Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,600 --> 00:00:34,400
Perdón por haberte traído desde El Cairo cuando estaba de tan mal humor.
2
00:00:37,000 --> 00:00:38,360
Está bien.
3
00:00:38,440 --> 00:00:40,040
Me alegro de haber venido.
4
00:00:40,120 --> 00:00:41,400
Tengo que verte.
5
00:00:56,760 --> 00:00:58,120
¿Aún estás preocupado?
6
00:01:01,240 --> 00:01:02,360
¿Cómo puedo no serlo?
7
00:01:02,920 --> 00:01:04,920
Tú y Yassin acordaron divorciarse.
8
00:01:05,520 --> 00:01:09,120
Si cumple su palabra, en unos días se lo contaremos a todo el mundo.
9
00:01:09,200 --> 00:01:11,240
Se lo diré a ellos, no a ella.
10
00:01:13,360 --> 00:01:16,160
No viste la forma en que me miraba.
11
00:01:16,240 --> 00:01:18,760
Cuando me dijo que nos vio juntos.
12
00:01:19,800 --> 00:01:21,400
Esa chica no trama nada bueno.
13
00:01:21,480 --> 00:01:24,200
y no dejaré que mi hijo se deje engañar por una chica como ella.
14
00:01:25,080 --> 00:01:26,400
¿Y si él la quiere?
15
00:01:27,480 --> 00:01:28,520
¿Y la ama?
16
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
¿Qué puedes hacer?
17
00:01:33,640 --> 00:01:35,800
Lo detendré de cualquier forma que pueda.
18
00:01:43,160 --> 00:01:44,160
¿Qué?
19
00:01:51,480 --> 00:01:54,680
A veces me pregunto cómo quieres controlar todo lo que te rodea.
20
00:01:56,440 --> 00:01:57,520
¿Todo?
21
00:01:58,880 --> 00:02:00,080
Son mis hijos.
22
00:02:00,160 --> 00:02:01,360
Tus hijos han crecido.
23
00:02:02,680 --> 00:02:04,520
Deberían tomar sus propias decisiones.
24
00:02:08,160 --> 00:02:10,320
Así como tú elegiste que estuviéramos juntos,
25
00:02:10,880 --> 00:02:14,840
y decidiste dejar a Yassin y todo atrás.
26
00:02:28,640 --> 00:02:30,000
¿Dónde están los niños?
27
00:02:32,000 --> 00:02:33,640
Todos están en la playa.
28
00:02:50,200 --> 00:02:51,680
Yassin, por favor.
29
00:02:53,280 --> 00:02:55,080
Dejemos nuestros problemas a un lado
30
00:02:55,600 --> 00:02:57,280
hasta que resolvamos este problema.
31
00:02:59,880 --> 00:03:02,080
Ali no debe casarse con esa muchacha,
32
00:03:03,040 --> 00:03:05,080
y ese bebé debe irse.
33
00:04:03,080 --> 00:04:04,960
Perdón por venir tan temprano.
34
00:04:09,120 --> 00:04:10,680
¿Pasó algo?
35
00:04:10,760 --> 00:04:15,000
No, pero no pude dormir toda la noche, pensando en lo que pasó.
36
00:04:17,240 --> 00:04:19,360
No tengo con quién hablar excepto tú.
37
00:04:23,440 --> 00:04:24,560
¿Qué ocurre?
38
00:04:26,920 --> 00:04:27,960
¿Qué es?
39
00:04:30,920 --> 00:04:32,720
¿Cómo crees que terminará este juego?
40
00:04:33,600 --> 00:04:34,600
¿Que juego?
41
00:04:34,680 --> 00:04:36,280
Este juego estamos jugando.
42
00:04:38,120 --> 00:04:39,880
Dando vueltas y vueltas en círculos,
43
00:04:39,960 --> 00:04:42,400
Saber que alguien de tu familia mató a mi hermana.
44
00:04:43,360 --> 00:04:46,640
¿Por qué dices eso ahora? ¿No habíamos quedado en que...?
45
00:04:46,720 --> 00:04:47,920
No lo hicimos, Layla.
46
00:04:49,600 --> 00:04:51,200
No estábamos de acuerdo en esto.
47
00:04:53,520 --> 00:04:56,000
No volveré a extrañar la justicia de mi hermana.
48
00:04:57,680 --> 00:04:59,720
Ya le fallé una vez antes.
49
00:05:01,160 --> 00:05:02,400
Pero nunca más.
50
00:05:05,800 --> 00:05:06,960
No importa qué.
51
00:05:32,680 --> 00:05:35,600
¿Pasó algo con tu marido? ¿Estás bien?
52
00:05:37,800 --> 00:05:38,720
Estamos bien.
53
00:05:39,800 --> 00:05:41,360
Pero ustedes no lo son.
