All language subtitles for Echoes of The Past (2024) - S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,160 --> 00:00:20,080 Soy Sherif. 2 00:00:20,160 --> 00:00:22,960 - Lamentablemente, eso es cierto. -[Yehia] Eres un director tonto. 3 00:00:25,320 --> 00:00:28,120 Bueno, ustedes son unos tontos y yo estoy aburrido. Voy a dar un paseo. 4 00:00:28,200 --> 00:00:31,160 ¡Qué suerte! Me hiciste quedar mal con Sarah. 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,920 -¿A quién le importa Sarah? -Vamos. 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,840 Déjate de tonterías. Fuiste tímido con ella. 7 00:00:35,360 --> 00:00:37,680 Para ser honesto contigo, Yehia, Sarah no es mi, uh… 8 00:00:37,760 --> 00:00:39,760 - Iré a acostar a Layla. -N… No. 9 00:00:40,480 --> 00:00:41,520 Ven conmigo. 10 00:00:41,600 --> 00:00:43,880 - Deja de hablar. -[Yehia] Se quedó dormida. 11 00:00:43,960 --> 00:00:46,520 -Iré a acostarla y volveré. -Está bien. 12 00:00:46,600 --> 00:00:49,160 - -[Mona] Vamos. 13 00:00:50,280 --> 00:00:51,160 Sara. 14 00:00:51,680 --> 00:00:53,240 - ¿Hm? -Sarah. 15 00:00:54,320 --> 00:00:56,440 Yehia, ¿podemos no hablar de nada ahora? 16 00:00:56,520 --> 00:00:57,760 ¿Qué pasa? 17 00:01:02,720 --> 00:01:05,160 - -[Nadia] Lo siento, Ali. 18 00:01:05,240 --> 00:01:08,320 Lo siento pero todo me pone nervioso. 19 00:01:09,880 --> 00:01:13,440 No sé por qué estás nerviosa, Nadia. De todas formas nos vamos a casar, ¿no? 20 00:01:17,040 --> 00:01:19,200 Honestamente pensé que estarías feliz. 21 00:01:19,280 --> 00:01:23,160 Cuando te dije que se lo conté a mamá, te quedaste en silencio. 22 00:01:23,240 --> 00:01:24,360 No dijiste nada 23 00:01:25,240 --> 00:01:27,400 Esto es lo que me pone nervioso, Ali. 24 00:01:28,640 --> 00:01:32,560 Me siento muy presionada y no me siento bien. 25 00:01:33,320 --> 00:01:34,800 Todo está sucediendo demasiado rápido. 26 00:01:34,880 --> 00:01:37,360 Siempre estábamos planeando casarnos, ¿verdad? 27 00:01:39,080 --> 00:01:42,360 Es solo que en lugar de casarse después de dos años, 28 00:01:43,360 --> 00:01:45,080 Nos casaremos ahora, eso es todo. 29 00:01:55,360 --> 00:01:57,040 Sé que estás asustado y nervioso. 30 00:01:59,320 --> 00:02:00,560 Pero te amo. 31 00:02:01,320 --> 00:02:02,760 Te quiero muchísimo. 32 00:02:04,040 --> 00:02:07,040 Nadia, eres tú con quien realmente me encontré. 33 00:02:08,760 --> 00:02:09,880 Y casi como 34 00:02:11,240 --> 00:02:13,800 Ahora solo vivo para ti. 35 00:02:15,320 --> 00:02:16,920 Yo también te amo, Ali. 36 00:03:21,800 --> 00:03:22,720 ¡Adelante! 37 00:03:28,800 --> 00:03:30,280 Me alegro de verte. 38 00:03:30,360 --> 00:03:31,400 ¿Qué es? 39 00:03:32,160 --> 00:03:36,320 Ali me contó lo que pasó con Sherif. Que se reunió con Yehia. 40 00:03:38,720 --> 00:03:41,680 ¿Puede suceder algo sin que él te lo diga? 41 00:03:43,200 --> 00:03:44,800 ¿Cuando planeas destetarlo? 42 00:03:46,760 --> 00:03:49,200 Olvídate de todo eso ahora y dime algo. 43 00:03:49,840 --> 00:03:52,000 ¿Por qué no se ha solucionado este asunto de Yehia? 44 00:03:52,520 --> 00:03:54,120 Dijiste que lo manejarías. 45 00:03:54,200 --> 00:03:57,760 Ya ha pasado demasiado tiempo y no pasa absolutamente nada. 46 00:03:57,840 --> 00:04:01,240 Excepto que el peligro se acerca cada vez más. ¿Qué estás esperando? 47 00:04:01,320 --> 00:04:02,920 No estoy esperando nada. 48 00:04:03,680 --> 00:04:06,400 No tengo por qué escribirte un informe sobre todo lo que hago. 49 00:04:06,480 --> 00:04:10,200 No me escribas un informe. Simplemente tranquilízame. 