All language subtitles for Echoes of The Past (2024) - S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:24,080 ¿Por qué no está Ali? Esto es un asunto entre él y yo. 2 00:00:25,320 --> 00:00:28,800 No es Ali quien decide, querida. Soy yo quien decide. 3 00:00:28,880 --> 00:00:31,880 Como os dije el lunes, vamos al médico. 4 00:00:31,960 --> 00:00:34,600 -Lo llamé y él se ocupará de ello. - 5 00:00:34,680 --> 00:00:36,080 No te preocupes, Nadia. 6 00:00:36,600 --> 00:00:40,200 Todo se hará en el mismo día, como si nada hubiera pasado. 7 00:00:40,280 --> 00:00:42,200 Iré contigo para que te sientas seguro. 8 00:00:42,800 --> 00:00:47,000 Y una vez que te mejores y te recuperes, hablaremos de tu futuro con Ali. 9 00:00:52,440 --> 00:00:53,960 Esta mujer te está engañando. 10 00:00:54,560 --> 00:00:56,320 Ella está aquí, puedes preguntarle. 11 00:00:59,640 --> 00:01:01,520 Esto no es asunto tuyo. 12 00:01:02,160 --> 00:01:04,080 Y lo que digo es lo que va a pasar. 13 00:01:05,480 --> 00:01:08,960 -La vi con otro hombre-- -¡Dije que esto no es asunto tuyo! 14 00:01:34,480 --> 00:01:37,320 Hace un año que te pido el divorcio. 15 00:01:37,400 --> 00:01:39,480 No nos hemos tocado durante dos años. 16 00:01:39,560 --> 00:01:42,520 ¿Qué esperabas? No me digas que no lo sabías. 17 00:01:44,800 --> 00:01:46,440 Intenté no saberlo. 18 00:01:47,240 --> 00:01:49,080 Entonces te estás mintiendo a ti mismo. 19 00:01:49,160 --> 00:01:52,080 Simplemente no puedes imaginar perder algo que quieres, 20 00:01:52,160 --> 00:01:54,080 ¡o que alguien te diga que no! 21 00:01:54,160 --> 00:01:58,360 ¡Esperabas que viviera contigo, aunque sabías que no podía soportar estar aquí! 22 00:01:58,440 --> 00:01:59,560 ¿Por qué hacer eso? 23 00:02:01,640 --> 00:02:04,840 Porque no te importa nada más que tú mismo. 24 00:02:05,800 --> 00:02:08,200 Lo que quieres es lo que tiene que pasar. 25 00:02:10,880 --> 00:02:13,080 Pero a partir de ahora, no. 26 00:02:13,160 --> 00:02:15,680 Sólo lo que yo quiero es lo que va a pasar. 27 00:02:18,320 --> 00:02:19,440 Uno, 28 00:02:19,520 --> 00:02:22,040 Debes cortar el contacto con esa persona inmediatamente. 29 00:02:22,120 --> 00:02:23,520 De lo contrario, los mataré a ambos. 30 00:02:23,600 --> 00:02:25,760 Sabes muy bien que soy capaz de eso. 31 00:02:26,960 --> 00:02:27,960 Dos, 32 00:02:29,040 --> 00:02:31,280 desde ahora hasta que uno de nosotros muera, 33 00:02:32,960 --> 00:02:34,680 No duermas a mi lado. 34 00:04:41,080 --> 00:04:43,480 Lo siento. Ha ocurrido un incidente en el hotel. 35 00:04:43,560 --> 00:04:45,120 Tenemos que evacuar todas las habitaciones. 36 00:05:46,640 --> 00:05:48,200 ¿Qué está pasando exactamente? 37 00:05:48,280 --> 00:05:51,320 Alguien llamó a mi puerta diciendo que había ocurrido un incidente. 38 00:05:51,400 --> 00:05:54,680 Ha ocurrido un problema. Los agentes de seguridad encontraron a un huésped muerto en el piso de arriba. 39 00:05:54,760 --> 00:05:57,400 Hmm. Esa es la versión oficial. 40 00:05:58,560 --> 00:05:59,800 ¿Qué pasó realmente? 41 00:06:01,600 --> 00:06:04,120 Parecía como si hubiera sido una pelea planeada y de grandes dimensiones. 42 00:06:05,320 --> 00:06:06,600 ¿Cómo lo sabes? 43 00:06:06,680 --> 00:06:09,480 Alguien apagó las cámaras del hotel justo antes de que ocurriera. 44 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 Todos los que estaban en ese piso están ahí mismo. 45 00:06:12,120 --> 00:06:14,040 - ¿A dónde vas? -Un segundo. 46 00:06:14,120 --> 00:06:15,360 -Ahí.