All language subtitles for Echoes of The Past (2024) - S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,720 --> 00:00:59,240 Feliz cumpleaños, cariño. 2 00:00:59,320 --> 00:01:00,200 Gracias. 3 00:01:00,720 --> 00:01:03,840 Mira a la cámara y dime qué quieres para el próximo año. 4 00:01:03,920 --> 00:01:05,080 ¡Todo! 5 00:01:05,160 --> 00:01:08,440 Bueno. ¿A quién de nosotros amas más? 6 00:01:08,520 --> 00:01:09,400 Todos ustedes. 7 00:01:09,480 --> 00:01:11,760 Sí, lo sé, pero ¿quién es tu favorito? 8 00:01:11,840 --> 00:01:13,720 ¡Hola! ¡Mamá, Nadia y papá! 9 00:01:13,800 --> 00:01:15,720 - -Tú también. 10 00:01:19,440 --> 00:01:20,520 Sarah te quiere. 11 00:01:21,280 --> 00:01:22,360 ¿Qué quieres decir? 12 00:01:23,560 --> 00:01:24,400 A ella le gustas. 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,800 -Yehia, déjalo ir, por favor. -¿Qué? 14 00:01:30,880 --> 00:01:32,400 Déjame en paz. 15 00:01:32,480 --> 00:01:34,400 ¡Está bien! ¡Déjalo en paz! 16 00:01:37,680 --> 00:01:39,920 ¿Sabes qué, Sherif? No, no lo sé. 17 00:01:40,000 --> 00:01:42,320 - -¡Te voy a atrapar! ¡Ven aquí! 18 00:01:42,400 --> 00:01:44,560 -¡Ven aquí! -¡Yehia, déjala en paz! ¡Yehia! 19 00:01:50,640 --> 00:01:53,600 Ven conmigo. Ven, Nadia, te lo diré ahora. Te necesito un segundo. 20 00:01:53,680 --> 00:01:56,880 - -¡Ven aquí, hombre! Entra. 21 00:02:25,280 --> 00:02:27,280 -¿Todo listo?-Sí, señor. 22 00:02:27,360 --> 00:02:29,200 - ¿Los hombres están en sus puestos? -[hombre] Sí. 23 00:02:29,280 --> 00:02:32,880 No quiero que se cometan errores. 24 00:03:02,080 --> 00:03:05,040 -¿Es esto una villa o un centro comercial? - ¿Qué hay en la camioneta? 25 00:03:05,120 --> 00:03:08,200 Algodón de azúcar. Es el equipo de sonido para la fiesta. 26 00:03:08,280 --> 00:03:10,440 - ¡Sal, Ibrahim! -¿Quién es Ibrahim? 27 00:03:10,520 --> 00:03:12,080 - ¿Dónde está Ibrahim? -¿Eh? 28 00:03:12,760 --> 00:03:14,520 Él no se siente bien. Lo estoy cubriendo. 29 00:03:16,840 --> 00:03:20,160 Sí, Yehia, conecté el flash a la pantalla. 30 00:03:20,240 --> 00:03:21,640 ¿Qué debo hacer ahora? 31 00:03:31,560 --> 00:03:34,080 Buena suerte intentando encontrar tu camino en este laberinto. 32 00:03:34,160 --> 00:03:35,440 No te preocupes. 33 00:03:36,920 --> 00:03:38,520 Conozco esta casa al dedillo. 34 00:03:58,720 --> 00:04:00,240 Señor Michael, bienvenido. 35 00:04:01,200 --> 00:04:02,640 Gracias por la invitación. 36 00:04:03,400 --> 00:04:05,480 Es un placer tenerle aquí hoy. 37 00:04:06,240 --> 00:04:07,400 Muy linda fiesta. 38 00:04:07,920 --> 00:04:09,160 Espero que lo disfrutes. 39 00:04:12,320 --> 00:04:14,360 -¡Hola, Lull!-Sherif. 40 00:04:14,440 --> 00:04:16,600 -Te he extrañado. -Yo también te he extrañado. 41 00:04:16,680 --> 00:04:18,520 -¿Dónde está Amira? -Uh… nada. 42 00:04:18,600 --> 00:04:20,760 Aya no se sentía bien así que se quedó. 43 00:04:20,840 --> 00:04:21,680 ¿Ella está bien? 44 00:04:21,760 --> 00:04:25,240 No te preocupes, no es nada. No esperaba verte aquí hoy. 45 00:04:25,320 --> 00:04:27,280 Si, no es mi escena. 46 00:04:27,800 --> 00:04:30,440 Pero ya conoces a papá. Él insistió en que estuviera aquí. 47 00:04:30,520 --> 00:04:32,640 A mí me pasa lo mismo, pero ¿qué hago? 48 00:04:36,880 --> 00:04:38,680 Me gustaría agradecer a todos nuestros invitados. 