Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,528 --> 00:00:07,181
Zuletzt bei "Dexter: Original Sin".
2
00:00:07,348 --> 00:00:10,100
Was, wenn dieses Opfer und
die beiden letzten, die wir fanden,
3
00:00:10,267 --> 00:00:12,728
das in Overtown
und der Sexarbeiter in Coconut Grove,
4
00:00:12,895 --> 00:00:14,104
miteinander verbunden sind?
5
00:00:14,271 --> 00:00:15,940
Sie verarschen mich.
Ein Serienmörder?
6
00:00:16,106 --> 00:00:17,274
Niemand verarscht Sie.
7
00:00:17,441 --> 00:00:19,401
Alle Opfer stammen
aus Hochrisiko-Populationen.
8
00:00:19,568 --> 00:00:20,569
Alle Einzelgänger.
9
00:00:20,653 --> 00:00:22,905
Keiner von ihnen wurde beraubt,
das scheidet als Motiv aus.
10
00:00:23,072 --> 00:00:23,906
Was denken Sie?
11
00:00:24,240 --> 00:00:26,700
Sie ist da an was dran,
und es lohnt sich, dem nachzugehen.
12
00:00:26,867 --> 00:00:29,245
Jemand hat mit einem Schürhaken
auf ihn eingedroschen
13
00:00:29,411 --> 00:00:30,871
und damit nicht aufgehört.
14
00:00:31,038 --> 00:00:32,331
Gibt es Verdächtige?
15
00:00:32,456 --> 00:00:33,457
Moser?
16
00:00:36,961 --> 00:00:38,379
"Dexter nannte Harry Vater."
17
00:00:38,545 --> 00:00:40,047
Ach du Scheiße.
18
00:00:42,383 --> 00:00:44,969
Ich hab den Highscore
bei "Drachenninjas" aufgestellt.
19
00:00:45,052 --> 00:00:46,553
Du findest mich unter NAS.
20
00:00:46,720 --> 00:00:47,554
Cool.
21
00:00:48,430 --> 00:00:51,392
Aus der Mannschaft geworfen
und von der Schule suspendiert.
22
00:00:51,558 --> 00:00:52,518
Und dein Stipendium?
23
00:00:53,102 --> 00:00:55,729
Morgen Abend geht eine große
Lieferung Kokain nach New York raus.
24
00:00:55,896 --> 00:00:56,730
Volltreffer.
25
00:00:59,650 --> 00:01:01,819
-Dex, wie findest du Mamis Nägel?
-Schön.
26
00:01:04,446 --> 00:01:06,365
-Loslassen!
-Es reicht!
27
00:01:06,532 --> 00:01:08,200
Nein!
28
00:01:08,367 --> 00:01:10,869
Laura,
Sie haben mich wirklich enttäuscht.
29
00:01:11,036 --> 00:01:12,371
Verschonen Sie meine Jungs.
30
00:01:17,584 --> 00:01:19,753
Nicht hinsehen.
Bitte seht nicht hin.
31
00:01:19,920 --> 00:01:21,964
Ich weiß,
das hört sich verrückt an,
32
00:01:22,047 --> 00:01:24,967
ich glaube, Captain Spencer hat
Jimmy ermordet und Nicky entführt.
33
00:01:25,134 --> 00:01:26,051
Das ist verrückt.
34
00:01:26,218 --> 00:01:27,094
Dad?
35
00:01:29,346 --> 00:01:31,974
Nicky Spencer wurde
in einem Kartellunterschlupf gesehen.
36
00:01:33,475 --> 00:01:35,602
-Sag mir, wo mein Sohn ist!
-Aaron, stopp!
37
00:01:35,686 --> 00:01:37,187
-Ich puste dir den Schädel weg!
-Aaron!
38
00:01:37,354 --> 00:01:38,564
-Nicht!
-Raus damit!
39
00:01:42,568 --> 00:01:43,610
Officer getroffen.
40
00:01:43,777 --> 00:01:46,613
Scheiße. Fest draufdrücken.
Immer weiter draufdrücken.
41
00:03:19,331 --> 00:03:21,875
"BLUTSPENDE"
42
00:03:34,680 --> 00:03:36,265
I-29.
43
00:03:36,432 --> 00:03:38,016
I-29.
44
00:03:45,149 --> 00:03:46,567
N-37.
45
00:03:47,734 --> 00:03:49,278
N-37.
46
00:03:50,487 --> 00:03:52,406
{\an8}Ähm, Sie haben ein N-37 übersehen.
47
00:03:53,073 --> 00:03:54,158
Oh.
48
00:03:54,324 --> 00:03:55,284
Wow.
49
00:03:55,367 --> 00:03:58,370
Da soll doch einer behaupten,
Gentlemen wären ausgestorben.
50
00:04:01,373 --> 00:04:04,001
{\an8}Warum spielen Sie Bingo
mit uns alten Leutchen?
51
00:04:04,168 --> 00:04:05,377
{\an8}Meine Mom sagte immer:
52
00:04:05,461 --> 00:04:08,464
{\an8}"Bingo ist die beste Art zu spielen,
ohne sein ganzes Geld zu verlieren."
53
00:04:08,547 --> 00:04:10,215
Also sitze ich hier.
54
00:04:10,924 --> 00:04:14,219
{\an8}Wow, Ihre Mutter ist eine kluge Frau.
55
00:04:16,138 --> 00:04:16,972
Ich bin Barb.
56
00:04:18,932 --> 00:04:19,892
Brian.
57
00:04:20,601 --> 00:04:21,935
B-6.
58
00:04:22,102 --> 00:04:23,312
B-6.
59
00:04:23,812 --> 00:04:24,980
Oh mein Gott.
60
00:04:25,147 --> 00:04:26,773
-Bingo!
-Das ging ja schnell.
61
00:04:27,441 --> 00:04:29,276
{\an8}Sie sind heute Abend
mein Glücksbringer.
62
00:04:29,359 --> 00:04:30,986
{\an8}Gehen Sie mir ja nicht weg.
63
00:04:31,069 --> 00:04:33,238
{\an8}Ich denk nicht im Traum daran, Barb.
64
00:04:45,584 --> 00:04:46,460
{\an8}Hey...
65
00:04:47,669 --> 00:04:48,921
Batista.
66
00:04:49,004 --> 00:04:50,964
-Wie geht's Bobby?
-Schuss in den Hals.
67
00:04:51,131 --> 00:04:53,217
Mit hohem Blutverlust.
Wird gerade operiert.
68
00:04:53,300 --> 00:04:54,593
-Tut mir leid.
-Ja.
69
00:04:54,676 --> 00:04:56,220
Hey, weiß es seine Frau schon?
70
00:04:56,386 --> 00:04:59,431
Ja, Missy ist im Wartesaal und
hofft auf Neuigkeiten vom Chirurgen.
71
00:04:59,598 --> 00:05:01,099
Es ist ein Albtraum.
72
00:05:05,020 --> 00:05:06,730
Können wir uns kurz mal unterhalten?
73
00:05:07,773 --> 00:05:08,774
Ja, sicher.
74
00:05:11,068 --> 00:05:12,069
Was ist?
75
00:05:12,903 --> 00:05:15,405
Ich weiß, es geht alles
gerade drunter und drüber.
76
00:05:15,948 --> 00:05:18,951
Aber als Partner müssen Sie
offen und ehrlich mir gegenüber sein.
77
00:05:20,577 --> 00:05:22,412
Was wollen Sie damit sagen?
78
00:05:22,496 --> 00:05:25,290
Ich weiß, dass Sie
eine Akte gestohlen haben, in Tampa.
79
00:05:27,209 --> 00:05:28,377
Wer ist Brian Moser?
80
00:05:32,422 --> 00:05:33,924
Ich kenn ihn von einem Drogenfall,
81
00:05:34,007 --> 00:05:36,260
in dem Bobby und ich
1973 ermittelt haben.
82
00:05:37,344 --> 00:05:39,555
Wir wollten
das Estrada-Kartell infiltrieren.
83
00:05:39,721 --> 00:05:42,641
Wir hatten einen Informanten,
eine Frau, Laura Moser,
84
00:05:43,976 --> 00:05:45,644
die Mutter von Brian.
85
00:05:46,603 --> 00:05:47,688
Und?
86
00:05:49,231 --> 00:05:50,440
Sie wurde getötet.
87
00:05:52,526 --> 00:05:53,569
Es war meine Schuld.
88
00:05:54,152 --> 00:05:55,195
Inwiefern Ihre Schuld?
