Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,160 --> 00:00:20,080
Soy Sherif.
2
00:00:20,160 --> 00:00:22,960
- Lamentablemente, eso es cierto. -[Yehia] Eres un director tonto.
3
00:00:25,320 --> 00:00:28,120
Bueno, ustedes son unos tontos y yo estoy aburrido. Voy a dar un paseo.
4
00:00:28,200 --> 00:00:31,160
¡Qué suerte! Me hiciste quedar mal con Sarah.
5
00:00:31,240 --> 00:00:32,920
-¿A quién le importa Sarah? -Vamos.
6
00:00:33,000 --> 00:00:34,840
Déjate de tonterías. Fuiste tímido con ella.
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,680
Para ser honesto contigo, Yehia, Sarah no es mi, uh…
8
00:00:37,760 --> 00:00:39,760
- Iré a acostar a Layla. -N… No.
9
00:00:40,480 --> 00:00:41,520
Ven conmigo.
10
00:00:41,600 --> 00:00:43,880
- Deja de hablar. -[Yehia] Se quedó dormida.
11
00:00:43,960 --> 00:00:46,520
-Iré a acostarla y volveré. -Está bien.
12
00:00:46,600 --> 00:00:49,160
- -[Mona] Vamos.
13
00:00:50,280 --> 00:00:51,160
Sara.
14
00:00:51,680 --> 00:00:53,240
- ¿Hm? -Sarah.
15
00:00:54,320 --> 00:00:56,440
Yehia, ¿podemos no hablar de nada ahora?
16
00:00:56,520 --> 00:00:57,760
¿Qué pasa?
17
00:01:02,720 --> 00:01:05,160
- -[Nadia] Lo siento, Ali.
18
00:01:05,240 --> 00:01:08,320
Lo siento pero todo me pone nervioso.
19
00:01:09,880 --> 00:01:13,440
No sé por qué estás nerviosa, Nadia. De todas formas nos vamos a casar, ¿no?
20
00:01:17,040 --> 00:01:19,200
Honestamente pensé que estarías feliz.
21
00:01:19,280 --> 00:01:23,160
Cuando te dije que se lo conté a mamá, te quedaste en silencio.
22
00:01:23,240 --> 00:01:24,360
No dijiste nada
23
00:01:25,240 --> 00:01:27,400
Esto es lo que me pone nervioso, Ali.
24
00:01:28,640 --> 00:01:32,560
Me siento muy presionada y no me siento bien.
25
00:01:33,320 --> 00:01:34,800
Todo está sucediendo demasiado rápido.
26
00:01:34,880 --> 00:01:37,360
Siempre estábamos planeando casarnos, ¿verdad?
27
00:01:39,080 --> 00:01:42,360
Es solo que en lugar de casarse después de dos años,
28
00:01:43,360 --> 00:01:45,080
Nos casaremos ahora, eso es todo.
29
00:01:55,360 --> 00:01:57,040
Sé que estás asustado y nervioso.
30
00:01:59,320 --> 00:02:00,560
Pero te amo.
31
00:02:01,320 --> 00:02:02,760
Te quiero muchísimo.
32
00:02:04,040 --> 00:02:07,040
Nadia, eres tú con quien realmente me encontré.
33
00:02:08,760 --> 00:02:09,880
Y casi como
34
00:02:11,240 --> 00:02:13,800
Ahora solo vivo para ti.
35
00:02:15,320 --> 00:02:16,920
Yo también te amo, Ali.
36
00:03:21,800 --> 00:03:22,720
¡Adelante!
37
00:03:28,800 --> 00:03:30,280
Me alegro de verte.
38
00:03:30,360 --> 00:03:31,400
¿Qué es?
39
00:03:32,160 --> 00:03:36,320
Ali me contó lo que pasó con Sherif. Que se reunió con Yehia.
40
00:03:38,720 --> 00:03:41,680
¿Puede suceder algo sin que él te lo diga?
41
00:03:43,200 --> 00:03:44,800
¿Cuando planeas destetarlo?
42
00:03:46,760 --> 00:03:49,200
Olvídate de todo eso ahora y dime algo.
43
00:03:49,840 --> 00:03:52,000
¿Por qué no se ha solucionado este asunto de Yehia?
44
00:03:52,520 --> 00:03:54,120
Dijiste que lo manejarías.
45
00:03:54,200 --> 00:03:57,760
Ya ha pasado demasiado tiempo y no pasa absolutamente nada.
46
00:03:57,840 --> 00:04:01,240
Excepto que el peligro se acerca cada vez más. ¿Qué estás esperando?
47
00:04:01,320 --> 00:04:02,920
No estoy esperando nada.
48
00:04:03,680 --> 00:04:06,400
No tengo por qué escribirte un informe sobre todo lo que hago.
49
00:04:06,480 --> 00:04:10,200
No me escribas un informe. Simplemente tranquilízame.
50
00:04:11,640 --> 00:04:13,840
¿Desde cuándo te importa?