49 00:04:38,760 --> 00:04:43,040 quienes nos honran cada año asistiendo a la gala anual de Eco Salt. 50 00:04:43,680 --> 00:04:47,240 También me gustaría dar la bienvenida a nuestros invitados que están entre nosotros por primera vez hoy. 51 00:04:47,320 --> 00:04:50,480 y agradecerles mucho su valioso apoyo. 52 00:04:51,040 --> 00:04:54,960 Y en esta ocasión, me gustaría anunciar nuestra nueva asociación. 53 00:04:55,040 --> 00:04:58,640 con el Sr. Michael Thompson y darle la bienvenida a Egipto. 54 00:04:59,320 --> 00:05:01,600 Por favor, disfrute de esta noche tan especial. 55 00:05:14,480 --> 00:05:16,000 Alguien vaya a comprobar la electricidad. 56 00:06:04,640 --> 00:06:06,920 pero… pero es posible. 57 00:06:08,600 --> 00:06:11,040 Siento que algo no va bien. Deberíamos irnos ya. 58 00:07:41,200 --> 00:07:43,600 No, no voy a ir. 59 00:07:44,440 --> 00:07:47,320 Que Youssri siga la investigación con la policía. 60 00:07:49,120 --> 00:07:50,280 ¿Alguien resultó herido? 61 00:07:52,920 --> 00:07:55,000 -No. -¿Y las nuevas máquinas? 62 00:07:56,680 --> 00:07:58,360 La fábrica entera ha desaparecido. 63 00:08:01,800 --> 00:08:03,640 Te dije que teníamos que acercarnos a él. 64 00:08:03,720 --> 00:08:06,040 Quizás podríamos haber llegado a un compromiso. 65 00:08:06,120 --> 00:08:08,000 Pero él estaba dentro de la villa. 66 00:08:08,080 --> 00:08:10,240 Podría haber causado un desastre aquí, pero no lo hizo. 67 00:08:10,320 --> 00:08:12,200 ¿Qué más querías que hiciera? 68 00:08:14,080 --> 00:08:16,040 No se limitó a quemar la fábrica. 69 00:08:17,200 --> 00:08:19,320 Mató a Mahfouz, el abogado. 70 00:08:20,640 --> 00:08:23,040 ¿Qué, te sorprende? Lo mató. 71 00:08:23,120 --> 00:08:26,680 -¡Y todavía lo estás defendiendo! -No lo estoy haciendo. Estoy siendo racional. 72 00:08:26,760 --> 00:08:29,320 ¿Racional? ¡Tu amigo es un asesino! 73 00:08:29,400 --> 00:08:31,680 No lo entiendo. ¿De qué lado estás? 74 00:08:32,640 --> 00:08:35,360 Creo que respondí a esta pregunta hace mucho tiempo, Ali. 75 00:08:36,000 --> 00:08:38,760 -Disculpe tío, me voy. -¡Claro que no estás preocupado! 76 00:08:38,840 --> 00:08:40,960 Porque eres el único a quien nunca le hará daño. 77 00:08:41,040 --> 00:08:43,720 Soy parte de la familia. Lo que te pase a ti, me pasa a mí. 78 00:08:44,680 --> 00:08:46,800 tiene razón. 79 00:08:47,760 --> 00:08:50,840 Si él lastima a alguien, no serás a ti, Sherif. 80 00:08:51,440 --> 00:08:52,960 ¿Qué vamos a hacer? 81 00:08:53,520 --> 00:08:54,760 ¿Llamamos a la policía? 82 00:08:54,840 --> 00:08:56,160 Por supuesto que no. 83 00:08:56,240 --> 00:08:57,800 ¿Y meternos en problemas? 84 00:08:58,440 --> 00:09:01,560 El desagüe de aguas residuales que sellé hace 15 años estallaría. 85 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 Entonces ¿qué vamos a hacer? 86 00:09:22,640 --> 00:09:25,840 Lo sabías cuando te despertaste y no pudiste recordar un sueño que tuviste. 87 00:09:25,920 --> 00:09:28,440 -Pero ¿sigues teniendo destellos de ello? - 88 00:09:28,520 --> 00:09:32,200 ¿Y no sabes qué es real y qué no? 89 00:09:33,200 --> 00:09:34,040 Pero… 90 00:09:35,080 --> 00:09:37,280 De todos modos, olvídate de mí ahora. 