54
00:05:44,360 --> 00:05:46,080
¿Dónde está Layla? ¿Está despierta?
55
00:05:46,160 --> 00:05:47,920
¿Por qué? ¿Qué le pasa?
56
00:05:48,000 --> 00:05:48,880
Nada.
57
00:05:49,480 --> 00:05:50,480
Quiero verla.
58
00:05:51,720 --> 00:05:53,400
Ella se había ido cuando me desperté.
59
00:05:53,960 --> 00:05:55,760
Ella dijo que fue a practicar.
60
00:05:58,120 --> 00:06:01,440
Desde lo que pasó en la fiesta, estoy preocupado por ella.
61
00:06:02,080 --> 00:06:03,520
¿Ella ha estado hablando contigo?
62
00:06:05,400 --> 00:06:06,440
Ella tiene.
63
00:06:07,920 --> 00:06:09,040
¿Ella dijo algo?
64
00:06:10,320 --> 00:06:11,360
Ninguna cosa.
65
00:06:13,480 --> 00:06:14,720
Pero ella pregunta.
66
00:06:19,080 --> 00:06:20,440
¿Qué vio ella en aquel entonces?
67
00:06:24,720 --> 00:06:28,720
Ella vio como sacaban el cuerpo de Nadia del agua. Eso es todo.
68
00:06:28,800 --> 00:06:31,000
¿Y qué pasa antes de eso?
69
00:06:32,120 --> 00:06:34,160
Ella no está segura de lo que pudo haber visto.
70
00:06:35,080 --> 00:06:36,080
No sé.
71
00:06:37,760 --> 00:06:39,320
Ella no vio nada.
72
00:06:45,200 --> 00:06:46,880
Bueno, iré al hotel.
73
00:06:46,960 --> 00:06:49,200
La llamaré y le diré que venga a verme.
74
00:06:49,280 --> 00:06:51,600
¿También esta vez te quedarás en un hotel? ¿Por qué no?
75
00:06:51,680 --> 00:06:55,000
Mamá, no puedo quedarme aquí. Y tú sabes exactamente por qué.
76
00:06:56,760 --> 00:07:00,160
Bien. Pero ¿al menos puedes dejar que tu hermano te lleve hasta allí?
77
00:07:02,280 --> 00:07:03,240
¿Por favor?
78
00:07:10,680 --> 00:07:12,440
No fue sólo culpa de ellos.
79
00:07:19,360 --> 00:07:21,480
Lo acepté, como dijo Sherif.
80
00:07:25,320 --> 00:07:27,760
Eso es lo único que nunca me perdoné.
81
00:07:29,440 --> 00:07:30,800
Mi madre tampoco.
82
00:07:33,720 --> 00:07:35,520
Su rostro todavía me persigue.
83
00:07:39,600 --> 00:07:42,960
Mi madre necesitaba cada centavo de esa bolsa, pero nunca lo tocó.
84
00:07:44,920 --> 00:07:45,960
Hasta que murió.
85
00:07:48,040 --> 00:07:49,520
Eras demasiado joven para entender.
86
00:07:49,600 --> 00:07:52,280
No me di cuenta de que estaba negociando sobre
87
00:07:53,360 --> 00:07:54,400
su sangre.
88
00:07:55,160 --> 00:07:56,360
Exactamente.
89
00:07:58,360 --> 00:08:01,040
Yehia, solo tenías 18 años cuando pasaste por eso.
90
00:08:03,280 --> 00:08:04,840
Estabas confundido.
91
00:08:10,280 --> 00:08:11,240
Lo necesitamos.
92
00:08:14,600 --> 00:08:15,960
Perdonate a ti mismo.
93
00:08:17,920 --> 00:08:20,760
Para que veas algo en el mundo además de esta culpa.
94
00:08:20,840 --> 00:08:22,360
Eso está llenando tus ojos.
95
00:08:36,880 --> 00:08:38,200
Layla, hola.
96
00:08:38,280 --> 00:08:39,960
Llegué a El Cairo.
97
00:08:40,040 --> 00:08:41,480
¿Qué? ¿Tan de repente?
98
00:08:44,000 --> 00:08:45,080
¿Perla?
99
00:08:45,720 --> 00:08:48,640
No lo sé. Quizá media hora hasta Zamalek.
100
00:08:49,360 --> 00:08:50,840
Está bien, está bien. Adiós.
101
00:08:53,320 --> 00:08:54,720
Lo siento, tengo que irme.
102
00:08:56,040 --> 00:08:57,120
¿Qué es?
103
00:08:58,160 --> 00:09:01,120
Mona llegó de repente y quiere verme.
104
00:09:08,000 --> 00:09:09,680
Hablaremos más de esto.
105
00:09:21,640 --> 00:09:24,520
Entiendo que no quieras quedarte en casa con ellos.
106
00:09:24,600 --> 00:09:26,960
Pero no te quedes en un hotel. No me parece bien.
