Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,378 --> 00:00:37,250
Ce film se base sur un fait survenu
pendant la guerre du Vi�t-Nam.
2
00:00:37,417 --> 00:00:43,549
Daniel Lang le rapporta le premier
dans le New Yorker en 1 969.
3
00:00:44,658 --> 00:00:47,218
Nixon D�missionne
4
00:02:36,002 --> 00:02:40,405
On va camper ici.
Campement D�fensif Nocturne.
5
00:02:49,049 --> 00:02:51,984
Eriksson, attends.
6
00:02:52,252 --> 00:02:55,312
Pose des mines sur le flanc gauche.
7
00:03:23,216 --> 00:03:25,548
Dis, �a sonnait pas creux?
8
00:03:27,287 --> 00:03:28,584
Quoi?
9
00:03:32,392 --> 00:03:33,791
Attends.
10
00:03:45,839 --> 00:03:50,139
On est peut-�tre
sur un de leurs tunnels.
11
00:03:51,911 --> 00:03:54,072
L�-dessous, en ce moment
12
00:03:54,280 --> 00:03:57,902
y pourrait y avoir
des tunnels Vi�t-Cong.
13
00:03:57,917 --> 00:04:00,017
- Merde!
- C'est quoi?
14
00:04:00,954 --> 00:04:02,956
Rep�rez d'o� �a vient.
15
00:04:08,962 --> 00:04:12,591
- Je d�teste les mortiers.
- Rep�rez-le!
16
00:04:12,832 --> 00:04:16,068
Ils attaquent quelqu'un d'autre. Qui?
17
00:04:16,069 --> 00:04:19,596
- Le 3e Peloton?
- Alpha est bombard�.
18
00:04:19,806 --> 00:04:23,824
- Ils savent qu'on est ici?
- Alors, Meserve?
19
00:04:24,077 --> 00:04:28,823
- Je vous le dis d�s que je peux.
- Sergent Hawthorne!
20
00:04:29,616 --> 00:04:32,084
Faites garder tous les c�t�s.
21
00:04:32,285 --> 00:04:35,354
Mais � proximit�, ne les isolez pas.
22
00:04:35,355 --> 00:04:37,689
Eriksson, prends le flanc droit.
23
00:04:37,690 --> 00:04:40,959
Appelle Superman 0-2.
Rep�rez le mortier.
24
00:04:40,960 --> 00:04:43,326
Le bruit nous aidera.
25
00:04:43,530 --> 00:04:46,328
Superman 0-2, Superman 0-2...
26
00:05:13,359 --> 00:05:17,907
- Qu'est-ce qui se passe, bordel?
- Cessez le feu!
27
00:05:18,064 --> 00:05:21,952
J'ai vu un niacou�,
un de ceux du village.
28
00:05:22,735 --> 00:05:25,861
- Tu les reconnais?
- Je l'ai vu!
29
00:05:27,540 --> 00:05:30,668
Le mortier en fait baver � Alpha.
30
00:05:30,877 --> 00:05:32,242
Bordel!
31
00:05:32,879 --> 00:05:34,913
Ils nous ont localis�s!
32
00:05:37,016 --> 00:05:38,711
Bon Dieu!
33
00:05:39,085 --> 00:05:42,243
On est rep�r�s! Ils nous bombardent!
34
00:05:42,889 --> 00:05:44,754
Superman 0-2.
35
00:05:46,159 --> 00:05:47,401
On s'en va!
36
00:05:47,794 --> 00:05:52,527
Le mortier tire sur nous.
Flanc gauche! Avancez!
37
00:05:55,401 --> 00:05:57,528
Jumeau 0-2, termin�.
38
00:05:58,905 --> 00:06:00,270
Vite, vite!
39
00:06:12,719 --> 00:06:17,315
Seigneur! Seigneur!
Oh, mon Dieu!
40
00:07:01,534 --> 00:07:03,968
- Hawthorne?
- Par l�.
41
00:07:04,170 --> 00:07:07,428
Eriksson est � droite,
pas encore l�.
42
00:07:10,176 --> 00:07:13,009
Cette guerre se fait vieille.
43
00:07:14,847 --> 00:07:16,838
L'artillerie arrive!
44
00:07:17,817 --> 00:07:19,045
Bordel!
45
00:07:21,554 --> 00:07:26,184
Oh, merde! Bon Dieu!
46
00:07:26,793 --> 00:07:31,803
Brownie, va rejoindre les autres.
Reste en un seul morceau.
47
00:07:34,334 --> 00:07:38,948
Je resterai en un seul morceau.
Je suis blind�, moi!
48
00:07:40,506 --> 00:07:42,974
Bordel, venez m'aider!
49
00:07:44,777 --> 00:07:49,578
Oh, bordel!
Que quelqu'un vienne m'aider!
50
00:08:11,571 --> 00:08:14,438
Mon bras? O� est mon bras?
51
00:08:14,674 --> 00:08:17,609
- C'est pour toi.
- Cherchez mon bras.
52
00:08:17,610 --> 00:08:21,808
- Faut s'en aller!
- Calme-toi, soldat!
53
00:08:22,348 --> 00:08:26,580
A l'aide! Venez m'aider!
A l'aide!
54
00:08:35,194 --> 00:08:38,095
Le voil�, ton bras. Ton bras.
55
00:08:51,878 --> 00:08:55,473
Que quelqu'un vienne m'aider!
56
00:08:56,149 --> 00:08:58,185
A l'aide! A l'aide!
57
00:09:06,459 --> 00:09:09,155
Venez m'aider! Venez!
58
00:09:14,500 --> 00:09:17,401
Sergent, venez m'aider!
59
00:09:17,637 --> 00:09:22,307
Aidez-moi! Je suis coinc�!
Je suis coinc�, aidez-moi.
60
00:09:22,308 --> 00:09:26,608
- Dieu merci!
- Tire!
61
00:09:33,453 --> 00:09:35,250
Merde!
62
00:09:40,793 --> 00:09:42,994
Je tire des balles tra�antes.
63
00:09:42,995 --> 00:09:46,385
- Toi, vas-y au lance-roquettes.
- Oui.
64
00:09:47,033 --> 00:09:48,432
- Pr�t?
- Oui.
65
00:09:50,603 --> 00:09:52,696
Prends �a, enfoir�!
66
00:09:52,972 --> 00:09:56,203
Prends �a! Enfoir�!
67
00:09:58,845 --> 00:10:01,211
Oui, encul�!
68
00:10:17,630 --> 00:10:20,954
Un putain de sale moment,
hein, bleu?
69
00:10:39,886 --> 00:10:44,089
- On est trop pr�s du renvoi pour �a.
- Pas encore.
70
00:10:44,090 --> 00:10:47,582
Trente jours!
On est presque invisibles.
71
00:10:47,827 --> 00:10:52,045
On sera lib�r�s de la jungle
et de cette tenue.
72
00:10:52,198 --> 00:10:56,680
Dans l'Oiseau de la Libert�,
je me sentirai lib�r�.
73
00:10:57,603 --> 00:11:01,004
Et peut-�tre qu'il s'�crasera.
74
00:11:01,207 --> 00:11:03,671
Imagine. Survivre au Vi�t-Nam
75
00:11:03,843 --> 00:11:07,579
- pour mourir dans un crash!
- Aucun risque.
76
00:11:07,580 --> 00:11:10,872
Survis au Vi�t-Nam, et t'es immortel.
77
00:11:12,618 --> 00:11:14,686
Depuis quand tu es l�?
78
00:11:14,754 --> 00:11:16,952
- Trois semaines.
- Trois?
79
00:11:17,423 --> 00:11:19,391
Tu me fends le c�ur.
80
00:11:20,693 --> 00:11:22,991
J'ai r�fl�chi, Meserve.
81
00:11:23,196 --> 00:11:26,718
On devrait arr�ter
de sauter ces salopes.
82
00:11:26,899 --> 00:11:28,900
Si on chope une maladie?
83
00:11:28,901 --> 00:11:30,373
Dinky dau, vieux.
84
00:11:32,772 --> 00:11:34,510
C'est la joie ici.
85
00:11:34,607 --> 00:11:38,109
D'abord, on ne pige rien.
Puis on s'en fout.
86
00:11:38,110 --> 00:11:43,241
Enfin, on est concern�s,
mais �a cloche, c'est tordu.
87
00:11:43,516 --> 00:11:47,085
Le bleu y restera
parce qu�il ne pige rien.
88
00:11:47,086 --> 00:11:50,021
On risque gros parce qu'on s'en fout.
89
00:11:50,022 --> 00:11:53,412
- Je me sens concern�.
- Oui, bien s�r.
90
00:11:53,593 --> 00:11:56,460
Mais �a cloche, c'est tordu.
91
00:11:57,530 --> 00:11:59,293
Clark...
92
00:11:59,632 --> 00:12:01,864
toi, Hatcher et Eriksson...
93
00:12:02,435 --> 00:12:03,800
d�ployez-vous.
94
00:12:04,036 --> 00:12:06,104
Restez sur le qui-vive.
95
00:12:06,305 --> 00:12:09,604
Disparaissez pas. On y va, Brownie.
96
00:12:26,158 --> 00:12:30,686
Du chocolat Hershey!
C'est bon, mords un bon coup.
97
00:12:31,163 --> 00:12:33,358
Regarde ce pauvre type.
98
00:12:35,868 --> 00:12:37,597
Sui? Une mangue.
99
00:12:37,803 --> 00:12:42,153
Ils ne veulent pas de ton chocolat.
Donne-le-moi.
100
00:12:42,842 --> 00:12:44,342
Cam on ong beaucoup.
101
00:12:44,343 --> 00:12:48,925
Mange pas ce qu'ils te filent.
Retourne � ta place.
102
00:12:51,317 --> 00:12:53,649
Tu veux une mort affreuse?
103
00:12:53,786 --> 00:12:56,321
- Non.
- Tu allais la manger?
104
00:12:56,322 --> 00:13:00,725
Ils sont paum�s.
C'est des Vi�t-Cong ou pas?
105
00:13:00,960 --> 00:13:04,680
- Des schizos.
- Ca d�pend de leur trouille.
106
00:13:04,730 --> 00:13:09,610
S'ils te font manger
une lame de rasoir ou du verre...
107
00:13:09,669 --> 00:13:12,370
- de quoi tu meurs?
- De connerie.
108
00:13:12,371 --> 00:13:15,306
Exactement, Brown. Affirmatif.
109
00:13:17,543 --> 00:13:18,976
Tout � fait.
110
00:13:19,178 --> 00:13:22,902
On a eu le plaisir
de faire 1 8 000 km
111
00:13:23,049 --> 00:13:26,175
pour les aider � am�liorer leur vie.
112
00:13:26,185 --> 00:13:29,888
Des vieux et des enfants.
Je n�aime pas �a.
113
00:13:29,889 --> 00:13:33,518
Un village de retrait�s,
comme en Floride.
114
00:13:33,726 --> 00:13:37,996
Je n�allais pas la manger.
Je ne voulais pas �tre impoli.
115
00:13:37,997 --> 00:13:40,227
- Impoli?
- Oui.
116
00:13:41,067 --> 00:13:45,003
Je t'assomme si tu dis
des b�tises pareilles!
117
00:13:45,004 --> 00:13:49,532
Si tu deviens impoli, dis:
''Je suis navr�.''
118
00:13:49,742 --> 00:13:53,143
Si tu tords le cou � leurs poules,
119
00:13:53,346 --> 00:13:57,749
si tu fauches du riz
ou crames leurs huttes,
120
00:13:57,950 --> 00:14:00,714
dis: ''Je suis navr�.''
121
00:14:00,920 --> 00:14:04,287
Dis-le voir: ''Je suis navr�.''
122
00:14:04,523 --> 00:14:06,684
Je suis navr�.
123
00:14:06,892 --> 00:14:09,156
Quelque chose pour nous.
124
00:14:09,362 --> 00:14:11,463
On lui a demand�
quel chemin est s�r.
125
00:14:11,464 --> 00:14:14,729
Il change sans arr�t d'avis.
126
00:14:16,168 --> 00:14:20,229
T'es un Vi�t-Cong? Vi�t-Cong?
127
00:14:20,439 --> 00:14:23,465
Enfoir�! Vi�t-Cong?
128
00:14:23,709 --> 00:14:26,542
- Esp�ce d'enfoir�!
- Non!
129
00:14:26,912 --> 00:14:29,574
- Vi�t-Cong?
- Pas Vi�t-Cong!
130
00:14:33,085 --> 00:14:37,283
Oui! Comme �a! Impeccable, vieux.
131
00:14:39,592 --> 00:14:42,460
C'est comme �a que tu t'�clates, toi?
132
00:14:42,461 --> 00:14:45,055
C'est un sacr� outil!
