All language subtitles for Casualties.of.War.Extended.Cut.BluRay.1080p.119.min.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,378 --> 00:00:37,250 Ce film se base sur un fait survenu pendant la guerre du Vi�t-Nam. 2 00:00:37,417 --> 00:00:43,549 Daniel Lang le rapporta le premier dans le New Yorker en 1 969. 3 00:00:44,658 --> 00:00:47,218 Nixon D�missionne 4 00:02:36,002 --> 00:02:40,405 On va camper ici. Campement D�fensif Nocturne. 5 00:02:49,049 --> 00:02:51,984 Eriksson, attends. 6 00:02:52,252 --> 00:02:55,312 Pose des mines sur le flanc gauche. 7 00:03:23,216 --> 00:03:25,548 Dis, �a sonnait pas creux? 8 00:03:27,287 --> 00:03:28,584 Quoi? 9 00:03:32,392 --> 00:03:33,791 Attends. 10 00:03:45,839 --> 00:03:50,139 On est peut-�tre sur un de leurs tunnels. 11 00:03:51,911 --> 00:03:54,072 L�-dessous, en ce moment 12 00:03:54,280 --> 00:03:57,902 y pourrait y avoir des tunnels Vi�t-Cong. 13 00:03:57,917 --> 00:04:00,017 - Merde! - C'est quoi? 14 00:04:00,954 --> 00:04:02,956 Rep�rez d'o� �a vient. 15 00:04:08,962 --> 00:04:12,591 - Je d�teste les mortiers. - Rep�rez-le! 16 00:04:12,832 --> 00:04:16,068 Ils attaquent quelqu'un d'autre. Qui? 17 00:04:16,069 --> 00:04:19,596 - Le 3e Peloton? - Alpha est bombard�. 18 00:04:19,806 --> 00:04:23,824 - Ils savent qu'on est ici? - Alors, Meserve? 19 00:04:24,077 --> 00:04:28,823 - Je vous le dis d�s que je peux. - Sergent Hawthorne! 20 00:04:29,616 --> 00:04:32,084 Faites garder tous les c�t�s. 21 00:04:32,285 --> 00:04:35,354 Mais � proximit�, ne les isolez pas. 22 00:04:35,355 --> 00:04:37,689 Eriksson, prends le flanc droit. 23 00:04:37,690 --> 00:04:40,959 Appelle Superman 0-2. Rep�rez le mortier. 24 00:04:40,960 --> 00:04:43,326 Le bruit nous aidera. 25 00:04:43,530 --> 00:04:46,328 Superman 0-2, Superman 0-2... 26 00:05:13,359 --> 00:05:17,907 - Qu'est-ce qui se passe, bordel? - Cessez le feu! 27 00:05:18,064 --> 00:05:21,952 J'ai vu un niacou�, un de ceux du village. 28 00:05:22,735 --> 00:05:25,861 - Tu les reconnais? - Je l'ai vu! 29 00:05:27,540 --> 00:05:30,668 Le mortier en fait baver � Alpha. 30 00:05:30,877 --> 00:05:32,242 Bordel! 31 00:05:32,879 --> 00:05:34,913 Ils nous ont localis�s! 32 00:05:37,016 --> 00:05:38,711 Bon Dieu! 33 00:05:39,085 --> 00:05:42,243 On est rep�r�s! Ils nous bombardent! 34 00:05:42,889 --> 00:05:44,754 Superman 0-2. 35 00:05:46,159 --> 00:05:47,401 On s'en va! 36 00:05:47,794 --> 00:05:52,527 Le mortier tire sur nous. Flanc gauche! Avancez! 37 00:05:55,401 --> 00:05:57,528 Jumeau 0-2, termin�. 38 00:05:58,905 --> 00:06:00,270 Vite, vite! 39 00:06:12,719 --> 00:06:17,315 Seigneur! Seigneur! Oh, mon Dieu! 40 00:07:01,534 --> 00:07:03,968 - Hawthorne? - Par l�. 41 00:07:04,170 --> 00:07:07,428 Eriksson est � droite, pas encore l�. 42 00:07:10,176 --> 00:07:13,009 Cette guerre se fait vieille. 43 00:07:14,847 --> 00:07:16,838 L'artillerie arrive! 44 00:07:17,817 --> 00:07:19,045 Bordel! 45 00:07:21,554 --> 00:07:26,184 Oh, merde! Bon Dieu! 46 00:07:26,793 --> 00:07:31,803 Brownie, va rejoindre les autres. Reste en un seul morceau. 47 00:07:34,334 --> 00:07:38,948 Je resterai en un seul morceau. Je suis blind�, moi! 48 00:07:40,506 --> 00:07:42,974 Bordel, venez m'aider! 49 00:07:44,777 --> 00:07:49,578 Oh, bordel! Que quelqu'un vienne m'aider! 50 00:08:11,571 --> 00:08:14,438 Mon bras? O� est mon bras? 51 00:08:14,674 --> 00:08:17,609 - C'est pour toi. - Cherchez mon bras. 52 00:08:17,610 --> 00:08:21,808 - Faut s'en aller! - Calme-toi, soldat! 53 00:08:22,348 --> 00:08:26,580 A l'aide! Venez m'aider! A l'aide! 54 00:08:35,194 --> 00:08:38,095 Le voil�, ton bras. Ton bras. 55 00:08:51,878 --> 00:08:55,473 Que quelqu'un vienne m'aider! 56 00:08:56,149 --> 00:08:58,185 A l'aide! A l'aide! 57 00:09:06,459 --> 00:09:09,155 Venez m'aider! Venez! 58 00:09:14,500 --> 00:09:17,401 Sergent, venez m'aider! 59 00:09:17,637 --> 00:09:22,307 Aidez-moi! Je suis coinc�! Je suis coinc�, aidez-moi. 60 00:09:22,308 --> 00:09:26,608 - Dieu merci! - Tire! 61 00:09:33,453 --> 00:09:35,250 Merde! 62 00:09:40,793 --> 00:09:42,994 Je tire des balles tra�antes. 63 00:09:42,995 --> 00:09:46,385 - Toi, vas-y au lance-roquettes. - Oui. 64 00:09:47,033 --> 00:09:48,432 - Pr�t? - Oui. 65 00:09:50,603 --> 00:09:52,696 Prends �a, enfoir�! 66 00:09:52,972 --> 00:09:56,203 Prends �a! Enfoir�! 67 00:09:58,845 --> 00:10:01,211 Oui, encul�! 68 00:10:17,630 --> 00:10:20,954 Un putain de sale moment, hein, bleu? 69 00:10:39,886 --> 00:10:44,089 - On est trop pr�s du renvoi pour �a. - Pas encore. 70 00:10:44,090 --> 00:10:47,582 Trente jours! On est presque invisibles. 71 00:10:47,827 --> 00:10:52,045 On sera lib�r�s de la jungle et de cette tenue. 72 00:10:52,198 --> 00:10:56,680 Dans l'Oiseau de la Libert�, je me sentirai lib�r�. 73 00:10:57,603 --> 00:11:01,004 Et peut-�tre qu'il s'�crasera. 74 00:11:01,207 --> 00:11:03,671 Imagine. Survivre au Vi�t-Nam 75 00:11:03,843 --> 00:11:07,579 - pour mourir dans un crash! - Aucun risque. 76 00:11:07,580 --> 00:11:10,872 Survis au Vi�t-Nam, et t'es immortel. 77 00:11:12,618 --> 00:11:14,686 Depuis quand tu es l�? 78 00:11:14,754 --> 00:11:16,952 - Trois semaines. - Trois? 79 00:11:17,423 --> 00:11:19,391 Tu me fends le c�ur. 80 00:11:20,693 --> 00:11:22,991 J'ai r�fl�chi, Meserve. 81 00:11:23,196 --> 00:11:26,718 On devrait arr�ter de sauter ces salopes. 82 00:11:26,899 --> 00:11:28,900 Si on chope une maladie? 83 00:11:28,901 --> 00:11:30,373 Dinky dau, vieux. 84 00:11:32,772 --> 00:11:34,510 C'est la joie ici. 85 00:11:34,607 --> 00:11:38,109 D'abord, on ne pige rien. Puis on s'en fout. 86 00:11:38,110 --> 00:11:43,241 Enfin, on est concern�s, mais �a cloche, c'est tordu. 87 00:11:43,516 --> 00:11:47,085 Le bleu y restera parce qu�il ne pige rien. 88 00:11:47,086 --> 00:11:50,021 On risque gros parce qu'on s'en fout. 89 00:11:50,022 --> 00:11:53,412 - Je me sens concern�. - Oui, bien s�r. 90 00:11:53,593 --> 00:11:56,460 Mais �a cloche, c'est tordu. 91 00:11:57,530 --> 00:11:59,293 Clark... 92 00:11:59,632 --> 00:12:01,864 toi, Hatcher et Eriksson... 93 00:12:02,435 --> 00:12:03,800 d�ployez-vous. 94 00:12:04,036 --> 00:12:06,104 Restez sur le qui-vive. 95 00:12:06,305 --> 00:12:09,604 Disparaissez pas. On y va, Brownie. 96 00:12:26,158 --> 00:12:30,686 Du chocolat Hershey! C'est bon, mords un bon coup. 97 00:12:31,163 --> 00:12:33,358 Regarde ce pauvre type. 98 00:12:35,868 --> 00:12:37,597 Sui? Une mangue. 99 00:12:37,803 --> 00:12:42,153 Ils ne veulent pas de ton chocolat. Donne-le-moi. 100 00:12:42,842 --> 00:12:44,342 Cam on ong beaucoup. 101 00:12:44,343 --> 00:12:48,925 Mange pas ce qu'ils te filent. Retourne � ta place. 102 00:12:51,317 --> 00:12:53,649 Tu veux une mort affreuse? 103 00:12:53,786 --> 00:12:56,321 - Non. - Tu allais la manger? 104 00:12:56,322 --> 00:13:00,725 Ils sont paum�s. C'est des Vi�t-Cong ou pas? 105 00:13:00,960 --> 00:13:04,680 - Des schizos. - Ca d�pend de leur trouille. 