89
00:05:55,946 --> 00:05:57,573
Ich hatte eine Affäre mit der Frau.
90
00:05:59,157 --> 00:06:00,784
Unsere Gefühle
kamen uns in die Quere.
91
00:06:02,327 --> 00:06:04,329
Es ist etwas,
das ich zutiefst bereue.
92
00:06:05,497 --> 00:06:08,250
Ich hab mich immer gefragt,
was aus Brian geworden ist.
93
00:06:09,751 --> 00:06:11,211
So ein süßer Junge.
94
00:06:13,630 --> 00:06:15,215
Deswegen nahmen Sie die Akte mit.
95
00:06:15,382 --> 00:06:18,218
Das hat rein gar nichts
mit unserem Fall zu tun.
96
00:06:18,302 --> 00:06:20,095
Das ist eine private Geschichte,
97
00:06:20,178 --> 00:06:21,722
und mir wär's lieber,
sie bleibt es auch.
98
00:06:27,811 --> 00:06:29,771
Bobby und ich
haben bei Laura vorbeigeschaut.
99
00:06:29,855 --> 00:06:32,649
Das Haus war verwüstet.
Auf dem Boden lag Essen.
100
00:06:32,733 --> 00:06:34,985
Laura ist mit ihren Jungs
entführt worden.
101
00:06:35,068 --> 00:06:36,987
Das spüre ich
mit jeder Faser meines Körpers.
102
00:06:37,154 --> 00:06:40,198
Ich soll den Estrada-Fall
wegen eines Gefühls gefährden?
103
00:06:42,034 --> 00:06:43,243
Der Fall...
104
00:06:44,411 --> 00:06:45,621
Der Fall...
105
00:06:47,205 --> 00:06:48,957
Der Fall ist nicht mehr wasserdicht.
106
00:06:49,875 --> 00:06:51,460
Was zum Teufel meinen Sie damit?
107
00:06:53,170 --> 00:06:55,505
Ich hatte eine Affäre mit Laura.
108
00:06:58,967 --> 00:07:00,135
Ich weiß.
109
00:07:00,969 --> 00:07:02,554
Ich weiß, ich hab's verbockt.
110
00:07:02,638 --> 00:07:05,974
Einer von Estradas Handlangern
hat uns wahrscheinlich gesehen.
111
00:07:06,058 --> 00:07:07,684
Herrgott, Harry.
112
00:07:08,894 --> 00:07:10,312
Weiß Doris davon?
113
00:07:10,395 --> 00:07:11,855
Das spielt keine Rolle!
114
00:07:11,938 --> 00:07:14,983
Sie wissen, was das Kartell
mit einem Informanten macht.
115
00:07:15,150 --> 00:07:17,903
-Die haben die beiden Jungs.
-Irgendeine Ahnung, wo sie sind?
116
00:07:18,070 --> 00:07:20,989
Port Miami Containerhafen.
Da wickeln sie ihre Geschäfte ab.
117
00:07:21,073 --> 00:07:22,532
Ich kann den Einsatz leiten.
118
00:07:25,994 --> 00:07:27,788
Sie können sich
der Suche anschließen,
119
00:07:28,413 --> 00:07:30,582
aber als Streifenpolizist.
120
00:07:31,416 --> 00:07:32,626
Geben Sie mir Ihre Marke.
121
00:07:33,210 --> 00:07:34,419
Ihre Marke, na los.
122
00:07:45,180 --> 00:07:47,140
Wir suchen eine Mutterund ihre zwei Söhne,
123
00:07:47,224 --> 00:07:48,767
sieben und drei Jahre alt.
124
00:07:49,434 --> 00:07:52,062
Sie könnten in jedem Schiffscontainerauf dem Gelände sein,
125
00:07:52,229 --> 00:07:55,399
aber ohne hinreichenden Verdachtdürfen wir keinen davon öffnen.
126
00:07:55,482 --> 00:07:57,776
Jedes Lebenszeichen
aus einem der Container
127
00:07:57,859 --> 00:08:00,070
ist ausreichend,
um das Schloss aufzubrechen.
128
00:08:00,237 --> 00:08:02,531
Wenn Sie ein Wimmern hören
oder einen Schrei
129
00:08:02,614 --> 00:08:05,117
oder wenn ein Spürhund anschlägt,
reicht das schon.
130
00:08:05,283 --> 00:08:06,785
-Alles klar?
-Ja, Captain, Sir.
131
00:08:06,868 --> 00:08:08,787
Okay, das war's.
Ausschwärmen.
132
00:08:41,069 --> 00:08:43,530
Unmöglich, sie in dieser Masse
an Containern zu finden.
133
00:08:43,613 --> 00:08:45,824
Hey!
Wir werden sie finden.
134
00:08:46,575 --> 00:08:48,618
Such weiter. Na los!
135
00:08:50,203 --> 00:08:51,455
Los, weitersuchen!
136
00:09:05,343 --> 00:09:06,845
Wir dürfen nicht aufgeben.
137
00:09:08,513 --> 00:09:10,390
Wir werden dich finden.
138
00:09:21,401 --> 00:09:24,321
Ich will mir gar nicht vorstellen,
was er gerade durchmacht.
139
00:09:24,404 --> 00:09:26,198
Spencer hatte alle getäuscht,
140
00:09:27,282 --> 00:09:28,408
aber nicht mich.
141
00:09:28,575 --> 00:09:31,161
Für ihn bedeutete Schmerz Vergnügen.
142
00:09:31,912 --> 00:09:34,456
Der Unterschiedzwischen beiden war hauchdünn.
143
00:09:35,123 --> 00:09:37,417
Spencer war mein erster Kindermörder.
144
00:09:38,001 --> 00:09:39,628
Der Inbegriff des Bösen.
145
00:09:39,711 --> 00:09:41,004
Er ist noch am Leben.
Ich weiß es.
146
00:09:41,171 --> 00:09:43,048
-Du sollst ihn bloß endlich finden.
-Ja.
147
00:09:43,799 --> 00:09:45,133
Du sollst ihn finden!
148
00:09:49,930 --> 00:09:52,140
Es darf nicht sein,
dass Bobbys Opfer umsonst war.
149
00:09:53,099 --> 00:09:54,976
Er würde wollen,
dass wir alle losgehen
150
00:09:55,060 --> 00:09:57,813
und dem verdammten Kartell einheizen,
bis wir meinen Sohn haben.
151
00:09:59,898 --> 00:10:01,066
Unseren Sohn.
152
00:10:01,733 --> 00:10:04,653
In dem Moment hatte auch ichdas Bedürfnis herauszufinden,
153
00:10:04,736 --> 00:10:06,446
was mit Nicky geschehen war.
154
00:10:08,365 --> 00:10:11,159
Und es gab nur einen Menschen,der das wusste.
155
00:10:23,129 --> 00:10:25,382
Spencers Junggesellenbude.
156
00:10:25,465 --> 00:10:28,260
Im ersten Augenblick dachte ich,ich wäre in der falschen Wohnung.
157
00:10:28,426 --> 00:10:31,304
Sie sah nicht aus wie das Zuhauseeines Police Captains.
158
00:10:32,681 --> 00:10:36,226
Aber als Bleibe für einen kürzlichgeschiedenen Ehemann reichte es.
159
00:10:39,688 --> 00:10:40,981
Wurst-Delikatessen für Kinder.
160
00:10:41,690 --> 00:10:43,024
Was für eine Idee.
161
00:11:15,307 --> 00:11:16,892
Shakespeare hatte recht.
162
00:11:18,393 --> 00:11:20,687
Einer kann lächeln und lächeln
163
00:11:20,770 --> 00:11:22,230
und doch ein Schurke sein.
164
00:11:32,991 --> 00:11:35,076
-Danke fürs Nachhausebringen.
-Klar.
165
00:11:35,577 --> 00:11:37,913
Gott, ich bin seit 20 Stunden
auf den Beinen.
166
00:11:37,996 --> 00:11:39,456
Ich bin total erledigt.
167
00:11:39,581 --> 00:11:41,499
Sie hatten ja auch
einen beschissenen Tag.
168
00:11:41,583 --> 00:11:44,461
Manchmal fand ich Harryein bisschen zu nett.
169
00:11:46,671 --> 00:11:47,714
Ja.
170
00:11:48,590 --> 00:11:49,758
Ich kann nicht glauben,
171
00:11:49,841 --> 00:11:51,676
dass diese Drecksbande
das Feuer auf uns eröffnet.
172
00:11:53,303 --> 00:11:55,388
Hey.
Wir haben Nickys Trikot gefunden.
