All language subtitles for Dexter.Original.Sin.S01E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,528 --> 00:00:07,181 Zuletzt bei "Dexter: Original Sin". 2 00:00:07,348 --> 00:00:10,100 Was, wenn dieses Opfer und die beiden letzten, die wir fanden, 3 00:00:10,267 --> 00:00:12,728 das in Overtown und der Sexarbeiter in Coconut Grove, 4 00:00:12,895 --> 00:00:14,104 miteinander verbunden sind? 5 00:00:14,271 --> 00:00:15,940 Sie verarschen mich. Ein Serienmörder? 6 00:00:16,106 --> 00:00:17,274 Niemand verarscht Sie. 7 00:00:17,441 --> 00:00:19,401 Alle Opfer stammen aus Hochrisiko-Populationen. 8 00:00:19,568 --> 00:00:20,569 Alle Einzelgänger. 9 00:00:20,653 --> 00:00:22,905 Keiner von ihnen wurde beraubt, das scheidet als Motiv aus. 10 00:00:23,072 --> 00:00:23,906 Was denken Sie? 11 00:00:24,240 --> 00:00:26,700 Sie ist da an was dran, und es lohnt sich, dem nachzugehen. 12 00:00:26,867 --> 00:00:29,245 Jemand hat mit einem Schürhaken auf ihn eingedroschen 13 00:00:29,411 --> 00:00:30,871 und damit nicht aufgehört. 14 00:00:31,038 --> 00:00:32,331 Gibt es Verdächtige? 15 00:00:32,456 --> 00:00:33,457 Moser? 16 00:00:36,961 --> 00:00:38,379 "Dexter nannte Harry Vater." 17 00:00:38,545 --> 00:00:40,047 Ach du Scheiße. 18 00:00:42,383 --> 00:00:44,969 Ich hab den Highscore bei "Drachenninjas" aufgestellt. 19 00:00:45,052 --> 00:00:46,553 Du findest mich unter NAS. 20 00:00:46,720 --> 00:00:47,554 Cool. 21 00:00:48,430 --> 00:00:51,392 Aus der Mannschaft geworfen und von der Schule suspendiert. 22 00:00:51,558 --> 00:00:52,518 Und dein Stipendium? 23 00:00:53,102 --> 00:00:55,729 Morgen Abend geht eine große Lieferung Kokain nach New York raus. 24 00:00:55,896 --> 00:00:56,730 Volltreffer. 25 00:00:59,650 --> 00:01:01,819 -Dex, wie findest du Mamis Nägel? -Schön. 26 00:01:04,446 --> 00:01:06,365 -Loslassen! -Es reicht! 27 00:01:06,532 --> 00:01:08,200 Nein! 28 00:01:08,367 --> 00:01:10,869 Laura, Sie haben mich wirklich enttäuscht. 29 00:01:11,036 --> 00:01:12,371 Verschonen Sie meine Jungs. 30 00:01:17,584 --> 00:01:19,753 Nicht hinsehen. Bitte seht nicht hin. 31 00:01:19,920 --> 00:01:21,964 Ich weiß, das hört sich verrückt an, 32 00:01:22,047 --> 00:01:24,967 ich glaube, Captain Spencer hat Jimmy ermordet und Nicky entführt. 33 00:01:25,134 --> 00:01:26,051 Das ist verrückt. 34 00:01:26,218 --> 00:01:27,094 Dad? 35 00:01:29,346 --> 00:01:31,974 Nicky Spencer wurde in einem Kartellunterschlupf gesehen. 36 00:01:33,475 --> 00:01:35,602 -Sag mir, wo mein Sohn ist! -Aaron, stopp! 37 00:01:35,686 --> 00:01:37,187 -Ich puste dir den Schädel weg! -Aaron! 38 00:01:37,354 --> 00:01:38,564 -Nicht! -Raus damit! 39 00:01:42,568 --> 00:01:43,610 Officer getroffen. 40 00:01:43,777 --> 00:01:46,613 Scheiße. Fest draufdrücken. Immer weiter draufdrücken. 41 00:03:19,331 --> 00:03:21,875 "BLUTSPENDE" 42 00:03:34,680 --> 00:03:36,265 I-29. 43 00:03:36,432 --> 00:03:38,016 I-29. 44 00:03:45,149 --> 00:03:46,567 N-37. 45 00:03:47,734 --> 00:03:49,278 N-37. 46 00:03:50,487 --> 00:03:52,406 {\an8}Ähm, Sie haben ein N-37 übersehen. 47 00:03:53,073 --> 00:03:54,158 Oh. 48 00:03:54,324 --> 00:03:55,284 Wow. 49 00:03:55,367 --> 00:03:58,370 Da soll doch einer behaupten, Gentlemen wären ausgestorben. 50 00:04:01,373 --> 00:04:04,001 {\an8}Warum spielen Sie Bingo mit uns alten Leutchen? 51 00:04:04,168 --> 00:04:05,377 {\an8}Meine Mom sagte immer: 52 00:04:05,461 --> 00:04:08,464 {\an8}"Bingo ist die beste Art zu spielen, ohne sein ganzes Geld zu verlieren." 53 00:04:08,547 --> 00:04:10,215 Also sitze ich hier. 54 00:04:10,924 --> 00:04:14,219 {\an8}Wow, Ihre Mutter ist eine kluge Frau. 55 00:04:16,138 --> 00:04:16,972 Ich bin Barb. 56 00:04:18,932 --> 00:04:19,892 Brian. 57 00:04:20,601 --> 00:04:21,935 B-6. 58 00:04:22,102 --> 00:04:23,312 B-6. 59 00:04:23,812 --> 00:04:24,980 Oh mein Gott. 60 00:04:25,147 --> 00:04:26,773 -Bingo! -Das ging ja schnell. 61 00:04:27,441 --> 00:04:29,276 {\an8}Sie sind heute Abend mein Glücksbringer. 62 00:04:29,359 --> 00:04:30,986 {\an8}Gehen Sie mir ja nicht weg. 63 00:04:31,069 --> 00:04:33,238 {\an8}Ich denk nicht im Traum daran, Barb. 64 00:04:45,584 --> 00:04:46,460 {\an8}Hey... 65 00:04:47,669 --> 00:04:48,921 Batista. 66 00:04:49,004 --> 00:04:50,964 -Wie geht's Bobby? -Schuss in den Hals. 67 00:04:51,131 --> 00:04:53,217 Mit hohem Blutverlust. Wird gerade operiert. 68 00:04:53,300 --> 00:04:54,593 -Tut mir leid. -Ja. 69 00:04:54,676 --> 00:04:56,220 Hey, weiß es seine Frau schon? 70 00:04:56,386 --> 00:04:59,431 Ja, Missy ist im Wartesaal und hofft auf Neuigkeiten vom Chirurgen. 71 00:04:59,598 --> 00:05:01,099 Es ist ein Albtraum. 72 00:05:05,020 --> 00:05:06,730 Können wir uns kurz mal unterhalten? 73 00:05:07,773 --> 00:05:08,774 Ja, sicher. 74 00:05:11,068 --> 00:05:12,069 Was ist? 75 00:05:12,903 --> 00:05:15,405 Ich weiß, es geht alles gerade drunter und drüber. 76 00:05:15,948 --> 00:05:18,951 Aber als Partner müssen Sie offen und ehrlich mir gegenüber sein. 77 00:05:20,577 --> 00:05:22,412 Was wollen Sie damit sagen? 78 00:05:22,496 --> 00:05:25,290 Ich weiß, dass Sie eine Akte gestohlen haben, in Tampa. 79 00:05:27,209 --> 00:05:28,377 Wer ist Brian Moser? 80 00:05:32,422 --> 00:05:33,924 Ich kenn ihn von einem Drogenfall, 81 00:05:34,007 --> 00:05:36,260 in dem Bobby und ich 1973 ermittelt haben. 82 00:05:37,344 --> 00:05:39,555 Wir wollten das Estrada-Kartell infiltrieren. 83 00:05:39,721 --> 00:05:42,641 Wir hatten einen Informanten, eine Frau, Laura Moser, 84 00:05:43,976 --> 00:05:45,644 die Mutter von Brian. 85 00:05:46,603 --> 00:05:47,688 Und? 86 00:05:49,231 --> 00:05:50,440 Sie wurde getötet. 87 00:05:52,526 --> 00:05:53,569 Es war meine Schuld. 88 00:05:54,152 --> 00:05:55,195 Inwiefern Ihre Schuld? 89 00:05:55,946 --> 00:05:57,573 Ich hatte eine Affäre mit der Frau. 90 00:05:59,157 --> 00:06:00,784 Unsere Gefühle kamen uns in die Quere. 