-Mona. 47 00:06:21,520 --> 00:06:23,680 Necesito saber quién es la chica que está con él. 48 00:06:24,720 --> 00:06:25,560 Consigue su nombre. 49 00:06:27,320 --> 00:06:28,560 ¿Estás bien? 50 00:06:28,640 --> 00:06:30,240 -Estoy bien. -¿Pasó algo? 51 00:06:30,320 --> 00:06:32,160 -No pasó nada. -¿Estás bien? 52 00:06:32,240 --> 00:06:34,000 - Mm-hm. -Vuelvo enseguida. 53 00:06:35,520 --> 00:06:37,800 El incidente ocurrió en tu piso, ¿verdad? 54 00:06:37,880 --> 00:06:39,320 -Si. -¿Y qué pasó? 55 00:06:39,920 --> 00:06:43,080 -No vi nada. -Vamos señorita. El oficial está llamando. 56 00:06:43,160 --> 00:06:45,480 ¿en su teléfono? 57 00:06:45,560 --> 00:06:46,760 Te lo explicaré más tarde. 58 00:06:47,720 --> 00:06:50,920 -¿Más tarde? No te dije que hicieras eso. - 59 00:06:51,000 --> 00:06:53,280 para que no terminemos todos en problemas. 60 00:06:53,360 --> 00:06:55,720 - Iré contigo enseguida. -Por favor. 61 00:06:55,800 --> 00:06:56,680 Está bien. 62 00:06:56,760 --> 00:06:58,680 ¿Tiene esto algo que ver con Yehia? 63 00:07:02,160 --> 00:07:03,200 ¡Vamos, señorita! 64 00:07:09,840 --> 00:07:13,520 Ya basta de hablar por teléfono. Llamo por otra cosa. 65 00:07:14,200 --> 00:07:16,960 El tipo ha estado bajo nuestras narices todo el tiempo. 66 00:07:17,480 --> 00:07:18,440 ¿Qué quieres decir? 67 00:07:19,400 --> 00:07:20,760 Te lo diré cuando te vea. 68 00:07:44,600 --> 00:07:45,640 ¿Es él? 69 00:07:47,960 --> 00:07:49,400 ¿Es él o no? 70 00:07:49,920 --> 00:07:50,880 Es él. 71 00:07:51,400 --> 00:07:53,400 -Contéstale. - 72 00:07:53,480 --> 00:07:54,480 Tengo miedo. 73 00:07:55,800 --> 00:07:57,560 ¿No quieres vengar a Fatla? 74 00:07:58,160 --> 00:07:59,080 Respóndele. 75 00:07:59,600 --> 00:08:00,440 ¡Respóndele! 76 00:08:05,640 --> 00:08:06,880 Hola, señor Khaled. 77 00:08:08,800 --> 00:08:09,720 Seguro. 78 00:10:16,240 --> 00:10:19,840 No hubiera podido… conocer al señor Fatla 79 00:10:21,040 --> 00:10:22,360 y mirarlo a los ojos. 80 00:10:27,960 --> 00:10:30,960 Ahora me alegro de poder… conocerlo. 81 00:10:37,000 --> 00:10:38,320 Tenía 82 00:10:39,600 --> 00:10:40,600 ser 83 00:10:41,800 --> 00:10:42,960 Por aquí. 84 00:11:22,040 --> 00:11:22,920 ¿Dónde estás? 85 00:11:28,000 --> 00:11:29,360 Voy por ti. 86 00:11:33,160 --> 00:11:34,280 Muy pronto. 87 00:12:12,240 --> 00:12:14,240 -¿Cómo entraste aquí? -El, uh… 88 00:12:14,320 --> 00:12:16,480 -¿Cómo entraste? -Yo, eh… 89 00:12:16,560 --> 00:12:17,760 ¿Cambiaste la cerradura? 90 00:12:17,840 --> 00:12:19,720 Y… Sí, fui yo. 91 00:12:19,800 --> 00:12:24,040 Estaba preocupado por ti, preocupado de que te pudiera pasar algo como la última vez. 92 00:12:26,120 --> 00:12:27,360 ¿Qué pasó? 93 00:12:30,880 --> 00:12:31,840 Estoy bien. 94 00:12:32,520 --> 00:12:33,520 Ahora, vete. 95 00:12:37,160 --> 00:12:38,480 ¿Qué pasó? 96 00:12:39,960 --> 00:12:42,720 Te he estado llamando durante años y no has respondido. 97 00:12:42,800 --> 00:12:45,680 ¿Qué pasa, Yehia? Dime. 98 00:12:48,000 --> 00:12:49,520 Qué opinas 99 00:12:49,600 --> 00:12:52,240 Cuando encuentre al asesino de Nadia, ¿que haré? 100 00:12:53,520 --> 00:12:55,760 ¿Entregarlo sin pruebas? 101 00:12:58,600 --> 00:13:00,600 Esta historia solo tiene un final, 102 00:13:01,320 --> 00:13:02,800 y será mejor que te mantengas alejado. 103 00:13:04,960 --> 00:13:06,560 Teme por ti mismo. 104 00:13:08,480 --> 00:13:10,280 Todos los que están cerca de mí mueren. 105 00:13:11,560 --> 00:13:12,400 Novia. 106 00:13:13,760 --> 00:13:14,680 Mi madre. 