133
00:14:45,264 --> 00:14:47,425
Moi, je ne trouve pas.
134
00:14:47,633 --> 00:14:51,189
On dirait un arbre
qui s'est enchev�tr�.
135
00:14:51,203 --> 00:14:55,223
Et voil� que cet idiot
l'attache � sa vache.
136
00:14:55,408 --> 00:14:57,740
Tu sais comment �a marche?
137
00:14:58,778 --> 00:15:02,147
Tu ne dois pas porter de l'eau
� tes potes,
138
00:15:02,148 --> 00:15:05,274
au lieu de tra�ner avec ce connard?
139
00:15:05,751 --> 00:15:07,719
- Si.
- Alors, vas-y.
140
00:15:07,920 --> 00:15:12,414
D'accord. Non, non!
Voil�. Merde.
141
00:15:12,625 --> 00:15:14,991
On doit rester ensemble.
142
00:15:15,761 --> 00:15:18,830
Tu n'as pas envie de labourer chez toi?
143
00:15:18,831 --> 00:15:21,659
- Tu es mari�, pas vrai?
- Oui.
144
00:15:23,469 --> 00:15:25,603
Oui, c'est �a, enfoir�!
145
00:15:33,345 --> 00:15:36,239
Merde, de quoi je parlais, vieux?
146
00:15:38,150 --> 00:15:40,482
Il est costaud, ce joint.
147
00:15:42,121 --> 00:15:45,857
T'as des enfants?
C'est de �a que je parlais.
148
00:15:45,858 --> 00:15:48,359
- Une petite fille.
- Une fille?
149
00:15:48,360 --> 00:15:50,294
Ben, justement.
150
00:15:50,496 --> 00:15:54,332
Qu'est-ce que tu fichais
quand le sergent t'a sauv�?
151
00:15:54,333 --> 00:15:56,665
Le sol s'est effondr�.
152
00:15:56,869 --> 00:16:01,863
Me voil� coinc�. Enfonc� jusqu'�
mi-corps dans un tunnel.
153
00:16:02,074 --> 00:16:05,596
Le mortier tire tout autour.
Boum, boum!
154
00:16:06,145 --> 00:16:09,147
- L'enfer.
- Tu as piss� dans ton froc?
155
00:16:09,148 --> 00:16:11,810
- Allez, raconte.
- Je raconte.
156
00:16:12,017 --> 00:16:16,499
Des n�fles. T'avais le cul coinc�
dans un terrier?
157
00:16:17,156 --> 00:16:19,090
Et apr�s?
158
00:16:19,325 --> 00:16:20,986
- Arr�te.
- Raconte.
159
00:16:21,193 --> 00:16:23,595
Fais comme si j'�tais ton cur�.
160
00:16:23,596 --> 00:16:26,564
- Je suis luth�rien.
- Tu as piss�?
161
00:16:26,565 --> 00:16:30,502
Sans le sergent,
ce serait arriv� � coup s�r.
162
00:16:30,503 --> 00:16:33,671
Sans le sergent, t'es un sac � merde.
163
00:16:33,672 --> 00:16:36,573
Et tu ne jacterais pas avec moi.
164
00:16:36,809 --> 00:16:41,787
Tu serais dans un sac,
et ta famille pleurerait � jamais.
165
00:16:41,914 --> 00:16:43,154
Hein, sergent?
166
00:16:45,718 --> 00:16:46,412
Hatch!
167
00:16:47,753 --> 00:16:49,846
- Hatcher!
- Quoi?
168
00:16:50,055 --> 00:16:54,185
Vous avez 30 jours
pour tout apprendre de nous.
169
00:16:56,428 --> 00:16:57,725
Hatcher!
170
00:16:59,064 --> 00:17:01,328
- Ecoute.
- J'�coute.
171
00:17:01,534 --> 00:17:04,826
On va �tre lib�r�s et on va partir...
172
00:17:13,245 --> 00:17:15,713
A 1 3 h!
173
00:17:21,854 --> 00:17:23,378
Derri�re toi!
174
00:17:30,095 --> 00:17:32,757
Mon Dieu, je l'ai eu!
175
00:17:33,098 --> 00:17:34,292
Sergent!
176
00:17:47,813 --> 00:17:51,806
Assez, cessez le feu!
Cessez le feu!
177
00:18:03,529 --> 00:18:09,267
- Je savais que ce n��tait pas s�r.
- Ces salauds nous ont pi�g�s!
178
00:18:10,970 --> 00:18:16,101
Sergent, je suis mal barr�.
Je suis mal barr�.
179
00:18:16,675 --> 00:18:20,839
- C'est rien, Brownie.
- C'est s�r?
180
00:18:22,281 --> 00:18:26,531
Moi, je sens quelque chose.
Ca fait mal, sergent.
181
00:18:26,685 --> 00:18:28,323
C'est rien, vieux.
182
00:18:33,025 --> 00:18:35,821
Le sergent dit que �a va aller.
183
00:18:35,928 --> 00:18:39,364
Oui. Ne t�en fais pas, Brownie.
184
00:18:49,508 --> 00:18:52,875
Putain de merdier! Putain de merde!
185
00:19:16,268 --> 00:19:18,259
Vite! Vite!
186
00:19:19,271 --> 00:19:20,738
Grouillez-vous!
187
00:19:20,973 --> 00:19:22,372
Sergent!
188
00:19:22,574 --> 00:19:26,778
Regarde-moi dans les yeux!
Je vais t'hypnotiser!
189
00:19:26,779 --> 00:19:28,110
Tu vas bien.
190
00:19:29,581 --> 00:19:33,779
Je le sais, mec. Je le sais.
191
00:19:52,504 --> 00:19:57,771
Je suis blind�, moi.
Je suis un putain de blind�.
192
00:19:58,944 --> 00:20:01,442
Je suis un putain de blind�.
193
00:20:09,054 --> 00:20:13,582
Sergent! Retournez en arri�re
de deux kilom�tres.
194
00:20:13,792 --> 00:20:16,260
On vous emm�nera � Ap Thanh.
195
00:20:16,261 --> 00:20:20,595
Puis allez � Wolf,
la compagnie s'y rassemble.
196
00:20:20,799 --> 00:20:24,462
- C'est clair?
- Prot�gez vos arri�res.
197
00:20:24,670 --> 00:20:27,935
Ce village donne asile aux Vi�t-Cong.
198
00:20:28,140 --> 00:20:30,908
Ils vont morfler avant qu'on parte.
199
00:20:30,909 --> 00:20:34,572
- Vous en faites pas.
- Cramez ce patelin.
200
00:20:41,687 --> 00:20:47,250
BASE WOLF
201
00:21:12,484 --> 00:21:15,681
Il est l�. Mon pieu, mon pieu!
202
00:21:17,990 --> 00:21:19,890
Votre programme?
203
00:21:20,125 --> 00:21:24,494
Je vais me bourrer
et sauter quelques putes.
204
00:21:24,696 --> 00:21:29,442
- Je suis trop crev�.
- Arr�te, on est de sortie, non?
205
00:21:31,003 --> 00:21:33,369
File-moi une bi�re.
206
00:21:33,605 --> 00:21:38,099
- Fallait en acheter plus.
- File-lui une bi�re.
207
00:21:38,310 --> 00:21:40,645
- C'est les miennes.
- 1 000 pi!
208
00:21:40,646 --> 00:21:44,136
- Fallait y penser avant.
- 1 0 000 pi.
209
00:21:44,316 --> 00:21:45,806
Pour une bi�re?
210
00:21:46,018 --> 00:21:48,646
Je te donne des biscuits.
211
00:21:48,854 --> 00:21:52,210
- J'esp�rais te revoir.
- Laisse tomber.
212
00:21:52,391 --> 00:21:55,393
On a �t� envoy�s en zone de combat.
213
00:21:55,394 --> 00:21:59,353
Notre lieutenant avait
la t�te dans le cul.
214
00:21:59,598 --> 00:22:04,742
Il nous a largu�s dans la jungle
comme des cons en d�lire.
215
00:22:05,070 --> 00:22:09,540
- Comment �a s'est pass� pour vous?
- Personne ne le sait.
216
00:22:09,541 --> 00:22:13,593
- J'ai failli y rester.
- Ca fait quel effet?
217
00:22:13,679 --> 00:22:15,046
J'�tais comme fou.
218
00:22:15,047 --> 00:22:16,914
- Tu te douches?
- Apr�s.
219
00:22:16,915 --> 00:22:20,407
Je veux me doucher. Allons-y.
220
00:22:23,956 --> 00:22:28,017
H�, sergent! C'est le sergent.
221
00:22:28,227 --> 00:22:32,061
Ce connard de Clark
m'a achet� une bi�re
222
00:22:32,264 --> 00:22:36,860
1 0 000 pi.
Faut pas �tre con pour �a?
223
00:22:37,102 --> 00:22:39,900
On est de sortie ou pas?
224
00:22:40,105 --> 00:22:42,596
- De sortie.
- G�nial.
225
00:22:44,376 --> 00:22:47,600
On est de reconnaissance
demain matin.
226
00:22:48,547 --> 00:22:51,245
On est libres jusqu'� 2 1 h.
227
00:22:52,818 --> 00:22:54,877
O� on va?
228
00:22:55,254 --> 00:23:00,398
Je vais recevoir les instructions.
Vous le saurez � 2 1 h.
229
00:23:01,593 --> 00:23:03,461
On s'en va � 6 h.
230
00:23:03,462 --> 00:23:06,330
- On est libres jusque-l�?
- Oui.
231
00:23:06,331 --> 00:23:11,462
Sergent, on va se doucher.
Qu'est-ce que vous faites?
232
00:23:12,104 --> 00:23:14,834
Je vais baiser.
233
00:23:19,511 --> 00:23:21,741
Du nouveau de Brownie?
234
00:23:22,814 --> 00:23:24,714
Il est mort.
235
00:23:31,790 --> 00:23:36,420
C'est un bled pourri.
Je d�teste ce putain de bled.
236
00:23:36,628 --> 00:23:41,292
- Faudrait le faire sauter et...
- G�nial.
237
00:23:43,268 --> 00:23:47,295
Brownie avait le don
de me faire marrer.
238
00:23:48,607 --> 00:23:51,508
Et putain, j'aime me marrer.
239
00:23:54,746 --> 00:23:56,304
Tu sais...
240
00:23:57,449 --> 00:24:02,284
je n�ai jamais connu un n�gro
aussi dr�le que Brownie.
241
00:24:02,487 --> 00:24:06,290
C'est vache d'aller
en mission � la fin du service
242
00:24:06,291 --> 00:24:07,995
au lieu de partir!
243
00:24:08,026 --> 00:24:11,648
Dans ce cas, ce serait
comme �tre lib�r�.
244
00:24:11,663 --> 00:24:14,198
- Et alors?
- Qui irait en mission?
245
00:24:14,199 --> 00:24:16,565
Moi, je n�en ai pas envie.
246
00:24:16,635 --> 00:24:18,703
S'ils avan�aient le retour,
247
00:24:18,704 --> 00:24:21,969
plus personne serait envoy� l�-bas.
248
00:24:22,174 --> 00:24:23,573
Et alors?
249
00:24:23,809 --> 00:24:27,643
Sauf que ces niacou�s
sont des salopards!
250
00:24:28,413 --> 00:24:30,506
C'est des ordures!
251
00:24:32,084 --> 00:24:34,548
Tous les enfoir�s du village.
252
00:24:34,553 --> 00:24:38,182
Hommes, femmes, enfants,
ils savaient!
253
00:24:38,390 --> 00:24:42,772
Ils savaient pour les tireurs
qui ont but� Brownie.
254
00:24:43,362 --> 00:24:45,296
C'est des minables.
255
00:24:45,497 --> 00:24:50,901
Des cafards. Le seul moyen avec eux,
c'est de les supprimer.
256
00:25:04,583 --> 00:25:07,381
Les permissions sont annul�es.
257
00:25:07,586 --> 00:25:08,610
Pardon?
258
00:25:09,054 --> 00:25:12,251
- Le village est interdit.
- Quoi?
259
00:25:12,457 --> 00:25:15,517
- Longtemps?
- Jusqu'� nouvel ordre.
260
00:25:18,063 --> 00:25:19,997
Il parle s�rieusement.
261
00:25:20,165 --> 00:25:21,505
On les emmerde.
262
00:25:24,770 --> 00:25:26,340
Attention, sergent!
263
00:25:27,372 --> 00:25:29,465
- Bordel!
- Du calme.
264
00:25:29,708 --> 00:25:31,048
J'�tais calme!
265
00:25:31,076 --> 00:25:34,273
- Vachement calme!
- Et maintenant?
266
00:25:34,479 --> 00:25:36,709
Vous savez pourquoi?