106 00:13:04,730 --> 00:13:09,610 S'ils te font manger une lame de rasoir ou du verre... 107 00:13:09,669 --> 00:13:12,370 - de quoi tu meurs? - De connerie. 108 00:13:12,371 --> 00:13:15,306 Exactement, Brown. Affirmatif. 109 00:13:17,543 --> 00:13:18,976 Tout � fait. 110 00:13:19,178 --> 00:13:22,902 On a eu le plaisir de faire 1 8 000 km 111 00:13:23,049 --> 00:13:26,175 pour les aider � am�liorer leur vie. 112 00:13:26,185 --> 00:13:29,888 Des vieux et des enfants. Je n�aime pas �a. 113 00:13:29,889 --> 00:13:33,518 Un village de retrait�s, comme en Floride. 114 00:13:33,726 --> 00:13:37,996 Je n�allais pas la manger. Je ne voulais pas �tre impoli. 115 00:13:37,997 --> 00:13:40,227 - Impoli? - Oui. 116 00:13:41,067 --> 00:13:45,003 Je t'assomme si tu dis des b�tises pareilles! 117 00:13:45,004 --> 00:13:49,532 Si tu deviens impoli, dis: ''Je suis navr�.'' 118 00:13:49,742 --> 00:13:53,143 Si tu tords le cou � leurs poules, 119 00:13:53,346 --> 00:13:57,749 si tu fauches du riz ou crames leurs huttes, 120 00:13:57,950 --> 00:14:00,714 dis: ''Je suis navr�.'' 121 00:14:00,920 --> 00:14:04,287 Dis-le voir: ''Je suis navr�.'' 122 00:14:04,523 --> 00:14:06,684 Je suis navr�. 123 00:14:06,892 --> 00:14:09,156 Quelque chose pour nous. 124 00:14:09,362 --> 00:14:11,463 On lui a demand� quel chemin est s�r. 125 00:14:11,464 --> 00:14:14,729 Il change sans arr�t d'avis. 126 00:14:16,168 --> 00:14:20,229 T'es un Vi�t-Cong? Vi�t-Cong? 127 00:14:20,439 --> 00:14:23,465 Enfoir�! Vi�t-Cong? 128 00:14:23,709 --> 00:14:26,542 - Esp�ce d'enfoir�! - Non! 129 00:14:26,912 --> 00:14:29,574 - Vi�t-Cong? - Pas Vi�t-Cong! 130 00:14:33,085 --> 00:14:37,283 Oui! Comme �a! Impeccable, vieux. 131 00:14:39,592 --> 00:14:42,460 C'est comme �a que tu t'�clates, toi? 132 00:14:42,461 --> 00:14:45,055 C'est un sacr� outil! 133 00:14:45,264 --> 00:14:47,425 Moi, je ne trouve pas. 134 00:14:47,633 --> 00:14:51,189 On dirait un arbre qui s'est enchev�tr�. 135 00:14:51,203 --> 00:14:55,223 Et voil� que cet idiot l'attache � sa vache. 136 00:14:55,408 --> 00:14:57,740 Tu sais comment �a marche? 137 00:14:58,778 --> 00:15:02,147 Tu ne dois pas porter de l'eau � tes potes, 138 00:15:02,148 --> 00:15:05,274 au lieu de tra�ner avec ce connard? 139 00:15:05,751 --> 00:15:07,719 - Si. - Alors, vas-y. 140 00:15:07,920 --> 00:15:12,414 D'accord. Non, non! Voil�. Merde. 141 00:15:12,625 --> 00:15:14,991 On doit rester ensemble. 142 00:15:15,761 --> 00:15:18,830 Tu n'as pas envie de labourer chez toi? 143 00:15:18,831 --> 00:15:21,659 - Tu es mari�, pas vrai? - Oui. 144 00:15:23,469 --> 00:15:25,603 Oui, c'est �a, enfoir�! 145 00:15:33,345 --> 00:15:36,239 Merde, de quoi je parlais, vieux? 146 00:15:38,150 --> 00:15:40,482 Il est costaud, ce joint. 147 00:15:42,121 --> 00:15:45,857 T'as des enfants? C'est de �a que je parlais. 148 00:15:45,858 --> 00:15:48,359 - Une petite fille. - Une fille? 149 00:15:48,360 --> 00:15:50,294 Ben, justement. 150 00:15:50,496 --> 00:15:54,332 Qu'est-ce que tu fichais quand le sergent t'a sauv�? 151 00:15:54,333 --> 00:15:56,665 Le sol s'est effondr�. 152 00:15:56,869 --> 00:16:01,863 Me voil� coinc�. Enfonc� jusqu'� mi-corps dans un tunnel. 153 00:16:02,074 --> 00:16:05,596 Le mortier tire tout autour. Boum, boum! 154 00:16:06,145 --> 00:16:09,147 - L'enfer. - Tu as piss� dans ton froc? 155 00:16:09,148 --> 00:16:11,810 - Allez, raconte. - Je raconte. 156 00:16:12,017 --> 00:16:16,499 Des n�fles. T'avais le cul coinc� dans un terrier? 157 00:16:17,156 --> 00:16:19,090 Et apr�s? 158 00:16:19,325 --> 00:16:20,986 - Arr�te. - Raconte. 159 00:16:21,193 --> 00:16:23,595 Fais comme si j'�tais ton cur�. 160 00:16:23,596 --> 00:16:26,564 - Je suis luth�rien. - Tu as piss�? 161 00:16:26,565 --> 00:16:30,502 Sans le sergent, ce serait arriv� � coup s�r. 162 00:16:30,503 --> 00:16:33,671 Sans le sergent, t'es un sac � merde. 163 00:16:33,672 --> 00:16:36,573 Et tu ne jacterais pas avec moi. 164 00:16:36,809 --> 00:16:41,787 Tu serais dans un sac, et ta famille pleurerait � jamais. 165 00:16:41,914 --> 00:16:43,154 Hein, sergent? 166 00:16:45,718 --> 00:16:46,412 Hatch! 167 00:16:47,753 --> 00:16:49,846 - Hatcher! - Quoi? 168 00:16:50,055 --> 00:16:54,185 Vous avez 30 jours pour tout apprendre de nous. 169 00:16:56,428 --> 00:16:57,725 Hatcher! 170 00:16:59,064 --> 00:17:01,328 - Ecoute. - J'�coute. 171 00:17:01,534 --> 00:17:04,826 On va �tre lib�r�s et on va partir... 172 00:17:13,245 --> 00:17:15,713 A 1 3 h! 173 00:17:21,854 --> 00:17:23,378 Derri�re toi! 174 00:17:30,095 --> 00:17:32,757 Mon Dieu, je l'ai eu! 175 00:17:33,098 --> 00:17:34,292 Sergent! 176 00:17:47,813 --> 00:17:51,806 Assez, cessez le feu! Cessez le feu! 177 00:18:03,529 --> 00:18:09,267 - Je savais que ce n��tait pas s�r. - Ces salauds nous ont pi�g�s! 178 00:18:10,970 --> 00:18:16,101 Sergent, je suis mal barr�. Je suis mal barr�. 179 00:18:16,675 --> 00:18:20,839 - C'est rien, Brownie. - C'est s�r? 180 00:18:22,281 --> 00:18:26,531 Moi, je sens quelque chose. Ca fait mal, sergent. 181 00:18:26,685 --> 00:18:28,323 C'est rien, vieux. 182 00:18:33,025 --> 00:18:35,821 Le sergent dit que �a va aller. 183 00:18:35,928 --> 00:18:39,364 Oui. Ne t�en fais pas, Brownie. 184 00:18:49,508 --> 00:18:52,875 Putain de merdier! Putain de merde! 185 00:19:16,268 --> 00:19:18,259 Vite! Vite! 186 00:19:19,271 --> 00:19:20,738 Grouillez-vous! 187 00:19:20,973 --> 00:19:22,372 Sergent! 188 00:19:22,574 --> 00:19:26,778 Regarde-moi dans les yeux! Je vais t'hypnotiser! 189 00:19:26,779 --> 00:19:28,110 Tu vas bien. 190 00:19:29,581 --> 00:19:33,779 Je le sais, mec. Je le sais. 191 00:19:52,504 --> 00:19:57,771 Je suis blind�, moi. Je suis un putain de blind�. 192 00:19:58,944 --> 00:20:01,442 Je suis un putain de blind�. 193 00:20:09,054 --> 00:20:13,582 Sergent! Retournez en arri�re de deux kilom�tres. 194 00:20:13,792 --> 00:20:16,260 On vous emm�nera � Ap Thanh. 195 00:20:16,261 --> 00:20:20,595 Puis allez � Wolf, la compagnie s'y rassemble. 196 00:20:20,799 --> 00:20:24,462 - C'est clair? - Prot�gez vos arri�res. 197 00:20:24,670 --> 00:20:27,935 Ce village donne asile aux Vi�t-Cong. 198 00:20:28,140 --> 00:20:30,908 Ils vont morfler avant qu'on parte. 199 00:20:30,909 --> 00:20:34,572 - Vous en faites pas. - Cramez ce patelin. 200 00:20:41,687 --> 00:20:47,250 BASE WOLF 201 00:21:12,484 --> 00:21:15,681 Il est l�. Mon pieu, mon pieu! 202 00:21:17,990 --> 00:21:19,890 Votre programme? 203 00:21:20,125 --> 00:21:24,494 Je vais me bourrer et sauter quelques putes. 204 00:21:24,696 --> 00:21:29,442 - Je suis trop crev�. - Arr�te, on est de sortie, non? 205 00:21:31,003 --> 00:21:33,369 File-moi une bi�re. 206 00:21:33,605 --> 00:21:38,099 - Fallait en acheter plus. - File-lui une bi�re. 207 00:21:38,310 --> 00:21:40,645 - C'est les miennes. - 1 000 pi! 208 00:21:40,646 --> 00:21:44,136 - Fallait y penser avant. - 1 0 000 pi. 209 00:21:44,316 --> 00:21:45,806 Pour une bi�re? 210 00:21:46,018 --> 00:21:48,646 Je te donne des biscuits. 