Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,720 --> 00:00:59,240
Feliz cumpleaños, cariño.
2
00:00:59,320 --> 00:01:00,200
Gracias.
3
00:01:00,720 --> 00:01:03,840
Mira a la cámara y dime qué quieres para el próximo año.
4
00:01:03,920 --> 00:01:05,080
¡Todo!
5
00:01:05,160 --> 00:01:08,440
Bueno. ¿A quién de nosotros amas más?
6
00:01:08,520 --> 00:01:09,400
Todos ustedes.
7
00:01:09,480 --> 00:01:11,760
Sí, lo sé, pero ¿quién es tu favorito?
8
00:01:11,840 --> 00:01:13,720
¡Hola! ¡Mamá, Nadia y papá!
9
00:01:13,800 --> 00:01:15,720
- -Tú también.
10
00:01:19,440 --> 00:01:20,520
Sarah te quiere.
11
00:01:21,280 --> 00:01:22,360
¿Qué quieres decir?
12
00:01:23,560 --> 00:01:24,400
A ella le gustas.
13
00:01:28,760 --> 00:01:30,800
-Yehia, déjalo ir, por favor. -¿Qué?
14
00:01:30,880 --> 00:01:32,400
Déjame en paz.
15
00:01:32,480 --> 00:01:34,400
¡Está bien! ¡Déjalo en paz!
16
00:01:37,680 --> 00:01:39,920
¿Sabes qué, Sherif? No, no lo sé.
17
00:01:40,000 --> 00:01:42,320
- -¡Te voy a atrapar! ¡Ven aquí!
18
00:01:42,400 --> 00:01:44,560
-¡Ven aquí! -¡Yehia, déjala en paz! ¡Yehia!
19
00:01:50,640 --> 00:01:53,600
Ven conmigo. Ven, Nadia, te lo diré ahora. Te necesito un segundo.
20
00:01:53,680 --> 00:01:56,880
- -¡Ven aquí, hombre! Entra.
21
00:02:25,280 --> 00:02:27,280
-¿Todo listo?-Sí, señor.
22
00:02:27,360 --> 00:02:29,200
- ¿Los hombres están en sus puestos? -[hombre] Sí.
23
00:02:29,280 --> 00:02:32,880
No quiero que se cometan errores.
24
00:03:02,080 --> 00:03:05,040
-¿Es esto una villa o un centro comercial? - ¿Qué hay en la camioneta?
25
00:03:05,120 --> 00:03:08,200
Algodón de azúcar. Es el equipo de sonido para la fiesta.
26
00:03:08,280 --> 00:03:10,440
- ¡Sal, Ibrahim! -¿Quién es Ibrahim?
27
00:03:10,520 --> 00:03:12,080
- ¿Dónde está Ibrahim? -¿Eh?
28
00:03:12,760 --> 00:03:14,520
Él no se siente bien. Lo estoy cubriendo.
29
00:03:16,840 --> 00:03:20,160
Sí, Yehia, conecté el flash a la pantalla.
30
00:03:20,240 --> 00:03:21,640
¿Qué debo hacer ahora?
31
00:03:31,560 --> 00:03:34,080
Buena suerte intentando encontrar tu camino en este laberinto.
32
00:03:34,160 --> 00:03:35,440
No te preocupes.
33
00:03:36,920 --> 00:03:38,520
Conozco esta casa al dedillo.
34
00:03:58,720 --> 00:04:00,240
Señor Michael, bienvenido.
35
00:04:01,200 --> 00:04:02,640
Gracias por la invitación.
36
00:04:03,400 --> 00:04:05,480
Es un placer tenerle aquí hoy.
37
00:04:06,240 --> 00:04:07,400
Muy linda fiesta.
38
00:04:07,920 --> 00:04:09,160
Espero que lo disfrutes.
39
00:04:12,320 --> 00:04:14,360
-¡Hola, Lull!-Sherif.
40
00:04:14,440 --> 00:04:16,600
-Te he extrañado. -Yo también te he extrañado.
41
00:04:16,680 --> 00:04:18,520
-¿Dónde está Amira? -Uh… nada.
42
00:04:18,600 --> 00:04:20,760
Aya no se sentía bien así que se quedó.
43
00:04:20,840 --> 00:04:21,680
¿Ella está bien?
44
00:04:21,760 --> 00:04:25,240
No te preocupes, no es nada. No esperaba verte aquí hoy.
45
00:04:25,320 --> 00:04:27,280
Si, no es mi escena.
46
00:04:27,800 --> 00:04:30,440
Pero ya conoces a papá. Él insistió en que estuviera aquí.