267
00:25:36,915 --> 00:25:41,852
Les Vi�t-Cong sont l�.
Les Rouges sont au bordel!
268
00:25:42,421 --> 00:25:44,912
- Non?
- Tu ne savais pas?
269
00:25:45,123 --> 00:25:50,425
Les Rouges baisent eux aussi.
Ils font tout pour nous tuer.
270
00:25:53,765 --> 00:25:58,225
Qu'est-ce qu'on fait?
Qu'est-ce qu'on fait?
271
00:26:00,405 --> 00:26:02,737
Bon Dieu!
272
00:26:05,277 --> 00:26:07,871
Les Vi�t-Cong baisent.
273
00:26:08,480 --> 00:26:11,108
Et nous...
274
00:26:11,316 --> 00:26:14,251
Ce n�est pas juste!
275
00:26:19,891 --> 00:26:22,389
Je suis en train de parler?
276
00:26:23,895 --> 00:26:27,089
Je ne sais pas si je parle ou pas.
277
00:26:29,334 --> 00:26:31,768
Diaz, comment va?
278
00:26:36,942 --> 00:26:40,896
Qui d'entre vous a un Playboy
� me pr�ter?
279
00:26:42,147 --> 00:26:44,274
- Sur moi?
- Oui.
280
00:26:45,617 --> 00:26:48,984
- Je dois en trouver un.
- Un cadeau.
281
00:26:49,554 --> 00:26:52,284
Voil� Diaz, il remplace Brown.
282
00:26:52,557 --> 00:26:55,219
On part demain � 5 h.
283
00:26:55,861 --> 00:26:57,862
Prenez chacun deux grenades
offensives.
284
00:26:57,863 --> 00:27:00,591
Et des lacrymog�nes. Assieds-toi.
285
00:27:02,701 --> 00:27:06,203
Pas de blousons,
vous cr�veriez de chaud.
286
00:27:06,204 --> 00:27:09,640
Autrement, mettez
ce qui porte chance
287
00:27:09,841 --> 00:27:12,869
et ce qui vous a maintenu en vie.
288
00:27:13,678 --> 00:27:17,232
Destination: colline 209,
vall�e Tra Khuc.
289
00:27:17,382 --> 00:27:18,815
C'est l�.
290
00:27:19,017 --> 00:27:21,886
Il y a des cavernes, et des Vi�t-Cong.
291
00:27:21,887 --> 00:27:25,441
On cherche tunnels, bunkers,
sentiers, etc.
292
00:27:26,591 --> 00:27:31,722
Bon, on ne doit pas faire feu
sauf pour se d�fendre.
293
00:27:32,697 --> 00:27:36,617
Mais si vous en voyez un,
vous le descendez.
294
00:27:42,407 --> 00:27:48,379
On part plus t�t pour faire un d�tour
de 2 000 m�tres vers le sud,
295
00:27:48,513 --> 00:27:51,215
ce qui nous m�nera
au village de Nghia Hanh.
296
00:27:51,216 --> 00:27:54,804
Parce qu'on doit
r�quisitionner une fille.
297
00:27:55,487 --> 00:27:57,887
Un petit plaisir portable.
298
00:27:58,723 --> 00:28:02,279
Pour vaincre l'ennui
et garder le moral.
299
00:28:05,697 --> 00:28:10,430
Je veux des hommes enchant�s,
prenez vos grigris.
300
00:28:13,738 --> 00:28:15,228
Comme celui-l�?
301
00:28:18,944 --> 00:28:20,605
Ca porte chance?
302
00:28:22,948 --> 00:28:24,142
A le voir.
303
00:28:24,382 --> 00:28:26,584
C'est ce qu'il a dit?
304
00:28:27,252 --> 00:28:29,684
Il ne le ferait pas, hein?
305
00:28:29,955 --> 00:28:32,150
Emmener une fille?
306
00:28:32,390 --> 00:28:35,757
Tu es fou? Il a bient�t fini!
307
00:28:35,961 --> 00:28:39,761
Il s'en va dans moins de 30 jours.
308
00:28:39,965 --> 00:28:42,463
Alors, pourquoi il l'a dit?
309
00:28:44,803 --> 00:28:48,723
Je ne sais pas.
Les autres en pensent quoi?
310
00:28:49,808 --> 00:28:51,605
Ils blaguaient.
311
00:28:55,180 --> 00:28:56,613
Clark a dit:
312
00:28:56,815 --> 00:28:59,875
''C'est le rab pour les rations?''
313
00:28:59,951 --> 00:29:04,547
Oui. Trimballer une nana
dans son havresac.
314
00:29:04,756 --> 00:29:07,156
C'est compl�tement dingue.
315
00:29:08,326 --> 00:29:10,790
Ca n'arrivera jamais, soldat.
316
00:30:23,335 --> 00:30:26,771
Elle, sergent. C'est la plus jolie.
317
00:30:27,005 --> 00:30:28,411
Prends la jolie.
318
00:30:37,148 --> 00:30:40,008
- Viens ici, salope!
- Mon Dieu!
319
00:30:50,295 --> 00:30:52,099
Que se passe-t-il?
320
00:31:30,502 --> 00:31:32,766
Vous avez d�j� fait �a?
321
00:31:41,112 --> 00:31:42,807
Incroyable.
322
00:31:44,949 --> 00:31:48,969
Je ne pensais pas
que c'�tait vrai. Et toi?
323
00:31:50,989 --> 00:31:52,650
Je ne sais pas.
324
00:32:01,433 --> 00:32:04,869
Je veux qu'on parte avant l'aube.
325
00:32:21,152 --> 00:32:23,816
Quoi, qu'est-ce que tu veux?
326
00:32:26,825 --> 00:32:29,193
Tu veux qu'elle emm�ne �a?
327
00:32:29,194 --> 00:32:32,630
Ben, d'accord. Pas de probl�me.
328
00:32:32,831 --> 00:32:37,029
Elle peut l'emmener!
Tais-toi, salope!
329
00:32:39,637 --> 00:32:41,867
Allons-nous-en, sergent.
330
00:32:42,273 --> 00:32:45,235
Va te reposer, t'es hors de toi.
331
00:32:53,485 --> 00:32:58,081
Je suis d�sol�. Je suis d�sol�.
332
00:34:04,055 --> 00:34:08,992
On va la conqu�rir c�ur et �me.
Si elle en a une.
333
00:34:17,068 --> 00:34:18,399
Sergent.
334
00:34:19,470 --> 00:34:22,132
Encore quelques kilom�tres.
335
00:34:24,008 --> 00:34:28,679
- Je ne pensais pas que c'�tait vrai.
- C'�tait s�rieux.
336
00:34:28,680 --> 00:34:34,414
C'est ce que je dis.
C'est un enl�vement, pas vrai?
337
00:34:36,621 --> 00:34:38,418
Passe en t�te.
338
00:34:39,123 --> 00:34:41,883
- Va remplacer Hatch.
- Pourquoi?
339
00:34:42,026 --> 00:34:44,017
Tu passes en t�te.
340
00:34:46,097 --> 00:34:48,497
- File!
- D'accord.
341
00:34:56,841 --> 00:35:00,777
Hatch, ralentis.
Je dois te remplacer.
342
00:35:04,549 --> 00:35:07,609
Comme Gengis Khan, vieux.
343
00:35:09,320 --> 00:35:11,321
C'est ce que je me disais.
344
00:35:11,322 --> 00:35:13,090
Tu connais Gengis Khan?
345
00:35:13,091 --> 00:35:18,324
- De quoi tu parles?
- Meserve est incroyable.
346
00:35:18,563 --> 00:35:20,758
Ce qu'on fait...
347
00:35:21,666 --> 00:35:23,463
c'est fantastique.
348
00:35:24,535 --> 00:35:27,070
Pourquoi on y a jamais pens�?
349
00:35:27,071 --> 00:35:31,474
- C'est dingue.
- Les arm�es font toutes �a.
350
00:35:31,709 --> 00:35:35,946
- On n'est pas Gengis Khan.
- Le dingue, c'est toi.
351
00:35:35,947 --> 00:35:38,507
On est au 20e si�cle!
352
00:35:39,083 --> 00:35:42,475
Et dire qu'on est l� pour les aider!
353
00:35:49,327 --> 00:35:52,660
Je vais la baiser, cette salope.
354
00:35:59,537 --> 00:36:02,870
Qu'est-ce que tu as? Viens ici.
355
00:36:05,043 --> 00:36:10,242
Approche-toi une seconde, viens.
Ca va? Ca va?
356
00:36:24,929 --> 00:36:27,056
On en a bav�, hein?
357
00:36:33,705 --> 00:36:35,195
Un chewing-gum?
358
00:36:38,309 --> 00:36:40,907
Je ne vais pas te faire mal.
359
00:36:43,047 --> 00:36:45,843
Je dois me la faire moi aussi?
360
00:36:47,819 --> 00:36:49,150
Diaz...
361
00:36:50,621 --> 00:36:52,054
Non.
362
00:36:52,323 --> 00:36:53,915
H�, venez.
363
00:36:54,125 --> 00:36:55,888
Allez, venez.
364
00:36:56,327 --> 00:36:59,296
Que quelqu'un vienne, vite.
365
00:37:00,164 --> 00:37:03,622
- Venez.
- Va voir, Clark.
366
00:37:10,108 --> 00:37:12,975
- Paysan ou Vi�t-Cong?
- O�?
367
00:37:13,177 --> 00:37:16,806
- Dans l'�tang.
- Alors, Clark?
368
00:37:17,081 --> 00:37:20,073
- C'est un rocher.
- Il bouge.
369
00:37:20,284 --> 00:37:22,775
Les buissons, pas le rocher.
370
00:37:26,557 --> 00:37:31,437
- Qu'est-ce que tu fais?
- Le sergent a dit de tirer.
371
00:37:35,166 --> 00:37:37,566
C'�tait un buffle, sergent.
372
00:37:39,637 --> 00:37:43,368
Connard, pauvre connard.
373
00:38:36,727 --> 00:38:40,060
De l'aspirine. G�nial, super.
374
00:39:11,162 --> 00:39:12,060
Sergent.
375
00:39:14,799 --> 00:39:16,801
On est sur le chemin?
376
00:39:18,069 --> 00:39:20,560
Faut suivre la ligne rouge.
377
00:39:20,771 --> 00:39:24,104
On y sera dans deux heures et demie.
378
00:39:27,612 --> 00:39:30,979
Parlons une minute de ce qu'on fait.
379
00:39:31,249 --> 00:39:35,982
Que fait-on?
Qu'est-ce qu'on fait, sergent?
380
00:39:41,492 --> 00:39:46,604
On a une suspecte Vi�t-Cong.
C'est ce que tu veux dire?
381
00:39:49,433 --> 00:39:54,413
C'est une pute de Vi�t-Cong,
on va s'amuser avec elle.
382
00:39:54,505 --> 00:39:56,268
C'est une paysanne.
383
00:39:56,507 --> 00:40:00,807
Tu es un bleu, pas vrai?
Alors, remets-toi.
384
00:40:01,012 --> 00:40:05,210
- J'assume tout.
- Un probl�me, sergent?
385
00:40:05,483 --> 00:40:08,919
Il ne croit pas
que c'est une pute Vi�t-Cong.
386
00:40:08,920 --> 00:40:13,016
En ville, elles vendraient
leurs enfants.
387
00:40:13,257 --> 00:40:16,349
Eux, ils dormaient dans leurs huttes.
388
00:40:17,929 --> 00:40:20,989
Il voit les choses � l'envers.
389
00:40:21,232 --> 00:40:24,358
Tu ne comprends rien � la situation.
390
00:40:26,137 --> 00:40:29,395
- Comment �a?
- C'est une Vi�t-Cong.
391
00:40:30,942 --> 00:40:34,810
- Non.
- Ecoute bien, Eriksson.
392
00:40:37,815 --> 00:40:41,251
Ce n�est pas un Vi�t-Cong.
Pas Clark.
393
00:40:43,754 --> 00:40:46,450
Hatcher n�est pas un Vi�t-Cong.
394
00:40:51,028 --> 00:40:52,996
Diaz ne l�est pas.
395
00:40:58,569 --> 00:41:01,905
Moi non plus, je ne suis pas un encul�
de Vi�t-Cong.
396
00:41:01,906 --> 00:41:03,168
Et �a?
397
00:41:09,714 --> 00:41:11,948
Ca, c'est une Vi�t-Cong.
398
00:41:17,421 --> 00:41:18,718
Et toi?
399
00:41:20,091 --> 00:41:22,391
Toi, je ne sais pas trop.
400
00:41:38,509 --> 00:41:42,133
Tu ne vas pas t'en tirer comme �a, mec.
401
00:41:42,346 --> 00:41:45,515
Si tu ne portes rien, prends mon sac.