91 00:09:38,360 --> 00:09:40,880 Por favor, ¿podrías decirme qué pasó? 92 00:09:42,200 --> 00:09:43,920 ¿Cómo murió esa niña? 93 00:09:44,000 --> 00:09:46,040 ¿Por qué Yehia hizo esto hoy? 94 00:09:46,120 --> 00:09:48,200 pensar en todo esto. 95 00:09:48,280 --> 00:09:51,000 Piensa sólo en ti mismo por encima de todo. 96 00:09:51,080 --> 00:09:54,160 -Y ten cuidado. Te diré algo. - 97 00:09:54,240 --> 00:09:55,800 Reserva un billete y ven. 98 00:10:44,480 --> 00:10:45,800 yehia 99 00:11:07,600 --> 00:11:10,200 Layla, ¿qué estás mirando? 100 00:11:12,960 --> 00:11:14,600 Esto no tiene nada que ver contigo. 101 00:11:14,680 --> 00:11:16,000 ¿Cómo es eso posible? 102 00:11:17,160 --> 00:11:21,000 Ese tipo estuvo aquí ayer. A cualquiera de nosotros nos podría haber pasado cualquier cosa. 103 00:11:22,520 --> 00:11:26,160 No es sólo que no entiendo. Es que no recuerdo nada. 104 00:11:27,240 --> 00:11:28,720 No hay nada que recordar 105 00:11:29,560 --> 00:11:31,760 Solo que esta chica era la novia de Ali, 106 00:11:32,360 --> 00:11:33,360 y ella se ahogó. 107 00:11:33,440 --> 00:11:34,400 No. 108 00:11:36,600 --> 00:11:39,200 Ella fue asesinada, eso es lo que dijo el tribunal. 109 00:11:40,120 --> 00:11:41,040 ¿Quién la mató? 110 00:11:41,840 --> 00:11:42,880 Su hermano. 111 00:11:43,680 --> 00:11:47,440 Si vamos a creer lo que dijo el tribunal, dijo que era su hermano. 112 00:11:47,520 --> 00:11:48,720 ¿Por qué lo hizo? 113 00:11:49,800 --> 00:11:50,800 Nadie lo sabe. 114 00:11:51,560 --> 00:11:53,240 Y no es asunto nuestro. 115 00:11:59,080 --> 00:12:00,320 Hola. 116 00:12:02,880 --> 00:12:04,840 No hay necesidad de todo este dolor de cabeza. 117 00:12:06,520 --> 00:12:08,800 ¿Podrías ir con tu hermana, como ella dijo? 118 00:12:36,480 --> 00:12:40,000 He estado intentando comunicarme contigo durante un tiempo. ¿Dónde has estado? 119 00:13:04,880 --> 00:13:07,320 Necesito que acabes con esta pesadilla por mí. 120 00:13:09,360 --> 00:13:11,240 Duplicaré tu tarifa habitual. 121 00:13:26,760 --> 00:13:29,520 Luego encontré la foto del abogado en mi teléfono. 122 00:13:30,360 --> 00:13:31,640 ¿Cómo lo conseguiste? 123 00:13:32,800 --> 00:13:34,200 Me lo enviaron. 124 00:13:35,640 --> 00:13:36,800 ¿Enviado a usted? 125 00:13:39,760 --> 00:13:41,320 Muéstrame lo que te enviaron. 126 00:13:57,840 --> 00:13:59,320 El tipo hackeó tu teléfono. 127 00:14:01,000 --> 00:14:02,720 Y puso un rastreador en tu auto. 128 00:14:04,600 --> 00:14:06,120 El chico es inteligente. 129 00:14:06,880 --> 00:14:07,760 Y no solo. 130 00:14:08,360 --> 00:14:09,360 ¿No estás solo? 131 00:14:09,440 --> 00:14:11,000 Entró en la fábrica. 132 00:14:11,080 --> 00:14:13,600 Alguien debe haberlo ayudado y haberle conseguido identificaciones falsas. 133 00:14:34,240 --> 00:14:36,640 ¿ conectado a tu teléfono? 134 00:15:03,560 --> 00:15:05,680 -Buenos días, Yehia.- 135 00:15:06,920 --> 00:15:08,000 ¿Cómo te fue? 136 00:15:08,080 --> 00:15:10,600 Le di al chico tres meses de adelanto y él estaba contento. 137 00:15:10,680 --> 00:15:12,680 - ¿Sin preguntas? -[Discapacidad] ¡Es un idiota! 138 00:15:12,760 --> 00:15:15,880 Incluso si él lo pregunta, aquí sólo estamos alquilando un apartamento. 