107
00:09:27,040 --> 00:09:29,080
Ven a quedarte en mi casa. Nunca estoy allí.
108
00:09:31,080 --> 00:09:34,280
Me siento más cómodo así, pero de todos modos gracias por la oferta.
109
00:09:34,360 --> 00:09:37,320
¿Por qué eres tan formal? ¿Qué te pasa?
110
00:09:39,920 --> 00:09:42,560
-Te he extrañado. -Yo también te he extrañado, muchísimo.
111
00:09:47,680 --> 00:09:48,680
Mona.
112
00:09:50,360 --> 00:09:51,440
Oh…
113
00:09:52,280 --> 00:09:54,880
¿Sabía papá que Nadia estaba embarazada?
114
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Sí, Ali.
115
00:09:59,680 --> 00:10:00,520
Él lo hizo.
116
00:10:11,240 --> 00:10:14,200
Todavía no entiendo qué es lo que estás tratando de decir.
117
00:10:14,280 --> 00:10:16,160
o por qué viniste aquí tan de repente.
118
00:10:20,440 --> 00:10:22,480
Estuviste con Yehia ayer.
119
00:10:25,280 --> 00:10:28,240
No lo entiendo. ¿Qué quieres decir?
120
00:10:29,000 --> 00:10:30,680
Ahora no es momento de hacerse la tonta, Layla.
121
00:10:32,000 --> 00:10:33,320
No me estoy haciendo el tonto.
122
00:10:34,040 --> 00:10:37,040
Pero no entiendo de qué hablas con ese tono.
123
00:10:38,320 --> 00:10:42,160
Piensas que Yehia es solo otra aventura con la que vas a jugar y la abandonas.
124
00:10:43,480 --> 00:10:47,520
¿Por qué insistes en ponerte en peligro y jodernos a todos?
125
00:10:47,600 --> 00:10:49,120
¿Qué estabas haciendo con él?
126
00:10:49,200 --> 00:10:50,280
Escucha, Mona.
127
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
No soy un niño para que me hables así.
128
00:10:53,400 --> 00:10:55,240
Layla, ¿estabas con él en Hurgada?
129
00:10:56,600 --> 00:10:57,440
Oh.
130
00:10:58,040 --> 00:11:00,160
Yo estaba con él. Lo estoy ayudando.
131
00:11:01,320 --> 00:11:03,200
No porque sea una aventura.
132
00:11:03,280 --> 00:11:05,880
Porque es un crimen. A su hermana la mataron.
133
00:11:05,960 --> 00:11:08,160
Y ambos queremos saber quién lo hizo.
134
00:11:08,240 --> 00:11:11,280
Y después de descubrirlo ¿qué harás?
135
00:11:11,360 --> 00:11:12,680
¿Ayudarlo a matar al culpable?
136
00:11:14,800 --> 00:11:15,680
No.
137
00:11:16,840 --> 00:11:18,960
-Se lo diremos a la policía. -¿Decírselo a la policía?
138
00:11:19,480 --> 00:11:21,560
¿Realmente crees lo que dices?
139
00:11:23,440 --> 00:11:25,440
Incluso si crees en el 1%,
140
00:11:26,080 --> 00:11:29,520
¿Yehia quiere contárselo a la policía o vengarse?
141
00:11:32,200 --> 00:11:33,520
¿Por qué haces esto?
142
00:11:36,960 --> 00:11:38,560
Para entender.
143
00:11:39,920 --> 00:11:41,920
Me volveré loco si no lo hago.
144
00:11:54,800 --> 00:11:56,840
Te volverás loco si lo haces.
145
00:11:59,280 --> 00:12:00,360
¿Qué quieres decir?
146
00:12:08,520 --> 00:12:11,160
Cualquier recuerdo que tengas de lo que pasó,
147
00:12:12,400 --> 00:12:15,120
Tu mente eligió olvidarte para protegerte.
148
00:12:18,000 --> 00:12:20,520
Todos quedamos traumatizados por lo ocurrido.
149
00:12:22,400 --> 00:12:25,440
Pero cada uno de nosotros tiene su propio mecanismo de defensa.
150
00:12:28,840 --> 00:12:31,240
-Algunos se dieron por vencidos. -
151
00:12:32,560 --> 00:12:34,240
Algunos se deprimieron.
152
00:12:35,240 --> 00:12:37,080
O se escondió y huyó.
153
00:12:39,440 --> 00:12:42,400
Tú, Layla, tu mente eligió olvidar, para protegerte,
154
00:12:42,480 --> 00:12:44,560
Porque eras demasiado joven para entender.
155
00:12:46,200 --> 00:12:48,960
¿Por qué, después de todo este tiempo, quieres desafiar a tu mente?
156
00:12:52,080 --> 00:12:53,640
¿Cómo puedes confiar en Yehia?
