All language subtitles for Echoes of The Past (2024) - S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,600 --> 00:00:34,400 Perdón por haberte traído desde El Cairo cuando estaba de tan mal humor. 2 00:00:37,000 --> 00:00:38,360 Está bien. 3 00:00:38,440 --> 00:00:40,040 Me alegro de haber venido. 4 00:00:40,120 --> 00:00:41,400 Tengo que verte. 5 00:00:56,760 --> 00:00:58,120 ¿Aún estás preocupado? 6 00:01:01,240 --> 00:01:02,360 ¿Cómo puedo no serlo? 7 00:01:02,920 --> 00:01:04,920 Tú y Yassin acordaron divorciarse. 8 00:01:05,520 --> 00:01:09,120 Si cumple su palabra, en unos días se lo contaremos a todo el mundo. 9 00:01:09,200 --> 00:01:11,240 Se lo diré a ellos, no a ella. 10 00:01:13,360 --> 00:01:16,160 No viste la forma en que me miraba. 11 00:01:16,240 --> 00:01:18,760 Cuando me dijo que nos vio juntos. 12 00:01:19,800 --> 00:01:21,400 Esa chica no trama nada bueno. 13 00:01:21,480 --> 00:01:24,200 y no dejaré que mi hijo se deje engañar por una chica como ella. 14 00:01:25,080 --> 00:01:26,400 ¿Y si él la quiere? 15 00:01:27,480 --> 00:01:28,520 ¿Y la ama? 16 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 ¿Qué puedes hacer? 17 00:01:33,640 --> 00:01:35,800 Lo detendré de cualquier forma que pueda. 18 00:01:43,160 --> 00:01:44,160 ¿Qué? 19 00:01:51,480 --> 00:01:54,680 A veces me pregunto cómo quieres controlar todo lo que te rodea. 20 00:01:56,440 --> 00:01:57,520 ¿Todo? 21 00:01:58,880 --> 00:02:00,080 Son mis hijos. 22 00:02:00,160 --> 00:02:01,360 Tus hijos han crecido. 23 00:02:02,680 --> 00:02:04,520 Deberían tomar sus propias decisiones. 24 00:02:08,160 --> 00:02:10,320 Así como tú elegiste que estuviéramos juntos, 25 00:02:10,880 --> 00:02:14,840 y decidiste dejar a Yassin y todo atrás. 26 00:02:28,640 --> 00:02:30,000 ¿Dónde están los niños? 27 00:02:32,000 --> 00:02:33,640 Todos están en la playa. 28 00:02:50,200 --> 00:02:51,680 Yassin, por favor. 29 00:02:53,280 --> 00:02:55,080 Dejemos nuestros problemas a un lado 30 00:02:55,600 --> 00:02:57,280 hasta que resolvamos este problema. 31 00:02:59,880 --> 00:03:02,080 Ali no debe casarse con esa muchacha, 32 00:03:03,040 --> 00:03:05,080 y ese bebé debe irse. 33 00:04:03,080 --> 00:04:04,960 Perdón por venir tan temprano. 34 00:04:09,120 --> 00:04:10,680 ¿Pasó algo? 35 00:04:10,760 --> 00:04:15,000 No, pero no pude dormir toda la noche, pensando en lo que pasó. 36 00:04:17,240 --> 00:04:19,360 No tengo con quién hablar excepto tú. 37 00:04:23,440 --> 00:04:24,560 ¿Qué ocurre? 38 00:04:26,920 --> 00:04:27,960 ¿Qué es? 39 00:04:30,920 --> 00:04:32,720 ¿Cómo crees que terminará este juego? 40 00:04:33,600 --> 00:04:34,600 ¿Que juego? 41 00:04:34,680 --> 00:04:36,280 Este juego estamos jugando. 42 00:04:38,120 --> 00:04:39,880 Dando vueltas y vueltas en círculos, 43 00:04:39,960 --> 00:04:42,400 Saber que alguien de tu familia mató a mi hermana. 44 00:04:43,360 --> 00:04:46,640 ¿Por qué dices eso ahora? ¿No habíamos quedado en que...? 45 00:04:46,720 --> 00:04:47,920 No lo hicimos, Layla. 46 00:04:49,600 --> 00:04:51,200 No estábamos de acuerdo en esto. 47 00:04:53,520 --> 00:04:56,000 No volveré a extrañar la justicia de mi hermana. 48 00:04:57,680 --> 00:04:59,720 Ya le fallé una vez antes. 49 00:05:01,160 --> 00:05:02,400 Pero nunca más. 50 00:05:05,800 --> 00:05:06,960 No importa qué. 51 00:05:32,680 --> 00:05:35,600 ¿Pasó algo con tu marido? ¿Estás bien? 52 00:05:37,800 --> 00:05:38,720 Estamos bien. 53 00:05:39,800 --> 00:05:41,360 Pero ustedes no lo son. 54 00:05:44,360 --> 00:05:46,080 ¿Dónde está Layla? ¿Está despierta? 