91 00:06:02,327 --> 00:06:04,329 Es ist etwas, das ich zutiefst bereue. 92 00:06:05,497 --> 00:06:08,250 Ich hab mich immer gefragt, was aus Brian geworden ist. 93 00:06:09,751 --> 00:06:11,211 So ein süßer Junge. 94 00:06:13,630 --> 00:06:15,215 Deswegen nahmen Sie die Akte mit. 95 00:06:15,382 --> 00:06:18,218 Das hat rein gar nichts mit unserem Fall zu tun. 96 00:06:18,302 --> 00:06:20,095 Das ist eine private Geschichte, 97 00:06:20,178 --> 00:06:21,722 und mir wär's lieber, sie bleibt es auch. 98 00:06:27,811 --> 00:06:29,771 Bobby und ich haben bei Laura vorbeigeschaut. 99 00:06:29,855 --> 00:06:32,649 Das Haus war verwüstet. Auf dem Boden lag Essen. 100 00:06:32,733 --> 00:06:34,985 Laura ist mit ihren Jungs entführt worden. 101 00:06:35,068 --> 00:06:36,987 Das spüre ich mit jeder Faser meines Körpers. 102 00:06:37,154 --> 00:06:40,198 Ich soll den Estrada-Fall wegen eines Gefühls gefährden? 103 00:06:42,034 --> 00:06:43,243 Der Fall... 104 00:06:44,411 --> 00:06:45,621 Der Fall... 105 00:06:47,205 --> 00:06:48,957 Der Fall ist nicht mehr wasserdicht. 106 00:06:49,875 --> 00:06:51,460 Was zum Teufel meinen Sie damit? 107 00:06:53,170 --> 00:06:55,505 Ich hatte eine Affäre mit Laura. 108 00:06:58,967 --> 00:07:00,135 Ich weiß. 109 00:07:00,969 --> 00:07:02,554 Ich weiß, ich hab's verbockt. 110 00:07:02,638 --> 00:07:05,974 Einer von Estradas Handlangern hat uns wahrscheinlich gesehen. 111 00:07:06,058 --> 00:07:07,684 Herrgott, Harry. 112 00:07:08,894 --> 00:07:10,312 Weiß Doris davon? 113 00:07:10,395 --> 00:07:11,855 Das spielt keine Rolle! 114 00:07:11,938 --> 00:07:14,983 Sie wissen, was das Kartell mit einem Informanten macht. 115 00:07:15,150 --> 00:07:17,903 -Die haben die beiden Jungs. -Irgendeine Ahnung, wo sie sind? 116 00:07:18,070 --> 00:07:20,989 Port Miami Containerhafen. Da wickeln sie ihre Geschäfte ab. 117 00:07:21,073 --> 00:07:22,532 Ich kann den Einsatz leiten. 118 00:07:25,994 --> 00:07:27,788 Sie können sich der Suche anschließen, 119 00:07:28,413 --> 00:07:30,582 aber als Streifenpolizist. 120 00:07:31,416 --> 00:07:32,626 Geben Sie mir Ihre Marke. 121 00:07:33,210 --> 00:07:34,419 Ihre Marke, na los. 122 00:07:45,180 --> 00:07:47,140 Wir suchen eine Mutter und ihre zwei Söhne, 123 00:07:47,224 --> 00:07:48,767 sieben und drei Jahre alt. 124 00:07:49,434 --> 00:07:52,062 Sie könnten in jedem Schiffscontainer auf dem Gelände sein, 125 00:07:52,229 --> 00:07:55,399 aber ohne hinreichenden Verdacht dürfen wir keinen davon öffnen. 126 00:07:55,482 --> 00:07:57,776 Jedes Lebenszeichen aus einem der Container 127 00:07:57,859 --> 00:08:00,070 ist ausreichend, um das Schloss aufzubrechen. 128 00:08:00,237 --> 00:08:02,531 Wenn Sie ein Wimmern hören oder einen Schrei 129 00:08:02,614 --> 00:08:05,117 oder wenn ein Spürhund anschlägt, reicht das schon. 130 00:08:05,283 --> 00:08:06,785 -Alles klar? -Ja, Captain, Sir. 131 00:08:06,868 --> 00:08:08,787 Okay, das war's. Ausschwärmen. 132 00:08:41,069 --> 00:08:43,530 Unmöglich, sie in dieser Masse an Containern zu finden. 133 00:08:43,613 --> 00:08:45,824 Hey! Wir werden sie finden. 134 00:08:46,575 --> 00:08:48,618 Such weiter. Na los! 135 00:08:50,203 --> 00:08:51,455 Los, weitersuchen! 136 00:09:05,343 --> 00:09:06,845 Wir dürfen nicht aufgeben. 137 00:09:08,513 --> 00:09:10,390 Wir werden dich finden. 138 00:09:21,401 --> 00:09:24,321 Ich will mir gar nicht vorstellen, was er gerade durchmacht. 139 00:09:24,404 --> 00:09:26,198 Spencer hatte alle getäuscht, 140 00:09:27,282 --> 00:09:28,408 aber nicht mich. 141 00:09:28,575 --> 00:09:31,161 Für ihn bedeutete Schmerz Vergnügen. 142 00:09:31,912 --> 00:09:34,456 Der Unterschied zwischen beiden war hauchdünn. 143 00:09:35,123 --> 00:09:37,417 Spencer war mein erster Kindermörder. 144 00:09:38,001 --> 00:09:39,628 Der Inbegriff des Bösen. 145 00:09:39,711 --> 00:09:41,004 Er ist noch am Leben. Ich weiß es. 146 00:09:41,171 --> 00:09:43,048 -Du sollst ihn bloß endlich finden. -Ja. 147 00:09:43,799 --> 00:09:45,133 Du sollst ihn finden! 148 00:09:49,930 --> 00:09:52,140 Es darf nicht sein, dass Bobbys Opfer umsonst war. 149 00:09:53,099 --> 00:09:54,976 Er würde wollen, dass wir alle losgehen 150 00:09:55,060 --> 00:09:57,813 und dem verdammten Kartell einheizen, bis wir meinen Sohn haben. 151 00:09:59,898 --> 00:10:01,066 Unseren Sohn. 152 00:10:01,733 --> 00:10:04,653 In dem Moment hatte auch ich das Bedürfnis herauszufinden, 153 00:10:04,736 --> 00:10:06,446 was mit Nicky geschehen war. 154 00:10:08,365 --> 00:10:11,159 Und es gab nur einen Menschen, der das wusste. 155 00:10:23,129 --> 00:10:25,382 Spencers Junggesellenbude. 156 00:10:25,465 --> 00:10:28,260 Im ersten Augenblick dachte ich, ich wäre in der falschen Wohnung. 157 00:10:28,426 --> 00:10:31,304 Sie sah nicht aus wie das Zuhause eines Police Captains. 158 00:10:32,681 --> 00:10:36,226 Aber als Bleibe für einen kürzlich geschiedenen Ehemann reichte es. 159 00:10:39,688 --> 00:10:40,981 Wurst-Delikatessen für Kinder. 160 00:10:41,690 --> 00:10:43,024 Was für eine Idee. 161 00:11:15,307 --> 00:11:16,892 Shakespeare hatte recht. 162 00:11:18,393 --> 00:11:20,687 Einer kann lächeln und lächeln 163 00:11:20,770 --> 00:11:22,230 und doch ein Schurke sein. 164 00:11:32,991 --> 00:11:35,076 -Danke fürs Nachhausebringen. -Klar. 165 00:11:35,577 --> 00:11:37,913 Gott, ich bin seit 20 Stunden auf den Beinen. 166 00:11:37,996 --> 00:11:39,456 Ich bin total erledigt. 167 00:11:39,581 --> 00:11:41,499 Sie hatten ja auch einen beschissenen Tag. 168 00:11:41,583 --> 00:11:44,461 Manchmal fand ich Harry ein bisschen zu nett. 169 00:11:46,671 --> 00:11:47,714 Ja. 170 00:11:48,590 --> 00:11:49,758 Ich kann nicht glauben, 171 00:11:49,841 --> 00:11:51,676 dass diese Drecksbande das Feuer auf uns eröffnet. 172 00:11:53,303 --> 00:11:55,388 Hey. Wir haben Nickys Trikot gefunden. 