107 00:13:15,440 --> 00:13:16,280 Discapacidad. 108 00:13:17,160 --> 00:13:20,160 Maldini. Un niño que era completamente inocente. 109 00:13:21,320 --> 00:13:24,800 Todos murieron y todavía no sé quién mató a Nadia. 110 00:13:26,040 --> 00:13:27,160 Todos. 111 00:13:31,120 --> 00:13:32,480 Fatla, ¿tu amiga? 112 00:13:40,840 --> 00:13:42,120 ¿Fuiste a Mona? 113 00:13:46,000 --> 00:13:47,520 ¿Cómo sabías dónde estaba? 114 00:13:49,400 --> 00:13:50,280 ¿Hmm? 115 00:13:51,800 --> 00:13:53,000 Mírame. 116 00:13:56,200 --> 00:13:57,960 ¿Me estabas usando, Yehia? 117 00:13:59,920 --> 00:14:01,440 ¿Por qué fuiste a verla? 118 00:14:02,960 --> 00:14:04,440 ¿Querías matarla? 119 00:14:08,760 --> 00:14:09,840 ¡Respuesta! 120 00:14:11,800 --> 00:14:12,920 ¡Respóndeme! 121 00:14:14,520 --> 00:14:16,080 ¡Respóndeme! 122 00:14:16,160 --> 00:14:17,920 ¿Por qué fuiste con ella? 123 00:14:18,000 --> 00:14:19,680 No tuve otra opción. 124 00:14:21,840 --> 00:14:23,320 No me detendré ahora. 125 00:14:24,800 --> 00:14:26,800 No hasta que mate al asesino de Nadia. 126 00:15:20,840 --> 00:15:22,720 ¿Por qué te levantas tan temprano, querida? 127 00:15:22,800 --> 00:15:24,520 Pensé que dormirías hasta el mediodía. 128 00:15:27,080 --> 00:15:28,560 No pude dormir en absoluto 129 00:15:31,000 --> 00:15:33,280 De todas formas, tengo que levantarme para el interrogatorio. 130 00:15:34,320 --> 00:15:36,960 Y darles la dirección donde me estoy quedando ahora. 131 00:15:37,040 --> 00:15:38,080 Mmmm. 132 00:15:38,680 --> 00:15:39,720 Ya basta de hablar de mí. 133 00:15:41,440 --> 00:15:42,440 ¿Por qué estás despierto? 134 00:15:43,400 --> 00:15:44,920 ¿Por qué estás aquí de nuevo? 135 00:15:49,520 --> 00:15:52,920 Estaba cansado de la casa familiar y pensé en volver a mi lugar. 136 00:16:01,680 --> 00:16:02,680 Papá… 137 00:16:03,960 --> 00:16:06,600 Me echaron de la casa y de la empresa. 138 00:16:10,200 --> 00:16:11,360 ¿Qué pasó? 139 00:16:14,520 --> 00:16:16,160 Mira atentamente para que puedas estar seguro. 140 00:16:23,360 --> 00:16:24,320 No lo conozco. 141 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 Bueno. 142 00:16:26,360 --> 00:16:29,480 Este hombre había alquilado una habitación en el hotel donde ocurrió el asesinato. 143 00:16:29,560 --> 00:16:30,760 Lo mataron ayer. 144 00:16:30,840 --> 00:16:33,680 Y encontramos junto a él el cuerpo del niño. 145 00:16:33,760 --> 00:16:36,240 que trabajaba para el hombre que fue asesinado en su habitación. 146 00:16:36,320 --> 00:16:37,400 ¿Cual es mi conexión? 147 00:16:37,480 --> 00:16:42,360 Correcto. Es posible que no tengas ninguna conexión directa. 148 00:16:42,440 --> 00:16:45,840 Pero cuando descubrimos que la última llamada, al teléfono de este hombre, 149 00:16:45,920 --> 00:16:49,360 vino de su padre, el señor Yassin Ezzeddin, 150 00:16:50,400 --> 00:16:52,000 Creo que tienes alguna conexión. 151 00:16:58,640 --> 00:17:00,560 Deberías preguntarle a mi padre. 152 00:17:16,960 --> 00:17:17,920 Mona. 153 00:17:22,760 --> 00:17:23,920 ¿Qué les dijiste? 154 00:17:33,000 --> 00:17:34,080 No dije nada 155 00:17:36,680 --> 00:17:38,880 Pero sé que eres tú quien mató a Nadia. 156 00:17:51,600 --> 00:17:52,920 ¡Yassin Ezzeddin! 157 00:17:57,880 --> 00:18:00,800 Nunca lo había conocido antes. 158 00:18:01,880 --> 00:18:04,160 Quiero saber ¿esto es un interrogatorio? 159 00:18:04,240 --> 00:18:05,960 ¿Necesito llamar a mi abogado? 160 00:18:06,720 --> 00:18:08,720 No te estamos acusando de nada. 161 00:18:08,800 --> 00:18:10,680 Al menos no todavía. 