55 00:05:46,160 --> 00:05:47,920 ¿Por qué? ¿Qué le pasa? 56 00:05:48,000 --> 00:05:48,880 Nada. 57 00:05:49,480 --> 00:05:50,480 Quiero verla. 58 00:05:51,720 --> 00:05:53,400 Ella se había ido cuando me desperté. 59 00:05:53,960 --> 00:05:55,760 Ella dijo que fue a practicar. 60 00:05:58,120 --> 00:06:01,440 Desde lo que pasó en la fiesta, estoy preocupado por ella. 61 00:06:02,080 --> 00:06:03,520 ¿Ella ha estado hablando contigo? 62 00:06:05,400 --> 00:06:06,440 Ella tiene. 63 00:06:07,920 --> 00:06:09,040 ¿Ella dijo algo? 64 00:06:10,320 --> 00:06:11,360 Ninguna cosa. 65 00:06:13,480 --> 00:06:14,720 Pero ella pregunta. 66 00:06:19,080 --> 00:06:20,440 ¿Qué vio ella en aquel entonces? 67 00:06:24,720 --> 00:06:28,720 Ella vio como sacaban el cuerpo de Nadia del agua. Eso es todo. 68 00:06:28,800 --> 00:06:31,000 ¿Y qué pasa antes de eso? 69 00:06:32,120 --> 00:06:34,160 Ella no está segura de lo que pudo haber visto. 70 00:06:35,080 --> 00:06:36,080 No sé. 71 00:06:37,760 --> 00:06:39,320 Ella no vio nada. 72 00:06:45,200 --> 00:06:46,880 Bueno, iré al hotel. 73 00:06:46,960 --> 00:06:49,200 La llamaré y le diré que venga a verme. 74 00:06:49,280 --> 00:06:51,600 ¿También esta vez te quedarás en un hotel? ¿Por qué no? 75 00:06:51,680 --> 00:06:55,000 Mamá, no puedo quedarme aquí. Y tú sabes exactamente por qué. 76 00:06:56,760 --> 00:07:00,160 Bien. Pero ¿al menos puedes dejar que tu hermano te lleve hasta allí? 77 00:07:02,280 --> 00:07:03,240 ¿Por favor? 78 00:07:10,680 --> 00:07:12,440 No fue sólo culpa de ellos. 79 00:07:19,360 --> 00:07:21,480 Lo acepté, como dijo Sherif. 80 00:07:25,320 --> 00:07:27,760 Eso es lo único que nunca me perdoné. 81 00:07:29,440 --> 00:07:30,800 Mi madre tampoco. 82 00:07:33,720 --> 00:07:35,520 Su rostro todavía me persigue. 83 00:07:39,600 --> 00:07:42,960 Mi madre necesitaba cada centavo de esa bolsa, pero nunca lo tocó. 84 00:07:44,920 --> 00:07:45,960 Hasta que murió. 85 00:07:48,040 --> 00:07:49,520 Eras demasiado joven para entender. 86 00:07:49,600 --> 00:07:52,280 No me di cuenta de que estaba negociando sobre 87 00:07:53,360 --> 00:07:54,400 su sangre. 88 00:07:55,160 --> 00:07:56,360 Exactamente. 89 00:07:58,360 --> 00:08:01,040 Yehia, solo tenías 18 años cuando pasaste por eso. 90 00:08:03,280 --> 00:08:04,840 Estabas confundido. 91 00:08:10,280 --> 00:08:11,240 Lo necesitamos. 92 00:08:14,600 --> 00:08:15,960 Perdonate a ti mismo. 93 00:08:17,920 --> 00:08:20,760 Para que veas algo en el mundo además de esta culpa. 94 00:08:20,840 --> 00:08:22,360 Eso está llenando tus ojos. 95 00:08:36,880 --> 00:08:38,200 Layla, hola. 96 00:08:38,280 --> 00:08:39,960 Llegué a El Cairo. 97 00:08:40,040 --> 00:08:41,480 ¿Qué? ¿Tan de repente? 98 00:08:44,000 --> 00:08:45,080 ¿Perla? 99 00:08:45,720 --> 00:08:48,640 No lo sé. Quizá media hora hasta Zamalek. 100 00:08:49,360 --> 00:08:50,840 Está bien, está bien. Adiós. 101 00:08:53,320 --> 00:08:54,720 Lo siento, tengo que irme. 102 00:08:56,040 --> 00:08:57,120 ¿Qué es? 103 00:08:58,160 --> 00:09:01,120 Mona llegó de repente y quiere verme. 104 00:09:08,000 --> 00:09:09,680 Hablaremos más de esto. 105 00:09:21,640 --> 00:09:24,520 Entiendo que no quieras quedarte en casa con ellos. 106 00:09:24,600 --> 00:09:26,960 Pero no te quedes en un hotel. No me parece bien. 107 00:09:27,040 --> 00:09:29,080 Ven a quedarte en mi casa. Nunca estoy allí. 108 00:09:31,080 --> 00:09:34,280 Me siento más cómodo así, pero de todos modos gracias por la oferta. 