47
00:04:30,520 --> 00:04:32,640
A mí me pasa lo mismo, pero ¿qué hago?
48
00:04:36,880 --> 00:04:38,680
Me gustaría agradecer a todos nuestros invitados.
49
00:04:38,760 --> 00:04:43,040
quienes nos honran cada año asistiendo a la gala anual de Eco Salt.
50
00:04:43,680 --> 00:04:47,240
También me gustaría dar la bienvenida a nuestros invitados que están entre nosotros por primera vez hoy.
51
00:04:47,320 --> 00:04:50,480
y agradecerles mucho su valioso apoyo.
52
00:04:51,040 --> 00:04:54,960
Y en esta ocasión, me gustaría anunciar nuestra nueva asociación.
53
00:04:55,040 --> 00:04:58,640
con el Sr. Michael Thompson y darle la bienvenida a Egipto.
54
00:04:59,320 --> 00:05:01,600
Por favor, disfrute de esta noche tan especial.
55
00:05:14,480 --> 00:05:16,000
Alguien vaya a comprobar la electricidad.
56
00:06:04,640 --> 00:06:06,920
pero… pero es posible.
57
00:06:08,600 --> 00:06:11,040
Siento que algo no va bien. Deberíamos irnos ya.
58
00:07:41,200 --> 00:07:43,600
No, no voy a ir.
59
00:07:44,440 --> 00:07:47,320
Que Youssri siga la investigación con la policía.
60
00:07:49,120 --> 00:07:50,280
¿Alguien resultó herido?
61
00:07:52,920 --> 00:07:55,000
-No. -¿Y las nuevas máquinas?
62
00:07:56,680 --> 00:07:58,360
La fábrica entera ha desaparecido.
63
00:08:01,800 --> 00:08:03,640
Te dije que teníamos que acercarnos a él.
64
00:08:03,720 --> 00:08:06,040
Quizás podríamos haber llegado a un compromiso.
65
00:08:06,120 --> 00:08:08,000
Pero él estaba dentro de la villa.
66
00:08:08,080 --> 00:08:10,240
Podría haber causado un desastre aquí, pero no lo hizo.
67
00:08:10,320 --> 00:08:12,200
¿Qué más querías que hiciera?
68
00:08:14,080 --> 00:08:16,040
No se limitó a quemar la fábrica.
69
00:08:17,200 --> 00:08:19,320
Mató a Mahfouz, el abogado.
70
00:08:20,640 --> 00:08:23,040
¿Qué, te sorprende? Lo mató.
71
00:08:23,120 --> 00:08:26,680
-¡Y todavía lo estás defendiendo! -No lo estoy haciendo. Estoy siendo racional.
72
00:08:26,760 --> 00:08:29,320
¿Racional? ¡Tu amigo es un asesino!
73
00:08:29,400 --> 00:08:31,680
No lo entiendo. ¿De qué lado estás?
74
00:08:32,640 --> 00:08:35,360
Creo que respondí a esta pregunta hace mucho tiempo, Ali.
75
00:08:36,000 --> 00:08:38,760
-Disculpe tío, me voy. -¡Claro que no estás preocupado!
76
00:08:38,840 --> 00:08:40,960
Porque eres el único a quien nunca le hará daño.
77
00:08:41,040 --> 00:08:43,720
Soy parte de la familia. Lo que te pase a ti, me pasa a mí.
78
00:08:44,680 --> 00:08:46,800
tiene razón.
79
00:08:47,760 --> 00:08:50,840
Si él lastima a alguien, no serás a ti, Sherif.
80
00:08:51,440 --> 00:08:52,960
¿Qué vamos a hacer?
81
00:08:53,520 --> 00:08:54,760
¿Llamamos a la policía?
82
00:08:54,840 --> 00:08:56,160
Por supuesto que no.
83
00:08:56,240 --> 00:08:57,800
¿Y meternos en problemas?
84
00:08:58,440 --> 00:09:01,560
El desagüe de aguas residuales que sellé hace 15 años estallaría.
85
00:09:08,240 --> 00:09:09,680
Entonces ¿qué vamos a hacer?
86
00:09:22,640 --> 00:09:25,840
Lo sabías cuando te despertaste y no pudiste recordar un sueño que tuviste.
87
00:09:25,920 --> 00:09:28,440
-Pero ¿sigues teniendo destellos de ello? -
88
00:09:28,520 --> 00:09:32,200
¿Y no sabes qué es real y qué no?
89
00:09:33,200 --> 00:09:34,040
Pero…
90
00:09:35,080 --> 00:09:37,280
De todos modos, olvídate de mí ahora.
