All language subtitles for Dragon.Age.Absolution.S01E04.Those.Who.Falsely.Dream.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Afasta-te! 3 00:01:01,166 --> 00:01:02,333 Está tudo bem. 4 00:01:02,416 --> 00:01:05,083 Os guardas, o roubo, nada disso importa. 5 00:01:05,583 --> 00:01:08,708 Ninguém te vai magoar. Agora estás comigo. 6 00:01:08,791 --> 00:01:10,208 Com a tua família. 7 00:01:14,875 --> 00:01:17,625 Mataste a minha família, cobra de Tevinter! 8 00:01:20,500 --> 00:01:21,625 Vamos! 9 00:01:22,708 --> 00:01:25,625 Concentra-te na Miriam. Eu trato destes parasitas. 10 00:01:32,458 --> 00:01:33,291 Não! 11 00:02:06,291 --> 00:02:07,375 Caramba. 12 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 Rendam-se. 13 00:02:13,375 --> 00:02:14,875 Preferia não vos matar, 14 00:02:14,958 --> 00:02:15,958 mas matarei. 15 00:02:27,416 --> 00:02:28,708 Espera. 16 00:02:37,708 --> 00:02:39,541 Outro cadáver ambulante? 17 00:02:49,416 --> 00:02:50,791 Miriam, não! 18 00:02:54,541 --> 00:02:56,083 Neb, sou eu. 19 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 Sou eu. 20 00:03:05,708 --> 00:03:07,666 O que fizeste ao meu irmão? 21 00:03:08,875 --> 00:03:10,708 - Cretino! - Espera. 22 00:03:13,791 --> 00:03:18,583 Não queria que descobrisses assim. Estou a tentar corrigir o teu erro. 23 00:03:19,250 --> 00:03:21,916 - Estou a tentar trazê-lo de volta. - Não! 24 00:03:29,000 --> 00:03:29,833 Neb! 25 00:03:39,833 --> 00:03:41,416 Protejam o magíster! 26 00:03:48,750 --> 00:03:49,916 Vamos! 27 00:03:52,625 --> 00:03:53,458 Disparar. 28 00:04:07,333 --> 00:04:09,083 Vamos retirar em segurança. 29 00:04:09,166 --> 00:04:11,375 Ela tem razão. Temos de ir. 30 00:04:14,041 --> 00:04:17,625 Espalhem-se, cortem as saídas. Encontrem estes ladrões. 31 00:04:22,333 --> 00:04:24,875 Ordenei-te que ficasses nos aposentos do Divino. 32 00:04:24,958 --> 00:04:26,541 Tinha tudo controlado. 33 00:04:26,625 --> 00:04:29,125 Isto parece-te controlado? 34 00:04:29,833 --> 00:04:33,208 Os ladrões roubaram um artefacto perigoso e não posso persegui-los 35 00:04:33,291 --> 00:04:37,625 porque o palácio está cercado pelo seu próprio sistema de segurança. 36 00:04:38,125 --> 00:04:41,208 E tu devias mantê-lo a salvo. 37 00:04:41,291 --> 00:04:43,833 E manteve, até eu lhe ordenar que não o fizesse. 38 00:04:43,916 --> 00:04:44,833 Comandante? 39 00:04:45,541 --> 00:04:46,916 O Circulum desapareceu. 40 00:04:47,416 --> 00:04:48,833 Já presumimos isso. 41 00:04:50,833 --> 00:04:53,750 O dragão está acordado, mas as correntes estão a aguentar. 42 00:04:53,833 --> 00:04:55,625 E recuperámos um prisioneiro. 43 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Os ladrões abandonaram um dos seus. 44 00:05:00,500 --> 00:05:04,416 Prendam-no. Quem não estiver a lutar contra os mortos que vá para o cofre. 45 00:05:04,500 --> 00:05:06,625 - Vamos tratar… - Eu trato do dragão. 46 00:05:08,041 --> 00:05:10,833 Encurralámos os cadáveres na ala oeste. 