Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:24,080
¿Por qué no está Ali? Esto es un asunto entre él y yo.
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,800
No es Ali quien decide, querida. Soy yo quien decide.
3
00:00:28,880 --> 00:00:31,880
Como os dije el lunes, vamos al médico.
4
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
-Lo llamé y él se ocupará de ello. -
5
00:00:34,680 --> 00:00:36,080
No te preocupes, Nadia.
6
00:00:36,600 --> 00:00:40,200
Todo se hará en el mismo día, como si nada hubiera pasado.
7
00:00:40,280 --> 00:00:42,200
Iré contigo para que te sientas seguro.
8
00:00:42,800 --> 00:00:47,000
Y una vez que te mejores y te recuperes, hablaremos de tu futuro con Ali.
9
00:00:52,440 --> 00:00:53,960
Esta mujer te está engañando.
10
00:00:54,560 --> 00:00:56,320
Ella está aquí, puedes preguntarle.
11
00:00:59,640 --> 00:01:01,520
Esto no es asunto tuyo.
12
00:01:02,160 --> 00:01:04,080
Y lo que digo es lo que va a pasar.
13
00:01:05,480 --> 00:01:08,960
-La vi con otro hombre-- -¡Dije que esto no es asunto tuyo!
14
00:01:34,480 --> 00:01:37,320
Hace un año que te pido el divorcio.
15
00:01:37,400 --> 00:01:39,480
No nos hemos tocado durante dos años.
16
00:01:39,560 --> 00:01:42,520
¿Qué esperabas? No me digas que no lo sabías.
17
00:01:44,800 --> 00:01:46,440
Intenté no saberlo.
18
00:01:47,240 --> 00:01:49,080
Entonces te estás mintiendo a ti mismo.
19
00:01:49,160 --> 00:01:52,080
Simplemente no puedes imaginar perder algo que quieres,
20
00:01:52,160 --> 00:01:54,080
¡o que alguien te diga que no!
21
00:01:54,160 --> 00:01:58,360
¡Esperabas que viviera contigo, aunque sabías que no podía soportar estar aquí!
22
00:01:58,440 --> 00:01:59,560
¿Por qué hacer eso?
23
00:02:01,640 --> 00:02:04,840
Porque no te importa nada más que tú mismo.
24
00:02:05,800 --> 00:02:08,200
Lo que quieres es lo que tiene que pasar.
25
00:02:10,880 --> 00:02:13,080
Pero a partir de ahora, no.
26
00:02:13,160 --> 00:02:15,680
Sólo lo que yo quiero es lo que va a pasar.
27
00:02:18,320 --> 00:02:19,440
Uno,
28
00:02:19,520 --> 00:02:22,040
Debes cortar el contacto con esa persona inmediatamente.
29
00:02:22,120 --> 00:02:23,520
De lo contrario, los mataré a ambos.
30
00:02:23,600 --> 00:02:25,760
Sabes muy bien que soy capaz de eso.
31
00:02:26,960 --> 00:02:27,960
Dos,
32
00:02:29,040 --> 00:02:31,280
desde ahora hasta que uno de nosotros muera,
33
00:02:32,960 --> 00:02:34,680
No duermas a mi lado.
34
00:04:41,080 --> 00:04:43,480
Lo siento. Ha ocurrido un incidente en el hotel.
35
00:04:43,560 --> 00:04:45,120
Tenemos que evacuar todas las habitaciones.
36
00:05:46,640 --> 00:05:48,200
¿Qué está pasando exactamente?
37
00:05:48,280 --> 00:05:51,320
Alguien llamó a mi puerta diciendo que había ocurrido un incidente.
38
00:05:51,400 --> 00:05:54,680
Ha ocurrido un problema. Los agentes de seguridad encontraron a un huésped muerto en el piso de arriba.
39
00:05:54,760 --> 00:05:57,400
Hmm. Esa es la versión oficial.
40
00:05:58,560 --> 00:05:59,800
¿Qué pasó realmente?
41
00:06:01,600 --> 00:06:04,120
Parecía como si hubiera sido una pelea planeada y de grandes dimensiones.
42
00:06:05,320 --> 00:06:06,600
¿Cómo lo sabes?
43
00:06:06,680 --> 00:06:09,480
Alguien apagó las cámaras del hotel justo antes de que ocurriera.
44
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
Todos los que estaban en ese piso están ahí mismo.
45
00:06:12,120 --> 00:06:14,040
- ¿A dónde vas? -Un segundo.
46
00:06:14,120 --> 00:06:15,360
-Ahí.-Mona.
47
00:06:21,520 --> 00:06:23,680
Necesito saber quién es la chica que está con él.
48
00:06:24,720 --> 00:06:25,560
Consigue su nombre.
49
00:06:27,320 --> 00:06:28,560
¿Estás bien?
50
00:06:28,640 --> 00:06:30,240
-Estoy bien. -¿Pasó algo?