139 00:15:15,960 --> 00:15:18,040 Somos gente honesta, tenemos las manos limpias. 140 00:15:18,120 --> 00:15:19,720 -¿Quieres té? -No. 141 00:15:21,360 --> 00:15:22,640 Uh, escucha. 142 00:15:23,880 --> 00:15:26,200 -Todo esto parece un problema. -¿Problemas? 143 00:15:26,960 --> 00:15:28,280 Apenas estamos empezando. 144 00:15:28,360 --> 00:15:31,400 -¿Creías que esto era sólo por diversión? -No es eso lo que quise decir. 145 00:15:31,480 --> 00:15:34,240 Pensé que serían uno o dos hits y eso sería todo. 146 00:15:35,040 --> 00:15:36,920 Si quieres dejarlo, simplemente dilo. 147 00:15:37,440 --> 00:15:38,440 Pero dime ahora. 148 00:15:38,520 --> 00:15:41,600 Nada de eso, amigo. Solo estoy preocupado por ti. 149 00:15:42,400 --> 00:15:44,320 Todo lo que te hace daño, nos hace daño a nosotros. 150 00:15:46,880 --> 00:15:47,960 ¿Esperando a alguien? 151 00:15:49,040 --> 00:15:50,680 Estamos esperando a alguien. 152 00:15:56,080 --> 00:15:57,480 -Gracias. -De nada. 153 00:16:05,760 --> 00:16:08,320 ¿Aún recuerdas esto después de todos estos años? 154 00:16:09,760 --> 00:16:10,880 No todo. 155 00:16:11,600 --> 00:16:13,400 Algunas cosas no pude olvidarlas 156 00:16:23,480 --> 00:16:24,600 ¿Qué dices, Fatla? 157 00:16:26,120 --> 00:16:27,360 ¿Estas conmigo? 158 00:16:28,520 --> 00:16:29,560 ¿O no? 159 00:16:48,760 --> 00:16:49,800 Eso es un rastreador. 160 00:16:50,720 --> 00:16:52,840 Seguridad lo encontró en tu auto. 161 00:16:52,920 --> 00:16:54,240 Yehia lo plantó. 162 00:16:55,800 --> 00:16:57,840 Quiero que te quedes en la casa por ahora. 163 00:17:00,320 --> 00:17:01,480 ¿Qué quieres decir? 164 00:17:03,880 --> 00:17:05,400 ¿Me quedaré encerrado aquí? 165 00:17:06,480 --> 00:17:09,080 -Hasta que todo esto pase. -¿Y el trabajo? 166 00:17:09,160 --> 00:17:11,960 Ali, tu seguridad es más importante que el trabajo. 167 00:17:12,040 --> 00:17:16,400 Papá, el hombre ya está reconsiderando nuestra relación por lo sucedido. 168 00:17:16,480 --> 00:17:20,400 Por favor, haz lo que te digo y quédate en casa. 169 00:17:21,920 --> 00:17:23,560 No soy un cobarde, no me esconderé. 170 00:18:10,960 --> 00:18:14,600 ¿¿¿OMS??? 171 00:18:30,120 --> 00:18:31,960 ¡Vamos, Salah! ¡Vamos, Salah! 172 00:18:32,040 --> 00:18:34,480 Pásalo al otro lado. ¡Al otro lado, ahora! 173 00:18:34,560 --> 00:18:36,960 ¡Sí! ¡Sí! ¡Basta, hombre, nos vas a gafar! 174 00:18:37,040 --> 00:18:38,520 ¡Aún hay mucho tiempo! 175 00:18:44,760 --> 00:18:45,800 ¡Maldita sea! 176 00:18:48,160 --> 00:18:49,720 -Hola hermano. -¿Sí? 177 00:18:49,800 --> 00:18:51,800 ¿Puedo usar tu teléfono? El mío está muerto. 178 00:18:54,040 --> 00:18:56,080 Por supuesto. No hay problema. Aquí. 179 00:18:56,160 --> 00:18:58,200 -Le informaré a la señora. -Claro. 180 00:19:01,880 --> 00:19:04,280 Oye, mujer. Salah falló. 181 00:19:04,360 --> 00:19:06,120 No, no, Salah no falla. 182 00:19:06,800 --> 00:19:07,760 Abrir el enlace. 183 00:19:08,280 --> 00:19:11,320 -No olvides borrar el mensaje. -Está bien. Está bien. 184 00:19:11,400 --> 00:19:15,280 Envíame un mensaje a este número y me acercaré a tu casa. Adiós. 185 00:19:28,800 --> 00:19:32,600 Todas las cámaras de la fábrica fueron desconectadas antes del incendio. 