08:31,651 I'll live or die with you. 160 00:08:34,281 --> 00:08:37,121 (Grand Chancellor's Mansion) 161 00:08:47,531 --> 00:08:49,221 Who told you to clean here? 162 00:08:49,691 --> 00:08:50,871 Chancellor, please forgive me. 163 00:08:51,261 --> 00:08:53,171 Butler Zheng used to clean the study. 164 00:08:53,741 --> 00:08:55,811 Since his death, no one has come here. 165 00:08:56,221 --> 00:08:57,221 I came to clean 166 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 as a way to repay his kindness. 167 00:08:59,051 --> 00:09:00,291 I'll spare you this time. 168 00:09:00,891 --> 00:09:02,461 Don't come here again. 169 00:09:02,741 --> 00:09:03,581 Yes. 170 00:09:27,841 --> 00:09:34,841 (Wisdom and Grace) 171 00:09:44,051 --> 00:09:44,891 Where's Shao Qimin? 172 00:09:45,051 --> 00:09:46,621 He just came back. Where's he now? 173 00:09:47,651 --> 00:09:48,811 Master, Miss Qiluo, 174 00:09:48,811 --> 00:09:49,951 General Lie, and Qimin 175 00:09:50,101 --> 00:09:51,771 went to the Palace together at noon today. 176 00:09:54,981 --> 00:09:56,381 They went to the Palace together? 177 00:09:57,571 --> 00:09:58,891 Why would Lie go to the Palace? 178 00:10:01,861 --> 00:10:02,701 Take a look. 179 00:10:09,881 --> 00:10:12,321 (Yunchang Workshop) 180 00:10:21,651 --> 00:10:22,491 Miss Xiukun. 181 00:10:26,491 --> 00:10:27,721 I hope your business prospers. 182 00:10:27,811 --> 00:10:29,061 My young master hasn't returned. 183 00:10:29,061 --> 00:10:29,851 To avoid being late, 184 00:10:29,861 --> 00:10:30,851 I brought the gift early. 185 00:10:32,141 --> 00:10:32,981 Thank you. 186 00:10:35,001 --> 00:10:36,161 (Clouds Rest) 187 00:10:36,171 --> 00:10:37,011 Luo Qi, 188 00:10:37,141 --> 00:10:38,021 you came just in time. 189 00:10:38,221 --> 00:10:39,061 Come here. 190 00:10:42,981 --> 00:10:44,611 (Clouds Rest) Is this in the right place? 191 00:10:46,741 --> 00:10:47,991 (I have to return to Beixuan.) 192 00:10:48,411 --> 00:10:49,681 (I can't be a live-in husband.) 193 00:10:51,051 --> 00:10:51,931 Is it the right place? 194 00:10:52,531 --> 00:10:53,371 Where are you going? 195 00:10:54,811 --> 00:10:55,651 I... 196 00:11:08,021 --> 00:11:09,051 Good thing you're fast. 197 00:11:20,381 --> 00:11:21,381 Is this thing 198 00:11:21,741 --> 00:11:22,981 very important to you? 199 00:11:24,221 --> 00:11:25,061 Of course. 200 00:11:25,571 --> 00:11:26,841 This is the Seven Star Formation, 201 00:11:26,931 --> 00:11:28,371 which brings wealth and prosperity. 202 00:11:28,571 --> 00:11:29,891 Placing it in Xiukun's workshop 203 00:11:30,291 --> 00:11:31,511 is to wish her abundant wealth. 204 00:11:31,841 --> 00:11:32,681 This is superstition. 205 00:11:32,691 --> 00:11:34,531 It's a good wish for merchants. 206 00:11:35,411 --> 00:11:37,291 Merchants in Yannan place this at home. 207 00:11:37,381 --> 00:11:38,221 What do you know? 208 00:11:39,691 --> 00:11:40,771 Try hitting me again. 209 00:11:48,411 --> 00:11:49,251 You... 210 00:11:49,621 --> 00:11:51,141 Why do you always do things 211 00:11:51,141 --> 00:11:52,411 that are so annoying? 212 00:11:53,101 --> 00:11:53,941 What's wrong with me? 213 00:11:54,101 --> 00:11:55,041 What's wrong with you? 214 00:11:55,771 --> 00:11:57,151 You want your husband to look good, 215 00:11:57,171 --> 00:11:58,051 protect your family, 216 00:11:58,571 --> 00:11:59,611 and marry into your family. 217 00:12:00,771 --> 00:12:01,711 The first two are fine, 218 00:12:02,811 --> 00:12:03,651 but the last one... 219 00:12:07,291 --> 00:12:08,131 No way. 220 00:12:09,261 --> 00:12:10,801 Who asked you to meet those standards? 221 00:12:11,261 --> 00:12:12,381 I never said it was you. 222 00:12:13,501 --> 00:12:14,341 What? 223 00:12:14,531 --> 00:12:15,651 It isn't me? 224 00:12:16,021 --> 00:12:17,261 Who else could it be? 225 00:12:17,931 --> 00:12:19,651 If you didn't mean me, 226 00:12:21,891 --> 00:12:22,731 who else could it be? 227 00:12:25,291 --> 00:12:26,131 I... 228 00:12:27,651 --> 00:12:28,491 Luo Qi. 229 00:12:33,171 --> 00:12:34,051 It must be me. 230 00:12:38,501 --> 00:12:39,341 What happened? 231 00:12:39,431 --> 00:12:40,411 Take me to find He Jiyao. 232 00:12:40,411 --> 00:12:41,461 We're going to the Palace. 233 00:12:41,461 --> 00:12:42,741 Lie and Qingming are in danger. 234 00:12:42,801 --> 00:12:44,621 How can He Jiyao and I 235 00:12:44,641 --> 00:12:45,621 enter the Yannan Palace? 236 00:12:45,661 --> 00:12:46,941 There's no time for explanations. 237 00:12:47,011 --> 00:12:48,811 The Beixuan envoy hasn't left. I'll find him. 238 00:12:48,811 --> 00:12:50,321 Let's meet outside the Palace. Quick! 