47 00:05:12,125 --> 00:05:15,541 Então, manda magos para lá. Deixa o dragão para o magíster. 48 00:05:16,041 --> 00:05:16,875 Sim, senhora. 49 00:05:20,916 --> 00:05:22,541 Quem eram os ladrões? 50 00:05:23,250 --> 00:05:25,375 - Como hei de saber? - Não te faças de parvo. 51 00:05:25,458 --> 00:05:27,166 A elfo tinha o teu nome. 52 00:05:28,666 --> 00:05:31,750 Rezaren, morreram pessoas hoje porque não me contaste tudo. 53 00:05:31,833 --> 00:05:33,875 Eu era a responsável pela segurança deles. 54 00:05:33,958 --> 00:05:35,958 Percebes o que isso significa? 55 00:05:38,500 --> 00:05:39,708 Ela chama-se Miriam. 56 00:05:40,458 --> 00:05:41,875 É minha irmã. 57 00:05:44,458 --> 00:05:45,958 Ela era da minha mãe. 58 00:05:46,041 --> 00:05:51,750 Ia ser a minha… espia, assassina. O que fosse preciso. 59 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 A minha mão esquerda. 60 00:05:56,333 --> 00:06:00,291 Ela criou-nos como irmãos. A Miriam é a única família que me resta. 61 00:06:01,625 --> 00:06:03,416 Então, porque tentou matar-te? 62 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 Não nos separámos em bons termos. 63 00:06:08,666 --> 00:06:10,958 Há regras sobre escravos fugitivos. 64 00:06:11,041 --> 00:06:12,166 Ela não fugiu. 65 00:06:12,708 --> 00:06:14,000 É complicado. 66 00:06:14,625 --> 00:06:17,375 Mas agora posso finalmente explicar tudo. 67 00:06:25,416 --> 00:06:27,916 Não. A magia de sangue não é a resposta. 68 00:06:28,500 --> 00:06:31,958 Não vou matar inocentes. Só preciso de contactar a Miriam. 69 00:06:32,458 --> 00:06:36,708 Quando a contactar, ela volta, devolve o Circulum e todos ganham. 70 00:06:37,708 --> 00:06:40,458 Não é o teu trabalho. Sou a comandante. Vou encontrá-los. 71 00:06:40,541 --> 00:06:44,458 Mesmo que umas gotas de sangue o façam mais depressa e com menos violência? 72 00:06:45,208 --> 00:06:48,958 Começa sempre com umas gotas, Rez, mas nunca acaba assim. 73 00:06:49,750 --> 00:06:53,000 Por favor. Agora não é altura para moralismos. 74 00:06:54,291 --> 00:06:56,083 Estou a tentar ajudar, Tassia. 75 00:06:56,875 --> 00:06:57,791 Tinhas razão. 76 00:06:58,833 --> 00:06:59,833 Eu causei isto. 77 00:07:01,166 --> 00:07:02,458 Deixa-me resolvê-lo. 78 00:07:04,541 --> 00:07:05,375 Por favor. 79 00:07:06,625 --> 00:07:07,625 Ela é minha irmã. 80 00:07:11,041 --> 00:07:13,291 Sou a comandante deste palácio. 81 00:07:13,375 --> 00:07:16,458 Como tal, vou ordenar à Guarda que confine a cidade. 82 00:07:16,541 --> 00:07:20,208 Quando o palácio estiver seguro, vou caçar os criminosos. 83 00:07:20,708 --> 00:07:23,458 Vais conter o dragão, ficar aqui e… 84 00:07:24,875 --> 00:07:28,666 Se encontrar indícios de magia de sangue, 85 00:07:29,250 --> 00:07:30,708 denuncio-te ao Divino. 86 00:07:31,208 --> 00:07:32,083 Entendido? 87 00:07:32,750 --> 00:07:34,125 Não te vou desiludir. 88 00:07:36,583 --> 00:07:38,083 Já desiludiste. 89 00:08:24,500 --> 00:08:25,875 Certo. 