51
00:04:15,880 --> 00:04:19,400
Durante años, me has estado dando crisis tras crisis,
52
00:04:19,920 --> 00:04:22,080
y luego simplemente vas y te olvidas de ellos.
53
00:04:22,600 --> 00:04:25,760
Y soy yo quien los maneja y los protege a todos.
54
00:04:25,840 --> 00:04:27,080
Exactamente.
55
00:04:27,160 --> 00:04:29,280
Estuve contigo todos estos años,
56
00:04:29,800 --> 00:04:31,840
Porque pudiste protegernos.
57
00:04:33,360 --> 00:04:35,400
Si no puedes protegernos ahora,
58
00:04:35,920 --> 00:04:37,320
Entonces ¿por qué debería quedarme?
59
00:04:37,400 --> 00:04:40,480
¿No somos demasiado viejos para esta mierda?
60
00:04:41,320 --> 00:04:42,320
No.
61
00:04:43,920 --> 00:04:48,000
Pero claramente eres tú el que te estás haciendo mayor y no puedes soportarlo.
62
00:04:59,960 --> 00:05:02,400
No, tú te quedas en casa y yo conduzco.
63
00:05:04,560 --> 00:05:05,880
Como usted diga, señor.
64
00:06:18,640 --> 00:06:21,640
¿Cómo pudiste estar en el mismo lugar que él y no acabar con él?
65
00:06:27,960 --> 00:06:30,320
Te pagué el doble de tus honorarios, ¿no?
66
00:06:30,840 --> 00:06:31,840
Por adelantado.
67
00:06:33,200 --> 00:06:34,480
¿Y no pasa nada?
68
00:06:39,800 --> 00:06:42,200
Mira a Sherif, como te dije.
69
00:07:04,720 --> 00:07:06,320
¡Señor, ten piedad! ¡Dios mío!
70
00:07:07,000 --> 00:07:09,080
¿Quién eres y cómo entraste?
71
00:07:10,360 --> 00:07:12,280
¿Qué clase de portero duerme tan tarde?
72
00:07:12,800 --> 00:07:13,920
¿Eres mi esposa?
73
00:07:14,760 --> 00:07:15,920
¿Te refieres a Nagat?
74
00:07:18,760 --> 00:07:19,600
¿En Girga?
75
00:07:19,680 --> 00:07:23,080
¿Quién eres? ¿Por qué estás aquí? ¡No te metas conmigo! Podría matarte por esto...
76
00:07:23,160 --> 00:07:24,200
¡Shhhh!
77
00:07:32,520 --> 00:07:34,280
Conoces a este tipo, ¿verdad?
78
00:07:36,920 --> 00:07:38,480
No, no lo creo.
79
00:07:58,200 --> 00:08:00,080
¿Qué pasa? ¿Qué pasa, señor?
80
00:08:00,160 --> 00:08:01,640
¿Qué… qué… qué está pasando?
81
00:08:01,720 --> 00:08:03,560
¿Qué… qué… qué pasa, señor?
82
00:08:20,760 --> 00:08:22,160
Ay dios mío.
83
00:08:22,240 --> 00:08:23,280
Ay dios mío.
84
00:08:23,880 --> 00:08:24,960
¿Qué pasa, señor?
85
00:08:25,560 --> 00:08:27,200
¿Sabes cuánto tiempo tendrás que hacer para esto?
86
00:08:29,640 --> 00:08:30,800
No estos.
87
00:08:32,040 --> 00:08:33,000
Mire alrededor de la habitación.
88
00:08:36,480 --> 00:08:37,600
¿Lo has visto antes?
89
00:08:39,400 --> 00:08:40,640
No, no lo he hecho.
90
00:08:42,040 --> 00:08:43,600
Nunca lo he visto, lo juro.
91
00:08:44,200 --> 00:08:45,320
Cuando lo hagas, llámame.
92
00:08:45,400 --> 00:08:46,760
Sí, por supuesto, señor.
93
00:08:55,760 --> 00:08:58,920
quienes nos están mirando no lo hacen.
94
00:09:00,400 --> 00:09:02,400
de Ciencias de la Computación…
95
00:09:07,120 --> 00:09:09,520
-Te toca a ti sufrir. Dame eso. -
96
00:09:13,920 --> 00:09:16,120
¡No soy tan guapo como tú! ¡No me filmes!
97
00:09:17,880 --> 00:09:20,200
Soy el director.
98
00:09:24,040 --> 00:09:26,240
¿Dónde te ves dentro de cinco años?
99
00:09:26,320 --> 00:09:28,880
-Mamá y yo viviremos juntas. -
100
00:09:28,960 --> 00:09:32,120
-No, me refiero a tu mamá. Sí. Ah. -
101
00:09:32,200 --> 00:09:34,920
-¡Está bien! ¡Te responderé, lo juro! Está bien. -
102
00:09:35,000 --> 00:09:37,160
-Está bien. -
103
00:09:37,240 --> 00:09:39,200
Bueno, dentro de cinco años,
104
00:09:40,320 --> 00:09:44,480
Probablemente me graduaré de la escuela de cine en España.