157
00:12:58,800 --> 00:13:00,680
Buen trabajo, Maldini.
158
00:13:01,440 --> 00:13:02,880
Gracias, jefe.
159
00:13:02,960 --> 00:13:05,080
Termina este auto y haz que el propietario lo recoja.
160
00:13:05,160 --> 00:13:07,680
-Vigila el taller hasta que vuelva. -¿A dónde, jefe?
161
00:13:07,760 --> 00:13:10,400
Iré a orar y luego me reuniré con Yehia.
162
00:13:10,480 --> 00:13:12,960
Bueno, eh, déjame unirme y recibir una bendición yo mismo.
163
00:13:13,040 --> 00:13:15,480
No es necesario. Me acordaré de orar por ti.
164
00:13:16,440 --> 00:13:18,800
Orad también por mí, para que mi sueldo aumente.
165
00:13:18,880 --> 00:13:21,440
La oración no es suficiente. Para ello es necesaria una peregrinación.
166
00:13:23,360 --> 00:13:25,000
Entra. Entra.
167
00:13:37,720 --> 00:13:39,640
Oye... Oye, señor Khaled.
168
00:13:44,000 --> 00:13:46,040
Éste no es Yehia, nuestro viejo amigo.
169
00:13:47,480 --> 00:13:49,360
Es otro, no lo conocemos.
170
00:13:51,880 --> 00:13:54,360
Alguien que ha estado en prisión durante 15 años.
171
00:13:56,280 --> 00:13:58,800
Nadie puede imaginarse lo que la prisión le hizo.
172
00:14:00,600 --> 00:14:01,520
Bien.
173
00:14:02,280 --> 00:14:03,600
Nadie puede.
174
00:14:03,680 --> 00:14:05,000
Pero hay hechos.
175
00:14:06,480 --> 00:14:07,960
Yehia mató al abogado.
176
00:14:08,880 --> 00:14:10,160
Intentó matar a Ali.
177
00:14:12,400 --> 00:14:14,400
Y ahora está tratando de usarte,
178
00:14:14,960 --> 00:14:16,680
para planificar algún nuevo plan.
179
00:14:17,560 --> 00:14:18,520
No.
180
00:14:18,600 --> 00:14:20,440
Por última vez, Layla…
181
00:14:21,720 --> 00:14:24,400
¿Qué estás intentando conseguir con lo que haces?
182
00:14:25,760 --> 00:14:27,240
Quiero saber la verdad.
183
00:14:34,120 --> 00:14:36,040
Así que, si os digo la verdad,
184
00:14:37,920 --> 00:14:39,840
¿Te mantendrás alejado de Yehia?
185
00:14:43,200 --> 00:14:44,880
Dices que quieres la verdad.
186
00:14:47,520 --> 00:14:48,680
Te lo diré.
187
00:14:50,240 --> 00:14:51,360
Con una condición.
188
00:14:53,000 --> 00:14:54,480
Te irás conmigo
189
00:14:56,560 --> 00:14:59,160
Dejarás todo atrás y vendrás conmigo.
190
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
Bueno.
191
00:15:20,040 --> 00:15:21,760
Papá fue quien mató a Nadia.
192
00:16:27,520 --> 00:16:28,920
¿Te hice esperar?
193
00:16:31,920 --> 00:16:33,160
No, no lo hiciste.
194
00:16:34,760 --> 00:16:35,920
¿Que tendrás?
195
00:16:36,440 --> 00:16:37,400
Té.
196
00:16:37,960 --> 00:16:39,080
Un té, por favor.
197
00:16:40,080 --> 00:16:42,360
¿No podríamos haber encontrado un lugar más privado?
198
00:16:42,440 --> 00:16:43,880
Esto es bastante privado.
199
00:16:43,960 --> 00:16:46,360
Conozco este lugar como la palma de mi mano.
200
00:16:47,920 --> 00:16:49,040
Tal como lo ves.
201
00:16:52,440 --> 00:16:55,360
Veo a un amigo muy querido que está enojado conmigo.
202
00:16:57,120 --> 00:17:00,200
Aunque sabe que no confío en nadie más que en él.
203
00:17:02,480 --> 00:17:04,560
¿Crees que confío en alguien más que en ti?
204
00:17:05,920 --> 00:17:07,160
Pero Maldini, no.
205
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
Yo crié a ese niño y lo conozco desde siempre.
206
00:17:10,800 --> 00:17:13,280
Lo que me molestó fue que el niño estaba cubierto de sangre.
207
00:17:13,360 --> 00:17:15,760
Y a ti sólo te importaban tus propios problemas, hombre.
208
00:17:21,840 --> 00:17:22,760
Lo lamento.
209
00:17:26,240 --> 00:17:27,680
No te enojes conmigo, amigo.
210
00:17:31,800 --> 00:17:33,600
No puedo estar enojado contigo por mucho tiempo.