50 00:04:11,640 --> 00:04:13,840 ¿Desde cuándo te importa? 51 00:04:15,880 --> 00:04:19,400 Durante años, me has estado dando crisis tras crisis, 52 00:04:19,920 --> 00:04:22,080 y luego simplemente vas y te olvidas de ellos. 53 00:04:22,600 --> 00:04:25,760 Y soy yo quien los maneja y los protege a todos. 54 00:04:25,840 --> 00:04:27,080 Exactamente. 55 00:04:27,160 --> 00:04:29,280 Estuve contigo todos estos años, 56 00:04:29,800 --> 00:04:31,840 Porque pudiste protegernos. 57 00:04:33,360 --> 00:04:35,400 Si no puedes protegernos ahora, 58 00:04:35,920 --> 00:04:37,320 Entonces ¿por qué debería quedarme? 59 00:04:37,400 --> 00:04:40,480 ¿No somos demasiado viejos para esta mierda? 60 00:04:41,320 --> 00:04:42,320 No. 61 00:04:43,920 --> 00:04:48,000 Pero claramente eres tú el que te estás haciendo mayor y no puedes soportarlo. 62 00:04:59,960 --> 00:05:02,400 No, tú te quedas en casa y yo conduzco. 63 00:05:04,560 --> 00:05:05,880 Como usted diga, señor. 64 00:06:18,640 --> 00:06:21,640 ¿Cómo pudiste estar en el mismo lugar que él y no acabar con él? 65 00:06:27,960 --> 00:06:30,320 Te pagué el doble de tus honorarios, ¿no? 66 00:06:30,840 --> 00:06:31,840 Por adelantado. 67 00:06:33,200 --> 00:06:34,480 ¿Y no pasa nada? 68 00:06:39,800 --> 00:06:42,200 Mira a Sherif, como te dije. 69 00:07:04,720 --> 00:07:06,320 ¡Señor, ten piedad! ¡Dios mío! 70 00:07:07,000 --> 00:07:09,080 ¿Quién eres y cómo entraste? 71 00:07:10,360 --> 00:07:12,280 ¿Qué clase de portero duerme tan tarde? 72 00:07:12,800 --> 00:07:13,920 ¿Eres mi esposa? 73 00:07:14,760 --> 00:07:15,920 ¿Te refieres a Nagat? 74 00:07:18,760 --> 00:07:19,600 ¿En Girga? 75 00:07:19,680 --> 00:07:23,080 ¿Quién eres? ¿Por qué estás aquí? ¡No te metas conmigo! Podría matarte por esto... 76 00:07:23,160 --> 00:07:24,200 ¡Shhhh! 77 00:07:32,520 --> 00:07:34,280 Conoces a este tipo, ¿verdad? 78 00:07:36,920 --> 00:07:38,480 No, no lo creo. 79 00:07:58,200 --> 00:08:00,080 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa, señor? 80 00:08:00,160 --> 00:08:01,640 ¿Qué… qué… qué está pasando? 81 00:08:01,720 --> 00:08:03,560 ¿Qué… qué… qué pasa, señor? 82 00:08:20,760 --> 00:08:22,160 Ay dios mío. 83 00:08:22,240 --> 00:08:23,280 Ay dios mío. 84 00:08:23,880 --> 00:08:24,960 ¿Qué pasa, señor? 85 00:08:25,560 --> 00:08:27,200 ¿Sabes cuánto tiempo tendrás que hacer para esto? 86 00:08:29,640 --> 00:08:30,800 No estos. 87 00:08:32,040 --> 00:08:33,000 Mire alrededor de la habitación. 88 00:08:36,480 --> 00:08:37,600 ¿Lo has visto antes? 89 00:08:39,400 --> 00:08:40,640 No, no lo he hecho. 90 00:08:42,040 --> 00:08:43,600 Nunca lo he visto, lo juro. 91 00:08:44,200 --> 00:08:45,320 Cuando lo hagas, llámame. 92 00:08:45,400 --> 00:08:46,760 Sí, por supuesto, señor. 93 00:08:55,760 --> 00:08:58,920 quienes nos están mirando no lo hacen. 94 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 de Ciencias de la Computación… 95 00:09:07,120 --> 00:09:09,520 -Te toca a ti sufrir. Dame eso. - 96 00:09:13,920 --> 00:09:16,120 ¡No soy tan guapo como tú! ¡No me filmes! 97 00:09:17,880 --> 00:09:20,200 Soy el director. 98 00:09:24,040 --> 00:09:26,240 ¿Dónde te ves dentro de cinco años? 99 00:09:26,320 --> 00:09:28,880 -Mamá y yo viviremos juntas. - 100 00:09:28,960 --> 00:09:32,120 -No, me refiero a tu mamá. Sí. Ah. - 101 00:09:32,200 --> 00:09:34,920 -¡Está bien! ¡Te responderé, lo juro! Está bien. - 102 00:09:35,000 --> 00:09:37,160 -Está bien. - 103 00:09:37,240 --> 00:09:39,200 Bueno, dentro de cinco años, 104 00:09:40,320 --> 00:09:44,480 Probablemente me graduaré de la escuela de cine en España. 