239 00:12:50,351 --> 00:12:50,891 Okay. 240 00:12:54,811 --> 00:12:56,101 I'll consider the last condition. 241 00:12:57,051 --> 00:12:58,341 You can't think about others now. 242 00:13:11,461 --> 00:13:12,581 It seems that the Beixuan spy 243 00:13:12,651 --> 00:13:15,501 and the substitution were fake. 244 00:13:16,341 --> 00:13:17,181 But you 245 00:13:17,931 --> 00:13:19,651 did help Xuan Lie become the Wolf Lord 246 00:13:20,101 --> 00:13:21,501 and get pregnant 247 00:13:21,691 --> 00:13:22,531 with his child. 248 00:13:23,141 --> 00:13:23,981 Yes. 249 00:13:25,981 --> 00:13:28,771 You knew all of this. 250 00:13:29,141 --> 00:13:31,051 No wonder the investigation into the Beixuan spy 251 00:13:31,171 --> 00:13:32,981 has taken so long to yield results. 252 00:13:33,651 --> 00:13:34,491 I am guilty. 253 00:13:34,651 --> 00:13:36,531 Good for all of you. 254 00:13:36,771 --> 00:13:38,091 Your Majesty, please forgive me. 255 00:13:38,931 --> 00:13:41,861 Though you're no longer the Wolf Lord, 256 00:13:42,221 --> 00:13:44,101 you're still a Beixuan general. 257 00:13:44,411 --> 00:13:47,741 At such a crucial time for peace talks, 258 00:13:48,101 --> 00:13:50,021 you rashly entered Yannan. 259 00:13:50,571 --> 00:13:53,651 How can I know the true intentions of the King of Beixuan? 260 00:13:54,141 --> 00:13:55,141 It was improper of me, 261 00:13:56,381 --> 00:13:57,261 but I hope that Yannan 262 00:13:57,771 --> 00:13:59,511 won't doubt our sincerity in seeking peace. 263 00:14:00,171 --> 00:14:01,911 My King has repeatedly advised me to leave, 264 00:14:02,051 --> 00:14:02,891 but 265 00:14:05,931 --> 00:14:07,091 I found someone I once lost, 266 00:14:08,051 --> 00:14:09,261 so I don't want to leave. 267 00:14:09,691 --> 00:14:11,891 That's why I've stayed in Yannan a little longer. 268 00:14:14,341 --> 00:14:15,651 With her special status, 269 00:14:15,651 --> 00:14:17,571 there's no outcome between you and her. 270 00:14:17,741 --> 00:14:18,651 Do you know that? 271 00:14:23,101 --> 00:14:23,941 Before, Qiluo and I 272 00:14:25,571 --> 00:14:26,931 had our own responsibilities. 273 00:14:27,461 --> 00:14:29,291 Whether in Beixuan or in Yannan, 274 00:14:30,171 --> 00:14:31,561 this remains an unsolvable problem. 275 00:14:32,341 --> 00:14:33,411 This started because of me. 276 00:14:33,861 --> 00:14:35,491 I'm willing to take full responsibility. 277 00:14:36,171 --> 00:14:37,141 But 278 00:14:39,171 --> 00:14:40,101 I can't give Qiluo up. 279 00:14:43,221 --> 00:14:44,061 Your Majesty, 280 00:14:44,271 --> 00:14:46,381 I disregarded your orders and made a grave mistake. 281 00:14:46,411 --> 00:14:47,891 I'm willing to be punished. 282 00:14:48,571 --> 00:14:50,001 It's crucial for the peace talks 283 00:14:50,001 --> 00:14:51,221 between Beixuan and Yannan now. 284 00:14:51,621 --> 00:14:53,221 General Lie is a Beixuan noble. 285 00:14:53,621 --> 00:14:54,811 If anything happens to him, 286 00:14:54,981 --> 00:14:56,141 it could lead to war. 287 00:14:56,461 --> 00:14:57,571 It would be a loss for all. 288 00:14:58,531 --> 00:14:59,371 Your Majesty... 289 00:14:59,461 --> 00:15:00,301 Enough. 290 00:15:06,021 --> 00:15:06,861 Here's the deal: 291 00:15:06,891 --> 00:15:08,141 I'll give you three days 292 00:15:08,141 --> 00:15:09,501 to leave Yannan immediately, 293 00:15:09,771 --> 00:15:11,531 and I'll overlook the past. 294 00:15:12,931 --> 00:15:14,691 Thank you for your mercy. 295 00:15:20,261 --> 00:15:21,101 But you, 296 00:15:21,381 --> 00:15:23,221 as the Commander of the Royal Surveillance 297 00:15:23,501 --> 00:15:24,701 who works for the royal family, 298 00:15:24,811 --> 00:15:26,291 have disobeyed orders multiple times. 299 00:15:26,461 --> 00:15:27,571 How should I deal with you? 300 00:15:28,101 --> 00:15:29,051 You can't deal with him. 301 00:15:30,221 --> 00:15:30,961 Your Majesty, 302 00:15:31,041 --> 00:15:33,031 the Beixuan envoy has urgent matters to discuss, 303 00:15:33,051 --> 00:15:35,101 but Princess Qingkou rashly barged in. 304 00:15:35,461 --> 00:15:38,051 This is Princess Qingkou of Beixuan. 305 00:15:39,861 --> 00:15:41,621 You're Princess Qingkou? 306 00:15:42,291 --> 00:15:43,131 That's right. 307 00:15:44,521 --> 00:15:45,571 Forgive me, Your Majesty. 308 00:15:45,571 --> 00:15:47,021 Qingkou was eager to save Shao Qimin. 309 00:15:47,021 --> 00:15:48,241 She didn't mean to be impolite. 310 00:15:49,811 --> 00:15:51,171 You're the Princess 311 00:15:51,411 --> 00:15:54,771 who married Shao Qimin on her behalf? 