186 00:19:32,680 --> 00:19:34,560 Necesitamos que nos ayudes aquí. 187 00:19:36,600 --> 00:19:41,080 Quiero decir, ¿hay alguien que sospeches que podría estar detrás de esto? 188 00:19:41,160 --> 00:19:42,440 No. 189 00:19:42,520 --> 00:19:45,520 ¿Ninguna de las personas que trabajan contigo aquí? 190 00:19:57,200 --> 00:19:58,560 ¿Qué es esto? ¡Ali! 191 00:20:05,760 --> 00:20:06,960 ¿Adónde vas? 192 00:20:08,320 --> 00:20:10,000 -Trabajar. -¿Trabajar? 193 00:20:12,520 --> 00:20:16,440 Veo que estás actuando con normalidad, como si nadie estuviera amenazando con matarte. 194 00:20:18,360 --> 00:20:20,800 No puedes salir con la situación en la que estamos. 195 00:20:20,880 --> 00:20:21,800 ¿Por qué no? 196 00:20:23,120 --> 00:20:23,960 ¿Para qué? 197 00:20:25,520 --> 00:20:27,920 -¿Porque crees que soy un cobarde? -¡Claro que no! 198 00:20:28,560 --> 00:20:30,200 No, piensas que soy un cobarde. 199 00:20:31,000 --> 00:20:33,800 Y que no sé hacer otra cosa que esconderme. 200 00:20:38,920 --> 00:20:40,480 Como lo que pasó en aquel entonces. 201 00:20:42,400 --> 00:20:43,840 Cuando me enviaste al extranjero. 202 00:20:45,480 --> 00:20:47,400 Además, así me escondería. 203 00:20:49,440 --> 00:20:50,720 Y cuando volví… 204 00:20:52,720 --> 00:20:55,480 Pasé 15 años haciendo lo que me dijiste. 205 00:20:58,320 --> 00:21:00,320 Hasta que fracasé en todo. 206 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 Pero lo siento. 207 00:21:04,320 --> 00:21:05,480 Estoy harto. 208 00:21:06,640 --> 00:21:08,360 Ya ha ido bastante lejos. 209 00:21:35,400 --> 00:21:38,640 Gamal, llévame al Four Seasons y luego a la fábrica. 210 00:21:39,160 --> 00:21:40,280 Por supuesto, señor Ali. 211 00:21:58,280 --> 00:21:59,360 Hola, Sherif. 212 00:21:59,880 --> 00:22:00,880 ¡Ey! 213 00:22:01,680 --> 00:22:03,520 Qué agradable sorpresa. 214 00:22:06,160 --> 00:22:08,640 Estaba cerca así que pensé en acercarme y saludar. 215 00:22:08,720 --> 00:22:10,560 -¿Cómo estás? -Estoy bien. ¿Y tú? 216 00:22:10,640 --> 00:22:14,520 Todo bien. ¿Algún nuevo viaje o aventura próximamente? 217 00:22:14,600 --> 00:22:16,720 Sí, tal vez el próximo verano. 218 00:22:17,800 --> 00:22:20,880 - Estás en la familia equivocada. -[Layla] Es lo que es. 219 00:22:20,960 --> 00:22:22,480 Entonces, ¿qué tendrás? 220 00:22:23,040 --> 00:22:24,040 Uno… 221 00:22:24,920 --> 00:22:25,880 Nada. 222 00:22:27,240 --> 00:22:28,440 Sherif, ¿hiciste…? 223 00:22:30,240 --> 00:22:32,120 ¿Conocías a Yehia cuando eras joven? 224 00:22:33,960 --> 00:22:34,960 ¿Lo necesitamos? 225 00:22:40,000 --> 00:22:40,880 ¿Por qué? 226 00:22:41,720 --> 00:22:42,640 ¿Por qué lo preguntas? 227 00:22:42,720 --> 00:22:44,240 ¿No eran ustedes amigos cercanos? 228 00:22:45,360 --> 00:22:46,760 ¿Qué pasa, Layla? 229 00:22:46,840 --> 00:22:48,720 ¿Qué estáis ocultando todos, Sherif? 230 00:22:51,680 --> 00:22:52,520 ¿Quiénes somos "nosotros"? 231 00:22:52,600 --> 00:22:54,520 Todos vosotros. Toda la familia. 232 00:22:56,240 --> 00:22:59,000 No estoy ocultando nada. Ni siquiera sé a qué te refieres. 233 00:22:59,080 --> 00:23:00,080 ¿Ah, de verdad? 234 00:23:02,240 --> 00:23:03,720 -Lo sabes, Sherif. 235 00:23:05,640 --> 00:23:07,560 Lo sabes porque era tu amigo. 