All language subtitles for Daniel Kokotajlo - Apostasy - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,853 --> 00:00:40,853 "Secangkir Kopi & Bob_Console" 2 00:01:03,275 --> 00:01:04,877 Maafkan aku, Yehuwa. 3 00:01:07,515 --> 00:01:08,819 Aku benar-benar malu. 4 00:01:14,897 --> 00:01:17,837 Dokter menjelaskan tentang kondisiku. 5 00:01:22,512 --> 00:01:25,483 Dia tidak peduli sebelumnya. 6 00:01:25,485 --> 00:01:28,392 Ini masalah besar baginya sekarang aku berusia 18 tahun, 7 00:01:29,661 --> 00:01:32,266 Kau lihat, itu keputusanku sekarang. 8 00:01:35,371 --> 00:01:36,438 Dia bahkan bilang... 9 00:01:37,542 --> 00:01:39,411 Dia yakin. 10 00:01:39,413 --> 00:01:41,615 Rumah sakit-lah yang menyelamatkan hidupku ketika aku lahir. 11 00:01:41,617 --> 00:01:43,888 Dan jema'at mencoba untuk menghentikannya. 12 00:01:45,559 --> 00:01:47,994 Tapi kau menyadari bahwa alasanmu masih hidup... 13 00:01:47,996 --> 00:01:51,336 Karena rumah sakit mendonorkanmu darah waktu kau pertama kali lahir, 14 00:01:51,338 --> 00:01:53,440 ketika para imam mencoba menghentikan kejadian itu. 15 00:01:53,442 --> 00:01:55,713 Sesepuh, bukan imam. 16 00:01:58,551 --> 00:01:59,920 Dia tidak mengerti. 17 00:02:01,925 --> 00:02:04,730 Maksudku, bisakah aku mempercayai-nya untuk membuat kesepakatan denganku? 18 00:02:06,767 --> 00:02:11,575 Dia bersedia memberiku transfusi jika aku membutuhkannya lagi, 19 00:02:11,577 --> 00:02:14,815 Tapi tanpa memberi tahu siapa-pun. 20 00:02:14,817 --> 00:02:17,823 Dia bilang itu semacam hal pribadi seperti, antara aku dan dia. 21 00:02:18,858 --> 00:02:20,761 Tidak ada yang perlu mengetahuinya. 22 00:02:20,763 --> 00:02:23,099 Dan aku tidak akan memberitahu Ibumu. 23 00:02:23,101 --> 00:02:25,506 Atau siapa pun juga di komunitas. 24 00:02:37,930 --> 00:02:39,667 Dia melakukannya dengan baik. 25 00:02:41,504 --> 00:02:44,378 Di satu sisi, kau bisa tahu dia sangat peduli. 26 00:02:47,750 --> 00:02:49,888 Jadi, kau tidak memberikannya padanya? 27 00:02:59,774 --> 00:03:01,142 Ini harus dilakukan. 28 00:03:01,144 --> 00:03:02,944 Bisakah kau letakkan di catatan Alex? 29 00:03:02,946 --> 00:03:06,086 Ini yang terbaru, dan kami punya dua saksi yang menandatanganinya. 30 00:03:14,704 --> 00:03:17,005 Apa kau benar-benar tahu apa artinya ini? 31 00:03:17,007 --> 00:03:18,878 Dia mengerti. 32 00:03:22,820 --> 00:03:27,159 Beberapa catatan ini mungkin tidak berfungsi jika kau benar-benar menderita anemia, 33 00:03:27,161 --> 00:03:29,164 yang akan membahayakan hidupmu. 34 00:03:29,166 --> 00:03:32,072 Itukan hanya pendapatmu. 35 00:03:39,085 --> 00:03:42,894 Ayolah. Kau tidak bisa terlalu santai sekarang. 36 00:03:43,995 --> 00:03:45,232 Maafkan aku Bu. 37 00:03:46,301 --> 00:03:47,570 Kau akan baik-baik saja. 38 00:03:49,840 --> 00:03:51,577 Bagaimana Ibu bisa tahu... 39 00:03:53,815 --> 00:03:57,223 Apa Ibu akan membuatnya menjadi Sistem Baru? 40 00:04:01,997 --> 00:04:03,568 Kau melakukan yang terbaik. 41 00:04:04,703 --> 00:04:07,810 Beberapa orang tua bertanya-tanya apakah mereka akan berhasil. 42 00:04:09,011 --> 00:04:10,847 Maksud Ibu... 43 00:04:10,849 --> 00:04:14,123 Tidak ada yang tahu bagaimana Tuhan akan menghakimi mereka. 44 00:04:15,926 --> 00:04:18,395 Jadi, Ibu tidak pernah yakin, kalau begitu? 45 00:04:39,038 --> 00:04:40,375 Lihatlah ini, Alex. 46 00:04:46,052 --> 00:04:47,121 Ini pertama kali aku melihatnya. 47 00:04:47,123 --> 00:04:50,328 semua anak laki dan perempuan yang sudah mati demi Yehuwa. 48 00:04:53,401 --> 00:04:56,274 Aku memang seorang pengecut dibandingkan dengan mereka. 49 00:04:59,946 --> 00:05:03,486 Gadis yang satu ini, Emma, dia luar biasa. 50 00:05:03,488 --> 00:05:06,357 Dia bilang kepada hakim bahwa mereka menyalahgunakan tubuhnya, 51 00:05:06,359 --> 00:05:10,000 Dan dia akan mencabut jarumnya jika mereka mencoba mendonorkan darahnya. 52 00:05:11,503 --> 00:05:13,842 Jadi, pihak rumah sakit membiarkannya pulang. 53 00:05:14,944 --> 00:05:17,716 Dia meninggal dalam damai, di pelukan Ibunya. 54 00:05:20,955 --> 00:05:24,025 Aku berharap, aku sudah bicara seperti itu dengan dokterku, 55 00:05:24,027 --> 00:05:26,032 Dengan sangat pribadi. 56 00:05:31,042 --> 00:05:35,116 Itu hanya menunjukkan, darah adalah kekuatan hidup. 57 00:05:35,118 --> 00:05:37,486 Itu sangat jelas sekarang. 58 00:05:37,488 --> 00:05:39,258 Tidak ada yang namanya "jiwa." 59 00:05:39,260 --> 00:05:40,893 Ibu membuatnya lebih jelas dari sebelumnya. 60 00:05:40,895 --> 00:05:45,105 Itu untuk agama-agama palsu, seperti Katolik yang beralasan 'peri'. 61 00:05:46,973 --> 00:05:51,282 Ada tubuh, dan darah, 62 00:05:51,284 --> 00:05:53,083 Dan itu desain Yehuwa. 63 00:05:53,085 --> 00:05:55,358 Dan mengacaukannya, itu adalah dosa terburuk. 64 00:05:56,894 --> 00:05:58,395 Belum lagi penyakit duniawi, 65 00:05:58,397 --> 00:06:02,906 seperti AIDS dan...HIV. 66 00:06:04,109 --> 00:06:08,215 Sebelum kita tahu ini penyakit apa, 67 00:06:08,217 --> 00:06:11,287 Tuhan sudah memperingatkan kita tentang mereka dalam kitab suci. 68 00:06:14,597 --> 00:06:18,070 Aku meminta pengampunanmu, Yehuwa, atas semua keraguanku. 69 00:06:20,074 --> 00:06:23,379 Aku berdoa agar kau memberiku kekuatan dan bimbingan. 70 00:06:23,381 --> 00:06:24,817 Dalam nama Yesus. 71 00:06:37,308 --> 00:06:39,180 - Pagi. - Pagi. 72 00:06:47,296 --> 00:06:49,634 - Bagaimana perasaanmu? - Aku merasa baik-baik saja. 73 00:06:50,936 --> 00:06:52,373 Biar Ibu melihatmu. 74 00:06:54,609 --> 00:06:56,213 Apa itu? 75 00:06:57,648 --> 00:06:59,951 - Bank mengirimkannya padamu? - Mm. 76 00:06:59,953 --> 00:07:01,491 Kau harus mengirimkannya kembali. 77 00:07:05,531 --> 00:07:08,204 Ibu akan menelponmu saat jam makan siang. 78 00:07:11,344 --> 00:07:12,413 Bisakah kau...? 79 00:07:14,650 --> 00:07:16,184 Terima kasih. 80 00:07:16,186 --> 00:07:18,491 Ibu buatkan beberapa telur di microwave. 81 00:07:21,162 --> 00:07:24,103 - Kalian berdua jaga hari ini, oke? - Ya. 82 00:07:34,122 --> 00:07:36,059 Kau seperti orang sakit. 83 00:07:41,470 --> 00:07:43,342 Jadi, bagaimana perasaanmu, saat ini? 84 00:07:45,778 --> 00:07:47,316 Aku baik-baik saja. 85 00:07:49,219 --> 00:07:51,757 Aku tidak percaya kau berumur 18 hari ini. 86 00:07:54,062 --> 00:07:55,732 Saatnya terbang. 87 00:08:10,127 --> 00:08:11,828 Apa? 88 00:08:11,830 --> 00:08:15,339 Aku ingat ketika Ibu dan Bibi Linda menghampiri salah satu dari mereka. 89 00:08:18,443 --> 00:08:20,613 Ya. Mereka tidak tahu saat itu... 90 00:08:20,615 --> 00:08:23,451 Waktu mereka tiba disana, mereka diberi tahu bahwa itu adalah ajaran praktek Budha. 91 00:08:24,689 --> 00:08:26,557 Terbayang wajah Ibu. 92 00:08:26,559 --> 00:08:27,861 Aku tahu. 93 00:08:27,863 --> 00:08:30,633 Dia marah pada Bibi Linda. 94 00:08:30,635 --> 00:08:33,375 Dia bersumpah karena Iblis sudah menipunya. 95 00:08:44,629 --> 00:08:46,632 Pengucapan yang bagus. 96 00:08:46,634 --> 00:08:50,642 Jadi, apa tanggapan yang biasanya terjadi di wilayah kita? 97 00:08:54,550 --> 00:08:56,517 Pengangguran. 98 00:08:56,519 --> 00:08:58,288 Ya. 99 00:08:58,290 --> 00:09:00,428 Jadi, kalian bisa menindaklanjutinya dengan... 100 00:09:06,973 --> 00:09:10,646 Yesaya 65:22. Akan menjadi teladan terbaik disini. 101 00:09:12,819 --> 00:09:15,424 Alex, apa kau ingin mencobanya? 102 00:09:25,577 --> 00:09:26,647 Bagus. 103 00:09:28,551 --> 00:09:31,587 Lihatlah, itu tidak mudah. 104 00:09:31,589 --> 00:09:34,326 belajar mengajar Alkitab dalam bahasa lain, 105 00:09:34,328 --> 00:09:36,764 Tapi apa yang kalian lakukan itu sangat berharga. 