173 00:11:55,555 --> 00:11:57,766 Als Nächstes finden wir Nicky. 174 00:11:57,849 --> 00:11:59,559 Ja. Ich brauch 'nen Drink. 175 00:11:59,726 --> 00:12:02,854 Irgendwo hab ich hier eine Flasche Glenfiddich rumstehen. 176 00:12:02,938 --> 00:12:04,856 -Ach ja... -Da sag ich nicht nein. 177 00:12:04,940 --> 00:12:06,024 Ich hol sie. 178 00:12:51,194 --> 00:12:52,070 Oh, hi. 179 00:12:52,237 --> 00:12:53,655 Irgendwas Neues über Bobby? 180 00:12:53,822 --> 00:12:56,199 Die nächsten 24 Stunden sind entscheidend. 181 00:12:57,575 --> 00:13:00,203 Hey, danke, dass du deine Schwester nach Hause gebracht hast. 182 00:13:00,370 --> 00:13:01,705 Oh, kein Problem. 183 00:13:02,706 --> 00:13:04,499 Hat Spaß gemacht mit Camillas Boot. 184 00:13:06,167 --> 00:13:08,003 Die "Slice of Pie". Schnittiges Ding. 185 00:13:10,130 --> 00:13:11,673 Wie läuft die Jagd nach dem Serienmörder? 186 00:13:16,386 --> 00:13:19,055 Der Verdächtige, von dem wir dachten, er war's, 187 00:13:19,139 --> 00:13:21,099 ist vor drei Wochen ermordet worden. 188 00:13:21,266 --> 00:13:22,892 Besteht da ein Zusammenhang? 189 00:13:22,976 --> 00:13:25,270 Meinst du, der Täter hat vier Morde begangen? 190 00:13:28,481 --> 00:13:31,151 Ich glaube nicht, dass sie was miteinander zu tun haben. 191 00:13:31,234 --> 00:13:33,319 Das ist kein Serienmörder-Fall. 192 00:13:33,403 --> 00:13:34,612 Ich werde nie vergessen, 193 00:13:34,696 --> 00:13:37,490 wie mein Vater mich das erste Mal offen angelogen hat. 194 00:13:37,574 --> 00:13:38,408 Oh. 195 00:13:41,286 --> 00:13:42,829 Hey. Das war meine. 196 00:13:45,040 --> 00:13:46,332 Bevor du irgendwas sagst, 197 00:13:46,499 --> 00:13:47,667 Gio ist abserviert. 198 00:13:47,751 --> 00:13:48,960 Das ist finito. 199 00:13:49,502 --> 00:13:51,629 Gib mir ruhig einen Monat Hausarrest. Ich hab's verdient. 200 00:13:53,631 --> 00:13:54,924 Gut, dass du zurück bist. 201 00:13:58,136 --> 00:14:00,680 Aber lass dich nie wieder mit älteren Typen ein. 202 00:14:00,764 --> 00:14:01,973 Nie wieder. Verstanden? 203 00:14:02,515 --> 00:14:04,476 Das Herz will nun mal, was es will, Dad. 204 00:14:04,559 --> 00:14:06,269 -Mm. -Aber ich geb mir Mühe. 205 00:14:06,436 --> 00:14:09,606 Meine Schwester war immer die Ehrlichste in unserer Familie. 206 00:14:09,773 --> 00:14:12,275 Ich habe schlimme Neuigkeiten über deinen Patenonkel. 207 00:14:12,442 --> 00:14:13,401 Bobby? 208 00:14:13,485 --> 00:14:16,237 Ja. Er wurde angeschossen, liegt auf der Intensivstation. 209 00:14:16,404 --> 00:14:17,238 Kann ich zu ihm? 210 00:14:17,363 --> 00:14:20,325 Bis sein Zustand sich bessert, darf nur seine Frau ihn besuchen. 211 00:14:20,492 --> 00:14:21,993 Kann ich denn gar nichts tun? 212 00:14:22,160 --> 00:14:23,787 Bei Miami Metro kann man Blut spenden. 213 00:14:23,953 --> 00:14:25,080 Wo melde ich mich an? 214 00:14:25,663 --> 00:14:27,791 Nimm doch deine Schwester mit zur Arbeit. 215 00:14:43,389 --> 00:14:44,974 Es ist immerhin der dritte Tag. 216 00:14:45,058 --> 00:14:47,519 Inzwischen meinen die Leute, dass es aussichtslos ist. 217 00:14:47,602 --> 00:14:48,645 Darauf scheiß ich. 218 00:14:49,229 --> 00:14:50,814 Hey! Ich hör hier was! 219 00:14:51,940 --> 00:14:53,608 -Nehmen Sie das. -Hey... 220 00:14:55,360 --> 00:14:57,737 Bin ganz allein, ganz allein. 221 00:14:57,821 --> 00:14:59,572 -Hey! Alles klar. -Ja. 222 00:15:10,583 --> 00:15:11,751 Die haben alle ermordet. 223 00:15:14,254 --> 00:15:15,213 Hilfe. 224 00:15:15,380 --> 00:15:16,214 Hey. 225 00:15:16,923 --> 00:15:17,757 Hey! 226 00:15:18,466 --> 00:15:20,760 Hey, komm her. Ich hab dich. Ich hab dich. 227 00:15:21,427 --> 00:15:22,595 Ich hab dich. 228 00:15:25,723 --> 00:15:26,975 Alles gut. 229 00:15:33,356 --> 00:15:34,190 Ist okay. 230 00:15:59,591 --> 00:16:00,550 Dad! 231 00:16:00,717 --> 00:16:01,718 Dad. Dad. 232 00:16:01,885 --> 00:16:03,678 Ich weiß, dass du's bist. 233 00:16:03,845 --> 00:16:04,804 Lass mich hier raus. 234 00:16:04,971 --> 00:16:06,472 Was hab ich getan? 235 00:16:06,556 --> 00:16:08,141 Wieso hast du das gemacht? 236 00:16:10,852 --> 00:16:12,770 Du hast nichts falsch gemacht. 237 00:16:14,230 --> 00:16:15,857 Das wird alles bald vorbei sein. 238 00:16:16,983 --> 00:16:19,194 Nein! Dad! Geh nicht! Bitte! 239 00:16:25,867 --> 00:16:27,577 HEUTE BLUTSPENDE 240 00:16:28,828 --> 00:16:30,622 Alle haben Bobby gern, hm? 241 00:16:33,625 --> 00:16:35,084 Hier kannst du dich anmelden. 242 00:16:39,881 --> 00:16:41,841 Falls du was brauchst, ich bin in der Nähe. 243 00:16:41,925 --> 00:16:42,842 Wartest du nicht mit mir? 244 00:16:43,009 --> 00:16:45,428 Ich hab zu tun. Muss noch was fertigmachen. 245 00:16:45,595 --> 00:16:47,138 Ich spende später. 246 00:16:51,267 --> 00:16:53,853 Jimmy wurde mit einem Eispicker in den oberen Nacken getötet. 247 00:16:54,896 --> 00:16:57,148 Sein Shirt war auf der Rückseite voller Blut. 248 00:16:57,523 --> 00:17:00,360 Nicky war am Leben, als ihm dieses Trikot ausgezogen wurde. 249 00:17:12,372 --> 00:17:13,581 Ach du Scheiße. 250 00:17:13,748 --> 00:17:15,917 Die Schlange ist ja der Wahnsinn. 251 00:17:16,709 --> 00:17:18,628 Morgan, du hast doch 'nen Medizinabschluss. 252 00:17:18,795 --> 00:17:19,837 Nein. Nur Vorklinik. 253 00:17:20,004 --> 00:17:21,965 Willst du Blut abnehmen? Die Schlange abarbeiten? 254 00:17:22,131 --> 00:17:23,633 Äh, nein, danke. 255 00:17:23,716 --> 00:17:25,385 Das war keine Frage. Das war ein Befehl. 256 00:17:26,052 --> 00:17:27,470 Aber nett ausgedrückt. 257 00:17:28,137 --> 00:17:29,639 Vorwärts. Sammel das Blut ein. 258 00:17:30,348 --> 00:17:33,351 An jedem anderen Tag wäre das eine spannende Aufgabe gewesen. 259 00:17:34,560 --> 00:17:35,687 Ist hier das Archiv? 260 00:17:35,770 --> 00:17:37,272 Schuldig im Sinne der Anklage. 261 00:17:37,438 --> 00:17:39,732 Ich suche nach einer Akte von 1973. 