236 00:23:10,320 --> 00:23:13,760 Y tal como escribió en sus fotos juntos, "amigos para siempre", 237 00:23:14,800 --> 00:23:18,120 Escribió en su foto con su hermana que siempre estarían juntos. 238 00:23:18,800 --> 00:23:22,720 ¿Esperas que crea que la mató una semana después de que esto ocurriera? 239 00:23:23,840 --> 00:23:24,880 No sé. 240 00:23:28,320 --> 00:23:30,520 Bueno, suponiendo que la mató, 241 00:23:31,280 --> 00:23:32,160 ¿Por qué lo haría? 242 00:23:33,000 --> 00:23:35,360 No lo sé. ¿Por qué no le preguntas? 243 00:23:35,440 --> 00:23:37,440 ¿Por qué estaba en mi cumpleaños? 244 00:23:39,320 --> 00:23:40,720 Escucha, Sherif. 245 00:23:40,800 --> 00:23:44,080 No recuerdo nada y todos ustedes me están mintiendo. 246 00:23:46,640 --> 00:23:50,920 Te lo prometo, nadie descubrirá que me dijiste algo. 247 00:23:51,560 --> 00:23:52,800 Me conoces bien. 248 00:23:55,200 --> 00:23:56,600 ¿Quién en mi familia lo hizo? 249 00:23:59,280 --> 00:24:00,240 No sé. 250 00:24:00,320 --> 00:24:02,240 Si tú no lo sabes, ¿quién lo sabe? 251 00:24:06,240 --> 00:24:07,320 Éramos amigos. 252 00:24:08,800 --> 00:24:11,160 Pero desde hace 15 años no sé nada de él. 253 00:24:11,680 --> 00:24:12,840 Hasta la fiesta. 254 00:24:15,520 --> 00:24:19,000 Y no sé qué estás buscando ni por qué. 255 00:24:20,520 --> 00:24:22,600 Pero estás preguntando a la persona equivocada. 256 00:24:31,840 --> 00:24:32,680 ¿En realidad? 257 00:24:36,960 --> 00:24:37,800 Bien. 258 00:24:52,960 --> 00:24:54,520 ¿Y estos son los nuevos trabajadores? 259 00:25:05,520 --> 00:25:07,000 Quiero conocer a esos tipos. 260 00:25:25,520 --> 00:25:28,360 o simplemente verme. 261 00:25:29,240 --> 00:25:30,560 Pero quiero conocerte. 262 00:25:35,440 --> 00:25:37,440 Yehia, sé quién mató a Nadia. 263 00:25:39,880 --> 00:25:40,960 ¿Puedes oírme? 264 00:26:09,680 --> 00:26:10,760 Ali. 265 00:26:11,600 --> 00:26:13,280 Vamos a saludarlo. 266 00:26:17,040 --> 00:26:18,040 Bienvenido. 267 00:26:18,680 --> 00:26:19,880 Gracias. 268 00:26:19,960 --> 00:26:21,280 ¿Por qué estás aquí? 269 00:26:21,360 --> 00:26:24,840 Recogí al Sr. Michael en el aeropuerto y quiero darle un recorrido por aquí. 270 00:26:24,920 --> 00:26:28,280 ¿Dijimos que te quedarás en casa hasta que te sientas mejor? 271 00:26:28,360 --> 00:26:29,480 Mmm, lo hicimos. 272 00:26:29,560 --> 00:26:32,360 El señor Michael vino a verificar todas sus inversiones, 273 00:26:32,440 --> 00:26:34,480 Por eso para mí era importante estar aquí. 274 00:26:35,040 --> 00:26:37,200 Oh, papá, él insiste, 275 00:26:37,280 --> 00:26:39,400 que si nos va a suministrar maquinaria nueva, 276 00:26:39,480 --> 00:26:41,480 Su cuota debe ser mayor, insiste. 277 00:26:42,760 --> 00:26:44,000 Bueno ya veremos. 278 00:26:45,040 --> 00:26:45,960 Mmm. 279 00:26:46,680 --> 00:26:47,600 Ya veremos. 280 00:26:49,080 --> 00:26:51,480 Bueno, discutamos esto más tarde, ¿de acuerdo? 281 00:26:51,560 --> 00:26:54,280 ¿Hm? ¿Verdad? Déjame mostrarle primero la fábrica. 282 00:26:54,360 --> 00:26:57,080 Aunque quería mostrarle el que se quemó. 283 00:26:57,920 --> 00:26:59,840 Vamos, señor Michael. Vamos. 284 00:27:23,080 --> 00:27:24,840 Entonces ¿quién fue el que mató a Nadia? 285 00:27:27,920 --> 00:27:31,240 -No lo sé. Pero sé que no fuiste tú. - 286 00:27:31,320 --> 00:27:33,080 Creo que no la mataste. 