105 00:09:44,560 --> 00:09:47,800 - -Terminaré mi proyecto de graduación. 106 00:09:48,320 --> 00:09:50,800 Todos los festivales de cine se pelearán por mí. 107 00:09:51,440 --> 00:09:55,600 Y entonces decidiré… ¿Vuelvo y hago películas en Egipto? 108 00:09:56,720 --> 00:09:58,080 ¿O quedarse en España? 109 00:09:59,240 --> 00:10:01,000 Pero creo que viviré allí. 110 00:10:02,160 --> 00:10:05,920 Y luego venir a Egipto a hacer películas y verte. 111 00:10:06,760 --> 00:10:08,320 ¿Sabes qué, idiota? 112 00:10:09,640 --> 00:10:12,680 Seré el primer director egipcio en ganar un Oscar. 113 00:10:14,240 --> 00:10:15,280 ¿Y quién sabe? 114 00:10:16,080 --> 00:10:19,360 Quizás iré de un país a otro, 115 00:10:20,720 --> 00:10:22,840 Haciendo películas en diferentes lugares. 116 00:10:24,680 --> 00:10:27,440 ¿Quién sabe qué nos depara el mañana? 117 00:10:42,920 --> 00:10:45,480 ¿Pero por qué estás tan seguro de que las cintas todavía están allí? 118 00:10:47,440 --> 00:10:49,440 No lo soy. 119 00:10:51,720 --> 00:10:54,000 Pero estoy seguro de que conocía muy bien a Sherif. 120 00:10:58,960 --> 00:11:00,960 Sabía cuando estaba nervioso. 121 00:11:02,400 --> 00:11:03,600 O mintiendo. 122 00:11:05,960 --> 00:11:07,400 O esconder algo. 123 00:11:14,040 --> 00:11:17,080 ¿Pero cómo sabemos la verdad de lo que ocurrió hace 15 años? 124 00:11:19,440 --> 00:11:21,560 Están nuestros propios recuerdos de lo que pasó. 125 00:11:21,640 --> 00:11:23,040 ¡Nadia! ¡Nadia! 126 00:11:23,120 --> 00:11:25,680 Incluso si estamos absolutamente seguros de ellos, 127 00:11:25,760 --> 00:11:28,080 -Hay cosas que no vimos. - ¡Nadia! 128 00:11:28,160 --> 00:11:31,240 - Y no lo sabemos todo. -[Yehia joven] ¡Nadia! 129 00:11:31,320 --> 00:11:35,520 de otras personas… que vieron los mismos acontecimientos. 130 00:11:35,600 --> 00:11:36,880 Nadia, ¿qué pasa? 131 00:11:36,960 --> 00:11:39,600 Cuando volvamos a El Cairo os lo contaré todo. 132 00:11:39,680 --> 00:11:41,680 ¿si están mintiendo? 133 00:11:43,080 --> 00:11:44,560 ¿Ocultando algo? 134 00:11:44,640 --> 00:11:46,240 O si tampoco lo saben. 135 00:11:49,080 --> 00:11:51,560 Esas cintas son las únicas cosas sin mentiras. 136 00:11:52,920 --> 00:11:54,720 Capturaron todo tal como era, 137 00:11:54,800 --> 00:11:56,160 No como lo recordamos. 138 00:12:02,280 --> 00:12:04,280 ¿Pero cómo conseguimos esas cintas? 139 00:12:06,000 --> 00:12:07,840 Si las cintas todavía están allí, 140 00:12:09,360 --> 00:12:11,080 Quizás sepa dónde están. 141 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 Espera a que venga Sherif y te dará la cámara. 142 00:12:15,400 --> 00:12:16,920 Él me dijo que no llegaría tarde. 143 00:12:17,440 --> 00:12:18,840 ¿Eh? Eh... 144 00:12:19,560 --> 00:12:21,600 No, no puedo. Estoy viajando. 145 00:12:22,120 --> 00:12:24,240 Y me dijo dónde encontrarlo. 146 00:12:24,320 --> 00:12:26,760 Lo cogeré y me iré. Disculpe. 147 00:14:10,360 --> 00:14:11,840 Tengo las cintas. 148 00:14:11,920 --> 00:14:13,880 -¿Qué haces aquí? - 149 00:14:13,960 --> 00:14:16,240 -¿Qué? -¿Y cómo te atreves a hurgar en mis cosas? 150 00:14:16,320 --> 00:14:20,200 T… Tú, eh… ¿Por qué dijiste que no tenías las cintas cuando están aquí? 151 00:14:20,800 --> 00:14:21,840 ¡Porque! 152 00:14:22,360 --> 00:14:24,040 No quiero tener nada que ver con Yehia. 153 00:14:24,120 --> 00:14:26,320 Si te has involucrado en algo... 154 00:14:26,400 --> 00:14:28,960 -¡Quiero saberlo! Igual que él. - 155 00:14:29,680 --> 00:14:30,960 Esa es tu elección 156 00:14:31,480 --> 00:14:32,800 Déjame fuera de esto. 157 00:14:32,880 --> 00:14:35,040 No vengas a husmear en cosas que no te conciernen. 