211
00:17:38,760 --> 00:17:40,040
Eso es todo.
212
00:17:41,200 --> 00:17:42,040
¡Mátalo!
213
00:17:44,240 --> 00:17:46,160
-¡Mátenlo! -
214
00:17:46,880 --> 00:17:47,880
¡Vamos!
215
00:17:49,440 --> 00:17:50,480
¡Hazlo!
216
00:17:55,880 --> 00:17:57,760
¡Mi ojo!
217
00:18:00,560 --> 00:18:02,000
¡Mi ojo!
218
00:18:07,160 --> 00:18:08,280
No te preocupes.
219
00:18:09,160 --> 00:18:11,520
Estaba nervioso, pero ahora estamos bien.
220
00:18:12,600 --> 00:18:16,360
De todos modos, te apoyo. Siempre que me necesites, estoy ahí para ti.
221
00:18:19,280 --> 00:18:20,400
Necesito un favor.
222
00:18:20,480 --> 00:18:22,960
- Eso fue rápido. -[Yehia] Dijiste: "En cualquier momento".
223
00:18:23,040 --> 00:18:25,240
Adelante.
224
00:18:25,880 --> 00:18:28,000
¿Conoces un hotel llamado Pearl?
225
00:18:33,680 --> 00:18:36,120
Está bien. Pensaré en tu oferta.
226
00:18:36,680 --> 00:18:38,240
Te lo haré saber en una semana.
227
00:18:38,960 --> 00:18:41,280
Genial. Esperando tu llamada.
228
00:18:51,840 --> 00:18:53,720
Sherif, ¿dónde estás?
229
00:19:00,760 --> 00:19:02,280
¿Duplicar la oferta de tu padre?
230
00:19:02,880 --> 00:19:04,880
¿Y a qué te refieres con tu empresa, Ali?
231
00:19:05,400 --> 00:19:08,240
La empresa es falsa. Es solo una fachada para cobrar impuestos.
232
00:19:08,320 --> 00:19:12,480
Cualquiera que examine los registros de la empresa, lo sabrá al instante.
233
00:19:12,560 --> 00:19:15,840
A esta gente no le importa nada de eso. Lo único que les importa es el beneficio.
234
00:19:15,920 --> 00:19:18,880
Conmigo lo duplicarán. Me elegirán a mí, no a él.
235
00:19:19,760 --> 00:19:22,040
Sherif, ya compré la fábrica.
236
00:19:22,120 --> 00:19:25,400
Y los trabajadores están preparados. En unos meses todo estará hecho.
237
00:19:26,120 --> 00:19:27,520
¿Sin que tu padre lo sepa?
238
00:19:28,040 --> 00:19:29,280
Sí.
239
00:19:29,360 --> 00:19:32,240
¿Qué? ¿No tengo derecho a tener mi propio negocio?
240
00:19:36,760 --> 00:19:37,720
Eres.
241
00:19:39,760 --> 00:19:40,760
Bueno.
242
00:19:42,040 --> 00:19:43,360
¿Para qué me necesitas?
243
00:19:44,800 --> 00:19:46,240
Quiero que lo corras conmigo
244
00:19:54,960 --> 00:19:55,800
No.
245
00:19:59,360 --> 00:20:00,240
¿Por qué?
246
00:20:01,960 --> 00:20:03,640
Porque ya tomé una decisión.
247
00:20:04,800 --> 00:20:06,760
No me dejaré atrapar en este ciclo.
248
00:20:08,720 --> 00:20:10,280
Quiero al verdadero Sherif.
249
00:20:12,200 --> 00:20:13,360
¿Lo recuerdas?
250
00:20:14,480 --> 00:20:16,240
Quiero recordarme a mí mismo otra vez.
251
00:20:19,280 --> 00:20:21,280
Quiero recordar lo que realmente quería.
252
00:20:24,640 --> 00:20:25,760
Deseo…
253
00:20:27,480 --> 00:20:29,600
poder mirarme al espejo otra vez.
254
00:20:45,720 --> 00:20:47,880
-El señor Yassin quiere verte. -Está bien.
255
00:20:48,400 --> 00:20:52,320
Nuestro abogado se pondrá en contacto con su equipo legal para ultimar todo.
256
00:20:52,400 --> 00:20:54,560
Felicitaciones por nuestro nuevo contrato.
257
00:20:54,640 --> 00:20:55,800
Gracias.
258
00:21:01,480 --> 00:21:02,480
Lo siento, hombre.
259
00:21:02,560 --> 00:21:04,560
Tu padre es un hombre de negocios inteligente.
260
00:21:04,640 --> 00:21:06,720
Seguro que me hizo un trato mejor.
261
00:21:21,120 --> 00:21:22,040
¿Qué?