262 00:17:40,358 --> 00:17:42,235 Äh, der Estrada-Kartell-Fall. 263 00:17:42,318 --> 00:17:44,696 Zu Anfang eine Drogenermittlung, wurde zum Mordfall. 264 00:17:48,616 --> 00:17:51,995 Camilla Figg. Hüterin des Archivs seit Anbeginn der Zeit. Und Sie sind? 265 00:17:52,161 --> 00:17:53,913 Detective Maria LaGuerta. 266 00:17:54,080 --> 00:17:57,542 Die Neue. Östrogen können wir im Morddezernat immer gebrauchen. 267 00:17:57,625 --> 00:17:58,918 Willkommen. Bitte schön. 268 00:18:02,797 --> 00:18:03,798 So, bitte sehr. 269 00:18:03,881 --> 00:18:05,967 Alles, was Sie wissen müssen und noch mehr. 270 00:18:06,050 --> 00:18:07,552 Ein echt übler Haufen. 271 00:18:07,635 --> 00:18:08,469 Ja. 272 00:18:12,682 --> 00:18:15,143 Ähm, Verzeihung, aber macht's Ihnen was aus? 273 00:18:15,810 --> 00:18:18,187 Aber sicher. Sie brauchen sie nicht wieder einzuordnen. 274 00:18:18,354 --> 00:18:19,897 Das erledige ich dann. 275 00:18:29,449 --> 00:18:32,535 "Ein Sohn, Brian Moser, sieben Jahre." 276 00:18:34,120 --> 00:18:35,121 Hm. 277 00:18:37,123 --> 00:18:38,750 Ich hab, was ich wollte. Danke. 278 00:18:38,916 --> 00:18:40,752 Stets zu Diensten. 279 00:18:47,091 --> 00:18:47,925 Na schön. 280 00:18:51,554 --> 00:18:53,973 Du hattest recht. Sie ist runtergekommen. 281 00:18:54,057 --> 00:18:55,350 Und, wirkte sie zufrieden? 282 00:18:55,516 --> 00:18:57,894 Dexters Name taucht in keiner Akte auf. 283 00:18:58,061 --> 00:19:00,605 -LaGuerta kam von der Spur ab. -Sehr gut. 284 00:19:00,772 --> 00:19:02,982 Äh, irgendein Hinweis auf das, was ich suche? 285 00:19:03,149 --> 00:19:04,901 Brians Jugendakte ist unter Verschluss. 286 00:19:04,984 --> 00:19:06,903 Erst recht, wenn eine Patientenakte dabei ist. 287 00:19:06,986 --> 00:19:09,072 -Irgendeine Nachsendeadresse? -Nichts. 288 00:19:09,238 --> 00:19:10,448 Keine Festnahmen. 289 00:19:10,531 --> 00:19:13,117 Brian kam wohl in die Einrichtung in Tampa 290 00:19:13,201 --> 00:19:15,036 kurz nachdem er bei euch abgeholt wurde. 291 00:19:15,203 --> 00:19:18,039 Harry, alles in Ordnung? 292 00:19:18,164 --> 00:19:19,457 Einigermaßen, ja. 293 00:19:26,839 --> 00:19:28,800 "Brian scheint keine Fortschritte zu machen. 294 00:19:28,883 --> 00:19:31,636 Bis zur Besessenheit auf seinen Bruder fixiert." 295 00:19:39,352 --> 00:19:42,438 Wir würden es vorziehen, Geschwister nicht zu trennen. 296 00:19:42,605 --> 00:19:45,233 Wär's denn möglich, dass Sie die beiden zusammen aufziehen? 297 00:19:45,775 --> 00:19:48,152 Brian scheint bemerkenswert stabil zu sein, 298 00:19:48,236 --> 00:19:50,279 wenn man bedenkt, was sie erlebt haben. 299 00:19:50,446 --> 00:19:52,031 Und Dexter... 300 00:19:52,573 --> 00:19:54,659 Er hat kein Wort gesagt, seit... 301 00:19:54,826 --> 00:19:55,952 Na ja... 302 00:19:56,035 --> 00:19:58,371 Wie sind die Jungs in staatlicher Obhut gelandet? 303 00:20:02,250 --> 00:20:03,376 Ihre Mutter war... 304 00:20:05,420 --> 00:20:07,839 in Drogenermittlungen verwickelt, die schiefgingen. 305 00:20:09,841 --> 00:20:11,342 Sie war eine Informantin... 306 00:20:14,554 --> 00:20:16,264 und wurde vom Kartell getötet. 307 00:20:17,890 --> 00:20:19,100 Was ist mit ihrem Vater? 308 00:20:19,725 --> 00:20:20,852 Er ist im Gefängnis. 309 00:20:20,935 --> 00:20:23,354 Hat auf alle elterlichen Rechte verzichtet. 310 00:20:23,438 --> 00:20:25,481 Hat kein Interesse daran, ihr Vater zu sein. 311 00:20:25,648 --> 00:20:26,941 Dann sind sie ganz allein? 312 00:20:27,108 --> 00:20:28,067 Ja. 313 00:20:32,530 --> 00:20:34,282 Ich möchte kurz mit meinem Mann sprechen. 314 00:20:34,449 --> 00:20:36,659 Oh, ja, natürlich. 315 00:20:43,332 --> 00:20:45,793 -Na, ihr zwei... -Nur eine einzige Frage: 316 00:20:48,463 --> 00:20:49,714 Ist ihre Mutter... 317 00:20:50,840 --> 00:20:52,049 Laura Moser? 318 00:20:53,426 --> 00:20:56,012 Die Frau, mit der du eine Affäre hattest? 319 00:21:01,976 --> 00:21:03,060 Ja. 320 00:21:16,032 --> 00:21:17,158 Hi. 321 00:21:18,993 --> 00:21:21,287 Gefällt dir das Feuerwehrauto? 322 00:21:21,370 --> 00:21:22,413 Mmhm. 323 00:21:32,340 --> 00:21:33,925 Die Jungs brauchen eine Mutter. 324 00:22:06,916 --> 00:22:07,917 Hallo. 325 00:22:10,002 --> 00:22:12,463 Ähm, hi. Wer bist du? 326 00:22:12,630 --> 00:22:14,715 Oh, Verzeihung. Ich bin Debra Morgan. 327 00:22:14,799 --> 00:22:16,342 Deb. Harrys Tochter. 328 00:22:16,801 --> 00:22:17,885 Maria. 329 00:22:17,969 --> 00:22:19,637 -Ich arbeite mit deinem Vater. -Woran denn? 330 00:22:20,179 --> 00:22:21,764 Wir wollen einen Serienmörder fassen. 331 00:22:21,931 --> 00:22:24,100 Wie in "Das Schweigen der Lämmer"? Darf ich sehen? 332 00:22:24,559 --> 00:22:26,185 Tut mir leid, aber nein. 333 00:22:26,352 --> 00:22:27,687 Äh, wo ist dein Vater? 334 00:22:28,563 --> 00:22:30,606 Hey. Du bist das andere Morgan-Kind, stimmt's? 335 00:22:30,690 --> 00:22:32,441 Ja. Deb. 336 00:22:32,525 --> 00:22:34,944 Sind Sie Tanya? Die Chefin meines Bruders? 337 00:22:35,027 --> 00:22:36,904 Höchstpersönlich. 338 00:22:36,988 --> 00:22:40,032 Ich mag die Vorstellung, dass er rumkommandiert wird. 339 00:22:41,033 --> 00:22:42,660 Tja, ich bin ganz gut darin. 340 00:22:49,333 --> 00:22:50,876 War das hier immer schon Ihr Wunsch? 341 00:22:50,960 --> 00:22:52,461 Gute Frage. Nein. 342 00:22:53,004 --> 00:22:55,798 In deinem Alter drehte sich bei mir alles um Basketball. 343 00:22:55,881 --> 00:22:58,384 Aber das ist ganz schön hart, wenn man klein ist 344 00:22:58,467 --> 00:22:59,385 und keinen Schwanz hat. 345 00:22:59,552 --> 00:23:01,804 Wem sagen Sie das. Volleyball. 346 00:23:01,971 --> 00:23:03,180 Dann kennst du das. 347 00:23:03,264 --> 00:23:05,558 Diese kleinen Momente, wo alles super läuft. 348 00:23:05,641 --> 00:23:07,727 Du wirfst einen perfekten Pass zu deiner Angreiferin, 349 00:23:07,810 --> 00:23:09,478 sie punktet, ein unmöglicher Rebound. 350 00:23:09,562 --> 00:23:12,356 Ein Hechtbagger, der das Spiel rettet. Verdammt geil. 351 00:23:12,440 --> 00:23:15,401 -Die besten Augenblicke. -Endorphine überfluten einen. 