105
00:09:44,560 --> 00:09:47,800
- -Terminaré mi proyecto de graduación.
106
00:09:48,320 --> 00:09:50,800
Todos los festivales de cine se pelearán por mí.
107
00:09:51,440 --> 00:09:55,600
Y entonces decidiré… ¿Vuelvo y hago películas en Egipto?
108
00:09:56,720 --> 00:09:58,080
¿O quedarse en España?
109
00:09:59,240 --> 00:10:01,000
Pero creo que viviré allí.
110
00:10:02,160 --> 00:10:05,920
Y luego venir a Egipto a hacer películas y verte.
111
00:10:06,760 --> 00:10:08,320
¿Sabes qué, idiota?
112
00:10:09,640 --> 00:10:12,680
Seré el primer director egipcio en ganar un Oscar.
113
00:10:14,240 --> 00:10:15,280
¿Y quién sabe?
114
00:10:16,080 --> 00:10:19,360
Quizás iré de un país a otro,
115
00:10:20,720 --> 00:10:22,840
Haciendo películas en diferentes lugares.
116
00:10:24,680 --> 00:10:27,440
¿Quién sabe qué nos depara el mañana?
117
00:10:42,920 --> 00:10:45,480
¿Pero por qué estás tan seguro de que las cintas todavía están allí?
118
00:10:47,440 --> 00:10:49,440
No lo soy.
119
00:10:51,720 --> 00:10:54,000
Pero estoy seguro de que conocía muy bien a Sherif.
120
00:10:58,960 --> 00:11:00,960
Sabía cuando estaba nervioso.
121
00:11:02,400 --> 00:11:03,600
O mintiendo.
122
00:11:05,960 --> 00:11:07,400
O esconder algo.
123
00:11:14,040 --> 00:11:17,080
¿Pero cómo sabemos la verdad de lo que ocurrió hace 15 años?
124
00:11:19,440 --> 00:11:21,560
Están nuestros propios recuerdos de lo que pasó.
125
00:11:21,640 --> 00:11:23,040
¡Nadia! ¡Nadia!
126
00:11:23,120 --> 00:11:25,680
Incluso si estamos absolutamente seguros de ellos,
127
00:11:25,760 --> 00:11:28,080
-Hay cosas que no vimos. - ¡Nadia!
128
00:11:28,160 --> 00:11:31,240
- Y no lo sabemos todo. -[Yehia joven] ¡Nadia!
129
00:11:31,320 --> 00:11:35,520
de otras personas… que vieron los mismos acontecimientos.
130
00:11:35,600 --> 00:11:36,880
Nadia, ¿qué pasa?
131
00:11:36,960 --> 00:11:39,600
Cuando volvamos a El Cairo os lo contaré todo.
132
00:11:39,680 --> 00:11:41,680
¿si están mintiendo?
133
00:11:43,080 --> 00:11:44,560
¿Ocultando algo?
134
00:11:44,640 --> 00:11:46,240
O si tampoco lo saben.
135
00:11:49,080 --> 00:11:51,560
Esas cintas son las únicas cosas sin mentiras.
136
00:11:52,920 --> 00:11:54,720
Capturaron todo tal como era,
137
00:11:54,800 --> 00:11:56,160
No como lo recordamos.
138
00:12:02,280 --> 00:12:04,280
¿Pero cómo conseguimos esas cintas?
139
00:12:06,000 --> 00:12:07,840
Si las cintas todavía están allí,
140
00:12:09,360 --> 00:12:11,080
Quizás sepa dónde están.
141
00:12:12,840 --> 00:12:15,320
Espera a que venga Sherif y te dará la cámara.
142
00:12:15,400 --> 00:12:16,920
Él me dijo que no llegaría tarde.
143
00:12:17,440 --> 00:12:18,840
¿Eh? Eh...
144
00:12:19,560 --> 00:12:21,600
No, no puedo. Estoy viajando.
145
00:12:22,120 --> 00:12:24,240
Y me dijo dónde encontrarlo.
146
00:12:24,320 --> 00:12:26,760
Lo cogeré y me iré. Disculpe.
147
00:14:10,360 --> 00:14:11,840
Tengo las cintas.
148
00:14:11,920 --> 00:14:13,880
-¿Qué haces aquí? -
149
00:14:13,960 --> 00:14:16,240
-¿Qué? -¿Y cómo te atreves a hurgar en mis cosas?
150
00:14:16,320 --> 00:14:20,200
T… Tú, eh… ¿Por qué dijiste que no tenías las cintas cuando están aquí?
151
00:14:20,800 --> 00:14:21,840
¡Porque!
152
00:14:22,360 --> 00:14:24,040
No quiero tener nada que ver con Yehia.
153
00:14:24,120 --> 00:14:26,320
Si te has involucrado en algo...
154
00:14:26,400 --> 00:14:28,960
-¡Quiero saberlo! Igual que él. -
155
00:14:29,680 --> 00:14:30,960
Esa es tu elección
156
00:14:31,480 --> 00:14:32,800
Déjame fuera de esto.