287 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 Querías reunirte conmigo para decirme que no la maté. 288 00:27:38,600 --> 00:27:40,080 ¿Crees que esto es un juego? 289 00:27:41,080 --> 00:27:44,560 No. Quería conocerte porque yo también quiero saber. 290 00:27:49,200 --> 00:27:50,520 ¿Que quieres saber? 291 00:27:51,240 --> 00:27:52,240 Qué pasó. 292 00:27:53,160 --> 00:27:54,160 ¿Quién la mató? 293 00:27:59,160 --> 00:28:00,880 ¿Me enviaste un mensaje en Facebook? 294 00:28:00,960 --> 00:28:02,080 ¿Facebook? 295 00:28:14,240 --> 00:28:15,840 ¿Quieres saber qué pasó? 296 00:28:18,200 --> 00:28:19,280 Pregúntale a tu padre, 297 00:28:19,360 --> 00:28:20,480 Tu madre, 298 00:28:21,200 --> 00:28:22,240 y tu hermano. 299 00:28:23,400 --> 00:28:24,400 Pregúntales. 300 00:28:54,720 --> 00:28:55,840 Hola señor. 301 00:28:58,480 --> 00:28:59,560 Ven aquí, niño. 302 00:29:01,840 --> 00:29:02,880 Sí, señor. 303 00:29:08,040 --> 00:29:09,520 ¿Te llaman Salah Maldini? 304 00:29:09,600 --> 00:29:10,640 Así es, señor. 305 00:29:15,320 --> 00:29:16,680 ¿En serio? ¿Por qué Maldini? 306 00:29:16,760 --> 00:29:19,400 Lo sé, señor, no soy como él en absoluto. 307 00:29:19,480 --> 00:29:21,680 Pero así me llamaban en mi calle cuando era niño. 308 00:29:21,760 --> 00:29:23,800 Y desde entonces, el nombre se quedó. 309 00:29:23,880 --> 00:29:24,920 Hm. 310 00:29:26,680 --> 00:29:27,800 Siéntate, Maldini. 311 00:29:28,440 --> 00:29:29,440 Gracias señor. 312 00:29:48,800 --> 00:29:49,880 Aquí. 313 00:29:49,960 --> 00:29:51,400 Gracias, señor. Gracias. 314 00:29:56,520 --> 00:29:57,760 Ahora, dime. 315 00:29:58,760 --> 00:30:01,120 ¿Dónde estaba usted la noche del incendio de la fábrica? 316 00:30:03,800 --> 00:30:06,280 Yo… yo… yo… yo estaba en casa, señor. 317 00:30:08,280 --> 00:30:09,320 ¿Tu madre lo sabe? 318 00:30:09,920 --> 00:30:13,560 -¿Qué tiene que ver mi madre con esto? -le pregunté. Ella dijo que tú no estabas allí. 319 00:30:13,640 --> 00:30:14,920 Y… ¿Le preguntaste? 320 00:30:20,760 --> 00:30:21,600 ¿Qué ocurre? 321 00:30:23,160 --> 00:30:24,920 N… Nada, señor, pero… 322 00:30:25,840 --> 00:30:27,880 Pero… Pero recuerdo que estaba en casa. 323 00:30:34,680 --> 00:30:38,840 Yo... no sé, señor. Puede ser que me haya confundido de día. 324 00:30:38,920 --> 00:30:41,960 Quizás fui a pasar el rato con los chicos por un rato. 325 00:30:42,560 --> 00:30:45,280 -Entonces, ¿no te acercaste a la fábrica? -No, lo juro. 326 00:30:48,640 --> 00:30:49,840 Bueno, Maldini. 327 00:30:59,440 --> 00:31:01,280 Dale esto a tu hermana pequeña. 328 00:31:10,160 --> 00:31:12,640 -Gr… gracias señor, gracias. -¿Eh? 329 00:31:14,880 --> 00:31:16,040 Gracias señor. 330 00:31:20,240 --> 00:31:21,280 ¿Puedo irme, señor? 331 00:31:43,960 --> 00:31:45,640 Tienes una rueda pinchada. 332 00:31:47,600 --> 00:31:50,400 -¿Qué pasa? -Creo que tenemos una rueda pinchada, señor. 333 00:31:50,480 --> 00:31:52,680 Si no le importa, me detendré para comprobarlo. 334 00:31:52,760 --> 00:31:54,000 Está bien, pero date prisa. 335 00:32:05,000 --> 00:32:07,080 Sólo un minuto. No tardaré mucho. 336 00:32:08,640 --> 00:32:09,520 Bueno. 337 00:32:25,200 --> 00:32:26,880 Está bien, no hay problema. Gracias. 