352 00:23:16,402 --> 00:23:18,029 Einzigartige Momente. 353 00:23:18,112 --> 00:23:19,989 Das pure Glücksgefühl. 354 00:23:20,156 --> 00:23:21,907 Und hier ist das, Verbrecher zu fassen? 355 00:23:22,074 --> 00:23:24,702 Einen Fall aufzuklären, den kein anderer lösen konnte. 356 00:23:24,785 --> 00:23:25,745 Das ist cool. 357 00:23:27,246 --> 00:23:29,040 Liegt dir die Polizeiarbeit im Blut? 358 00:23:29,206 --> 00:23:30,791 Steigst du in die Familienbranche ein? 359 00:23:30,958 --> 00:23:32,960 Nein, das ist eine Morgan-Männer-Sache. 360 00:23:33,127 --> 00:23:34,211 Oh. 361 00:23:34,295 --> 00:23:35,963 Ist aber schade. 362 00:23:36,047 --> 00:23:38,341 Wir könnten hier noch 'n paar starke Frauen gebrauchen. 363 00:23:40,468 --> 00:23:42,219 Du kannst mich immer gern besuchen. 364 00:24:14,293 --> 00:24:16,712 Das war nicht die Blutentnahme, auf die ich gehofft hatte. 365 00:24:17,421 --> 00:24:20,675 Spencer auf meinen Tisch zu bekommen, das musste warten. 366 00:24:22,176 --> 00:24:23,344 Vielleicht aber auch nicht. 367 00:24:23,427 --> 00:24:24,303 Captain. 368 00:24:24,387 --> 00:24:26,681 Du erledigst hier inzwischen alle möglichen Aufgaben. 369 00:24:27,264 --> 00:24:29,100 Ja, alles ist für Sie vorbereitet. 370 00:24:38,859 --> 00:24:40,277 Du hast das schon mal gemacht, oder? 371 00:24:40,861 --> 00:24:42,238 Machen Sie sich keine Sorgen. 372 00:24:48,244 --> 00:24:49,370 Gleichmäßig. 373 00:24:49,453 --> 00:24:50,287 Mmhm. 374 00:24:50,454 --> 00:24:51,414 Das ist gut. 375 00:24:57,211 --> 00:24:59,088 Ich schieb den nur mal etwas höher. 376 00:24:59,255 --> 00:25:00,506 Danke. 377 00:25:06,137 --> 00:25:07,096 Schöne Venen. 378 00:25:27,199 --> 00:25:29,744 Kaum vorstellbar, wie sehr Sie und Ihre Frau leiden müssen. 379 00:25:29,910 --> 00:25:31,203 Ex-Frau. 380 00:25:31,746 --> 00:25:33,164 Ja, sie ist... 381 00:25:33,330 --> 00:25:34,749 ein Nervenbündel. 382 00:25:36,959 --> 00:25:40,504 Hast du was im Kartell-Haus gefunden, das uns zu meinem Sohn führen könnte? 383 00:25:41,297 --> 00:25:43,215 -Wollen Sie mal 'ne gute Nachricht? -Ja. 384 00:25:43,299 --> 00:25:44,467 Das Blut auf Nickys Trikot 385 00:25:44,550 --> 00:25:46,260 deutet auf keine tödliche Verletzung hin. 386 00:25:46,427 --> 00:25:50,222 Es war nur auf der Vorderseite, vielleicht von der Fingeramputation. 387 00:25:50,389 --> 00:25:51,515 Ja. 388 00:25:51,599 --> 00:25:54,477 Er war als Schauspieler besser als in seinem Beruf. 389 00:25:54,643 --> 00:25:56,228 Dann könnte er noch am Leben sein? 390 00:25:56,812 --> 00:25:58,481 Die Chancen stehen gut, ja. 391 00:25:58,647 --> 00:26:00,900 Ich geb die Hoffnung nicht auf. 392 00:26:06,155 --> 00:26:08,616 Wieso hat das Kartell Kinder ins Visier genommen? 393 00:26:10,910 --> 00:26:12,787 Weil sie verdammte Bestien sind. 394 00:26:17,041 --> 00:26:18,250 Da bin ich ganz Ihrer Meinung. 395 00:26:18,417 --> 00:26:19,293 Ja. 396 00:26:20,419 --> 00:26:22,004 Menschen, die Kindern etwas antun... 397 00:26:25,508 --> 00:26:28,093 Das verbuchte ich schon mal als Vorspiel. 398 00:26:32,890 --> 00:26:35,226 Ich hoffe, du schlägst dich bei den ungelösten Fällen, 399 00:26:35,309 --> 00:26:37,937 die ich dir zugewiesen hab, besser als beim Blutabnehmen. 400 00:26:38,103 --> 00:26:41,440 Ja, ich erwarte sogar einen Durchbruch bei einem großen Fall. 401 00:26:42,566 --> 00:26:45,152 Heute Abend könnte es vielleicht so weit sein. 402 00:26:46,320 --> 00:26:49,073 Gut. Wir brauchen ein paar gute Nachrichten. 403 00:26:53,619 --> 00:26:54,745 Oh, Sie sind dran. 404 00:26:56,330 --> 00:26:59,583 Morgan, deine Blutabnahme-Aktion ist vorbei. 405 00:27:02,378 --> 00:27:04,880 Jeden Tag hinterlassen wir unsere Spuren. 406 00:27:06,715 --> 00:27:08,300 Ob es uns gefällt oder nicht. 407 00:27:10,970 --> 00:27:12,096 DNA, 408 00:27:12,596 --> 00:27:13,597 Haare, 409 00:27:14,098 --> 00:27:15,099 Schuppen, 410 00:27:16,433 --> 00:27:17,685 Fingerabdrücke. 411 00:27:19,854 --> 00:27:22,022 Erkennungszeichen dessen, wer wir sind 412 00:27:22,106 --> 00:27:24,233 und wo wir uns aufgehalten haben. 413 00:27:24,316 --> 00:27:26,443 Hey, Dex. Kannst du mir 'nen Gefallen tun? 414 00:27:26,610 --> 00:27:27,987 -Was für einen? -Äh... 415 00:27:30,865 --> 00:27:34,410 Ich möchte Blut spenden, für Bobby. 416 00:27:34,577 --> 00:27:36,579 Toll. Die Schlange ist schon viel kürzer. 417 00:27:36,662 --> 00:27:39,164 Die Sache ist die... ich kann nicht. 418 00:27:39,331 --> 00:27:41,208 Bobby hat sicher mehr als genug Blut. 419 00:27:41,375 --> 00:27:42,293 Das ist ja das Problem. 420 00:27:42,459 --> 00:27:44,879 Alle spenden hier. Sogar deine Schwester. 421 00:27:45,045 --> 00:27:46,380 Die Leute stellen Fragen. 422 00:27:46,463 --> 00:27:48,674 Manche Geheimnisse konnte selbst ich nicht ergründen. 423 00:27:48,841 --> 00:27:51,302 Du weißt doch über mich Bescheid, oder? 424 00:27:52,094 --> 00:27:52,928 Ja? 425 00:27:53,971 --> 00:27:56,015 Letzten Monat, ähm... 426 00:27:57,141 --> 00:27:59,101 hat ein früherer Partner mich angerufen, 427 00:27:59,184 --> 00:28:00,311 der positiv getestet wurde. 428 00:28:02,313 --> 00:28:03,439 Auf HIV. 429 00:28:03,606 --> 00:28:05,357 -Oh. -Ja. 430 00:28:05,441 --> 00:28:06,942 Ich hab mich auch testen lassen, 431 00:28:07,109 --> 00:28:09,236 aber das Ergebnis krieg ich erst in ein paar Wochen. 432 00:28:10,112 --> 00:28:12,740 So geht's normalen Menschen mit großen Geheimnissen. 433 00:28:12,907 --> 00:28:16,327 Es ist schwieriger für sie, ihre Maskierung aufrechtzuerhalten. 434 00:28:16,410 --> 00:28:17,453 Ich verstehe. 435 00:28:31,675 --> 00:28:34,094 Es war seltsam, selbst Blut zu spenden. 436 00:28:34,178 --> 00:28:36,138 Aber als angehender Meister der Geheimhaltung 437 00:28:36,221 --> 00:28:38,724 fühlte es sich gut an, einem Neuling zu helfen. 