90 00:08:27,333 --> 00:08:28,416 Como estás? 91 00:08:30,833 --> 00:08:34,000 A seta não ajuda, mas estou bem. 92 00:08:37,833 --> 00:08:40,875 Vou garantir que o caminho para o abrigo está livre. 93 00:08:46,583 --> 00:08:49,958 Roland, acredita em mim, tem de haver um traidor. 94 00:08:50,875 --> 00:08:53,500 Eu vi o que vi, Rolls. 95 00:08:53,583 --> 00:08:56,958 A Miriam em cima do Fairbanks. O resgate falhado da Hira. 96 00:08:57,041 --> 00:09:00,583 E o magíster que diz que ela é da família dele. 97 00:09:00,666 --> 00:09:02,958 Ele era dono dela, pelo Criador! 98 00:09:03,041 --> 00:09:05,375 Certo, exagerei um pouco, 99 00:09:05,458 --> 00:09:08,833 mas não me podes dizer que isto não é estranho. 100 00:09:09,750 --> 00:09:10,791 Qual é a tua teoria? 101 00:09:10,875 --> 00:09:14,750 Que a Miriam nos levou a roubar um artefacto que não sabia que existia 102 00:09:14,833 --> 00:09:16,833 para ajudar um homem de quem fugiu 103 00:09:16,916 --> 00:09:19,458 e levou com uma seta para ser mais convincente? 104 00:09:20,166 --> 00:09:23,625 Claro que não faz sentido quando o dizes assim. 105 00:09:25,541 --> 00:09:29,125 Não sei o que se passa, mas sinto que nos escapa algo. 106 00:09:29,208 --> 00:09:31,083 Algo que nos pode matar. 107 00:09:36,208 --> 00:09:39,000 Esta pode ser a última oportunidade de sairmos 108 00:09:39,083 --> 00:09:41,291 antes de descobrimos da pior maneira. 109 00:09:43,875 --> 00:09:47,583 É curioso insistires que há um traidor, 110 00:09:47,666 --> 00:09:51,500 porque és o único que quer lixar os outros. 111 00:09:52,708 --> 00:09:53,875 Bolas. 112 00:09:54,750 --> 00:09:56,375 Devias esperar. 113 00:09:57,083 --> 00:10:01,500 Eu sei, mas a tua traição barulhenta estava a perder-nos demasiado tempo. 114 00:10:04,833 --> 00:10:06,708 Não te culparei pelo que decidires. 115 00:10:07,791 --> 00:10:09,750 Só te peço que não partas já. 116 00:10:10,250 --> 00:10:14,625 A cidade está confinada. Não passarás pelos guardas durante o dia. 117 00:10:15,916 --> 00:10:17,708 Vão matar-nos a todos, Roland. 118 00:10:18,583 --> 00:10:21,000 Por favor. És o meu melhor amigo. 119 00:10:21,625 --> 00:10:22,875 Não te posso perder. 120 00:10:24,166 --> 00:10:26,625 Não vais perder. Qwydion. 121 00:10:33,333 --> 00:10:36,083 Se não confias nela, Lacklon, eu entendo. 122 00:10:37,541 --> 00:10:39,708 Mas confia em mim. 123 00:11:22,333 --> 00:11:23,166 Deixem-nos. 124 00:11:24,291 --> 00:11:25,125 Agora! 125 00:11:35,541 --> 00:11:38,500 Parece que foi um dia difícil para ambos, irmão. 126 00:11:38,583 --> 00:11:41,666 Mas não te preocupes. Já não falta muito. 127 00:12:17,125 --> 00:12:20,750 Não! O que fizeste ao meu irmão? Cretino! 128 00:12:30,875 --> 00:12:34,416 Eu sei. Tenho de a tirar primeiro. Malta. 129 00:12:39,041 --> 00:12:40,750 Lamento imenso! Está quase. 130 00:12:42,250 --> 00:12:43,083 Já está. 131 00:12:45,583 --> 00:12:46,625 Certo. 132 00:12:46,708 --> 00:12:48,041 Agora a parte fácil. 