162 00:18:10,760 --> 00:18:13,680 - -Pero queremos saber, ¿cómo es… 163 00:18:13,760 --> 00:18:16,640 ¿Que fuiste el último en llamar a la víctima por teléfono? 164 00:18:18,120 --> 00:18:22,200 Porque quería contratarlo como gerente de seguridad para mis fábricas. 165 00:18:23,160 --> 00:18:25,440 Dada su experiencia en seguridad. 166 00:18:26,640 --> 00:18:29,800 Entonces, ¿lo llamaste tan tarde por ese motivo? 167 00:18:30,560 --> 00:18:31,640 Sí. 168 00:18:32,600 --> 00:18:33,800 Bien, está bien. 169 00:18:34,320 --> 00:18:37,480 No tenemos más preguntas. Puede retirarse, señor. 170 00:18:38,040 --> 00:18:41,560 Sin embargo, no abandone el país hasta que termine esta investigación. 171 00:19:51,400 --> 00:19:53,400 Te contaré todo lo que pasó. 172 00:20:22,000 --> 00:20:25,640 ¿Sabías por qué Mona se ha negado a hablar conmigo durante todos estos años? 173 00:20:28,520 --> 00:20:31,240 Sabías la razón, aunque ya hemos hablado de ello. 174 00:20:31,320 --> 00:20:32,920 ¿¡más de cien veces?! 175 00:20:36,120 --> 00:20:38,360 ¿Es porque piensa que soy el asesino? 176 00:20:42,800 --> 00:20:44,160 ¿Qué eres, mujer? 177 00:20:47,120 --> 00:20:48,520 ¡¿Qué vas a?! 178 00:20:52,320 --> 00:20:54,360 Debes decírselo inmediatamente. 179 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 ¡Ahora! 180 00:20:56,960 --> 00:20:58,360 No puedo. 181 00:21:01,400 --> 00:21:02,800 Entonces se lo diré. 182 00:21:05,880 --> 00:21:08,360 Porque no llevaré todo este peso yo solo. 183 00:22:31,720 --> 00:22:33,240 Yo no maté a Nadia. 184 00:22:36,640 --> 00:22:37,960 Fue Yassin quien la mató. 185 00:22:45,680 --> 00:22:46,880 Mi padre. 186 00:22:48,320 --> 00:22:51,560 Me preocupé por Nadia y le advertí que no se metiera al agua. 187 00:22:52,880 --> 00:22:55,160 Nadia, cariño, bucear es peligroso para ti. 188 00:22:55,240 --> 00:22:56,960 Di que no te sientes bien. No vayas. 189 00:22:57,040 --> 00:22:59,640 ¿Por qué no dejáis de decirme qué hacer y qué no hacer? 190 00:22:59,720 --> 00:23:03,080 ¿Y qué es esto, Mona? ¿Ahora eres mi amiga y realmente te preocupas por mí? 191 00:23:03,160 --> 00:23:05,920 Perdona Nadia, no te entiendo. ¿No somos amigas? 192 00:23:06,000 --> 00:23:08,840 -¿Y qué quieres decir con "todos vosotros"? -Tu familia. Todos vosotros. 193 00:23:08,920 --> 00:23:12,800 Se mienten el uno al otro para ocultar sus propios problemas, y se están uniendo para atacarme a mí. 194 00:23:12,880 --> 00:23:13,840 ¿Qué porquería, Nadia? 195 00:23:13,920 --> 00:23:16,040 Tu mamá engaña a tu papá con otro hombre. 196 00:23:16,120 --> 00:23:17,720 Tu padre lo sabe. Se está haciendo el tonto. 197 00:23:17,800 --> 00:23:19,160 ¡Cállate! ¡Eres un mentiroso! 198 00:23:19,240 --> 00:23:21,960 No soy mentirosa, Mona. Sois una familia sucia. 199 00:23:24,520 --> 00:23:26,920 Ella nunca me hablaría así. 200 00:23:30,280 --> 00:23:32,360 Quería decirle que estaba mintiendo. 201 00:23:33,840 --> 00:23:36,080 Pero tenía miedo de que lo que decía fuera cierto. 202 00:23:38,120 --> 00:23:40,360 Fue como un golpe en la cabeza. 203 00:23:45,160 --> 00:23:47,040 Te pregunté cuánto tiempo estarías buceando. 204 00:23:51,800 --> 00:23:53,760 Porque no podía esperar hasta que regresáramos. 205 00:23:57,600 --> 00:23:59,200 Tomé el barco y regresé. 206 00:23:59,280 --> 00:24:00,760 ¿¡Por qué te fuiste?! 