109 00:09:34,360 --> 00:09:37,320 ¿Por qué eres tan formal? ¿Qué te pasa? 110 00:09:39,920 --> 00:09:42,560 -Te he extrañado. -Yo también te he extrañado, muchísimo. 111 00:09:47,680 --> 00:09:48,680 Mona. 112 00:09:50,360 --> 00:09:51,440 Oh… 113 00:09:52,280 --> 00:09:54,880 ¿Sabía papá que Nadia estaba embarazada? 114 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Sí, Ali. 115 00:09:59,680 --> 00:10:00,520 Él lo hizo. 116 00:10:11,240 --> 00:10:14,200 Todavía no entiendo qué es lo que estás tratando de decir. 117 00:10:14,280 --> 00:10:16,160 o por qué viniste aquí tan de repente. 118 00:10:20,440 --> 00:10:22,480 Estuviste con Yehia ayer. 119 00:10:25,280 --> 00:10:28,240 No lo entiendo. ¿Qué quieres decir? 120 00:10:29,000 --> 00:10:30,680 Ahora no es momento de hacerse la tonta, Layla. 121 00:10:32,000 --> 00:10:33,320 No me estoy haciendo el tonto. 122 00:10:34,040 --> 00:10:37,040 Pero no entiendo de qué hablas con ese tono. 123 00:10:38,320 --> 00:10:42,160 Piensas que Yehia es solo otra aventura con la que vas a jugar y la abandonas. 124 00:10:43,480 --> 00:10:47,520 ¿Por qué insistes en ponerte en peligro y jodernos a todos? 125 00:10:47,600 --> 00:10:49,120 ¿Qué estabas haciendo con él? 126 00:10:49,200 --> 00:10:50,280 Escucha, Mona. 127 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 No soy un niño para que me hables así. 128 00:10:53,400 --> 00:10:55,240 Layla, ¿estabas con él en Hurgada? 129 00:10:56,600 --> 00:10:57,440 Oh. 130 00:10:58,040 --> 00:11:00,160 Yo estaba con él. Lo estoy ayudando. 131 00:11:01,320 --> 00:11:03,200 No porque sea una aventura. 132 00:11:03,280 --> 00:11:05,880 Porque es un crimen. A su hermana la mataron. 133 00:11:05,960 --> 00:11:08,160 Y ambos queremos saber quién lo hizo. 134 00:11:08,240 --> 00:11:11,280 Y después de descubrirlo ¿qué harás? 135 00:11:11,360 --> 00:11:12,680 ¿Ayudarlo a matar al culpable? 136 00:11:14,800 --> 00:11:15,680 No. 137 00:11:16,840 --> 00:11:18,960 -Se lo diremos a la policía. -¿Decírselo a la policía? 138 00:11:19,480 --> 00:11:21,560 ¿Realmente crees lo que dices? 139 00:11:23,440 --> 00:11:25,440 Incluso si crees en el 1%, 140 00:11:26,080 --> 00:11:29,520 ¿Yehia quiere contárselo a la policía o vengarse? 141 00:11:32,200 --> 00:11:33,520 ¿Por qué haces esto? 142 00:11:36,960 --> 00:11:38,560 Para entender. 143 00:11:39,920 --> 00:11:41,920 Me volveré loco si no lo hago. 144 00:11:54,800 --> 00:11:56,840 Te volverás loco si lo haces. 145 00:11:59,280 --> 00:12:00,360 ¿Qué quieres decir? 146 00:12:08,520 --> 00:12:11,160 Cualquier recuerdo que tengas de lo que pasó, 147 00:12:12,400 --> 00:12:15,120 Tu mente eligió olvidarte para protegerte. 148 00:12:18,000 --> 00:12:20,520 Todos quedamos traumatizados por lo ocurrido. 149 00:12:22,400 --> 00:12:25,440 Pero cada uno de nosotros tiene su propio mecanismo de defensa. 150 00:12:28,840 --> 00:12:31,240 -Algunos se dieron por vencidos. - 151 00:12:32,560 --> 00:12:34,240 Algunos se deprimieron. 152 00:12:35,240 --> 00:12:37,080 O se escondió y huyó. 153 00:12:39,440 --> 00:12:42,400 Tú, Layla, tu mente eligió olvidar, para protegerte, 154 00:12:42,480 --> 00:12:44,560 Porque eras demasiado joven para entender. 155 00:12:46,200 --> 00:12:48,960 ¿Por qué, después de todo este tiempo, quieres desafiar a tu mente? 156 00:12:52,080 --> 00:12:53,640 ¿Cómo puedes confiar en Yehia? 