106 00:09:36,766 --> 00:09:38,502 Jadi, mari kita coba menikmatinya hari ini, 107 00:09:38,504 --> 00:09:41,375 Dan ingatlah kata-kata Matius 24:14, 108 00:09:41,377 --> 00:09:45,349 Hanya sekali setiap orang telah mendengar nama Yehuwa, 109 00:09:45,351 --> 00:09:47,423 saat itulah Sistem Baru akan tiba. 110 00:09:54,000 --> 00:09:55,067 - Salam. - Salam. 111 00:09:55,069 --> 00:09:56,337 Salam. 112 00:10:31,509 --> 00:10:34,847 Dia menjelaskannya di bukumu sebaik-baiknya. 113 00:10:34,849 --> 00:10:36,852 Itu tidak terlalu penting buku yang mana. 114 00:10:36,854 --> 00:10:38,424 Tapi, uh... 115 00:10:44,603 --> 00:10:50,146 Dan menurut Alkitab, kau bisa memilih dimana kau akan menghabiskan kekekalan. 116 00:10:50,148 --> 00:10:53,751 Dan itu memberitahumu segalanya di selebaran ini. Jadi, kau bisa melihatnya. 117 00:10:56,290 --> 00:11:06,000 Akan tetapi tiap manusia diuji dengan ditarik keluar dan dipikat oleh keinginannya sendiri. James 1:14. 118 00:11:06,277 --> 00:11:15,078 "Secangkir Kopi & Bob_Console" 119 00:11:18,970 --> 00:11:22,979 Istilah seperti ini, sudah dirubah di Kelas seniku waktu malam kamis. 120 00:11:27,888 --> 00:11:30,594 Apa tidak ada modul yang bisa kau ambil di hari lain? 121 00:11:37,175 --> 00:11:40,448 Kau tidak bisa melewatkan pertemuan hanya karena kuliah. 122 00:11:42,218 --> 00:11:46,461 Aku tahu, aku hanya perlu melakukan satu kelas lagi, agar bisa menyelesaikan kursus. 123 00:11:55,176 --> 00:12:00,852 Masalah dengan dunia ini, orang-orang akan mengalihkan ke hal-hal seperti seni atau musik. 124 00:12:00,854 --> 00:12:04,863 mengambil alih hidup mereka, dan itu menjadi agama bagi mereka. 125 00:12:07,969 --> 00:12:11,878 Bayangkan jika Yesus kembali ke Armageddon untuk menghancurkan dunia ini. 126 00:12:13,046 --> 00:12:16,751 Bagaimana perasaannya ketika kau sedang kuliah. 127 00:12:16,753 --> 00:12:20,728 bukannya dengan organisasinya di perhimpunan? 128 00:12:27,808 --> 00:12:29,711 Dan kemudian, kami pergi ke pabrik. 129 00:12:29,713 --> 00:12:31,146 Dimana semua majalah dicetak. 130 00:12:31,148 --> 00:12:34,253 Dan dari sana, mereka keliling dunia. 131 00:12:34,255 --> 00:12:36,190 Belum pernah ke Bethel, belum pernah ke London. 132 00:12:36,192 --> 00:12:37,862 Oh, kau harus pergi. 133 00:12:38,963 --> 00:12:41,065 Ini sangat menginspirasi seperti... 134 00:12:41,067 --> 00:12:44,275 Melihat semua saudara dan saudari yang tinggal dan bekerja disana. 135 00:12:45,878 --> 00:12:48,281 Betapa menakjubkannya mendedikasikan hidupmu seperti itu... 136 00:12:48,283 --> 00:12:50,889 dan tidak harus melakukan pekerjaan duniawi? 137 00:12:53,660 --> 00:12:55,064 Sudahkah, um... 138 00:12:57,968 --> 00:13:01,142 Pernahkah kau mendengar tentang setan menyiksa orang? 139 00:13:03,747 --> 00:13:05,149 Kenapa? 140 00:13:05,151 --> 00:13:08,288 Karena ku... Kupikir ada satu di loteng. 141 00:13:08,290 --> 00:13:11,026 - Apa kau ngawur? - Tidak. 142 00:13:11,028 --> 00:13:13,832 Tidak, aku serius. Aku bisa mendengarnya disana, membuat suara sepanjang malam. 143 00:13:13,834 --> 00:13:16,069 Itu hanya kebisingan rumah. 144 00:13:16,071 --> 00:13:20,411 Tidak. Dengar, iblis yang melakukannya. 145 00:13:20,413 --> 00:13:21,580 Maksudku, lihat, mereka sangat berantakan... 146 00:13:21,582 --> 00:13:24,820 Itu benar, mereka menghantui saudara laki dan perempuanku... 147 00:13:24,822 --> 00:13:26,725 - Yang terjadi. - Benar. 148 00:13:26,727 --> 00:13:29,796 Tidak ada banyak waktu tersisa, kau mungkin berpikir ini adalah lelucon, 149 00:13:29,798 --> 00:13:32,135 Tapi aku bisa... 150 00:13:32,137 --> 00:13:36,845 Ini seperti aku, bisa merasakan mereka mencoba menarikku dari kejauhan. 151 00:13:36,847 --> 00:13:38,448 - Itu mungkin hanya kebisingan rumah. - Bukan! 152 00:13:38,450 --> 00:13:42,789 Tidak. Karena itu seperti... 153 00:13:42,791 --> 00:13:46,498 Itu ada disana. Hanya saja... 154 00:13:47,669 --> 00:13:50,239 Dan kemudian aku berdoa, dan terhenti begitu saja! 155 00:13:50,241 --> 00:13:52,876 Di malam berikutnya, itu ada lagi. 156 00:13:52,878 --> 00:13:55,013 Apa kau yakin kau tidak baik-baik saja? 157 00:13:55,015 --> 00:13:58,420 Ya. Kenapa ada setan di rumahmu? 158 00:13:58,422 --> 00:14:00,124 Bukankah kau seharusnya mengusirnya? 159 00:14:00,126 --> 00:14:02,328 Ambo indak tahu. 160 00:14:02,330 --> 00:14:03,934 Bukan aku... 161 00:14:06,439 --> 00:14:08,444 Mungkin, pemilik sebelumnya? 162 00:14:11,349 --> 00:14:13,285 Kau pikir aku harus memanggil seorang sesepuh? 163 00:14:13,287 --> 00:14:16,457 Mereka pasti berpikir kau sudah gila jika kau melakukannya. 164 00:14:33,327 --> 00:14:35,131 Bisa kau berikan itu padaku? 165 00:14:36,131 --> 00:15:00,131 "Secangkir Kopi & Bob_Console" 166 00:15:47,208 --> 00:15:49,576 Teman-teman, ini adikku. 167 00:15:49,578 --> 00:15:52,014 Alex, ini Chloe, dan ini Umar. 168 00:15:52,016 --> 00:15:53,387 - Hai. - Kau baik-baik saja? 169 00:15:56,726 --> 00:15:59,132 Aku hanya menjatuhkan ini. 170 00:16:02,338 --> 00:16:04,407 Jadi apa yang kau lakukan? 171 00:16:04,409 --> 00:16:07,046 - Uh, aku... Aku bekerja di perkebunan. - Ah. 172 00:16:09,284 --> 00:16:12,054 Tapi kami juga baru merintis. 173 00:16:12,056 --> 00:16:14,159 Oh, apa itu? 174 00:16:14,161 --> 00:16:16,264 Itulah yang dilakukan oleh Saksi-Saksi Yehuwa. 175 00:16:16,266 --> 00:16:19,302 Kalian adalah Saksi-Saksi Yehuwa? Tidak mungkin! 176 00:16:19,304 --> 00:16:21,174 Kau tidak pernah bilang. 177 00:16:21,176 --> 00:16:23,681 Itu keren. Salah satu tetanggaku seorang Yehuwa. 178 00:16:34,501 --> 00:16:37,171 Kau tahu, kata Yunani "stauros" 179 00:16:37,173 --> 00:16:40,111 Itu yang mereka gunakan saat menulis Alkitab. 180 00:16:40,113 --> 00:16:42,616 Tapi kata "stauros" belum tentu berarti "salib," 181 00:16:42,618 --> 00:16:46,223 Itu seperti "bendera setengah tiang" 182 00:16:46,225 --> 00:16:49,562 Hanya di abad keempat, sejak agama Kristen datang, 183 00:16:49,564 --> 00:16:53,138 Bahwa kata itu mengubah makna. 184 00:16:53,140 --> 00:16:56,444 Kau lihat, Yesus tidak benar-benar dipaku di kayu salib, 185 00:16:56,446 --> 00:16:58,514 Dia dipakukan ke tiang yang tegak. 186 00:16:58,516 --> 00:17:01,253 Salib adalah simbol berhala yang digunakan oleh agama-agama palsu. 187 00:17:01,255 --> 00:17:03,393 Dia tidak ingin tahu semua itu. 188 00:17:06,532 --> 00:17:09,670 - Aku hanya berpikir kau harusnya tahu. - Yah, itu sedikit tidak sopan. 189 00:17:09,672 --> 00:17:10,675 Tidak masalah. 190 00:17:13,680 --> 00:17:15,282 Jadi, apa yang kalian yakini saat ini? 191 00:17:15,284 --> 00:17:17,355 Pergi ke surga atau apa? 192 00:17:18,790 --> 00:17:21,627 Ayolah, aku serius. Aku ingin tahu. 193 00:17:21,629 --> 00:17:25,235 Tuhan akan mengembalikan Bumi kembali ke surga, 194 00:17:25,237 --> 00:17:26,773 Bagaimana dia menginginkannya... 195 00:17:27,942 --> 00:17:29,944 Seperti Genesis(asal mula), disanalah kita akan tinggal. 196 00:17:29,946 --> 00:17:33,951 Benar. Jadi, bagaimana dengan semua orang yang bukan Yehuwa? 197 00:17:33,953 --> 00:17:35,555 Tuhan akan memutuskan apa yang ada di hati mereka, 198 00:17:35,557 --> 00:17:38,728 Tapi jika mereka menolak untuk mendengarkannya, maka mereka akan dihapus. 199 00:17:38,730 --> 00:17:41,333 Jadi, apa yang salah dengan dunia ini? 200 00:17:41,335 --> 00:17:43,638 Dikatakan di dalam Alkitab, bahwa penjuru dunia ini. 201 00:17:43,640 --> 00:17:46,410 Ada di tangan Setan. 202 00:17:46,412 --> 00:17:50,452 Aku tidak tahu tentang semua itu. Itu gila. 203 00:17:50,454 --> 00:17:52,959 Ya, kau harus mengakui, yang terjadi itu tidak benar. 204 00:17:54,295 --> 00:17:57,569 Kau tahu, semua perang ini sepanjang waktu. 205 00:17:58,736 --> 00:18:00,941 Dan kekejaman terhadap hewan. 