262
00:21:23,280 --> 00:21:24,680
No hice nada malo
263
00:21:24,760 --> 00:21:29,240
Sólo me costó la mitad del beneficio que iba a obtener de este trato.
264
00:21:31,840 --> 00:21:34,120
¿De verdad creías que podías comprar una fábrica?
265
00:21:34,200 --> 00:21:36,640
y empezar a trabajar en el mismo mercado en el que trabajo
266
00:21:36,720 --> 00:21:39,000
¿sin que yo sepa nada al respecto?
267
00:21:39,760 --> 00:21:40,760
Eres estúpido
268
00:21:42,320 --> 00:21:45,000
Bueno, si realmente crees que soy tan estúpido,
269
00:21:48,840 --> 00:21:50,120
¿Por qué tienes miedo de mí?
270
00:21:57,800 --> 00:22:02,400
Cómo desearía que pudieras hacer al menos una cosa en tu vida y hacerla bien.
271
00:22:03,560 --> 00:22:04,520
¿En realidad?
272
00:22:05,960 --> 00:22:06,960
¿Lo haces bien?
273
00:22:09,360 --> 00:22:11,200
¿Como hiciste lo correcto con tu padre?
274
00:22:14,960 --> 00:22:16,040
No te preocupes, papá.
275
00:22:16,840 --> 00:22:17,760
No te preocupes.
276
00:22:19,040 --> 00:22:20,080
No soy como tú.
277
00:22:23,120 --> 00:22:24,320
Estás despedido.
278
00:22:26,880 --> 00:22:27,880
Despedido.
279
00:22:29,400 --> 00:22:33,240
¿Eso significa que te despidieron del trabajo en la empresa de la que eres propietario?
280
00:22:33,320 --> 00:22:35,600
¿O de la familia como hijo?
281
00:22:35,680 --> 00:22:39,080
Como hijo de familia, ese es otro cálculo.
282
00:22:39,160 --> 00:22:40,720
Estás despedido de la empresa.
283
00:22:41,320 --> 00:22:43,640
Y esa fábrica que compraste para que la dirigieras,
284
00:22:44,160 --> 00:22:46,560
Te lo compro a mitad de precio.
285
00:22:46,640 --> 00:22:48,160
Piensa en ello.
286
00:22:49,440 --> 00:22:52,880
En cuanto a que mi hijo ayudó a Yehia contra su padre,
287
00:22:52,960 --> 00:22:55,760
Será necesario disciplinarlo nuevamente desde cero.
288
00:22:55,840 --> 00:22:59,240
¿Estás ayudando a Yehia? ¿Te estás escuchando a ti mismo?
289
00:22:59,320 --> 00:23:01,200
¡No seas estúpido y cobarde también!
290
00:23:01,280 --> 00:23:03,560
¡No soy un cobarde! ¡Y no miento!
291
00:23:04,400 --> 00:23:06,400
Liberaste a Yehia del puesto de control.
292
00:23:07,600 --> 00:23:08,480
¿Control?
293
00:23:08,560 --> 00:23:10,840
- -Quiero ir a casa.
294
00:23:10,920 --> 00:23:13,280
Lo estoy buscando y la chica lo está ayudando,
295
00:23:13,360 --> 00:23:15,480
¿Y luego lo sacas del puesto de control?
296
00:23:15,560 --> 00:23:18,640
Imagínate cómo me miraba el chico que me hablaba por teléfono.
297
00:23:18,720 --> 00:23:20,000
Hola señor!
298
00:23:20,080 --> 00:23:23,080
"¿Sabes quién ha estado ayudando al tipo que quemó tu fábrica?
299
00:23:23,160 --> 00:23:24,800
¿Y está amenazando a tu familia?"
300
00:23:24,880 --> 00:23:26,960
"¡Su hijo, señor!" ¡Mi hijo!
301
00:23:31,880 --> 00:23:35,960
Ve a recoger tus cosas y abandona la empresa. No asomes la cara por aquí.
302
00:23:36,040 --> 00:23:37,680
¡Y no vuelvas a casa tampoco!
303
00:23:51,680 --> 00:23:54,680
- ¿Qué pasa, señor? -[Khaled] Maldini, ¿estás cómoda?
304
00:23:54,760 --> 00:23:57,160
-Salah] ¿Qué pasa, señor? -¿Está preguntando?
305
00:23:57,240 --> 00:23:59,840
¡Está bien, no preguntaré!
306
00:23:59,920 --> 00:24:04,280
-No estaban en la cafetería. -Señor, May… ¡Quizás simplemente los perdió!
307
00:24:04,360 --> 00:24:06,200
¿Cómo podría perderlos si nunca los vi?
308
00:24:06,280 --> 00:24:08,360
¡Te lo juro, te dije todo lo que sé!
309
00:24:08,440 --> 00:24:10,560
¡Por favor, señor!