312 00:15:56,501 --> 00:15:59,141 He got lucky and married a Princess. 313 00:15:59,861 --> 00:16:02,051 This marriage was too childish. 314 00:16:02,691 --> 00:16:03,981 It doesn't count. 315 00:16:04,041 --> 00:16:05,301 Though I was a substitute bride, 316 00:16:05,341 --> 00:16:06,641 I've done the ceremony with him, 317 00:16:06,651 --> 00:16:08,661 lived in the same house, and shared the same bed. 318 00:16:09,051 --> 00:16:09,891 Why doesn't it count? 319 00:16:10,501 --> 00:16:12,341 Now he's my legitimate husband. 320 00:16:12,571 --> 00:16:13,411 He's a noble now. 321 00:16:13,631 --> 00:16:15,611 If you don't want to jeopardize the peace talks, 322 00:16:15,621 --> 00:16:16,651 you can't kill him. 323 00:16:18,411 --> 00:16:21,291 Are you saying I have to send a betrothal gift 324 00:16:21,651 --> 00:16:23,621 to the King of Beixuan? 325 00:16:26,651 --> 00:16:29,381 Enough. I have matters to discuss with Shao Qimin. 326 00:16:29,981 --> 00:16:31,621 You may leave now. 327 00:16:39,061 --> 00:16:41,511 Young Master, the envoy can't enter the Palace with generals. 328 00:16:41,531 --> 00:16:43,101 Luo Qi and I can only wait outside. 329 00:16:43,501 --> 00:16:44,341 Is everything okay? 330 00:16:45,341 --> 00:16:46,381 Send a letter to the King. 331 00:16:47,021 --> 00:16:48,771 I need a valid reason to stay in Yannan. 332 00:16:49,381 --> 00:16:50,221 Make it quick. 333 00:16:52,141 --> 00:16:52,981 Yes. 334 00:17:17,571 --> 00:17:19,131 You still betrayed me. 335 00:17:25,741 --> 00:17:27,091 I know you came here today 336 00:17:27,091 --> 00:17:29,131 with the resolve to die. 337 00:17:29,701 --> 00:17:32,301 If Princess Qingkou hadn't saved you, 338 00:17:32,371 --> 00:17:34,831 you wouldn't even need to wait for the poison to take effect. 339 00:17:34,831 --> 00:17:36,501 You'd have died today. 340 00:17:37,371 --> 00:17:38,211 I understand. 341 00:17:40,981 --> 00:17:41,941 Do you know 342 00:17:42,261 --> 00:17:45,221 why I had to send Xuan Lie away from Yannan? 343 00:17:47,371 --> 00:17:48,741 Because I can't let go 344 00:17:49,021 --> 00:17:51,701 of the child inside Jun Qiluo. 345 00:17:52,571 --> 00:17:54,431 But you just promised to spare the Jun family. 346 00:17:55,741 --> 00:17:57,851 I only promised to spare Jun Qiluo. 347 00:17:58,851 --> 00:18:01,021 Her child carries Beixuan blood. 348 00:18:01,091 --> 00:18:02,811 If Jun Qiluo 349 00:18:02,981 --> 00:18:05,131 teaches the child the Baigong crafts, 350 00:18:05,181 --> 00:18:06,611 it will lead to endless trouble. 351 00:18:11,981 --> 00:18:12,821 However, 352 00:18:13,331 --> 00:18:14,331 there's another way 353 00:18:15,461 --> 00:18:16,531 to save her child. 354 00:18:18,741 --> 00:18:19,771 Kill Xuan Lie. 355 00:18:21,181 --> 00:18:23,371 Let Miss Qiluo's child belong to Yannan entirely. 356 00:18:24,021 --> 00:18:25,981 So, you want to send Xuan Lie away. 357 00:18:26,611 --> 00:18:28,291 You want to kill him outside Yannan. 358 00:18:30,661 --> 00:18:31,501 Yes. 359 00:18:32,261 --> 00:18:33,741 You're very clever. 360 00:18:34,421 --> 00:18:36,131 Now, there are two paths: 361 00:18:36,701 --> 00:18:38,531 Either kill Xuan Lie 362 00:18:38,981 --> 00:18:41,851 or kill Jun Qiluo's child. 363 00:18:46,241 --> 00:18:49,241 (Wind Pavilion) 364 00:18:49,261 --> 00:18:51,241 I'm going to the Uncontrollable tomorrow morning? 365 00:18:51,721 --> 00:18:52,881 The King wants you to evaluate 366 00:18:52,881 --> 00:18:55,101 the feasibility of establishing the trading post there. 367 00:18:55,611 --> 00:18:57,981 He still has doubts about the trading post? 368 00:19:00,291 --> 00:19:01,381 The King didn't elaborate. 369 00:19:01,411 --> 00:19:02,941 Perhaps it's because the Uncontrollable 370 00:19:02,941 --> 00:19:04,021 is in a turbulent state 371 00:19:04,361 --> 00:19:05,501 and he's lacking confidence. 372 00:19:05,531 --> 00:19:06,981 But the King had warned me 373 00:19:07,221 --> 00:19:08,571 not to leave the capital. 374 00:19:10,091 --> 00:19:12,371 The King's lifted your restraint order. 375 00:19:13,531 --> 00:19:15,731 The King repeatedly instructed it to be done in secret. 376 00:19:15,981 --> 00:19:18,021 Now, the Juns' business stands at the top of Yannan. 377 00:19:18,331 --> 00:19:19,371 Perhaps, apart from you, 378 00:19:20,261 --> 00:19:21,851 the King has no better candidate. 379 00:19:23,531 --> 00:19:24,611 Did the King keep you there 380 00:19:25,571 --> 00:19:26,571 just to discuss this? 381 00:19:30,091 --> 00:19:31,181 As the King ordered, 382 00:19:31,571 --> 00:19:32,461 I shall make the trip. 383 00:19:32,981 --> 00:19:33,941 My Lady, let me. 384 00:19:40,131 --> 00:19:40,971 Xuan Lie, 385 00:19:41,741 --> 00:19:43,051 will you come with us tomorrow? 