157 00:12:58,800 --> 00:13:00,680 Buen trabajo, Maldini. 158 00:13:01,440 --> 00:13:02,880 Gracias, jefe. 159 00:13:02,960 --> 00:13:05,080 Termina este auto y haz que el propietario lo recoja. 160 00:13:05,160 --> 00:13:07,680 -Vigila el taller hasta que vuelva. -¿A dónde, jefe? 161 00:13:07,760 --> 00:13:10,400 Iré a orar y luego me reuniré con Yehia. 162 00:13:10,480 --> 00:13:12,960 Bueno, eh, déjame unirme y recibir una bendición yo mismo. 163 00:13:13,040 --> 00:13:15,480 No es necesario. Me acordaré de orar por ti. 164 00:13:16,440 --> 00:13:18,800 Orad también por mí, para que mi sueldo aumente. 165 00:13:18,880 --> 00:13:21,440 La oración no es suficiente. Para ello es necesaria una peregrinación. 166 00:13:23,360 --> 00:13:25,000 Entra. Entra. 167 00:13:37,720 --> 00:13:39,640 Oye... Oye, señor Khaled. 168 00:13:44,000 --> 00:13:46,040 Éste no es Yehia, nuestro viejo amigo. 169 00:13:47,480 --> 00:13:49,360 Es otro, no lo conocemos. 170 00:13:51,880 --> 00:13:54,360 Alguien que ha estado en prisión durante 15 años. 171 00:13:56,280 --> 00:13:58,800 Nadie puede imaginarse lo que la prisión le hizo. 172 00:14:00,600 --> 00:14:01,520 Bien. 173 00:14:02,280 --> 00:14:03,600 Nadie puede. 174 00:14:03,680 --> 00:14:05,000 Pero hay hechos. 175 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 Yehia mató al abogado. 176 00:14:08,880 --> 00:14:10,160 Intentó matar a Ali. 177 00:14:12,400 --> 00:14:14,400 Y ahora está tratando de usarte, 178 00:14:14,960 --> 00:14:16,680 para planificar algún nuevo plan. 179 00:14:17,560 --> 00:14:18,520 No. 180 00:14:18,600 --> 00:14:20,440 Por última vez, Layla… 181 00:14:21,720 --> 00:14:24,400 ¿Qué estás intentando conseguir con lo que haces? 182 00:14:25,760 --> 00:14:27,240 Quiero saber la verdad. 183 00:14:34,120 --> 00:14:36,040 Así que, si os digo la verdad, 184 00:14:37,920 --> 00:14:39,840 ¿Te mantendrás alejado de Yehia? 185 00:14:43,200 --> 00:14:44,880 Dices que quieres la verdad. 186 00:14:47,520 --> 00:14:48,680 Te lo diré. 187 00:14:50,240 --> 00:14:51,360 Con una condición. 188 00:14:53,000 --> 00:14:54,480 Te irás conmigo 189 00:14:56,560 --> 00:14:59,160 Dejarás todo atrás y vendrás conmigo. 190 00:15:09,040 --> 00:15:09,880 Bueno. 191 00:15:20,040 --> 00:15:21,760 Papá fue quien mató a Nadia. 192 00:16:27,520 --> 00:16:28,920 ¿Te hice esperar? 193 00:16:31,920 --> 00:16:33,160 No, no lo hiciste. 194 00:16:34,760 --> 00:16:35,920 ¿Que tendrás? 195 00:16:36,440 --> 00:16:37,400 Té. 196 00:16:37,960 --> 00:16:39,080 Un té, por favor. 197 00:16:40,080 --> 00:16:42,360 ¿No podríamos haber encontrado un lugar más privado? 198 00:16:42,440 --> 00:16:43,880 Esto es bastante privado. 199 00:16:43,960 --> 00:16:46,360 Conozco este lugar como la palma de mi mano. 200 00:16:47,920 --> 00:16:49,040 Tal como lo ves. 201 00:16:52,440 --> 00:16:55,360 Veo a un amigo muy querido que está enojado conmigo. 202 00:16:57,120 --> 00:17:00,200 Aunque sabe que no confío en nadie más que en él. 203 00:17:02,480 --> 00:17:04,560 ¿Crees que confío en alguien más que en ti? 204 00:17:05,920 --> 00:17:07,160 Pero Maldini, no. 205 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 Yo crié a ese niño y lo conozco desde siempre. 206 00:17:10,800 --> 00:17:13,280 Lo que me molestó fue que el niño estaba cubierto de sangre. 207 00:17:13,360 --> 00:17:15,760 Y a ti sólo te importaban tus propios problemas, hombre. 208 00:17:21,840 --> 00:17:22,760 Lo lamento. 