157
00:14:32,880 --> 00:14:35,040
No vengas a husmear en cosas que no te conciernen.
158
00:14:35,120 --> 00:14:37,480
¡No, Sherif! ¡Me preocupa!
159
00:14:37,560 --> 00:14:39,240
Y no son sólo cintas.
160
00:14:39,760 --> 00:14:42,680
A menos que tengan algo que no quieres que sepamos.
161
00:14:42,760 --> 00:14:43,920
¿Qué quieres decir?
162
00:14:48,640 --> 00:14:49,760
¿Está él contigo?
163
00:14:51,280 --> 00:14:53,280
Papá, ¿por qué estáis peleando Layla y tú?
164
00:14:53,360 --> 00:14:55,040
No cariño, no estamos peleando.
165
00:14:55,120 --> 00:14:56,120
Espera, Amira.
166
00:14:57,160 --> 00:14:58,000
¿Qué es?
167
00:14:58,880 --> 00:15:01,240
-Cógela y entra. -¿Qué pasa?
168
00:15:01,320 --> 00:15:02,240
¡Entra ahora mismo!
169
00:15:02,320 --> 00:15:05,080
No iré a ningún lado hasta que sepa qué está pasando.
170
00:15:21,360 --> 00:15:22,560
Hola Yehia.
171
00:15:24,120 --> 00:15:25,120
¿Cómo estás?
172
00:15:30,880 --> 00:15:31,920
Estoy bien.
173
00:15:34,400 --> 00:15:35,960
¿No me vas a dejar entrar?
174
00:15:41,160 --> 00:15:42,160
Por supuesto.
175
00:15:43,160 --> 00:15:44,120
Adelante.
176
00:15:48,120 --> 00:15:50,240
¿Quién es éste y qué quiere contigo?
177
00:15:50,320 --> 00:15:53,360
Ahora no es el momento, te lo contaré más tarde.
178
00:15:54,000 --> 00:15:55,680
Mantén a la niña contigo
179
00:15:56,480 --> 00:15:58,640
O bien, tómala y sal de ahí. En realidad…
180
00:16:00,520 --> 00:16:01,480
Quédate aquí.
181
00:16:04,000 --> 00:16:06,560
Entonces, ¿conoces a papá desde hace mucho tiempo?
182
00:16:07,800 --> 00:16:08,760
Así es.
183
00:16:09,680 --> 00:16:10,680
¿Cuánto tiempo?
184
00:16:13,520 --> 00:16:14,480
¿Cuánto tiempo?
185
00:16:16,160 --> 00:16:17,160
Desde la escuela.
186
00:16:18,040 --> 00:16:19,600
Desde que teníamos tu edad.
187
00:16:20,240 --> 00:16:21,360
Vaya.
188
00:16:22,600 --> 00:16:23,840
Tanto tiempo.
189
00:16:24,560 --> 00:16:26,480
¿Cómo es que nunca te hemos visto?
190
00:16:35,360 --> 00:16:37,400
Estaba fuera del país, cariño.
191
00:16:38,440 --> 00:16:40,880
¿Y tú, Layla? ¿Cómo lo conociste?
192
00:16:45,280 --> 00:16:46,320
Tu papá.
193
00:16:47,080 --> 00:16:49,160
Me presentó a toda la familia.
194
00:16:54,360 --> 00:16:55,280
Hay
195
00:16:57,320 --> 00:16:58,760
Ve con tu mamá, cariño.
196
00:17:12,000 --> 00:17:14,200
¿Qué estás ocultando, Sherif? ¿Por qué mentiste?
197
00:17:14,880 --> 00:17:16,360
¿Proteger a alguien de la familia?
198
00:17:20,040 --> 00:17:21,000
¿Protegiéndote?
199
00:17:21,080 --> 00:17:22,480
Por supuesto que no.
200
00:17:25,520 --> 00:17:27,400
Lo único que quiero es que me dejen en paz.
201
00:17:28,480 --> 00:17:29,320
¿Qué deseas?
202
00:17:29,400 --> 00:17:32,000
Te lo pedí y dijiste que no lo tenías.
203
00:17:43,960 --> 00:17:46,360
Ahora quiero saber ¿por qué mentiste?
204
00:17:53,600 --> 00:17:55,320
Ya que no quieres hablar…
205
00:17:57,720 --> 00:17:59,440
…luego podremos verlo juntos.
206
00:18:28,080 --> 00:18:29,120
¿Qué estás haciendo?
207
00:18:30,640 --> 00:18:32,960
Esta fue la noche antes de que Nadia muriera.
208
00:18:34,000 --> 00:18:35,280
Lo recuerdo bien.
209
00:18:36,760 --> 00:18:39,120
Ella regresó esa noche asustada y llorando.
210
00:18:40,520 --> 00:18:43,040
Cuando le pregunté, dijo que me lo diría en El Cairo.
211
00:18:48,320 --> 00:18:49,520
Nunca llegamos allí.
212
00:18:52,920 --> 00:18:54,400
¡Nunca llegamos allí!