51
00:06:30,320 --> 00:06:32,160
-No pasó nada. -¿Estás bien?
52
00:06:32,240 --> 00:06:34,000
- Mm-hm. -Vuelvo enseguida.
53
00:06:35,520 --> 00:06:37,800
El incidente ocurrió en tu piso, ¿verdad?
54
00:06:37,880 --> 00:06:39,320
-Si. -¿Y qué pasó?
55
00:06:39,920 --> 00:06:43,080
-No vi nada. -Vamos señorita. El oficial está llamando.
56
00:06:43,160 --> 00:06:45,480
¿en su teléfono?
57
00:06:45,560 --> 00:06:46,760
Te lo explicaré más tarde.
58
00:06:47,720 --> 00:06:50,920
-¿Más tarde? No te dije que hicieras eso. -
59
00:06:51,000 --> 00:06:53,280
para que no terminemos todos en problemas.
60
00:06:53,360 --> 00:06:55,720
- Iré contigo enseguida. -Por favor.
61
00:06:55,800 --> 00:06:56,680
Está bien.
62
00:06:56,760 --> 00:06:58,680
¿Tiene esto algo que ver con Yehia?
63
00:07:02,160 --> 00:07:03,200
¡Vamos, señorita!
64
00:07:09,840 --> 00:07:13,520
Ya basta de hablar por teléfono. Llamo por otra cosa.
65
00:07:14,200 --> 00:07:16,960
El tipo ha estado bajo nuestras narices todo el tiempo.
66
00:07:17,480 --> 00:07:18,440
¿Qué quieres decir?
67
00:07:19,400 --> 00:07:20,760
Te lo diré cuando te vea.
68
00:07:44,600 --> 00:07:45,640
¿Es él?
69
00:07:47,960 --> 00:07:49,400
¿Es él o no?
70
00:07:49,920 --> 00:07:50,880
Es él.
71
00:07:51,400 --> 00:07:53,400
-Contéstale. -
72
00:07:53,480 --> 00:07:54,480
Tengo miedo.
73
00:07:55,800 --> 00:07:57,560
¿No quieres vengar a Fatla?
74
00:07:58,160 --> 00:07:59,080
Respóndele.
75
00:07:59,600 --> 00:08:00,440
¡Respóndele!
76
00:08:05,640 --> 00:08:06,880
Hola, señor Khaled.
77
00:08:08,800 --> 00:08:09,720
Seguro.
78
00:10:16,240 --> 00:10:19,840
No hubiera podido… conocer al señor Fatla
79
00:10:21,040 --> 00:10:22,360
y mirarlo a los ojos.
80
00:10:27,960 --> 00:10:30,960
Ahora me alegro de poder… conocerlo.
81
00:10:37,000 --> 00:10:38,320
Tenía
82
00:10:39,600 --> 00:10:40,600
ser
83
00:10:41,800 --> 00:10:42,960
Por aquí.
84
00:11:22,040 --> 00:11:22,920
¿Dónde estás?
85
00:11:28,000 --> 00:11:29,360
Voy por ti.
86
00:11:33,160 --> 00:11:34,280
Muy pronto.
87
00:12:12,240 --> 00:12:14,240
-¿Cómo entraste aquí? -El, uh…
88
00:12:14,320 --> 00:12:16,480
-¿Cómo entraste? -Yo, eh…
89
00:12:16,560 --> 00:12:17,760
¿Cambiaste la cerradura?
90
00:12:17,840 --> 00:12:19,720
Y… Sí, fui yo.
91
00:12:19,800 --> 00:12:24,040
Estaba preocupado por ti, preocupado de que te pudiera pasar algo como la última vez.
92
00:12:26,120 --> 00:12:27,360
¿Qué pasó?
93
00:12:30,880 --> 00:12:31,840
Estoy bien.
94
00:12:32,520 --> 00:12:33,520
Ahora, vete.
95
00:12:37,160 --> 00:12:38,480
¿Qué pasó?
96
00:12:39,960 --> 00:12:42,720
Te he estado llamando durante años y no has respondido.
97
00:12:42,800 --> 00:12:45,680
¿Qué pasa, Yehia? Dime.
98
00:12:48,000 --> 00:12:49,520
Qué opinas
99
00:12:49,600 --> 00:12:52,240
Cuando encuentre al asesino de Nadia, ¿que haré?
100
00:12:53,520 --> 00:12:55,760
¿Entregarlo sin pruebas?
101
00:12:58,600 --> 00:13:00,600
Esta historia solo tiene un final,
102
00:13:01,320 --> 00:13:02,800
y será mejor que te mantengas alejado.
103
00:13:04,960 --> 00:13:06,560
Teme por ti mismo.
104
00:13:08,480 --> 00:13:10,280
Todos los que están cerca de mí mueren.
105
00:13:11,560 --> 00:13:12,400
Novia.