173
00:11:55,555 --> 00:11:57,766
Als Nächstes finden wir Nicky.
174
00:11:57,849 --> 00:11:59,559
Ja. Ich brauch 'nen Drink.
175
00:11:59,726 --> 00:12:02,854
Irgendwo hab ich hier
eine Flasche Glenfiddich rumstehen.
176
00:12:02,938 --> 00:12:04,856
-Ach ja...
-Da sag ich nicht nein.
177
00:12:04,940 --> 00:12:06,024
Ich hol sie.
178
00:12:51,194 --> 00:12:52,070
Oh, hi.
179
00:12:52,237 --> 00:12:53,655
Irgendwas Neues über Bobby?
180
00:12:53,822 --> 00:12:56,199
Die nächsten 24 Stunden
sind entscheidend.
181
00:12:57,575 --> 00:13:00,203
Hey, danke, dass du deine Schwester
nach Hause gebracht hast.
182
00:13:00,370 --> 00:13:01,705
Oh, kein Problem.
183
00:13:02,706 --> 00:13:04,499
Hat Spaß gemacht mit Camillas Boot.
184
00:13:06,167 --> 00:13:08,003
Die "Slice of Pie". Schnittiges Ding.
185
00:13:10,130 --> 00:13:11,673
Wie läuft die Jagd
nach dem Serienmörder?
186
00:13:16,386 --> 00:13:19,055
Der Verdächtige,
von dem wir dachten, er war's,
187
00:13:19,139 --> 00:13:21,099
ist vor drei Wochen ermordet worden.
188
00:13:21,266 --> 00:13:22,892
Besteht da ein Zusammenhang?
189
00:13:22,976 --> 00:13:25,270
Meinst du,
der Täter hat vier Morde begangen?
190
00:13:28,481 --> 00:13:31,151
Ich glaube nicht, dass sie
was miteinander zu tun haben.
191
00:13:31,234 --> 00:13:33,319
Das ist kein Serienmörder-Fall.
192
00:13:33,403 --> 00:13:34,612
Ich werde nie vergessen,
193
00:13:34,696 --> 00:13:37,490
wie mein Vater michdas erste Mal offen angelogen hat.
194
00:13:37,574 --> 00:13:38,408
Oh.
195
00:13:41,286 --> 00:13:42,829
Hey. Das war meine.
196
00:13:45,040 --> 00:13:46,332
Bevor du irgendwas sagst,
197
00:13:46,499 --> 00:13:47,667
Gio ist abserviert.
198
00:13:47,751 --> 00:13:48,960
Das ist finito.
199
00:13:49,502 --> 00:13:51,629
Gib mir ruhig einen Monat Hausarrest.
Ich hab's verdient.
200
00:13:53,631 --> 00:13:54,924
Gut, dass du zurück bist.
201
00:13:58,136 --> 00:14:00,680
Aber lass dich nie wieder
mit älteren Typen ein.
202
00:14:00,764 --> 00:14:01,973
Nie wieder. Verstanden?
203
00:14:02,515 --> 00:14:04,476
Das Herz will nun mal,
was es will, Dad.
204
00:14:04,559 --> 00:14:06,269
-Mm.
-Aber ich geb mir Mühe.
205
00:14:06,436 --> 00:14:09,606
Meine Schwester war immerdie Ehrlichste in unserer Familie.
206
00:14:09,773 --> 00:14:12,275
Ich habe schlimme Neuigkeiten
über deinen Patenonkel.
207
00:14:12,442 --> 00:14:13,401
Bobby?
208
00:14:13,485 --> 00:14:16,237
Ja. Er wurde angeschossen,
liegt auf der Intensivstation.
209
00:14:16,404 --> 00:14:17,238
Kann ich zu ihm?
210
00:14:17,363 --> 00:14:20,325
Bis sein Zustand sich bessert,
darf nur seine Frau ihn besuchen.
211
00:14:20,492 --> 00:14:21,993
Kann ich denn gar nichts tun?
212
00:14:22,160 --> 00:14:23,787
Bei Miami Metro
kann man Blut spenden.
213
00:14:23,953 --> 00:14:25,080
Wo melde ich mich an?
214
00:14:25,663 --> 00:14:27,791
Nimm doch deine Schwester mit
zur Arbeit.
215
00:14:43,389 --> 00:14:44,974
Es ist immerhin der dritte Tag.
216
00:14:45,058 --> 00:14:47,519
Inzwischen meinen die Leute,
dass es aussichtslos ist.
217
00:14:47,602 --> 00:14:48,645
Darauf scheiß ich.
218
00:14:49,229 --> 00:14:50,814
Hey! Ich hör hier was!
219
00:14:51,940 --> 00:14:53,608
-Nehmen Sie das.
-Hey...
220
00:14:55,360 --> 00:14:57,737
Bin ganz allein, ganz allein.
221
00:14:57,821 --> 00:14:59,572
-Hey! Alles klar.
-Ja.
222
00:15:10,583 --> 00:15:11,751
Die haben alle ermordet.
223
00:15:14,254 --> 00:15:15,213
Hilfe.
224
00:15:15,380 --> 00:15:16,214
Hey.
225
00:15:16,923 --> 00:15:17,757
Hey!
226
00:15:18,466 --> 00:15:20,760
Hey, komm her.
Ich hab dich. Ich hab dich.
227
00:15:21,427 --> 00:15:22,595
Ich hab dich.
228
00:15:25,723 --> 00:15:26,975
Alles gut.
229
00:15:33,356 --> 00:15:34,190
Ist okay.
230
00:15:59,591 --> 00:16:00,550
Dad!
231
00:16:00,717 --> 00:16:01,718
Dad. Dad.
232
00:16:01,885 --> 00:16:03,678
Ich weiß, dass du's bist.
233
00:16:03,845 --> 00:16:04,804
Lass mich hier raus.
234
00:16:04,971 --> 00:16:06,472
Was hab ich getan?
235
00:16:06,556 --> 00:16:08,141
Wieso hast du das gemacht?
236
00:16:10,852 --> 00:16:12,770
Du hast nichts falsch gemacht.
237
00:16:14,230 --> 00:16:15,857
Das wird alles bald vorbei sein.
238
00:16:16,983 --> 00:16:19,194
Nein! Dad! Geh nicht! Bitte!
239
00:16:25,867 --> 00:16:27,577
HEUTE BLUTSPENDE
240
00:16:28,828 --> 00:16:30,622
Alle haben Bobby gern, hm?
241
00:16:33,625 --> 00:16:35,084
Hier kannst du dich anmelden.
242
00:16:39,881 --> 00:16:41,841
Falls du was brauchst,
ich bin in der Nähe.
243
00:16:41,925 --> 00:16:42,842
Wartest du nicht mit mir?
244
00:16:43,009 --> 00:16:45,428
Ich hab zu tun.
Muss noch was fertigmachen.
245
00:16:45,595 --> 00:16:47,138
Ich spende später.
246
00:16:51,267 --> 00:16:53,853
Jimmy wurde mit einem Eispickerin den oberen Nacken getötet.
247
00:16:54,896 --> 00:16:57,148
Sein Shirt warauf der Rückseite voller Blut.
248
00:16:57,523 --> 00:17:00,360
Nicky war am Leben, als ihmdieses Trikot ausgezogen wurde.
249
00:17:12,372 --> 00:17:13,581
Ach du Scheiße.
250
00:17:13,748 --> 00:17:15,917
Die Schlange ist ja der Wahnsinn.
251
00:17:16,709 --> 00:17:18,628
Morgan, du hast
doch 'nen Medizinabschluss.
252
00:17:18,795 --> 00:17:19,837
Nein. Nur Vorklinik.
253
00:17:20,004 --> 00:17:21,965
Willst du Blut abnehmen?
Die Schlange abarbeiten?
254
00:17:22,131 --> 00:17:23,633
Äh, nein, danke.
255
00:17:23,716 --> 00:17:25,385
Das war keine Frage.
Das war ein Befehl.
256
00:17:26,052 --> 00:17:27,470
Aber nett ausgedrückt.
257
00:17:28,137 --> 00:17:29,639
Vorwärts.
Sammel das Blut ein.
258
00:17:30,348 --> 00:17:33,351
An jedem anderen Tag wäredas eine spannende Aufgabe gewesen.
259
00:17:34,560 --> 00:17:35,687
Ist hier das Archiv?
260
00:17:35,770 --> 00:17:37,272
Schuldig im Sinne der Anklage.
261
00:17:37,438 --> 00:17:39,732
Ich suche nach einer Akte von 1973.