213
00:18:54,480 --> 00:18:58,800
¡Todo este tiempo pensé en todo, en cada escenario, excepto en ti!
214
00:18:58,880 --> 00:19:01,360
-¿Yo? Te equivocaste. -¿Por qué la estabas filmando?
215
00:19:01,440 --> 00:19:03,800
Lo hiciste todo el tiempo. ¿Estabas obsesionada con mi hermana?
216
00:19:03,880 --> 00:19:05,800
¿Y te asustaste cuando se enteró?
217
00:19:05,880 --> 00:19:07,320
¿Qué quieres decir con que la maté?
218
00:19:07,400 --> 00:19:09,960
¿Lo hiciste porque ella lo sabía? ¿O porque estaba con otra persona?
219
00:19:10,040 --> 00:19:11,960
¿Estás loca? Nunca le hice daño.
220
00:19:12,040 --> 00:19:15,000
¿Qué significan estas cintas? ¿Qué significan?
221
00:19:15,080 --> 00:19:16,800
Quieren decir que la amaba.
222
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
La amaba.
223
00:19:20,160 --> 00:19:22,000
La filmé porque la amaba.
224
00:19:23,200 --> 00:19:26,680
Yo sólo era un niño… que quería estar con ella.
225
00:19:27,960 --> 00:19:29,160
Y tú lo sabías.
226
00:19:29,240 --> 00:19:30,960
Todos lo sabíais hace mucho tiempo.
227
00:19:32,080 --> 00:19:33,200
¿Yo, matarla?
228
00:19:34,080 --> 00:19:35,080
¿Yo, Yehia?
229
00:19:37,360 --> 00:19:39,600
Estuve en la oficina del fiscal del distrito y te rogué.
230
00:19:40,240 --> 00:19:41,800
"No te hagas esto."
231
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
Si la hubiera matado,
232
00:19:44,880 --> 00:19:46,080
¿Me habría importado?
233
00:19:50,320 --> 00:19:51,400
Porque te sentiste culpable.
234
00:19:51,480 --> 00:19:52,600
¿¡Qué culpa!?
235
00:19:54,120 --> 00:19:58,000
Si alguien mata a alguien que ama, ¿se sentiría culpable después?
236
00:19:59,680 --> 00:20:01,760
Tu venganza no es contra mí.
237
00:20:02,640 --> 00:20:03,960
Está contra ellos.
238
00:20:04,720 --> 00:20:08,360
La propia Nadia dijo que la tenían estrangulada y que no podía escapar.
239
00:20:09,080 --> 00:20:10,440
Y ahora tienes las cintas.
240
00:20:11,040 --> 00:20:13,280
Ve. Míralos a todos.
241
00:20:15,240 --> 00:20:17,200
Veamos quién la tenía estrangulada.
242
00:20:41,560 --> 00:20:42,640
Oh, estás aquí.
243
00:20:48,200 --> 00:20:49,120
¡Entra!
244
00:20:53,000 --> 00:20:54,600
¿Qué está pasando? ¿Quién es ese?
245
00:20:58,400 --> 00:20:59,560
¿Hay otra salida?
246
00:21:00,960 --> 00:21:02,040
Sígueme.
247
00:21:10,680 --> 00:21:12,400
- -Está bien, ve allí.
248
00:21:21,080 --> 00:21:22,560
Shhh.
249
00:21:25,400 --> 00:21:26,840
- Date prisa. -
250
00:21:34,000 --> 00:21:34,840
La policía.
251
00:22:27,920 --> 00:22:31,400
¿Por qué cortaste lazos con papá desde que te fuiste? ¿Por qué dejaste de llamarlo?
252
00:22:31,480 --> 00:22:34,680
[Mona ¿Por qué estás sacando a relucir todo esto ahora?
253
00:22:39,200 --> 00:22:42,000
'Porque todo se volvió a abrir desde que apareció Yehia.
254
00:22:46,400 --> 00:22:48,240
Es como si me hubiera despertado de un coma.
255
00:22:53,040 --> 00:22:55,800
Es la primera vez que pienso con claridad desde la muerte de Nadia.
256
00:23:00,400 --> 00:23:01,400
¿Quién soy yo?
257
00:23:03,880 --> 00:23:05,440
¿Quién es nuestra familia?
258
00:23:05,520 --> 00:23:08,760
y dejaste todo atrás, ¿Ali?
259
00:23:09,280 --> 00:23:12,440
Porque no quiero responder precisamente a esa pregunta que estás haciendo.
260
00:23:12,520 --> 00:23:14,960
No quiero saber quién es nuestra familia.
261
00:23:15,480 --> 00:23:17,560
Solo quiero saber quién
262
00:23:17,640 --> 00:23:20,840
lejos de ellos, y de todo el equipaje que traen consigo.
263
00:23:21,960 --> 00:23:24,160
Uh… ¿Qué quieres decir?
264
00:23:24,680 --> 00:23:26,960
Quiero decir que sólo hay dos opciones, Ali.
265
00:23:27,040 --> 00:23:30,560
O nos enfrentamos a nuestros padres o huimos de ellos.