91
00:09:38,360 --> 00:09:40,880
Por favor, ¿podrías decirme qué pasó?
92
00:09:42,200 --> 00:09:43,920
¿Cómo murió esa niña?
93
00:09:44,000 --> 00:09:46,040
¿Por qué Yehia hizo esto hoy?
94
00:09:46,120 --> 00:09:48,200
pensar en todo esto.
95
00:09:48,280 --> 00:09:51,000
Piensa sólo en ti mismo por encima de todo.
96
00:09:51,080 --> 00:09:54,160
-Y ten cuidado. Te diré algo. -
97
00:09:54,240 --> 00:09:55,800
Reserva un billete y ven.
98
00:10:44,480 --> 00:10:45,800
yehia
99
00:11:07,600 --> 00:11:10,200
Layla, ¿qué estás mirando?
100
00:11:12,960 --> 00:11:14,600
Esto no tiene nada que ver contigo.
101
00:11:14,680 --> 00:11:16,000
¿Cómo es eso posible?
102
00:11:17,160 --> 00:11:21,000
Ese tipo estuvo aquí ayer. A cualquiera de nosotros nos podría haber pasado cualquier cosa.
103
00:11:22,520 --> 00:11:26,160
No es sólo que no entiendo. Es que no recuerdo nada.
104
00:11:27,240 --> 00:11:28,720
No hay nada que recordar
105
00:11:29,560 --> 00:11:31,760
Solo que esta chica era la novia de Ali,
106
00:11:32,360 --> 00:11:33,360
y ella se ahogó.
107
00:11:33,440 --> 00:11:34,400
No.
108
00:11:36,600 --> 00:11:39,200
Ella fue asesinada, eso es lo que dijo el tribunal.
109
00:11:40,120 --> 00:11:41,040
¿Quién la mató?
110
00:11:41,840 --> 00:11:42,880
Su hermano.
111
00:11:43,680 --> 00:11:47,440
Si vamos a creer lo que dijo el tribunal, dijo que era su hermano.
112
00:11:47,520 --> 00:11:48,720
¿Por qué lo hizo?
113
00:11:49,800 --> 00:11:50,800
Nadie lo sabe.
114
00:11:51,560 --> 00:11:53,240
Y no es asunto nuestro.
115
00:11:59,080 --> 00:12:00,320
Hola.
116
00:12:02,880 --> 00:12:04,840
No hay necesidad de todo este dolor de cabeza.
117
00:12:06,520 --> 00:12:08,800
¿Podrías ir con tu hermana, como ella dijo?
118
00:12:36,480 --> 00:12:40,000
He estado intentando comunicarme contigo durante un tiempo. ¿Dónde has estado?
119
00:13:04,880 --> 00:13:07,320
Necesito que acabes con esta pesadilla por mí.
120
00:13:09,360 --> 00:13:11,240
Duplicaré tu tarifa habitual.
121
00:13:26,760 --> 00:13:29,520
Luego encontré la foto del abogado en mi teléfono.
122
00:13:30,360 --> 00:13:31,640
¿Cómo lo conseguiste?
123
00:13:32,800 --> 00:13:34,200
Me lo enviaron.
124
00:13:35,640 --> 00:13:36,800
¿Enviado a usted?
125
00:13:39,760 --> 00:13:41,320
Muéstrame lo que te enviaron.
126
00:13:57,840 --> 00:13:59,320
El tipo hackeó tu teléfono.
127
00:14:01,000 --> 00:14:02,720
Y puso un rastreador en tu auto.
128
00:14:04,600 --> 00:14:06,120
El chico es inteligente.
129
00:14:06,880 --> 00:14:07,760
Y no solo.
130
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
¿No estás solo?
131
00:14:09,440 --> 00:14:11,000
Entró en la fábrica.
132
00:14:11,080 --> 00:14:13,600
Alguien debe haberlo ayudado y haberle conseguido identificaciones falsas.
133
00:14:34,240 --> 00:14:36,640
¿ conectado a tu teléfono?
134
00:15:03,560 --> 00:15:05,680
-Buenos días, Yehia.-
135
00:15:06,920 --> 00:15:08,000
¿Cómo te fue?
136
00:15:08,080 --> 00:15:10,600
Le di al chico tres meses de adelanto y él estaba contento.
137
00:15:10,680 --> 00:15:12,680
- ¿Sin preguntas? -[Discapacidad] ¡Es un idiota!
138
00:15:12,760 --> 00:15:15,880
Incluso si él lo pregunta, aquí sólo estamos alquilando un apartamento.
139
00:15:15,960 --> 00:15:18,040
Somos gente honesta, tenemos las manos limpias.