209 00:17:26,240 --> 00:17:27,680 No te enojes conmigo, amigo. 210 00:17:31,800 --> 00:17:33,600 No puedo estar enojado contigo por mucho tiempo. 211 00:17:38,760 --> 00:17:40,040 Eso es todo. 212 00:17:41,200 --> 00:17:42,040 ¡Mátalo! 213 00:17:44,240 --> 00:17:46,160 -¡Mátenlo! - 214 00:17:46,880 --> 00:17:47,880 ¡Vamos! 215 00:17:49,440 --> 00:17:50,480 ¡Hazlo! 216 00:17:55,880 --> 00:17:57,760 ¡Mi ojo! 217 00:18:00,560 --> 00:18:02,000 ¡Mi ojo! 218 00:18:07,160 --> 00:18:08,280 No te preocupes. 219 00:18:09,160 --> 00:18:11,520 Estaba nervioso, pero ahora estamos bien. 220 00:18:12,600 --> 00:18:16,360 De todos modos, te apoyo. Siempre que me necesites, estoy ahí para ti. 221 00:18:19,280 --> 00:18:20,400 Necesito un favor. 222 00:18:20,480 --> 00:18:22,960 - Eso fue rápido. -[Yehia] Dijiste: "En cualquier momento". 223 00:18:23,040 --> 00:18:25,240 Adelante. 224 00:18:25,880 --> 00:18:28,000 ¿Conoces un hotel llamado Pearl? 225 00:18:33,680 --> 00:18:36,120 Está bien. Pensaré en tu oferta. 226 00:18:36,680 --> 00:18:38,240 Te lo haré saber en una semana. 227 00:18:38,960 --> 00:18:41,280 Genial. Esperando tu llamada. 228 00:18:51,840 --> 00:18:53,720 Sherif, ¿dónde estás? 229 00:19:00,760 --> 00:19:02,280 ¿Duplicar la oferta de tu padre? 230 00:19:02,880 --> 00:19:04,880 ¿Y a qué te refieres con tu empresa, Ali? 231 00:19:05,400 --> 00:19:08,240 La empresa es falsa. Es solo una fachada para cobrar impuestos. 232 00:19:08,320 --> 00:19:12,480 Cualquiera que examine los registros de la empresa, lo sabrá al instante. 233 00:19:12,560 --> 00:19:15,840 A esta gente no le importa nada de eso. Lo único que les importa es el beneficio. 234 00:19:15,920 --> 00:19:18,880 Conmigo lo duplicarán. Me elegirán a mí, no a él. 235 00:19:19,760 --> 00:19:22,040 Sherif, ya compré la fábrica. 236 00:19:22,120 --> 00:19:25,400 Y los trabajadores están preparados. En unos meses todo estará hecho. 237 00:19:26,120 --> 00:19:27,520 ¿Sin que tu padre lo sepa? 238 00:19:28,040 --> 00:19:29,280 Sí. 239 00:19:29,360 --> 00:19:32,240 ¿Qué? ¿No tengo derecho a tener mi propio negocio? 240 00:19:36,760 --> 00:19:37,720 Eres. 241 00:19:39,760 --> 00:19:40,760 Bueno. 242 00:19:42,040 --> 00:19:43,360 ¿Para qué me necesitas? 243 00:19:44,800 --> 00:19:46,240 Quiero que lo corras conmigo 244 00:19:54,960 --> 00:19:55,800 No. 245 00:19:59,360 --> 00:20:00,240 ¿Por qué? 246 00:20:01,960 --> 00:20:03,640 Porque ya tomé una decisión. 247 00:20:04,800 --> 00:20:06,760 No me dejaré atrapar en este ciclo. 248 00:20:08,720 --> 00:20:10,280 Quiero al verdadero Sherif. 249 00:20:12,200 --> 00:20:13,360 ¿Lo recuerdas? 250 00:20:14,480 --> 00:20:16,240 Quiero recordarme a mí mismo otra vez. 251 00:20:19,280 --> 00:20:21,280 Quiero recordar lo que realmente quería. 252 00:20:24,640 --> 00:20:25,760 Deseo… 253 00:20:27,480 --> 00:20:29,600 poder mirarme al espejo otra vez. 254 00:20:45,720 --> 00:20:47,880 -El señor Yassin quiere verte. -Está bien. 255 00:20:48,400 --> 00:20:52,320 Nuestro abogado se pondrá en contacto con su equipo legal para ultimar todo. 256 00:20:52,400 --> 00:20:54,560 Felicitaciones por nuestro nuevo contrato. 257 00:20:54,640 --> 00:20:55,800 Gracias. 258 00:21:01,480 --> 00:21:02,480 Lo siento, hombre. 259 00:21:02,560 --> 00:21:04,560 Tu padre es un hombre de negocios inteligente. 260 00:21:04,640 --> 00:21:06,720 Seguro que me hizo un trato mejor. 