266
00:23:31,080 --> 00:23:33,920
No pude enfrentarlos y por eso huí.
267
00:23:34,760 --> 00:23:36,960
¿Tiene esto que ver con lo que le pasó a Nadia?
268
00:23:37,040 --> 00:23:40,280
¿Qué pasó con Nadia y qué pasó con Yehia…?
269
00:23:40,800 --> 00:23:42,320
Yo no quería nada de eso.
270
00:23:42,960 --> 00:23:46,760
Ali, si todavía estás estancado en el mismo lugar en el que estabas antes,
271
00:23:47,360 --> 00:23:49,360
O te vas o te enfrentas.
272
00:23:50,560 --> 00:23:53,520
No te quedes ahí parado dando vueltas en círculos.
273
00:23:57,120 --> 00:24:00,600
Bien, señor Sherif, entonces, ¿no conoce en absoluto a este hombre?
274
00:24:03,840 --> 00:24:06,000
No, no lo conozco, señor.
275
00:24:07,600 --> 00:24:08,760
¿Y usted señora?
276
00:24:13,160 --> 00:24:14,000
No.
277
00:24:14,080 --> 00:24:15,080
Está bien.
278
00:24:15,720 --> 00:24:19,520
Señor Sherif, si aparece o pasa algo, llámenos.
279
00:24:20,120 --> 00:24:21,120
Sí, claro.
280
00:24:21,200 --> 00:24:22,280
Gracias.
281
00:24:30,360 --> 00:24:32,960
¿Qué pasa entre tú y esa gente?
282
00:24:35,240 --> 00:24:37,600
¿Y por qué no les contaste lo de Yehia?
283
00:24:43,840 --> 00:24:47,320
¿Y quién es esa Nadia que amabas y filmabas?
284
00:24:54,880 --> 00:24:56,760
-Bien. -
285
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
Cuando estés listo para responder, estaré en casa de mis padres.
286
00:25:00,840 --> 00:25:01,920
Vamos, Aya.
287
00:25:02,000 --> 00:25:03,320
Vamos.
288
00:25:05,920 --> 00:25:07,680
Vamos. Vamos.
289
00:25:09,560 --> 00:25:10,560
Vamos.
290
00:25:20,200 --> 00:25:24,200
No, señor. Estoy todo el día fuera haciendo recados para los inquilinos, ellos lo saben.
291
00:25:24,280 --> 00:25:25,120
Mm.
292
00:25:25,200 --> 00:25:28,160
Si hubiera visto algo, te lo habría dicho inmediatamente. No lo he hecho.
293
00:25:28,240 --> 00:25:29,880
Mm. Está bien, Atwah.
294
00:25:29,960 --> 00:25:33,280
Tienes mi número. Si pasa algo extraño, llámame de inmediato.
295
00:25:33,360 --> 00:25:35,160
Sí, señor. Por supuesto.
296
00:25:35,240 --> 00:25:36,400
Vamos.
297
00:25:44,240 --> 00:25:46,680
¿Quién es la chica con el hombre cuya foto te mostré?
298
00:25:47,200 --> 00:25:49,880
No vi ninguna chica con él.
299
00:25:49,960 --> 00:25:52,120
-Si lo supiera, lo diría. -
300
00:25:52,200 --> 00:25:54,240
Él estaba parado completamente solo.
301
00:25:55,720 --> 00:25:58,360
Pero hay algo importante que necesitas saber.
302
00:25:58,440 --> 00:26:01,280
La policía se ha enterado de tu existencia.
303
00:26:01,800 --> 00:26:03,920
Intenta mantener un perfil bajo. Desaparece.
304
00:26:05,680 --> 00:26:06,720
Pero el, uh…
305
00:26:07,720 --> 00:26:09,480
El material, ¿eh?
306
00:26:10,560 --> 00:26:11,880
¿El material, señor?
307
00:26:13,160 --> 00:26:14,480
Hornéalo en un pastel.
308
00:26:28,800 --> 00:26:30,520
Fui a la fábrica hoy,
309
00:26:32,600 --> 00:26:34,600
Y escuché que despidieron a 300 trabajadores.
310
00:26:35,120 --> 00:26:38,040
Tuve que hacer eso, especialmente después del incendio.
311
00:26:40,040 --> 00:26:42,880
Si fuera por mí, habría despedido a la mitad del personal.
312
00:26:43,440 --> 00:26:45,120
Pero eso es contra la ley.
313
00:26:45,720 --> 00:26:48,240
No es justo que de repente estén en la calle.
314
00:26:50,720 --> 00:26:51,920
No seas estúpido
315
00:26:53,280 --> 00:26:54,960
Si yo pensara como tú,
316
00:26:55,800 --> 00:26:58,000
Definitivamente iría a la quiebra.
317
00:26:59,720 --> 00:27:01,640
Declaraste a tu padre incompetente.
318
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
Tu abuelo era un hombre amable.
319
00:27:09,400 --> 00:27:11,040
Pero sentimental, como tú.
320
00:27:11,720 --> 00:27:14,000
Sus trabajadores solían tomarlo como tonto.