140
00:15:18,120 --> 00:15:19,720
-¿Quieres té? -No.
141
00:15:21,360 --> 00:15:22,640
Uh, escucha.
142
00:15:23,880 --> 00:15:26,200
-Todo esto parece un problema. -¿Problemas?
143
00:15:26,960 --> 00:15:28,280
Apenas estamos empezando.
144
00:15:28,360 --> 00:15:31,400
-¿Creías que esto era sólo por diversión? -No es eso lo que quise decir.
145
00:15:31,480 --> 00:15:34,240
Pensé que serían uno o dos hits y eso sería todo.
146
00:15:35,040 --> 00:15:36,920
Si quieres dejarlo, simplemente dilo.
147
00:15:37,440 --> 00:15:38,440
Pero dime ahora.
148
00:15:38,520 --> 00:15:41,600
Nada de eso, amigo. Solo estoy preocupado por ti.
149
00:15:42,400 --> 00:15:44,320
Todo lo que te hace daño, nos hace daño a nosotros.
150
00:15:46,880 --> 00:15:47,960
¿Esperando a alguien?
151
00:15:49,040 --> 00:15:50,680
Estamos esperando a alguien.
152
00:15:56,080 --> 00:15:57,480
-Gracias. -De nada.
153
00:16:05,760 --> 00:16:08,320
¿Aún recuerdas esto después de todos estos años?
154
00:16:09,760 --> 00:16:10,880
No todo.
155
00:16:11,600 --> 00:16:13,400
Algunas cosas no pude olvidarlas
156
00:16:23,480 --> 00:16:24,600
¿Qué dices, Fatla?
157
00:16:26,120 --> 00:16:27,360
¿Estas conmigo?
158
00:16:28,520 --> 00:16:29,560
¿O no?
159
00:16:48,760 --> 00:16:49,800
Eso es un rastreador.
160
00:16:50,720 --> 00:16:52,840
Seguridad lo encontró en tu auto.
161
00:16:52,920 --> 00:16:54,240
Yehia lo plantó.
162
00:16:55,800 --> 00:16:57,840
Quiero que te quedes en la casa por ahora.
163
00:17:00,320 --> 00:17:01,480
¿Qué quieres decir?
164
00:17:03,880 --> 00:17:05,400
¿Me quedaré encerrado aquí?
165
00:17:06,480 --> 00:17:09,080
-Hasta que todo esto pase. -¿Y el trabajo?
166
00:17:09,160 --> 00:17:11,960
Ali, tu seguridad es más importante que el trabajo.
167
00:17:12,040 --> 00:17:16,400
Papá, el hombre ya está reconsiderando nuestra relación por lo sucedido.
168
00:17:16,480 --> 00:17:20,400
Por favor, haz lo que te digo y quédate en casa.
169
00:17:21,920 --> 00:17:23,560
No soy un cobarde, no me esconderé.
170
00:18:10,960 --> 00:18:14,600
¿¿¿OMS???
171
00:18:30,120 --> 00:18:31,960
¡Vamos, Salah! ¡Vamos, Salah!
172
00:18:32,040 --> 00:18:34,480
Pásalo al otro lado. ¡Al otro lado, ahora!
173
00:18:34,560 --> 00:18:36,960
¡Sí! ¡Sí! ¡Basta, hombre, nos vas a gafar!
174
00:18:37,040 --> 00:18:38,520
¡Aún hay mucho tiempo!
175
00:18:44,760 --> 00:18:45,800
¡Maldita sea!
176
00:18:48,160 --> 00:18:49,720
-Hola hermano. -¿Sí?
177
00:18:49,800 --> 00:18:51,800
¿Puedo usar tu teléfono? El mío está muerto.
178
00:18:54,040 --> 00:18:56,080
Por supuesto. No hay problema. Aquí.
179
00:18:56,160 --> 00:18:58,200
-Le informaré a la señora. -Claro.
180
00:19:01,880 --> 00:19:04,280
Oye, mujer. Salah falló.
181
00:19:04,360 --> 00:19:06,120
No, no, Salah no falla.
182
00:19:06,800 --> 00:19:07,760
Abrir el enlace.
183
00:19:08,280 --> 00:19:11,320
-No olvides borrar el mensaje. -Está bien. Está bien.
184
00:19:11,400 --> 00:19:15,280
Envíame un mensaje a este número y me acercaré a tu casa. Adiós.
185
00:19:28,800 --> 00:19:32,600
Todas las cámaras de la fábrica fueron desconectadas antes del incendio.
186
00:19:32,680 --> 00:19:34,560
Necesitamos que nos ayudes aquí.