386 00:19:44,091 --> 00:19:44,931 Yes. 387 00:19:54,091 --> 00:19:54,931 That's good. 388 00:19:59,331 --> 00:20:00,171 My Lady, 389 00:20:00,451 --> 00:20:02,371 now you're finally willing to lower your guard 390 00:20:02,371 --> 00:20:03,461 and seek protection. 391 00:20:05,771 --> 00:20:07,501 Even if I'm not by your side in the future, 392 00:20:07,851 --> 00:20:08,771 I can rest easy. 393 00:20:16,441 --> 00:20:18,801 (Peaceful Nation) 394 00:20:36,221 --> 00:20:37,561 Why are you still standing there? 395 00:20:37,571 --> 00:20:38,411 Come in. 396 00:20:43,291 --> 00:20:44,131 Qingming, 397 00:20:45,021 --> 00:20:45,861 come in. 398 00:20:46,461 --> 00:20:47,301 Come in. 399 00:20:50,741 --> 00:20:51,581 Sit. 400 00:20:56,611 --> 00:20:57,451 Take a look. 401 00:20:57,571 --> 00:20:58,701 I made all of this. 402 00:21:02,091 --> 00:21:03,091 No need to wait for me. 403 00:21:04,221 --> 00:21:06,701 If you're hungry, you can eat first. 404 00:21:08,701 --> 00:21:10,811 I just don't like the way the food was placed. 405 00:21:11,461 --> 00:21:12,941 I wasn't waiting for you. 406 00:21:21,811 --> 00:21:22,741 I don't like ginger. 407 00:21:32,021 --> 00:21:33,151 What's wrong with you today? 408 00:21:34,021 --> 00:21:35,451 Why are you being so accommodating? 409 00:21:37,331 --> 00:21:38,291 I'm your husband, 410 00:21:39,051 --> 00:21:40,291 so I naturally accommodate you. 411 00:21:42,531 --> 00:21:44,061 You used the blood medicine to save me. 412 00:21:45,221 --> 00:21:46,061 From now on, 413 00:21:47,091 --> 00:21:48,051 I'll listen to you. 414 00:21:53,131 --> 00:21:54,741 The ginger slice is too spicy 415 00:21:55,181 --> 00:21:56,381 and not good for your recovery. 416 00:21:57,131 --> 00:21:58,021 Don't eat it. 417 00:22:02,421 --> 00:22:03,741 Didn't you just say 418 00:22:04,291 --> 00:22:05,291 that you'll listen to me? 419 00:22:09,091 --> 00:22:11,291 How about we go back to Beixuan in a few days? 420 00:22:11,571 --> 00:22:12,851 If you don't like the Palace, 421 00:22:13,021 --> 00:22:14,811 I'll have my brother build us a new house 422 00:22:15,131 --> 00:22:16,181 just for the two of us. 423 00:22:16,531 --> 00:22:17,371 How about it? 424 00:22:19,611 --> 00:22:20,451 Okay. 425 00:22:21,051 --> 00:22:22,091 When are we leaving? 426 00:22:25,051 --> 00:22:25,901 Wait until tomorrow. 427 00:22:28,181 --> 00:22:29,701 I need to finish one last task. 428 00:22:31,741 --> 00:22:32,581 Okay. 429 00:22:32,941 --> 00:22:33,851 When you return, 430 00:22:34,051 --> 00:22:35,021 I have a gift for you. 431 00:22:36,981 --> 00:22:37,821 Hurry and eat. 432 00:22:37,851 --> 00:22:38,791 The food's getting cold. 433 00:22:40,941 --> 00:22:41,901 Eat now. 434 00:22:45,551 --> 00:22:50,111 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 435 00:22:50,431 --> 00:22:57,421 ♪Scattered far away, with you not there♪ 436 00:23:05,941 --> 00:23:07,901 After this forest is the city gate. 437 00:23:08,331 --> 00:23:09,181 You're pregnant. 438 00:23:09,331 --> 00:23:10,261 You shouldn't be out. 439 00:23:10,701 --> 00:23:12,701 The King's orders must be carried out. 440 00:23:37,361 --> 00:23:42,001 (Wisdom and Grace) 441 00:23:42,021 --> 00:23:43,291 What time is it now? 442 00:23:43,291 --> 00:23:44,131 It's the Chen hour. 443 00:23:44,741 --> 00:23:45,581 Where is Shao Qimin? 444 00:23:46,051 --> 00:23:48,421 Mr. Shao left early with Miss Qiluo. 445 00:23:49,051 --> 00:23:50,051 Jun Qiluo? 446 00:23:50,661 --> 00:23:52,181 Do you know where they went? 447 00:23:53,331 --> 00:23:54,181 I don't know. 448 00:23:55,901 --> 00:23:57,021 When are we leaving? 449 00:23:57,771 --> 00:23:58,661 Wait until tomorrow. 450 00:24:00,941 --> 00:24:02,371 I need to finish one last task. 451 00:24:04,091 --> 00:24:06,771 Why did he bring Jun Qiluo along for this task? 452 00:24:21,941 --> 00:24:23,531 (My Lady, forgive me.) 453 00:24:24,461 --> 00:24:26,091 (This is the only way to keep you safe.) 454 00:24:26,611 --> 00:24:27,771 (For the rest of the journey,) 455 00:24:28,221 --> 00:24:30,051 (let Xuan Lie continue to protect you.) 456 00:24:34,351 --> 00:24:36,221 Princess, they're going to the Uncontrollable 457 00:24:36,301 --> 00:24:38,481 to carry out the task assigned by the King of Yannan. 458 00:24:38,481 --> 00:24:39,391 They'll be back soon. 459 00:24:39,431 --> 00:24:40,731 Let's go back and wait for news. 460 00:24:40,731 --> 00:24:41,371 Shut up. 461 00:24:41,461 --> 00:24:42,661 Qingming is my husband. 