133 00:12:57,041 --> 00:12:58,083 Quando quiseres. 134 00:12:58,166 --> 00:13:02,083 Alguém está a usar magia de sangue para a impedir de se curar, 135 00:13:02,916 --> 00:13:05,000 - Então, anula! - Estou a tentar! 136 00:13:06,291 --> 00:13:09,041 Há várias formas de fechar uma ferida. Deem-me um pano. 137 00:13:09,125 --> 00:13:10,583 Ninguém vai morrer hoje. 138 00:13:10,666 --> 00:13:13,000 Pelo menos, não até ter respostas. 139 00:13:22,541 --> 00:13:23,750 Deslumbrante. 140 00:13:24,708 --> 00:13:27,791 E o pôr do sol também não é nada mau. 141 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 Hira, 142 00:13:36,416 --> 00:13:38,291 voltaste. 143 00:13:38,916 --> 00:13:41,916 Como assim? Eu nunca te deixaria, Miri. 144 00:13:42,750 --> 00:13:44,500 És tudo para mim. 145 00:13:48,750 --> 00:13:49,708 Hira. 146 00:13:49,791 --> 00:13:51,000 Hira! 147 00:13:52,083 --> 00:13:54,875 Ninguém te pode salvar do que és, Miriam. 148 00:13:55,583 --> 00:14:00,041 No final, serás sempre uma ferramenta. 149 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Não! 150 00:14:10,041 --> 00:14:12,833 Uma mulher daquelas não merece as tuas lágrimas. 151 00:14:15,625 --> 00:14:17,916 - Larga-me! - Miriam, espera. 152 00:14:20,458 --> 00:14:22,250 Isso não… Miriam. 153 00:14:23,333 --> 00:14:24,208 Para. 154 00:14:25,291 --> 00:14:28,666 Não me podes magoar porque estamos dentro da tua mente. 155 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Nada aqui é real, exceto nós. 156 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 Como? 157 00:14:34,250 --> 00:14:37,166 A magia de sangue possibilita muitas coisas. 158 00:14:37,916 --> 00:14:41,083 Precisava de falar contigo e esta era a única forma. 159 00:14:41,166 --> 00:14:43,250 Não tenho nada para te dizer. 160 00:14:44,083 --> 00:14:45,250 Tenho de acordar. 161 00:14:48,916 --> 00:14:50,708 Não temos tempo para isto. 162 00:14:50,791 --> 00:14:55,291 Estás ferida, mas eu posso salvar-te. Só tens de me ouvir. 163 00:14:59,208 --> 00:15:02,541 Houve uma altura em que confiavas em mim. 164 00:15:11,208 --> 00:15:12,750 Não éramos mais felizes? 165 00:15:14,083 --> 00:15:16,500 Tu eras feliz. Eu estava presa. 166 00:15:16,583 --> 00:15:18,041 Estávamos todos presos. 167 00:15:19,166 --> 00:15:21,291 Mas, pelo menos, estávamos juntos. 168 00:15:23,250 --> 00:15:26,250 Podemos voltar a ser assim, os três, 169 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 assim que eu restaurar o Neb. 170 00:15:28,791 --> 00:15:30,333 Isso é mesmo impossível. 171 00:15:31,166 --> 00:15:34,083 - Aquele não é ele. É um demónio. - Por agora. 172 00:15:35,125 --> 00:15:39,625 Precisava de preservar o corpo dele. Amarrar um demónio era a única opção. 173 00:15:40,791 --> 00:15:43,083 Mas também não quero que o Neb seja assim. 