262
00:17:40,358 --> 00:17:42,235
Äh, der Estrada-Kartell-Fall.
263
00:17:42,318 --> 00:17:44,696
Zu Anfang eine Drogenermittlung,
wurde zum Mordfall.
264
00:17:48,616 --> 00:17:51,995
Camilla Figg. Hüterin des Archivs
seit Anbeginn der Zeit. Und Sie sind?
265
00:17:52,161 --> 00:17:53,913
Detective Maria LaGuerta.
266
00:17:54,080 --> 00:17:57,542
Die Neue. Östrogen können wir
im Morddezernat immer gebrauchen.
267
00:17:57,625 --> 00:17:58,918
Willkommen. Bitte schön.
268
00:18:02,797 --> 00:18:03,798
So, bitte sehr.
269
00:18:03,881 --> 00:18:05,967
Alles, was Sie wissen müssen
und noch mehr.
270
00:18:06,050 --> 00:18:07,552
Ein echt übler Haufen.
271
00:18:07,635 --> 00:18:08,469
Ja.
272
00:18:12,682 --> 00:18:15,143
Ähm, Verzeihung,
aber macht's Ihnen was aus?
273
00:18:15,810 --> 00:18:18,187
Aber sicher. Sie brauchen
sie nicht wieder einzuordnen.
274
00:18:18,354 --> 00:18:19,897
Das erledige ich dann.
275
00:18:29,449 --> 00:18:32,535
"Ein Sohn, Brian Moser,
sieben Jahre."
276
00:18:34,120 --> 00:18:35,121
Hm.
277
00:18:37,123 --> 00:18:38,750
Ich hab, was ich wollte.
Danke.
278
00:18:38,916 --> 00:18:40,752
Stets zu Diensten.
279
00:18:47,091 --> 00:18:47,925
Na schön.
280
00:18:51,554 --> 00:18:53,973
Du hattest recht.Sie ist runtergekommen.
281
00:18:54,057 --> 00:18:55,350
Und, wirkte sie zufrieden?
282
00:18:55,516 --> 00:18:57,894
Dexters Name
taucht in keiner Akte auf.
283
00:18:58,061 --> 00:19:00,605
-LaGuerta kam von der Spur ab.
-Sehr gut.
284
00:19:00,772 --> 00:19:02,982
Äh, irgendein Hinweis
auf das, was ich suche?
285
00:19:03,149 --> 00:19:04,901
Brians Jugendakte
ist unter Verschluss.
286
00:19:04,984 --> 00:19:06,903
Erst recht,wenn eine Patientenakte dabei ist.
287
00:19:06,986 --> 00:19:09,072
-Irgendeine Nachsendeadresse?
-Nichts.
288
00:19:09,238 --> 00:19:10,448
Keine Festnahmen.
289
00:19:10,531 --> 00:19:13,117
Brian kam wohl
in die Einrichtung in Tampa
290
00:19:13,201 --> 00:19:15,036
kurz nachdem erbei euch abgeholt wurde.
291
00:19:15,203 --> 00:19:18,039
Harry, alles in Ordnung?
292
00:19:18,164 --> 00:19:19,457
Einigermaßen, ja.
293
00:19:26,839 --> 00:19:28,800
"Brian scheint
keine Fortschritte zu machen.
294
00:19:28,883 --> 00:19:31,636
Bis zur Besessenheit
auf seinen Bruder fixiert."
295
00:19:39,352 --> 00:19:42,438
Wir würden es vorziehen,
Geschwister nicht zu trennen.
296
00:19:42,605 --> 00:19:45,233
Wär's denn möglich, dass Sie
die beiden zusammen aufziehen?
297
00:19:45,775 --> 00:19:48,152
Brian scheint
bemerkenswert stabil zu sein,
298
00:19:48,236 --> 00:19:50,279
wenn man bedenkt,
was sie erlebt haben.
299
00:19:50,446 --> 00:19:52,031
Und Dexter...
300
00:19:52,573 --> 00:19:54,659
Er hat kein Wort gesagt, seit...
301
00:19:54,826 --> 00:19:55,952
Na ja...
302
00:19:56,035 --> 00:19:58,371
Wie sind die Jungs
in staatlicher Obhut gelandet?
303
00:20:02,250 --> 00:20:03,376
Ihre Mutter war...
304
00:20:05,420 --> 00:20:07,839
in Drogenermittlungen verwickelt,
die schiefgingen.
305
00:20:09,841 --> 00:20:11,342
Sie war eine Informantin...
306
00:20:14,554 --> 00:20:16,264
und wurde vom Kartell getötet.
307
00:20:17,890 --> 00:20:19,100
Was ist mit ihrem Vater?
308
00:20:19,725 --> 00:20:20,852
Er ist im Gefängnis.
309
00:20:20,935 --> 00:20:23,354
Hat auf alle elterlichen Rechte
verzichtet.
310
00:20:23,438 --> 00:20:25,481
Hat kein Interesse daran,
ihr Vater zu sein.
311
00:20:25,648 --> 00:20:26,941
Dann sind sie ganz allein?
312
00:20:27,108 --> 00:20:28,067
Ja.
313
00:20:32,530 --> 00:20:34,282
Ich möchte kurz
mit meinem Mann sprechen.
314
00:20:34,449 --> 00:20:36,659
Oh, ja, natürlich.
315
00:20:43,332 --> 00:20:45,793
-Na, ihr zwei...
-Nur eine einzige Frage:
316
00:20:48,463 --> 00:20:49,714
Ist ihre Mutter...
317
00:20:50,840 --> 00:20:52,049
Laura Moser?
318
00:20:53,426 --> 00:20:56,012
Die Frau,
mit der du eine Affäre hattest?
319
00:21:01,976 --> 00:21:03,060
Ja.
320
00:21:16,032 --> 00:21:17,158
Hi.
321
00:21:18,993 --> 00:21:21,287
Gefällt dir das Feuerwehrauto?
322
00:21:21,370 --> 00:21:22,413
Mmhm.
323
00:21:32,340 --> 00:21:33,925
Die Jungs brauchen eine Mutter.
324
00:22:06,916 --> 00:22:07,917
Hallo.
325
00:22:10,002 --> 00:22:12,463
Ähm, hi.
Wer bist du?
326
00:22:12,630 --> 00:22:14,715
Oh, Verzeihung.
Ich bin Debra Morgan.
327
00:22:14,799 --> 00:22:16,342
Deb. Harrys Tochter.
328
00:22:16,801 --> 00:22:17,885
Maria.
329
00:22:17,969 --> 00:22:19,637
-Ich arbeite mit deinem Vater.
-Woran denn?
330
00:22:20,179 --> 00:22:21,764
Wir wollen einen Serienmörder fassen.
331
00:22:21,931 --> 00:22:24,100
Wie in "Das Schweigen der Lämmer"?
Darf ich sehen?
332
00:22:24,559 --> 00:22:26,185
Tut mir leid, aber nein.
333
00:22:26,352 --> 00:22:27,687
Äh, wo ist dein Vater?
334
00:22:28,563 --> 00:22:30,606
Hey. Du bist
das andere Morgan-Kind, stimmt's?
335
00:22:30,690 --> 00:22:32,441
Ja. Deb.
336
00:22:32,525 --> 00:22:34,944
Sind Sie Tanya?
Die Chefin meines Bruders?
337
00:22:35,027 --> 00:22:36,904
Höchstpersönlich.
338
00:22:36,988 --> 00:22:40,032
Ich mag die Vorstellung,
dass er rumkommandiert wird.
339
00:22:41,033 --> 00:22:42,660
Tja, ich bin ganz gut darin.
340
00:22:49,333 --> 00:22:50,876
War das hier immer schon Ihr Wunsch?
341
00:22:50,960 --> 00:22:52,461
Gute Frage. Nein.
342
00:22:53,004 --> 00:22:55,798
In deinem Alter drehte sich bei mir
alles um Basketball.
343
00:22:55,881 --> 00:22:58,384
Aber das ist ganz schön hart,
wenn man klein ist
344
00:22:58,467 --> 00:22:59,385
und keinen Schwanz hat.
345
00:22:59,552 --> 00:23:01,804
Wem sagen Sie das. Volleyball.
346
00:23:01,971 --> 00:23:03,180
Dann kennst du das.
347
00:23:03,264 --> 00:23:05,558
Diese kleinen Momente,
wo alles super läuft.