207 00:24:00,840 --> 00:24:01,880 Tuve que preguntarle a mamá. 208 00:24:02,600 --> 00:24:04,280 Tuve que escucharlo todo de ella. 209 00:24:04,360 --> 00:24:06,960 Esa chica es una mentirosa, es muy mala. 210 00:24:07,040 --> 00:24:09,400 Ella quiere ponerlos a todos en mi contra. 211 00:24:11,480 --> 00:24:14,360 -Pero no pude responder. - 212 00:24:14,440 --> 00:24:17,880 Oímos el alboroto y la sirena del barco de rescate. 213 00:24:17,960 --> 00:24:20,240 Bajamos corriendo las escaleras y lo primero que vi fue... 214 00:24:20,320 --> 00:24:22,280 Eras tú, cargando el cuerpo de Nadia. 215 00:24:22,360 --> 00:24:24,360 ¡Tú hiciste eso! ¡Es tu culpa! 216 00:24:24,440 --> 00:24:27,360 el uno al otro y peleando, 217 00:24:27,440 --> 00:24:31,680 y no podía creer que ella estuviera allí muerta frente a mí. 218 00:24:34,640 --> 00:24:35,880 Me quedé despierto. 219 00:24:38,040 --> 00:24:39,600 No pude dormir en toda la noche. 220 00:24:41,640 --> 00:24:43,840 Oí un ruido y miré por la ventana. 221 00:24:45,160 --> 00:24:47,880 Y vi a papá enterrando algo en el jardín. 222 00:24:49,760 --> 00:24:51,840 Una vez que él se fue, yo bajé. 223 00:24:52,600 --> 00:24:55,000 Había enterrado mi navaja suiza. 224 00:24:55,520 --> 00:24:58,920 Fue entonces cuando supe que tenía algo que ver con la muerte de Nadia. 225 00:24:59,800 --> 00:25:02,880 Me quedé con el cuchillo, pero no sabía qué hacer. 226 00:25:02,960 --> 00:25:07,800 Como alguien que tiene en sus manos una enorme farsa y no tiene otra opción que ocultarla. 227 00:25:08,400 --> 00:25:11,240 -¡Te lo estás imaginando! -No, estoy segura de ello. 228 00:25:11,320 --> 00:25:12,600 Incluso encontré el cuchillo. 229 00:25:13,800 --> 00:25:15,800 ¡No quiero oírte decir eso otra vez! 230 00:25:15,880 --> 00:25:17,920 ¿No tenemos ya suficientes tragedias? 231 00:25:18,000 --> 00:25:20,520 Tu hermana está en el hospital y tu hermano es sospechoso. 232 00:25:20,600 --> 00:25:22,080 en un posible homicidio. 233 00:25:22,680 --> 00:25:25,680 Una palabra como esa podría destruirnos a todos. 234 00:25:25,760 --> 00:25:27,240 ¡¿Lo entiendes?! 235 00:25:32,120 --> 00:25:33,840 ¿Por qué no dijiste nada? 236 00:25:35,520 --> 00:25:36,520 Hice. 237 00:25:41,000 --> 00:25:43,280 La última vez que te vi fue en la oficina del fiscal del distrito. 238 00:25:47,120 --> 00:25:48,600 ¿Eso fue todo lo que pudiste hacer? 239 00:25:51,840 --> 00:25:54,800 Hubo un juicio, todo un caso. 240 00:25:56,040 --> 00:25:57,920 Un niño cuya hermana murió… 241 00:25:59,760 --> 00:26:01,440 Su vida, desperdiciada. 242 00:26:02,120 --> 00:26:03,360 -Lo siento. -No aceptado. 243 00:26:03,440 --> 00:26:05,120 -Lo siento. -No aceptado. 244 00:26:08,800 --> 00:26:10,520 ¿Entonces por qué los escuchaste? 245 00:26:11,920 --> 00:26:12,800 ¿Por qué? 246 00:26:13,960 --> 00:26:15,760 ¿Por qué te sometiste a ellos? 247 00:26:17,040 --> 00:26:18,600 ¿No te dije que no lo hicieras? 248 00:26:23,240 --> 00:26:25,520 Nadie me ha amado jamás excepto tú. 249 00:26:27,680 --> 00:26:29,840 Y nunca podría amar a nadie más. 250 00:26:32,880 --> 00:26:35,560 Fuiste tantas primeras veces en mi vida. 251 00:26:38,960 --> 00:26:40,800 Cada día me pregunto… 252 00:26:44,560 --> 00:26:46,800 Si nada de eso hubiera sucedido… 253 00:26:49,600 --> 00:26:51,800 ¿Cómo habrían sido nuestras vidas? 254 00:26:54,640 --> 00:26:56,520 ¿Habríamos permanecido juntos? 255 00:27:04,400 --> 00:27:05,720 Pero me equivoqué. 256 00:27:09,480 --> 00:27:11,160 Debí haber dicho la verdad. 257 00:27:13,560 --> 00:27:16,600 Debería haber dicho que mi padre mató a mi amigo. 