338 00:32:32,600 --> 00:32:33,600 Hola Ali. 339 00:34:05,160 --> 00:34:06,000 Ir. 340 00:34:12,560 --> 00:34:13,400 Aquí. 341 00:34:16,880 --> 00:34:17,960 Giro de vuelta. 342 00:34:19,880 --> 00:34:20,920 ¡Giro de vuelta! 343 00:34:45,600 --> 00:34:47,400 No quería que ella muriera, Yehia. 344 00:34:51,120 --> 00:34:52,920 Nunca quise separarme de ella. 345 00:34:57,440 --> 00:34:59,080 O para que sufras. 346 00:35:00,880 --> 00:35:01,960 Eres un mentiroso. 347 00:35:03,520 --> 00:35:05,040 Y un cobarde, Ali. 348 00:35:06,640 --> 00:35:10,920 Descargaste la responsabilidad sobre una chica con la que te acostaste, y no sólo eso. 349 00:35:12,840 --> 00:35:14,280 También te deshiciste de ella. 350 00:35:18,000 --> 00:35:19,240 Y el bebé también. 351 00:35:43,680 --> 00:35:46,120 ¿Quieres matarme como la mataste a ella, cobarde? 352 00:35:46,200 --> 00:35:48,400 ¡Yo no maté a Nadia! ¡No seas tonta! ¡Escucha! 353 00:35:48,920 --> 00:35:50,720 ¡Todo fue un error! 354 00:35:50,800 --> 00:35:53,520 ¡Un error que he estado pagando todos los días de mi vida desde entonces! 355 00:35:53,600 --> 00:35:56,760 ¡Su muerte no fue un accidente! ¡Fue asesinada! 356 00:35:58,880 --> 00:35:59,760 ¿Asesinado? 357 00:36:00,640 --> 00:36:03,280 ¿A qué te refieres con asesinado? 358 00:36:03,360 --> 00:36:05,280 ¿Quieres decir que alguien quería que ella muriera? 359 00:36:06,840 --> 00:36:08,040 Crees. 360 00:36:08,120 --> 00:36:11,000 Sí, Ali. Alguien la quería muerta. 361 00:36:11,080 --> 00:36:14,720 ¿Quieres hacerme creer que no la mataste y que no sabías que la mataron? 362 00:36:15,360 --> 00:36:16,320 No lo hice. 363 00:36:18,320 --> 00:36:21,320 ¿Cómo pude hacerlo si yo era el responsable de la inmersión? 364 00:36:25,040 --> 00:36:27,560 La responsabilidad que tu padre me impuso, Ali. 365 00:36:28,560 --> 00:36:30,800 ¡Basta, Ali! ¡Basta! 366 00:36:33,640 --> 00:36:34,800 ¡Por favor para! 367 00:36:36,880 --> 00:36:40,240 He pasado toda mi vida demasiado asustado para mirarme al espejo. 368 00:36:43,600 --> 00:36:45,720 Porque pensé que ella murió por mi culpa. 369 00:36:48,200 --> 00:36:50,400 ¿Y ahora me acusas de matarla? 370 00:36:52,880 --> 00:36:57,200 No es de extrañar, para alguien cuyo padre hizo morir de pena a su abuelo. 371 00:36:57,800 --> 00:37:00,720 ¡Matar a su propio hijo y a su madre! 372 00:37:04,160 --> 00:37:05,120 ¿Mi padre? 373 00:37:10,360 --> 00:37:13,680 Lo único que sé es que, 374 00:37:13,760 --> 00:37:17,880 ¡Nunca le haría esto a la única persona que he amado en mi vida! 375 00:37:18,880 --> 00:37:22,520 Cuando Nadia vino y me dijo que estaba embarazada, le dije: "Casémonos". 376 00:37:22,600 --> 00:37:24,520 Cuando le propuse matrimonio, dijo: ¡Sí! 377 00:37:25,280 --> 00:37:27,560 -¡Sherif! Ven, te necesito un segundo. - Espera. 378 00:37:35,640 --> 00:37:37,840 ¡Sherif estaba allí con nosotros y lo filmó! 379 00:37:44,680 --> 00:37:46,880 ¿Cómo podría matarla después de todo eso? 380 00:38:08,040 --> 00:38:10,120 Si realmente crees que hice eso hace años, 381 00:38:11,400 --> 00:38:13,160 Sería mucho más fácil ahora. 382 00:38:39,920 --> 00:38:41,760 Entonces, ¿quién mató a Nadia, Ali? 28162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.