348
00:23:05,641 --> 00:23:07,727
Du wirfst einen perfekten Pass
zu deiner Angreiferin,
349
00:23:07,810 --> 00:23:09,478
sie punktet,
ein unmöglicher Rebound.
350
00:23:09,562 --> 00:23:12,356
Ein Hechtbagger,
der das Spiel rettet. Verdammt geil.
351
00:23:12,440 --> 00:23:15,401
-Die besten Augenblicke.
-Endorphine überfluten einen.
352
00:23:16,402 --> 00:23:18,029
Einzigartige Momente.
353
00:23:18,112 --> 00:23:19,989
Das pure Glücksgefühl.
354
00:23:20,156 --> 00:23:21,907
Und hier ist das,
Verbrecher zu fassen?
355
00:23:22,074 --> 00:23:24,702
Einen Fall aufzuklären,
den kein anderer lösen konnte.
356
00:23:24,785 --> 00:23:25,745
Das ist cool.
357
00:23:27,246 --> 00:23:29,040
Liegt dir die Polizeiarbeit im Blut?
358
00:23:29,206 --> 00:23:30,791
Steigst du
in die Familienbranche ein?
359
00:23:30,958 --> 00:23:32,960
Nein, das ist
eine Morgan-Männer-Sache.
360
00:23:33,127 --> 00:23:34,211
Oh.
361
00:23:34,295 --> 00:23:35,963
Ist aber schade.
362
00:23:36,047 --> 00:23:38,341
Wir könnten hier noch
'n paar starke Frauen gebrauchen.
363
00:23:40,468 --> 00:23:42,219
Du kannst mich immer gern besuchen.
364
00:24:14,293 --> 00:24:16,712
Das war nicht die Blutentnahme,auf die ich gehofft hatte.
365
00:24:17,421 --> 00:24:20,675
Spencer auf meinen Tischzu bekommen, das musste warten.
366
00:24:22,176 --> 00:24:23,344
Vielleicht aber auch nicht.
367
00:24:23,427 --> 00:24:24,303
Captain.
368
00:24:24,387 --> 00:24:26,681
Du erledigst hier inzwischen
alle möglichen Aufgaben.
369
00:24:27,264 --> 00:24:29,100
Ja, alles ist für Sie vorbereitet.
370
00:24:38,859 --> 00:24:40,277
Du hast das schon mal gemacht, oder?
371
00:24:40,861 --> 00:24:42,238
Machen Sie sich keine Sorgen.
372
00:24:48,244 --> 00:24:49,370
Gleichmäßig.
373
00:24:49,453 --> 00:24:50,287
Mmhm.
374
00:24:50,454 --> 00:24:51,414
Das ist gut.
375
00:24:57,211 --> 00:24:59,088
Ich schieb den nur mal etwas höher.
376
00:24:59,255 --> 00:25:00,506
Danke.
377
00:25:06,137 --> 00:25:07,096
Schöne Venen.
378
00:25:27,199 --> 00:25:29,744
Kaum vorstellbar, wie sehr
Sie und Ihre Frau leiden müssen.
379
00:25:29,910 --> 00:25:31,203
Ex-Frau.
380
00:25:31,746 --> 00:25:33,164
Ja, sie ist...
381
00:25:33,330 --> 00:25:34,749
ein Nervenbündel.
382
00:25:36,959 --> 00:25:40,504
Hast du was im Kartell-Haus gefunden,
das uns zu meinem Sohn führen könnte?
383
00:25:41,297 --> 00:25:43,215
-Wollen Sie mal 'ne gute Nachricht?
-Ja.
384
00:25:43,299 --> 00:25:44,467
Das Blut auf Nickys Trikot
385
00:25:44,550 --> 00:25:46,260
deutet auf keine
tödliche Verletzung hin.
386
00:25:46,427 --> 00:25:50,222
Es war nur auf der Vorderseite,
vielleicht von der Fingeramputation.
387
00:25:50,389 --> 00:25:51,515
Ja.
388
00:25:51,599 --> 00:25:54,477
Er war als Schauspieler besserals in seinem Beruf.
389
00:25:54,643 --> 00:25:56,228
Dann könnte er noch am Leben sein?
390
00:25:56,812 --> 00:25:58,481
Die Chancen stehen gut, ja.
391
00:25:58,647 --> 00:26:00,900
Ich geb die Hoffnung nicht auf.
392
00:26:06,155 --> 00:26:08,616
Wieso hat das Kartell
Kinder ins Visier genommen?
393
00:26:10,910 --> 00:26:12,787
Weil sie verdammte Bestien sind.
394
00:26:17,041 --> 00:26:18,250
Da bin ich ganz Ihrer Meinung.
395
00:26:18,417 --> 00:26:19,293
Ja.
396
00:26:20,419 --> 00:26:22,004
Menschen, die Kindern etwas antun...
397
00:26:25,508 --> 00:26:28,093
Das verbuchte ichschon mal als Vorspiel.
398
00:26:32,890 --> 00:26:35,226
Ich hoffe, du schlägst dich
bei den ungelösten Fällen,
399
00:26:35,309 --> 00:26:37,937
die ich dir zugewiesen hab,
besser als beim Blutabnehmen.
400
00:26:38,103 --> 00:26:41,440
Ja, ich erwarte sogar einen
Durchbruch bei einem großen Fall.
401
00:26:42,566 --> 00:26:45,152
Heute Abend
könnte es vielleicht so weit sein.
402
00:26:46,320 --> 00:26:49,073
Gut. Wir brauchen
ein paar gute Nachrichten.
403
00:26:53,619 --> 00:26:54,745
Oh, Sie sind dran.
404
00:26:56,330 --> 00:26:59,583
Morgan,
deine Blutabnahme-Aktion ist vorbei.
405
00:27:02,378 --> 00:27:04,880
Jeden Taghinterlassen wir unsere Spuren.
406
00:27:06,715 --> 00:27:08,300
Ob es uns gefällt oder nicht.
407
00:27:10,970 --> 00:27:12,096
DNA,
408
00:27:12,596 --> 00:27:13,597
Haare,
409
00:27:14,098 --> 00:27:15,099
Schuppen,
410
00:27:16,433 --> 00:27:17,685
Fingerabdrücke.
411
00:27:19,854 --> 00:27:22,022
Erkennungszeichen dessen,wer wir sind
412
00:27:22,106 --> 00:27:24,233
und wo wir uns aufgehalten haben.
413
00:27:24,316 --> 00:27:26,443
Hey, Dex.
Kannst du mir 'nen Gefallen tun?
414
00:27:26,610 --> 00:27:27,987
-Was für einen?
-Äh...
415
00:27:30,865 --> 00:27:34,410
Ich möchte Blut spenden, für Bobby.
416
00:27:34,577 --> 00:27:36,579
Toll.
Die Schlange ist schon viel kürzer.
417
00:27:36,662 --> 00:27:39,164
Die Sache ist die...
ich kann nicht.
418
00:27:39,331 --> 00:27:41,208
Bobby hat sicher mehr als genug Blut.
419
00:27:41,375 --> 00:27:42,293
Das ist ja das Problem.
420
00:27:42,459 --> 00:27:44,879
Alle spenden hier.
Sogar deine Schwester.
421
00:27:45,045 --> 00:27:46,380
Die Leute stellen Fragen.
422
00:27:46,463 --> 00:27:48,674
Manche Geheimnissekonnte selbst ich nicht ergründen.
423
00:27:48,841 --> 00:27:51,302
Du weißt doch
über mich Bescheid, oder?
424
00:27:52,094 --> 00:27:52,928
Ja?
425
00:27:53,971 --> 00:27:56,015
Letzten Monat, ähm...
426
00:27:57,141 --> 00:27:59,101
hat ein früherer Partner
mich angerufen,
427
00:27:59,184 --> 00:28:00,311
der positiv getestet wurde.
428
00:28:02,313 --> 00:28:03,439
Auf HIV.
429
00:28:03,606 --> 00:28:05,357
-Oh.
-Ja.
430
00:28:05,441 --> 00:28:06,942
Ich hab mich auch testen lassen,
431
00:28:07,109 --> 00:28:09,236
aber das Ergebnis
krieg ich erst in ein paar Wochen.
432
00:28:10,112 --> 00:28:12,740
So geht's normalen Menschenmit großen Geheimnissen.
433
00:28:12,907 --> 00:28:16,327
Es ist schwieriger für sie,ihre Maskierung aufrechtzuerhalten.
434
00:28:16,410 --> 00:28:17,453
Ich verstehe.
435
00:28:31,675 --> 00:28:34,094
Es war seltsam,selbst Blut zu spenden.