106
00:13:13,760 --> 00:13:14,680
Mi madre.
107
00:13:15,440 --> 00:13:16,280
Discapacidad.
108
00:13:17,160 --> 00:13:20,160
Maldini. Un niño que era completamente inocente.
109
00:13:21,320 --> 00:13:24,800
Todos murieron y todavía no sé quién mató a Nadia.
110
00:13:26,040 --> 00:13:27,160
Todos.
111
00:13:31,120 --> 00:13:32,480
Fatla, ¿tu amiga?
112
00:13:40,840 --> 00:13:42,120
¿Fuiste a Mona?
113
00:13:46,000 --> 00:13:47,520
¿Cómo sabías dónde estaba?
114
00:13:49,400 --> 00:13:50,280
¿Hmm?
115
00:13:51,800 --> 00:13:53,000
Mírame.
116
00:13:56,200 --> 00:13:57,960
¿Me estabas usando, Yehia?
117
00:13:59,920 --> 00:14:01,440
¿Por qué fuiste a verla?
118
00:14:02,960 --> 00:14:04,440
¿Querías matarla?
119
00:14:08,760 --> 00:14:09,840
¡Respuesta!
120
00:14:11,800 --> 00:14:12,920
¡Respóndeme!
121
00:14:14,520 --> 00:14:16,080
¡Respóndeme!
122
00:14:16,160 --> 00:14:17,920
¿Por qué fuiste con ella?
123
00:14:18,000 --> 00:14:19,680
No tuve otra opción.
124
00:14:21,840 --> 00:14:23,320
No me detendré ahora.
125
00:14:24,800 --> 00:14:26,800
No hasta que mate al asesino de Nadia.
126
00:15:20,840 --> 00:15:22,720
¿Por qué te levantas tan temprano, querida?
127
00:15:22,800 --> 00:15:24,520
Pensé que dormirías hasta el mediodía.
128
00:15:27,080 --> 00:15:28,560
No pude dormir en absoluto
129
00:15:31,000 --> 00:15:33,280
De todas formas, tengo que levantarme para el interrogatorio.
130
00:15:34,320 --> 00:15:36,960
Y darles la dirección donde me estoy quedando ahora.
131
00:15:37,040 --> 00:15:38,080
Mmmm.
132
00:15:38,680 --> 00:15:39,720
Ya basta de hablar de mí.
133
00:15:41,440 --> 00:15:42,440
¿Por qué estás despierto?
134
00:15:43,400 --> 00:15:44,920
¿Por qué estás aquí de nuevo?
135
00:15:49,520 --> 00:15:52,920
Estaba cansado de la casa familiar y pensé en volver a mi lugar.
136
00:16:01,680 --> 00:16:02,680
Papá…
137
00:16:03,960 --> 00:16:06,600
Me echaron de la casa y de la empresa.
138
00:16:10,200 --> 00:16:11,360
¿Qué pasó?
139
00:16:14,520 --> 00:16:16,160
Mira atentamente para que puedas estar seguro.
140
00:16:23,360 --> 00:16:24,320
No lo conozco.
141
00:16:25,440 --> 00:16:26,280
Bueno.
142
00:16:26,360 --> 00:16:29,480
Este hombre había alquilado una habitación en el hotel donde ocurrió el asesinato.
143
00:16:29,560 --> 00:16:30,760
Lo mataron ayer.
144
00:16:30,840 --> 00:16:33,680
Y encontramos junto a él el cuerpo del niño.
145
00:16:33,760 --> 00:16:36,240
que trabajaba para el hombre que fue asesinado en su habitación.
146
00:16:36,320 --> 00:16:37,400
¿Cual es mi conexión?
147
00:16:37,480 --> 00:16:42,360
Correcto. Es posible que no tengas ninguna conexión directa.
148
00:16:42,440 --> 00:16:45,840
Pero cuando descubrimos que la última llamada, al teléfono de este hombre,
149
00:16:45,920 --> 00:16:49,360
vino de su padre, el señor Yassin Ezzeddin,
150
00:16:50,400 --> 00:16:52,000
Creo que tienes alguna conexión.
151
00:16:58,640 --> 00:17:00,560
Deberías preguntarle a mi padre.
152
00:17:16,960 --> 00:17:17,920
Mona.
153
00:17:22,760 --> 00:17:23,920
¿Qué les dijiste?
154
00:17:33,000 --> 00:17:34,080
No dije nada
155
00:17:36,680 --> 00:17:38,880
Pero sé que eres tú quien mató a Nadia.
156
00:17:51,600 --> 00:17:52,920
¡Yassin Ezzeddin!
157
00:17:57,880 --> 00:18:00,800
Nunca lo había conocido antes.
158
00:18:01,880 --> 00:18:04,160
Quiero saber ¿esto es un interrogatorio?
159
00:18:04,240 --> 00:18:05,960
¿Necesito llamar a mi abogado?