211 00:21:48,854 --> 00:21:52,210 - J'esp�rais te revoir. - Laisse tomber. 212 00:21:52,391 --> 00:21:55,393 On a �t� envoy�s en zone de combat. 213 00:21:55,394 --> 00:21:59,353 Notre lieutenant avait la t�te dans le cul. 214 00:21:59,598 --> 00:22:04,742 Il nous a largu�s dans la jungle comme des cons en d�lire. 215 00:22:05,070 --> 00:22:09,540 - Comment �a s'est pass� pour vous? - Personne ne le sait. 216 00:22:09,541 --> 00:22:13,593 - J'ai failli y rester. - Ca fait quel effet? 217 00:22:13,679 --> 00:22:15,046 J'�tais comme fou. 218 00:22:15,047 --> 00:22:16,914 - Tu te douches? - Apr�s. 219 00:22:16,915 --> 00:22:20,407 Je veux me doucher. Allons-y. 220 00:22:23,956 --> 00:22:28,017 H�, sergent! C'est le sergent. 221 00:22:28,227 --> 00:22:32,061 Ce connard de Clark m'a achet� une bi�re 222 00:22:32,264 --> 00:22:36,860 1 0 000 pi. Faut pas �tre con pour �a? 223 00:22:37,102 --> 00:22:39,900 On est de sortie ou pas? 224 00:22:40,105 --> 00:22:42,596 - De sortie. - G�nial. 225 00:22:44,376 --> 00:22:47,600 On est de reconnaissance demain matin. 226 00:22:48,547 --> 00:22:51,245 On est libres jusqu'� 2 1 h. 227 00:22:52,818 --> 00:22:54,877 O� on va? 228 00:22:55,254 --> 00:23:00,398 Je vais recevoir les instructions. Vous le saurez � 2 1 h. 229 00:23:01,593 --> 00:23:03,461 On s'en va � 6 h. 230 00:23:03,462 --> 00:23:06,330 - On est libres jusque-l�? - Oui. 231 00:23:06,331 --> 00:23:11,462 Sergent, on va se doucher. Qu'est-ce que vous faites? 232 00:23:12,104 --> 00:23:14,834 Je vais baiser. 233 00:23:19,511 --> 00:23:21,741 Du nouveau de Brownie? 234 00:23:22,814 --> 00:23:24,714 Il est mort. 235 00:23:31,790 --> 00:23:36,420 C'est un bled pourri. Je d�teste ce putain de bled. 236 00:23:36,628 --> 00:23:41,292 - Faudrait le faire sauter et... - G�nial. 237 00:23:43,268 --> 00:23:47,295 Brownie avait le don de me faire marrer. 238 00:23:48,607 --> 00:23:51,508 Et putain, j'aime me marrer. 239 00:23:54,746 --> 00:23:56,304 Tu sais... 240 00:23:57,449 --> 00:24:02,284 je n�ai jamais connu un n�gro aussi dr�le que Brownie. 241 00:24:02,487 --> 00:24:06,290 C'est vache d'aller en mission � la fin du service 242 00:24:06,291 --> 00:24:07,995 au lieu de partir! 243 00:24:08,026 --> 00:24:11,648 Dans ce cas, ce serait comme �tre lib�r�. 244 00:24:11,663 --> 00:24:14,198 - Et alors? - Qui irait en mission? 245 00:24:14,199 --> 00:24:16,565 Moi, je n�en ai pas envie. 246 00:24:16,635 --> 00:24:18,703 S'ils avan�aient le retour, 247 00:24:18,704 --> 00:24:21,969 plus personne serait envoy� l�-bas. 248 00:24:22,174 --> 00:24:23,573 Et alors? 249 00:24:23,809 --> 00:24:27,643 Sauf que ces niacou�s sont des salopards! 250 00:24:28,413 --> 00:24:30,506 C'est des ordures! 251 00:24:32,084 --> 00:24:34,548 Tous les enfoir�s du village. 252 00:24:34,553 --> 00:24:38,182 Hommes, femmes, enfants, ils savaient! 253 00:24:38,390 --> 00:24:42,772 Ils savaient pour les tireurs qui ont but� Brownie. 254 00:24:43,362 --> 00:24:45,296 C'est des minables. 255 00:24:45,497 --> 00:24:50,901 Des cafards. Le seul moyen avec eux, c'est de les supprimer. 256 00:25:04,583 --> 00:25:07,381 Les permissions sont annul�es. 257 00:25:07,586 --> 00:25:08,610 Pardon? 258 00:25:09,054 --> 00:25:12,251 - Le village est interdit. - Quoi? 259 00:25:12,457 --> 00:25:15,517 - Longtemps? - Jusqu'� nouvel ordre. 260 00:25:18,063 --> 00:25:19,997 Il parle s�rieusement. 261 00:25:20,165 --> 00:25:21,505 On les emmerde. 262 00:25:24,770 --> 00:25:26,340 Attention, sergent! 263 00:25:27,372 --> 00:25:29,465 - Bordel! - Du calme. 264 00:25:29,708 --> 00:25:31,048 J'�tais calme! 265 00:25:31,076 --> 00:25:34,273 - Vachement calme! - Et maintenant? 266 00:25:34,479 --> 00:25:36,709 Vous savez pourquoi? 267 00:25:36,915 --> 00:25:41,852 Les Vi�t-Cong sont l�. Les Rouges sont au bordel! 268 00:25:42,421 --> 00:25:44,912 - Non? - Tu ne savais pas? 269 00:25:45,123 --> 00:25:50,425 Les Rouges baisent eux aussi. Ils font tout pour nous tuer. 270 00:25:53,765 --> 00:25:58,225 Qu'est-ce qu'on fait? Qu'est-ce qu'on fait? 271 00:26:00,405 --> 00:26:02,737 Bon Dieu! 272 00:26:05,277 --> 00:26:07,871 Les Vi�t-Cong baisent. 273 00:26:08,480 --> 00:26:11,108 Et nous... 274 00:26:11,316 --> 00:26:14,251 Ce n�est pas juste! 275 00:26:19,891 --> 00:26:22,389 Je suis en train de parler? 276 00:26:23,895 --> 00:26:27,089 Je ne sais pas si je parle ou pas. 277 00:26:29,334 --> 00:26:31,768 Diaz, comment va? 278 00:26:36,942 --> 00:26:40,896 Qui d'entre vous a un Playboy � me pr�ter? 279 00:26:42,147 --> 00:26:44,274 - Sur moi? - Oui. 280 00:26:45,617 --> 00:26:48,984 - Je dois en trouver un. - Un cadeau. 281 00:26:49,554 --> 00:26:52,284 Voil� Diaz, il remplace Brown. 282 00:26:52,557 --> 00:26:55,219 On part demain � 5 h. 283 00:26:55,861 --> 00:26:57,862 Prenez chacun deux grenades offensives. 284 00:26:57,863 --> 00:27:00,591 Et des lacrymog�nes. Assieds-toi. 285 00:27:02,701 --> 00:27:06,203 Pas de blousons, vous cr�veriez de chaud. 286 00:27:06,204 --> 00:27:09,640 Autrement, mettez ce qui porte chance 287 00:27:09,841 --> 00:27:12,869 et ce qui vous a maintenu en vie. 288 00:27:13,678 --> 00:27:17,232 Destination: colline 209, vall�e Tra Khuc. 289 00:27:17,382 --> 00:27:18,815 C'est l�. 290 00:27:19,017 --> 00:27:21,886 Il y a des cavernes, et des Vi�t-Cong. 291 00:27:21,887 --> 00:27:25,441 On cherche tunnels, bunkers, sentiers, etc. 292 00:27:26,591 --> 00:27:31,722 Bon, on ne doit pas faire feu sauf pour se d�fendre. 293 00:27:32,697 --> 00:27:36,617 Mais si vous en voyez un, vous le descendez. 294 00:27:42,407 --> 00:27:48,379 On part plus t�t pour faire un d�tour de 2 000 m�tres vers le sud, 295 00:27:48,513 --> 00:27:51,215 ce qui nous m�nera au village de Nghia Hanh. 296 00:27:51,216 --> 00:27:54,804 Parce qu'on doit r�quisitionner une fille. 297 00:27:55,487 --> 00:27:57,887 Un petit plaisir portable. 298 00:27:58,723 --> 00:28:02,279 Pour vaincre l'ennui et garder le moral. 299 00:28:05,697 --> 00:28:10,430 Je veux des hommes enchant�s, prenez vos grigris. 300 00:28:13,738 --> 00:28:15,228 Comme celui-l�? 301 00:28:18,944 --> 00:28:20,605 Ca porte chance? 302 00:28:22,948 --> 00:28:24,142 A le voir. 303 00:28:24,382 --> 00:28:26,584 C'est ce qu'il a dit? 304 00:28:27,252 --> 00:28:29,684 Il ne le ferait pas, hein? 305 00:28:29,955 --> 00:28:32,150 Emmener une fille? 306 00:28:32,390 --> 00:28:35,757 Tu es fou? Il a bient�t fini! 307 00:28:35,961 --> 00:28:39,761 Il s'en va dans moins de 30 jours. 308 00:28:39,965 --> 00:28:42,463 Alors, pourquoi il l'a dit? 309 00:28:44,803 --> 00:28:48,723 Je ne sais pas. Les autres en pensent quoi? 310 00:28:49,808 --> 00:28:51,605 Ils blaguaient. 