310
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
-Me enviaste al lugar equivocado. -
311
00:24:15,240 --> 00:24:17,160
Para proteger a tu jefe, ¿verdad?
312
00:24:17,240 --> 00:24:19,520
Sí, señor.
313
00:24:19,600 --> 00:24:22,560
Sí señor, quería proteger a mi jefe.
314
00:24:22,640 --> 00:24:26,000
Él es quien me crió. ¿Cómo podría traicionarlo?
315
00:24:26,600 --> 00:24:27,600
¡Qué noble!
316
00:24:28,520 --> 00:24:30,160
¡Por favor, señor!
317
00:24:30,240 --> 00:24:32,080
¡Haré lo que quieras!
318
00:24:32,160 --> 00:24:35,840
¡Haré lo que quiera, señor!
319
00:24:35,920 --> 00:24:36,760
¡Señor!
320
00:24:36,840 --> 00:24:39,240
el informe forense,
321
00:24:39,760 --> 00:24:43,520
Lo que confirma que el equipo de buceo de la víctima
322
00:24:43,600 --> 00:24:46,640
Fue manipulado intencionalmente.
323
00:24:46,720 --> 00:24:50,880
Ya que los agujeros que tenía el tubo de oxígeno que usaba la víctima
324
00:24:50,960 --> 00:24:55,120
fueron hechos deliberadamente utilizando un instrumento afilado.
325
00:25:42,360 --> 00:25:45,000
Como dices, entonces ¿quién era?
326
00:25:46,080 --> 00:25:49,040
Nunca hice las conexiones porque nunca sospeché de ella.
327
00:25:50,160 --> 00:25:52,160
Pero ahora el círculo se está cerrando.
328
00:25:53,160 --> 00:25:55,520
Y todo apunta hacia Mona.
329
00:25:56,040 --> 00:25:58,400
Si no fue ella entonces ¿quién fue?
330
00:26:06,920 --> 00:26:09,840
Buenas noches, señora. Alguien la está esperando abajo.
331
00:26:09,920 --> 00:26:12,600
Intentamos llamarte, pero parece que hay un problema.
332
00:26:35,760 --> 00:26:36,680
Mona.
333
00:27:01,960 --> 00:27:04,160
¿Ni siquiera quieres saludarme?
334
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
¿Por qué no llamaste antes de venir?
335
00:27:09,080 --> 00:27:10,400
Quizás estuve ocupado.
336
00:27:15,800 --> 00:27:18,800
¿Qué te hice, querida, para merecer todo esto?
337
00:27:21,760 --> 00:27:24,840
Tenemos un problema si no sabes lo que me hiciste.
338
00:27:27,400 --> 00:27:31,640
También es un problema si sabes algo e insistes en fingir que no lo sabes.
339
00:27:37,160 --> 00:27:40,120
Pero si insistes en fingir, te diré la verdad.
340
00:27:44,520 --> 00:27:48,720
Eres la razón de todo lo malo en mi vida.
341
00:27:51,680 --> 00:27:56,480
Ya sabes, dicen que cada padre es el primer amor de su hija.
342
00:27:59,800 --> 00:28:02,680
Y ella compara a cada hombre que conoce con él.
343
00:28:06,840 --> 00:28:08,720
Nunca tuve ese tipo de sentimiento.
344
00:28:13,240 --> 00:28:16,120
Hasta el día de hoy no puedo aceptar un cumplido de nadie.
345
00:28:19,480 --> 00:28:22,920
Si alguien dice: "Eres bonita" o "Qué vestido más bonito",
346
00:28:23,000 --> 00:28:24,960
Me quedo congelada, no lo puedo creer.
347
00:28:30,600 --> 00:28:32,960
Nunca sentí que alguien me amara.
348
00:28:35,560 --> 00:28:37,120
O se preocupó por mí.
349
00:28:41,080 --> 00:28:42,280
Excepto uno.
350
00:28:43,560 --> 00:28:46,000
-Él realmente me amaba. -
351
00:28:49,720 --> 00:28:50,720
Y tú…
352
00:28:52,760 --> 00:28:54,160
me lo quitó.
353
00:28:59,000 --> 00:29:00,640
Sé que no fue tu intención.
354
00:29:02,920 --> 00:29:04,840
No lo hiciste para molestarme.
355
00:29:11,360 --> 00:29:14,440
Lo hiciste porque… no me ves.
356
00:29:18,080 --> 00:29:19,240
Me lastimaste.
357
00:29:23,520 --> 00:29:25,040
Nos hiciste daño a todos.
358
00:29:28,200 --> 00:29:31,120
Y seguirás haciéndonos daño hasta el día que mueras.
359
00:29:34,400 --> 00:29:36,480
Mientras no digas la verdad.
360
00:30:19,320 --> 00:30:20,720
¿Qué estás haciendo?
361
00:30:24,200 --> 00:30:25,920
¿Qué querías, Ali?