438 00:28:44,521 --> 00:28:46,941 Tausend Dank. Du bist ein Lebensretter. 439 00:28:47,024 --> 00:28:48,525 So hat man mich noch nie genannt. 440 00:28:48,609 --> 00:28:49,860 Nehmen Sie sich 'nen Keks. 441 00:29:00,788 --> 00:29:02,289 Da hat jemand noch kein Blut gespendet. 442 00:29:02,456 --> 00:29:04,375 Ich hab riesige Angst vor Nadeln. 443 00:29:04,458 --> 00:29:06,877 Ganz besonders, wenn man sie in mich reinpiekt. 444 00:29:07,044 --> 00:29:09,797 Du wurdest noch nicht an der richtigen Stelle gepiekt, Freund. 445 00:29:09,964 --> 00:29:11,256 Ja. 446 00:29:11,340 --> 00:29:14,426 Trotzdem danke, aber ich glaube, ich muss passen. 447 00:29:14,510 --> 00:29:16,387 Ich will nicht vor den Jungs in Ohnmacht fallen. 448 00:29:16,553 --> 00:29:18,931 Hör zu, einer von uns ist in Not, also helfen wir. 449 00:29:19,598 --> 00:29:20,808 Welcher Arm? 450 00:29:22,643 --> 00:29:23,727 Links, bitte. 451 00:29:46,875 --> 00:29:48,836 Lächelst du die Mama an, ja? 452 00:29:49,670 --> 00:29:50,879 Mein Schatz. 453 00:29:53,340 --> 00:29:56,093 Dexie hat Hunger. Er will ein Marmeladen-Sandwich. 454 00:29:56,260 --> 00:29:57,261 Ist gut. 455 00:30:00,764 --> 00:30:02,516 Ich leg Debbie nur schnell ins Bettchen. 456 00:30:04,518 --> 00:30:05,352 Okay... 457 00:30:19,867 --> 00:30:21,660 Mami kommt doch gleich wieder. 458 00:30:22,911 --> 00:30:24,496 Halt den Mund! 459 00:30:44,099 --> 00:30:45,684 Was machst du da? 460 00:30:52,941 --> 00:30:54,193 Wieso hast du das getan? 461 00:30:54,359 --> 00:30:55,486 Zu laut. 462 00:30:56,653 --> 00:30:58,906 Brian, das gibt jetzt eine Auszeit für dich! 463 00:30:58,989 --> 00:31:01,325 Du wirst da sitzenbleiben, bis Harry nach Hause kommt! 464 00:31:22,721 --> 00:31:25,891 Hey, wir müssen darüber reden, was du mit der Kleinen gemacht hast. 465 00:31:26,683 --> 00:31:28,769 Das war gefährlich, du hättest ihr was antun können. 466 00:31:30,729 --> 00:31:32,106 Zuck nicht mit den Schultern. 467 00:31:32,648 --> 00:31:33,816 Man tut so was einfach nicht. 468 00:31:33,982 --> 00:31:35,651 Du bist nicht mein Dad. 469 00:31:37,277 --> 00:31:39,238 Ja, ich weiß, das bin ich nicht. 470 00:31:40,114 --> 00:31:43,992 Doris und ich wollen uns gern um dich und deinen Bruder kümmern. 471 00:31:44,159 --> 00:31:46,745 Aber das will ich nicht. Ich will nach Hause! 472 00:31:46,912 --> 00:31:48,247 Ich will meine Mom! 473 00:31:49,706 --> 00:31:50,582 Hey, hey, hey! 474 00:31:50,749 --> 00:31:52,918 Komm her, ganz ruhig. Okay... 475 00:31:53,001 --> 00:31:54,628 Ich hasse es bei euch! 476 00:31:54,795 --> 00:31:56,255 Das ist nicht unser Zuhause! 477 00:31:57,714 --> 00:31:59,091 Ich hasse dich! 478 00:31:59,925 --> 00:32:01,260 Ich hasse euch alle! 479 00:32:05,681 --> 00:32:07,099 Lass mich in Ruhe! 480 00:32:18,026 --> 00:32:20,737 Ich hab kürzlich entlassene Patienten aus der Anstalt in Tampa 481 00:32:20,821 --> 00:32:22,197 mit unseren Akten verglichen. 482 00:32:22,281 --> 00:32:23,532 -Und? -Ähm... 483 00:32:23,615 --> 00:32:25,409 Drei haben eine Anschrift in Dade County. 484 00:32:25,492 --> 00:32:27,161 Zwei sind inzwischen in Haft. 485 00:32:27,244 --> 00:32:28,912 Ich werd ihnen einen Besuch abstatten. 486 00:32:28,996 --> 00:32:29,872 Gute Arbeit. 487 00:32:30,038 --> 00:32:32,332 Wenn's in Ordnung ist, geh ich unsere Akten durch, 488 00:32:32,416 --> 00:32:34,251 -vielleicht hab ich was übersehen. -Tun Sie das. 489 00:32:34,418 --> 00:32:36,170 -Geben Sie mir Bescheid. -Mach ich. 490 00:32:39,798 --> 00:32:40,799 Na schön. 491 00:32:41,592 --> 00:32:42,718 Raul... 492 00:32:45,804 --> 00:32:47,222 Was hast du Brian getan? 493 00:32:56,523 --> 00:32:57,900 Okay. 494 00:32:58,066 --> 00:33:00,485 Er ist Waise. Pflegeunterbringung wie Brian. 495 00:33:28,931 --> 00:33:30,557 Ach du Scheiße. 496 00:33:40,609 --> 00:33:42,694 Der Dreckskerl verfolgt meinen Sohn. 497 00:33:44,863 --> 00:33:45,697 Oh mein Gott. 498 00:33:46,615 --> 00:33:48,909 Diese Sieben-Blatt-Taktik verändert alles. 499 00:33:49,076 --> 00:33:50,911 Auf dreien fehlt mir nur noch eine Zahl. 500 00:33:50,994 --> 00:33:53,497 Alles, was ich will, ist die I-24, 501 00:33:53,580 --> 00:33:56,750 dann gehört der süße 75-Dollar-Jackpot mir. 502 00:33:59,211 --> 00:34:00,754 I-25. 503 00:34:00,921 --> 00:34:02,422 I-25. 504 00:34:06,009 --> 00:34:06,843 Bingo. 505 00:34:07,010 --> 00:34:08,762 Wird auch Zeit, dass Sie mal gewinnen. 506 00:34:09,346 --> 00:34:10,472 Hey. 507 00:34:10,555 --> 00:34:11,890 Wollen wir das nicht feiern? 508 00:34:12,057 --> 00:34:13,225 Applebees, ich lad Sie ein. 509 00:34:14,476 --> 00:34:18,146 Ein Essen mit Ihnen wäre wirklich ein sehr netter Trostpreis. 510 00:34:23,986 --> 00:34:26,238 Ich glaube, ich bin süchtig nach Bingo. 511 00:34:27,114 --> 00:34:28,740 Gibt die "Anonymen Bingospieler", 512 00:34:28,907 --> 00:34:30,409 falls meine Sucht ausufert? 513 00:34:31,451 --> 00:34:32,286 Ja. 514 00:34:33,328 --> 00:34:35,038 Ist das Ihr Wagen? 515 00:34:36,039 --> 00:34:37,624 Eure Kutsche erwartet euch. 516 00:34:42,421 --> 00:34:45,090 Ich kann doch nicht da hinten sitzen. Ich möchte vorn sitzen. 517 00:34:45,841 --> 00:34:47,384 Tja, Barb, 518 00:34:49,136 --> 00:34:51,763 das Leben ist voller Wünsche und Sehnsüchte. 519 00:34:53,140 --> 00:34:56,518 Ich wollte mein Leben mit meinem kleinen Bruder verbringen. 520 00:34:56,601 --> 00:34:57,436 Dexter. 521 00:35:01,940 --> 00:35:02,774 Brian? 522 00:35:04,067 --> 00:35:05,527 Brian Moser? 523 00:35:23,086 --> 00:35:23,962 Hallo? 524 00:35:25,172 --> 00:35:26,173 Dad? 525 00:35:26,590 --> 00:35:27,674 Dexter? 526 00:35:34,014 --> 00:35:35,307 Hi, Debra Morgan? 527 00:35:35,390 --> 00:35:37,851 Hier ist Kelsey von der Florida State University. 