462 00:24:42,741 --> 00:24:43,681 I want to go with him. 463 00:25:03,851 --> 00:25:05,571 Commander An of the Military Office. 464 00:25:06,221 --> 00:25:08,251 The King must've been long suspecting me of this. 465 00:25:16,901 --> 00:25:17,951 (It's already the Si hour.) 466 00:25:18,461 --> 00:25:20,661 (I'm afraid I can't fulfill my promise to her.) 467 00:25:24,021 --> 00:25:26,701 The Commander of the Surveillance has disobeyed royal orders, 468 00:25:27,131 --> 00:25:28,291 releasing a key talent. 469 00:25:29,091 --> 00:25:29,941 He shall be executed. 470 00:25:31,571 --> 00:25:35,771 Kill him! 471 00:26:36,561 --> 00:26:37,771 Is the carriage going too fast? 472 00:26:37,771 --> 00:26:38,771 Are you feeling unwell? 473 00:26:39,131 --> 00:26:41,021 Don't worry. I'm not that delicate. 474 00:26:49,051 --> 00:26:49,891 Where's Qimin? 475 00:26:50,901 --> 00:26:52,421 Let's go back. Hurry! 476 00:27:35,811 --> 00:27:36,651 Chase them. 477 00:27:58,531 --> 00:27:59,701 Let's return to the city. 478 00:28:11,741 --> 00:28:12,581 Qingming. 479 00:28:17,051 --> 00:28:17,891 Why? 480 00:28:18,811 --> 00:28:20,131 Why did you lie to me? 481 00:28:20,771 --> 00:28:21,851 You promised me 482 00:28:21,941 --> 00:28:23,661 we'd go back to Beixuan together. 483 00:28:26,611 --> 00:28:28,331 I won't lie to you again. 484 00:28:29,701 --> 00:28:31,981 We'll leave Yannan together. 485 00:28:34,091 --> 00:28:35,091 Let's leave Yannan, 486 00:28:35,421 --> 00:28:36,851 buy a house for just the two of us, 487 00:28:37,181 --> 00:28:38,701 and live together forever. 488 00:28:48,661 --> 00:28:49,501 Qingming, 489 00:28:50,021 --> 00:28:51,501 I've made the antidote. 490 00:28:51,661 --> 00:28:52,611 As long as you take it, 491 00:28:52,851 --> 00:28:53,691 you'll be fine. 492 00:28:54,021 --> 00:28:54,861 Hurry and eat. 493 00:28:55,131 --> 00:28:55,971 Eat. 494 00:28:58,291 --> 00:28:59,531 Why won't you eat? 495 00:29:00,531 --> 00:29:01,771 You'll be fine if you eat it. 496 00:29:01,771 --> 00:29:03,131 Hurry and eat it. 497 00:29:06,291 --> 00:29:07,131 Give this 498 00:29:14,981 --> 00:29:16,851 to Miss Qiluo for me. 499 00:29:18,981 --> 00:29:19,941 The King... 500 00:29:21,051 --> 00:29:23,221 The King won't spare them. 501 00:29:28,131 --> 00:29:30,531 You're still thinking about Jun Qiluo? 502 00:29:31,571 --> 00:29:33,771 What does she have to do with me? 503 00:29:34,421 --> 00:29:35,291 Qingkou, 504 00:29:36,741 --> 00:29:37,901 don't be willful. 505 00:29:38,941 --> 00:29:41,091 Only you can help them now. 506 00:29:42,941 --> 00:29:44,571 You're willing to die for her. 507 00:29:45,131 --> 00:29:46,021 What about me? 508 00:29:46,811 --> 00:29:48,981 Have you thought about me at all? 509 00:30:04,421 --> 00:30:05,261 Qimin. 510 00:30:08,901 --> 00:30:09,811 I'm sorry. 511 00:30:13,771 --> 00:30:14,661 In my next life... 512 00:30:35,221 --> 00:30:36,531 Qingming! 513 00:30:37,701 --> 00:30:38,941 Qingming! 514 00:30:41,611 --> 00:30:42,451 Qimin. 515 00:30:42,501 --> 00:30:43,571 - Go away. - Qimin. 516 00:30:44,131 --> 00:30:45,251 - Don't touch him. - Qimin. 517 00:30:45,461 --> 00:30:46,851 How could this happen? 518 00:30:47,131 --> 00:30:48,091 Qimin. 519 00:30:49,091 --> 00:30:49,931 Go away. 520 00:30:56,051 --> 00:30:56,941 Qimin. 521 00:30:57,181 --> 00:30:58,501 Qingming, get up. 522 00:30:58,771 --> 00:31:00,371 You can't die. 523 00:31:00,901 --> 00:31:01,941 Get up. 524 00:31:02,331 --> 00:31:04,461 You promised me we'd return to Beixuan together. 525 00:31:04,461 --> 00:31:06,021 You can't go back on your word. 526 00:31:08,261 --> 00:31:09,611 Get up. 527 00:31:13,091 --> 00:31:14,181 Qingming, 528 00:31:15,051 --> 00:31:17,291 I order you to get up. 529 00:31:20,291 --> 00:31:22,941 Qingming, I'll take you back to Beixuan. 530 00:31:23,221 --> 00:31:24,061 Qingming, 531 00:31:25,021 --> 00:31:27,531 get up! 532 00:31:29,521 --> 00:31:35,251 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 533 00:31:36,661 --> 00:31:39,921 ♪Who can have your gentleness♪ 534 00:31:40,381 --> 00:31:43,191 ♪Who still stays there♪ 535 00:31:43,191 --> 00:31:49,421 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 536 00:31:50,231 --> 00:31:53,981 ♪The sorrow of the world is carried away by the wind♪ 537 00:31:53,981 --> 00:31:54,821 Qingming! 538 00:31:59,541 --> 00:32:00,501 Qingming! 