158 00:14:35,120 --> 00:14:37,480 ¡No, Sherif! ¡Me preocupa! 159 00:14:37,560 --> 00:14:39,240 Y no son sólo cintas. 160 00:14:39,760 --> 00:14:42,680 A menos que tengan algo que no quieres que sepamos. 161 00:14:42,760 --> 00:14:43,920 ¿Qué quieres decir? 162 00:14:48,640 --> 00:14:49,760 ¿Está él contigo? 163 00:14:51,280 --> 00:14:53,280 Papá, ¿por qué estáis peleando Layla y tú? 164 00:14:53,360 --> 00:14:55,040 No cariño, no estamos peleando. 165 00:14:55,120 --> 00:14:56,120 Espera, Amira. 166 00:14:57,160 --> 00:14:58,000 ¿Qué es? 167 00:14:58,880 --> 00:15:01,240 -Cógela y entra. -¿Qué pasa? 168 00:15:01,320 --> 00:15:02,240 ¡Entra ahora mismo! 169 00:15:02,320 --> 00:15:05,080 No iré a ningún lado hasta que sepa qué está pasando. 170 00:15:21,360 --> 00:15:22,560 Hola Yehia. 171 00:15:24,120 --> 00:15:25,120 ¿Cómo estás? 172 00:15:30,880 --> 00:15:31,920 Estoy bien. 173 00:15:34,400 --> 00:15:35,960 ¿No me vas a dejar entrar? 174 00:15:41,160 --> 00:15:42,160 Por supuesto. 175 00:15:43,160 --> 00:15:44,120 Adelante. 176 00:15:48,120 --> 00:15:50,240 ¿Quién es éste y qué quiere contigo? 177 00:15:50,320 --> 00:15:53,360 Ahora no es el momento, te lo contaré más tarde. 178 00:15:54,000 --> 00:15:55,680 Mantén a la niña contigo 179 00:15:56,480 --> 00:15:58,640 O bien, tómala y sal de ahí. En realidad… 180 00:16:00,520 --> 00:16:01,480 Quédate aquí. 181 00:16:04,000 --> 00:16:06,560 Entonces, ¿conoces a papá desde hace mucho tiempo? 182 00:16:07,800 --> 00:16:08,760 Así es. 183 00:16:09,680 --> 00:16:10,680 ¿Cuánto tiempo? 184 00:16:13,520 --> 00:16:14,480 ¿Cuánto tiempo? 185 00:16:16,160 --> 00:16:17,160 Desde la escuela. 186 00:16:18,040 --> 00:16:19,600 Desde que teníamos tu edad. 187 00:16:20,240 --> 00:16:21,360 Vaya. 188 00:16:22,600 --> 00:16:23,840 Tanto tiempo. 189 00:16:24,560 --> 00:16:26,480 ¿Cómo es que nunca te hemos visto? 190 00:16:35,360 --> 00:16:37,400 Estaba fuera del país, cariño. 191 00:16:38,440 --> 00:16:40,880 ¿Y tú, Layla? ¿Cómo lo conociste? 192 00:16:45,280 --> 00:16:46,320 Tu papá. 193 00:16:47,080 --> 00:16:49,160 Me presentó a toda la familia. 194 00:16:54,360 --> 00:16:55,280 Hay 195 00:16:57,320 --> 00:16:58,760 Ve con tu mamá, cariño. 196 00:17:12,000 --> 00:17:14,200 ¿Qué estás ocultando, Sherif? ¿Por qué mentiste? 197 00:17:14,880 --> 00:17:16,360 ¿Proteger a alguien de la familia? 198 00:17:20,040 --> 00:17:21,000 ¿Protegiéndote? 199 00:17:21,080 --> 00:17:22,480 Por supuesto que no. 200 00:17:25,520 --> 00:17:27,400 Lo único que quiero es que me dejen en paz. 201 00:17:28,480 --> 00:17:29,320 ¿Qué deseas? 202 00:17:29,400 --> 00:17:32,000 Te lo pedí y dijiste que no lo tenías. 203 00:17:43,960 --> 00:17:46,360 Ahora quiero saber ¿por qué mentiste? 204 00:17:53,600 --> 00:17:55,320 Ya que no quieres hablar… 205 00:17:57,720 --> 00:17:59,440 …luego podremos verlo juntos. 206 00:18:28,080 --> 00:18:29,120 ¿Qué estás haciendo? 207 00:18:30,640 --> 00:18:32,960 Esta fue la noche antes de que Nadia muriera. 208 00:18:34,000 --> 00:18:35,280 Lo recuerdo bien. 209 00:18:36,760 --> 00:18:39,120 Ella regresó esa noche asustada y llorando. 210 00:18:40,520 --> 00:18:43,040 Cuando le pregunté, dijo que me lo diría en El Cairo. 211 00:18:48,320 --> 00:18:49,520 Nunca llegamos allí. 212 00:18:52,920 --> 00:18:54,400 ¡Nunca llegamos allí! 213 00:18:54,480 --> 00:18:58,800 ¡Todo este tiempo pensé en todo, en cada escenario, excepto en ti! 214 00:18:58,880 --> 00:19:01,360 -¿Yo? Te equivocaste. -¿Por qué la estabas filmando? 