528 00:35:37,934 --> 00:35:39,895 Wir wurden über den Vorfall an deiner Highschool 529 00:35:39,978 --> 00:35:41,813 letzte Woche in Kenntnis gesetzt, 530 00:35:41,897 --> 00:35:44,149 aber der Trainer hat sich dein Video noch mal angesehen 531 00:35:44,232 --> 00:35:46,193 und möchte dich wegen des Stipendiums treffen. 532 00:35:46,276 --> 00:35:49,071 Bitte ruf uns unter der Nummer des Uni-Sekretariats zurück, 533 00:35:49,154 --> 00:35:51,239 wir würden gern von dir hören. Danke. 534 00:36:13,595 --> 00:36:16,139 Ich fühlte mich unausgeglichen, 535 00:36:16,807 --> 00:36:19,726 seit ich Jimmy von dieser Brücke hatte hängen sehen. 536 00:36:20,602 --> 00:36:22,062 Aber ich hätte mir nie träumen lassen, 537 00:36:22,145 --> 00:36:25,065 dass mein Messer das Leben von Jimmys Mörder beenden würde. 538 00:36:25,232 --> 00:36:27,150 Spencer war genau die Art von Mensch, 539 00:36:27,234 --> 00:36:29,403 für die Harry den Kodex entwickelte hatte. 540 00:36:34,783 --> 00:36:36,576 Zu schade, dass Harry das nicht so sah. 541 00:36:38,328 --> 00:36:39,287 Noch nicht. 542 00:36:41,748 --> 00:36:42,999 Notiz an mich selbst: 543 00:36:43,083 --> 00:36:45,460 Blut spenden ist schwerer als Blut abnehmen. 544 00:36:53,552 --> 00:36:55,178 "Nickys Vater". 545 00:37:05,856 --> 00:37:08,567 "5000 in Scheinen. Heute Nacht, ein Uhr. 546 00:37:09,359 --> 00:37:11,945 Sonst erzähl ich das mit dem Trikot weiter." 547 00:37:12,028 --> 00:37:13,864 Verfluchter Victor! 548 00:37:28,086 --> 00:37:29,296 Ja, bitte? 549 00:37:33,592 --> 00:37:35,886 Danke, dass du die Spätschicht übernimmst. 550 00:37:38,221 --> 00:37:40,765 Für diesen großen Teddybär würde ich alles tun. 551 00:37:48,315 --> 00:37:50,358 Küss meinen Mann ja nicht, während er bewusstlos ist. 552 00:37:51,651 --> 00:37:53,320 Während er bewusstlos ist... 553 00:37:53,403 --> 00:37:54,404 Okay, alles klar. 554 00:38:05,790 --> 00:38:06,917 Es... 555 00:38:09,669 --> 00:38:11,880 Es tut mir leid, dass ich nicht für dich da war. 556 00:38:17,719 --> 00:38:20,180 Es gibt so viel, was ich dir erzählen will, 557 00:38:20,263 --> 00:38:21,598 dich fragen will. 558 00:38:23,892 --> 00:38:26,353 Zum ersten Mal kannst du dich nicht beschweren, 559 00:38:26,436 --> 00:38:27,896 dass ich zu viel quatsche. 560 00:38:29,648 --> 00:38:32,859 Weißt du, diese Morde, die man LaGuerta und mir aufgehalst hat... 561 00:38:35,237 --> 00:38:37,697 Wie es aussieht, kennen du und ich den Täter: 562 00:38:39,115 --> 00:38:40,825 Brian Moser. 563 00:38:42,410 --> 00:38:43,703 Dexters Bruder. 564 00:38:46,331 --> 00:38:48,375 Ich hab's LaGuerta nicht erzählt. 565 00:38:51,002 --> 00:38:52,212 Das ist der Moment, 566 00:38:52,295 --> 00:38:55,465 an dem ich dein großes Hirn gern mal anzapfen würde. 567 00:38:58,969 --> 00:39:00,428 Brian will... 568 00:39:00,512 --> 00:39:03,348 aus irgendeinem verkorksten Grund Kontakt mit Dexter. 569 00:39:05,433 --> 00:39:07,352 Aber wenn ich Brian festnehme, 570 00:39:08,478 --> 00:39:10,355 wird er alles kaputtmachen. 571 00:39:14,276 --> 00:39:17,612 Dann erfährt Dexter die grauenhaften Einzelheiten 572 00:39:18,989 --> 00:39:21,032 seiner blutigen Vergangenheit. 573 00:39:24,244 --> 00:39:26,037 Wer weiß, was das in ihm auslöst. 574 00:39:31,126 --> 00:39:32,877 Was soll ich tun, Bobby? 575 00:39:42,846 --> 00:39:43,680 Hey. 576 00:39:45,098 --> 00:39:46,016 Was? 577 00:39:47,851 --> 00:39:48,727 Was? 578 00:39:49,352 --> 00:39:50,186 Rette... 579 00:39:51,855 --> 00:39:52,939 Dexter. 580 00:39:55,442 --> 00:39:56,276 Hey! 581 00:39:56,359 --> 00:39:58,320 Hey, Doc! Er ist wach! 582 00:39:59,195 --> 00:40:03,074 Er... er hatte plötzlich solche Gewaltausbrüche. 583 00:40:03,617 --> 00:40:05,076 Er bringt unser Baby in Gefahr. 584 00:40:06,703 --> 00:40:10,665 Ich fürchte, wir können seinen Grad an Trauma nicht auffangen. 585 00:40:12,208 --> 00:40:13,168 Was ist mit Dexter? 586 00:40:15,086 --> 00:40:17,672 Wir haben ihn wirklich sehr liebgewonnen. 587 00:40:18,715 --> 00:40:20,300 Wir wissen, dass Sie es nicht gern sehen, 588 00:40:20,467 --> 00:40:22,844 wenn Geschwister getrennt werden, aber... 589 00:40:33,313 --> 00:40:36,066 Daddy, wo geht Biney denn hin? 590 00:41:48,471 --> 00:41:50,306 Was zum Teufel... 591 00:42:23,381 --> 00:42:25,800 In jener Nacht lernte ich eine wertvolle Lektion: 592 00:42:25,884 --> 00:42:27,761 Spende nie zwei Mal einen halben Liter Blut 593 00:42:27,844 --> 00:42:29,846 an Tagen des Verfolgens und Tötens. 594 00:42:46,154 --> 00:42:47,322 Dexter. 595 00:42:49,824 --> 00:42:50,784 Was soll das hier? 596 00:42:52,410 --> 00:42:55,038 Ich versuche, einen von Nickys Highscores zu knacken. 597 00:42:59,667 --> 00:43:01,920 Ich geb die Initialen deines Sohnes ein. 598 00:43:04,005 --> 00:43:06,216 Zumindest das kann ich für ihn tun. 599 00:43:10,261 --> 00:43:11,763 Was soll die Scheiße? 600 00:43:11,846 --> 00:43:12,972 Was soll das hier werden? 601 00:43:13,056 --> 00:43:14,682 Ach, lassen wir doch die Spielchen. 602 00:43:14,766 --> 00:43:18,311 Wir beide wissen doch, was hier drin vor sich geht. 603 00:43:19,896 --> 00:43:21,940 Warum sind die Fotos da oben dran? 604 00:43:22,899 --> 00:43:24,067 Warum mein Sohn? 605 00:43:25,568 --> 00:43:26,569 Wow. 606 00:43:28,071 --> 00:43:30,657 Was für ein Schauspieler. Großes Kino. 607 00:43:31,449 --> 00:43:33,076 Wie schaffst du das? 608 00:43:33,493 --> 00:43:34,702 Wie kannst du, der du, 609 00:43:34,869 --> 00:43:38,039 wie du selbst gesagt hast, so eine "verdammte Bestie" bist, 610 00:43:38,206 --> 00:43:39,582 so überzeugend... 611 00:43:40,083 --> 00:43:41,751 einen unschuldigen Menschen spielen? 612 00:43:42,877 --> 00:43:44,087 Du hast den Falschen. 613 00:43:45,129 --> 00:43:46,548 Oh nein. Du bist der Richtige. 614 00:43:48,091 --> 00:43:49,884 Erinnerst du dich an das Blut auf der Schachtel, 615 00:43:49,968 --> 00:43:51,219 in der Nickys Finger lag? 616 00:43:51,803 --> 00:43:52,971 Dein erster Fehler. 