160
00:18:06,720 --> 00:18:08,720
No te estamos acusando de nada.
161
00:18:08,800 --> 00:18:10,680
Al menos no todavía.
162
00:18:10,760 --> 00:18:13,680
- -Pero queremos saber, ¿cómo es…
163
00:18:13,760 --> 00:18:16,640
¿Que fuiste el último en llamar a la víctima por teléfono?
164
00:18:18,120 --> 00:18:22,200
Porque quería contratarlo como gerente de seguridad para mis fábricas.
165
00:18:23,160 --> 00:18:25,440
Dada su experiencia en seguridad.
166
00:18:26,640 --> 00:18:29,800
Entonces, ¿lo llamaste tan tarde por ese motivo?
167
00:18:30,560 --> 00:18:31,640
Sí.
168
00:18:32,600 --> 00:18:33,800
Bien, está bien.
169
00:18:34,320 --> 00:18:37,480
No tenemos más preguntas. Puede retirarse, señor.
170
00:18:38,040 --> 00:18:41,560
Sin embargo, no abandone el país hasta que termine esta investigación.
171
00:19:51,400 --> 00:19:53,400
Te contaré todo lo que pasó.
172
00:20:22,000 --> 00:20:25,640
¿Sabías por qué Mona se ha negado a hablar conmigo durante todos estos años?
173
00:20:28,520 --> 00:20:31,240
Sabías la razón, aunque ya hemos hablado de ello.
174
00:20:31,320 --> 00:20:32,920
¿¡más de cien veces?!
175
00:20:36,120 --> 00:20:38,360
¿Es porque piensa que soy el asesino?
176
00:20:42,800 --> 00:20:44,160
¿Qué eres, mujer?
177
00:20:47,120 --> 00:20:48,520
¡¿Qué vas a?!
178
00:20:52,320 --> 00:20:54,360
Debes decírselo inmediatamente.
179
00:20:54,440 --> 00:20:55,440
¡Ahora!
180
00:20:56,960 --> 00:20:58,360
No puedo.
181
00:21:01,400 --> 00:21:02,800
Entonces se lo diré.
182
00:21:05,880 --> 00:21:08,360
Porque no llevaré todo este peso yo solo.
183
00:22:31,720 --> 00:22:33,240
Yo no maté a Nadia.
184
00:22:36,640 --> 00:22:37,960
Fue Yassin quien la mató.
185
00:22:45,680 --> 00:22:46,880
Mi padre.
186
00:22:48,320 --> 00:22:51,560
Me preocupé por Nadia y le advertí que no se metiera al agua.
187
00:22:52,880 --> 00:22:55,160
Nadia, cariño, bucear es peligroso para ti.
188
00:22:55,240 --> 00:22:56,960
Di que no te sientes bien. No vayas.
189
00:22:57,040 --> 00:22:59,640
¿Por qué no dejáis de decirme qué hacer y qué no hacer?
190
00:22:59,720 --> 00:23:03,080
¿Y qué es esto, Mona? ¿Ahora eres mi amiga y realmente te preocupas por mí?
191
00:23:03,160 --> 00:23:05,920
Perdona Nadia, no te entiendo. ¿No somos amigas?
192
00:23:06,000 --> 00:23:08,840
-¿Y qué quieres decir con "todos vosotros"? -Tu familia. Todos vosotros.
193
00:23:08,920 --> 00:23:12,800
Se mienten el uno al otro para ocultar sus propios problemas, y se están uniendo para atacarme a mí.
194
00:23:12,880 --> 00:23:13,840
¿Qué porquería, Nadia?
195
00:23:13,920 --> 00:23:16,040
Tu mamá engaña a tu papá con otro hombre.
196
00:23:16,120 --> 00:23:17,720
Tu padre lo sabe. Se está haciendo el tonto.
197
00:23:17,800 --> 00:23:19,160
¡Cállate! ¡Eres un mentiroso!
198
00:23:19,240 --> 00:23:21,960
No soy mentirosa, Mona. Sois una familia sucia.
199
00:23:24,520 --> 00:23:26,920
Ella nunca me hablaría así.
200
00:23:30,280 --> 00:23:32,360
Quería decirle que estaba mintiendo.
201
00:23:33,840 --> 00:23:36,080
Pero tenía miedo de que lo que decía fuera cierto.
202
00:23:38,120 --> 00:23:40,360
Fue como un golpe en la cabeza.
203
00:23:45,160 --> 00:23:47,040
Te pregunté cuánto tiempo estarías buceando.
204
00:23:51,800 --> 00:23:53,760
Porque no podía esperar hasta que regresáramos.
205
00:23:57,600 --> 00:23:59,200
Tomé el barco y regresé.
206
00:23:59,280 --> 00:24:00,760
¿¡Por qué te fuiste?!