402
00:41:45,516 --> 00:41:47,516
- Pourquoi?
- Porte-le.
403
00:41:47,618 --> 00:41:48,846
Sergent!
404
00:41:49,086 --> 00:41:52,522
H�! Je suis un caporal, Hatcher.
405
00:41:52,757 --> 00:41:54,691
C'est un ordre.
406
00:41:55,226 --> 00:41:56,750
Porte mon sac.
407
00:42:03,601 --> 00:42:06,968
Non, mais quel connard!
408
00:43:45,202 --> 00:43:47,295
La voie est libre.
409
00:43:48,372 --> 00:43:52,502
Le torrent est � 30 m�tres.
L'eau abonde.
410
00:43:54,678 --> 00:43:56,012
Fais-la entrer.
411
00:43:56,013 --> 00:43:59,849
Reprends ton sac, Hatcher.
Mets le mien l�-bas.
412
00:43:59,850 --> 00:44:03,217
Ce sera notre poste
de commandement.
413
00:44:03,454 --> 00:44:07,902
Eriksson et Diaz, rangez la bouffe
et les munitions.
414
00:44:14,198 --> 00:44:17,456
Clark, toi et Hatcher, venez avec moi.
415
00:44:35,986 --> 00:44:38,477
Je ne suis pas un violeur.
416
00:44:39,290 --> 00:44:41,724
Tu dois me soutenir.
417
00:44:43,794 --> 00:44:46,524
- Je le ferai.
- Jure-le.
418
00:44:47,598 --> 00:44:51,090
Oui. Je te le promets.
419
00:44:51,602 --> 00:44:53,695
Soutiens-moi aussi.
420
00:44:53,938 --> 00:44:56,099
Compte sur moi.
421
00:45:24,668 --> 00:45:27,728
Je ne vais pas te faire de mal.
422
00:45:27,972 --> 00:45:29,599
Tu es bless�e.
423
00:45:29,907 --> 00:45:34,469
Je vais te soigner, d'accord?
Non, non, donne.
424
00:45:45,256 --> 00:45:47,224
Je nettoie ta blessure.
425
00:45:56,200 --> 00:45:59,096
Je ne vais pas te faire de mal.
426
00:46:00,604 --> 00:46:01,935
Chut! Viens.
427
00:46:08,712 --> 00:46:11,010
Ne bouge pas.
428
00:46:13,317 --> 00:46:15,683
Tu vois?
429
00:46:22,960 --> 00:46:24,951
Ca va aller.
430
00:46:30,634 --> 00:46:34,536
Je suis ton ami.
Je suis ton ami.
431
00:46:57,127 --> 00:46:59,220
Je peux m'asseoir?
432
00:47:00,998 --> 00:47:02,522
Allez-y.
433
00:47:05,035 --> 00:47:07,868
Ration de guerre? C'est quoi?
434
00:47:08,072 --> 00:47:11,874
- Saucisse et fayots.
- Pas de surprise � l'arm�e.
435
00:47:11,875 --> 00:47:14,737
Ca, les Vi�t-Cong s'en chargent.
436
00:47:16,947 --> 00:47:18,380
Comment va?
437
00:47:20,017 --> 00:47:21,416
Ca va.
438
00:47:23,554 --> 00:47:26,350
Excuse-moi pour tout � l'heure.
439
00:47:27,791 --> 00:47:32,524
Mais ici, avec des Vi�t-Cong
planqu�s dans les arbres
440
00:47:32,763 --> 00:47:34,754
pour nous buter!
441
00:47:34,965 --> 00:47:37,800
Plus six heures dans la cambrousse.
442
00:47:37,801 --> 00:47:40,002
Les niacou�s devraient se battre
443
00:47:40,003 --> 00:47:43,539
pour en sortir,
pas pour garder ce merdier.
444
00:47:43,540 --> 00:47:47,533
Six heures avec les serpents
et les araign�es.
445
00:47:48,779 --> 00:47:52,943
Faut compter les uns sur les autres.
Pas vrai?
446
00:47:58,822 --> 00:48:00,221
Viens.
447
00:48:17,107 --> 00:48:20,267
Je ne veux pas d'emmerdes avec toi.
448
00:48:21,211 --> 00:48:24,840
Je compte particuli�rement sur toi.
449
00:48:25,849 --> 00:48:29,075
Je ne comprends pas ce qui se passe.
450
00:48:30,287 --> 00:48:31,754
On va...
451
00:48:32,856 --> 00:48:34,922
interroger la prisonni�re.
452
00:48:36,226 --> 00:48:37,930
Ce n�est pas juste.
453
00:48:38,962 --> 00:48:41,626
On n'est pas sens�s faire �a.
454
00:48:42,332 --> 00:48:45,888
Fais pas chier.
Et tu prendras ton tour.
455
00:48:46,103 --> 00:48:48,371
Je ne suis pas un violeur.
456
00:48:48,372 --> 00:48:50,740
C'est � moi que tu dis non?
457
00:48:50,741 --> 00:48:53,637
T'as pas assez de cran pour �a.
458
00:48:53,811 --> 00:48:56,473
Enfoir�! Enfoir�!
459
00:48:56,747 --> 00:48:59,272
Tu veux me tenir t�te?
460
00:48:59,783 --> 00:49:02,151
Je ne ferai jamais �a. Non!
461
00:49:02,152 --> 00:49:06,956
Tu n'aimes pas les filles?
T'as rien entre les jambes?
462
00:49:06,957 --> 00:49:10,518
- Sergent?
- Il ne veut pas la sauter.
463
00:49:10,994 --> 00:49:13,129
- Mauviette.
- C'est �a?
464
00:49:13,130 --> 00:49:15,198
C'est �a, le probl�me?
465
00:49:16,133 --> 00:49:18,067
- Non.
- Alors?
466
00:49:18,335 --> 00:49:21,527
- Peut-�tre qu'il est p�d�?
- Oui?
467
00:49:21,572 --> 00:49:23,408
- C'est �a?
- Non!
468
00:49:23,707 --> 00:49:27,871
Alors, c'est quoi?
Les autres sont d'accord.
469
00:49:31,882 --> 00:49:34,114
Pourquoi tu regardes Diaz?
470
00:49:34,918 --> 00:49:37,978
Il marche, lui. T'as un probl�me?
471
00:49:42,693 --> 00:49:44,388
- Non.
- Bon.
472
00:49:47,898 --> 00:49:51,026
Arr�te de regarder Diaz!
473
00:49:51,802 --> 00:49:55,490
Minute.
Peut-�tre qu'il est vraiment p�d�.
474
00:49:57,207 --> 00:49:59,732
Il est peut-�tre homosexuel.
475
00:50:00,811 --> 00:50:04,367
On a deux nanas.
Eriksson est une lope?
476
00:50:04,581 --> 00:50:07,211
- Je ne sais pas.
- Je crois.
477
00:50:07,718 --> 00:50:11,240
Une mauviette.
Je lui arracherai le c�ur.
478
00:50:11,421 --> 00:50:15,858
Comment compter sur toi?
Tu soutiens les Vi�t-Cong.
479
00:50:15,859 --> 00:50:18,327
Tu pourrais te faire buter.
480
00:50:19,863 --> 00:50:23,981
Quelqu'un tr�buche...
il ne t�a pas tu� expr�s.
481
00:50:24,034 --> 00:50:29,028
Un putain d'accident.
En attendant, tu finis dans un sac.
482
00:50:29,640 --> 00:50:32,905
Ton papa et ta maman en larmes.
483
00:50:33,110 --> 00:50:35,840
- Il est mort.
- Quoi?
484
00:50:37,414 --> 00:50:42,716
- Mon p�re est mort.
- On s'en fout de tes histoires.
485
00:50:43,587 --> 00:50:47,507
Tu vas prendre ton tour
comme tout le monde.
486
00:50:51,061 --> 00:50:56,205
Quand j'aurai fini avec elle,
je pourrai m'occuper de toi.
487
00:50:56,900 --> 00:51:00,893
Quand je l'aurai saut�e,
je te sauterai toi!
488
00:51:05,008 --> 00:51:07,902
En position d'attaque contre moi?
489
00:51:13,383 --> 00:51:15,578
Oui, tu as une arme.
490
00:51:16,687 --> 00:51:19,281
Clark aussi, il a un couteau.
491
00:51:19,489 --> 00:51:23,289
On est tous arm�s,
on peut se descendre
492
00:51:23,460 --> 00:51:25,257
n'importe quand.
493
00:51:26,930 --> 00:51:30,457
Ca devrait toujours �tre comme �a.
494
00:51:42,245 --> 00:51:45,141
L'arm�e dit que c'est une arme.
495
00:51:45,515 --> 00:51:47,451
Mais �a ne l�est pas.
496
00:51:49,720 --> 00:51:51,524
Ca, c'est une arme.
497
00:51:56,059 --> 00:51:58,425
C'est un fusil.
498
00:51:59,930 --> 00:52:02,562
C'est avec �a qu'on se bat.
499
00:52:02,733 --> 00:52:04,667
Avec �a, on s'amuse.
500
00:52:34,064 --> 00:52:35,964
Tu vas regarder?
501
00:52:38,902 --> 00:52:41,102
Tu es de garde, Eriksson.
502
00:52:41,405 --> 00:52:43,236
Tu es de garde.
503
00:52:51,748 --> 00:52:55,115
- C'est � qui apr�s?
- Pas � toi!
504
00:52:55,352 --> 00:52:57,684
Si on avait des bi�res!
505
00:52:57,888 --> 00:53:00,716
J'aimerais bien une bi�re glac�e.
506
00:53:13,370 --> 00:53:15,361
C'est mieux que rien.
507
00:53:15,572 --> 00:53:20,643
Dommage qu'on n'ait pas de bi�re.
Ca ne vous dirait pas?
508
00:53:20,644 --> 00:53:22,745
On joue � pile ou face?
509
00:53:22,746 --> 00:53:25,874
- C'est � Diaz.
- Et moi, sergent?
510
00:53:26,116 --> 00:53:30,246
- Apr�s Clark.
- Je suis le dernier?
511
00:53:30,520 --> 00:53:32,454
Grouille-toi, Diaz!
512
00:53:34,324 --> 00:53:37,218
Si seulement on avait des bi�res!
513
00:53:37,394 --> 00:53:41,763
- Boucle-la.
- Je demande qu'une bi�re.
514
00:53:42,032 --> 00:53:46,216
B�illonnons-la
ou les Vi�t-Cong vont se pointer.
515
00:54:23,707 --> 00:54:27,429
D�s qu'Hatcher s'agite
un peu, il fait...
516
00:54:29,813 --> 00:54:31,337
comme une souris.
517
00:54:31,581 --> 00:54:34,550
Clark lui a mis le couteau � la gorge.
518
00:54:34,551 --> 00:54:35,950
Et alors?
519
00:54:38,855 --> 00:54:41,453
Qu'est-ce que tu veux dire?
520
00:54:44,294 --> 00:54:45,961
C'est quand la derni�re fois
521
00:54:45,962 --> 00:54:49,220
que vous avez bais�
une vraie femme?
522
00:54:49,833 --> 00:54:51,835
Elle, c'est une vraie.
523
00:54:53,170 --> 00:54:55,536
Pour moi, c'est une vraie.
524
00:54:56,807 --> 00:54:59,367
Mon fr�re avait une bagnole.
525
00:54:59,609 --> 00:55:02,107
Une Chevrolet Bel Air de 57.
526
00:55:03,180 --> 00:55:05,045
Avec l'avant effil�.
527
00:55:06,516 --> 00:55:11,317
Elle avait dix couches
de peinture rouge cerise.
528
00:55:12,155 --> 00:55:14,214
Une bagnole d'enfer.
529
00:55:15,559 --> 00:55:19,222
Un moteur 2 500. Et ces vitesses!
530
00:55:19,429 --> 00:55:21,920
Elle volait dans les rues!
531
00:55:37,347 --> 00:55:39,613
Diaz te remplace � minuit.
532
00:55:53,730 --> 00:55:56,658
Tu dois aimer l'arm�e, pas vrai?
533
00:56:01,972 --> 00:56:03,872
Moi, je la hais.
534
00:56:08,945 --> 00:56:11,245
Ca, ce n�est pas l'arm�e.
535
00:56:13,483 --> 00:56:16,113
Ce n�est pas l'arm�e, sergent.
536
00:56:25,495 --> 00:56:29,051
Bien que je traverse
la vall�e du mal...
537
00:56:30,333 --> 00:56:32,831
je ne craindrai pas la mort.
538
00:56:38,508 --> 00:56:43,288
Parce que je suis le plus grand
salopard de la vall�e.
539
00:57:02,632 --> 00:57:05,658
C'est une bande de ces rabougris.