174 00:15:44,500 --> 00:15:47,083 O Circulum pode trazer os mortos de volta, 175 00:15:47,166 --> 00:15:48,958 tal como eram em vida. 176 00:15:50,208 --> 00:15:52,041 Mas não o posso usar sem ti. 177 00:15:53,208 --> 00:15:54,291 És gémea do Neb. 178 00:15:54,833 --> 00:15:58,750 O sangue dele corre nas tuas veias. Sem ele, não consigo realizar o ritual. 179 00:16:06,791 --> 00:16:08,708 Não queres que tudo fique como dantes? 180 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 Queres dizer, assim? 181 00:16:26,333 --> 00:16:29,208 Uma escrava nunca deve magoar os seus superiores! 182 00:16:30,041 --> 00:16:32,875 Isso não é justo e tu sabes. Eu era uma criança. 183 00:16:33,458 --> 00:16:35,000 Nem me conseguia proteger. 184 00:16:35,750 --> 00:16:37,458 Também estavas indefeso aqui? 185 00:16:39,708 --> 00:16:42,250 Isto é uma perda de tempo. Estás a morrer, Miriam. 186 00:16:42,333 --> 00:16:45,166 Tu é que querias recordar o passado. 187 00:16:45,250 --> 00:16:48,625 Não queres ver como nos protegeste na tua Provação? 188 00:16:55,875 --> 00:16:56,750 Não! 189 00:16:56,833 --> 00:17:01,208 Resiste, rapaz! Nenhum Ammosine falhou uma Provação em 300 anos! 190 00:17:04,708 --> 00:17:06,875 E nenhum falhará. 191 00:17:11,833 --> 00:17:12,916 Não! 192 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 Um guarda-costas deve servir o seu propósito. 193 00:17:17,833 --> 00:17:19,083 Até ao fim. 194 00:17:20,833 --> 00:17:24,458 Ela sacrificou o meu irmão e tu não fizeste nada! 195 00:17:56,166 --> 00:17:57,000 Miriam. 196 00:17:58,500 --> 00:18:00,291 O que fizeste? 197 00:18:01,833 --> 00:18:03,291 Mataste os dois. 198 00:18:05,166 --> 00:18:06,375 Tive de o fazer. 199 00:18:07,083 --> 00:18:08,000 Eu sei. 200 00:18:14,625 --> 00:18:15,458 Foge. 201 00:18:15,958 --> 00:18:17,333 Foge! 202 00:18:17,916 --> 00:18:19,166 Menti por ti, Miriam. 203 00:18:20,708 --> 00:18:22,833 Impedi que os templários te encontrassem, 204 00:18:22,916 --> 00:18:24,291 porque tinhas razão. 205 00:18:24,916 --> 00:18:26,416 Não te consegui proteger. 206 00:18:27,416 --> 00:18:28,875 Mas as coisas mudaram. 207 00:18:33,416 --> 00:18:37,208 Desde a tua fuga, tenho reconstruído, tentando desfazer tudo. 208 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 Tornei-me o mago que a mãe nunca pensou que pudesse ser. 209 00:18:43,875 --> 00:18:47,458 Subi na hierarquia do Chantrado Imperial. Não vês? 210 00:18:48,250 --> 00:18:50,250 Não precisas de continuar a fugir. 211 00:18:50,333 --> 00:18:52,166 Nem do passado, nem da mãe, 212 00:18:52,666 --> 00:18:53,958 nem de ti. 213 00:18:58,250 --> 00:19:01,208 Pela graça do Criador, serei o próximo Divino. 214 00:19:01,291 --> 00:19:05,541 Juntos, nós os três podemos fazer de Tevinter um lugar melhor para todos. 215 00:19:14,625 --> 00:19:15,458 Não. 216 00:19:17,166 --> 00:19:18,000 O quê? 217 00:19:19,916 --> 00:19:22,958 Este é o papel para o qual nasceste. 218 00:19:23,750 --> 00:19:27,666 Não me interessa como lhe chamam, para mim, seremos sempre família. 219 00:19:28,250 --> 00:19:32,041 Ofereço-te uma vida onde serás importante, um lar onde estarás segura. 