207
00:24:00,840 --> 00:24:01,880
Tuve que preguntarle a mamá.
208
00:24:02,600 --> 00:24:04,280
Tuve que escucharlo todo de ella.
209
00:24:04,360 --> 00:24:06,960
Esa chica es una mentirosa, es muy mala.
210
00:24:07,040 --> 00:24:09,400
Ella quiere ponerlos a todos en mi contra.
211
00:24:11,480 --> 00:24:14,360
-Pero no pude responder. -
212
00:24:14,440 --> 00:24:17,880
Oímos el alboroto y la sirena del barco de rescate.
213
00:24:17,960 --> 00:24:20,240
Bajamos corriendo las escaleras y lo primero que vi fue...
214
00:24:20,320 --> 00:24:22,280
Eras tú, cargando el cuerpo de Nadia.
215
00:24:22,360 --> 00:24:24,360
¡Tú hiciste eso! ¡Es tu culpa!
216
00:24:24,440 --> 00:24:27,360
el uno al otro y peleando,
217
00:24:27,440 --> 00:24:31,680
y no podía creer que ella estuviera allí muerta frente a mí.
218
00:24:34,640 --> 00:24:35,880
Me quedé despierto.
219
00:24:38,040 --> 00:24:39,600
No pude dormir en toda la noche.
220
00:24:41,640 --> 00:24:43,840
Oí un ruido y miré por la ventana.
221
00:24:45,160 --> 00:24:47,880
Y vi a papá enterrando algo en el jardín.
222
00:24:49,760 --> 00:24:51,840
Una vez que él se fue, yo bajé.
223
00:24:52,600 --> 00:24:55,000
Había enterrado mi navaja suiza.
224
00:24:55,520 --> 00:24:58,920
Fue entonces cuando supe que tenía algo que ver con la muerte de Nadia.
225
00:24:59,800 --> 00:25:02,880
Me quedé con el cuchillo, pero no sabía qué hacer.
226
00:25:02,960 --> 00:25:07,800
Como alguien que tiene en sus manos una enorme farsa y no tiene otra opción que ocultarla.
227
00:25:08,400 --> 00:25:11,240
-¡Te lo estás imaginando! -No, estoy segura de ello.
228
00:25:11,320 --> 00:25:12,600
Incluso encontré el cuchillo.
229
00:25:13,800 --> 00:25:15,800
¡No quiero oírte decir eso otra vez!
230
00:25:15,880 --> 00:25:17,920
¿No tenemos ya suficientes tragedias?
231
00:25:18,000 --> 00:25:20,520
Tu hermana está en el hospital y tu hermano es sospechoso.
232
00:25:20,600 --> 00:25:22,080
en un posible homicidio.
233
00:25:22,680 --> 00:25:25,680
Una palabra como esa podría destruirnos a todos.
234
00:25:25,760 --> 00:25:27,240
¡¿Lo entiendes?!
235
00:25:32,120 --> 00:25:33,840
¿Por qué no dijiste nada?
236
00:25:35,520 --> 00:25:36,520
Hice.
237
00:25:41,000 --> 00:25:43,280
La última vez que te vi fue en la oficina del fiscal del distrito.
238
00:25:47,120 --> 00:25:48,600
¿Eso fue todo lo que pudiste hacer?
239
00:25:51,840 --> 00:25:54,800
Hubo un juicio, todo un caso.
240
00:25:56,040 --> 00:25:57,920
Un niño cuya hermana murió…
241
00:25:59,760 --> 00:26:01,440
Su vida, desperdiciada.
242
00:26:02,120 --> 00:26:03,360
-Lo siento. -No aceptado.
243
00:26:03,440 --> 00:26:05,120
-Lo siento. -No aceptado.
244
00:26:08,800 --> 00:26:10,520
¿Entonces por qué los escuchaste?
245
00:26:11,920 --> 00:26:12,800
¿Por qué?
246
00:26:13,960 --> 00:26:15,760
¿Por qué te sometiste a ellos?
247
00:26:17,040 --> 00:26:18,600
¿No te dije que no lo hicieras?
248
00:26:23,240 --> 00:26:25,520
Nadie me ha amado jamás excepto tú.
249
00:26:27,680 --> 00:26:29,840
Y nunca podría amar a nadie más.
250
00:26:32,880 --> 00:26:35,560
Fuiste tantas primeras veces en mi vida.
251
00:26:38,960 --> 00:26:40,800
Cada día me pregunto…
252
00:26:44,560 --> 00:26:46,800
Si nada de eso hubiera sucedido…
253
00:26:49,600 --> 00:26:51,800
¿Cómo habrían sido nuestras vidas?
254
00:26:54,640 --> 00:26:56,520
¿Habríamos permanecido juntos?
255
00:27:04,400 --> 00:27:05,720
Pero me equivoqué.
256
00:27:09,480 --> 00:27:11,160
Debí haber dicho la verdad.