539 00:32:01,441 --> 00:32:04,561 ♪Passing through every night and day♪ 540 00:32:04,861 --> 00:32:08,541 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 541 00:32:08,541 --> 00:32:12,121 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 542 00:32:12,281 --> 00:32:18,271 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 543 00:32:18,951 --> 00:32:21,991 ♪I will silently wait♪ 544 00:32:25,501 --> 00:32:26,341 Princess... 545 00:32:31,131 --> 00:32:32,741 The urgent letter from Commander An. 546 00:32:33,501 --> 00:32:34,341 Your Majesty, 547 00:32:36,291 --> 00:32:39,021 Jun Qiluo didn't leave. 548 00:32:39,431 --> 00:32:40,941 She's back at the Jun Mansion. 549 00:32:41,051 --> 00:32:44,331 Commander Shao disobeyed your orders 550 00:32:44,811 --> 00:32:45,811 and died. 551 00:32:48,981 --> 00:32:51,021 What a waste. I've trained him for so many years. 552 00:32:51,221 --> 00:32:53,261 Why didn't he listen to me? 553 00:32:53,501 --> 00:32:57,051 Commander Shao took an extreme step. 554 00:32:57,291 --> 00:32:59,261 He wanted to sacrifice himself 555 00:32:59,261 --> 00:33:03,291 to protect Jun Qiluo and the Beixuan Wolf Lord. 556 00:33:03,771 --> 00:33:06,091 But Jun Qiluo is very calculating. 557 00:33:06,461 --> 00:33:07,901 She knows 558 00:33:08,221 --> 00:33:11,331 that only by returning can she protect everyone. 559 00:33:12,291 --> 00:33:13,131 Your Majesty, 560 00:33:13,611 --> 00:33:15,421 what should we do with Jun Qiluo 561 00:33:16,291 --> 00:33:18,461 and the Jun family now? 562 00:33:21,611 --> 00:33:24,611 Since Jun Qiluo is willing to return, 563 00:33:24,661 --> 00:33:27,501 it means she's still loyal to Yannan. 564 00:33:28,811 --> 00:33:30,331 Jun Qiluo and the Jun family 565 00:33:30,331 --> 00:33:32,421 are still useful to Yannan. 566 00:33:33,181 --> 00:33:34,021 But 567 00:33:35,661 --> 00:33:38,571 Shao Qimin's death will only strengthen 568 00:33:39,021 --> 00:33:42,051 Jun Qiluo's resolve to be with Xuan Lie. 569 00:33:42,531 --> 00:33:46,021 I can no longer break them up. 570 00:33:46,901 --> 00:33:48,131 I must think 571 00:33:48,811 --> 00:33:52,291 of another way to solve this problem. 572 00:34:09,341 --> 00:34:10,211 Qiluo, 573 00:34:11,021 --> 00:34:12,211 have some congee. 574 00:34:23,731 --> 00:34:24,781 How is Mr. Jun? 575 00:34:25,571 --> 00:34:27,941 Since Qimin's body was brought back, 576 00:34:28,251 --> 00:34:29,981 Father hasn't said a word. 577 00:34:30,651 --> 00:34:31,821 The coroner examined the body 578 00:34:32,131 --> 00:34:33,691 and said the internal organs were... 579 00:34:35,501 --> 00:34:36,461 Father was heartbroken. 580 00:34:36,861 --> 00:34:37,961 He didn't even eat dinner. 581 00:34:38,821 --> 00:34:41,941 Only after the coffin was sealed did he go to rest in his room. 582 00:34:49,301 --> 00:34:50,141 By the way, 583 00:34:50,501 --> 00:34:52,301 a servant of the Chancellor came earlier 584 00:34:52,301 --> 00:34:53,171 to deliver a message. 585 00:34:53,461 --> 00:34:55,901 He said he found the result you wanted. 586 00:34:59,571 --> 00:35:01,131 As you weren't back, 587 00:35:01,301 --> 00:35:02,521 he drew this map 588 00:35:02,521 --> 00:35:03,361 (Study) 589 00:35:03,611 --> 00:35:06,131 and asked me to give you this. 590 00:35:06,131 --> 00:35:07,441 (Study) 591 00:35:13,981 --> 00:35:14,821 Xuan Lie, 592 00:35:15,501 --> 00:35:16,811 if Song Wei hadn't told the King 593 00:35:17,131 --> 00:35:19,131 about my pregnancy, 594 00:35:20,301 --> 00:35:22,131 Qimin wouldn't have died, right? 595 00:35:34,171 --> 00:35:35,011 Qingming... 596 00:35:35,611 --> 00:35:36,451 Qingming... 597 00:35:39,571 --> 00:35:40,411 Qingming... 598 00:35:42,171 --> 00:35:43,011 Qingming. 599 00:35:53,211 --> 00:35:54,051 Qingming. 600 00:35:54,651 --> 00:35:55,501 I'm back. 601 00:35:56,341 --> 00:35:57,501 Have you completed the task? 602 00:35:58,421 --> 00:35:59,341 Did you get hurt? 603 00:36:01,341 --> 00:36:02,421 I've been waiting for you. 604 00:36:07,861 --> 00:36:08,901 Let's go back to Beixuan. 605 00:36:56,681 --> 00:36:59,281 (Grand Chancellor's Mansion) 606 00:37:55,601 --> 00:37:59,081 (100% Gold, Xi Clan) 607 00:37:59,501 --> 00:38:00,981 This is a gold bar from the Xi Clan. 608 00:38:11,981 --> 00:38:13,341 The diagram of the Baigong's heir. 609 00:38:15,001 --> 00:38:17,681 (Three-Arrow Crossbow Diagram) 610 00:38:18,761 --> 00:38:22,161 (Grand Chancellor's Mansion) 611 00:38:46,091 --> 00:38:46,931 Chancellor, 612 00:38:47,091 --> 00:38:48,541 you're going to court, right? 613 00:38:48,821 --> 00:38:49,661 Please. 614 00:38:51,651 --> 00:38:52,981 You incited the King of Yannan 615 00:38:53,571 --> 00:38:55,091 and wanted him to kill us, 616 00:38:55,941 --> 00:38:58,611 but you didn't expect us to return alive. 