311 00:28:55,180 --> 00:28:56,613 Clark a dit: 312 00:28:56,815 --> 00:28:59,875 ''C'est le rab pour les rations?'' 313 00:28:59,951 --> 00:29:04,547 Oui. Trimballer une nana dans son havresac. 314 00:29:04,756 --> 00:29:07,156 C'est compl�tement dingue. 315 00:29:08,326 --> 00:29:10,790 Ca n'arrivera jamais, soldat. 316 00:30:23,335 --> 00:30:26,771 Elle, sergent. C'est la plus jolie. 317 00:30:27,005 --> 00:30:28,411 Prends la jolie. 318 00:30:37,148 --> 00:30:40,008 - Viens ici, salope! - Mon Dieu! 319 00:30:50,295 --> 00:30:52,099 Que se passe-t-il? 320 00:31:30,502 --> 00:31:32,766 Vous avez d�j� fait �a? 321 00:31:41,112 --> 00:31:42,807 Incroyable. 322 00:31:44,949 --> 00:31:48,969 Je ne pensais pas que c'�tait vrai. Et toi? 323 00:31:50,989 --> 00:31:52,650 Je ne sais pas. 324 00:32:01,433 --> 00:32:04,869 Je veux qu'on parte avant l'aube. 325 00:32:21,152 --> 00:32:23,816 Quoi, qu'est-ce que tu veux? 326 00:32:26,825 --> 00:32:29,193 Tu veux qu'elle emm�ne �a? 327 00:32:29,194 --> 00:32:32,630 Ben, d'accord. Pas de probl�me. 328 00:32:32,831 --> 00:32:37,029 Elle peut l'emmener! Tais-toi, salope! 329 00:32:39,637 --> 00:32:41,867 Allons-nous-en, sergent. 330 00:32:42,273 --> 00:32:45,235 Va te reposer, t'es hors de toi. 331 00:32:53,485 --> 00:32:58,081 Je suis d�sol�. Je suis d�sol�. 332 00:34:04,055 --> 00:34:08,992 On va la conqu�rir c�ur et �me. Si elle en a une. 333 00:34:17,068 --> 00:34:18,399 Sergent. 334 00:34:19,470 --> 00:34:22,132 Encore quelques kilom�tres. 335 00:34:24,008 --> 00:34:28,679 - Je ne pensais pas que c'�tait vrai. - C'�tait s�rieux. 336 00:34:28,680 --> 00:34:34,414 C'est ce que je dis. C'est un enl�vement, pas vrai? 337 00:34:36,621 --> 00:34:38,418 Passe en t�te. 338 00:34:39,123 --> 00:34:41,883 - Va remplacer Hatch. - Pourquoi? 339 00:34:42,026 --> 00:34:44,017 Tu passes en t�te. 340 00:34:46,097 --> 00:34:48,497 - File! - D'accord. 341 00:34:56,841 --> 00:35:00,777 Hatch, ralentis. Je dois te remplacer. 342 00:35:04,549 --> 00:35:07,609 Comme Gengis Khan, vieux. 343 00:35:09,320 --> 00:35:11,321 C'est ce que je me disais. 344 00:35:11,322 --> 00:35:13,090 Tu connais Gengis Khan? 345 00:35:13,091 --> 00:35:18,324 - De quoi tu parles? - Meserve est incroyable. 346 00:35:18,563 --> 00:35:20,758 Ce qu'on fait... 347 00:35:21,666 --> 00:35:23,463 c'est fantastique. 348 00:35:24,535 --> 00:35:27,070 Pourquoi on y a jamais pens�? 349 00:35:27,071 --> 00:35:31,474 - C'est dingue. - Les arm�es font toutes �a. 350 00:35:31,709 --> 00:35:35,946 - On n'est pas Gengis Khan. - Le dingue, c'est toi. 351 00:35:35,947 --> 00:35:38,507 On est au 20e si�cle! 352 00:35:39,083 --> 00:35:42,475 Et dire qu'on est l� pour les aider! 353 00:35:49,327 --> 00:35:52,660 Je vais la baiser, cette salope. 354 00:35:59,537 --> 00:36:02,870 Qu'est-ce que tu as? Viens ici. 355 00:36:05,043 --> 00:36:10,242 Approche-toi une seconde, viens. Ca va? Ca va? 356 00:36:24,929 --> 00:36:27,056 On en a bav�, hein? 357 00:36:33,705 --> 00:36:35,195 Un chewing-gum? 358 00:36:38,309 --> 00:36:40,907 Je ne vais pas te faire mal. 359 00:36:43,047 --> 00:36:45,843 Je dois me la faire moi aussi? 360 00:36:47,819 --> 00:36:49,150 Diaz... 361 00:36:50,621 --> 00:36:52,054 Non. 362 00:36:52,323 --> 00:36:53,915 H�, venez. 363 00:36:54,125 --> 00:36:55,888 Allez, venez. 364 00:36:56,327 --> 00:36:59,296 Que quelqu'un vienne, vite. 365 00:37:00,164 --> 00:37:03,622 - Venez. - Va voir, Clark. 366 00:37:10,108 --> 00:37:12,975 - Paysan ou Vi�t-Cong? - O�? 367 00:37:13,177 --> 00:37:16,806 - Dans l'�tang. - Alors, Clark? 368 00:37:17,081 --> 00:37:20,073 - C'est un rocher. - Il bouge. 369 00:37:20,284 --> 00:37:22,775 Les buissons, pas le rocher. 370 00:37:26,557 --> 00:37:31,437 - Qu'est-ce que tu fais? - Le sergent a dit de tirer. 371 00:37:35,166 --> 00:37:37,566 C'�tait un buffle, sergent. 372 00:37:39,637 --> 00:37:43,368 Connard, pauvre connard. 373 00:38:36,727 --> 00:38:40,060 De l'aspirine. G�nial, super. 374 00:39:11,162 --> 00:39:12,060 Sergent. 375 00:39:14,799 --> 00:39:16,801 On est sur le chemin? 376 00:39:18,069 --> 00:39:20,560 Faut suivre la ligne rouge. 377 00:39:20,771 --> 00:39:24,104 On y sera dans deux heures et demie. 378 00:39:27,612 --> 00:39:30,979 Parlons une minute de ce qu'on fait. 379 00:39:31,249 --> 00:39:35,982 Que fait-on? Qu'est-ce qu'on fait, sergent? 380 00:39:41,492 --> 00:39:46,604 On a une suspecte Vi�t-Cong. C'est ce que tu veux dire? 381 00:39:49,433 --> 00:39:54,413 C'est une pute de Vi�t-Cong, on va s'amuser avec elle. 382 00:39:54,505 --> 00:39:56,268 C'est une paysanne. 383 00:39:56,507 --> 00:40:00,807 Tu es un bleu, pas vrai? Alors, remets-toi. 384 00:40:01,012 --> 00:40:05,210 - J'assume tout. - Un probl�me, sergent? 385 00:40:05,483 --> 00:40:08,919 Il ne croit pas que c'est une pute Vi�t-Cong. 386 00:40:08,920 --> 00:40:13,016 En ville, elles vendraient leurs enfants. 387 00:40:13,257 --> 00:40:16,349 Eux, ils dormaient dans leurs huttes. 388 00:40:17,929 --> 00:40:20,989 Il voit les choses � l'envers. 389 00:40:21,232 --> 00:40:24,358 Tu ne comprends rien � la situation. 390 00:40:26,137 --> 00:40:29,395 - Comment �a? - C'est une Vi�t-Cong. 391 00:40:30,942 --> 00:40:34,810 - Non. - Ecoute bien, Eriksson. 392 00:40:37,815 --> 00:40:41,251 Ce n�est pas un Vi�t-Cong. Pas Clark. 393 00:40:43,754 --> 00:40:46,450 Hatcher n�est pas un Vi�t-Cong. 394 00:40:51,028 --> 00:40:52,996 Diaz ne l�est pas. 395 00:40:58,569 --> 00:41:01,905 Moi non plus, je ne suis pas un encul� de Vi�t-Cong. 396 00:41:01,906 --> 00:41:03,168 Et �a? 397 00:41:09,714 --> 00:41:11,948 Ca, c'est une Vi�t-Cong. 398 00:41:17,421 --> 00:41:18,718 Et toi? 399 00:41:20,091 --> 00:41:22,391 Toi, je ne sais pas trop. 400 00:41:38,509 --> 00:41:42,133 Tu ne vas pas t'en tirer comme �a, mec. 401 00:41:42,346 --> 00:41:45,515 Si tu ne portes rien, prends mon sac. 402 00:41:45,516 --> 00:41:47,516 - Pourquoi? - Porte-le. 403 00:41:47,618 --> 00:41:48,846 Sergent! 404 00:41:49,086 --> 00:41:52,522 H�! Je suis un caporal, Hatcher. 405 00:41:52,757 --> 00:41:54,691 C'est un ordre. 406 00:41:55,226 --> 00:41:56,750 Porte mon sac. 407 00:42:03,601 --> 00:42:06,968 Non, mais quel connard! 408 00:43:45,202 --> 00:43:47,295 La voie est libre. 409 00:43:48,372 --> 00:43:52,502 Le torrent est � 30 m�tres. L'eau abonde. 410 00:43:54,678 --> 00:43:56,012 Fais-la entrer. 411 00:43:56,013 --> 00:43:59,849 Reprends ton sac, Hatcher. Mets le mien l�-bas. 412 00:43:59,850 --> 00:44:03,217 Ce sera notre poste de commandement. 413 00:44:03,454 --> 00:44:07,902 Eriksson et Diaz, rangez la bouffe et les munitions. 414 00:44:14,198 --> 00:44:17,456 Clark, toi et Hatcher, venez avec moi. 415 00:44:35,986 --> 00:44:38,477 Je ne suis pas un violeur. 416 00:44:39,290 --> 00:44:41,724 Tu dois me soutenir. 417 00:44:43,794 --> 00:44:46,524 - Je le ferai. - Jure-le. 418 00:44:47,598 --> 00:44:51,090 Oui. Je te le promets. 