257
00:27:13,560 --> 00:27:16,600
Debería haber dicho que mi padre mató a mi amigo.
258
00:27:20,840 --> 00:27:22,920
Incluso si perdiera a toda mi familia,
259
00:27:23,440 --> 00:27:25,120
Debí haber dicho la verdad.
260
00:27:26,320 --> 00:27:28,360
Pero no pude y me escapé.
261
00:27:29,720 --> 00:27:32,880
Dejé todo atrás hasta que regresaste.
262
00:27:35,840 --> 00:27:37,160
Pero volviste…
263
00:27:39,520 --> 00:27:41,240
Arrastrando a Layla contigo.
264
00:27:43,480 --> 00:27:44,720
¿Qué es esto, Yehia?
265
00:27:46,480 --> 00:27:48,320
¿Parte de tu venganza contra nosotros?
266
00:27:48,920 --> 00:27:49,760
No.
267
00:27:49,840 --> 00:27:51,840
¿Y entonces qué? ¿Qué quieres de ella?
268
00:27:51,920 --> 00:27:53,640
Nada, y no le he hecho daño.
269
00:27:57,600 --> 00:28:00,360
Todo lo que estaba buscando, me lo acabas de decir.
270
00:28:07,200 --> 00:28:08,960
Nadie debería encubrirlo.
271
00:28:12,480 --> 00:28:14,880
Él es la razón de todo lo que pasó.
272
00:28:16,640 --> 00:28:17,880
Y todavía lo es.
273
00:28:53,760 --> 00:28:55,200
¿Dónde estuviste todo el día?
274
00:28:56,640 --> 00:28:58,040
¿Por qué está apagado tu teléfono?
275
00:28:58,120 --> 00:29:00,400
Estuve con Ali en la oficina del fiscal del distrito.
276
00:29:00,480 --> 00:29:01,800
Luego tuve un recado.
277
00:29:14,680 --> 00:29:16,480
Yehia estuvo en tu habitación ayer.
278
00:29:19,640 --> 00:29:21,240
Y su amigo fue asesinado.
279
00:29:25,720 --> 00:29:27,320
¿Por qué me lo ocultaste?
280
00:29:29,560 --> 00:29:31,320
No estoy de humor para preguntas.
281
00:29:31,400 --> 00:29:32,680
¿En realidad?
282
00:29:34,320 --> 00:29:36,120
¿No estás de humor para preguntas?
283
00:29:40,320 --> 00:29:41,880
¿Por qué volviste, Mona?
284
00:29:45,480 --> 00:29:49,080
¿Estás preocupado por mí por Yehia, o preocupado porque estoy con Yehia?
285
00:29:50,760 --> 00:29:53,040
¿Qué estás diciendo, Layla? ¿Estás loca?
286
00:29:53,120 --> 00:29:56,520
Ali me acaba de hablar de ustedes dos. No mientas.
287
00:29:59,240 --> 00:30:01,240
¿Entiendes a qué nos enfrentamos?
288
00:30:02,880 --> 00:30:06,160
Yehia vino a verme ayer porque pensó que yo había matado a Nadia.
289
00:30:06,760 --> 00:30:08,280
¡Me encontró gracias a ti!
290
00:30:09,160 --> 00:30:11,280
¡Casi me mata por tu culpa!
291
00:30:11,800 --> 00:30:13,760
¿Y ahora estás aquí cuestionándome?
292
00:30:15,760 --> 00:30:17,520
De todas formas, ya no importa.
293
00:30:18,200 --> 00:30:21,240
Ya lo sabe todo el mundo. Me voy. Puedes hacer lo que quieras.
294
00:30:21,320 --> 00:30:23,200
¿Cómo es que todo el mundo lo sabe?
295
00:30:24,200 --> 00:30:26,320
-¿Se lo dijiste a Yehia? -Le dije a Yehia.
296
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
-¿Le contaste lo de papá? -¡Tenía que saberlo!
297
00:30:28,280 --> 00:30:31,080
-¿Cómo pudiste hacer esto? -¡Yehia casi me mata ayer!
298
00:30:35,160 --> 00:30:37,160
Justo como casi mató a Ali.
299
00:30:40,320 --> 00:30:42,760
Tú… ¿En qué estabas pensando?
300
00:30:45,200 --> 00:30:46,520
¿Qué estás haciendo?
301
00:30:49,000 --> 00:30:50,360
¿Para proteger a quién?
302
00:30:52,240 --> 00:30:53,440
¿Proteger a tu padre?
303
00:30:55,720 --> 00:30:57,240
¿Tienes miedo por él?
304
00:30:58,800 --> 00:31:01,520
¿Te preocupas por el hombre que nunca se preocupó por nosotros?
305
00:31:10,360 --> 00:31:11,520
Está bien, dime.
306
00:31:13,640 --> 00:31:17,240
¿Cómo te sentirías si me hubieras visto muerto frente a ti ayer?