258 00:27:20,840 --> 00:27:22,920 Incluso si perdiera a toda mi familia, 259 00:27:23,440 --> 00:27:25,120 Debí haber dicho la verdad. 260 00:27:26,320 --> 00:27:28,360 Pero no pude y me escapé. 261 00:27:29,720 --> 00:27:32,880 Dejé todo atrás hasta que regresaste. 262 00:27:35,840 --> 00:27:37,160 Pero volviste… 263 00:27:39,520 --> 00:27:41,240 Arrastrando a Layla contigo. 264 00:27:43,480 --> 00:27:44,720 ¿Qué es esto, Yehia? 265 00:27:46,480 --> 00:27:48,320 ¿Parte de tu venganza contra nosotros? 266 00:27:48,920 --> 00:27:49,760 No. 267 00:27:49,840 --> 00:27:51,840 ¿Y entonces qué? ¿Qué quieres de ella? 268 00:27:51,920 --> 00:27:53,640 Nada, y no le he hecho daño. 269 00:27:57,600 --> 00:28:00,360 Todo lo que estaba buscando, me lo acabas de decir. 270 00:28:07,200 --> 00:28:08,960 Nadie debería encubrirlo. 271 00:28:12,480 --> 00:28:14,880 Él es la razón de todo lo que pasó. 272 00:28:16,640 --> 00:28:17,880 Y todavía lo es. 273 00:28:53,760 --> 00:28:55,200 ¿Dónde estuviste todo el día? 274 00:28:56,640 --> 00:28:58,040 ¿Por qué está apagado tu teléfono? 275 00:28:58,120 --> 00:29:00,400 Estuve con Ali en la oficina del fiscal del distrito. 276 00:29:00,480 --> 00:29:01,800 Luego tuve un recado. 277 00:29:14,680 --> 00:29:16,480 Yehia estuvo en tu habitación ayer. 278 00:29:19,640 --> 00:29:21,240 Y su amigo fue asesinado. 279 00:29:25,720 --> 00:29:27,320 ¿Por qué me lo ocultaste? 280 00:29:29,560 --> 00:29:31,320 No estoy de humor para preguntas. 281 00:29:31,400 --> 00:29:32,680 ¿En realidad? 282 00:29:34,320 --> 00:29:36,120 ¿No estás de humor para preguntas? 283 00:29:40,320 --> 00:29:41,880 ¿Por qué volviste, Mona? 284 00:29:45,480 --> 00:29:49,080 ¿Estás preocupado por mí por Yehia, o preocupado porque estoy con Yehia? 285 00:29:50,760 --> 00:29:53,040 ¿Qué estás diciendo, Layla? ¿Estás loca? 286 00:29:53,120 --> 00:29:56,520 Ali me acaba de hablar de ustedes dos. No mientas. 287 00:29:59,240 --> 00:30:01,240 ¿Entiendes a qué nos enfrentamos? 288 00:30:02,880 --> 00:30:06,160 Yehia vino a verme ayer porque pensó que yo había matado a Nadia. 289 00:30:06,760 --> 00:30:08,280 ¡Me encontró gracias a ti! 290 00:30:09,160 --> 00:30:11,280 ¡Casi me mata por tu culpa! 291 00:30:11,800 --> 00:30:13,760 ¿Y ahora estás aquí cuestionándome? 292 00:30:15,760 --> 00:30:17,520 De todas formas, ya no importa. 293 00:30:18,200 --> 00:30:21,240 Ya lo sabe todo el mundo. Me voy. Puedes hacer lo que quieras. 294 00:30:21,320 --> 00:30:23,200 ¿Cómo es que todo el mundo lo sabe? 295 00:30:24,200 --> 00:30:26,320 -¿Se lo dijiste a Yehia? -Le dije a Yehia. 296 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 -¿Le contaste lo de papá? -¡Tenía que saberlo! 297 00:30:28,280 --> 00:30:31,080 -¿Cómo pudiste hacer esto? -¡Yehia casi me mata ayer! 298 00:30:35,160 --> 00:30:37,160 Justo como casi mató a Ali. 299 00:30:40,320 --> 00:30:42,760 Tú… ¿En qué estabas pensando? 300 00:30:45,200 --> 00:30:46,520 ¿Qué estás haciendo? 301 00:30:49,000 --> 00:30:50,360 ¿Para proteger a quién? 302 00:30:52,240 --> 00:30:53,440 ¿Proteger a tu padre? 303 00:30:55,720 --> 00:30:57,240 ¿Tienes miedo por él? 304 00:30:58,800 --> 00:31:01,520 ¿Te preocupas por el hombre que nunca se preocupó por nosotros? 305 00:31:10,360 --> 00:31:11,520 Está bien, dime. 306 00:31:13,640 --> 00:31:17,240 ¿Cómo te sentirías si me hubieras visto muerto frente a ti ayer? 307 00:31:32,680 --> 00:31:33,680 Mamá está aquí. 308 00:31:34,360 --> 00:31:36,680 Necesitamos hablar de una decisión que hemos tomado. 