540
00:57:07,871 --> 00:57:09,805
Et voil�!
541
00:57:10,040 --> 00:57:13,737
Alors? Vous voulez les faire valser?
542
00:57:39,669 --> 00:57:42,502
Il se passe quelque chose l�.
543
00:57:42,772 --> 00:57:45,138
Peut-�tre qu'ils p�chent.
544
00:57:51,381 --> 00:57:54,243
Allez tous les deux � la cabane.
545
00:57:54,351 --> 00:57:57,720
Ramenez des munitions
et des grenades fumig�nes.
546
00:57:57,721 --> 00:58:00,554
Diaz, appelle, demande du renfort.
547
00:58:00,824 --> 00:58:02,553
Didi mau, messieurs.
548
00:58:05,362 --> 00:58:09,059
Big Brother 0-2, ici Jumeau 0-2.
549
00:58:19,509 --> 00:58:22,239
Bordel de merde!
550
00:58:22,445 --> 00:58:27,849
Je ne m�ritais pas �a!
J'en ai marre de garder cette pute.
551
00:58:36,626 --> 00:58:38,327
Qu'est-ce qu'il y a?
552
00:58:38,328 --> 00:58:42,059
- On prend des munitions.
- Ca va chauffer.
553
00:58:42,332 --> 00:58:45,292
- O� est Meserve?
- Sur la cr�te.
554
00:58:45,335 --> 00:58:46,859
Et moi?
555
00:58:47,070 --> 00:58:51,056
Je garde la pute
pendant que vous les butez?
556
00:58:56,346 --> 00:58:58,680
Qu'a-t-il dit pour moi?
557
00:59:00,617 --> 00:59:02,448
Il a rien dit.
558
00:59:03,353 --> 00:59:06,811
D'accord. Alors, c'est moi qui le dis.
559
00:59:06,890 --> 00:59:09,058
Je dis: j'y vais, mec.
560
00:59:09,259 --> 00:59:12,285
Eriksson, tu restes ici.
561
00:59:12,929 --> 00:59:17,298
- Je dois y aller.
- Je veux en buter moi aussi.
562
00:59:17,567 --> 00:59:20,363
Je ne veux pas rater �a. Pr�t?
563
00:59:20,437 --> 00:59:25,274
- Ca ne plaira pas � Meserve.
- Je suis un caporal, soldat.
564
00:59:25,275 --> 00:59:28,235
Reste. File-moi le lance-roquettes.
565
00:59:33,116 --> 00:59:36,745
- Didi, Hatch.
- On va tuer du niacou�.
566
00:59:36,986 --> 00:59:38,028
Putain, oui.
567
01:00:23,566 --> 01:00:25,534
C'est fini.
568
01:00:29,839 --> 01:00:32,831
C'est fini. Je ne te ferai rien.
569
01:00:40,350 --> 01:00:43,046
Je ne vais pas te faire mal.
570
01:00:43,319 --> 01:00:46,345
Je veux juste te d�tacher.
571
01:00:54,397 --> 01:00:55,955
Juste une minute.
572
01:00:57,400 --> 01:00:58,867
D'accord.
573
01:01:08,077 --> 01:01:10,011
Mon Dieu!
574
01:01:15,018 --> 01:01:16,358
Je suis d�sol�.
575
01:01:24,060 --> 01:01:25,925
Mes amis...
576
01:01:27,263 --> 01:01:28,855
sont des pourris.
577
01:01:32,902 --> 01:01:35,564
Tu es malade, hein?
578
01:01:35,872 --> 01:01:37,146
Tu es malade?
579
01:01:42,412 --> 01:01:43,936
Tout va bien.
580
01:01:51,020 --> 01:01:54,251
Mince, tu es br�lante de fi�vre.
581
01:01:57,894 --> 01:01:59,759
Tu es br�lante.
582
01:02:03,066 --> 01:02:05,398
Tu as faim? Faim, manger?
583
01:02:05,802 --> 01:02:11,240
Manger, d'accord? G�nial.
Je te prends quelque chose.
584
01:02:13,409 --> 01:02:15,809
D'accord? D'accord.
585
01:02:17,780 --> 01:02:20,444
G�nial. C'est bon, c'est bon.
586
01:02:38,701 --> 01:02:40,430
Oui, c'est bon.
587
01:02:45,608 --> 01:02:47,674
Doucement, bois lentement.
588
01:02:57,120 --> 01:02:58,890
Je ne comprends pas.
589
01:03:06,996 --> 01:03:10,329
Je ne comprends pas ce que tu dis.
590
01:03:11,668 --> 01:03:14,762
Je ne comprends pas ce que tu dis.
591
01:03:33,623 --> 01:03:36,725
- Alors?
- Qu'est-ce que tu fais l�?
592
01:03:36,726 --> 01:03:39,586
- Ca va chauffer?
- Et Eriksson?
593
01:03:39,829 --> 01:03:43,981
- A la cabane.
- Tu l'as laiss� avec la pute?
594
01:03:44,167 --> 01:03:45,541
Ca ne va pas?
595
01:03:45,568 --> 01:03:50,844
Va le chercher, et ram�ne
imm�diatement tout ce qu'on a ici.
596
01:03:51,507 --> 01:03:53,277
Je dois tout faire?
597
01:04:24,474 --> 01:04:28,240
Je t'emm�ne loin d'ici. D'accord?
598
01:04:28,478 --> 01:04:31,470
Toi, toi.
599
01:04:31,748 --> 01:04:36,447
Toi, moi, on s'en va.
On va didi. D'accord?
600
01:04:45,428 --> 01:04:47,225
On va � la maison.
601
01:04:56,005 --> 01:04:57,734
A la maison.
602
01:04:58,975 --> 01:05:01,803
On rentre au village. Au village.
603
01:05:23,366 --> 01:05:25,357
Dieu merci.
604
01:05:29,038 --> 01:05:32,132
Oui, d'accord. On va � la maison.
605
01:05:41,384 --> 01:05:43,181
Attends.
606
01:05:44,253 --> 01:05:47,909
Je ne peux pas partir.
Toi, vas-y! Va!
607
01:05:49,125 --> 01:05:52,615
Je ne peux pas! Je serais un d�serteur.
608
01:05:53,529 --> 01:05:55,997
Va-t'en! Va-t'en!
609
01:06:01,337 --> 01:06:04,829
Je suis d�sol�! Moi, je ne peux pas!
610
01:06:05,074 --> 01:06:07,065
Tu ne comprends pas!
611
01:06:14,984 --> 01:06:17,919
Oh, zut! D'accord.
612
01:06:32,935 --> 01:06:35,103
Qu'est-ce que tu fais?
613
01:06:37,006 --> 01:06:38,030
Rien.
614
01:06:40,376 --> 01:06:41,138
Rien.
615
01:06:44,447 --> 01:06:47,143
Meserve veut qu'on vienne tous.
616
01:07:45,408 --> 01:07:47,603
Ferme ta gueule!
617
01:07:52,782 --> 01:07:56,272
Elle va nous trahir
� force de tousser.
618
01:07:59,522 --> 01:08:02,648
Faut la buter. Elle va nous griller.
619
01:08:10,032 --> 01:08:13,798
- Eriksson, descends cette salope.
- Quoi?
620
01:08:15,705 --> 01:08:17,773
Tu as entendu, bute-la.
621
01:08:20,142 --> 01:08:21,803
Un autre bateau.
622
01:08:27,516 --> 01:08:32,394
Appelle Reilly pour du renfort:
je veux tout le merdier.
623
01:08:32,488 --> 01:08:33,696
A vos ordres.
624
01:08:34,924 --> 01:08:38,951
Big Brother 0-2,
ici Jumeau 0-2, termin�.
625
01:08:39,161 --> 01:08:40,150
Bute-la!
626
01:08:41,697 --> 01:08:44,857
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
627
01:08:46,736 --> 01:08:50,137
- Tue la salope.
- Vous �tes fou!
628
01:08:50,373 --> 01:08:53,171
Et Brownie vous engueulerait.
629
01:08:53,376 --> 01:08:56,534
Il ne supporterait pas ces conneries!
630
01:08:56,646 --> 01:08:59,547
Brownie est plus sur ma fr�quence.
631
01:08:59,815 --> 01:09:03,537
Il est mort.
Toi, t'es sur ma fr�quence!
632
01:09:03,753 --> 01:09:07,245
Sinon, tu cr�veras
comme les niacou�s!
633
01:09:08,057 --> 01:09:12,494
Laissez-la partir!
Elle fera rien, qu'elle parte!
634
01:09:13,529 --> 01:09:15,893
- Hatcher, bute-la.
- Quoi?
635
01:09:16,365 --> 01:09:19,391
- Je vais le faire.
- Non, Hatcher.
636
01:09:19,669 --> 01:09:23,662
- Pourquoi?
- Connard! Fais ce que je dis.
637
01:09:23,906 --> 01:09:25,703
Je ne veux pas.
638
01:09:30,179 --> 01:09:32,272
Des h�licos, sergent!
639
01:09:32,982 --> 01:09:34,686
Bon Dieu de merde!
640
01:09:37,987 --> 01:09:39,559
Ils vont la voir.
641
01:09:41,624 --> 01:09:43,558
Faut l'�liminer.
642
01:09:43,759 --> 01:09:46,728
Les h�licos vont encercler la zone.
643
01:09:46,996 --> 01:09:48,395
Diaz!
644
01:09:49,065 --> 01:09:51,566
- Fais-le!
- Je m'en charge.
645
01:09:51,567 --> 01:09:55,230
- Diaz va le faire. Allez!
- Diaz, non.
646
01:09:55,438 --> 01:09:59,158
- Mauviette! Sois un homme!
- Le fais pas.
647
01:09:59,308 --> 01:10:03,404
- Sois un homme! Fais-le!
- Le fais pas!
648
01:10:04,647 --> 01:10:07,607
- Fais-le!
- Te laisse pas faire.
649
01:10:07,616 --> 01:10:09,641
- Non!
- Fais-le!
650
01:10:10,386 --> 01:10:13,719
Fais-le! Esp�ce de merde, fais-le!
651
01:10:13,923 --> 01:10:17,654
- Diaz! Diaz!
- Fais-le!
652
01:10:17,893 --> 01:10:20,157
- Fais-le!
- Non!
653
01:10:23,833 --> 01:10:27,853
Plus la peine de s'en faire
si elle tousse!
654
01:10:43,319 --> 01:10:46,117
Eriksson, reste ici!
655
01:10:46,355 --> 01:10:49,083
Les autres, venez! Couvre-nous!
656
01:10:49,125 --> 01:10:51,320
On est dans la merde.
657
01:10:51,794 --> 01:10:55,084
Pas de prisonniers,
comptez les morts!
658
01:11:29,965 --> 01:11:32,991
C'est quoi, �a? Regardez, sergent!
659
01:11:35,504 --> 01:11:37,404
Une canonni�re!
660
01:11:39,041 --> 01:11:40,977
Elle a eu son compte.
661
01:12:00,663 --> 01:12:03,689
Tout le monde sur le flanc droit!
662
01:12:03,933 --> 01:12:07,869
Echange avec moi, Hatch. Allez!
663
01:12:31,060 --> 01:12:34,962
Prenez �a, enfoir�s! Prenez �a!
664
01:13:10,933 --> 01:13:12,195
Mon Dieu!
665
01:13:19,408 --> 01:13:21,968
- Elle s'�chappe!
- Non!
666
01:13:25,080 --> 01:13:26,547
Elle s'�chappe!
667
01:13:28,450 --> 01:13:30,247
Elle s'�chappe!
668
01:13:30,452 --> 01:13:34,306
La salope!
J'ai frapp� plus de deux fois!
669
01:13:40,796 --> 01:13:41,970
Descendez-la!
670
01:13:42,831 --> 01:13:44,831
- Non!
- Descendez-la!
671
01:13:48,837 --> 01:13:49,769
Tirez!
672
01:13:54,043 --> 01:13:54,839
Tirez!
673
01:13:58,447 --> 01:13:59,812
Tirez!
674
01:14:24,006 --> 01:14:25,742
Faisons des signaux!
675
01:17:23,352 --> 01:17:25,547
Rowan! Rowan!
676
01:17:27,189 --> 01:17:30,488
Ils l'ont fait. On n'y croyait pas
677
01:17:30,726 --> 01:17:33,194
mais si, ils l'ont tu�e.
678
01:17:33,395 --> 01:17:36,917
- La fille?
- Ca ne devrait pas arriver.
679
01:17:39,201 --> 01:17:43,262
On arrive au village.
On entre comme �a...
680
01:17:43,539 --> 01:17:46,337
et ils prennent la fille.
681
01:17:46,575 --> 01:17:49,410
Ils la baisent, et ils la tuent.
682
01:17:49,411 --> 01:17:50,776
Seigneur.