321
00:27:14,680 --> 00:27:18,120
Todos los empleados robarían delante de sus narices.
322
00:27:18,720 --> 00:27:20,760
Y él simplemente miraría para otro lado.
323
00:27:20,840 --> 00:27:22,360
Hasta que casi nos arruinamos.
324
00:27:24,040 --> 00:27:25,320
Fue entonces cuando aprendí,
325
00:27:25,960 --> 00:27:27,760
Si quieres tomar una decisión,
326
00:27:28,880 --> 00:27:30,240
Tienes que ser valiente.
327
00:27:32,120 --> 00:27:36,600
Y aprendí que una vez que tomo una decisión, no debo arrepentirme.
328
00:28:16,480 --> 00:28:20,120
Nadamos durante unos 13 minutos, hasta que la cámara se apagó.
329
00:28:22,880 --> 00:28:25,880
Es extraño que lo recuerde como si hubiera sido uno o dos minutos.
330
00:28:27,000 --> 00:28:28,320
¿Qué quieres decir?
331
00:28:30,600 --> 00:28:31,520
¿Dónde estaba el barco?
332
00:28:33,600 --> 00:28:34,880
¿Porque no estaba allí?
333
00:28:40,600 --> 00:28:43,960
D… ¿Recuerdas quién estaba en el barco en ese momento?
334
00:28:53,000 --> 00:28:54,920
Recuerdo que todos buceamos juntos.
335
00:28:57,120 --> 00:29:00,600
Bueno...tal vez apareciste en un lugar diferente.
336
00:29:00,680 --> 00:29:01,840
No es posible.
337
00:29:02,800 --> 00:29:04,560
Sólo nadamos unos minutos.
338
00:29:07,600 --> 00:29:08,880
O no lo recuerdo.
339
00:29:13,240 --> 00:29:15,120
- -Estoy pintando.
340
00:29:15,200 --> 00:29:18,520
¿cosas pintando mariposas?
341
00:29:18,600 --> 00:29:20,040
Eso no es asunto tuyo.
342
00:29:20,120 --> 00:29:22,440
Amo a Nadia y seguiré pintando para ella.
343
00:29:23,920 --> 00:29:25,920
A mí me parece bien, me gusta.
344
00:29:45,600 --> 00:29:47,720
No es así como lo recuerdo en absoluto.
345
00:29:48,600 --> 00:29:49,840
Quiero decir, eh…
346
00:29:50,960 --> 00:29:53,320
Pensé que Mona y Nadia solían vestirse igual,
347
00:29:53,400 --> 00:29:56,440
pero obviamente era yo quien se vestía como ella.
348
00:29:57,040 --> 00:29:58,160
Y luego…
349
00:29:58,720 --> 00:30:01,560
¿Cómo es que no recuerdo cuánto la amaba?
350
00:30:05,680 --> 00:30:07,680
¿Y qué diferencia habría en eso?
351
00:30:08,520 --> 00:30:10,600
No hará ninguna diferencia.
352
00:30:12,320 --> 00:30:15,400
Pero lo que intento decir es que tú y yo somos iguales.
353
00:30:16,200 --> 00:30:18,000
Ninguno de nosotros está seguro.
354
00:30:18,600 --> 00:30:20,440
No estamos seguros de lo que recordamos.
355
00:30:25,640 --> 00:30:27,680
La casa de playa que tenías allí,
356
00:30:28,760 --> 00:30:29,840
¿Esta todavía ahí?
357
00:31:17,080 --> 00:31:19,720
Oye papá, no es propio de ti quedarte despierto hasta tan tarde.
358
00:31:26,960 --> 00:31:28,400
No pude dormir.
359
00:31:29,760 --> 00:31:31,800
Pensé que me sentaría conmigo mismo por un rato.
360
00:31:34,040 --> 00:31:35,320
¿Estás bien?
361
00:31:35,400 --> 00:31:36,440
Sí.
362
00:31:37,280 --> 00:31:38,280
Sí.
363
00:31:42,320 --> 00:31:43,360
Estoy bien.
364
00:32:08,560 --> 00:32:10,360
¿Crees que soy bueno?
365
00:32:16,640 --> 00:32:17,760
No sé.
366
00:32:21,000 --> 00:32:22,520
Por eso te lo pregunto.
367
00:32:25,240 --> 00:32:26,200
Ah.
368
00:32:27,960 --> 00:32:29,680
No, lo que quise decir es, eh,
369
00:32:30,640 --> 00:32:32,640
¿Crees que soy un buen padre?
370
00:32:38,000 --> 00:32:39,960
¿Por qué dices eso, papá?
371
00:32:44,440 --> 00:32:46,240
Porque ya no lo sé.
372
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
Ya no lo sé.
373
00:32:55,680 --> 00:32:56,920
A veces…
374
00:32:59,600 --> 00:33:01,080
Toda mi vida,
375
00:33:01,720 --> 00:33:03,400
Siempre quise una familia.
376
00:33:05,000 --> 00:33:09,320
Hijos y nietos, reunidos a mi alrededor.