309 00:31:43,840 --> 00:31:46,280 Yassin se ha convertido en un peligro para todos nosotros. 310 00:31:47,360 --> 00:31:49,520 No hay ninguno de nosotros a quien no haya hecho daño. 311 00:31:51,480 --> 00:31:52,760 Es suficiente. 312 00:31:53,600 --> 00:31:56,360 Ahora es el momento de alejarse de todo. 313 00:32:00,160 --> 00:32:01,360 ¿Dices esto ahora? 314 00:32:02,480 --> 00:32:05,280 Te dije hace 15 años que él mató a Nadia. 315 00:32:06,440 --> 00:32:09,200 ¿Ahora te das cuenta que es un peligro para nosotros? 316 00:32:11,360 --> 00:32:13,280 No había nada que pudiera hacer entonces. 317 00:32:14,800 --> 00:32:16,640 Por eso te dije que te quedaras callado. 318 00:32:17,240 --> 00:32:19,600 Había desastres a nuestro alrededor por todos lados. 319 00:32:20,920 --> 00:32:22,840 Ali había sido arrestado. 320 00:32:24,200 --> 00:32:25,640 Y Layla estaba enferma. 321 00:32:27,040 --> 00:32:29,040 Si hubieras hablado en aquel entonces, 322 00:32:29,640 --> 00:32:32,000 Nuestra vida habría sido destruida, Mona. 323 00:32:32,760 --> 00:32:34,280 ¿Pero por qué hablas ahora? 324 00:32:38,320 --> 00:32:39,640 Porque eso es todo. 325 00:32:40,960 --> 00:32:43,200 Ahora que todo está abierto de nuevo, 326 00:32:44,640 --> 00:32:47,680 La única solución es que Yassin dé un paso atrás. 327 00:32:58,040 --> 00:32:59,080 ¿Qué quieres decir? 328 00:33:04,480 --> 00:33:07,360 Tal como le dije, señor. No hay problema alguno. 329 00:33:08,240 --> 00:33:12,640 Bien. Si no hay problema, ¿por qué me llamaron de nuevo a la Fiscalía? 330 00:33:12,720 --> 00:33:16,360 Porque encontraron llamadas entre usted y él en sus registros telefónicos recientes. 331 00:33:16,440 --> 00:33:19,000 Pero todo esto es un procedimiento estándar, no hay problema. 332 00:33:19,080 --> 00:33:21,000 La pregunta clave ahora es: 333 00:33:21,080 --> 00:33:24,320 Si tienes algún vínculo con la víctima, aparte de lo que me has contado, 334 00:33:24,400 --> 00:33:28,240 Necesito saberlo para que no haya sorpresas en la fiscalía. 335 00:33:29,440 --> 00:33:31,080 No, no hay. 336 00:33:34,280 --> 00:33:38,680 Está bien, señor Yassin, mañana iré con usted a la oficina del fiscal del distrito. 337 00:34:04,480 --> 00:34:05,680 ¿Y ahora qué? 338 00:34:05,760 --> 00:34:08,200 ¿Lo trajiste aquí contigo para mediar por él? 339 00:34:09,080 --> 00:34:11,880 No le quitaremos más de cinco minutos de su tiempo. 340 00:34:14,600 --> 00:34:15,840 ¿Cinco minutos? 341 00:34:19,960 --> 00:34:22,720 ¿Tu precioso niño te contó lo que ha estado haciendo? 342 00:34:25,120 --> 00:34:26,880 Él ha estado ayudando a Yehia. 343 00:34:30,840 --> 00:34:32,200 Eso no es verdad. 344 00:34:33,200 --> 00:34:35,320 Pero ya he dicho todo lo que tenía que decir. 345 00:34:36,160 --> 00:34:38,480 Toma a tu mamá, muchacho, y vete a casa. 346 00:34:38,560 --> 00:34:41,400 -Háblame, Yassin. - 347 00:34:41,480 --> 00:34:43,480 No estoy aquí para mediar. 348 00:34:44,120 --> 00:34:45,560 O discutir tampoco. 349 00:34:46,400 --> 00:34:50,960 Estamos aquí como socios, accionistas y miembros de la junta directiva. 350 00:34:54,280 --> 00:34:56,960 Hemos hablado, en los últimos días, 351 00:34:57,040 --> 00:34:58,960 con todos los miembros de la junta directiva, 352 00:34:59,600 --> 00:35:01,800 que también son accionistas, por supuesto, 353 00:35:02,520 --> 00:35:05,040 Y los primeros entre ellos, somos nosotros cuatro. 354 00:35:05,880 --> 00:35:09,000 Yo, mamá, Mona y Layla. 