683
01:17:51,046 --> 01:17:54,174
Ca ne devrait pas arriver, �a.
684
01:17:54,850 --> 01:17:57,116
Hatcher se met � parler...
685
01:17:57,352 --> 01:18:01,254
Hatcher se met � parler
de Gengis Khan.
686
01:18:01,523 --> 01:18:04,492
- Meserve parle de me tuer.
- Clark?
687
01:18:04,493 --> 01:18:06,394
- Il est fou.
- Il est l�.
688
01:18:06,395 --> 01:18:10,017
Eriksson, qu'est-ce que
tu lui racontes?
689
01:18:12,367 --> 01:18:15,395
J'ai le droit de parler avec lui.
690
01:18:15,404 --> 01:18:19,507
On ne doit pas raconter
ce qui arrive au combat.
691
01:18:19,508 --> 01:18:22,602
Tu le sais, tout le monde le sait.
692
01:18:26,548 --> 01:18:29,779
O� est Meserve? Il est revenu?
693
01:18:31,820 --> 01:18:35,708
Qu'est-ce qui s'est pass�?
Tu as disparu.
694
01:18:36,024 --> 01:18:38,258
On m'a ramen� en h�lico.
695
01:18:38,460 --> 01:18:42,029
- On doit se rassembler...
- Me tire pas!
696
01:18:42,030 --> 01:18:44,521
Ne me tire pas.
697
01:18:45,334 --> 01:18:47,435
Dans une heure, dit Reilly.
698
01:18:47,436 --> 01:18:50,496
- J'y serai.
- T'as int�r�t, bleu.
699
01:18:50,539 --> 01:18:53,103
Ils sont durs, les Vi�t-Cong.
700
01:18:53,141 --> 01:18:56,043
On nous a dit de rester en alerte.
701
01:18:56,044 --> 01:18:59,072
J'ai dit que je l'�tais toujours.
702
01:18:59,348 --> 01:19:03,182
- Tu l'as vu?
- C'�tait pas net du tout.
703
01:19:03,418 --> 01:19:08,321
Si je repars avec eux,
je reviens dans un sac.
704
01:19:08,590 --> 01:19:11,386
Faut que tu parles � quelqu'un.
705
01:19:11,493 --> 01:19:12,858
A qui?
706
01:19:13,128 --> 01:19:16,291
- A Reilly.
- Hill est le capitaine.
707
01:19:16,565 --> 01:19:19,090
Dis-le d'abord � Reilly.
708
01:19:19,868 --> 01:19:21,062
D'accord.
709
01:19:21,270 --> 01:19:25,832
Quand je suis n�,
ma m�re a ronchonn�.
710
01:19:26,108 --> 01:19:29,930
J'ai fus�, et j'ai regard�
autour de moi.
711
01:19:30,112 --> 01:19:34,776
Je dis: ''Merde,
c'est Two Creeks, au Texas.''
712
01:19:36,685 --> 01:19:41,019
Il y a environ huit ans,
j'�tais encore l�-bas.
713
01:19:41,290 --> 01:19:44,892
Ma femme va accoucher
de notre 1 er enfant.
714
01:19:44,893 --> 01:19:48,913
Je l'emm�ne � l'h�pital,
c'est tout naturel.
715
01:19:49,131 --> 01:19:54,535
Et on n'a pas accept� de la prendre
� cause de sa race.
716
01:19:55,337 --> 01:20:00,240
A savoir, comme tu peux
le deviner, n�gre.
717
01:20:01,009 --> 01:20:04,604
Seulement, le b�b� veut plus attendre.
718
01:20:05,314 --> 01:20:08,340
Et mon fils est n� par terre
719
01:20:08,550 --> 01:20:11,842
dans la salle d'accueil de l'h�pital.
720
01:20:13,388 --> 01:20:17,722
Eriksson, j'ai compl�tement
perdu la boule.
721
01:20:18,827 --> 01:20:22,151
J'ai commenc� � renverser
des chaises,
722
01:20:22,364 --> 01:20:24,389
puis des lampes.
723
01:20:24,633 --> 01:20:27,932
Je me suis vite retrouv� en prison.
724
01:20:30,339 --> 01:20:35,402
Pourtant, est-ce que je n��tais pas
dans mon bon droit?
725
01:20:40,716 --> 01:20:43,942
Qu'est-ce que je faisais en prison?
726
01:20:44,920 --> 01:20:49,687
Ce que je faisais, �coute-moi bien...
727
01:20:50,525 --> 01:20:55,239
c'�tait de d�cider de buter
ces salauds de l'h�pital.
728
01:20:56,164 --> 01:20:58,462
Voil� ce que je faisais.
729
01:20:59,868 --> 01:21:01,768
Mais tu sais...
730
01:21:02,537 --> 01:21:04,971
ils ont d� lire mes pens�es
731
01:21:05,240 --> 01:21:10,882
et ils m'ont gard� en prison
jusqu'� ce que je change d'avis.
732
01:21:10,946 --> 01:21:14,245
En sortant,
je voulais seulement voir
733
01:21:14,483 --> 01:21:16,781
mon b�b� et ma femme.
734
01:21:25,060 --> 01:21:28,120
Et j'ai commenc� � me dire...
735
01:21:29,731 --> 01:21:33,751
que c'�tait arriv�
parce que c'est comme �a.
736
01:21:34,803 --> 01:21:39,263
A quoi bon se rebiffer
contre le syst�me?
737
01:21:42,511 --> 01:21:44,943
Voil� ce que je vais faire.
738
01:21:46,214 --> 01:21:50,662
Je vais dissoudre votre �quipe
et vous s�parer tous.
739
01:21:53,088 --> 01:21:57,422
- Je pense que...
- Ne pense pas! Ecoute.
740
01:21:58,093 --> 01:22:03,030
Tu ferais mieux de te calmer
et d'oublier tout �a.
741
01:22:04,866 --> 01:22:08,802
Faut pas s'attendre
� autre chose au combat.
742
01:22:10,972 --> 01:22:12,303
C'est clair?
743
01:22:17,279 --> 01:22:20,771
Oui, mon lieutenant.
744
01:22:29,958 --> 01:22:34,793
J'�changerais bien du poulet d�soss�
contre du g�teau.
745
01:22:35,030 --> 01:22:40,034
- On tuerait pour garder le g�teau.
- Tout le monde dit �a.
746
01:22:40,035 --> 01:22:44,335
On a tu� pour de vrai
pour garder le g�teau.
747
01:22:53,348 --> 01:22:57,236
A ma place, qu'est-ce que
tu aurais fait?
748
01:22:57,319 --> 01:22:59,344
Comment �a?
749
01:23:00,355 --> 01:23:04,673
Ben, � ma place,
qu'est-ce que tu aurais fait?
750
01:23:04,793 --> 01:23:06,233
Je ne sais pas.
751
01:23:09,197 --> 01:23:11,631
Il y a eu un moment o�...
752
01:23:12,567 --> 01:23:15,001
J'ai eu une occasion.
753
01:23:16,238 --> 01:23:21,437
J'aurais pu l'emmener.
On aurait pu partir ensemble.
754
01:23:22,077 --> 01:23:27,014
Et Clark... Et puis quoi?
Je devais buter un caporal?
755
01:23:27,249 --> 01:23:31,379
- Non, vieux.
- Ou descendre quatre Am�ricains?
756
01:23:31,620 --> 01:23:33,454
- Non.
- Alors, quoi?
757
01:23:33,455 --> 01:23:35,953
Je ne trouve pas mon �quipe.
758
01:23:37,626 --> 01:23:39,260
Qu'est-ce que tu fais ici?
759
01:23:39,261 --> 01:23:42,930
- Je ne trouve pas Wilkins.
- Et le g�teau?
760
01:23:42,931 --> 01:23:46,123
- J'ai que du poulet.
- Ton g�teau?
761
01:23:46,201 --> 01:23:49,637
On me l'a piqu�.
Je peux rester avec vous?
762
01:23:49,638 --> 01:23:51,071
Oui, derri�re.
763
01:23:51,273 --> 01:23:56,317
J'aurais d� aller voir le capitaine.
Il aurait arrang� �a.
764
01:23:56,378 --> 01:24:00,542
En reconnaissance
dans les cavernes, faudra...
765
01:24:00,782 --> 01:24:03,376
D�gage, soldat.
766
01:24:05,120 --> 01:24:08,556
- Tu l'as dit � Reilly?
- C'est un con.
767
01:24:08,557 --> 01:24:12,960
Je dois aller voir Hill,
il tirera �a au clair.
768
01:24:13,161 --> 01:24:16,289
Double pas ton sup�rieur direct.
769
01:24:16,498 --> 01:24:19,433
Si je fais rien,
c'est comme si elle avait disparu.
770
01:24:19,434 --> 01:24:21,800
Faut respecter la hi�rarchie.
771
01:24:22,070 --> 01:24:26,140
Je ne violerais pas une r�gle sacr�e
pour un crime!
772
01:24:26,141 --> 01:24:28,609
De quoi vous parlez?
773
01:24:30,145 --> 01:24:32,375
T'inqui�te.
774
01:24:34,382 --> 01:24:38,409
Je m'en vais,
je me sens en faute.
775
01:24:38,653 --> 01:24:40,678
A tout � l'heure.
776
01:24:43,892 --> 01:24:49,466
On ne se reverra pas si ne t�arr�tes pas
de sautiller comme �a.
777
01:24:50,932 --> 01:24:54,663
Faut te calmer, hein?
Vas-y doucement.
778
01:24:57,272 --> 01:24:59,297
Dur, dur. Bonsoir!
779
01:24:59,541 --> 01:25:03,637
- Pitoyable.
- Il a plaqu� sa mati�re grise.
780
01:25:05,547 --> 01:25:08,243
Cessez le feu! Cessez le feu!
781
01:25:08,783 --> 01:25:10,718
Qu'est-ce que c'est?
782
01:25:10,719 --> 01:25:14,455
Un pi�ge. Quelqu'un a march�
o� il ne faut pas.
783
01:25:14,456 --> 01:25:16,788
Allez, en marche.
784
01:25:16,992 --> 01:25:20,325
- Qui a morfl�?
- Le bleu.
785
01:25:20,629 --> 01:25:24,497
En l'envoyant ici,
on le condamnait � mort.
786
01:25:24,733 --> 01:25:27,099
Autant le tuer au pays.
787
01:25:27,736 --> 01:25:29,328
Bon, en route.
788
01:25:33,241 --> 01:25:36,335
Faites partir tout le monde, allez.
789
01:25:37,879 --> 01:25:39,141
Mon Dieu!
790
01:25:49,357 --> 01:25:51,518
Pitoyable, le bleu.
791
01:25:51,760 --> 01:25:53,523
Attends un peu.
792
01:25:54,562 --> 01:25:58,191
Cette foutue guerre
nous monte � la t�te.
793
01:25:59,401 --> 01:26:01,835
On comprend tout � l'envers.
794
01:26:01,836 --> 01:26:04,972
Oui, c'est tous les jours la merde.
795
01:26:04,973 --> 01:26:08,099
On risque de sauter n'importe quand,
796
01:26:08,243 --> 01:26:11,931
alors, on fait
comme si tout �tait permis.
797
01:26:12,180 --> 01:26:14,671
Peu importe ce qu'on fait.
798
01:26:16,418 --> 01:26:21,515
Mais �a devrait �tre le contraire,
exactement l'inverse.
799
01:26:21,756 --> 01:26:25,080
Comme on peut mourir
dans une seconde,
800
01:26:25,260 --> 01:26:29,114
on devrait faire attention
� ce qu'on fait.
801
01:26:29,531 --> 01:26:32,227
Parce que c'est plus important.
802
01:26:34,769 --> 01:26:38,689
C'est peut-�tre la chose
la plus importante.
803
01:26:55,256 --> 01:26:59,249
- Soldat Eriksson au rapport.
- Repos.
804
01:26:59,527 --> 01:27:02,325
Capitaine, il y a eu...
805
01:27:02,597 --> 01:27:05,259
Je sais pourquoi tu es l�.
806
01:27:05,533 --> 01:27:11,739
Le lieutenant Reilly m'a inform� apr�s
votre entrevue. Je m'occupe de tout.
807
01:27:11,740 --> 01:27:13,332
Je l'ignorais.
808
01:27:13,575 --> 01:27:16,543
L'incident est clos pour toi, non?
809
01:27:16,544 --> 01:27:19,934
Je surveille de tr�s pr�s
la situation.
810
01:27:20,081 --> 01:27:21,685
Oui, mon capitaine.
811
01:27:24,552 --> 01:27:27,050
Dois-je parler � quelqu'un?
812
01:27:27,122 --> 01:27:30,148
L'enqu�te est d�j� en cours?