419 00:44:51,602 --> 00:44:53,695 Soutiens-moi aussi. 420 00:44:53,938 --> 00:44:56,099 Compte sur moi. 421 00:45:24,668 --> 00:45:27,728 Je ne vais pas te faire de mal. 422 00:45:27,972 --> 00:45:29,599 Tu es bless�e. 423 00:45:29,907 --> 00:45:34,469 Je vais te soigner, d'accord? Non, non, donne. 424 00:45:45,256 --> 00:45:47,224 Je nettoie ta blessure. 425 00:45:56,200 --> 00:45:59,096 Je ne vais pas te faire de mal. 426 00:46:00,604 --> 00:46:01,935 Chut! Viens. 427 00:46:08,712 --> 00:46:11,010 Ne bouge pas. 428 00:46:13,317 --> 00:46:15,683 Tu vois? 429 00:46:22,960 --> 00:46:24,951 Ca va aller. 430 00:46:30,634 --> 00:46:34,536 Je suis ton ami. Je suis ton ami. 431 00:46:57,127 --> 00:46:59,220 Je peux m'asseoir? 432 00:47:00,998 --> 00:47:02,522 Allez-y. 433 00:47:05,035 --> 00:47:07,868 Ration de guerre? C'est quoi? 434 00:47:08,072 --> 00:47:11,874 - Saucisse et fayots. - Pas de surprise � l'arm�e. 435 00:47:11,875 --> 00:47:14,737 Ca, les Vi�t-Cong s'en chargent. 436 00:47:16,947 --> 00:47:18,380 Comment va? 437 00:47:20,017 --> 00:47:21,416 Ca va. 438 00:47:23,554 --> 00:47:26,350 Excuse-moi pour tout � l'heure. 439 00:47:27,791 --> 00:47:32,524 Mais ici, avec des Vi�t-Cong planqu�s dans les arbres 440 00:47:32,763 --> 00:47:34,754 pour nous buter! 441 00:47:34,965 --> 00:47:37,800 Plus six heures dans la cambrousse. 442 00:47:37,801 --> 00:47:40,002 Les niacou�s devraient se battre 443 00:47:40,003 --> 00:47:43,539 pour en sortir, pas pour garder ce merdier. 444 00:47:43,540 --> 00:47:47,533 Six heures avec les serpents et les araign�es. 445 00:47:48,779 --> 00:47:52,943 Faut compter les uns sur les autres. Pas vrai? 446 00:47:58,822 --> 00:48:00,221 Viens. 447 00:48:17,107 --> 00:48:20,267 Je ne veux pas d'emmerdes avec toi. 448 00:48:21,211 --> 00:48:24,840 Je compte particuli�rement sur toi. 449 00:48:25,849 --> 00:48:29,075 Je ne comprends pas ce qui se passe. 450 00:48:30,287 --> 00:48:31,754 On va... 451 00:48:32,856 --> 00:48:34,922 interroger la prisonni�re. 452 00:48:36,226 --> 00:48:37,930 Ce n�est pas juste. 453 00:48:38,962 --> 00:48:41,626 On n'est pas sens�s faire �a. 454 00:48:42,332 --> 00:48:45,888 Fais pas chier. Et tu prendras ton tour. 455 00:48:46,103 --> 00:48:48,371 Je ne suis pas un violeur. 456 00:48:48,372 --> 00:48:50,740 C'est � moi que tu dis non? 457 00:48:50,741 --> 00:48:53,637 T'as pas assez de cran pour �a. 458 00:48:53,811 --> 00:48:56,473 Enfoir�! Enfoir�! 459 00:48:56,747 --> 00:48:59,272 Tu veux me tenir t�te? 460 00:48:59,783 --> 00:49:02,151 Je ne ferai jamais �a. Non! 461 00:49:02,152 --> 00:49:06,956 Tu n'aimes pas les filles? T'as rien entre les jambes? 462 00:49:06,957 --> 00:49:10,518 - Sergent? - Il ne veut pas la sauter. 463 00:49:10,994 --> 00:49:13,129 - Mauviette. - C'est �a? 464 00:49:13,130 --> 00:49:15,198 C'est �a, le probl�me? 465 00:49:16,133 --> 00:49:18,067 - Non. - Alors? 466 00:49:18,335 --> 00:49:21,527 - Peut-�tre qu'il est p�d�? - Oui? 467 00:49:21,572 --> 00:49:23,408 - C'est �a? - Non! 468 00:49:23,707 --> 00:49:27,871 Alors, c'est quoi? Les autres sont d'accord. 469 00:49:31,882 --> 00:49:34,114 Pourquoi tu regardes Diaz? 470 00:49:34,918 --> 00:49:37,978 Il marche, lui. T'as un probl�me? 471 00:49:42,693 --> 00:49:44,388 - Non. - Bon. 472 00:49:47,898 --> 00:49:51,026 Arr�te de regarder Diaz! 473 00:49:51,802 --> 00:49:55,490 Minute. Peut-�tre qu'il est vraiment p�d�. 474 00:49:57,207 --> 00:49:59,732 Il est peut-�tre homosexuel. 475 00:50:00,811 --> 00:50:04,367 On a deux nanas. Eriksson est une lope? 476 00:50:04,581 --> 00:50:07,211 - Je ne sais pas. - Je crois. 477 00:50:07,718 --> 00:50:11,240 Une mauviette. Je lui arracherai le c�ur. 478 00:50:11,421 --> 00:50:15,858 Comment compter sur toi? Tu soutiens les Vi�t-Cong. 479 00:50:15,859 --> 00:50:18,327 Tu pourrais te faire buter. 480 00:50:19,863 --> 00:50:23,981 Quelqu'un tr�buche... il ne t�a pas tu� expr�s. 481 00:50:24,034 --> 00:50:29,028 Un putain d'accident. En attendant, tu finis dans un sac. 482 00:50:29,640 --> 00:50:32,905 Ton papa et ta maman en larmes. 483 00:50:33,110 --> 00:50:35,840 - Il est mort. - Quoi? 484 00:50:37,414 --> 00:50:42,716 - Mon p�re est mort. - On s'en fout de tes histoires. 485 00:50:43,587 --> 00:50:47,507 Tu vas prendre ton tour comme tout le monde. 486 00:50:51,061 --> 00:50:56,205 Quand j'aurai fini avec elle, je pourrai m'occuper de toi. 487 00:50:56,900 --> 00:51:00,893 Quand je l'aurai saut�e, je te sauterai toi! 488 00:51:05,008 --> 00:51:07,902 En position d'attaque contre moi? 489 00:51:13,383 --> 00:51:15,578 Oui, tu as une arme. 490 00:51:16,687 --> 00:51:19,281 Clark aussi, il a un couteau. 491 00:51:19,489 --> 00:51:23,289 On est tous arm�s, on peut se descendre 492 00:51:23,460 --> 00:51:25,257 n'importe quand. 493 00:51:26,930 --> 00:51:30,457 Ca devrait toujours �tre comme �a. 494 00:51:42,245 --> 00:51:45,141 L'arm�e dit que c'est une arme. 495 00:51:45,515 --> 00:51:47,451 Mais �a ne l�est pas. 496 00:51:49,720 --> 00:51:51,524 Ca, c'est une arme. 497 00:51:56,059 --> 00:51:58,425 C'est un fusil. 498 00:51:59,930 --> 00:52:02,562 C'est avec �a qu'on se bat. 499 00:52:02,733 --> 00:52:04,667 Avec �a, on s'amuse. 500 00:52:34,064 --> 00:52:35,964 Tu vas regarder? 501 00:52:38,902 --> 00:52:41,102 Tu es de garde, Eriksson. 502 00:52:41,405 --> 00:52:43,236 Tu es de garde. 503 00:52:51,748 --> 00:52:55,115 - C'est � qui apr�s? - Pas � toi! 504 00:52:55,352 --> 00:52:57,684 Si on avait des bi�res! 505 00:52:57,888 --> 00:53:00,716 J'aimerais bien une bi�re glac�e. 506 00:53:13,370 --> 00:53:15,361 C'est mieux que rien. 507 00:53:15,572 --> 00:53:20,643 Dommage qu'on n'ait pas de bi�re. Ca ne vous dirait pas? 508 00:53:20,644 --> 00:53:22,745 On joue � pile ou face? 509 00:53:22,746 --> 00:53:25,874 - C'est � Diaz. - Et moi, sergent? 510 00:53:26,116 --> 00:53:30,246 - Apr�s Clark. - Je suis le dernier? 511 00:53:30,520 --> 00:53:32,454 Grouille-toi, Diaz! 512 00:53:34,324 --> 00:53:37,218 Si seulement on avait des bi�res! 513 00:53:37,394 --> 00:53:41,763 - Boucle-la. - Je demande qu'une bi�re. 514 00:53:42,032 --> 00:53:46,216 B�illonnons-la ou les Vi�t-Cong vont se pointer. 515 00:54:23,707 --> 00:54:27,429 D�s qu'Hatcher s'agite un peu, il fait... 516 00:54:29,813 --> 00:54:31,337 comme une souris. 517 00:54:31,581 --> 00:54:34,550 Clark lui a mis le couteau � la gorge. 518 00:54:34,551 --> 00:54:35,950 Et alors? 519 00:54:38,855 --> 00:54:41,453 Qu'est-ce que tu veux dire? 520 00:54:44,294 --> 00:54:45,961 C'est quand la derni�re fois 521 00:54:45,962 --> 00:54:49,220 que vous avez bais� une vraie femme? 522 00:54:49,833 --> 00:54:51,835 Elle, c'est une vraie. 523 00:54:53,170 --> 00:54:55,536 Pour moi, c'est une vraie. 524 00:54:56,807 --> 00:54:59,367 Mon fr�re avait une bagnole. 525 00:54:59,609 --> 00:55:02,107 Une Chevrolet Bel Air de 57. 