187
00:19:36,600 --> 00:19:41,080
Quiero decir, ¿hay alguien que sospeches que podría estar detrás de esto?
188
00:19:41,160 --> 00:19:42,440
No.
189
00:19:42,520 --> 00:19:45,520
¿Ninguna de las personas que trabajan contigo aquí?
190
00:19:57,200 --> 00:19:58,560
¿Qué es esto? ¡Ali!
191
00:20:05,760 --> 00:20:06,960
¿Adónde vas?
192
00:20:08,320 --> 00:20:10,000
-Trabajar. -¿Trabajar?
193
00:20:12,520 --> 00:20:16,440
Veo que estás actuando con normalidad, como si nadie estuviera amenazando con matarte.
194
00:20:18,360 --> 00:20:20,800
No puedes salir con la situación en la que estamos.
195
00:20:20,880 --> 00:20:21,800
¿Por qué no?
196
00:20:23,120 --> 00:20:23,960
¿Para qué?
197
00:20:25,520 --> 00:20:27,920
-¿Porque crees que soy un cobarde? -¡Claro que no!
198
00:20:28,560 --> 00:20:30,200
No, piensas que soy un cobarde.
199
00:20:31,000 --> 00:20:33,800
Y que no sé hacer otra cosa que esconderme.
200
00:20:38,920 --> 00:20:40,480
Como lo que pasó en aquel entonces.
201
00:20:42,400 --> 00:20:43,840
Cuando me enviaste al extranjero.
202
00:20:45,480 --> 00:20:47,400
Además, así me escondería.
203
00:20:49,440 --> 00:20:50,720
Y cuando volví…
204
00:20:52,720 --> 00:20:55,480
Pasé 15 años haciendo lo que me dijiste.
205
00:20:58,320 --> 00:21:00,320
Hasta que fracasé en todo.
206
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
Pero lo siento.
207
00:21:04,320 --> 00:21:05,480
Estoy harto.
208
00:21:06,640 --> 00:21:08,360
Ya ha ido bastante lejos.
209
00:21:35,400 --> 00:21:38,640
Gamal, llévame al Four Seasons y luego a la fábrica.
210
00:21:39,160 --> 00:21:40,280
Por supuesto, señor Ali.
211
00:21:58,280 --> 00:21:59,360
Hola, Sherif.
212
00:21:59,880 --> 00:22:00,880
¡Ey!
213
00:22:01,680 --> 00:22:03,520
Qué agradable sorpresa.
214
00:22:06,160 --> 00:22:08,640
Estaba cerca así que pensé en acercarme y saludar.
215
00:22:08,720 --> 00:22:10,560
-¿Cómo estás? -Estoy bien. ¿Y tú?
216
00:22:10,640 --> 00:22:14,520
Todo bien. ¿Algún nuevo viaje o aventura próximamente?
217
00:22:14,600 --> 00:22:16,720
Sí, tal vez el próximo verano.
218
00:22:17,800 --> 00:22:20,880
- Estás en la familia equivocada. -[Layla] Es lo que es.
219
00:22:20,960 --> 00:22:22,480
Entonces, ¿qué tendrás?
220
00:22:23,040 --> 00:22:24,040
Uno…
221
00:22:24,920 --> 00:22:25,880
Nada.
222
00:22:27,240 --> 00:22:28,440
Sherif, ¿hiciste…?
223
00:22:30,240 --> 00:22:32,120
¿Conocías a Yehia cuando eras joven?
224
00:22:33,960 --> 00:22:34,960
¿Lo necesitamos?
225
00:22:40,000 --> 00:22:40,880
¿Por qué?
226
00:22:41,720 --> 00:22:42,640
¿Por qué lo preguntas?
227
00:22:42,720 --> 00:22:44,240
¿No eran ustedes amigos cercanos?
228
00:22:45,360 --> 00:22:46,760
¿Qué pasa, Layla?
229
00:22:46,840 --> 00:22:48,720
¿Qué estáis ocultando todos, Sherif?
230
00:22:51,680 --> 00:22:52,520
¿Quiénes somos "nosotros"?
231
00:22:52,600 --> 00:22:54,520
Todos vosotros. Toda la familia.
232
00:22:56,240 --> 00:22:59,000
No estoy ocultando nada. Ni siquiera sé a qué te refieres.
233
00:22:59,080 --> 00:23:00,080
¿Ah, de verdad?
234
00:23:02,240 --> 00:23:03,720
-Lo sabes, Sherif.
235
00:23:05,640 --> 00:23:07,560
Lo sabes porque era tu amigo.