261 00:21:21,120 --> 00:21:22,040 ¿Qué? 262 00:21:23,280 --> 00:21:24,680 No hice nada malo 263 00:21:24,760 --> 00:21:29,240 Sólo me costó la mitad del beneficio que iba a obtener de este trato. 264 00:21:31,840 --> 00:21:34,120 ¿De verdad creías que podías comprar una fábrica? 265 00:21:34,200 --> 00:21:36,640 y empezar a trabajar en el mismo mercado en el que trabajo 266 00:21:36,720 --> 00:21:39,000 ¿sin que yo sepa nada al respecto? 267 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 Eres estúpido 268 00:21:42,320 --> 00:21:45,000 Bueno, si realmente crees que soy tan estúpido, 269 00:21:48,840 --> 00:21:50,120 ¿Por qué tienes miedo de mí? 270 00:21:57,800 --> 00:22:02,400 Cómo desearía que pudieras hacer al menos una cosa en tu vida y hacerla bien. 271 00:22:03,560 --> 00:22:04,520 ¿En realidad? 272 00:22:05,960 --> 00:22:06,960 ¿Lo haces bien? 273 00:22:09,360 --> 00:22:11,200 ¿Como hiciste lo correcto con tu padre? 274 00:22:14,960 --> 00:22:16,040 No te preocupes, papá. 275 00:22:16,840 --> 00:22:17,760 No te preocupes. 276 00:22:19,040 --> 00:22:20,080 No soy como tú. 277 00:22:23,120 --> 00:22:24,320 Estás despedido. 278 00:22:26,880 --> 00:22:27,880 Despedido. 279 00:22:29,400 --> 00:22:33,240 ¿Eso significa que te despidieron del trabajo en la empresa de la que eres propietario? 280 00:22:33,320 --> 00:22:35,600 ¿O de la familia como hijo? 281 00:22:35,680 --> 00:22:39,080 Como hijo de familia, ese es otro cálculo. 282 00:22:39,160 --> 00:22:40,720 Estás despedido de la empresa. 283 00:22:41,320 --> 00:22:43,640 Y esa fábrica que compraste para que la dirigieras, 284 00:22:44,160 --> 00:22:46,560 Te lo compro a mitad de precio. 285 00:22:46,640 --> 00:22:48,160 Piensa en ello. 286 00:22:49,440 --> 00:22:52,880 En cuanto a que mi hijo ayudó a Yehia contra su padre, 287 00:22:52,960 --> 00:22:55,760 Será necesario disciplinarlo nuevamente desde cero. 288 00:22:55,840 --> 00:22:59,240 ¿Estás ayudando a Yehia? ¿Te estás escuchando a ti mismo? 289 00:22:59,320 --> 00:23:01,200 ¡No seas estúpido y cobarde también! 290 00:23:01,280 --> 00:23:03,560 ¡No soy un cobarde! ¡Y no miento! 291 00:23:04,400 --> 00:23:06,400 Liberaste a Yehia del puesto de control. 292 00:23:07,600 --> 00:23:08,480 ¿Control? 293 00:23:08,560 --> 00:23:10,840 - -Quiero ir a casa. 294 00:23:10,920 --> 00:23:13,280 Lo estoy buscando y la chica lo está ayudando, 295 00:23:13,360 --> 00:23:15,480 ¿Y luego lo sacas del puesto de control? 296 00:23:15,560 --> 00:23:18,640 Imagínate cómo me miraba el chico que me hablaba por teléfono. 297 00:23:18,720 --> 00:23:20,000 Hola señor! 298 00:23:20,080 --> 00:23:23,080 "¿Sabes quién ha estado ayudando al tipo que quemó tu fábrica? 299 00:23:23,160 --> 00:23:24,800 ¿Y está amenazando a tu familia?" 300 00:23:24,880 --> 00:23:26,960 "¡Su hijo, señor!" ¡Mi hijo! 301 00:23:31,880 --> 00:23:35,960 Ve a recoger tus cosas y abandona la empresa. No asomes la cara por aquí. 302 00:23:36,040 --> 00:23:37,680 ¡Y no vuelvas a casa tampoco! 303 00:23:51,680 --> 00:23:54,680 - ¿Qué pasa, señor? -[Khaled] Maldini, ¿estás cómoda? 304 00:23:54,760 --> 00:23:57,160 -Salah] ¿Qué pasa, señor? -¿Está preguntando? 305 00:23:57,240 --> 00:23:59,840 ¡Está bien, no preguntaré! 306 00:23:59,920 --> 00:24:04,280 -No estaban en la cafetería. -Señor, May… ¡Quizás simplemente los perdió! 307 00:24:04,360 --> 00:24:06,200 ¿Cómo podría perderlos si nunca los vi? 308 00:24:06,280 --> 00:24:08,360 ¡Te lo juro, te dije todo lo que sé! 309 00:24:08,440 --> 00:24:10,560 ¡Por favor, señor! 