362
00:30:32,280 --> 00:30:35,240
¿Quién estaba contigo cuando te saqué de ese puesto de control?
363
00:30:42,640 --> 00:30:43,520
¿Lo necesitamos?
364
00:30:50,520 --> 00:30:52,960
Sí, Yehia estaba conmigo.
365
00:30:58,120 --> 00:30:59,760
¿Estabas ayudándole a matarme?
366
00:30:59,840 --> 00:31:00,680
No.
367
00:31:01,520 --> 00:31:03,840
Lo vi después de que eso pasó, y…
368
00:31:06,240 --> 00:31:08,240
Pensé que estaba protegiendo a la familia.
369
00:31:09,760 --> 00:31:11,120
¿Estando con él?
370
00:31:13,360 --> 00:31:14,440
¿Cómo?
371
00:31:16,360 --> 00:31:17,200
¿Y por qué?
372
00:31:18,400 --> 00:31:20,400
Quería saber qué pasó.
373
00:31:22,400 --> 00:31:23,520
Y luego,
374
00:31:24,920 --> 00:31:25,920
Hice.
375
00:31:33,720 --> 00:31:34,920
¿Qué es?
376
00:31:40,320 --> 00:31:42,120
¿Qué pasa? ¡Respóndeme!
377
00:31:45,800 --> 00:31:47,320
Es papá quien mató a Nadia.
378
00:31:57,040 --> 00:31:58,280
¿Y Yehia se enteró?
379
00:32:16,880 --> 00:32:19,200
- -Layla, ya terminé con la compra.
380
00:32:19,280 --> 00:32:20,360
Todo está listo.
381
00:32:21,160 --> 00:32:22,880
El vuelo dura cuatro horas.
382
00:32:23,480 --> 00:32:24,480
No llegues tarde
383
00:32:46,760 --> 00:32:49,920
¿Por qué mataste a Nadia? Todo dice que lo hiciste tú, Mona.
384
00:32:50,000 --> 00:32:53,920
El tubo que cortaste con tu cuchillo, los celos y las peleas entre ustedes dos.
385
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Sois una familia sucia.
386
00:32:55,080 --> 00:32:57,320
Estabas en el barco y nos dejaste atrás ese día.
387
00:32:57,400 --> 00:33:00,080
-¿Por qué te fuiste? -
388
00:33:03,320 --> 00:33:07,720
-¡Explícamelo! -
389
00:33:26,040 --> 00:33:27,400
Una vez más, por favor.
390
00:33:58,040 --> 00:33:59,040
-Te amo. -
391
00:34:29,480 --> 00:34:31,240
Yo no maté a Nadia.
392
00:34:38,000 --> 00:34:39,520
Pero ya sabéis quién lo hizo.
393
00:34:39,600 --> 00:34:41,960
Escúpelo ya, muchacho. ¿Qué te pasa?
394
00:34:42,560 --> 00:34:44,880
Lo juro por Dios, no pude evitarlo.
395
00:34:46,160 --> 00:34:48,400
¡Lo juro por Dios Todopoderoso que no pude evitarlo!
396
00:34:48,480 --> 00:34:51,400
Ese hijo de puta no me dejaba en paz.
397
00:34:51,920 --> 00:34:54,040
¡Hasta que le dije tu ubicación!
398
00:34:54,120 --> 00:34:57,360
Pero, eh… ¿cómo sabías nuestra ubicación?
399
00:34:59,720 --> 00:35:00,960
¿Quién era, Mona?
400
00:35:07,880 --> 00:35:10,760
Abre, Yehia. Sé que estás ahí.
401
00:35:13,160 --> 00:35:14,960
¿Quién es ese, Yehia? ¿Qué está pasando?
402
00:35:15,560 --> 00:35:18,240
- Quédate ahí. Entra ahí. -[Mona] ¡Yehia!
403
00:35:23,600 --> 00:35:25,720
Hola, Fatla. ¿Dónde estás?
404
00:35:27,800 --> 00:35:30,520
Sí, puedo verlo parado afuera de tu habitación.
405
00:35:33,960 --> 00:35:36,120
- -[Khaled] ¡Abre, Yehia!
406
00:35:37,840 --> 00:35:40,160
Lo siento, hombre, esta vez no hay escapatoria.
407
00:35:42,600 --> 00:35:44,040
El hotel es todo cámaras.
408
00:35:44,920 --> 00:35:46,400
No te preocupes por las cámaras.
409
00:35:48,960 --> 00:35:50,040
Abrir.
410
00:36:07,720 --> 00:36:08,680
Discapacidad.
411
00:36:27,720 --> 00:36:29,320
¡Desactivado!
412
00:37:31,760 --> 00:37:33,280
¡Discapacidad!
413
00:37:34,760 --> 00:37:36,240
¡Discapacidad!
29990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.