215 00:19:01,440 --> 00:19:03,800 Lo hiciste todo el tiempo. ¿Estabas obsesionada con mi hermana? 216 00:19:03,880 --> 00:19:05,800 ¿Y te asustaste cuando se enteró? 217 00:19:05,880 --> 00:19:07,320 ¿Qué quieres decir con que la maté? 218 00:19:07,400 --> 00:19:09,960 ¿Lo hiciste porque ella lo sabía? ¿O porque estaba con otra persona? 219 00:19:10,040 --> 00:19:11,960 ¿Estás loca? Nunca le hice daño. 220 00:19:12,040 --> 00:19:15,000 ¿Qué significan estas cintas? ¿Qué significan? 221 00:19:15,080 --> 00:19:16,800 Quieren decir que la amaba. 222 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 La amaba. 223 00:19:20,160 --> 00:19:22,000 La filmé porque la amaba. 224 00:19:23,200 --> 00:19:26,680 Yo sólo era un niño… que quería estar con ella. 225 00:19:27,960 --> 00:19:29,160 Y tú lo sabías. 226 00:19:29,240 --> 00:19:30,960 Todos lo sabíais hace mucho tiempo. 227 00:19:32,080 --> 00:19:33,200 ¿Yo, matarla? 228 00:19:34,080 --> 00:19:35,080 ¿Yo, Yehia? 229 00:19:37,360 --> 00:19:39,600 Estuve en la oficina del fiscal del distrito y te rogué. 230 00:19:40,240 --> 00:19:41,800 "No te hagas esto." 231 00:19:42,840 --> 00:19:44,160 Si la hubiera matado, 232 00:19:44,880 --> 00:19:46,080 ¿Me habría importado? 233 00:19:50,320 --> 00:19:51,400 Porque te sentiste culpable. 234 00:19:51,480 --> 00:19:52,600 ¿¡Qué culpa!? 235 00:19:54,120 --> 00:19:58,000 Si alguien mata a alguien que ama, ¿se sentiría culpable después? 236 00:19:59,680 --> 00:20:01,760 Tu venganza no es contra mí. 237 00:20:02,640 --> 00:20:03,960 Está contra ellos. 238 00:20:04,720 --> 00:20:08,360 La propia Nadia dijo que la tenían estrangulada y que no podía escapar. 239 00:20:09,080 --> 00:20:10,440 Y ahora tienes las cintas. 240 00:20:11,040 --> 00:20:13,280 Ve. Míralos a todos. 241 00:20:15,240 --> 00:20:17,200 Veamos quién la tenía estrangulada. 242 00:20:41,560 --> 00:20:42,640 Oh, estás aquí. 243 00:20:48,200 --> 00:20:49,120 ¡Entra! 244 00:20:53,000 --> 00:20:54,600 ¿Qué está pasando? ¿Quién es ese? 245 00:20:58,400 --> 00:20:59,560 ¿Hay otra salida? 246 00:21:00,960 --> 00:21:02,040 Sígueme. 247 00:21:10,680 --> 00:21:12,400 - -Está bien, ve allí. 248 00:21:21,080 --> 00:21:22,560 Shhh. 249 00:21:25,400 --> 00:21:26,840 - Date prisa. - 250 00:21:34,000 --> 00:21:34,840 La policía. 251 00:22:27,920 --> 00:22:31,400 ¿Por qué cortaste lazos con papá desde que te fuiste? ¿Por qué dejaste de llamarlo? 252 00:22:31,480 --> 00:22:34,680 [Mona ¿Por qué estás sacando a relucir todo esto ahora? 253 00:22:39,200 --> 00:22:42,000 'Porque todo se volvió a abrir desde que apareció Yehia. 254 00:22:46,400 --> 00:22:48,240 Es como si me hubiera despertado de un coma. 255 00:22:53,040 --> 00:22:55,800 Es la primera vez que pienso con claridad desde la muerte de Nadia. 256 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 ¿Quién soy yo? 257 00:23:03,880 --> 00:23:05,440 ¿Quién es nuestra familia? 258 00:23:05,520 --> 00:23:08,760 y dejaste todo atrás, ¿Ali? 259 00:23:09,280 --> 00:23:12,440 Porque no quiero responder precisamente a esa pregunta que estás haciendo. 260 00:23:12,520 --> 00:23:14,960 No quiero saber quién es nuestra familia. 261 00:23:15,480 --> 00:23:17,560 Solo quiero saber quién 262 00:23:17,640 --> 00:23:20,840 lejos de ellos, y de todo el equipaje que traen consigo. 263 00:23:21,960 --> 00:23:24,160 Uh… ¿Qué quieres decir? 264 00:23:24,680 --> 00:23:26,960 Quiero decir que sólo hay dos opciones, Ali. 265 00:23:27,040 --> 00:23:30,560 O nos enfrentamos a nuestros padres o huimos de ellos. 