236
00:23:10,320 --> 00:23:13,760
Y tal como escribió en sus fotos juntos, "amigos para siempre",
237
00:23:14,800 --> 00:23:18,120
Escribió en su foto con su hermana que siempre estarían juntos.
238
00:23:18,800 --> 00:23:22,720
¿Esperas que crea que la mató una semana después de que esto ocurriera?
239
00:23:23,840 --> 00:23:24,880
No sé.
240
00:23:28,320 --> 00:23:30,520
Bueno, suponiendo que la mató,
241
00:23:31,280 --> 00:23:32,160
¿Por qué lo haría?
242
00:23:33,000 --> 00:23:35,360
No lo sé. ¿Por qué no le preguntas?
243
00:23:35,440 --> 00:23:37,440
¿Por qué estaba en mi cumpleaños?
244
00:23:39,320 --> 00:23:40,720
Escucha, Sherif.
245
00:23:40,800 --> 00:23:44,080
No recuerdo nada y todos ustedes me están mintiendo.
246
00:23:46,640 --> 00:23:50,920
Te lo prometo, nadie descubrirá que me dijiste algo.
247
00:23:51,560 --> 00:23:52,800
Me conoces bien.
248
00:23:55,200 --> 00:23:56,600
¿Quién en mi familia lo hizo?
249
00:23:59,280 --> 00:24:00,240
No sé.
250
00:24:00,320 --> 00:24:02,240
Si tú no lo sabes, ¿quién lo sabe?
251
00:24:06,240 --> 00:24:07,320
Éramos amigos.
252
00:24:08,800 --> 00:24:11,160
Pero desde hace 15 años no sé nada de él.
253
00:24:11,680 --> 00:24:12,840
Hasta la fiesta.
254
00:24:15,520 --> 00:24:19,000
Y no sé qué estás buscando ni por qué.
255
00:24:20,520 --> 00:24:22,600
Pero estás preguntando a la persona equivocada.
256
00:24:31,840 --> 00:24:32,680
¿En realidad?
257
00:24:36,960 --> 00:24:37,800
Bien.
258
00:24:52,960 --> 00:24:54,520
¿Y estos son los nuevos trabajadores?
259
00:25:05,520 --> 00:25:07,000
Quiero conocer a esos tipos.
260
00:25:25,520 --> 00:25:28,360
o simplemente verme.
261
00:25:29,240 --> 00:25:30,560
Pero quiero conocerte.
262
00:25:35,440 --> 00:25:37,440
Yehia, sé quién mató a Nadia.
263
00:25:39,880 --> 00:25:40,960
¿Puedes oírme?
264
00:26:09,680 --> 00:26:10,760
Ali.
265
00:26:11,600 --> 00:26:13,280
Vamos a saludarlo.
266
00:26:17,040 --> 00:26:18,040
Bienvenido.
267
00:26:18,680 --> 00:26:19,880
Gracias.
268
00:26:19,960 --> 00:26:21,280
¿Por qué estás aquí?
269
00:26:21,360 --> 00:26:24,840
Recogí al Sr. Michael en el aeropuerto y quiero darle un recorrido por aquí.
270
00:26:24,920 --> 00:26:28,280
¿Dijimos que te quedarás en casa hasta que te sientas mejor?
271
00:26:28,360 --> 00:26:29,480
Mmm, lo hicimos.
272
00:26:29,560 --> 00:26:32,360
El señor Michael vino a verificar todas sus inversiones,
273
00:26:32,440 --> 00:26:34,480
Por eso para mí era importante estar aquí.
274
00:26:35,040 --> 00:26:37,200
Oh, papá, él insiste,
275
00:26:37,280 --> 00:26:39,400
que si nos va a suministrar maquinaria nueva,
276
00:26:39,480 --> 00:26:41,480
Su cuota debe ser mayor, insiste.
277
00:26:42,760 --> 00:26:44,000
Bueno ya veremos.
278
00:26:45,040 --> 00:26:45,960
Mmm.
279
00:26:46,680 --> 00:26:47,600
Ya veremos.
280
00:26:49,080 --> 00:26:51,480
Bueno, discutamos esto más tarde, ¿de acuerdo?
281
00:26:51,560 --> 00:26:54,280
¿Hm? ¿Verdad? Déjame mostrarle primero la fábrica.
282
00:26:54,360 --> 00:26:57,080
Aunque quería mostrarle el que se quemó.
283
00:26:57,920 --> 00:26:59,840
Vamos, señor Michael. Vamos.
284
00:27:23,080 --> 00:27:24,840
Entonces ¿quién fue el que mató a Nadia?