526 00:55:03,180 --> 00:55:05,045 Avec l'avant effil�. 527 00:55:06,516 --> 00:55:11,317 Elle avait dix couches de peinture rouge cerise. 528 00:55:12,155 --> 00:55:14,214 Une bagnole d'enfer. 529 00:55:15,559 --> 00:55:19,222 Un moteur 2 500. Et ces vitesses! 530 00:55:19,429 --> 00:55:21,920 Elle volait dans les rues! 531 00:55:37,347 --> 00:55:39,613 Diaz te remplace � minuit. 532 00:55:53,730 --> 00:55:56,658 Tu dois aimer l'arm�e, pas vrai? 533 00:56:01,972 --> 00:56:03,872 Moi, je la hais. 534 00:56:08,945 --> 00:56:11,245 Ca, ce n�est pas l'arm�e. 535 00:56:13,483 --> 00:56:16,113 Ce n�est pas l'arm�e, sergent. 536 00:56:25,495 --> 00:56:29,051 Bien que je traverse la vall�e du mal... 537 00:56:30,333 --> 00:56:32,831 je ne craindrai pas la mort. 538 00:56:38,508 --> 00:56:43,288 Parce que je suis le plus grand salopard de la vall�e. 539 00:57:02,632 --> 00:57:05,658 C'est une bande de ces rabougris. 540 00:57:07,871 --> 00:57:09,805 Et voil�! 541 00:57:10,040 --> 00:57:13,737 Alors? Vous voulez les faire valser? 542 00:57:39,669 --> 00:57:42,502 Il se passe quelque chose l�. 543 00:57:42,772 --> 00:57:45,138 Peut-�tre qu'ils p�chent. 544 00:57:51,381 --> 00:57:54,243 Allez tous les deux � la cabane. 545 00:57:54,351 --> 00:57:57,720 Ramenez des munitions et des grenades fumig�nes. 546 00:57:57,721 --> 00:58:00,554 Diaz, appelle, demande du renfort. 547 00:58:00,824 --> 00:58:02,553 Didi mau, messieurs. 548 00:58:05,362 --> 00:58:09,059 Big Brother 0-2, ici Jumeau 0-2. 549 00:58:19,509 --> 00:58:22,239 Bordel de merde! 550 00:58:22,445 --> 00:58:27,849 Je ne m�ritais pas �a! J'en ai marre de garder cette pute. 551 00:58:36,626 --> 00:58:38,327 Qu'est-ce qu'il y a? 552 00:58:38,328 --> 00:58:42,059 - On prend des munitions. - Ca va chauffer. 553 00:58:42,332 --> 00:58:45,292 - O� est Meserve? - Sur la cr�te. 554 00:58:45,335 --> 00:58:46,859 Et moi? 555 00:58:47,070 --> 00:58:51,056 Je garde la pute pendant que vous les butez? 556 00:58:56,346 --> 00:58:58,680 Qu'a-t-il dit pour moi? 557 00:59:00,617 --> 00:59:02,448 Il a rien dit. 558 00:59:03,353 --> 00:59:06,811 D'accord. Alors, c'est moi qui le dis. 559 00:59:06,890 --> 00:59:09,058 Je dis: j'y vais, mec. 560 00:59:09,259 --> 00:59:12,285 Eriksson, tu restes ici. 561 00:59:12,929 --> 00:59:17,298 - Je dois y aller. - Je veux en buter moi aussi. 562 00:59:17,567 --> 00:59:20,363 Je ne veux pas rater �a. Pr�t? 563 00:59:20,437 --> 00:59:25,274 - Ca ne plaira pas � Meserve. - Je suis un caporal, soldat. 564 00:59:25,275 --> 00:59:28,235 Reste. File-moi le lance-roquettes. 565 00:59:33,116 --> 00:59:36,745 - Didi, Hatch. - On va tuer du niacou�. 566 00:59:36,986 --> 00:59:38,028 Putain, oui. 567 01:00:23,566 --> 01:00:25,534 C'est fini. 568 01:00:29,839 --> 01:00:32,831 C'est fini. Je ne te ferai rien. 569 01:00:40,350 --> 01:00:43,046 Je ne vais pas te faire mal. 570 01:00:43,319 --> 01:00:46,345 Je veux juste te d�tacher. 571 01:00:54,397 --> 01:00:55,955 Juste une minute. 572 01:00:57,400 --> 01:00:58,867 D'accord. 573 01:01:08,077 --> 01:01:10,011 Mon Dieu! 574 01:01:15,018 --> 01:01:16,358 Je suis d�sol�. 575 01:01:24,060 --> 01:01:25,925 Mes amis... 576 01:01:27,263 --> 01:01:28,855 sont des pourris. 577 01:01:32,902 --> 01:01:35,564 Tu es malade, hein? 578 01:01:35,872 --> 01:01:37,146 Tu es malade? 579 01:01:42,412 --> 01:01:43,936 Tout va bien. 580 01:01:51,020 --> 01:01:54,251 Mince, tu es br�lante de fi�vre. 581 01:01:57,894 --> 01:01:59,759 Tu es br�lante. 582 01:02:03,066 --> 01:02:05,398 Tu as faim? Faim, manger? 583 01:02:05,802 --> 01:02:11,240 Manger, d'accord? G�nial. Je te prends quelque chose. 584 01:02:13,409 --> 01:02:15,809 D'accord? D'accord. 585 01:02:17,780 --> 01:02:20,444 G�nial. C'est bon, c'est bon. 586 01:02:38,701 --> 01:02:40,430 Oui, c'est bon. 587 01:02:45,608 --> 01:02:47,674 Doucement, bois lentement. 588 01:02:57,120 --> 01:02:58,890 Je ne comprends pas. 589 01:03:06,996 --> 01:03:10,329 Je ne comprends pas ce que tu dis. 590 01:03:11,668 --> 01:03:14,762 Je ne comprends pas ce que tu dis. 591 01:03:33,623 --> 01:03:36,725 - Alors? - Qu'est-ce que tu fais l�? 592 01:03:36,726 --> 01:03:39,586 - Ca va chauffer? - Et Eriksson? 593 01:03:39,829 --> 01:03:43,981 - A la cabane. - Tu l'as laiss� avec la pute? 594 01:03:44,167 --> 01:03:45,541 Ca ne va pas? 595 01:03:45,568 --> 01:03:50,844 Va le chercher, et ram�ne imm�diatement tout ce qu'on a ici. 596 01:03:51,507 --> 01:03:53,277 Je dois tout faire? 597 01:04:24,474 --> 01:04:28,240 Je t'emm�ne loin d'ici. D'accord? 598 01:04:28,478 --> 01:04:31,470 Toi, toi. 599 01:04:31,748 --> 01:04:36,447 Toi, moi, on s'en va. On va didi. D'accord? 600 01:04:45,428 --> 01:04:47,225 On va � la maison. 601 01:04:56,005 --> 01:04:57,734 A la maison. 602 01:04:58,975 --> 01:05:01,803 On rentre au village. Au village. 603 01:05:23,366 --> 01:05:25,357 Dieu merci. 604 01:05:29,038 --> 01:05:32,132 Oui, d'accord. On va � la maison. 605 01:05:41,384 --> 01:05:43,181 Attends. 606 01:05:44,253 --> 01:05:47,909 Je ne peux pas partir. Toi, vas-y! Va! 607 01:05:49,125 --> 01:05:52,615 Je ne peux pas! Je serais un d�serteur. 608 01:05:53,529 --> 01:05:55,997 Va-t'en! Va-t'en! 609 01:06:01,337 --> 01:06:04,829 Je suis d�sol�! Moi, je ne peux pas! 610 01:06:05,074 --> 01:06:07,065 Tu ne comprends pas! 611 01:06:14,984 --> 01:06:17,919 Oh, zut! D'accord. 612 01:06:32,935 --> 01:06:35,103 Qu'est-ce que tu fais? 613 01:06:37,006 --> 01:06:38,030 Rien. 614 01:06:40,376 --> 01:06:41,138 Rien. 615 01:06:44,447 --> 01:06:47,143 Meserve veut qu'on vienne tous. 616 01:07:45,408 --> 01:07:47,603 Ferme ta gueule! 617 01:07:52,782 --> 01:07:56,272 Elle va nous trahir � force de tousser. 618 01:07:59,522 --> 01:08:02,648 Faut la buter. Elle va nous griller. 619 01:08:10,032 --> 01:08:13,798 - Eriksson, descends cette salope. - Quoi? 620 01:08:15,705 --> 01:08:17,773 Tu as entendu, bute-la. 621 01:08:20,142 --> 01:08:21,803 Un autre bateau. 622 01:08:27,516 --> 01:08:32,394 Appelle Reilly pour du renfort: je veux tout le merdier. 623 01:08:32,488 --> 01:08:33,696 A vos ordres. 624 01:08:34,924 --> 01:08:38,951 Big Brother 0-2, ici Jumeau 0-2, termin�. 625 01:08:39,161 --> 01:08:40,150 Bute-la! 626 01:08:41,697 --> 01:08:44,857 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 627 01:08:46,736 --> 01:08:50,137 - Tue la salope. - Vous �tes fou! 628 01:08:50,373 --> 01:08:53,171 Et Brownie vous engueulerait. 629 01:08:53,376 --> 01:08:56,534 Il ne supporterait pas ces conneries! 630 01:08:56,646 --> 01:08:59,547 Brownie est plus sur ma fr�quence. 631 01:08:59,815 --> 01:09:03,537 Il est mort. Toi, t'es sur ma fr�quence! 632 01:09:03,753 --> 01:09:07,245 Sinon, tu cr�veras comme les niacou�s! 633 01:09:08,057 --> 01:09:12,494 Laissez-la partir! Elle fera rien, qu'elle parte! 634 01:09:13,529 --> 01:09:15,893 - Hatcher, bute-la. - Quoi? 635 01:09:16,365 --> 01:09:19,391 - Je vais le faire. - Non, Hatcher. 