310 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 -Me enviaste al lugar equivocado. - 311 00:24:15,240 --> 00:24:17,160 Para proteger a tu jefe, ¿verdad? 312 00:24:17,240 --> 00:24:19,520 Sí, señor. 313 00:24:19,600 --> 00:24:22,560 Sí señor, quería proteger a mi jefe. 314 00:24:22,640 --> 00:24:26,000 Él es quien me crió. ¿Cómo podría traicionarlo? 315 00:24:26,600 --> 00:24:27,600 ¡Qué noble! 316 00:24:28,520 --> 00:24:30,160 ¡Por favor, señor! 317 00:24:30,240 --> 00:24:32,080 ¡Haré lo que quieras! 318 00:24:32,160 --> 00:24:35,840 ¡Haré lo que quiera, señor! 319 00:24:35,920 --> 00:24:36,760 ¡Señor! 320 00:24:36,840 --> 00:24:39,240 el informe forense, 321 00:24:39,760 --> 00:24:43,520 Lo que confirma que el equipo de buceo de la víctima 322 00:24:43,600 --> 00:24:46,640 Fue manipulado intencionalmente. 323 00:24:46,720 --> 00:24:50,880 Ya que los agujeros que tenía el tubo de oxígeno que usaba la víctima 324 00:24:50,960 --> 00:24:55,120 fueron hechos deliberadamente utilizando un instrumento afilado. 325 00:25:42,360 --> 00:25:45,000 Como dices, entonces ¿quién era? 326 00:25:46,080 --> 00:25:49,040 Nunca hice las conexiones porque nunca sospeché de ella. 327 00:25:50,160 --> 00:25:52,160 Pero ahora el círculo se está cerrando. 328 00:25:53,160 --> 00:25:55,520 Y todo apunta hacia Mona. 329 00:25:56,040 --> 00:25:58,400 Si no fue ella entonces ¿quién fue? 330 00:26:06,920 --> 00:26:09,840 Buenas noches, señora. Alguien la está esperando abajo. 331 00:26:09,920 --> 00:26:12,600 Intentamos llamarte, pero parece que hay un problema. 332 00:26:35,760 --> 00:26:36,680 Mona. 333 00:27:01,960 --> 00:27:04,160 ¿Ni siquiera quieres saludarme? 334 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 ¿Por qué no llamaste antes de venir? 335 00:27:09,080 --> 00:27:10,400 Quizás estuve ocupado. 336 00:27:15,800 --> 00:27:18,800 ¿Qué te hice, querida, para merecer todo esto? 337 00:27:21,760 --> 00:27:24,840 Tenemos un problema si no sabes lo que me hiciste. 338 00:27:27,400 --> 00:27:31,640 También es un problema si sabes algo e insistes en fingir que no lo sabes. 339 00:27:37,160 --> 00:27:40,120 Pero si insistes en fingir, te diré la verdad. 340 00:27:44,520 --> 00:27:48,720 Eres la razón de todo lo malo en mi vida. 341 00:27:51,680 --> 00:27:56,480 Ya sabes, dicen que cada padre es el primer amor de su hija. 342 00:27:59,800 --> 00:28:02,680 Y ella compara a cada hombre que conoce con él. 343 00:28:06,840 --> 00:28:08,720 Nunca tuve ese tipo de sentimiento. 344 00:28:13,240 --> 00:28:16,120 Hasta el día de hoy no puedo aceptar un cumplido de nadie. 345 00:28:19,480 --> 00:28:22,920 Si alguien dice: "Eres bonita" o "Qué vestido más bonito", 346 00:28:23,000 --> 00:28:24,960 Me quedo congelada, no lo puedo creer. 347 00:28:30,600 --> 00:28:32,960 Nunca sentí que alguien me amara. 348 00:28:35,560 --> 00:28:37,120 O se preocupó por mí. 349 00:28:41,080 --> 00:28:42,280 Excepto uno. 350 00:28:43,560 --> 00:28:46,000 -Él realmente me amaba. - 351 00:28:49,720 --> 00:28:50,720 Y tú… 352 00:28:52,760 --> 00:28:54,160 me lo quitó. 353 00:28:59,000 --> 00:29:00,640 Sé que no fue tu intención. 354 00:29:02,920 --> 00:29:04,840 No lo hiciste para molestarme. 355 00:29:11,360 --> 00:29:14,440 Lo hiciste porque… no me ves. 356 00:29:18,080 --> 00:29:19,240 Me lastimaste. 357 00:29:23,520 --> 00:29:25,040 Nos hiciste daño a todos. 358 00:29:28,200 --> 00:29:31,120 Y seguirás haciéndonos daño hasta el día que mueras. 