285
00:27:27,920 --> 00:27:31,240
-No lo sé. Pero sé que no fuiste tú. -
286
00:27:31,320 --> 00:27:33,080
Creo que no la mataste.
287
00:27:34,920 --> 00:27:37,440
Querías reunirte conmigo para decirme que no la maté.
288
00:27:38,600 --> 00:27:40,080
¿Crees que esto es un juego?
289
00:27:41,080 --> 00:27:44,560
No. Quería conocerte porque yo también quiero saber.
290
00:27:49,200 --> 00:27:50,520
¿Que quieres saber?
291
00:27:51,240 --> 00:27:52,240
Qué pasó.
292
00:27:53,160 --> 00:27:54,160
¿Quién la mató?
293
00:27:59,160 --> 00:28:00,880
¿Me enviaste un mensaje en Facebook?
294
00:28:00,960 --> 00:28:02,080
¿Facebook?
295
00:28:14,240 --> 00:28:15,840
¿Quieres saber qué pasó?
296
00:28:18,200 --> 00:28:19,280
Pregúntale a tu padre,
297
00:28:19,360 --> 00:28:20,480
Tu madre,
298
00:28:21,200 --> 00:28:22,240
y tu hermano.
299
00:28:23,400 --> 00:28:24,400
Pregúntales.
300
00:28:54,720 --> 00:28:55,840
Hola señor.
301
00:28:58,480 --> 00:28:59,560
Ven aquí, niño.
302
00:29:01,840 --> 00:29:02,880
Sí, señor.
303
00:29:08,040 --> 00:29:09,520
¿Te llaman Salah Maldini?
304
00:29:09,600 --> 00:29:10,640
Así es, señor.
305
00:29:15,320 --> 00:29:16,680
¿En serio? ¿Por qué Maldini?
306
00:29:16,760 --> 00:29:19,400
Lo sé, señor, no soy como él en absoluto.
307
00:29:19,480 --> 00:29:21,680
Pero así me llamaban en mi calle cuando era niño.
308
00:29:21,760 --> 00:29:23,800
Y desde entonces, el nombre se quedó.
309
00:29:23,880 --> 00:29:24,920
Hm.
310
00:29:26,680 --> 00:29:27,800
Siéntate, Maldini.
311
00:29:28,440 --> 00:29:29,440
Gracias señor.
312
00:29:48,800 --> 00:29:49,880
Aquí.
313
00:29:49,960 --> 00:29:51,400
Gracias, señor. Gracias.
314
00:29:56,520 --> 00:29:57,760
Ahora, dime.
315
00:29:58,760 --> 00:30:01,120
¿Dónde estaba usted la noche del incendio de la fábrica?
316
00:30:03,800 --> 00:30:06,280
Yo… yo… yo… yo estaba en casa, señor.
317
00:30:08,280 --> 00:30:09,320
¿Tu madre lo sabe?
318
00:30:09,920 --> 00:30:13,560
-¿Qué tiene que ver mi madre con esto? -le pregunté. Ella dijo que tú no estabas allí.
319
00:30:13,640 --> 00:30:14,920
Y… ¿Le preguntaste?
320
00:30:20,760 --> 00:30:21,600
¿Qué ocurre?
321
00:30:23,160 --> 00:30:24,920
N… Nada, señor, pero…
322
00:30:25,840 --> 00:30:27,880
Pero… Pero recuerdo que estaba en casa.
323
00:30:34,680 --> 00:30:38,840
Yo... no sé, señor. Puede ser que me haya confundido de día.
324
00:30:38,920 --> 00:30:41,960
Quizás fui a pasar el rato con los chicos por un rato.
325
00:30:42,560 --> 00:30:45,280
-Entonces, ¿no te acercaste a la fábrica? -No, lo juro.
326
00:30:48,640 --> 00:30:49,840
Bueno, Maldini.
327
00:30:59,440 --> 00:31:01,280
Dale esto a tu hermana pequeña.
328
00:31:10,160 --> 00:31:12,640
-Gr… gracias señor, gracias. -¿Eh?
329
00:31:14,880 --> 00:31:16,040
Gracias señor.
330
00:31:20,240 --> 00:31:21,280
¿Puedo irme, señor?
331
00:31:43,960 --> 00:31:45,640
Tienes una rueda pinchada.
332
00:31:47,600 --> 00:31:50,400
-¿Qué pasa? -Creo que tenemos una rueda pinchada, señor.
333
00:31:50,480 --> 00:31:52,680
Si no le importa, me detendré para comprobarlo.
334
00:31:52,760 --> 00:31:54,000
Está bien, pero date prisa.
335
00:32:05,000 --> 00:32:07,080
Sólo un minuto. No tardaré mucho.