206 00:18:04,949 --> 00:18:07,618 Apa kau tahu, di Afrika, mereka membunuh ribuan badak dalam setahun, 207 00:18:07,620 --> 00:18:10,861 Dan mereka akan segera punah hanya karena keserakahan manusia saat ini. 208 00:18:11,962 --> 00:18:13,363 Aw. 209 00:18:13,365 --> 00:18:15,501 Menyedihkan, bukan? 210 00:18:15,503 --> 00:18:16,839 Aku sangat suka badak. 211 00:18:32,604 --> 00:18:34,409 Uh-oh. 212 00:18:36,646 --> 00:18:38,384 Jaga dirimu tetap hangat. 213 00:18:59,525 --> 00:19:00,728 Lihat. 214 00:19:10,011 --> 00:19:12,117 Aku belum memberi tahu yang lain. 215 00:19:20,499 --> 00:19:22,069 - Ibu... - Sst. 216 00:19:36,466 --> 00:19:37,802 Siapa ayahnya? 217 00:19:42,076 --> 00:19:43,814 Apa saudara laki-lakinya? 218 00:19:47,888 --> 00:19:48,891 Itu... 219 00:19:50,058 --> 00:19:52,130 Dia pria dari perguruan tinggi. 220 00:19:55,169 --> 00:19:57,138 Apa kau akan beritahu kami jika ini tidak terjadi. 221 00:19:57,140 --> 00:19:59,746 bahwa kau mengacaukannya hanya karna seorang pria? 222 00:20:04,522 --> 00:20:06,526 Kau seharusnya beritahu kami. 223 00:20:08,195 --> 00:20:11,469 Lihatlah yang terjadi. Kau meninggalkan kuliahmu lagi. 224 00:20:27,033 --> 00:20:29,706 Ibu ingin kau membawanya ke pertemuan. 225 00:20:34,681 --> 00:20:37,153 Kau harus membawanya ke pertemuan. 226 00:20:38,589 --> 00:20:40,527 Itu tidak akan terjadi. 227 00:20:45,202 --> 00:20:46,839 Apa kau mencintainya? 228 00:20:54,153 --> 00:20:57,827 Maka kau harus menikahinya dan membawanya ke pertemuan. 229 00:20:59,365 --> 00:21:02,101 Aku tidak bisa, Bu. 230 00:21:02,103 --> 00:21:04,105 Itu satu-satunya cara. 231 00:21:04,107 --> 00:21:06,913 Pernah kau bicara dengannya tentang kebenaran? 232 00:21:08,915 --> 00:21:10,787 Dia tidak peduli. 233 00:21:12,957 --> 00:21:14,093 Ibu... 234 00:21:18,970 --> 00:21:22,111 Jadi, kau baru saja memutuskan untuk melupakan semuanya? 235 00:21:38,208 --> 00:21:41,148 Aku tahu kau masih ada di dalam hatinya, Yehuwa. 236 00:21:44,887 --> 00:21:47,160 Mungkin saja tidak sekuat itu. 237 00:21:52,804 --> 00:21:55,411 Aku berdoa semoga sesepuh melihatnya. 238 00:22:11,542 --> 00:22:13,110 Maafkan aku, Ivanna. 239 00:22:13,112 --> 00:22:14,813 Bagaimana mereka bisa mengucilkannya? 240 00:22:14,815 --> 00:22:16,953 Tapi dia masih ingin berada di dalam organisasi Tuhan. 241 00:22:19,158 --> 00:22:21,094 Dia menunjukkan sedikit tanda pertobatannya. 242 00:22:22,497 --> 00:22:23,467 Aku tidak mengerti. 243 00:22:25,001 --> 00:22:27,069 Mungkin kau belum memperhatikannya, 244 00:22:27,071 --> 00:22:31,913 tapi kita bisa melihat, pada dasarnya, dia benar-benar kehilangan hubungannya dengan Yehuwa. 245 00:22:31,915 --> 00:22:35,055 Kami berharap dia berusaha untuk itu, dan benar-benar membangunnya kembali. 246 00:22:38,027 --> 00:22:41,869 Jika kau beritahu kami bahwa dia khilaf, mungkin kami bisa membantu. 247 00:22:45,175 --> 00:22:47,846 - Apa yang harus kulakukan? - Bimbingan Yehuwa. 248 00:22:47,848 --> 00:22:51,987 Ini jelas tentang menghindari kontak dengan pelaku kesalahan. 249 00:22:51,989 --> 00:22:55,260 Tapi dia membutuhkan bantuan dan dukungan sekarang. 250 00:22:55,262 --> 00:22:57,564 Kami menyadari itu sangat sulit. 251 00:22:57,566 --> 00:23:01,974 Kau harus menjaga kontak yang diperlukan dengan minimal. 252 00:23:01,976 --> 00:23:03,643 Itu benar, Ivanna. 253 00:23:03,645 --> 00:23:07,822 Semakin sedikit kontak, semakin banyak membantu Luisa menyadari kesalahannya lebih cepat. 254 00:23:29,463 --> 00:23:31,000 Alex. 255 00:24:33,292 --> 00:24:34,762 Dia akan kembali. 256 00:24:41,574 --> 00:24:45,113 60 pounds untuk gas dan listrik. 257 00:24:45,115 --> 00:24:48,187 Air 20 pounds. 258 00:24:48,189 --> 00:24:51,526 Dan pembersihan aula akan segera ditangani... 259 00:24:51,528 --> 00:24:55,437 oleh tim jalan Drakefield bulan ini. 260 00:24:56,872 --> 00:25:00,577 Satu pengumuman lagi minggu ini. 261 00:25:00,579 --> 00:25:04,721 Luisa Whitling bukan lagi seorang Saksi Yehuwa. 262 00:25:06,825 --> 00:25:08,062 Terima kasih. 263 00:25:23,792 --> 00:25:24,795 Maaf. 264 00:25:42,630 --> 00:25:46,603 - Tentang apa itu? - Mungkin pencabulan. 265 00:25:46,605 --> 00:25:48,408 Siapa sangka? 266 00:26:22,643 --> 00:26:23,980 Alex. 267 00:26:28,389 --> 00:26:30,560 Aku datang untuk mengambil beberapa barang. 268 00:27:04,694 --> 00:27:05,897 Alex... 269 00:27:12,041 --> 00:27:14,380 Kau tidak akan mengatakan apa-apa? 270 00:27:17,453 --> 00:27:19,458 Apa kau pikir ini mudah bagiku? 271 00:27:20,726 --> 00:27:22,063 Mungkin aku... 272 00:27:23,499 --> 00:27:25,904 Mungkin kupikir itu mudah baginya. 273 00:27:26,937 --> 00:27:29,611 Dia selalu melakukan apa yang dia senangi. 274 00:27:35,856 --> 00:27:37,794 Jika itu sulit baginya, maka mungkin... 275 00:27:38,828 --> 00:27:41,466 mungkin dia akan kembali. 276 00:27:41,468 --> 00:27:44,105 Mungkin dia memang membutuhkan bimbinganmu. 277 00:27:45,743 --> 00:27:47,613 Ayo pergi. Ayolah. 278 00:27:56,832 --> 00:27:58,102 Kau punya segalanya? 279 00:28:09,557 --> 00:28:11,692 Aku hanya bilang padanya untuk jangan khawatir. 280 00:28:11,694 --> 00:28:13,762 Aku tahu, aku tidak melanggar aturan. 281 00:28:56,918 --> 00:28:58,221 Apa yang kau pikirkan? 282 00:28:59,656 --> 00:29:01,594 Ibu? Apa ini terlalu terbuka? 283 00:29:02,964 --> 00:29:04,635 Ibu bisa melihat garis celanamu. 284 00:29:06,036 --> 00:29:08,306 Rok yang dalam, itu tidak masalah. 285 00:29:08,308 --> 00:29:09,645 Baiklah. 286 00:29:40,096 --> 00:29:49,130 Kami mencintai, karena dia pertama kali mengasihi kami. - 1 john 4:19 287 00:30:00,312 --> 00:30:02,045 - Halo. - Halo. 288 00:30:02,047 --> 00:30:04,218 - Aku Steven. - Oh. 289 00:30:04,220 --> 00:30:07,022 Aku sesepuh baru disini. Aku pindah kesini minggu ini. 290 00:30:07,024 --> 00:30:08,358 Senang bertemu denganmu. 291 00:30:08,360 --> 00:30:10,766 - Siapa namamu? - Aku Ivanna. Ini Alex. 292 00:30:12,000 --> 00:30:14,238 Alex adalah anggota jemaat kami. 293 00:30:14,240 --> 00:30:16,342 Aku bisa bicara sendiri, Bu. 294 00:30:16,344 --> 00:30:19,482 Bahasa Urdu? Itu luar biasa. 295 00:30:19,484 --> 00:30:21,785 Melayani di tempat yang sangat membutuhkan. 296 00:30:21,787 --> 00:30:23,258 Terima kasih. 297 00:30:27,065 --> 00:30:32,107 Ya, aku hanya ingin mengatakan hai, jadi... hai. 298 00:30:34,313 --> 00:30:35,983 Aku akan menemuimu lagi. 299 00:30:37,386 --> 00:30:39,224 Hai. Steve. 300 00:30:51,914 --> 00:30:55,820 - Alex. - Aku tidak ingin mengganggu. 301 00:30:55,822 --> 00:30:59,131 Kupikir Steven melakukan panggilan penggembalaan, tapi dia disini hanya untuk... 302 00:31:00,199 --> 00:31:02,065 Baiklah... 303 00:31:02,067 --> 00:31:04,808 - Apa kau ingin minuman? - Tidak, terima kasih. 304 00:31:06,511 --> 00:31:08,849 Ibu akan menunggu di ruang tamu. 305 00:31:12,623 --> 00:31:14,424 Aku tidak bermaksud mampir tanpa diundang. 306 00:31:14,426 --> 00:31:15,926 Tidak apa-apa. 307 00:31:15,928 --> 00:31:17,964 Aku tinggal dekat sini. 308 00:31:17,966 --> 00:31:20,139 Kau yakin tidak ingin minum atau sesuatu? 309 00:31:21,240 --> 00:31:23,610 - Mungkin hanya air mineral. - Ya, tentu. 310 00:31:23,612 --> 00:31:25,817 - Aku hanya akan, um... - Ya tentu saja. 311 00:31:32,962 --> 00:31:34,233 Dimana kau tinggal? 312 00:31:35,269 --> 00:31:38,171 Di jalan besar. Dekat kantor polisi. 313 00:31:38,173 --> 00:31:40,442 Apartemen disana, tidak seburuk yang terlihat. 314 00:31:42,048 --> 00:31:43,886 Apa kau tinggal sendirian? 315 00:31:44,986 --> 00:31:47,523 Ya, orang tuaku tinggal di selatan. 316 00:31:47,525 --> 00:31:50,432 Aku hanya pergi kemanapun aku suka, sungguh. 317 00:31:51,634 --> 00:31:53,702 Orang tuamu masih di jalan Tuhan? 318 00:31:53,704 --> 00:31:58,046 Mm. Ya, mereka... Mereka berdua taat dijalan-NYA. 319 00:32:01,154 --> 00:32:02,891 Aku suka aksenmu. 