377
00:33:09,400 --> 00:33:12,360
Y yo los cuido y nos amamos.
378
00:33:15,200 --> 00:33:17,120
Pero yo, eh…
379
00:33:21,040 --> 00:33:22,920
no hay, um…
380
00:33:26,240 --> 00:33:29,360
Mi relación con mi hijo mayor es una mierda.
381
00:33:30,720 --> 00:33:32,800
Pero él es mejor que su hermana.
382
00:33:33,600 --> 00:33:36,760
Ella no ha hablado conmigo en años y no sé por qué.
383
00:33:40,720 --> 00:33:42,120
Incluso tu madre,
384
00:33:42,840 --> 00:33:45,120
La única mujer que he amado…
385
00:33:48,160 --> 00:33:51,120
Ahora ella duerme en una habitación y yo en otra.
386
00:33:53,320 --> 00:33:55,520
¿Y por qué ocurre todo esto?
387
00:33:58,240 --> 00:33:59,880
¿Por qué, Lola?
388
00:34:00,680 --> 00:34:03,520
Eres el único a quien le puedo hacer esta pregunta.
389
00:34:05,400 --> 00:34:06,480
No sé.
390
00:34:08,240 --> 00:34:10,600
No sé por qué pasa todo esto, papá.
391
00:34:12,040 --> 00:34:13,720
Pero tal vez tú y Ali…
392
00:34:14,920 --> 00:34:17,080
Él necesita que confíes más en él.
393
00:34:20,120 --> 00:34:21,720
No… No, no.
394
00:34:22,440 --> 00:34:24,600
No se trata de confianza, no.
395
00:34:25,800 --> 00:34:27,080
Yo, eh,
396
00:34:27,600 --> 00:34:30,120
Siento que ha vuelto para mí.
397
00:34:30,200 --> 00:34:31,400
Por qué…
398
00:34:32,800 --> 00:34:34,160
¿Qué ha vuelto para ti?
399
00:34:39,720 --> 00:34:40,840
Mi padre.
400
00:34:41,360 --> 00:34:42,640
Tu abuelo.
401
00:34:47,200 --> 00:34:49,520
Realmente deseo que él supiera que lo amo.
402
00:34:52,720 --> 00:34:53,880
Pero…
403
00:34:57,200 --> 00:34:58,320
Él murió
404
00:34:58,880 --> 00:35:00,400
Sin saberlo jamás.
405
00:35:03,840 --> 00:35:04,840
Y aquí estoy,
406
00:35:05,600 --> 00:35:07,040
Y yo tampoco lo sé.
407
00:35:12,200 --> 00:35:13,640
¿Y Nadia y Yehia?
408
00:35:14,160 --> 00:35:16,560
¿No has pensado en lo que les pasó?
409
00:35:25,280 --> 00:35:26,880
Oh…
410
00:35:34,120 --> 00:35:35,680
Las cosas pasan.
411
00:35:37,000 --> 00:35:38,200
Pero yo…
412
00:35:40,760 --> 00:35:42,720
Sólo para que lo sepas, eh,
413
00:35:42,800 --> 00:35:44,840
Le di mucho dinero.
414
00:35:47,360 --> 00:35:48,640
Yo hice mi parte
415
00:35:50,280 --> 00:35:52,640
Porque necesitaba proteger a mi familia.
416
00:35:55,440 --> 00:35:57,240
¡Ah!
417
00:36:01,200 --> 00:36:03,000
Ya has escuchado suficiente por hoy.
418
00:36:03,840 --> 00:36:04,880
Buenas noches.
419
00:36:06,840 --> 00:36:07,880
Ahhh.
420
00:36:29,000 --> 00:36:31,160
¿a la cámara y sonriendo?
421
00:36:33,880 --> 00:36:37,120
Hace mucho calor y no estoy de humor para ti ni para esa cosa. ¿De acuerdo?
422
00:36:37,200 --> 00:36:40,240
y yo no queremos volver a verte.
423
00:36:40,320 --> 00:36:43,880
Escucha, una palabra más y te ahogaré a ti y a esta cosa. ¡Dame un respiro!
424
00:36:46,720 --> 00:36:49,640
No soy mentirosa, Mona. Sois una familia sucia.
425
00:36:56,080 --> 00:36:59,000
No soy mentirosa, Mona. Sois una familia sucia.
426
00:37:05,400 --> 00:37:06,560
¡Nadia!
427
00:37:06,640 --> 00:37:09,080
¡Es tu culpa! ¿Por qué te fuiste con el barco?
428
00:37:09,160 --> 00:37:10,400
¡Cálmate, Yehia!
429
00:37:15,600 --> 00:37:16,480
Mona.
430
00:37:17,520 --> 00:37:18,440
Sonrisa.
431
00:37:19,480 --> 00:37:21,760
¿para todo el viaje?
432
00:37:21,840 --> 00:37:25,120
Los estoy filmando para un documental que será un éxito.
433
00:37:25,200 --> 00:37:27,640
Está bien, señor director.
31104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.