266 00:23:31,080 --> 00:23:33,920 No pude enfrentarlos y por eso huí. 267 00:23:34,760 --> 00:23:36,960 ¿Tiene esto que ver con lo que le pasó a Nadia? 268 00:23:37,040 --> 00:23:40,280 ¿Qué pasó con Nadia y qué pasó con Yehia…? 269 00:23:40,800 --> 00:23:42,320 Yo no quería nada de eso. 270 00:23:42,960 --> 00:23:46,760 Ali, si todavía estás estancado en el mismo lugar en el que estabas antes, 271 00:23:47,360 --> 00:23:49,360 O te vas o te enfrentas. 272 00:23:50,560 --> 00:23:53,520 No te quedes ahí parado dando vueltas en círculos. 273 00:23:57,120 --> 00:24:00,600 Bien, señor Sherif, entonces, ¿no conoce en absoluto a este hombre? 274 00:24:03,840 --> 00:24:06,000 No, no lo conozco, señor. 275 00:24:07,600 --> 00:24:08,760 ¿Y usted señora? 276 00:24:13,160 --> 00:24:14,000 No. 277 00:24:14,080 --> 00:24:15,080 Está bien. 278 00:24:15,720 --> 00:24:19,520 Señor Sherif, si aparece o pasa algo, llámenos. 279 00:24:20,120 --> 00:24:21,120 Sí, claro. 280 00:24:21,200 --> 00:24:22,280 Gracias. 281 00:24:30,360 --> 00:24:32,960 ¿Qué pasa entre tú y esa gente? 282 00:24:35,240 --> 00:24:37,600 ¿Y por qué no les contaste lo de Yehia? 283 00:24:43,840 --> 00:24:47,320 ¿Y quién es esa Nadia que amabas y filmabas? 284 00:24:54,880 --> 00:24:56,760 -Bien. - 285 00:24:56,840 --> 00:24:59,480 Cuando estés listo para responder, estaré en casa de mis padres. 286 00:25:00,840 --> 00:25:01,920 Vamos, Aya. 287 00:25:02,000 --> 00:25:03,320 Vamos. 288 00:25:05,920 --> 00:25:07,680 Vamos. Vamos. 289 00:25:09,560 --> 00:25:10,560 Vamos. 290 00:25:20,200 --> 00:25:24,200 No, señor. Estoy todo el día fuera haciendo recados para los inquilinos, ellos lo saben. 291 00:25:24,280 --> 00:25:25,120 Mm. 292 00:25:25,200 --> 00:25:28,160 Si hubiera visto algo, te lo habría dicho inmediatamente. No lo he hecho. 293 00:25:28,240 --> 00:25:29,880 Mm. Está bien, Atwah. 294 00:25:29,960 --> 00:25:33,280 Tienes mi número. Si pasa algo extraño, llámame de inmediato. 295 00:25:33,360 --> 00:25:35,160 Sí, señor. Por supuesto. 296 00:25:35,240 --> 00:25:36,400 Vamos. 297 00:25:44,240 --> 00:25:46,680 ¿Quién es la chica con el hombre cuya foto te mostré? 298 00:25:47,200 --> 00:25:49,880 No vi ninguna chica con él. 299 00:25:49,960 --> 00:25:52,120 -Si lo supiera, lo diría. - 300 00:25:52,200 --> 00:25:54,240 Él estaba parado completamente solo. 301 00:25:55,720 --> 00:25:58,360 Pero hay algo importante que necesitas saber. 302 00:25:58,440 --> 00:26:01,280 La policía se ha enterado de tu existencia. 303 00:26:01,800 --> 00:26:03,920 Intenta mantener un perfil bajo. Desaparece. 304 00:26:05,680 --> 00:26:06,720 Pero el, uh… 305 00:26:07,720 --> 00:26:09,480 El material, ¿eh? 306 00:26:10,560 --> 00:26:11,880 ¿El material, señor? 307 00:26:13,160 --> 00:26:14,480 Hornéalo en un pastel. 308 00:26:28,800 --> 00:26:30,520 Fui a la fábrica hoy, 309 00:26:32,600 --> 00:26:34,600 Y escuché que despidieron a 300 trabajadores. 310 00:26:35,120 --> 00:26:38,040 Tuve que hacer eso, especialmente después del incendio. 311 00:26:40,040 --> 00:26:42,880 Si fuera por mí, habría despedido a la mitad del personal. 312 00:26:43,440 --> 00:26:45,120 Pero eso es contra la ley. 313 00:26:45,720 --> 00:26:48,240 No es justo que de repente estén en la calle. 314 00:26:50,720 --> 00:26:51,920 No seas estúpido 315 00:26:53,280 --> 00:26:54,960 Si yo pensara como tú, 316 00:26:55,800 --> 00:26:58,000 Definitivamente iría a la quiebra. 317 00:26:59,720 --> 00:27:01,640 Declaraste a tu padre incompetente. 318 00:27:06,440 --> 00:27:08,440 Tu abuelo era un hombre amable. 