320 00:32:11,139 --> 00:32:12,142 Um... 321 00:32:13,243 --> 00:32:15,079 Aku ingin bicara denganmu... 322 00:32:15,081 --> 00:32:17,353 Karena aku ingin mengenalmu. 323 00:32:18,721 --> 00:32:21,962 - Maaf. Apa aku salah bicara? - Tidak apa-apa 324 00:32:22,762 --> 00:32:23,965 Aku hanya, aku tidak... 325 00:32:26,637 --> 00:32:31,013 Aku tidak tahu jika kau juga benar-benar ingin mengenalku. 326 00:32:32,215 --> 00:32:35,555 - Apa? Apa maksudmu? - Tidak ada, maaf. 327 00:32:40,766 --> 00:32:42,136 Kau punya rumah yang bagus. 328 00:32:43,471 --> 00:32:45,607 Jadi hanya kau dan ibumu tinggal disini? 329 00:32:45,609 --> 00:32:49,448 Uh, ya. Yah, aku juga punya kakak perempuan, 330 00:32:49,450 --> 00:32:52,022 Tapi dia dipecat. 331 00:32:53,824 --> 00:32:56,430 Ya, aku sudah mendengarnya. 332 00:33:00,070 --> 00:33:01,742 Menurutmu, akankah dia kembali? 333 00:33:03,178 --> 00:33:04,581 Semoga saja. 334 00:33:06,249 --> 00:33:07,586 Aku akan berdoa untuknya. 335 00:33:16,170 --> 00:33:18,405 Ibu sudah menunggu. 336 00:33:24,519 --> 00:33:26,788 Terima kasih sudah mampir, Steven. 337 00:33:26,790 --> 00:33:28,625 - Ya, sampai jumpa. - Sampai jumpa. 338 00:33:28,627 --> 00:33:29,830 Oh. 339 00:33:31,766 --> 00:33:33,535 - Dah. - Jangan bekerja terlalu keras. 340 00:33:39,383 --> 00:33:41,284 Kau tahu bagaimana perasaan Ibu. 341 00:33:41,286 --> 00:33:44,291 Kau akan memilih kehidupanmu dengan pria itu atau bertobat. 342 00:33:54,246 --> 00:33:56,250 Kakakmu hamil. 343 00:34:11,313 --> 00:34:12,914 Hei. 344 00:34:12,916 --> 00:34:16,387 - Hai. - Maaf, aku tahu kau harus masuk. 345 00:34:16,389 --> 00:34:18,161 Um... 346 00:34:19,296 --> 00:34:20,699 Aku hanya, uh... 347 00:34:21,834 --> 00:34:23,401 Aku hanya ingin bertanya apa kau dan ibumu... 348 00:34:23,403 --> 00:34:26,241 Mau datang untuk makan malam? 349 00:34:26,243 --> 00:34:30,649 Uh... Ya, aku harus tanyakan dulu, tapi ya. 350 00:34:30,651 --> 00:34:32,320 Bagus. 351 00:34:32,322 --> 00:34:34,193 - Baiklah, sampai ketemu sebentar lagi. - Sampai jumpa. 352 00:34:41,374 --> 00:34:42,677 - Alex. - Hai. 353 00:35:10,096 --> 00:35:12,733 Kau tahu, ini serius, 354 00:35:12,735 --> 00:35:15,406 Jika kau akan menjamu Steven. 355 00:35:15,408 --> 00:35:19,317 Pernikahan masih merupakan sesuatu yang suci. 356 00:35:22,622 --> 00:35:25,460 Tidak seperti di dunia ini, dimana sumpah dibuang seperti sampah. 357 00:35:25,462 --> 00:35:27,730 dan semua hak pengantin wanita. 358 00:35:27,732 --> 00:35:29,068 Aku tahu, Bu. 359 00:35:32,909 --> 00:35:34,547 Ibu pikir Steven benar-benar baik. 360 00:35:35,582 --> 00:35:36,785 Dia... 361 00:35:39,622 --> 00:35:41,494 Dia sangat cocok. 362 00:36:05,574 --> 00:36:07,210 - Kau tidak perlu melakukan itu, Ivanna. - Aku tidak keberatan. 363 00:36:07,212 --> 00:36:09,214 Tidak, tidak apa-apa. Sejujurnya. Aku bisa melakukannya. 364 00:36:09,216 --> 00:36:11,154 - Baik. - Baiklah. 365 00:36:19,603 --> 00:36:21,073 Ini waktu yang menyenangkan. 366 00:36:44,619 --> 00:36:46,223 Kita bisa melakukan apa-pun. 367 00:36:48,561 --> 00:36:53,269 Kau tahu, aku punya pekerjaan membersihkan jendelaku, dan kau di bidang perkebunan. 368 00:36:53,271 --> 00:36:56,478 Kupikir, kita berdua bisa melakukan yang terbaik. 369 00:36:57,945 --> 00:37:01,552 Bagaimanapun juga, aku sedang berusaha menjadi pengawas wilayah, 370 00:37:01,554 --> 00:37:03,656 secepatnya. 371 00:37:03,658 --> 00:37:05,592 Maka kita tidak perlu khawatir tentang uang. 372 00:37:05,594 --> 00:37:08,567 Masyarakat Akan mengurus kita sampai Sistem Baru. 373 00:37:15,882 --> 00:37:19,089 Aku perlu memberitahumu, aku memiliki... 374 00:37:20,223 --> 00:37:22,859 Aku memiliki suatu kondisi. 375 00:37:22,861 --> 00:37:25,066 Seperti, penyakit anemia. 376 00:37:28,741 --> 00:37:33,247 Waktuku lahir, aku harus menjalani transfusi. 377 00:37:33,249 --> 00:37:37,293 Ibu dan sesepuh tidak bisa berbuat apa-apa, rumah sakit memaksaku masuk. 378 00:37:39,762 --> 00:37:41,667 Kita tidak akan membahas ini lagi, sungguh. 379 00:37:49,783 --> 00:37:51,751 Apa kau baik-baik saja sekarang? 380 00:37:51,753 --> 00:37:53,689 Ya aku baik-baik saja. 381 00:37:53,691 --> 00:37:58,765 Maksudku, mereka mengatakan itu mungkin saja menjadi lebih buruk, tapi, kau tahu, aku baik-baik saja. 382 00:37:58,767 --> 00:37:59,971 Aku baik-baik saja. 383 00:38:08,286 --> 00:38:10,088 Apa aku membuatmu takut? 384 00:38:13,997 --> 00:38:17,202 Sebelumnya, aku pernah membaca sastra, 385 00:38:17,204 --> 00:38:20,811 tentang perbedaan, antara kegilaan dan cinta. 386 00:38:23,250 --> 00:38:27,256 Dikatakan tanda-tanda cinta pertama itu bisa mengatasi segala rintangan. 387 00:38:27,258 --> 00:38:31,267 Yang mana kegilaan itu hanya berjarak satu mil. 388 00:38:43,021 --> 00:38:47,395 Aku punya kenalan di Komite Penghubung Rumah Sakit. 389 00:38:47,397 --> 00:38:51,740 Jikalau kau membutuhkan bantuan dengan barang-barang medis. 390 00:38:58,454 --> 00:38:59,457 Ya. 391 00:39:09,476 --> 00:39:12,312 Maafkan aku, Yehuwa, 392 00:39:12,314 --> 00:39:15,788 Jika aku meragukan kebaikan saudara-saudariku. 393 00:39:17,024 --> 00:39:19,326 Pagi, Alex. Apa kabar? 394 00:39:19,328 --> 00:39:21,334 - Steven. - Hai. Senang melihatmu. 395 00:39:24,572 --> 00:39:28,110 Keistimewaan bisa menjadi bagian dari organisasimu. 396 00:39:28,112 --> 00:39:31,083 Alex. Ambillah satu, sayang. 397 00:39:31,085 --> 00:39:32,823 Ini terlihat lezat. 398 00:39:34,859 --> 00:39:35,862 Wow. 399 00:39:39,502 --> 00:39:41,841 Steven memiliki hati yang baik. 400 00:39:48,520 --> 00:39:52,930 Aku berdoa agar kakakku mengingat bagaimana rasanya menjadi bagian dari kasihmu. 401 00:40:02,481 --> 00:40:04,186 Apa yang terjadi? 402 00:40:07,291 --> 00:40:09,896 Aku datang untuk menyelesaikan masalah. 403 00:40:18,380 --> 00:40:19,383 Aku sudah... 404 00:40:20,952 --> 00:40:22,189 Aku sudah meninggalkan Umar. 405 00:40:41,292 --> 00:40:43,096 Kau tahu kami merindukanmu. 406 00:40:49,309 --> 00:40:51,314 Kami bisa membantu bayimu. Kau harus kembali kesini. 407 00:40:54,352 --> 00:40:57,426 Dan kau tahu, ikutlah ke pertemuan dengan kami, maka semuanya akan baik-baik saja. 408 00:41:04,205 --> 00:41:06,344 Kau masih percaya, bukan? 409 00:41:12,488 --> 00:41:14,760 Aku membaca banyak hal di internet. 410 00:41:16,396 --> 00:41:18,000 Seperti apa? 411 00:41:19,468 --> 00:41:22,672 Orang-orang mengatakan banyak hal tentang kita. 412 00:41:22,674 --> 00:41:27,318 Orang-orang jahat diluar sana, mereka akan mendoktrin pikiranmu. 413 00:41:30,291 --> 00:41:34,229 Kalian tahu, kita percaya Armageddon seharusnya datang pada tahun 1975? 414 00:41:34,231 --> 00:41:37,402 Beberapa saudara bahkan menjual rumah mereka tahun itu, 415 00:41:37,404 --> 00:41:41,443 Dan membawa anak-anak mereka keluar dari sekolah. 416 00:41:41,445 --> 00:41:45,651 - Apa yang kau bicarakan? - Itu adalah perjanjian lama, Luisa. 417 00:41:45,653 --> 00:41:52,067 Bagaimanapun juga, beberapa saudara salah memahami pesan itu dan terbawa suasana. 418 00:41:55,341 --> 00:41:57,475 Tidak apa-apa jika memiliki keraguan, 419 00:41:57,477 --> 00:42:01,517 Tapi kita harus rendah hati. 420 00:42:01,519 --> 00:42:04,390 Jika kau tidak mengerti sesuatu, 421 00:42:04,392 --> 00:42:06,830 Bicaralah kepada sesepuh, dan berdoalah kepada Yehuwa. 422 00:42:08,499 --> 00:42:11,570 Kau tahu kita adalah umat Tuhan, jauh di lubuk hatinya. 423 00:42:11,572 --> 00:42:15,879 Tidak ada agama lain diluar sana yang sesuai dengan firman-Nya. 424 00:42:15,881 --> 00:42:17,419 Ibu... 425 00:42:19,289 --> 00:42:22,228 Aku datang kesini untuk melihat apa kita bisa... 426 00:42:23,829 --> 00:42:25,167 menjadi normal. 