436
00:28:34,178 --> 00:28:36,138
Aber als angehender Meisterder Geheimhaltung
437
00:28:36,221 --> 00:28:38,724
fühlte es sich gut an,einem Neuling zu helfen.
438
00:28:44,521 --> 00:28:46,941
Tausend Dank.
Du bist ein Lebensretter.
439
00:28:47,024 --> 00:28:48,525
So hat man mich noch nie genannt.
440
00:28:48,609 --> 00:28:49,860
Nehmen Sie sich 'nen Keks.
441
00:29:00,788 --> 00:29:02,289
Da hat jemand
noch kein Blut gespendet.
442
00:29:02,456 --> 00:29:04,375
Ich hab riesige Angst vor Nadeln.
443
00:29:04,458 --> 00:29:06,877
Ganz besonders,
wenn man sie in mich reinpiekt.
444
00:29:07,044 --> 00:29:09,797
Du wurdest noch nicht an
der richtigen Stelle gepiekt, Freund.
445
00:29:09,964 --> 00:29:11,256
Ja.
446
00:29:11,340 --> 00:29:14,426
Trotzdem danke,
aber ich glaube, ich muss passen.
447
00:29:14,510 --> 00:29:16,387
Ich will nicht vor den Jungs
in Ohnmacht fallen.
448
00:29:16,553 --> 00:29:18,931
Hör zu, einer von uns ist in Not,
also helfen wir.
449
00:29:19,598 --> 00:29:20,808
Welcher Arm?
450
00:29:22,643 --> 00:29:23,727
Links, bitte.
451
00:29:46,875 --> 00:29:48,836
Lächelst du die Mama an, ja?
452
00:29:49,670 --> 00:29:50,879
Mein Schatz.
453
00:29:53,340 --> 00:29:56,093
Dexie hat Hunger.
Er will ein Marmeladen-Sandwich.
454
00:29:56,260 --> 00:29:57,261
Ist gut.
455
00:30:00,764 --> 00:30:02,516
Ich leg Debbie
nur schnell ins Bettchen.
456
00:30:04,518 --> 00:30:05,352
Okay...
457
00:30:19,867 --> 00:30:21,660
Mami kommt doch gleich wieder.
458
00:30:22,911 --> 00:30:24,496
Halt den Mund!
459
00:30:44,099 --> 00:30:45,684
Was machst du da?
460
00:30:52,941 --> 00:30:54,193
Wieso hast du das getan?
461
00:30:54,359 --> 00:30:55,486
Zu laut.
462
00:30:56,653 --> 00:30:58,906
Brian, das gibt jetzt
eine Auszeit für dich!
463
00:30:58,989 --> 00:31:01,325
Du wirst da sitzenbleiben,
bis Harry nach Hause kommt!
464
00:31:22,721 --> 00:31:25,891
Hey, wir müssen darüber reden,
was du mit der Kleinen gemacht hast.
465
00:31:26,683 --> 00:31:28,769
Das war gefährlich,
du hättest ihr was antun können.
466
00:31:30,729 --> 00:31:32,106
Zuck nicht mit den Schultern.
467
00:31:32,648 --> 00:31:33,816
Man tut so was einfach nicht.
468
00:31:33,982 --> 00:31:35,651
Du bist nicht mein Dad.
469
00:31:37,277 --> 00:31:39,238
Ja, ich weiß, das bin ich nicht.
470
00:31:40,114 --> 00:31:43,992
Doris und ich wollen uns gern
um dich und deinen Bruder kümmern.
471
00:31:44,159 --> 00:31:46,745
Aber das will ich nicht.
Ich will nach Hause!
472
00:31:46,912 --> 00:31:48,247
Ich will meine Mom!
473
00:31:49,706 --> 00:31:50,582
Hey, hey, hey!
474
00:31:50,749 --> 00:31:52,918
Komm her, ganz ruhig.
Okay...
475
00:31:53,001 --> 00:31:54,628
Ich hasse es bei euch!
476
00:31:54,795 --> 00:31:56,255
Das ist nicht unser Zuhause!
477
00:31:57,714 --> 00:31:59,091
Ich hasse dich!
478
00:31:59,925 --> 00:32:01,260
Ich hasse euch alle!
479
00:32:05,681 --> 00:32:07,099
Lass mich in Ruhe!
480
00:32:18,026 --> 00:32:20,737
Ich hab kürzlich entlassene Patienten
aus der Anstalt in Tampa
481
00:32:20,821 --> 00:32:22,197
mit unseren Akten verglichen.
482
00:32:22,281 --> 00:32:23,532
-Und?
-Ähm...
483
00:32:23,615 --> 00:32:25,409
Drei haben eine Anschrift
in Dade County.
484
00:32:25,492 --> 00:32:27,161
Zwei sind inzwischen in Haft.
485
00:32:27,244 --> 00:32:28,912
Ich werd ihnen
einen Besuch abstatten.
486
00:32:28,996 --> 00:32:29,872
Gute Arbeit.
487
00:32:30,038 --> 00:32:32,332
Wenn's in Ordnung ist,
geh ich unsere Akten durch,
488
00:32:32,416 --> 00:32:34,251
-vielleicht hab ich was übersehen.
-Tun Sie das.
489
00:32:34,418 --> 00:32:36,170
-Geben Sie mir Bescheid.
-Mach ich.
490
00:32:39,798 --> 00:32:40,799
Na schön.
491
00:32:41,592 --> 00:32:42,718
Raul...
492
00:32:45,804 --> 00:32:47,222
Was hast du Brian getan?
493
00:32:56,523 --> 00:32:57,900
Okay.
494
00:32:58,066 --> 00:33:00,485
Er ist Waise.
Pflegeunterbringung wie Brian.
495
00:33:28,931 --> 00:33:30,557
Ach du Scheiße.
496
00:33:40,609 --> 00:33:42,694
Der Dreckskerl verfolgt meinen Sohn.
497
00:33:44,863 --> 00:33:45,697
Oh mein Gott.
498
00:33:46,615 --> 00:33:48,909
Diese Sieben-Blatt-Taktik
verändert alles.
499
00:33:49,076 --> 00:33:50,911
Auf dreien fehlt
mir nur noch eine Zahl.
500
00:33:50,994 --> 00:33:53,497
Alles, was ich will,
ist die I-24,
501
00:33:53,580 --> 00:33:56,750
dann gehört
der süße 75-Dollar-Jackpot mir.
502
00:33:59,211 --> 00:34:00,754
I-25.
503
00:34:00,921 --> 00:34:02,422
I-25.
504
00:34:06,009 --> 00:34:06,843
Bingo.
505
00:34:07,010 --> 00:34:08,762
Wird auch Zeit,
dass Sie mal gewinnen.
506
00:34:09,346 --> 00:34:10,472
Hey.
507
00:34:10,555 --> 00:34:11,890
Wollen wir das nicht feiern?
508
00:34:12,057 --> 00:34:13,225
Applebees, ich lad Sie ein.
509
00:34:14,476 --> 00:34:18,146
Ein Essen mit Ihnen wäre wirklich
ein sehr netter Trostpreis.
510
00:34:23,986 --> 00:34:26,238
Ich glaube,
ich bin süchtig nach Bingo.
511
00:34:27,114 --> 00:34:28,740
Gibt die "Anonymen Bingospieler",
512
00:34:28,907 --> 00:34:30,409
falls meine Sucht ausufert?
513
00:34:31,451 --> 00:34:32,286
Ja.
514
00:34:33,328 --> 00:34:35,038
Ist das Ihr Wagen?
515
00:34:36,039 --> 00:34:37,624
Eure Kutsche erwartet euch.
516
00:34:42,421 --> 00:34:45,090
Ich kann doch nicht da hinten sitzen.
Ich möchte vorn sitzen.
517
00:34:45,841 --> 00:34:47,384
Tja, Barb,
518
00:34:49,136 --> 00:34:51,763
das Leben ist voller Wünsche
und Sehnsüchte.
519
00:34:53,140 --> 00:34:56,518
Ich wollte mein Leben
mit meinem kleinen Bruder verbringen.
520
00:34:56,601 --> 00:34:57,436
Dexter.
521
00:35:01,940 --> 00:35:02,774
Brian?
522
00:35:04,067 --> 00:35:05,527
Brian Moser?
523
00:35:23,086 --> 00:35:23,962
Hallo?
524
00:35:25,172 --> 00:35:26,173
Dad?
525
00:35:26,590 --> 00:35:27,674
Dexter?
526
00:35:34,014 --> 00:35:35,307
Hi, Debra Morgan?