813
01:27:32,827 --> 01:27:37,011
Tu mesures la gravit�
de la situation, j'esp�re.
814
01:27:37,365 --> 01:27:41,268
Oui. C'est pour �a
que j'ai fait mon rapport.
815
01:27:41,269 --> 01:27:45,831
Ca peut cr�er un incident
international, tu le sais?
816
01:27:46,341 --> 01:27:48,172
Oui, mon capitaine.
817
01:27:51,146 --> 01:27:53,637
Ces hommes ont d�conn�,
818
01:27:53,882 --> 01:27:57,443
mais si tu les d�nonces
officiellement,
819
01:27:57,685 --> 01:28:00,679
est-ce que �a aidera cette fille?
820
01:28:03,892 --> 01:28:07,018
Si vous aviez �t� l�, mon capitaine.
821
01:28:07,996 --> 01:28:09,797
En entendant ses cris...
822
01:28:09,798 --> 01:28:15,600
Arr�te tes conneries sur ses cris!
J'en ai entendu un tas!
823
01:28:15,837 --> 01:28:19,391
Presque tous venaient
d'Am�ricains bless�s.
824
01:28:23,044 --> 01:28:27,174
Je vais te faire muter
ailleurs. Content?
825
01:28:27,415 --> 01:28:32,318
Plus de jungle pour toi,
choisis o� tu veux aller.
826
01:28:34,155 --> 01:28:36,749
J'ai lu ton dossier.
827
01:28:37,025 --> 01:28:41,662
Tu es volontaire pour faire le rat
de tunnel. C'est �a que tu veux?
828
01:28:41,663 --> 01:28:44,127
Je veux changer de compagnie.
829
01:28:44,232 --> 01:28:47,668
Alors, c'est r�gl�. Tu es rat de tunnel.
830
01:28:47,669 --> 01:28:50,497
Ca ne m�emp�chera pas de parler!
831
01:28:50,638 --> 01:28:55,418
Personne ne veut t'emp�cher
de faire quoi que ce soit.
832
01:28:55,443 --> 01:29:00,073
Mais j'ai le devoir de te dire
comment �a finira.
833
01:29:00,715 --> 01:29:06,585
Sache que les tribunaux militaires
sont indulgents.
834
01:29:06,855 --> 01:29:10,858
Les commissions de r�vision
le sont encore plus.
835
01:29:10,859 --> 01:29:15,441
M�me si on les condamne,
ils n'iront pas en prison.
836
01:29:16,064 --> 01:29:17,531
Bien, mon capitaine.
837
01:29:17,532 --> 01:29:21,662
Ils sortiront de taule
en un rien de temps.
838
01:29:21,903 --> 01:29:24,738
Et � leur place, je l'aurais mauvaise.
839
01:29:24,739 --> 01:29:28,038
Je voudrais te le faire payer cher!
840
01:29:29,077 --> 01:29:33,480
Un homme comme toi,
avec une femme et une petite fille,
841
01:29:33,481 --> 01:29:37,631
devrait peser attentivement
le pour et le contre.
842
01:29:39,787 --> 01:29:42,615
Pardon, o� voulez-vous en venir?
843
01:29:44,425 --> 01:29:47,087
Nulle part, Eriksson.
844
01:29:47,328 --> 01:29:52,288
J'�claire seulement le terrain
sur lequel nous sommes.
845
01:29:52,567 --> 01:29:55,593
Tu permets? Sinon, je t'emmerde!
846
01:29:55,803 --> 01:29:58,895
- Tu me suis?
- Oui, mon capitaine.
847
01:29:59,007 --> 01:30:01,908
Larve! Pour qui tu te prends?
848
01:30:02,143 --> 01:30:05,169
Tu cites Meserve pour une m�daille!
849
01:30:05,313 --> 01:30:08,639
Il t'a sorti d'un tunnel Vi�t-Cong!
850
01:30:08,816 --> 01:30:10,841
Il s'est mal comport�.
851
01:30:11,119 --> 01:30:15,249
Mais c'est un gamin.
Il a 20 ans, bon Dieu!
852
01:30:15,490 --> 01:30:20,291
Tu veux g�cher sa vie?
Il a sauv� la tienne!
853
01:31:38,940 --> 01:31:42,171
Non, mec, non!
854
01:31:44,045 --> 01:31:46,036
Ecoute-moi bien.
855
01:31:46,314 --> 01:31:49,772
Ne crie pas trop de joie avec ces d�s.
856
01:31:49,884 --> 01:31:54,253
- J'arrive dans une seconde.
- D'accord.
857
01:31:55,890 --> 01:31:56,879
Clarkie!
858
01:31:58,926 --> 01:31:59,824
Quoi?
859
01:32:43,071 --> 01:32:47,508
- Les Vi�t-Cong!
- Qu'est-ce qui se passe?
860
01:32:47,775 --> 01:32:49,943
Qu'est-ce que c'�tait?
861
01:32:50,478 --> 01:32:52,145
Qui �tait de garde?
862
01:32:52,146 --> 01:32:54,581
Il y a encore quelqu'un l�-dedans?
863
01:32:54,582 --> 01:32:56,345
Eteignez le feu!
864
01:33:56,878 --> 01:33:59,073
Esp�ce de connard d�sax�!
865
01:34:08,489 --> 01:34:11,451
Je te l'ai dit, ce qui arrive...
866
01:34:17,999 --> 01:34:20,927
Tout le monde s'en fout, Meserve.
867
01:34:23,538 --> 01:34:27,541
Je l'ai racont� � tout le monde.
Ne t�en fais pas.
868
01:34:27,542 --> 01:34:29,544
Pas besoin de me tuer.
869
01:34:34,282 --> 01:34:37,674
Je leur ai dit, et ils s'en fichent!
870
01:34:38,085 --> 01:34:40,417
T'es dinky dau, mec.
871
01:34:40,988 --> 01:34:42,785
Beaucoup dinky dau!
872
01:35:40,548 --> 01:35:42,218
Comment va, fiston?
873
01:35:44,051 --> 01:35:45,541
M'sieu.
874
01:35:47,188 --> 01:35:48,951
Pardon, m'sieu.
875
01:35:49,290 --> 01:35:50,780
Bourr�, m'sieu.
876
01:35:51,492 --> 01:35:53,483
Je peux m'asseoir?
877
01:35:54,362 --> 01:35:56,660
Compl�tement bourr�, m'sieu.
878
01:35:57,365 --> 01:35:59,162
Tu as une perme?
879
01:36:02,670 --> 01:36:06,663
Je suis mut�. Plus de cambrousse.
880
01:36:09,310 --> 01:36:12,338
Ce bout de chou, c'est ta fille?
881
01:36:15,816 --> 01:36:20,100
Tu ne vas pas faire de b�tise
avec ce revolver?
882
01:36:21,789 --> 01:36:24,121
C'est pour me d�fendre.
883
01:36:25,860 --> 01:36:27,885
Je dois me d�fendre.
884
01:36:33,401 --> 01:36:35,460
Des ennuis chez toi?
885
01:36:37,605 --> 01:36:39,197
Pardon?
886
01:36:40,007 --> 01:36:45,317
Peut-�tre que �a va mal chez toi,
ta femme, ou une maladie.
887
01:36:49,250 --> 01:36:52,542
La r�ponse n'est pas dans la canette.
888
01:36:53,621 --> 01:36:56,681
Vous en �tes s�r?
889
01:36:56,991 --> 01:37:01,860
Je suis aum�nier.
Parle-moi, c'est mon travail.
890
01:37:03,164 --> 01:37:05,758
Vous �tes aum�nier?
891
01:37:07,134 --> 01:37:10,365
Tu es religieux? Je suis m�thodiste.
892
01:37:13,774 --> 01:37:15,867
Moi, luth�rien.
893
01:37:17,278 --> 01:37:19,676
On peut quand m�me discuter.
894
01:37:30,524 --> 01:37:34,927
J'�tais en patrouille
de reconnaissance.
895
01:37:38,733 --> 01:37:42,692
Et on a enlev� une fille...
896
01:37:44,572 --> 01:37:46,267
dans un village.
897
01:37:50,411 --> 01:37:52,743
Les quatre autres...
898
01:37:53,914 --> 01:37:55,313
l'ont viol�e.
899
01:37:56,484 --> 01:37:58,782
Et ils l'ont tu�e.
900
01:38:03,457 --> 01:38:08,224
Et je n'ai pas su, M. l'aum�nier...
901
01:38:15,302 --> 01:38:17,327
les en emp�cher.
902
01:38:19,340 --> 01:38:21,641
O� la fille a-t-elle �t� enlev�e?
903
01:38:21,642 --> 01:38:24,010
- Nghia Hanh Ville.
- Son �ge?
904
01:38:24,011 --> 01:38:25,945
Elle avait...
905
01:38:26,514 --> 01:38:30,183
- 1 8 ou 20 ans.
- Comment le savez-vous?
906
01:38:30,184 --> 01:38:32,311
Sa m�re �tait l�.
907
01:38:32,486 --> 01:38:35,221
Elle �tait jeune.
Ou elle en avait l'air.
908
01:38:35,222 --> 01:38:38,158
Et pourquoi pas 1 4 ou 1 2 ans?
Ou m�me 28?
909
01:38:38,159 --> 01:38:39,793
Parce que... je ne sais pas...
910
01:38:39,794 --> 01:38:41,728
Elle avait l'air d'avoir cet �ge.
911
01:38:41,729 --> 01:38:44,397
- Une Vi�t-Cong?
- Non. Je ne...
912
01:38:44,398 --> 01:38:45,799
Comment le savez-vous?
913
01:38:45,800 --> 01:38:48,234
- Elle a r�sist�?
- Sa m�re...
914
01:38:48,235 --> 01:38:53,081
Elle a peut-�tre r�sist�
parce qu'elle �tait Vi�t-Cong.
915
01:38:54,108 --> 01:38:55,939
Ecoutez.
916
01:38:57,278 --> 01:39:01,264
Le sergent voulait
qu'on se trouve une fille.
917
01:39:01,315 --> 01:39:03,806
Et on l'a fait.
918
01:39:03,984 --> 01:39:09,294
- C'est ce qu'il a dit.
- La patrouille a avanc� jusqu'o�?
919
01:39:10,724 --> 01:39:14,353
On est all�s � la colline 209.
920
01:39:14,528 --> 01:39:16,928
A cinq heures de marche.
921
01:39:17,097 --> 01:39:20,500
Vous �tiez � pied?
Pas d'h�licopt�res?
922
01:39:20,501 --> 01:39:23,759
Non. Pas d'h�licopt�res.
On a march�.
923
01:39:23,771 --> 01:39:26,699
Et apr�s, que lui est-il arriv�?
924
01:39:27,441 --> 01:39:30,069
Ils l'ont tu�e. Ils...
925
01:39:30,311 --> 01:39:31,544
Ils l'ont poignard�e.
926
01:39:31,545 --> 01:39:34,914
Le chapelain m'a dit
qu'ils l'avaient abattue.
927
01:39:34,915 --> 01:39:39,497
Oui, d'abord, Clark a dit
qu'il l'avait poignard�e.
928
01:39:39,920 --> 01:39:45,091
Et quand il l'a vue se tra�ner dehors.
Il a cri� et ils ont tous tir�.
929
01:39:45,092 --> 01:39:47,260
- Qui l'a abattue?
- Tout le monde!
930
01:39:47,261 --> 01:39:50,129
- Vous les avez vus?
- Je les ai vus!
931
01:39:50,130 --> 01:39:54,116
Si elle �tait morte,
quand l'ont-ils viol�e?
932
01:39:54,935 --> 01:39:56,562
Mon Dieu.
933
01:39:58,672 --> 01:40:01,004
C'�tait avant.
934
01:40:01,175 --> 01:40:03,109
Dans la cabane.
935
01:40:05,312 --> 01:40:10,422
Tout �a, c'est un tissu de conneries.
vous savez pourquoi?
936
01:40:10,584 --> 01:40:12,285
- Ce n'est pas vrai.
- Si.
937
01:40:12,286 --> 01:40:16,456
Si vous disiez vrai,
si vous aviez tout fait � pied...
938
01:40:16,457 --> 01:40:21,060
et que tout cela �tait arriv�,
vous n'auriez pas pu revenir.
939
01:40:21,061 --> 01:40:22,858
Vous auriez �t� tu�.
940
01:40:31,539 --> 01:40:33,097
J'ai �t� �vacu�.
941
01:40:35,442 --> 01:40:37,642
Nous avons march� l�-bas.
942
01:40:38,612 --> 01:40:40,914
- Mais j'ai �t� �vacu�.
- Par h�licopt�re?
943
01:40:40,915 --> 01:40:42,649
- Oui.
- Et qu'est-il arriv�?