617 00:39:00,691 --> 00:39:03,211 The King cares most about the Baigong's heir. 618 00:39:03,941 --> 00:39:05,731 Even if I hadn't told him, 619 00:39:06,021 --> 00:39:07,731 the King would've never let you 620 00:39:07,781 --> 00:39:09,731 keep the child inside you. 621 00:39:10,531 --> 00:39:11,941 Now that you're here, 622 00:39:12,691 --> 00:39:14,251 as an important official of Yannan, 623 00:39:14,781 --> 00:39:18,021 I will help the King relieve his worries. 624 00:39:18,941 --> 00:39:19,781 Guards, 625 00:39:20,051 --> 00:39:21,051 seize them. 626 00:39:24,651 --> 00:39:25,491 Guards. 627 00:39:26,341 --> 00:39:27,181 Guards! 628 00:39:27,571 --> 00:39:28,531 No need to call them. 629 00:39:29,691 --> 00:39:31,861 Your people have been surrounded by the Surveillance. 630 00:39:32,131 --> 00:39:34,051 Jun Qiluo, you're very bold. 631 00:39:34,421 --> 00:39:35,821 You're not an official, 632 00:39:35,891 --> 00:39:38,081 yet you mobilized the secret guards without permission 633 00:39:38,091 --> 00:39:39,531 and intruded on my mansion. 634 00:39:39,731 --> 00:39:41,211 It'll implicate your entire family. 635 00:39:42,131 --> 00:39:43,651 I'm already here, 636 00:39:44,021 --> 00:39:45,481 so I must be well-prepared. 637 00:39:45,481 --> 00:39:46,401 (Royal Surveillance) 638 00:39:47,841 --> 00:39:49,641 (Royal Surveillance) 639 00:39:51,821 --> 00:39:52,661 Chancellor, 640 00:39:53,421 --> 00:39:55,781 our grudges should be settled now. 641 00:40:06,651 --> 00:40:07,491 Your Majesty, 642 00:40:07,901 --> 00:40:10,341 these were found in the Chancellor's secret cabinet. 643 00:40:10,571 --> 00:40:11,611 The sheet on your desk 644 00:40:11,611 --> 00:40:13,461 is the first blueprint I designed. 645 00:40:14,021 --> 00:40:15,441 The Chancellor secretly copied them 646 00:40:15,461 --> 00:40:17,301 and traded with the Xi Clan of Beixuan. 647 00:40:17,731 --> 00:40:19,931 These gold bars are all marked with the Xi character. 648 00:40:20,341 --> 00:40:21,941 They belong to the Xi Clan. 649 00:40:22,571 --> 00:40:24,381 After the Chancellor got them, 650 00:40:24,421 --> 00:40:25,751 he dared not use them in Yannan, 651 00:40:26,091 --> 00:40:27,651 so he hid them in his secret cabinet. 652 00:40:28,211 --> 00:40:29,461 Your Majesty, please view them. 653 00:40:30,381 --> 00:40:31,221 Your Majesty, 654 00:40:31,421 --> 00:40:32,821 I am innocent! 655 00:40:34,211 --> 00:40:35,501 As the Chancellor, 656 00:40:37,091 --> 00:40:39,941 you neglected the safety of the people 657 00:40:40,301 --> 00:40:42,021 and traded weapons with Beixuan. 658 00:40:42,611 --> 00:40:44,941 Do you deserve my trust? 659 00:40:45,381 --> 00:40:46,221 Your Majesty, 660 00:40:46,421 --> 00:40:49,171 these are my butler Zheng Yuan's belongings. 661 00:40:49,171 --> 00:40:50,571 It has nothing to do with me! 662 00:40:51,021 --> 00:40:52,531 Chancellor, you're quite eloquent. 663 00:40:52,941 --> 00:40:54,831 How can you use a dead man to absolve yourself? 664 00:40:55,311 --> 00:40:56,661 Zheng Yuan was your butler. 665 00:40:56,861 --> 00:40:58,171 Without your permission, 666 00:40:58,251 --> 00:41:00,691 how could he hide his items in your secret chamber? 667 00:41:03,171 --> 00:41:04,011 Your Majesty, 668 00:41:04,341 --> 00:41:05,751 Zheng Yuan secretly traded weapons 669 00:41:05,871 --> 00:41:07,901 with the Xi Clan behind my back. 670 00:41:07,981 --> 00:41:10,781 When I discovered it, it was already too late. 671 00:41:11,341 --> 00:41:13,691 I covered up his actions out of respect 672 00:41:13,691 --> 00:41:15,021 for the years he served me. 673 00:41:15,501 --> 00:41:17,021 I planned to report this to you 674 00:41:17,021 --> 00:41:18,781 after this incident, 675 00:41:18,821 --> 00:41:19,661 but he... 676 00:41:22,341 --> 00:41:23,731 If I'm at fault, 677 00:41:23,821 --> 00:41:25,611 it's my fault for shielding a criminal. 678 00:41:26,131 --> 00:41:27,501 Your Majesty, please punish me. 679 00:41:28,341 --> 00:41:30,171 Chancellor, you're indeed eloquent. 680 00:41:30,571 --> 00:41:31,531 Zheng Yuan is dead, 681 00:41:31,651 --> 00:41:32,591 with no one to testify, 682 00:41:32,611 --> 00:41:34,021 so you place all the blame 683 00:41:34,021 --> 00:41:35,251 on him. 684 00:41:36,301 --> 00:41:37,141 Your Majesty. 685 00:41:38,131 --> 00:41:38,971 Your Majesty. 686 00:41:39,131 --> 00:41:41,901 She's pregnant with the Beixuan Wolf Lord's child. 687 00:41:41,901 --> 00:41:43,131 She is a traitor to Yannan. 688 00:41:43,651 --> 00:41:45,821 Now she's twisting the truth, 689 00:41:45,821 --> 00:41:46,491 slandering me, 690 00:41:46,491 --> 00:41:47,891 and meddling in state affairs. 