636 01:09:19,669 --> 01:09:23,662 - Pourquoi? - Connard! Fais ce que je dis. 637 01:09:23,906 --> 01:09:25,703 Je ne veux pas. 638 01:09:30,179 --> 01:09:32,272 Des h�licos, sergent! 639 01:09:32,982 --> 01:09:34,686 Bon Dieu de merde! 640 01:09:37,987 --> 01:09:39,559 Ils vont la voir. 641 01:09:41,624 --> 01:09:43,558 Faut l'�liminer. 642 01:09:43,759 --> 01:09:46,728 Les h�licos vont encercler la zone. 643 01:09:46,996 --> 01:09:48,395 Diaz! 644 01:09:49,065 --> 01:09:51,566 - Fais-le! - Je m'en charge. 645 01:09:51,567 --> 01:09:55,230 - Diaz va le faire. Allez! - Diaz, non. 646 01:09:55,438 --> 01:09:59,158 - Mauviette! Sois un homme! - Le fais pas. 647 01:09:59,308 --> 01:10:03,404 - Sois un homme! Fais-le! - Le fais pas! 648 01:10:04,647 --> 01:10:07,607 - Fais-le! - Te laisse pas faire. 649 01:10:07,616 --> 01:10:09,641 - Non! - Fais-le! 650 01:10:10,386 --> 01:10:13,719 Fais-le! Esp�ce de merde, fais-le! 651 01:10:13,923 --> 01:10:17,654 - Diaz! Diaz! - Fais-le! 652 01:10:17,893 --> 01:10:20,157 - Fais-le! - Non! 653 01:10:23,833 --> 01:10:27,853 Plus la peine de s'en faire si elle tousse! 654 01:10:43,319 --> 01:10:46,117 Eriksson, reste ici! 655 01:10:46,355 --> 01:10:49,083 Les autres, venez! Couvre-nous! 656 01:10:49,125 --> 01:10:51,320 On est dans la merde. 657 01:10:51,794 --> 01:10:55,084 Pas de prisonniers, comptez les morts! 658 01:11:29,965 --> 01:11:32,991 C'est quoi, �a? Regardez, sergent! 659 01:11:35,504 --> 01:11:37,404 Une canonni�re! 660 01:11:39,041 --> 01:11:40,977 Elle a eu son compte. 661 01:12:00,663 --> 01:12:03,689 Tout le monde sur le flanc droit! 662 01:12:03,933 --> 01:12:07,869 Echange avec moi, Hatch. Allez! 663 01:12:31,060 --> 01:12:34,962 Prenez �a, enfoir�s! Prenez �a! 664 01:13:10,933 --> 01:13:12,195 Mon Dieu! 665 01:13:19,408 --> 01:13:21,968 - Elle s'�chappe! - Non! 666 01:13:25,080 --> 01:13:26,547 Elle s'�chappe! 667 01:13:28,450 --> 01:13:30,247 Elle s'�chappe! 668 01:13:30,452 --> 01:13:34,306 La salope! J'ai frapp� plus de deux fois! 669 01:13:40,796 --> 01:13:41,970 Descendez-la! 670 01:13:42,831 --> 01:13:44,831 - Non! - Descendez-la! 671 01:13:48,837 --> 01:13:49,769 Tirez! 672 01:13:54,043 --> 01:13:54,839 Tirez! 673 01:13:58,447 --> 01:13:59,812 Tirez! 674 01:14:24,006 --> 01:14:25,742 Faisons des signaux! 675 01:17:23,352 --> 01:17:25,547 Rowan! Rowan! 676 01:17:27,189 --> 01:17:30,488 Ils l'ont fait. On n'y croyait pas 677 01:17:30,726 --> 01:17:33,194 mais si, ils l'ont tu�e. 678 01:17:33,395 --> 01:17:36,917 - La fille? - Ca ne devrait pas arriver. 679 01:17:39,201 --> 01:17:43,262 On arrive au village. On entre comme �a... 680 01:17:43,539 --> 01:17:46,337 et ils prennent la fille. 681 01:17:46,575 --> 01:17:49,410 Ils la baisent, et ils la tuent. 682 01:17:49,411 --> 01:17:50,776 Seigneur. 683 01:17:51,046 --> 01:17:54,174 Ca ne devrait pas arriver, �a. 684 01:17:54,850 --> 01:17:57,116 Hatcher se met � parler... 685 01:17:57,352 --> 01:18:01,254 Hatcher se met � parler de Gengis Khan. 686 01:18:01,523 --> 01:18:04,492 - Meserve parle de me tuer. - Clark? 687 01:18:04,493 --> 01:18:06,394 - Il est fou. - Il est l�. 688 01:18:06,395 --> 01:18:10,017 Eriksson, qu'est-ce que tu lui racontes? 689 01:18:12,367 --> 01:18:15,395 J'ai le droit de parler avec lui. 690 01:18:15,404 --> 01:18:19,507 On ne doit pas raconter ce qui arrive au combat. 691 01:18:19,508 --> 01:18:22,602 Tu le sais, tout le monde le sait. 692 01:18:26,548 --> 01:18:29,779 O� est Meserve? Il est revenu? 693 01:18:31,820 --> 01:18:35,708 Qu'est-ce qui s'est pass�? Tu as disparu. 694 01:18:36,024 --> 01:18:38,258 On m'a ramen� en h�lico. 695 01:18:38,460 --> 01:18:42,029 - On doit se rassembler... - Me tire pas! 696 01:18:42,030 --> 01:18:44,521 Ne me tire pas. 697 01:18:45,334 --> 01:18:47,435 Dans une heure, dit Reilly. 698 01:18:47,436 --> 01:18:50,496 - J'y serai. - T'as int�r�t, bleu. 699 01:18:50,539 --> 01:18:53,103 Ils sont durs, les Vi�t-Cong. 700 01:18:53,141 --> 01:18:56,043 On nous a dit de rester en alerte. 701 01:18:56,044 --> 01:18:59,072 J'ai dit que je l'�tais toujours. 702 01:18:59,348 --> 01:19:03,182 - Tu l'as vu? - C'�tait pas net du tout. 703 01:19:03,418 --> 01:19:08,321 Si je repars avec eux, je reviens dans un sac. 704 01:19:08,590 --> 01:19:11,386 Faut que tu parles � quelqu'un. 705 01:19:11,493 --> 01:19:12,858 A qui? 706 01:19:13,128 --> 01:19:16,291 - A Reilly. - Hill est le capitaine. 707 01:19:16,565 --> 01:19:19,090 Dis-le d'abord � Reilly. 708 01:19:19,868 --> 01:19:21,062 D'accord. 709 01:19:21,270 --> 01:19:25,832 Quand je suis n�, ma m�re a ronchonn�. 710 01:19:26,108 --> 01:19:29,930 J'ai fus�, et j'ai regard� autour de moi. 711 01:19:30,112 --> 01:19:34,776 Je dis: ''Merde, c'est Two Creeks, au Texas.'' 712 01:19:36,685 --> 01:19:41,019 Il y a environ huit ans, j'�tais encore l�-bas. 713 01:19:41,290 --> 01:19:44,892 Ma femme va accoucher de notre 1 er enfant. 714 01:19:44,893 --> 01:19:48,913 Je l'emm�ne � l'h�pital, c'est tout naturel. 715 01:19:49,131 --> 01:19:54,535 Et on n'a pas accept� de la prendre � cause de sa race. 716 01:19:55,337 --> 01:20:00,240 A savoir, comme tu peux le deviner, n�gre. 717 01:20:01,009 --> 01:20:04,604 Seulement, le b�b� veut plus attendre. 718 01:20:05,314 --> 01:20:08,340 Et mon fils est n� par terre 719 01:20:08,550 --> 01:20:11,842 dans la salle d'accueil de l'h�pital. 720 01:20:13,388 --> 01:20:17,722 Eriksson, j'ai compl�tement perdu la boule. 721 01:20:18,827 --> 01:20:22,151 J'ai commenc� � renverser des chaises, 722 01:20:22,364 --> 01:20:24,389 puis des lampes. 723 01:20:24,633 --> 01:20:27,932 Je me suis vite retrouv� en prison. 724 01:20:30,339 --> 01:20:35,402 Pourtant, est-ce que je n��tais pas dans mon bon droit? 725 01:20:40,716 --> 01:20:43,942 Qu'est-ce que je faisais en prison? 726 01:20:44,920 --> 01:20:49,687 Ce que je faisais, �coute-moi bien... 727 01:20:50,525 --> 01:20:55,239 c'�tait de d�cider de buter ces salauds de l'h�pital. 728 01:20:56,164 --> 01:20:58,462 Voil� ce que je faisais. 729 01:20:59,868 --> 01:21:01,768 Mais tu sais... 730 01:21:02,537 --> 01:21:04,971 ils ont d� lire mes pens�es 731 01:21:05,240 --> 01:21:10,882 et ils m'ont gard� en prison jusqu'� ce que je change d'avis. 732 01:21:10,946 --> 01:21:14,245 En sortant, je voulais seulement voir 733 01:21:14,483 --> 01:21:16,781 mon b�b� et ma femme. 734 01:21:25,060 --> 01:21:28,120 Et j'ai commenc� � me dire... 735 01:21:29,731 --> 01:21:33,751 que c'�tait arriv� parce que c'est comme �a. 736 01:21:34,803 --> 01:21:39,263 A quoi bon se rebiffer contre le syst�me? 737 01:21:42,511 --> 01:21:44,943 Voil� ce que je vais faire. 738 01:21:46,214 --> 01:21:50,662 Je vais dissoudre votre �quipe et vous s�parer tous. 739 01:21:53,088 --> 01:21:57,422 - Je pense que... - Ne pense pas! Ecoute. 