617 00:43:53,847 --> 00:43:55,807 Das hätte man als Zufall betrachten können, 618 00:43:55,974 --> 00:43:57,684 aber diese Wunde an deinem Unterarm... 619 00:43:58,893 --> 00:44:00,228 Nicky hat sich gewehrt. 620 00:44:01,938 --> 00:44:04,274 Er ist älter als Jimmy, schwerer zu bändigen. 621 00:44:07,068 --> 00:44:09,904 Und dann war da das Zögern beim Abtrennen von Nickys Finger. 622 00:44:10,989 --> 00:44:12,073 War es schwer, 623 00:44:13,575 --> 00:44:15,827 selbst für eine "verdammte Bestie" wie dich, 624 00:44:15,910 --> 00:44:18,997 seinem eigenen Sohn den Finger abzuschneiden? 625 00:44:20,331 --> 00:44:21,791 Aber der wahre Beweis, 626 00:44:22,792 --> 00:44:24,502 der unwiderlegbare: 627 00:44:24,669 --> 00:44:28,131 Als ich sah, wie du dem Junkie das blutige Trikot zugesteckt hast. 628 00:44:30,508 --> 00:44:33,511 Dann hast du die Männer abgeknallt, um es zu vertuschen. 629 00:44:36,890 --> 00:44:39,392 Und vergessen wir nicht, was mit Bobby passiert ist. 630 00:44:42,270 --> 00:44:44,022 Den ich sehr gern habe. 631 00:44:44,188 --> 00:44:46,608 Ja, ich hab ihn auch gern. 632 00:44:46,774 --> 00:44:49,986 Wie viele Kinder hast du im Laufe der Jahre noch ermordet? 633 00:44:52,405 --> 00:44:53,406 Keine. 634 00:44:54,324 --> 00:44:55,158 Ernsthaft? 635 00:44:56,326 --> 00:44:59,162 Jetzt spiel nicht das Unschuldslamm. Wie viele? 636 00:45:00,038 --> 00:45:02,498 Ich bin kein Serienmörder. 637 00:45:04,000 --> 00:45:05,877 Ich beschütze diese Stadt! 638 00:45:06,044 --> 00:45:09,547 Ich hab mich mein ganzes Leben lang für Recht und Ordnung eingesetzt. 639 00:45:09,714 --> 00:45:11,925 Ich bin ein gottverdammter Held! 640 00:45:12,091 --> 00:45:14,177 Ich dachte auch, du wärst ein Held. 641 00:45:15,637 --> 00:45:17,597 Du warst für mich immer einer von den Guten. 642 00:45:17,764 --> 00:45:20,266 Ich bin auch einer von den Guten! 643 00:45:20,433 --> 00:45:22,810 Gute Menschen töten keine Kinder. 644 00:45:23,770 --> 00:45:25,396 Sie hat mich betrogen. 645 00:45:25,980 --> 00:45:26,814 Becca? 646 00:45:26,898 --> 00:45:28,900 Becca hat meine Familie betrogen 647 00:45:29,609 --> 00:45:31,694 und Nicky gegen mich aufgehetzt. 648 00:45:32,236 --> 00:45:36,366 Du hast das alles nur getan, weil du deiner Ex-Frau wehtun wolltest? 649 00:45:37,033 --> 00:45:38,868 Du bist ja 'n echtes Genie. 650 00:45:39,035 --> 00:45:41,496 In dem Moment erkannte ich, dass ein einziges Ereignis 651 00:45:41,579 --> 00:45:44,791 einen guten Menschen in ein Monster verwandeln konnte. 652 00:45:44,874 --> 00:45:46,793 Eine ernüchternde Erkenntnis. 653 00:45:46,876 --> 00:45:49,504 Die Welt wurde zu einem noch düstereren Ort. 654 00:45:49,587 --> 00:45:50,797 Lass mich gehen. 655 00:45:51,381 --> 00:45:53,007 Ich sag dir, wo Nicky ist. 656 00:45:54,050 --> 00:45:55,593 Wenn du mich tötest, 657 00:45:56,427 --> 00:45:58,554 dann wird er verhungern. 658 00:45:59,931 --> 00:46:00,765 Sag's mir. 659 00:46:01,933 --> 00:46:03,226 Du hast mich gehört. 660 00:46:03,309 --> 00:46:05,520 Es gibt nur einen Weg, das rauszufinden! 661 00:46:13,611 --> 00:46:14,445 Fuck! 662 00:46:15,029 --> 00:46:17,156 Willst du spüren, was Nicky und Jimmy gespürt haben? 663 00:46:18,241 --> 00:46:21,035 Ich garantiere dir, dass es kein Zögern gibt, wenn ich es tue. 664 00:46:21,202 --> 00:46:22,203 Fick dich! 665 00:46:26,749 --> 00:46:28,501 Hat dein Sohn dabei auch so geschrien? 666 00:46:30,503 --> 00:46:31,462 Und Jimmy Powell? 667 00:46:34,757 --> 00:46:36,300 Dieser Moment war der schlimmste Fall 668 00:46:36,467 --> 00:46:38,845 von Serienmörder-Samenstau, den ich je hatte. 669 00:46:38,928 --> 00:46:41,347 Ich weiß, dass der Verlust von einem Liter Blut 670 00:46:41,431 --> 00:46:43,516 nicht viel ausmacht, aber wenn es anderthalb werden, 671 00:46:44,267 --> 00:46:45,852 wird's langsam kritisch, 672 00:46:46,019 --> 00:46:47,437 überlebenstechnisch gesehen. 673 00:46:47,603 --> 00:46:50,398 Lass... mich gehen. 674 00:46:53,276 --> 00:46:54,777 Nein, ich lass dich hier liegen 675 00:46:54,861 --> 00:46:56,738 und darüber nachdenken, was du getan hast. 676 00:46:59,449 --> 00:47:00,950 Wenn ich zurückkomme, 677 00:47:02,035 --> 00:47:04,662 solltest du lieber mitteilsamer sein, was Nicky angeht. 678 00:47:51,375 --> 00:47:53,211 Was haben Sie vor? 679 00:47:54,212 --> 00:47:56,589 Wissen Sie noch, was Sie mir versprochen haben? 680 00:47:58,382 --> 00:47:59,592 Es tut mir... 681 00:48:01,302 --> 00:48:02,595 Es tut mir leid. 682 00:48:03,054 --> 00:48:04,055 Sie... 683 00:48:06,641 --> 00:48:07,892 Sie brauchten Hilfe. 684 00:48:08,059 --> 00:48:10,937 Ich brauchte nichts weiter als meine Familie. 685 00:48:12,605 --> 00:48:13,606 Meinen Bruder. 686 00:48:15,274 --> 00:48:16,400 Ich... 687 00:48:16,567 --> 00:48:17,819 Ich, äh... 688 00:48:17,902 --> 00:48:20,404 Ich hab getan, was ich für das Beste hielt, 689 00:48:20,488 --> 00:48:23,491 für Sie und Ihren Bruder, Brian. 690 00:48:26,285 --> 00:48:27,328 Nein... 691 00:48:28,663 --> 00:48:29,789 Nein... 692 00:48:34,127 --> 00:48:36,003 Nein, bitte nicht. 693 00:48:39,132 --> 00:48:40,925 Sie haben mir versprochen, 694 00:48:41,968 --> 00:48:44,011 Sie würden Dexter und mich niemals trennen. 695 00:48:44,095 --> 00:48:44,971 Nein... 696 00:48:45,138 --> 00:48:46,681 Es tut mir leid, es tut mir leid. 697 00:48:46,848 --> 00:48:48,099 Haben Sie aber. 698 00:48:50,685 --> 00:48:53,020 Und jetzt... 699 00:48:55,148 --> 00:48:55,982 Nein! 700 00:48:59,944 --> 00:49:01,362 ...werde ich Sie dafür trennen. 701 00:49:01,529 --> 00:49:02,864 Hilfe. 702 00:49:03,739 --> 00:49:05,032 Hilfe. 703 00:49:34,437 --> 00:49:36,522 Den Drang meines düsteren Begleiters zu unterdrücken, 704 00:49:36,689 --> 00:49:37,857 war noch nie leicht. 705 00:49:37,940 --> 00:49:40,443 Aber wenn das Leben eines Kindes auf dem Spiel stand, 706 00:49:40,526 --> 00:49:42,820 fühlte es sich richtig an. 51967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.