355 00:35:09,080 --> 00:35:13,440 Y todos estamos de acuerdo en que Ali es el mejor para dirigir la empresa en esta etapa. 356 00:35:15,080 --> 00:35:16,040 ¿Layla? 357 00:35:16,120 --> 00:35:17,200 Hola. 358 00:35:18,680 --> 00:35:19,720 Todos nosotros. 359 00:35:21,280 --> 00:35:22,760 Tú, estás fuera. 360 00:35:24,120 --> 00:35:26,480 Yassin, manejemos esto con elegancia. 361 00:35:27,240 --> 00:35:30,040 Te retiras y le das el poder a Ali, 362 00:35:30,120 --> 00:35:31,600 y luego descansar un poco. 363 00:35:31,680 --> 00:35:32,920 Aléjate. 364 00:35:33,800 --> 00:35:35,080 Podrías viajar. 365 00:35:35,680 --> 00:35:37,920 Eso sería lo mejor para todos nosotros. 366 00:35:39,560 --> 00:35:41,120 ¿Quieres que te lo entregue? 367 00:35:42,000 --> 00:35:42,880 ¿A él? 368 00:35:45,360 --> 00:35:47,960 Parece que todos habéis perdido la cabeza. 369 00:35:49,240 --> 00:35:52,880 Especialmente tú, Sawsan. Tienes que pensar muy bien lo que dices. 370 00:35:52,960 --> 00:35:53,840 Lo hice. 371 00:35:53,920 --> 00:35:56,040 Esta es nuestra única solución. 372 00:35:57,960 --> 00:36:00,400 Hm. Es nuestra única solución. 373 00:36:00,480 --> 00:36:01,480 Créeme. 374 00:36:03,240 --> 00:36:04,520 Y hagámoslo suavemente, 375 00:36:04,600 --> 00:36:06,320 Sin problemas. 376 00:36:06,400 --> 00:36:07,440 De lo contrario, 377 00:36:07,960 --> 00:36:09,960 Tendremos que decírselo a la policía, 378 00:36:10,480 --> 00:36:14,240 e informar… a los miembros de la junta directiva, 379 00:36:14,320 --> 00:36:15,880 y hacerles ver esto. 380 00:36:23,320 --> 00:36:27,520 ¿Qué les dirás cuando descubran que te vi con este hombre antes? 381 00:36:27,600 --> 00:36:30,000 Y cuando testifiquemos contra ti, 382 00:36:30,080 --> 00:36:32,440 ¿Y decirles que lo contrataste como sicario? 383 00:36:33,120 --> 00:36:36,040 Y que el asesinato que ocurrió en la habitación de Mona, 384 00:36:36,120 --> 00:36:37,680 ¿Estuvo a tus órdenes? 385 00:36:38,560 --> 00:36:40,080 ¿Qué dirás entonces? 386 00:36:41,040 --> 00:36:42,000 ¿Padre? 387 00:36:45,320 --> 00:36:48,280 Si haces lo que estás pensando hacer, 388 00:36:48,360 --> 00:36:50,120 Pagarás un precio muy alto. 389 00:36:58,200 --> 00:37:00,000 Estará listo en un minuto. 390 00:37:13,040 --> 00:37:13,960 Yasín. 391 00:37:23,680 --> 00:37:25,800 ¿Ya estás teniendo dudas? 392 00:37:26,840 --> 00:37:29,880 Sabía que eras lo suficientemente inteligente como para no exponerte. 393 00:37:30,400 --> 00:37:31,800 Ya basta, Yassin. 394 00:37:33,280 --> 00:37:35,480 ¿Crees que alguien te creería si se lo dijeras? 395 00:37:35,560 --> 00:37:37,400 ¿Que fui yo quien mató a Nadia? 396 00:37:37,480 --> 00:37:40,640 Diré que me amenazaste para mantenerme callado. 397 00:37:40,720 --> 00:37:44,520 Y estás haciendo esto para vengarte de mí, después de lo que pasó arriba. 398 00:37:44,600 --> 00:37:46,600 ¿A quién le van a creer? 399 00:37:47,880 --> 00:37:49,640 No le hagamos esto a nuestros hijos. 400 00:37:51,560 --> 00:37:54,280 ¿Quieres que crea que estás haciendo esto por los niños? 401 00:37:54,360 --> 00:37:55,240 Sí. 402 00:37:56,560 --> 00:37:58,680 Alejémonos de ellos. 403 00:37:59,600 --> 00:38:02,040 Acepta lo que te dije que hicieras y vete. 404 00:38:02,120 --> 00:38:03,400 No va a pasar. 405 00:38:04,440 --> 00:38:06,040 Y si quieres una guerra, 406 00:38:06,880 --> 00:38:07,840 bueno. 407 00:38:09,160 --> 00:38:10,880 Veamos quién gana. 408 00:38:23,960 --> 00:38:25,120 Hola, Layla. 30341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.