336
00:32:08,640 --> 00:32:09,520
Bueno.
337
00:32:25,200 --> 00:32:26,880
Está bien, no hay problema. Gracias.
338
00:32:32,600 --> 00:32:33,600
Hola Ali.
339
00:34:05,160 --> 00:34:06,000
Ir.
340
00:34:12,560 --> 00:34:13,400
Aquí.
341
00:34:16,880 --> 00:34:17,960
Giro de vuelta.
342
00:34:19,880 --> 00:34:20,920
¡Giro de vuelta!
343
00:34:45,600 --> 00:34:47,400
No quería que ella muriera, Yehia.
344
00:34:51,120 --> 00:34:52,920
Nunca quise separarme de ella.
345
00:34:57,440 --> 00:34:59,080
O para que sufras.
346
00:35:00,880 --> 00:35:01,960
Eres un mentiroso.
347
00:35:03,520 --> 00:35:05,040
Y un cobarde, Ali.
348
00:35:06,640 --> 00:35:10,920
Descargaste la responsabilidad sobre una chica con la que te acostaste, y no sólo eso.
349
00:35:12,840 --> 00:35:14,280
También te deshiciste de ella.
350
00:35:18,000 --> 00:35:19,240
Y el bebé también.
351
00:35:43,680 --> 00:35:46,120
¿Quieres matarme como la mataste a ella, cobarde?
352
00:35:46,200 --> 00:35:48,400
¡Yo no maté a Nadia! ¡No seas tonta! ¡Escucha!
353
00:35:48,920 --> 00:35:50,720
¡Todo fue un error!
354
00:35:50,800 --> 00:35:53,520
¡Un error que he estado pagando todos los días de mi vida desde entonces!
355
00:35:53,600 --> 00:35:56,760
¡Su muerte no fue un accidente! ¡Fue asesinada!
356
00:35:58,880 --> 00:35:59,760
¿Asesinado?
357
00:36:00,640 --> 00:36:03,280
¿A qué te refieres con asesinado?
358
00:36:03,360 --> 00:36:05,280
¿Quieres decir que alguien quería que ella muriera?
359
00:36:06,840 --> 00:36:08,040
Crees.
360
00:36:08,120 --> 00:36:11,000
Sí, Ali. Alguien la quería muerta.
361
00:36:11,080 --> 00:36:14,720
¿Quieres hacerme creer que no la mataste y que no sabías que la mataron?
362
00:36:15,360 --> 00:36:16,320
No lo hice.
363
00:36:18,320 --> 00:36:21,320
¿Cómo pude hacerlo si yo era el responsable de la inmersión?
364
00:36:25,040 --> 00:36:27,560
La responsabilidad que tu padre me impuso, Ali.
365
00:36:28,560 --> 00:36:30,800
¡Basta, Ali! ¡Basta!
366
00:36:33,640 --> 00:36:34,800
¡Por favor para!
367
00:36:36,880 --> 00:36:40,240
He pasado toda mi vida demasiado asustado para mirarme al espejo.
368
00:36:43,600 --> 00:36:45,720
Porque pensé que ella murió por mi culpa.
369
00:36:48,200 --> 00:36:50,400
¿Y ahora me acusas de matarla?
370
00:36:52,880 --> 00:36:57,200
No es de extrañar, para alguien cuyo padre hizo morir de pena a su abuelo.
371
00:36:57,800 --> 00:37:00,720
¡Matar a su propio hijo y a su madre!
372
00:37:04,160 --> 00:37:05,120
¿Mi padre?
373
00:37:10,360 --> 00:37:13,680
Lo único que sé es que,
374
00:37:13,760 --> 00:37:17,880
¡Nunca le haría esto a la única persona que he amado en mi vida!
375
00:37:18,880 --> 00:37:22,520
Cuando Nadia vino y me dijo que estaba embarazada, le dije: "Casémonos".
376
00:37:22,600 --> 00:37:24,520
Cuando le propuse matrimonio, dijo: ¡Sí!
377
00:37:25,280 --> 00:37:27,560
-¡Sherif! Ven, te necesito un segundo. - Espera.
378
00:37:35,640 --> 00:37:37,840
¡Sherif estaba allí con nosotros y lo filmó!
379
00:37:44,680 --> 00:37:46,880
¿Cómo podría matarla después de todo eso?
380
00:38:08,040 --> 00:38:10,120
Si realmente crees que hice eso hace años,
381
00:38:11,400 --> 00:38:13,160
Sería mucho más fácil ahora.
382
00:38:39,920 --> 00:38:41,760
Entonces, ¿quién mató a Nadia, Ali?
28162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.