220 00:19:32,125 --> 00:19:34,166 Prometo cuidar de ti. 221 00:19:34,250 --> 00:19:36,166 Já disse que não. 222 00:19:37,291 --> 00:19:39,833 Independentemente das tuas intenções, 223 00:19:39,916 --> 00:19:41,791 não voltarei a ser uma escrava. 224 00:19:42,791 --> 00:19:44,833 Alguma vez foste outra coisa? 225 00:19:45,458 --> 00:19:48,541 Estás livre há anos e o que tens para mostrar? 226 00:19:48,625 --> 00:19:52,750 Nada! Eras uma ladrazeca, às ordens de uma série de tiranos 227 00:19:52,833 --> 00:19:56,041 que se importavam tanto contigo quanto um dono indiferente. 228 00:19:56,125 --> 00:19:58,208 Não tinhas casa nem família. 229 00:19:58,291 --> 00:20:01,166 Sem direção, vagueias pelo mundo completamente perdida. 230 00:20:01,250 --> 00:20:04,708 Só fomentaste miséria e não conseguiste nada de valor. 231 00:20:04,791 --> 00:20:06,958 És menos que uma escrava, Miriam. 232 00:20:08,166 --> 00:20:09,333 Cometi erros. 233 00:20:10,541 --> 00:20:11,708 Mas foram meus. 234 00:20:12,958 --> 00:20:14,041 Foi decisão minha. 235 00:20:15,166 --> 00:20:16,708 Não percebes isso? 236 00:20:18,750 --> 00:20:20,666 Deixaste-me ir uma vez, Rezaren. 237 00:20:21,625 --> 00:20:23,875 Estou a pedir-te que o faças de novo. 238 00:20:28,541 --> 00:20:30,166 Estou a oferecer-te um propósito. 239 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 Uma oportunidade de mudar o mundo. 240 00:20:40,083 --> 00:20:42,875 E só pensas nos teus desejos mesquinhos. 241 00:20:44,875 --> 00:20:47,375 Antes morrer do que voltar a ser uma coisa. 242 00:20:53,250 --> 00:20:54,916 Tens a certeza, Miriam? 243 00:21:04,750 --> 00:21:05,583 Merda. 244 00:21:11,291 --> 00:21:13,875 Vives porque eu quero. 245 00:21:14,958 --> 00:21:16,458 Não te quero magoar. 246 00:21:17,583 --> 00:21:22,083 Mas, se não dás ouvidos à razão, falarei numa língua que consigas entender. 247 00:21:23,041 --> 00:21:26,708 A Hira está viva e sob a minha custódia. 248 00:21:26,791 --> 00:21:28,083 Estás a mentir. 249 00:21:28,166 --> 00:21:29,250 Não preciso. 250 00:21:30,625 --> 00:21:34,875 Dá-me o Circulum e dar-te-ei a mulher que desejas tão irracionalmente. 251 00:21:36,000 --> 00:21:38,875 - Foge, e eu mato-a. - Cretino! 252 00:21:42,875 --> 00:21:43,750 Miriam. 253 00:21:44,291 --> 00:21:46,833 Prometi cuidar de ti, não foi? 254 00:22:03,958 --> 00:22:05,041 Traz-me o Circulum 255 00:22:06,125 --> 00:22:09,791 e provarei que estás enganada em relação a tudo. 256 00:22:18,000 --> 00:22:18,916 Merda. 257 00:22:23,541 --> 00:22:27,041 Está tudo bem, eu ajudo-te, Miriam. Está tudo bem. Respira. 258 00:22:27,666 --> 00:22:28,791 Respira comigo. 259 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 Miriam. O que aconteceu? 260 00:23:01,208 --> 00:23:02,500 A Hira está viva. 261 00:23:11,500 --> 00:23:13,166 E vamos salvá-la. 262 00:24:42,166 --> 00:24:47,083 Legendas: Miguel Oliveira 17878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.