427 00:42:26,903 --> 00:42:28,541 Tanpa ini semua. 428 00:42:30,910 --> 00:42:32,782 Itu tidak akan berguna. 429 00:42:40,663 --> 00:42:43,470 Jadi, kita akan begini selamanya? 430 00:42:50,818 --> 00:42:53,424 - Kemana kau akan pergi sekarang? - Kencing! 431 00:43:00,000 --> 00:43:20,000 "Secangkir Kopi & Bob_Console" 432 00:45:25,059 --> 00:45:27,161 - Hai! - Hai! 433 00:45:27,163 --> 00:45:29,065 Hai, Alex. 434 00:45:29,067 --> 00:45:30,735 - Kau pasti Steven. - Ya. 435 00:45:30,737 --> 00:45:32,239 - Aku Linda. - Hai. 436 00:45:32,241 --> 00:45:33,510 Silahkan masuk. 437 00:45:34,779 --> 00:45:36,813 Apa yang kau lakukan? Tidak, letakkan itu, sayang. 438 00:45:36,815 --> 00:45:39,987 - Aku ingin minum. - Tunggulah di ruang tamu. Pergilah. 439 00:45:39,989 --> 00:45:42,023 Pergilah. Pergilah. 440 00:45:42,025 --> 00:45:45,097 Sekarang, kita punya spageti dan cabe. Apa yang kau suka? 441 00:45:45,099 --> 00:45:46,767 Cabe. 442 00:45:46,769 --> 00:45:48,871 Oh, untuk minuman, kami punya sari buah apel. 443 00:45:48,873 --> 00:45:50,744 Letakkan mantelmu disana. 444 00:45:54,986 --> 00:45:56,223 Ini dia. 445 00:45:58,325 --> 00:46:00,794 Baiklah? Kau akan perkenalkan kami? 446 00:46:00,796 --> 00:46:02,798 Ini Steven. 447 00:46:02,800 --> 00:46:04,769 - Hai, Steven. Barry. - Oh, ya. 448 00:46:04,771 --> 00:46:06,307 - Kau baik-baik saja? - Senang bertemu denganmu. 449 00:46:06,309 --> 00:46:10,280 Aku dengar kau seorang Bethel? Seperti apa rasanya bekerja disana? 450 00:46:10,282 --> 00:46:11,450 Ya, menyenangkan. 451 00:46:11,452 --> 00:46:13,720 Ayolah, Alex. Kami sudah menunggumu. 452 00:46:13,722 --> 00:46:15,858 Oh, ngomong-ngomong, aku Michelle. 453 00:46:15,860 --> 00:46:17,896 - Ya, hai. - Kau mau berdansa dengan kami? 454 00:46:17,898 --> 00:46:19,433 Um... 455 00:46:19,435 --> 00:46:21,170 - Cobalah yang ini. - Ya. 456 00:46:22,206 --> 00:46:23,276 Bersulang. 457 00:46:25,413 --> 00:46:27,014 Huf. 458 00:46:27,016 --> 00:46:28,150 - Panas? - Ya. 459 00:46:28,152 --> 00:46:29,720 Itukan di akhir pekan sekolah, 460 00:46:29,722 --> 00:46:33,025 dan itu giliranku untuk mengucapkan doa makan malam, Sesepuh Steve bilang... 461 00:46:33,027 --> 00:46:35,432 Maukah kau mengucapkan doa untuk kami? 462 00:46:35,434 --> 00:46:39,206 Dan segera aku membacanya, setelah aku selesai, dia bilang, "Itu pendek sekali. 463 00:46:39,208 --> 00:46:41,177 Aku bilang padanya, secepat kilat. 464 00:46:41,179 --> 00:46:45,250 Yehuwa mendengarkan doa kami, itu tidak masalah, dan semua orang tertawa. 465 00:46:45,252 --> 00:46:47,856 Baiklah sekarang, sst. Kau akan menyukai ini. 466 00:46:47,858 --> 00:46:49,662 - Ya. - Hai. 467 00:47:00,249 --> 00:47:02,985 Baiklah, dan... 468 00:47:02,987 --> 00:47:04,356 Bayi ini milikku! 469 00:47:04,358 --> 00:47:08,498 Aku memperingatkannya untuk tidak berulah di malam hari. Aku bilang hati-hati. 470 00:47:08,500 --> 00:47:12,772 Bayinya meninggal, tapi sekarang dia mengambil milikku! 471 00:47:12,774 --> 00:47:14,412 Bohong! Aku juga mengatakan hal yang sama padanya. 472 00:47:15,480 --> 00:47:17,782 Apa bukti yang kau miliki? 473 00:47:17,784 --> 00:47:20,220 Aku kenal bayiku. 474 00:47:20,222 --> 00:47:22,828 Yehuwa, tolong aku! 475 00:47:24,164 --> 00:47:26,967 Aku akan memotong bayi ini menjadi dua bagian! 476 00:47:26,969 --> 00:47:30,475 Tapi, Solomon, kau tidak bisa memotong bayinya menjadi dua. 477 00:47:30,477 --> 00:47:34,216 Biarkan dia memilikinya. Tapi kumohon jangan bunuh dia! 478 00:47:34,218 --> 00:47:37,454 Ya, lanjutkan saja. Potong setengah. Apa itu masalah? 479 00:47:39,928 --> 00:47:42,532 Seorang Ibu tidak akan mau melihat bayinya mati. 480 00:47:42,534 --> 00:47:44,067 Aww! 481 00:47:44,069 --> 00:47:46,408 Bagus! 482 00:48:47,197 --> 00:48:49,231 Alex? 483 00:48:49,233 --> 00:48:50,435 Alex? 484 00:48:55,413 --> 00:48:57,151 Alex, sayang! 485 00:48:58,152 --> 00:49:00,655 - Alex? - Apa yang terjadi? 486 00:49:05,133 --> 00:49:07,138 Steven, bisakah kau ambilkan air untuknya? 487 00:50:29,868 --> 00:50:31,335 Tanda-tangani yang ini. 488 00:50:31,337 --> 00:50:34,578 Dibutuhkan sekitar satu minggu untuk penilaiannya. 489 00:50:35,647 --> 00:50:37,381 Terima kasih. 490 00:50:37,383 --> 00:50:38,453 Dah. 491 00:50:52,847 --> 00:50:53,850 Kau baik-baik saja? 492 00:50:57,557 --> 00:50:58,627 Ya. 493 00:51:10,014 --> 00:51:13,290 Sudah lama sekali aku harus melakukan salah satu dari ini. 494 00:51:16,462 --> 00:51:18,199 Apa Ayahnya akan datang? 495 00:51:22,674 --> 00:51:24,712 Ivanna, aku akan membantumu. 496 00:51:31,292 --> 00:51:33,493 Apa tidak apa-apa jika Luisa datang? 497 00:51:36,335 --> 00:51:37,805 Tidak masalah... 498 00:51:42,781 --> 00:51:45,621 Tentu saja. Jika dia mau. 499 00:52:06,995 --> 00:52:08,061 Luisa? 500 00:52:46,874 --> 00:52:48,145 Aku harus duduk disana. 501 00:53:23,648 --> 00:53:27,621 Kacamataku berembun karena tangisanku. 502 00:53:27,623 --> 00:53:30,095 Itu karena hangat disini. 503 00:53:32,766 --> 00:53:37,844 Dan itulah yang kalian rasakan setiap kali bersama Alex. 504 00:53:38,946 --> 00:53:40,817 Dia pemalu... 505 00:53:42,018 --> 00:53:45,025 Tapi dia memancarkan cinta kasih Yehuwa. 506 00:53:46,662 --> 00:53:51,602 Ivanna memberitahuku baru-baru ini bahwa Alex merasa khawatir. 507 00:53:51,604 --> 00:53:54,812 Tentang bagaimana Yehuwa akan menghakiminya. 508 00:53:55,845 --> 00:53:59,351 Sejak aku mendengar itu, aku merasa terpukul. 509 00:53:59,353 --> 00:54:06,700 Inilah saudari yang sudah mengabdikan masa mudanya kepada Yehuwa... 510 00:54:06,702 --> 00:54:11,712 dan bahkan dia khawatir tentang perasaan Yehuwa terhadapnya. 511 00:54:13,381 --> 00:54:15,152 Betapa rendah hatinya dia. 512 00:54:17,255 --> 00:54:18,592 Baiklah... 513 00:54:21,964 --> 00:54:26,641 mari kita lihat bagaimana perasaan Yehuwa terhadap Alex. 514 00:54:29,881 --> 00:54:33,054 Ayub 14, ayat 15. 515 00:54:35,326 --> 00:54:37,029 Mereka akan memanggil... 516 00:54:38,765 --> 00:54:42,907 Dan diriku sendiri yang akan menjawab. 517 00:54:51,957 --> 00:54:53,396 Aku berpikir tentang itu, 518 00:54:55,231 --> 00:54:59,905 Dan bagaimana Yehuwa benar-benar melihat ke depan. 519 00:54:59,907 --> 00:55:04,652 Untuk membawa saudari yang luar biasa ini kembali hidup lagi. 520 00:55:05,986 --> 00:55:10,994 Sekarang kita semua tahu Sistem Baru sudah dekat. 521 00:55:10,996 --> 00:55:14,134 Kita semua berbagi harapan bahwa kita akan bertahan dengan sistem ini, 522 00:55:14,136 --> 00:55:17,373 Dan pergilah menembus Kesengsaraan Besar ke surga. 523 00:55:17,375 --> 00:55:20,280 Tapi untuk Alex, 524 00:55:20,282 --> 00:55:23,989 Dia tahu itu keputusan sulit yang harus dia buat, 525 00:55:25,191 --> 00:55:26,828 Tapi dia menerimanya. 526 00:55:28,397 --> 00:55:32,370 Dia menunjukkan keberaniannya, 527 00:55:32,372 --> 00:55:37,984 karena dia tahu bahwa Tuhan sedang merawatnya. 528 00:56:09,213 --> 00:56:11,484 Pidato Brian sangat bagus, bukan? 529 00:56:38,938 --> 00:56:40,943 Kau tidak perlu melakukannya. 530 00:56:49,193 --> 00:56:50,462 Ibu... 531 00:56:57,475 --> 00:57:00,182 Hal terakhir yang kukatakan padanya adalah "kencing." 532 00:57:07,430 --> 00:57:09,434 Dia hanya mencoba membantu. 533 00:57:13,039 --> 00:57:14,543 Kau akan melihatnya lagi. 534 00:57:56,060 --> 00:57:58,098 Kau tahu apa yang perlu kau lakukan? 535 00:58:04,609 --> 00:58:05,746 Ya. 536 00:58:09,911 --> 00:58:15,905 Lepaskan bebanmu pada Yehuwa, dan Ia akan mendukungmu. - Mazmur 55:22 537 00:58:18,438 --> 00:58:21,544 Sangat menyakitkan ketika kita kehilangan orang yang kita cintai. 538 00:58:23,180 --> 00:58:27,055 Hidup tanpa mereka membuat hati kita sakit. 