527
00:35:35,390 --> 00:35:37,851
Hier ist Kelseyvon der Florida State University.
528
00:35:37,934 --> 00:35:39,895
Wir wurden über den Vorfallan deiner Highschool
529
00:35:39,978 --> 00:35:41,813
letzte Woche in Kenntnis gesetzt,
530
00:35:41,897 --> 00:35:44,149
aber der Trainer hat sichdein Video noch mal angesehen
531
00:35:44,232 --> 00:35:46,193
und möchte dichwegen des Stipendiums treffen.
532
00:35:46,276 --> 00:35:49,071
Bitte ruf uns unter der Nummerdes Uni-Sekretariats zurück,
533
00:35:49,154 --> 00:35:51,239
wir würden gern von dir hören.Danke.
534
00:36:13,595 --> 00:36:16,139
Ich fühlte mich unausgeglichen,
535
00:36:16,807 --> 00:36:19,726
seit ich Jimmy von dieser Brückehatte hängen sehen.
536
00:36:20,602 --> 00:36:22,062
Aber ich hätte mirnie träumen lassen,
537
00:36:22,145 --> 00:36:25,065
dass mein Messer das Lebenvon Jimmys Mörder beenden würde.
538
00:36:25,232 --> 00:36:27,150
Spencer war genau die Art von Mensch,
539
00:36:27,234 --> 00:36:29,403
für die Harryden Kodex entwickelte hatte.
540
00:36:34,783 --> 00:36:36,576
Zu schade,dass Harry das nicht so sah.
541
00:36:38,328 --> 00:36:39,287
Noch nicht.
542
00:36:41,748 --> 00:36:42,999
Notiz an mich selbst:
543
00:36:43,083 --> 00:36:45,460
Blut spenden ist schwererals Blut abnehmen.
544
00:36:53,552 --> 00:36:55,178
"Nickys Vater".
545
00:37:05,856 --> 00:37:08,567
"5000 in Scheinen.Heute Nacht, ein Uhr.
546
00:37:09,359 --> 00:37:11,945
Sonst erzähl ichdas mit dem Trikot weiter."
547
00:37:12,028 --> 00:37:13,864
Verfluchter Victor!
548
00:37:28,086 --> 00:37:29,296
Ja, bitte?
549
00:37:33,592 --> 00:37:35,886
Danke, dass du
die Spätschicht übernimmst.
550
00:37:38,221 --> 00:37:40,765
Für diesen großen Teddybär
würde ich alles tun.
551
00:37:48,315 --> 00:37:50,358
Küss meinen Mann ja nicht,
während er bewusstlos ist.
552
00:37:51,651 --> 00:37:53,320
Während er bewusstlos ist...
553
00:37:53,403 --> 00:37:54,404
Okay, alles klar.
554
00:38:05,790 --> 00:38:06,917
Es...
555
00:38:09,669 --> 00:38:11,880
Es tut mir leid,
dass ich nicht für dich da war.
556
00:38:17,719 --> 00:38:20,180
Es gibt so viel,
was ich dir erzählen will,
557
00:38:20,263 --> 00:38:21,598
dich fragen will.
558
00:38:23,892 --> 00:38:26,353
Zum ersten Mal
kannst du dich nicht beschweren,
559
00:38:26,436 --> 00:38:27,896
dass ich zu viel quatsche.
560
00:38:29,648 --> 00:38:32,859
Weißt du, diese Morde, die man
LaGuerta und mir aufgehalst hat...
561
00:38:35,237 --> 00:38:37,697
Wie es aussieht,
kennen du und ich den Täter:
562
00:38:39,115 --> 00:38:40,825
Brian Moser.
563
00:38:42,410 --> 00:38:43,703
Dexters Bruder.
564
00:38:46,331 --> 00:38:48,375
Ich hab's LaGuerta nicht erzählt.
565
00:38:51,002 --> 00:38:52,212
Das ist der Moment,
566
00:38:52,295 --> 00:38:55,465
an dem ich dein großes Hirn
gern mal anzapfen würde.
567
00:38:58,969 --> 00:39:00,428
Brian will...
568
00:39:00,512 --> 00:39:03,348
aus irgendeinem verkorksten Grund
Kontakt mit Dexter.
569
00:39:05,433 --> 00:39:07,352
Aber wenn ich Brian festnehme,
570
00:39:08,478 --> 00:39:10,355
wird er alles kaputtmachen.
571
00:39:14,276 --> 00:39:17,612
Dann erfährt Dexter
die grauenhaften Einzelheiten
572
00:39:18,989 --> 00:39:21,032
seiner blutigen Vergangenheit.
573
00:39:24,244 --> 00:39:26,037
Wer weiß, was das in ihm auslöst.
574
00:39:31,126 --> 00:39:32,877
Was soll ich tun, Bobby?
575
00:39:42,846 --> 00:39:43,680
Hey.
576
00:39:45,098 --> 00:39:46,016
Was?
577
00:39:47,851 --> 00:39:48,727
Was?
578
00:39:49,352 --> 00:39:50,186
Rette...
579
00:39:51,855 --> 00:39:52,939
Dexter.
580
00:39:55,442 --> 00:39:56,276
Hey!
581
00:39:56,359 --> 00:39:58,320
Hey, Doc! Er ist wach!
582
00:39:59,195 --> 00:40:03,074
Er... er hatte plötzlich
solche Gewaltausbrüche.
583
00:40:03,617 --> 00:40:05,076
Er bringt unser Baby in Gefahr.
584
00:40:06,703 --> 00:40:10,665
Ich fürchte, wir können seinen Grad
an Trauma nicht auffangen.
585
00:40:12,208 --> 00:40:13,168
Was ist mit Dexter?
586
00:40:15,086 --> 00:40:17,672
Wir haben ihn
wirklich sehr liebgewonnen.
587
00:40:18,715 --> 00:40:20,300
Wir wissen,
dass Sie es nicht gern sehen,
588
00:40:20,467 --> 00:40:22,844
wenn Geschwister
getrennt werden, aber...
589
00:40:33,313 --> 00:40:36,066
Daddy,
wo geht Biney denn hin?
590
00:41:48,471 --> 00:41:50,306
Was zum Teufel...
591
00:42:23,381 --> 00:42:25,800
In jener Nachtlernte ich eine wertvolle Lektion:
592
00:42:25,884 --> 00:42:27,761
Spende nie zwei Maleinen halben Liter Blut
593
00:42:27,844 --> 00:42:29,846
an Tagen des Verfolgens und Tötens.
594
00:42:46,154 --> 00:42:47,322
Dexter.
595
00:42:49,824 --> 00:42:50,784
Was soll das hier?
596
00:42:52,410 --> 00:42:55,038
Ich versuche, einen
von Nickys Highscores zu knacken.
597
00:42:59,667 --> 00:43:01,920
Ich geb die Initialen
deines Sohnes ein.
598
00:43:04,005 --> 00:43:06,216
Zumindest das kann ich für ihn tun.
599
00:43:10,261 --> 00:43:11,763
Was soll die Scheiße?
600
00:43:11,846 --> 00:43:12,972
Was soll das hier werden?
601
00:43:13,056 --> 00:43:14,682
Ach, lassen wir doch die Spielchen.
602
00:43:14,766 --> 00:43:18,311
Wir beide wissen doch,
was hier drin vor sich geht.
603
00:43:19,896 --> 00:43:21,940
Warum sind die Fotos da oben dran?
604
00:43:22,899 --> 00:43:24,067
Warum mein Sohn?
605
00:43:25,568 --> 00:43:26,569
Wow.
606
00:43:28,071 --> 00:43:30,657
Was für ein Schauspieler.
Großes Kino.
607
00:43:31,449 --> 00:43:33,076
Wie schaffst du das?
608
00:43:33,493 --> 00:43:34,702
Wie kannst du, der du,
609
00:43:34,869 --> 00:43:38,039
wie du selbst gesagt hast,
so eine "verdammte Bestie" bist,
610
00:43:38,206 --> 00:43:39,582
so überzeugend...
611
00:43:40,083 --> 00:43:41,751
einen unschuldigen Menschen spielen?
612
00:43:42,877 --> 00:43:44,087
Du hast den Falschen.
613
00:43:45,129 --> 00:43:46,548
Oh nein.
Du bist der Richtige.
614
00:43:48,091 --> 00:43:49,884
Erinnerst du dich
an das Blut auf der Schachtel,
615
00:43:49,968 --> 00:43:51,219
in der Nickys Finger lag?