307
00:31:32,680 --> 00:31:33,680
Mamá está aquí.
308
00:31:34,360 --> 00:31:36,680
Necesitamos hablar de una decisión que hemos tomado.
309
00:31:43,840 --> 00:31:46,280
Yassin se ha convertido en un peligro para todos nosotros.
310
00:31:47,360 --> 00:31:49,520
No hay ninguno de nosotros a quien no haya hecho daño.
311
00:31:51,480 --> 00:31:52,760
Es suficiente.
312
00:31:53,600 --> 00:31:56,360
Ahora es el momento de alejarse de todo.
313
00:32:00,160 --> 00:32:01,360
¿Dices esto ahora?
314
00:32:02,480 --> 00:32:05,280
Te dije hace 15 años que él mató a Nadia.
315
00:32:06,440 --> 00:32:09,200
¿Ahora te das cuenta que es un peligro para nosotros?
316
00:32:11,360 --> 00:32:13,280
No había nada que pudiera hacer entonces.
317
00:32:14,800 --> 00:32:16,640
Por eso te dije que te quedaras callado.
318
00:32:17,240 --> 00:32:19,600
Había desastres a nuestro alrededor por todos lados.
319
00:32:20,920 --> 00:32:22,840
Ali había sido arrestado.
320
00:32:24,200 --> 00:32:25,640
Y Layla estaba enferma.
321
00:32:27,040 --> 00:32:29,040
Si hubieras hablado en aquel entonces,
322
00:32:29,640 --> 00:32:32,000
Nuestra vida habría sido destruida, Mona.
323
00:32:32,760 --> 00:32:34,280
¿Pero por qué hablas ahora?
324
00:32:38,320 --> 00:32:39,640
Porque eso es todo.
325
00:32:40,960 --> 00:32:43,200
Ahora que todo está abierto de nuevo,
326
00:32:44,640 --> 00:32:47,680
La única solución es que Yassin dé un paso atrás.
327
00:32:58,040 --> 00:32:59,080
¿Qué quieres decir?
328
00:33:04,480 --> 00:33:07,360
Tal como le dije, señor. No hay problema alguno.
329
00:33:08,240 --> 00:33:12,640
Bien. Si no hay problema, ¿por qué me llamaron de nuevo a la Fiscalía?
330
00:33:12,720 --> 00:33:16,360
Porque encontraron llamadas entre usted y él en sus registros telefónicos recientes.
331
00:33:16,440 --> 00:33:19,000
Pero todo esto es un procedimiento estándar, no hay problema.
332
00:33:19,080 --> 00:33:21,000
La pregunta clave ahora es:
333
00:33:21,080 --> 00:33:24,320
Si tienes algún vínculo con la víctima, aparte de lo que me has contado,
334
00:33:24,400 --> 00:33:28,240
Necesito saberlo para que no haya sorpresas en la fiscalía.
335
00:33:29,440 --> 00:33:31,080
No, no hay.
336
00:33:34,280 --> 00:33:38,680
Está bien, señor Yassin, mañana iré con usted a la oficina del fiscal del distrito.
337
00:34:04,480 --> 00:34:05,680
¿Y ahora qué?
338
00:34:05,760 --> 00:34:08,200
¿Lo trajiste aquí contigo para mediar por él?
339
00:34:09,080 --> 00:34:11,880
No le quitaremos más de cinco minutos de su tiempo.
340
00:34:14,600 --> 00:34:15,840
¿Cinco minutos?
341
00:34:19,960 --> 00:34:22,720
¿Tu precioso niño te contó lo que ha estado haciendo?
342
00:34:25,120 --> 00:34:26,880
Él ha estado ayudando a Yehia.
343
00:34:30,840 --> 00:34:32,200
Eso no es verdad.
344
00:34:33,200 --> 00:34:35,320
Pero ya he dicho todo lo que tenía que decir.
345
00:34:36,160 --> 00:34:38,480
Toma a tu mamá, muchacho, y vete a casa.
346
00:34:38,560 --> 00:34:41,400
-Háblame, Yassin. -
347
00:34:41,480 --> 00:34:43,480
No estoy aquí para mediar.
348
00:34:44,120 --> 00:34:45,560
O discutir tampoco.
349
00:34:46,400 --> 00:34:50,960
Estamos aquí como socios, accionistas y miembros de la junta directiva.
350
00:34:54,280 --> 00:34:56,960
Hemos hablado, en los últimos días,
351
00:34:57,040 --> 00:34:58,960
con todos los miembros de la junta directiva,
352
00:34:59,600 --> 00:35:01,800
que también son accionistas, por supuesto,
353
00:35:02,520 --> 00:35:05,040
Y los primeros entre ellos, somos nosotros cuatro.
354
00:35:05,880 --> 00:35:09,000
Yo, mamá, Mona y Layla.