691 00:41:48,501 --> 00:41:50,341 Who knows what she's up to? 692 00:41:50,571 --> 00:41:52,211 You're indeed a master of words. 693 00:41:52,531 --> 00:41:54,501 At this point, you're still trying to frame me. 694 00:41:57,421 --> 00:41:59,531 Zheng Yuan served you for many years, 695 00:41:59,611 --> 00:42:01,341 and he left behind a backup plan. 696 00:42:03,211 --> 00:42:04,501 To protect his family, 697 00:42:04,611 --> 00:42:07,051 he had written down all the Chancellor's crimes. 698 00:42:07,091 --> 00:42:08,341 The day before his death, 699 00:42:08,341 --> 00:42:10,051 he sent it to a trusted servant. 700 00:42:10,381 --> 00:42:12,651 Today, the servant received this letter. 701 00:42:18,941 --> 00:42:22,091 This letter can't be forged. 702 00:42:22,901 --> 00:42:25,611 It's written in a style similar to yours. 703 00:42:26,421 --> 00:42:28,941 Zheng Yuan must've learned your handwriting, right? 704 00:42:30,091 --> 00:42:31,731 Now that the evidence is clear, 705 00:42:32,131 --> 00:42:33,691 what more can you say? 706 00:42:44,171 --> 00:42:45,011 Your Majesty, 707 00:42:45,611 --> 00:42:47,591 I've been cautious and careful, 708 00:42:47,731 --> 00:42:49,211 supporting you for so many years. 709 00:42:49,461 --> 00:42:51,211 How can you trust 710 00:42:51,211 --> 00:42:53,981 Jun Qiluo's words over mine? 711 00:42:54,051 --> 00:42:55,301 Had I known this, 712 00:42:55,781 --> 00:42:58,671 I should've let her die in Beixuan, 713 00:42:58,671 --> 00:43:02,131 so she wouldn't have the chance to sway you. 714 00:43:03,531 --> 00:43:04,981 Everything has gone wrong. 715 00:43:05,781 --> 00:43:07,251 I treated you well, 716 00:43:07,461 --> 00:43:09,571 yet you remain unrepentant and insatiable. 717 00:43:09,901 --> 00:43:10,781 How sinister 718 00:43:10,981 --> 00:43:12,171 you are. 719 00:43:13,301 --> 00:43:14,251 Spread my order: 720 00:43:14,461 --> 00:43:16,731 Song Wei is guilty of treason. 721 00:43:17,211 --> 00:43:18,981 He shall be imprisoned in the Heavenly Prison 722 00:43:19,251 --> 00:43:20,211 and executed. 723 00:43:20,421 --> 00:43:23,421 All his ill-gotten wealth will be confiscated. 724 00:43:23,821 --> 00:43:24,661 Your Majesty, 725 00:43:25,301 --> 00:43:26,651 Miss Jun and Xuan Lie 726 00:43:26,981 --> 00:43:28,651 captured Song Wei by mobilizing 727 00:43:28,901 --> 00:43:31,421 the Royal Surveillance. 728 00:43:31,691 --> 00:43:35,251 Xuan Lie is still waiting outside 729 00:43:35,251 --> 00:43:36,731 with the Beixuan envoy's documents. 730 00:43:39,611 --> 00:43:40,461 Jun Qiluo, 731 00:43:40,861 --> 00:43:43,341 how dare you mobilize the Surveillance without my permission 732 00:43:44,131 --> 00:43:46,861 and repeatedly involve outsiders 733 00:43:46,861 --> 00:43:49,991 in meddling with Yannan politics? 734 00:43:50,171 --> 00:43:51,771 The Jun family needs to be punished. 735 00:43:51,981 --> 00:43:53,571 Guards, take her away. 736 00:43:53,821 --> 00:43:54,661 Yes. 737 00:44:21,656 --> 00:44:25,656 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 738 00:44:27,276 --> 00:44:31,296 ♪I bury all past matters deep inside♪ 739 00:44:32,886 --> 00:44:38,386 ♪When you decided to turn around♪ 740 00:44:39,386 --> 00:44:46,346 ♪Everything would be clear to us♪ 741 00:44:49,166 --> 00:44:54,236 ♪Then the green, piece by piece♪ 742 00:44:54,746 --> 00:45:00,366 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 743 00:45:01,106 --> 00:45:06,366 ♪Covering my scarred past♪ 744 00:45:06,816 --> 00:45:11,556 ♪Filling my once-empty heart♪ 745 00:45:11,716 --> 00:45:16,896 ♪I want the green, piece by piece♪ 746 00:45:17,276 --> 00:45:22,396 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 747 00:45:23,796 --> 00:45:28,676 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 748 00:45:29,386 --> 00:45:36,366 ♪Illuminating the way home♪ 749 00:45:40,016 --> 00:45:45,056 ♪Then the green, piece by piece♪ 750 00:45:45,626 --> 00:45:50,986 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 751 00:45:51,986 --> 00:45:56,846 ♪Covering my scarred past♪ 752 00:45:57,586 --> 00:46:02,266 ♪Filling my once-empty heart♪ 753 00:46:02,456 --> 00:46:07,906 ♪Then the green, piece by piece♪ 754 00:46:08,006 --> 00:46:13,886 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 755 00:46:14,676 --> 00:46:18,916 ♪The melody from nearby♪ 756 00:46:20,306 --> 00:46:27,086 ♪Allows you to camp in my heart♪ 757 00:46:31,616 --> 00:46:34,796 ♪Allows you♪ 758 00:46:36,196 --> 00:46:40,146 ♪To camp in my heart♪47317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.