539 00:58:28,658 --> 00:58:34,200 Tapi jangan lupa janji yang telah dibuat Yehuwa. 540 00:58:34,202 --> 00:58:37,373 Akulah kebangkitan dan kehidupan. 541 00:58:37,375 --> 00:58:41,848 Dia yang melatihku, meski dia sudah mati... 542 00:58:41,850 --> 00:58:44,388 ...akan hidup kembali. 543 00:58:44,390 --> 00:58:47,293 Namun, ketika orang yang dicintai meninggal, 544 00:58:47,295 --> 00:58:51,802 itu masih merasakan kesedihan dan penderitaan mendalam di dalam diri kita. 545 00:58:51,804 --> 00:58:55,810 Itu karena seharusnya tidak seperti ini. 546 00:58:55,812 --> 00:58:58,650 Kematian adalah hasil dari dosa. 547 00:58:58,652 --> 00:59:01,555 Nenek moyang kita dulu memberontak melawan Yehuwa, 548 00:59:01,557 --> 00:59:04,594 Bertahun-tahun melewati penderitaan dan kesedihan. 549 00:59:04,596 --> 00:59:07,601 yang tidak pernah dirancang untuk manusia. 550 00:59:07,603 --> 00:59:12,544 Yehuwa ingin kita hidup selamanya disurga. 551 00:59:12,546 --> 00:59:14,481 Dan dia masih melakukannya! 552 00:59:14,483 --> 00:59:18,755 Segera kita akan melihat orang yang kita cintai lagi. 553 00:59:35,959 --> 00:59:37,727 Kau tahu, kau berencana untuk melanjutkan hidupmu, 554 00:59:37,729 --> 00:59:40,902 Tapi semuanya sia-sia... 555 00:59:42,339 --> 00:59:44,377 Jika Armageddon datang lebih awal. 556 00:59:51,556 --> 00:59:54,362 Apa kau pikir Alex mungkin bisa menikah di Sistem Baru? 557 00:59:58,438 --> 01:00:00,509 Kita tidak yakin. 558 01:00:05,619 --> 01:00:10,496 Yesus berkata, yang dibangkitkan tidak akan bisa menikah. 559 01:00:11,997 --> 01:00:14,501 Aku tahu, tapi... 560 01:00:14,503 --> 01:00:16,971 kita tidak tahu apa dia bicara tentang mereka di Surga, 561 01:00:16,973 --> 01:00:19,513 Atau yang dibangkitkan di Bumi. 562 01:00:23,822 --> 01:00:26,361 Kita tidak pernah tahu... 563 01:00:27,862 --> 01:00:32,340 Siapa yang bilang? Perkawinan bahkan tidak ada dalam Sistem Baru. 564 01:00:43,395 --> 01:00:44,763 Kau bisa melanjutkan hidupmu. 565 01:00:46,934 --> 01:00:49,607 Aku mengatakannya karena aku peduli denganmu. 566 01:01:07,810 --> 01:01:10,715 Tentang anakmu... ada di koran hari ini. 567 01:01:11,783 --> 01:01:12,987 Alex. 568 01:01:15,459 --> 01:01:18,064 Apa kau melihatnya, di koran? 569 01:01:29,919 --> 01:01:31,757 Kupikir itu cukup tragis. 570 01:02:10,066 --> 01:02:12,239 Alex adalah bagian dari diriku, Yehuwa. 571 01:02:18,151 --> 01:02:20,054 Aku tidak akan melupakan apa yang dia lakukan. 572 01:02:27,336 --> 01:02:31,611 Betapa bodohnya Setan sekarang harus menghadapi iman yang kuat. 573 01:03:30,395 --> 01:03:33,300 Aku dulu merasa seperti Luisa. 574 01:03:35,037 --> 01:03:39,444 Aku menjadi gila dengan kekhawatiranku selama ini. 575 01:03:39,446 --> 01:03:42,186 Aku bahkan berpikir untuk mendapatkan semacam nasehat. 576 01:03:45,357 --> 01:03:47,493 Aku sangat senang sekarang, Yehuwa... 577 01:03:47,495 --> 01:03:52,068 Maka dari itu, kami menanyakan ini melalui putramu dan penebus kami, Yesus Kristus. 578 01:03:52,070 --> 01:03:53,104 Amin. 579 01:03:53,106 --> 01:03:54,875 Amin. 580 01:03:54,877 --> 01:03:57,416 Kita sekarang akan menyambut saudara Alan ke mimbar. 581 01:04:01,390 --> 01:04:02,923 - Ayah! - Sst. 582 01:04:02,925 --> 01:04:05,296 Ayah, kenapa dia tidak berdoa bersama kita? 583 01:04:05,298 --> 01:04:07,135 Sst. Dia tidak diizinkan. 584 01:04:18,124 --> 01:04:19,491 Obrolan yang baik dengannya, 585 01:04:19,493 --> 01:04:21,895 Dan dia bilang bahwa dia sudah berdoa. 586 01:04:21,897 --> 01:04:25,236 Hmm. Pengaruh Alex telah membawanya kembali. 587 01:04:25,238 --> 01:04:27,173 Dia akhirnya di jalan yang benar. 588 01:04:27,175 --> 01:04:30,980 Tapi ada cara untuk bertobat. Kita akan mulai pertemuan bimbingannya. 589 01:04:30,982 --> 01:04:35,020 Apa tidak masalah jika aku mulai membantunya sekarang, 590 01:04:35,022 --> 01:04:37,024 Hanya dengan beberapa hal praktis? 591 01:04:37,026 --> 01:04:41,104 Aturan masih berlaku sampai dia siap untuk dipulihkan. 592 01:04:44,008 --> 01:04:46,346 Berapa lama? 593 01:04:47,916 --> 01:04:49,452 Itu tergantung Luisa. 594 01:04:50,622 --> 01:04:52,390 Tidak ada waktu khusus. 595 01:04:52,392 --> 01:04:55,998 Pemulihan bisa memakan waktu beberapa bulan hingga beberapa tahun. 596 01:04:57,201 --> 01:04:58,304 Kami akan melakukan yang terbaik. 597 01:05:00,507 --> 01:05:02,976 Dia sendirian sekarang, dan dalam kondisinya... 598 01:05:02,978 --> 01:05:05,081 Dia bisa melakukannya dengan sedikit dukungan. 599 01:05:05,083 --> 01:05:07,488 Ivanna, kami tidak bisa menghentikanmu. 600 01:05:08,556 --> 01:05:11,994 Dan kami mengerti mungkin ada kebutuhan... 601 01:05:11,996 --> 01:05:14,267 ...untuk beberapa kontak dengannya dalam merawatnya. 602 01:05:14,269 --> 01:05:16,338 Tapi berhati-hatilah. 603 01:05:16,340 --> 01:05:17,706 Tentu saja. 604 01:05:17,708 --> 01:05:20,211 Aku tidak akan mempertaruhkan iman Luisa sekarang. 605 01:05:20,213 --> 01:05:23,218 Kontak harus dijaga seminimal mungkin. 606 01:05:23,220 --> 01:05:26,223 Korintus menjelaskan lima hal kepada kita. 607 01:05:26,225 --> 01:05:30,299 Bagaimana kita bisa menghindari bersosialisasi atau makan dengan si pelaku. 608 01:05:30,301 --> 01:05:32,373 Jika hanya bisnis itu tidak masalah. 609 01:05:34,142 --> 01:05:36,581 Luisa dalam posisi yang rumit sekarang. 610 01:06:15,158 --> 01:06:16,260 Hei. 611 01:06:45,818 --> 01:06:47,756 Aku tahu, aku tidak bisa menawarkan apa pun. 612 01:06:55,738 --> 01:06:58,277 Aku sedikit pusing pagi ini. 613 01:07:01,416 --> 01:07:03,253 Apa Ibu mau duduk? 614 01:07:07,829 --> 01:07:09,834 Ibu akan mulai bekerja. 615 01:07:39,526 --> 01:07:40,662 Terima kasih, Bu. 616 01:07:42,998 --> 01:07:45,235 Telepon Ibu jika kau ada perlu, 617 01:07:45,237 --> 01:07:46,706 Dan Ibu akan menemuimu di aula. 618 01:07:49,913 --> 01:07:52,385 - Ibu... - Dengarkan saja sesepuh. 619 01:07:57,762 --> 01:07:59,733 Ini akan baik-baik saja. 620 01:08:04,843 --> 01:08:06,379 Aku hanya... 621 01:08:08,950 --> 01:08:10,554 Aku tidak bisa... 622 01:08:12,592 --> 01:08:15,899 Aku hanya tidak bisa percaya. Aku tidak pernah membayangkannya... 623 01:08:17,568 --> 01:08:19,273 Ibu tahu, dia akan melakukannya. 624 01:08:27,621 --> 01:08:30,027 Dia melakukannya karena Yehuwa itu nyata. 625 01:08:34,702 --> 01:08:36,973 Dia begitu yakin, bukan? 626 01:08:38,876 --> 01:08:41,483 Kita semua akan bersama lagi segera, di Sistem Baru. 627 01:08:43,085 --> 01:08:44,786 Dalam beberapa ratus tahun... 628 01:08:44,788 --> 01:08:47,495 kita mungkin bahkan tidak akan mengingat semua ini. 629 01:08:49,999 --> 01:08:51,537 Sebaiknya Ibu pergi. 630 01:08:59,051 --> 01:09:00,686 Di Rusia, sulit bagi mereka disana. 631 01:09:00,688 --> 01:09:02,156 Mereka masih menganiaya kami disana. 632 01:09:02,158 --> 01:09:03,725 Yah, ini benar-benar bagus. 633 01:09:03,727 --> 01:09:05,661 - siapa yang mau? - Aku, terima kasih. 634 01:09:05,663 --> 01:09:09,404 Apa yang orang Yahudi lakukan pada Yesus. 635 01:09:09,406 --> 01:09:12,409 Mereka melarang kami di Moskow, membuat studi Alkitab itu ilegal. 636 01:09:12,411 --> 01:09:14,914 Nah, jika mereka menghapuskan kita, 637 01:09:14,916 --> 01:09:17,852 maka dari itu kita tidak lagi dianggap sebagai imam. 638 01:09:17,854 --> 01:09:20,762 Bagaimana kabarmu dengan Luisa? Pertemuan bimbingannya? 639 01:09:22,932 --> 01:09:24,001 Um... 640 01:09:25,637 --> 01:09:26,706 Baik. 641 01:09:28,877 --> 01:09:30,047 Dia, uh... 642 01:09:31,080 --> 01:09:33,387 Dia tahu kebenarannya, tapi... 643 01:09:35,088 --> 01:09:40,934 Um, kami hanya memastikan bahwa masih ada kebenaran di dalam hatinya. 644 01:09:43,740 --> 01:09:45,879 Dia merespon dengan baik, tapi... 645 01:09:47,012 --> 01:09:49,152 Dia masih belum bisa. 646 01:09:51,856 --> 01:09:53,428 Apa masalahnya? 