355
00:35:09,080 --> 00:35:13,440
Y todos estamos de acuerdo en que Ali es el mejor para dirigir la empresa en esta etapa.
356
00:35:15,080 --> 00:35:16,040
¿Layla?
357
00:35:16,120 --> 00:35:17,200
Hola.
358
00:35:18,680 --> 00:35:19,720
Todos nosotros.
359
00:35:21,280 --> 00:35:22,760
Tú, estás fuera.
360
00:35:24,120 --> 00:35:26,480
Yassin, manejemos esto con elegancia.
361
00:35:27,240 --> 00:35:30,040
Te retiras y le das el poder a Ali,
362
00:35:30,120 --> 00:35:31,600
y luego descansar un poco.
363
00:35:31,680 --> 00:35:32,920
Aléjate.
364
00:35:33,800 --> 00:35:35,080
Podrías viajar.
365
00:35:35,680 --> 00:35:37,920
Eso sería lo mejor para todos nosotros.
366
00:35:39,560 --> 00:35:41,120
¿Quieres que te lo entregue?
367
00:35:42,000 --> 00:35:42,880
¿A él?
368
00:35:45,360 --> 00:35:47,960
Parece que todos habéis perdido la cabeza.
369
00:35:49,240 --> 00:35:52,880
Especialmente tú, Sawsan. Tienes que pensar muy bien lo que dices.
370
00:35:52,960 --> 00:35:53,840
Lo hice.
371
00:35:53,920 --> 00:35:56,040
Esta es nuestra única solución.
372
00:35:57,960 --> 00:36:00,400
Hm. Es nuestra única solución.
373
00:36:00,480 --> 00:36:01,480
Créeme.
374
00:36:03,240 --> 00:36:04,520
Y hagámoslo suavemente,
375
00:36:04,600 --> 00:36:06,320
Sin problemas.
376
00:36:06,400 --> 00:36:07,440
De lo contrario,
377
00:36:07,960 --> 00:36:09,960
Tendremos que decírselo a la policía,
378
00:36:10,480 --> 00:36:14,240
e informar… a los miembros de la junta directiva,
379
00:36:14,320 --> 00:36:15,880
y hacerles ver esto.
380
00:36:23,320 --> 00:36:27,520
¿Qué les dirás cuando descubran que te vi con este hombre antes?
381
00:36:27,600 --> 00:36:30,000
Y cuando testifiquemos contra ti,
382
00:36:30,080 --> 00:36:32,440
¿Y decirles que lo contrataste como sicario?
383
00:36:33,120 --> 00:36:36,040
Y que el asesinato que ocurrió en la habitación de Mona,
384
00:36:36,120 --> 00:36:37,680
¿Estuvo a tus órdenes?
385
00:36:38,560 --> 00:36:40,080
¿Qué dirás entonces?
386
00:36:41,040 --> 00:36:42,000
¿Padre?
387
00:36:45,320 --> 00:36:48,280
Si haces lo que estás pensando hacer,
388
00:36:48,360 --> 00:36:50,120
Pagarás un precio muy alto.
389
00:36:58,200 --> 00:37:00,000
Estará listo en un minuto.
390
00:37:13,040 --> 00:37:13,960
Yasín.
391
00:37:23,680 --> 00:37:25,800
¿Ya estás teniendo dudas?
392
00:37:26,840 --> 00:37:29,880
Sabía que eras lo suficientemente inteligente como para no exponerte.
393
00:37:30,400 --> 00:37:31,800
Ya basta, Yassin.
394
00:37:33,280 --> 00:37:35,480
¿Crees que alguien te creería si se lo dijeras?
395
00:37:35,560 --> 00:37:37,400
¿Que fui yo quien mató a Nadia?
396
00:37:37,480 --> 00:37:40,640
Diré que me amenazaste para mantenerme callado.
397
00:37:40,720 --> 00:37:44,520
Y estás haciendo esto para vengarte de mí, después de lo que pasó arriba.
398
00:37:44,600 --> 00:37:46,600
¿A quién le van a creer?
399
00:37:47,880 --> 00:37:49,640
No le hagamos esto a nuestros hijos.
400
00:37:51,560 --> 00:37:54,280
¿Quieres que crea que estás haciendo esto por los niños?
401
00:37:54,360 --> 00:37:55,240
Sí.
402
00:37:56,560 --> 00:37:58,680
Alejémonos de ellos.
403
00:37:59,600 --> 00:38:02,040
Acepta lo que te dije que hicieras y vete.
404
00:38:02,120 --> 00:38:03,400
No va a pasar.
405
00:38:04,440 --> 00:38:06,040
Y si quieres una guerra,
406
00:38:06,880 --> 00:38:07,840
bueno.
407
00:38:09,160 --> 00:38:10,880
Veamos quién gana.
408
00:38:23,960 --> 00:38:25,120
Hola, Layla.
30341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.