359 00:29:34,400 --> 00:29:36,480 Mientras no digas la verdad. 360 00:30:19,320 --> 00:30:20,720 ¿Qué estás haciendo? 361 00:30:24,200 --> 00:30:25,920 ¿Qué querías, Ali? 362 00:30:32,280 --> 00:30:35,240 ¿Quién estaba contigo cuando te saqué de ese puesto de control? 363 00:30:42,640 --> 00:30:43,520 ¿Lo necesitamos? 364 00:30:50,520 --> 00:30:52,960 Sí, Yehia estaba conmigo. 365 00:30:58,120 --> 00:30:59,760 ¿Estabas ayudándole a matarme? 366 00:30:59,840 --> 00:31:00,680 No. 367 00:31:01,520 --> 00:31:03,840 Lo vi después de que eso pasó, y… 368 00:31:06,240 --> 00:31:08,240 Pensé que estaba protegiendo a la familia. 369 00:31:09,760 --> 00:31:11,120 ¿Estando con él? 370 00:31:13,360 --> 00:31:14,440 ¿Cómo? 371 00:31:16,360 --> 00:31:17,200 ¿Y por qué? 372 00:31:18,400 --> 00:31:20,400 Quería saber qué pasó. 373 00:31:22,400 --> 00:31:23,520 Y luego, 374 00:31:24,920 --> 00:31:25,920 Hice. 375 00:31:33,720 --> 00:31:34,920 ¿Qué es? 376 00:31:40,320 --> 00:31:42,120 ¿Qué pasa? ¡Respóndeme! 377 00:31:45,800 --> 00:31:47,320 Es papá quien mató a Nadia. 378 00:31:57,040 --> 00:31:58,280 ¿Y Yehia se enteró? 379 00:32:16,880 --> 00:32:19,200 - -Layla, ya terminé con la compra. 380 00:32:19,280 --> 00:32:20,360 Todo está listo. 381 00:32:21,160 --> 00:32:22,880 El vuelo dura cuatro horas. 382 00:32:23,480 --> 00:32:24,480 No llegues tarde 383 00:32:46,760 --> 00:32:49,920 ¿Por qué mataste a Nadia? Todo dice que lo hiciste tú, Mona. 384 00:32:50,000 --> 00:32:53,920 El tubo que cortaste con tu cuchillo, los celos y las peleas entre ustedes dos. 385 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Sois una familia sucia. 386 00:32:55,080 --> 00:32:57,320 Estabas en el barco y nos dejaste atrás ese día. 387 00:32:57,400 --> 00:33:00,080 -¿Por qué te fuiste? - 388 00:33:03,320 --> 00:33:07,720 -¡Explícamelo! - 389 00:33:26,040 --> 00:33:27,400 Una vez más, por favor. 390 00:33:58,040 --> 00:33:59,040 -Te amo. - 391 00:34:29,480 --> 00:34:31,240 Yo no maté a Nadia. 392 00:34:38,000 --> 00:34:39,520 Pero ya sabéis quién lo hizo. 393 00:34:39,600 --> 00:34:41,960 Escúpelo ya, muchacho. ¿Qué te pasa? 394 00:34:42,560 --> 00:34:44,880 Lo juro por Dios, no pude evitarlo. 395 00:34:46,160 --> 00:34:48,400 ¡Lo juro por Dios Todopoderoso que no pude evitarlo! 396 00:34:48,480 --> 00:34:51,400 Ese hijo de puta no me dejaba en paz. 397 00:34:51,920 --> 00:34:54,040 ¡Hasta que le dije tu ubicación! 398 00:34:54,120 --> 00:34:57,360 Pero, eh… ¿cómo sabías nuestra ubicación? 399 00:34:59,720 --> 00:35:00,960 ¿Quién era, Mona? 400 00:35:07,880 --> 00:35:10,760 Abre, Yehia. Sé que estás ahí. 401 00:35:13,160 --> 00:35:14,960 ¿Quién es ese, Yehia? ¿Qué está pasando? 402 00:35:15,560 --> 00:35:18,240 - Quédate ahí. Entra ahí. -[Mona] ¡Yehia! 403 00:35:23,600 --> 00:35:25,720 Hola, Fatla. ¿Dónde estás? 404 00:35:27,800 --> 00:35:30,520 Sí, puedo verlo parado afuera de tu habitación. 405 00:35:33,960 --> 00:35:36,120 - -[Khaled] ¡Abre, Yehia! 406 00:35:37,840 --> 00:35:40,160 Lo siento, hombre, esta vez no hay escapatoria. 407 00:35:42,600 --> 00:35:44,040 El hotel es todo cámaras. 408 00:35:44,920 --> 00:35:46,400 No te preocupes por las cámaras. 409 00:35:48,960 --> 00:35:50,040 Abrir. 410 00:36:07,720 --> 00:36:08,680 Discapacidad. 411 00:36:27,720 --> 00:36:29,320 ¡Desactivado! 412 00:37:31,760 --> 00:37:33,280 ¡Discapacidad! 413 00:37:34,760 --> 00:37:36,240 ¡Discapacidad! 29990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.