647 01:09:56,165 --> 01:09:58,935 Jawabannya terkadang tidak benar. 648 01:09:58,937 --> 01:10:01,677 Dia suka menyuarakan pendapatnya sendiri, 649 01:10:02,879 --> 01:10:04,816 tapi kemudian dia akhirnya mendapatkannya. 650 01:10:08,022 --> 01:10:11,229 Ini sangat penting bagiku bahwa dia dipulihkan. 651 01:10:13,132 --> 01:10:14,703 Dia di jalan yang benar. 652 01:10:16,973 --> 01:10:18,744 Kau harus lebih berhati-hati. 653 01:10:20,880 --> 01:10:23,050 Kau tidak harus mencari alasan untuk berhubungan. 654 01:10:23,052 --> 01:10:25,625 - Aku tidak. - Itu tidak membantu. 655 01:10:26,760 --> 01:10:28,862 Itu hanya... 656 01:10:28,864 --> 01:10:30,835 Itu hanya akan mengacaukan apa yang kami coba lakukan. 657 01:10:32,304 --> 01:10:34,977 Kau tahu, dengan mendukung kami, itu akan menjadi bantuan terbaik. 658 01:10:36,646 --> 01:10:39,051 Dengar, aku tahu ini bukan sesuatu yang akan kau coba lakukan, tapi... 659 01:10:40,753 --> 01:10:42,823 jika tidak ada alasan nyata untuk kontak itu, 660 01:10:42,825 --> 01:10:45,899 maka itu bisa digolongkan sebagai pelanggaran yang dipecat. 661 01:10:50,206 --> 01:10:51,841 Kami meninggalkan pertemuan ini dalam perawatanmu. 662 01:10:51,843 --> 01:10:52,977 Dan mintalah restumu atas-NYA. 663 01:10:52,979 --> 01:10:55,681 Atas nama putramu Yesus Kristus. Amin. 664 01:10:55,683 --> 01:10:57,919 Amin. 665 01:10:57,921 --> 01:11:00,359 Jadi, kami menantikan kegiatan khusus minggu ini. 666 01:11:00,361 --> 01:11:02,896 sementara kita memiliki pengawas wilayah kita, Saudara Stevenson. 667 01:11:02,898 --> 01:11:04,333 dan bersama istrinya. 668 01:11:04,335 --> 01:11:06,638 Dan kami ingin menyambutnya untuk hadir di panggung. 669 01:11:06,640 --> 01:11:10,043 Pertama serangkaian pembicaraan yang disiapkan untuk kita. 670 01:11:10,045 --> 01:11:14,119 "Firman Tuhan, A Light to Your Roadway." 671 01:11:14,121 --> 01:11:17,292 Kami sudah bertemu dengan pengawas wilayah pada hari Jumat. 672 01:11:17,294 --> 01:11:21,134 Oh, dan salah satu dari jemaat lainnya yang menggunakan aula... 673 01:11:21,136 --> 01:11:22,671 Steven. 674 01:11:24,408 --> 01:11:25,711 Bisa aku bicara sebentar? 675 01:11:30,120 --> 01:11:32,789 Apa kau tahu kenapa Luisa tidak ada disini? 676 01:11:32,791 --> 01:11:35,697 Um... kami mencoba menghubunginya... 677 01:11:36,899 --> 01:11:39,806 tapi dia bilang sedang tidak enak badan. 678 01:11:43,946 --> 01:11:45,816 Baiklah. 679 01:11:45,818 --> 01:11:47,021 Baiklah. 680 01:12:05,490 --> 01:12:07,195 Aku mencoba menghubungi Ibu. 681 01:12:09,431 --> 01:12:11,135 Apa kau baik-baik saja? 682 01:12:24,562 --> 01:12:26,767 Steven bilang kau sedang tidak sehat. 683 01:12:29,003 --> 01:12:31,409 Bidan mengatakan Janinku sedikit bermasalah. 684 01:12:33,847 --> 01:12:35,150 Aku melakukan scan(pemindaian). 685 01:12:36,285 --> 01:12:37,888 Apa semuanya baik-baik saja? 686 01:12:40,493 --> 01:12:43,098 Aku harus check-up dua minggu lagi. 687 01:12:44,368 --> 01:12:45,501 Kau harus menjaga kesehatanmu. 688 01:12:45,503 --> 01:12:48,544 Apa kau sudah makan dengan benar, dan masih tetap terhidrasi? 689 01:12:50,314 --> 01:12:52,117 Ibu membawakanmu makanan. 690 01:12:55,257 --> 01:12:56,827 Ibu akan membuatkanmu sesuatu yang sehat. 691 01:12:57,427 --> 01:13:06,827 "Secangkir Kopi & Bob_Console" 692 01:13:13,192 --> 01:13:15,030 Ibu akan makan disana. 693 01:14:10,640 --> 01:14:15,083 Jadi, beritahu kami apa yang sudah kau lakukan untuk menunjukkan pertobatanmu? 694 01:14:16,786 --> 01:14:18,190 Um... 695 01:14:20,058 --> 01:14:23,400 Aku sudah pergi ke semua pertemuan, itu yang bisa aku lakukan. 696 01:14:24,735 --> 01:14:26,206 Benar. 697 01:14:28,575 --> 01:14:31,750 Aku merasa terhormat tidak berhubungan dengan keluargaku dan orang lain. 698 01:14:33,186 --> 01:14:34,522 Benar. 699 01:14:38,095 --> 01:14:39,366 Um... 700 01:14:43,071 --> 01:14:45,707 Aku sudah bisa berdoa tentang hal itu. 701 01:14:45,709 --> 01:14:48,146 Itu bagus. 702 01:14:48,148 --> 01:14:50,620 Kami berharap kau sudah meminta bimbingan Yehuwa. 703 01:14:56,665 --> 01:15:00,204 Sekarang, kami masih punya masalah hubunganmu dengan keluargamu. 704 01:15:00,206 --> 01:15:02,508 - Ya, baiklah... - Hanya saja kita tahu... 705 01:15:02,510 --> 01:15:06,316 Bahwa ibumu terus mengunjungimu. 706 01:15:06,318 --> 01:15:08,823 Ya, tapi setelah semua itu terjadi... 707 01:15:13,399 --> 01:15:17,738 Kau bukanlah polisi dalam hidupku. 708 01:15:17,740 --> 01:15:19,443 Bukan itu yang kami lakukan. 709 01:15:19,445 --> 01:15:21,082 Kumohon manusiawilah. 710 01:15:22,151 --> 01:15:24,485 Kumohon! 711 01:15:24,487 --> 01:15:28,226 Aku sudah menyendiri selama tujuh bulan, 712 01:15:28,228 --> 01:15:31,399 Kadang-kadang Ibu membantuku dengan pekerjaan rumah. 713 01:15:31,401 --> 01:15:34,505 Aku belum pernah makan bersamanya, kami belum pernah keluar bersama. 714 01:15:34,507 --> 01:15:37,747 Jadi, tolong tunjukkan padaku yang-mana kau mengatakan bahwa ibuku tidak boleh membantuku. 715 01:15:40,453 --> 01:15:42,722 Aku sudah melakukan yang terbaik sebisaku, 716 01:15:42,724 --> 01:15:44,859 Ibuku hanya membantu membersihkan kulkasku! 717 01:15:44,861 --> 01:15:49,873 Secara pribadi, aku tidak berpikir itu semacam bisnis keluarga. 718 01:15:51,975 --> 01:15:56,252 Kau tahu apa? Aku tidak bisa melakukan ini. Aku tidak bisa! 719 01:15:57,421 --> 01:15:59,826 Aku tidak bisa melakukannya! 720 01:16:26,545 --> 01:16:27,815 Maafkan aku, Bu. 721 01:16:29,384 --> 01:16:31,419 Maafkan aku. 722 01:16:31,421 --> 01:16:34,359 Tapi sesepuh, jujur saja, itu tidak baik. 723 01:16:34,361 --> 01:16:37,732 Mereka hanya ingin melihat bagaimana perasaanmu. 724 01:16:37,734 --> 01:16:40,905 Mereka pikir, mereka mempunyai hak atas hidupku. 725 01:16:40,907 --> 01:16:42,708 Tenang saja. 726 01:16:42,710 --> 01:16:45,882 Steven, Luisa hanya... 727 01:16:45,884 --> 01:16:48,654 Dia merasa sedikit lelah dan emosional saat ini. 728 01:16:48,656 --> 01:16:51,263 Dengar, Lisa, ini bukan salah siapa-siapa. 729 01:16:52,431 --> 01:16:53,733 Kami hanya merasa kau butuh waktu. 730 01:16:54,835 --> 01:16:57,404 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 731 01:16:57,406 --> 01:16:59,746 Kita masih bisa melanjutkan pertemuan bimbingannya. 732 01:17:01,882 --> 01:17:04,756 Apa kau ingin masuk kembali dan menyelesaikannya? 733 01:17:09,332 --> 01:17:14,642 Tidak, Luisa, tidak apa-apa. Kita bisa menyelesaikan pertemuan lain. 734 01:17:21,454 --> 01:17:23,492 Apa Ibu tahu bagaimana rasanya... 735 01:17:25,830 --> 01:17:27,966 Untuk berpikir Yehuwa Yang Mahakuasa. 736 01:17:27,968 --> 01:17:31,910 sedang menghukummu secara langsung, sepanjang waktu? 737 01:17:33,979 --> 01:17:36,518 Mengapa, jika aku meminta maaf? 738 01:17:40,592 --> 01:17:41,628 Aku sudah mencoba, Bu. 739 01:17:42,997 --> 01:17:44,765 Tapi sesepuh, mereka memojokkanku. 740 01:17:44,767 --> 01:17:46,772 - Tidak, jangan bodoh. - Ya mereka melakukannya. 741 01:17:49,010 --> 01:17:51,950 Apa menurut Ibu benar bagaimana mereka memperlakukanku? 742 01:17:57,493 --> 01:17:59,064 Itu bukan jalan Tuhan. 743 01:18:00,567 --> 01:18:03,407 Kau perlu mendapatkan cinta-Nya. 744 01:18:04,640 --> 01:18:05,943 Itu bersyarat. 745 01:18:07,146 --> 01:18:10,686 Diperlukan kekuatan untuk memenuhi standar-standar-Nya. 746 01:18:12,656 --> 01:18:16,563 Kekuatan, Ibu doakan, kau akan segera menemukannya. 747 01:18:16,565 --> 01:18:18,569 Aku tidak akan melakukannya, Bu. 748 01:18:21,674 --> 01:18:23,944 Ibu boleh mengunjungiku jika Ibu mau. 749 01:18:23,946 --> 01:18:25,450 Secara diam-diam. 750 01:18:26,285 --> 01:18:28,957 Tidak satu pun dari ini lagi, oke? 751 01:18:31,929 --> 01:18:33,133 Permisi. 