944
01:40:42,650 --> 01:40:47,728
Apr�s qu'ils l'aient abattue?
Qu'ont-ils fait du corps?
945
01:40:50,758 --> 01:40:52,589
Elle est l�-bas.
946
01:40:54,428 --> 01:40:57,295
Le corps est l�-bas.
947
01:40:58,232 --> 01:41:02,846
Alors si quelqu'un y allait,
il trouverait le corps?
948
01:41:04,405 --> 01:41:06,396
Oui.
949
01:41:27,795 --> 01:41:30,525
Tu n'as pas pu laisser courir.
950
01:41:30,998 --> 01:41:32,625
Tu t'es obstin�.
951
01:41:34,635 --> 01:41:36,364
Allez au diable.
952
01:41:38,339 --> 01:41:39,829
Mon capitaine!
953
01:41:43,010 --> 01:41:47,922
Vous ne pensez pas �tre coupable
de viol et de meurtre?
954
01:41:51,652 --> 01:41:53,984
Non, monsieur. Non.
955
01:41:54,188 --> 01:41:56,713
Avez-vous l'impression
956
01:41:56,924 --> 01:42:01,384
que le gouvernement am�ricain
vous juge � tort?
957
01:42:07,267 --> 01:42:10,998
Je n'ai rien contre le gouvernement.
958
01:42:12,840 --> 01:42:16,833
Mais des soldats
comme Tony Meserve et moi,
959
01:42:17,044 --> 01:42:19,442
on devrait �tre au combat...
960
01:42:19,747 --> 01:42:21,681
pas ici.
961
01:42:22,716 --> 01:42:28,086
En nous mettant en taule,
vous rendez service aux Vi�t-Cong.
962
01:42:28,589 --> 01:42:34,084
Quand le sergent vous a appel�,
�tes-vous entr� de plein gr�...
963
01:42:35,729 --> 01:42:37,895
pour violer cette fille...
964
01:42:38,065 --> 01:42:39,760
Tran Thi Oahn?
965
01:42:42,169 --> 01:42:44,364
R�pondez, je vous prie.
966
01:42:47,241 --> 01:42:51,234
Oui, monsieur.
967
01:42:54,248 --> 01:42:58,947
Pourquoi Eriksson est-il
rest� dehors, � votre avis?
968
01:43:03,323 --> 01:43:05,814
Il venait juste d'arriver.
969
01:43:06,460 --> 01:43:12,092
J'�tais depuis bien plus longtemps.
Au moins trois semaines.
970
01:43:12,566 --> 01:43:14,056
Vous dites
971
01:43:14,268 --> 01:43:19,604
que vous avez particip� au viol
pour ne pas �tre ridiculis�?
972
01:43:23,277 --> 01:43:25,741
Quand on est en patrouille...
973
01:43:26,847 --> 01:43:29,615
on ne se comporte
pas aussi bien qu'on le voudrait.
974
01:43:29,616 --> 01:43:32,974
Les autres ne vous aident pas du tout.
975
01:43:33,921 --> 01:43:38,403
Il y a quatre hommes en patrouille,
et un individu.
976
01:43:46,600 --> 01:43:51,184
J'ai fait ce que j'ai fait,
et j'ai des remords.
977
01:43:54,341 --> 01:43:58,857
Mais j'ai aussi des remords
d'en parler au proc�s.
978
01:43:59,279 --> 01:44:02,942
Par loyaut� envers ceux
avec qui j'�tais.
979
01:44:03,150 --> 01:44:05,952
Est-ce que le personnel am�ricain
a pour usage
980
01:44:05,953 --> 01:44:09,489
de violer les prisonni�res
et de les tuer?
981
01:44:09,490 --> 01:44:11,958
- Objection!
- Rejet�e.
982
01:44:12,326 --> 01:44:16,194
Elle voulait communiquer
notre position.
983
01:44:17,498 --> 01:44:22,635
Elle toussait � cause des abus
que vous lui avez fait subir.
984
01:44:22,636 --> 01:44:26,358
Elle n'aurait m�me pas d�
se trouver l�!
985
01:44:26,373 --> 01:44:29,041
Vous l'avez enlev�e et viol�e!
986
01:44:29,042 --> 01:44:33,226
Vous lui reprochez de tousser,
et vous la tuez!
987
01:44:33,380 --> 01:44:35,248
Ai-je bien r�sum�?
- Objection!
988
01:44:35,249 --> 01:44:36,614
Rejet�e.
989
01:44:40,521 --> 01:44:42,079
Monsieur...
990
01:44:43,023 --> 01:44:45,587
j'ai vu beaucoup de meurtres.
991
01:44:46,426 --> 01:44:52,100
Et c'est notre devoir parce que c'est
''Tue, ou tu seras tu�''.
992
01:44:52,533 --> 01:44:56,367
Des fois, on hait
tellement l'ennemi...
993
01:45:02,743 --> 01:45:05,007
Deux missions plus t�t,
994
01:45:05,345 --> 01:45:07,379
pour l'Op�ration Turner,
995
01:45:07,548 --> 01:45:10,847
on a vu une cabane br�l�e.
996
01:45:11,385 --> 01:45:15,754
Des Vietnamiens sortaient
des enfants d'un bunker.
997
01:45:16,023 --> 01:45:19,083
Ils �taient asphyxi�s par la fum�e.
998
01:45:20,394 --> 01:45:24,712
J'ai fait le bouche � bouche
� un petit enfant.
999
01:45:26,433 --> 01:45:30,453
Ca prouve qu'on ne pense pas
qu'� combattre.
1000
01:45:31,505 --> 01:45:36,209
Est-il vrai qu'avant l'incident
qui s'est produit sur la colline 209,
1001
01:45:36,210 --> 01:45:38,311
vous �tiez impliqu�
dans une op�ration
1002
01:45:38,312 --> 01:45:41,975
o� vous �tiez cens�
s�curiser les flancs?
1003
01:45:42,950 --> 01:45:47,580
Vous avez lamentablement �chou�
1004
01:45:47,754 --> 01:45:50,689
� prot�ger vos soldats
1005
01:45:51,091 --> 01:45:54,822
et � vous regrouper
selon les instructions.
1006
01:45:57,297 --> 01:46:00,198
C'�tait du tir au mortier.
1007
01:46:01,201 --> 01:46:03,669
La secousse a ouvert
la terre sous mes pieds.
1008
01:46:03,670 --> 01:46:08,541
J'�tais dans un tunnel, avec de la terre
qui me bloquait de tous c�t�s.
1009
01:46:08,542 --> 01:46:10,910
Je ne pouvais pas bouger, monsieur.
1010
01:46:10,911 --> 01:46:14,347
Qui vous a aid�?
1011
01:46:15,015 --> 01:46:17,108
Le sergent Meserve.
1012
01:46:18,352 --> 01:46:21,053
Respectez-vous le sergent Meserve?
1013
01:46:21,054 --> 01:46:22,228
Non, monsieur.
1014
01:46:22,990 --> 01:46:25,220
Vous intimide-t-il?
1015
01:46:28,962 --> 01:46:32,750
Non, monsieur,
� moins qu'il ait une arme.
1016
01:46:34,635 --> 01:46:37,604
Et pendant ce pr�tendu viol...
1017
01:46:39,072 --> 01:46:42,667
vous �tiez assis dans la jungle?
1018
01:46:44,945 --> 01:46:47,546
- J'�tais plac�...
- Etiez-vous dans la jungle?
1019
01:46:47,547 --> 01:46:51,108
- Oui ou non? R�pondez!
- Oui, monsieur.
1020
01:46:51,285 --> 01:46:54,921
Est-ce que les rapports sexuels
vous d�go�tent toujours?
1021
01:46:54,922 --> 01:46:59,292
N'avez-vous pas utilis� cet incident
pour �tre d�mobilis�?
1022
01:46:59,293 --> 01:47:00,191
Objection.
1023
01:47:00,360 --> 01:47:02,862
N'avez-vous pas invent�
ces accusations
1024
01:47:02,863 --> 01:47:04,430
pour �viter le combat?
1025
01:47:04,431 --> 01:47:06,866
- Objection.
- J'ai postul� pour les tunnels.
1026
01:47:06,867 --> 01:47:09,201
- C'est dangereux, monsieur.
- Je sais �a.
1027
01:47:09,202 --> 01:47:12,305
Pour l'instant vous travaillez
comme aide-infirmier
1028
01:47:12,306 --> 01:47:16,265
et t�moin.
Rien de tr�s dangereux.
1029
01:47:22,449 --> 01:47:27,989
Pourquoi n'avez-vous pas lib�r�
la fille quand vous le pouviez?
1030
01:47:32,726 --> 01:47:36,929
Si vous vouliez tant la sauver,
pourquoi n'avez-vous pas tir�
1031
01:47:36,930 --> 01:47:40,166
sur les autres membres
de votre patrouille, afin d'en finir.
1032
01:47:40,167 --> 01:47:44,485
- J'y ai pens�.
- Mais vous ne l'avez pas fait.
1033
01:47:45,105 --> 01:47:47,707
Parce que vous ne pensiez
qu'� vous m�me,
1034
01:47:47,708 --> 01:47:49,875
- n'est-ce pas?
- Objection, monsieur.
1035
01:47:49,876 --> 01:47:52,640
J'aurais d� le tuer.
1036
01:47:53,447 --> 01:47:55,945
Oui, j'aurais d� tuer Clark.
1037
01:47:57,117 --> 01:47:58,812
Et Meserve.
1038
01:47:58,986 --> 01:48:01,887
En effet, j'aurais d� les tuer,
1039
01:48:02,055 --> 01:48:04,557
au lieu de faire ce que j'ai fait...
1040
01:48:04,558 --> 01:48:06,822
rien.
1041
01:48:07,627 --> 01:48:09,827
Ils l'ont tu�e, monsieur.
1042
01:48:09,863 --> 01:48:12,832
Putain, ils l'ont tu�e!
1043
01:48:17,938 --> 01:48:21,897
Pour viol et meurtre
sans pr�m�ditation:
1044
01:48:22,109 --> 01:48:24,475
soldat Diaz, coupable
1045
01:48:24,678 --> 01:48:28,300
et condamn� � huit ans
de travaux forc�s.
1046
01:48:29,916 --> 01:48:34,478
Pour viol:
soldat Hatcher, coupable
1047
01:48:34,688 --> 01:48:38,647
et condamn� � 15 ans
de travaux forc�s.
1048
01:48:38,992 --> 01:48:42,414
Pour viol et meurtre
avec pr�m�ditation:
1049
01:48:42,429 --> 01:48:44,920
caporal Clark, coupable
1050
01:48:45,132 --> 01:48:48,852
et condamn� aux travaux forc�s
� perp�tuit�.
1051
01:48:49,836 --> 01:48:52,464
Pour meurtre sans pr�m�ditation:
1052
01:48:52,672 --> 01:48:56,699
sergent Meserve, coupable
1053
01:48:56,943 --> 01:49:00,499
et condamn� � dix ans
de travaux forc�s.
1054
01:49:00,714 --> 01:49:03,282
Les sentences commencent
imm�diatement
1055
01:49:03,283 --> 01:49:06,739
� la prison de Fort Leavenworth,
Kansas.
1056
01:49:06,853 --> 01:49:09,515
Vous pouvez sortir.
1057
01:49:16,863 --> 01:49:21,015
Si on les condamne,
ils n'iront pas en prison.
1058
01:49:21,701 --> 01:49:24,727
Ils sortiront en un rien de temps.
1059
01:49:24,971 --> 01:49:30,015
Moi, je l'aurais mauvaise.
Je voudrais te le faire payer!
1060
01:51:12,579 --> 01:51:15,912
Excusez-moi! Mademoiselle!
1061
01:51:16,783 --> 01:51:20,371
- Vous avez oubli� �a.
- Merci. Au revoir.
1062
01:51:28,361 --> 01:51:30,759
Je vous rappelle quelqu'un?
1063
01:51:34,267 --> 01:51:35,632
Oui.
1064
01:51:41,474 --> 01:51:44,368
Vous avez fait un cauchemar, non?
1065
01:51:44,811 --> 01:51:46,278
Oui.
1066
01:51:53,320 --> 01:51:55,481
C'est fini, maintenant.
1067
01:54:25,839 --> 01:54:31,176
Ce film se base sur un fait r�el,
mais les noms ont �t� chang�s.
1068
01:54:31,177 --> 01:54:36,387
Hatcher n'a pas �t� reconnu
coupable de meurtre. A l'appel,
1069
01:54:36,516 --> 01:54:41,647
l'accusation de viol a �t� r�vis�e,
et il a �t� acquitt�,
1070
01:54:41,855 --> 01:54:46,833
car ses aveux ont �t� d�bout�s
au nom de la constitution.
78173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.