319 00:27:09,400 --> 00:27:11,040 Pero sentimental, como tú. 320 00:27:11,720 --> 00:27:14,000 Sus trabajadores solían tomarlo como tonto. 321 00:27:14,680 --> 00:27:18,120 Todos los empleados robarían delante de sus narices. 322 00:27:18,720 --> 00:27:20,760 Y él simplemente miraría para otro lado. 323 00:27:20,840 --> 00:27:22,360 Hasta que casi nos arruinamos. 324 00:27:24,040 --> 00:27:25,320 Fue entonces cuando aprendí, 325 00:27:25,960 --> 00:27:27,760 Si quieres tomar una decisión, 326 00:27:28,880 --> 00:27:30,240 Tienes que ser valiente. 327 00:27:32,120 --> 00:27:36,600 Y aprendí que una vez que tomo una decisión, no debo arrepentirme. 328 00:28:16,480 --> 00:28:20,120 Nadamos durante unos 13 minutos, hasta que la cámara se apagó. 329 00:28:22,880 --> 00:28:25,880 Es extraño que lo recuerde como si hubiera sido uno o dos minutos. 330 00:28:27,000 --> 00:28:28,320 ¿Qué quieres decir? 331 00:28:30,600 --> 00:28:31,520 ¿Dónde estaba el barco? 332 00:28:33,600 --> 00:28:34,880 ¿Porque no estaba allí? 333 00:28:40,600 --> 00:28:43,960 D… ¿Recuerdas quién estaba en el barco en ese momento? 334 00:28:53,000 --> 00:28:54,920 Recuerdo que todos buceamos juntos. 335 00:28:57,120 --> 00:29:00,600 Bueno...tal vez apareciste en un lugar diferente. 336 00:29:00,680 --> 00:29:01,840 No es posible. 337 00:29:02,800 --> 00:29:04,560 Sólo nadamos unos minutos. 338 00:29:07,600 --> 00:29:08,880 O no lo recuerdo. 339 00:29:13,240 --> 00:29:15,120 - -Estoy pintando. 340 00:29:15,200 --> 00:29:18,520 ¿cosas pintando mariposas? 341 00:29:18,600 --> 00:29:20,040 Eso no es asunto tuyo. 342 00:29:20,120 --> 00:29:22,440 Amo a Nadia y seguiré pintando para ella. 343 00:29:23,920 --> 00:29:25,920 A mí me parece bien, me gusta. 344 00:29:45,600 --> 00:29:47,720 No es así como lo recuerdo en absoluto. 345 00:29:48,600 --> 00:29:49,840 Quiero decir, eh… 346 00:29:50,960 --> 00:29:53,320 Pensé que Mona y Nadia solían vestirse igual, 347 00:29:53,400 --> 00:29:56,440 pero obviamente era yo quien se vestía como ella. 348 00:29:57,040 --> 00:29:58,160 Y luego… 349 00:29:58,720 --> 00:30:01,560 ¿Cómo es que no recuerdo cuánto la amaba? 350 00:30:05,680 --> 00:30:07,680 ¿Y qué diferencia habría en eso? 351 00:30:08,520 --> 00:30:10,600 No hará ninguna diferencia. 352 00:30:12,320 --> 00:30:15,400 Pero lo que intento decir es que tú y yo somos iguales. 353 00:30:16,200 --> 00:30:18,000 Ninguno de nosotros está seguro. 354 00:30:18,600 --> 00:30:20,440 No estamos seguros de lo que recordamos. 355 00:30:25,640 --> 00:30:27,680 La casa de playa que tenías allí, 356 00:30:28,760 --> 00:30:29,840 ¿Esta todavía ahí? 357 00:31:17,080 --> 00:31:19,720 Oye papá, no es propio de ti quedarte despierto hasta tan tarde. 358 00:31:26,960 --> 00:31:28,400 No pude dormir. 359 00:31:29,760 --> 00:31:31,800 Pensé que me sentaría conmigo mismo por un rato. 360 00:31:34,040 --> 00:31:35,320 ¿Estás bien? 361 00:31:35,400 --> 00:31:36,440 Sí. 362 00:31:37,280 --> 00:31:38,280 Sí. 363 00:31:42,320 --> 00:31:43,360 Estoy bien. 364 00:32:08,560 --> 00:32:10,360 ¿Crees que soy bueno? 365 00:32:16,640 --> 00:32:17,760 No sé. 366 00:32:21,000 --> 00:32:22,520 Por eso te lo pregunto. 367 00:32:25,240 --> 00:32:26,200 Ah. 368 00:32:27,960 --> 00:32:29,680 No, lo que quise decir es, eh, 369 00:32:30,640 --> 00:32:32,640 ¿Crees que soy un buen padre? 370 00:32:38,000 --> 00:32:39,960 ¿Por qué dices eso, papá? 371 00:32:44,440 --> 00:32:46,240 Porque ya no lo sé. 372 00:32:53,400 --> 00:32:54,760 Ya no lo sé. 373 00:32:55,680 --> 00:32:56,920 A veces… 374 00:32:59,600 --> 00:33:01,080 Toda mi vida, 375 00:33:01,720 --> 00:33:03,400 Siempre quise una familia. 