616
00:43:51,803 --> 00:43:52,971
Dein erster Fehler.
617
00:43:53,847 --> 00:43:55,807
Das hätte man
als Zufall betrachten können,
618
00:43:55,974 --> 00:43:57,684
aber diese Wunde
an deinem Unterarm...
619
00:43:58,893 --> 00:44:00,228
Nicky hat sich gewehrt.
620
00:44:01,938 --> 00:44:04,274
Er ist älter als Jimmy,
schwerer zu bändigen.
621
00:44:07,068 --> 00:44:09,904
Und dann war da das Zögern
beim Abtrennen von Nickys Finger.
622
00:44:10,989 --> 00:44:12,073
War es schwer,
623
00:44:13,575 --> 00:44:15,827
selbst für eine "verdammte Bestie"
wie dich,
624
00:44:15,910 --> 00:44:18,997
seinem eigenen Sohn
den Finger abzuschneiden?
625
00:44:20,331 --> 00:44:21,791
Aber der wahre Beweis,
626
00:44:22,792 --> 00:44:24,502
der unwiderlegbare:
627
00:44:24,669 --> 00:44:28,131
Als ich sah, wie du dem Junkie
das blutige Trikot zugesteckt hast.
628
00:44:30,508 --> 00:44:33,511
Dann hast du die Männer abgeknallt,
um es zu vertuschen.
629
00:44:36,890 --> 00:44:39,392
Und vergessen wir nicht,
was mit Bobby passiert ist.
630
00:44:42,270 --> 00:44:44,022
Den ich sehr gern habe.
631
00:44:44,188 --> 00:44:46,608
Ja, ich hab ihn auch gern.
632
00:44:46,774 --> 00:44:49,986
Wie viele Kinder hast du
im Laufe der Jahre noch ermordet?
633
00:44:52,405 --> 00:44:53,406
Keine.
634
00:44:54,324 --> 00:44:55,158
Ernsthaft?
635
00:44:56,326 --> 00:44:59,162
Jetzt spiel nicht das Unschuldslamm.
Wie viele?
636
00:45:00,038 --> 00:45:02,498
Ich bin kein Serienmörder.
637
00:45:04,000 --> 00:45:05,877
Ich beschütze diese Stadt!
638
00:45:06,044 --> 00:45:09,547
Ich hab mich mein ganzes Leben lang
für Recht und Ordnung eingesetzt.
639
00:45:09,714 --> 00:45:11,925
Ich bin ein gottverdammter Held!
640
00:45:12,091 --> 00:45:14,177
Ich dachte auch, du wärst ein Held.
641
00:45:15,637 --> 00:45:17,597
Du warst für mich
immer einer von den Guten.
642
00:45:17,764 --> 00:45:20,266
Ich bin auch einer von den Guten!
643
00:45:20,433 --> 00:45:22,810
Gute Menschen töten keine Kinder.
644
00:45:23,770 --> 00:45:25,396
Sie hat mich betrogen.
645
00:45:25,980 --> 00:45:26,814
Becca?
646
00:45:26,898 --> 00:45:28,900
Becca hat meine Familie betrogen
647
00:45:29,609 --> 00:45:31,694
und Nicky gegen mich aufgehetzt.
648
00:45:32,236 --> 00:45:36,366
Du hast das alles nur getan, weil du
deiner Ex-Frau wehtun wolltest?
649
00:45:37,033 --> 00:45:38,868
Du bist ja 'n echtes Genie.
650
00:45:39,035 --> 00:45:41,496
In dem Moment erkannte ich,dass ein einziges Ereignis
651
00:45:41,579 --> 00:45:44,791
einen guten Menschenin ein Monster verwandeln konnte.
652
00:45:44,874 --> 00:45:46,793
Eine ernüchternde Erkenntnis.
653
00:45:46,876 --> 00:45:49,504
Die Welt wurdezu einem noch düstereren Ort.
654
00:45:49,587 --> 00:45:50,797
Lass mich gehen.
655
00:45:51,381 --> 00:45:53,007
Ich sag dir, wo Nicky ist.
656
00:45:54,050 --> 00:45:55,593
Wenn du mich tötest,
657
00:45:56,427 --> 00:45:58,554
dann wird er verhungern.
658
00:45:59,931 --> 00:46:00,765
Sag's mir.
659
00:46:01,933 --> 00:46:03,226
Du hast mich gehört.
660
00:46:03,309 --> 00:46:05,520
Es gibt nur einen Weg,
das rauszufinden!
661
00:46:13,611 --> 00:46:14,445
Fuck!
662
00:46:15,029 --> 00:46:17,156
Willst du spüren,
was Nicky und Jimmy gespürt haben?
663
00:46:18,241 --> 00:46:21,035
Ich garantiere dir, dass es
kein Zögern gibt, wenn ich es tue.
664
00:46:21,202 --> 00:46:22,203
Fick dich!
665
00:46:26,749 --> 00:46:28,501
Hat dein Sohn
dabei auch so geschrien?
666
00:46:30,503 --> 00:46:31,462
Und Jimmy Powell?
667
00:46:34,757 --> 00:46:36,300
Dieser Momentwar der schlimmste Fall
668
00:46:36,467 --> 00:46:38,845
von Serienmörder-Samenstau,den ich je hatte.
669
00:46:38,928 --> 00:46:41,347
Ich weiß,
dass der Verlust von einem Liter Blut
670
00:46:41,431 --> 00:46:43,516
nicht viel ausmacht,
aber wenn es anderthalb werden,
671
00:46:44,267 --> 00:46:45,852
wird's langsam kritisch,
672
00:46:46,019 --> 00:46:47,437
überlebenstechnisch gesehen.
673
00:46:47,603 --> 00:46:50,398
Lass... mich gehen.
674
00:46:53,276 --> 00:46:54,777
Nein,
ich lass dich hier liegen
675
00:46:54,861 --> 00:46:56,738
und darüber nachdenken,
was du getan hast.
676
00:46:59,449 --> 00:47:00,950
Wenn ich zurückkomme,
677
00:47:02,035 --> 00:47:04,662
solltest du lieber mitteilsamer sein,
was Nicky angeht.
678
00:47:51,375 --> 00:47:53,211
Was haben Sie vor?
679
00:47:54,212 --> 00:47:56,589
Wissen Sie noch,
was Sie mir versprochen haben?
680
00:47:58,382 --> 00:47:59,592
Es tut mir...
681
00:48:01,302 --> 00:48:02,595
Es tut mir leid.
682
00:48:03,054 --> 00:48:04,055
Sie...
683
00:48:06,641 --> 00:48:07,892
Sie brauchten Hilfe.
684
00:48:08,059 --> 00:48:10,937
Ich brauchte nichts weiter
als meine Familie.
685
00:48:12,605 --> 00:48:13,606
Meinen Bruder.
686
00:48:15,274 --> 00:48:16,400
Ich...
687
00:48:16,567 --> 00:48:17,819
Ich, äh...
688
00:48:17,902 --> 00:48:20,404
Ich hab getan,
was ich für das Beste hielt,
689
00:48:20,488 --> 00:48:23,491
für Sie und Ihren Bruder, Brian.
690
00:48:26,285 --> 00:48:27,328
Nein...
691
00:48:28,663 --> 00:48:29,789
Nein...
692
00:48:34,127 --> 00:48:36,003
Nein, bitte nicht.
693
00:48:39,132 --> 00:48:40,925
Sie haben mir versprochen,
694
00:48:41,968 --> 00:48:44,011
Sie würden Dexter und mich
niemals trennen.
695
00:48:44,095 --> 00:48:44,971
Nein...
696
00:48:45,138 --> 00:48:46,681
Es tut mir leid, es tut mir leid.
697
00:48:46,848 --> 00:48:48,099
Haben Sie aber.
698
00:48:50,685 --> 00:48:53,020
Und jetzt...
699
00:48:55,148 --> 00:48:55,982
Nein!
700
00:48:59,944 --> 00:49:01,362
...werde ich Sie dafür trennen.
701
00:49:01,529 --> 00:49:02,864
Hilfe.
702
00:49:03,739 --> 00:49:05,032
Hilfe.
703
00:49:34,437 --> 00:49:36,522
Den Drang meines düsteren Begleiterszu unterdrücken,
704
00:49:36,689 --> 00:49:37,857
war noch nie leicht.
705
00:49:37,940 --> 00:49:40,443
Aber wenn das Leben eines Kindesauf dem Spiel stand,
706
00:49:40,526 --> 00:49:42,820
fühlte es sich richtig an.
51967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.