752 01:20:07,820 --> 01:20:09,991 Mari kita lihat Lukas 12:49. 753 01:20:15,001 --> 01:20:17,741 Aku datang untuk menyalakan api di Bumi. 754 01:20:19,076 --> 01:20:21,149 Apa kau pikir aku datang untuk membawa kedamaian? 755 01:20:22,250 --> 01:20:23,253 Tidak... 756 01:20:24,453 --> 01:20:26,291 melainkan pembagian... 757 01:20:31,802 --> 01:20:36,411 Sayangnya, mungkin ada saatnya ketika pembagian Yehuwa ini... 758 01:20:37,881 --> 01:20:40,316 bisa terjadi pada kita... 759 01:20:40,318 --> 01:20:43,926 dan itu dapat menyebabkan rasa sakit dan kesusahan untuk waktu yang lama. 760 01:20:46,198 --> 01:20:48,770 Dan itu adalah ketika seseorang yang dekat dengan hati kita... 761 01:20:50,238 --> 01:20:51,876 dipecat. 762 01:20:55,349 --> 01:20:58,319 Jika kau ragu, kau harus memohon kepada Yehuwa... 763 01:20:58,321 --> 01:21:01,795 Kenapa ini terjadi padaku dan keluargaku? 764 01:21:03,365 --> 01:21:06,403 Yesus dengan jelas menyatakan dalam Lukas 12. 765 01:21:06,405 --> 01:21:10,079 bahwa pekerjaannya dapat menyebabkan konflik dalam rumah tangga. 766 01:21:11,949 --> 01:21:15,386 Tapi kita harus menempatkan Yehuwa lebih dulu... 767 01:21:15,388 --> 01:21:19,164 bahkan sebelum anggota keluarga kita, jika mereka dipecat. 768 01:21:21,535 --> 01:21:25,440 Dan bersiaplah, kita mungkin akan menghadapi kritik dari pihak luar. 769 01:21:25,442 --> 01:21:27,514 yang mempertanyakan kesetiaan kami kepada Tuhan. 770 01:21:29,150 --> 01:21:33,425 Bahkan anakmu yang tidak bertobat mungkin berkata... 771 01:21:35,263 --> 01:21:37,401 Ibuku sendiri mengusirku. 772 01:21:40,640 --> 01:21:44,145 Tapi ingat, itu adalah pilihan. 773 01:21:44,147 --> 01:21:47,321 Mereka memilih untuk memisahkan diri dari Tuhan. 774 01:21:49,490 --> 01:21:52,865 Dalam situasi seperti ini, penting untuk tetap penuh keyakinan. 775 01:21:55,268 --> 01:21:56,472 Bahkan jika... 776 01:21:58,341 --> 01:22:03,014 Bahkan jika kekasihmu tidak bertobat. 777 01:22:03,016 --> 01:22:06,324 Mungkin butuh waktu bertahun-tahun sebelum mereka benar-benar ingin kembali. 778 01:22:07,426 --> 01:22:09,431 Kami hanya tidak tahu. 779 01:22:10,666 --> 01:22:13,573 Jadi tolong jangan coba-coba membengkokkan aturan. 780 01:22:15,108 --> 01:22:18,547 Betapa buruknya jika kita tidak taat dan berhubungan... 781 01:22:18,549 --> 01:22:21,685 dan kemudian suatu hari putrimu kembali dan berkata... 782 01:22:21,687 --> 01:22:24,427 Mengapa kau melanggar perintah Yehuwa? 783 01:22:26,631 --> 01:22:28,269 Bayangkan itu. 784 01:22:32,008 --> 01:22:34,681 Tapi bagaimana jika sebaliknya, dia berkata, Terima kasih. 785 01:22:36,684 --> 01:22:41,227 Tindakanmu membawaku kembali ke kebenaran. 786 01:22:45,169 --> 01:22:47,170 Bahkan jika kita bisa terlibat... 787 01:22:47,172 --> 01:22:50,644 dalam kehidupan orang yang dipecat... 788 01:22:50,646 --> 01:22:53,582 pertolongan kami tidak akan sepadan dengan milik Yehuwa. 789 01:22:53,584 --> 01:22:57,457 Dia mengerti apa yang mereka butuhkan lebih dari siapa pun... 790 01:22:57,459 --> 01:22:59,999 bahkan ibu yang paling peduli. 791 01:23:02,270 --> 01:23:04,504 Percayalah pada-Nya. 792 01:23:04,506 --> 01:23:06,311 Jalan yang benar bukanlah jalan yang mudah. 793 01:23:10,418 --> 01:23:12,555 Tapi kita memiliki sumber daya. 794 01:23:12,557 --> 01:23:17,530 kebijaksanaan Tuhan yang mengungguli logika manusia yang lemah. 795 01:23:17,532 --> 01:23:22,575 Jika Tuhan mengatakan bahwa buku ini berwarna hijau padahal sebenarnya berwarna merah... 796 01:23:22,577 --> 01:23:25,383 maka kemungkinan itu hijau. Apa yang sebenarnya aku ketahui? 797 01:23:26,651 --> 01:23:29,354 Dan itu adalah bimbingan-Nya. 798 01:24:25,235 --> 01:24:26,437 Halo. 799 01:24:32,883 --> 01:24:34,354 Halo. 800 01:24:37,993 --> 01:24:39,664 Ini Leanne. 801 01:24:46,745 --> 01:24:47,948 Hei. 802 01:24:49,484 --> 01:24:50,687 Hei. 803 01:24:54,861 --> 01:24:56,732 Berat badannya bagus. 804 01:24:59,737 --> 01:25:01,775 Ya, dia makan dengan baik. 805 01:25:17,071 --> 01:25:18,708 Kenapa sekarang, Bu? 806 01:25:24,019 --> 01:25:26,023 Ibu ingin melihat cucu perempuan Ibu. 807 01:25:31,768 --> 01:25:33,772 Ibu sangat menyayangimu. 808 01:25:48,033 --> 01:25:49,805 Kenapa kau tidak kembali? 809 01:26:02,595 --> 01:26:03,933 Tidak masalah. 810 01:26:05,201 --> 01:26:06,371 Sst. 811 01:26:07,540 --> 01:26:08,775 Ini dia. 812 01:26:16,925 --> 01:26:18,996 Kenapa Ibu tidak duduk? 813 01:26:21,935 --> 01:26:24,608 Ibu tidak mengerti. Bagaimana dengan Sistem Baru? 814 01:26:26,778 --> 01:26:29,518 Apakah kau tidak ingin melihat adikmu lagi? 815 01:26:37,933 --> 01:26:38,936 Ibu tahu... 816 01:26:41,773 --> 01:26:44,581 semua hal tentang darah... 817 01:26:47,620 --> 01:26:49,023 di dalam Alkitab... 818 01:26:52,729 --> 01:26:55,235 badan yang mengatur, mereka hanya mengarangnya... 819 01:26:56,571 --> 01:26:58,875 dan kemudian mengubahnya kapan pun mereka mau. 820 01:27:00,646 --> 01:27:02,816 Tapi orang-orang mati karenanya. 821 01:27:06,858 --> 01:27:07,826 Itu... 822 01:27:09,062 --> 01:27:10,933 Itu bukan salahnya. 823 01:27:13,304 --> 01:27:17,076 Ibu tahu saat Alex masih hidup, dia selalu merasa malu. 824 01:27:17,078 --> 01:27:20,151 karena dia memiliki darah orang lain di dalam dirinya. 825 01:27:24,091 --> 01:27:27,200 Dia berusaha sangat keras untuk membuktikan dirinya... 826 01:27:28,635 --> 01:27:31,274 Tapi pada akhirnya, dia berdiri. 827 01:27:33,778 --> 01:27:36,551 Dia tetap setia kepada Yehuwa, sampai akhir. 828 01:27:47,772 --> 01:27:50,077 Ibu tidak merasa bersalah lagi tentangmu. 829 01:27:55,756 --> 01:27:58,426 Kau membiarkan Iblis menggodamu... 830 01:27:58,428 --> 01:28:00,731 dan kau akan membiarkan dirimu mati karenanya. 831 01:28:04,806 --> 01:28:06,878 Aku bisa berada disana untuk Alex. 832 01:28:09,417 --> 01:28:12,890 Tapi mereka menghentikanku dengan aturan bodoh mereka. 833 01:28:20,171 --> 01:28:21,375 Ibu tahu... 834 01:28:24,213 --> 01:28:26,351 Aku hanya tidak mengerti bagaimana Ibu bisa... 835 01:28:28,454 --> 01:28:30,759 duduk disana dan melihatnya mati. 836 01:28:45,489 --> 01:28:47,827 Ibu masih ingin melihat cucu perempuan Ibu. 837 01:28:50,798 --> 01:28:52,269 Bagaimana Ibu bisa yakin? 838 01:28:54,072 --> 01:28:55,375 Ibu bisa menjemputnya. 839 01:28:56,477 --> 01:28:58,882 Ibu dan kau tidak akan bersosialisasi. 840 01:29:00,317 --> 01:29:02,521 Ibu bisa membawanya ke pertemuan. 841 01:29:02,523 --> 01:29:04,992 - Tidak mungkin, Bu. - Dia perlu tahu tentang Tuhan. 842 01:29:04,994 --> 01:29:07,432 Leanne tidak ada hubungannya dengan itu! 843 01:29:19,956 --> 01:29:21,761 Ibu... 844 01:29:23,598 --> 01:29:26,003 Aku tidak menyalahkan Ibu, sungguh. 845 01:29:32,549 --> 01:29:34,419 Dan aku mengerti. 846 01:29:36,890 --> 01:29:39,096 Aku mengingatkan Ibu untuk tidak akan bicara denganku lagi. 847 01:29:41,367 --> 01:29:43,806 Tapi aku akan ada disini jika Ibu membutuhkanku. 848 01:30:00,238 --> 01:30:01,875 Bisakah Ibu minta air? 849 01:30:27,225 --> 01:30:28,391 Tidak apa-apa. 850 01:30:28,393 --> 01:30:30,965 Tidak apa-apa. 851 01:30:44,425 --> 01:30:45,994 Ibu! 852 01:30:45,996 --> 01:30:47,730 Apa yang Ibu lakukan? 853 01:30:56,183 --> 01:30:57,153 Oh, um... 854 01:30:59,155 --> 01:31:02,563 Ibu akan menjemputnya dari kamar bayi dan Ibu akan membawanya ke pertemuan. 855 01:31:04,665 --> 01:31:06,203 Ibu akan menyelamatkannya. 856 01:31:10,203 --> 01:31:25,203 "Terima kasih sudah menikmati teks ini" "Salam Olahraga" 857 01:31:42,220 --> 01:31:49,894 Kemurtadan (Murtad) 858 01:31:51,203 --> 01:32:11,203 "Secangkir Kopi & Bob_Console" 91109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.