376 00:33:05,000 --> 00:33:09,320 Hijos y nietos, reunidos a mi alrededor. 377 00:33:09,400 --> 00:33:12,360 Y yo los cuido y nos amamos. 378 00:33:15,200 --> 00:33:17,120 Pero yo, eh… 379 00:33:21,040 --> 00:33:22,920 no hay, um… 380 00:33:26,240 --> 00:33:29,360 Mi relación con mi hijo mayor es una mierda. 381 00:33:30,720 --> 00:33:32,800 Pero él es mejor que su hermana. 382 00:33:33,600 --> 00:33:36,760 Ella no ha hablado conmigo en años y no sé por qué. 383 00:33:40,720 --> 00:33:42,120 Incluso tu madre, 384 00:33:42,840 --> 00:33:45,120 La única mujer que he amado… 385 00:33:48,160 --> 00:33:51,120 Ahora ella duerme en una habitación y yo en otra. 386 00:33:53,320 --> 00:33:55,520 ¿Y por qué ocurre todo esto? 387 00:33:58,240 --> 00:33:59,880 ¿Por qué, Lola? 388 00:34:00,680 --> 00:34:03,520 Eres el único a quien le puedo hacer esta pregunta. 389 00:34:05,400 --> 00:34:06,480 No sé. 390 00:34:08,240 --> 00:34:10,600 No sé por qué pasa todo esto, papá. 391 00:34:12,040 --> 00:34:13,720 Pero tal vez tú y Ali… 392 00:34:14,920 --> 00:34:17,080 Él necesita que confíes más en él. 393 00:34:20,120 --> 00:34:21,720 No… No, no. 394 00:34:22,440 --> 00:34:24,600 No se trata de confianza, no. 395 00:34:25,800 --> 00:34:27,080 Yo, eh, 396 00:34:27,600 --> 00:34:30,120 Siento que ha vuelto para mí. 397 00:34:30,200 --> 00:34:31,400 Por qué… 398 00:34:32,800 --> 00:34:34,160 ¿Qué ha vuelto para ti? 399 00:34:39,720 --> 00:34:40,840 Mi padre. 400 00:34:41,360 --> 00:34:42,640 Tu abuelo. 401 00:34:47,200 --> 00:34:49,520 Realmente deseo que él supiera que lo amo. 402 00:34:52,720 --> 00:34:53,880 Pero… 403 00:34:57,200 --> 00:34:58,320 Él murió 404 00:34:58,880 --> 00:35:00,400 Sin saberlo jamás. 405 00:35:03,840 --> 00:35:04,840 Y aquí estoy, 406 00:35:05,600 --> 00:35:07,040 Y yo tampoco lo sé. 407 00:35:12,200 --> 00:35:13,640 ¿Y Nadia y Yehia? 408 00:35:14,160 --> 00:35:16,560 ¿No has pensado en lo que les pasó? 409 00:35:25,280 --> 00:35:26,880 Oh… 410 00:35:34,120 --> 00:35:35,680 Las cosas pasan. 411 00:35:37,000 --> 00:35:38,200 Pero yo… 412 00:35:40,760 --> 00:35:42,720 Sólo para que lo sepas, eh, 413 00:35:42,800 --> 00:35:44,840 Le di mucho dinero. 414 00:35:47,360 --> 00:35:48,640 Yo hice mi parte 415 00:35:50,280 --> 00:35:52,640 Porque necesitaba proteger a mi familia. 416 00:35:55,440 --> 00:35:57,240 ¡Ah! 417 00:36:01,200 --> 00:36:03,000 Ya has escuchado suficiente por hoy. 418 00:36:03,840 --> 00:36:04,880 Buenas noches. 419 00:36:06,840 --> 00:36:07,880 Ahhh. 420 00:36:29,000 --> 00:36:31,160 ¿a la cámara y sonriendo? 421 00:36:33,880 --> 00:36:37,120 Hace mucho calor y no estoy de humor para ti ni para esa cosa. ¿De acuerdo? 422 00:36:37,200 --> 00:36:40,240 y yo no queremos volver a verte. 423 00:36:40,320 --> 00:36:43,880 Escucha, una palabra más y te ahogaré a ti y a esta cosa. ¡Dame un respiro! 424 00:36:46,720 --> 00:36:49,640 No soy mentirosa, Mona. Sois una familia sucia. 425 00:36:56,080 --> 00:36:59,000 No soy mentirosa, Mona. Sois una familia sucia. 426 00:37:05,400 --> 00:37:06,560 ¡Nadia! 427 00:37:06,640 --> 00:37:09,080 ¡Es tu culpa! ¿Por qué te fuiste con el barco? 428 00:37:09,160 --> 00:37:10,400 ¡Cálmate, Yehia! 429 00:37:15,600 --> 00:37:16,480 Mona. 430 00:37:17,520 --> 00:37:18,440 Sonrisa. 431 00:37:19,480 --> 00:37:21,760 ¿para todo el viaje? 432 00:37:21,840 --> 00:37:25,120 Los estoy filmando para un documental que será un éxito. 433 00:37:25,200 --> 00:37:27,640 Está bien, señor director. 31104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.