740 01:21:58,093 --> 01:22:03,030 Tu ferais mieux de te calmer et d'oublier tout �a. 741 01:22:04,866 --> 01:22:08,802 Faut pas s'attendre � autre chose au combat. 742 01:22:10,972 --> 01:22:12,303 C'est clair? 743 01:22:17,279 --> 01:22:20,771 Oui, mon lieutenant. 744 01:22:29,958 --> 01:22:34,793 J'�changerais bien du poulet d�soss� contre du g�teau. 745 01:22:35,030 --> 01:22:40,034 - On tuerait pour garder le g�teau. - Tout le monde dit �a. 746 01:22:40,035 --> 01:22:44,335 On a tu� pour de vrai pour garder le g�teau. 747 01:22:53,348 --> 01:22:57,236 A ma place, qu'est-ce que tu aurais fait? 748 01:22:57,319 --> 01:22:59,344 Comment �a? 749 01:23:00,355 --> 01:23:04,673 Ben, � ma place, qu'est-ce que tu aurais fait? 750 01:23:04,793 --> 01:23:06,233 Je ne sais pas. 751 01:23:09,197 --> 01:23:11,631 Il y a eu un moment o�... 752 01:23:12,567 --> 01:23:15,001 J'ai eu une occasion. 753 01:23:16,238 --> 01:23:21,437 J'aurais pu l'emmener. On aurait pu partir ensemble. 754 01:23:22,077 --> 01:23:27,014 Et Clark... Et puis quoi? Je devais buter un caporal? 755 01:23:27,249 --> 01:23:31,379 - Non, vieux. - Ou descendre quatre Am�ricains? 756 01:23:31,620 --> 01:23:33,454 - Non. - Alors, quoi? 757 01:23:33,455 --> 01:23:35,953 Je ne trouve pas mon �quipe. 758 01:23:37,626 --> 01:23:39,260 Qu'est-ce que tu fais ici? 759 01:23:39,261 --> 01:23:42,930 - Je ne trouve pas Wilkins. - Et le g�teau? 760 01:23:42,931 --> 01:23:46,123 - J'ai que du poulet. - Ton g�teau? 761 01:23:46,201 --> 01:23:49,637 On me l'a piqu�. Je peux rester avec vous? 762 01:23:49,638 --> 01:23:51,071 Oui, derri�re. 763 01:23:51,273 --> 01:23:56,317 J'aurais d� aller voir le capitaine. Il aurait arrang� �a. 764 01:23:56,378 --> 01:24:00,542 En reconnaissance dans les cavernes, faudra... 765 01:24:00,782 --> 01:24:03,376 D�gage, soldat. 766 01:24:05,120 --> 01:24:08,556 - Tu l'as dit � Reilly? - C'est un con. 767 01:24:08,557 --> 01:24:12,960 Je dois aller voir Hill, il tirera �a au clair. 768 01:24:13,161 --> 01:24:16,289 Double pas ton sup�rieur direct. 769 01:24:16,498 --> 01:24:19,433 Si je fais rien, c'est comme si elle avait disparu. 770 01:24:19,434 --> 01:24:21,800 Faut respecter la hi�rarchie. 771 01:24:22,070 --> 01:24:26,140 Je ne violerais pas une r�gle sacr�e pour un crime! 772 01:24:26,141 --> 01:24:28,609 De quoi vous parlez? 773 01:24:30,145 --> 01:24:32,375 T'inqui�te. 774 01:24:34,382 --> 01:24:38,409 Je m'en vais, je me sens en faute. 775 01:24:38,653 --> 01:24:40,678 A tout � l'heure. 776 01:24:43,892 --> 01:24:49,466 On ne se reverra pas si ne t�arr�tes pas de sautiller comme �a. 777 01:24:50,932 --> 01:24:54,663 Faut te calmer, hein? Vas-y doucement. 778 01:24:57,272 --> 01:24:59,297 Dur, dur. Bonsoir! 779 01:24:59,541 --> 01:25:03,637 - Pitoyable. - Il a plaqu� sa mati�re grise. 780 01:25:05,547 --> 01:25:08,243 Cessez le feu! Cessez le feu! 781 01:25:08,783 --> 01:25:10,718 Qu'est-ce que c'est? 782 01:25:10,719 --> 01:25:14,455 Un pi�ge. Quelqu'un a march� o� il ne faut pas. 783 01:25:14,456 --> 01:25:16,788 Allez, en marche. 784 01:25:16,992 --> 01:25:20,325 - Qui a morfl�? - Le bleu. 785 01:25:20,629 --> 01:25:24,497 En l'envoyant ici, on le condamnait � mort. 786 01:25:24,733 --> 01:25:27,099 Autant le tuer au pays. 787 01:25:27,736 --> 01:25:29,328 Bon, en route. 788 01:25:33,241 --> 01:25:36,335 Faites partir tout le monde, allez. 789 01:25:37,879 --> 01:25:39,141 Mon Dieu! 790 01:25:49,357 --> 01:25:51,518 Pitoyable, le bleu. 791 01:25:51,760 --> 01:25:53,523 Attends un peu. 792 01:25:54,562 --> 01:25:58,191 Cette foutue guerre nous monte � la t�te. 793 01:25:59,401 --> 01:26:01,835 On comprend tout � l'envers. 794 01:26:01,836 --> 01:26:04,972 Oui, c'est tous les jours la merde. 795 01:26:04,973 --> 01:26:08,099 On risque de sauter n'importe quand, 796 01:26:08,243 --> 01:26:11,931 alors, on fait comme si tout �tait permis. 797 01:26:12,180 --> 01:26:14,671 Peu importe ce qu'on fait. 798 01:26:16,418 --> 01:26:21,515 Mais �a devrait �tre le contraire, exactement l'inverse. 799 01:26:21,756 --> 01:26:25,080 Comme on peut mourir dans une seconde, 800 01:26:25,260 --> 01:26:29,114 on devrait faire attention � ce qu'on fait. 801 01:26:29,531 --> 01:26:32,227 Parce que c'est plus important. 802 01:26:34,769 --> 01:26:38,689 C'est peut-�tre la chose la plus importante. 803 01:26:55,256 --> 01:26:59,249 - Soldat Eriksson au rapport. - Repos. 804 01:26:59,527 --> 01:27:02,325 Capitaine, il y a eu... 805 01:27:02,597 --> 01:27:05,259 Je sais pourquoi tu es l�. 806 01:27:05,533 --> 01:27:11,739 Le lieutenant Reilly m'a inform� apr�s votre entrevue. Je m'occupe de tout. 807 01:27:11,740 --> 01:27:13,332 Je l'ignorais. 808 01:27:13,575 --> 01:27:16,543 L'incident est clos pour toi, non? 809 01:27:16,544 --> 01:27:19,934 Je surveille de tr�s pr�s la situation. 810 01:27:20,081 --> 01:27:21,685 Oui, mon capitaine. 811 01:27:24,552 --> 01:27:27,050 Dois-je parler � quelqu'un? 812 01:27:27,122 --> 01:27:30,148 L'enqu�te est d�j� en cours? 813 01:27:32,827 --> 01:27:37,011 Tu mesures la gravit� de la situation, j'esp�re. 814 01:27:37,365 --> 01:27:41,268 Oui. C'est pour �a que j'ai fait mon rapport. 815 01:27:41,269 --> 01:27:45,831 Ca peut cr�er un incident international, tu le sais? 816 01:27:46,341 --> 01:27:48,172 Oui, mon capitaine. 817 01:27:51,146 --> 01:27:53,637 Ces hommes ont d�conn�, 818 01:27:53,882 --> 01:27:57,443 mais si tu les d�nonces officiellement, 819 01:27:57,685 --> 01:28:00,679 est-ce que �a aidera cette fille? 820 01:28:03,892 --> 01:28:07,018 Si vous aviez �t� l�, mon capitaine. 821 01:28:07,996 --> 01:28:09,797 En entendant ses cris... 822 01:28:09,798 --> 01:28:15,600 Arr�te tes conneries sur ses cris! J'en ai entendu un tas! 823 01:28:15,837 --> 01:28:19,391 Presque tous venaient d'Am�ricains bless�s. 824 01:28:23,044 --> 01:28:27,174 Je vais te faire muter ailleurs. Content? 825 01:28:27,415 --> 01:28:32,318 Plus de jungle pour toi, choisis o� tu veux aller. 826 01:28:34,155 --> 01:28:36,749 J'ai lu ton dossier. 827 01:28:37,025 --> 01:28:41,662 Tu es volontaire pour faire le rat de tunnel. C'est �a que tu veux? 828 01:28:41,663 --> 01:28:44,127 Je veux changer de compagnie. 829 01:28:44,232 --> 01:28:47,668 Alors, c'est r�gl�. Tu es rat de tunnel. 830 01:28:47,669 --> 01:28:50,497 Ca ne m�emp�chera pas de parler! 831 01:28:50,638 --> 01:28:55,418 Personne ne veut t'emp�cher de faire quoi que ce soit. 832 01:28:55,443 --> 01:29:00,073 Mais j'ai le devoir de te dire comment �a finira. 833 01:29:00,715 --> 01:29:06,585 Sache que les tribunaux militaires sont indulgents. 834 01:29:06,855 --> 01:29:10,858 Les commissions de r�vision le sont encore plus. 835 01:29:10,859 --> 01:29:15,441 M�me si on les condamne, ils n'iront pas en prison. 836 01:29:16,064 --> 01:29:17,531 Bien, mon capitaine. 837 01:29:17,532 --> 01:29:21,662 Ils sortiront de taule en un rien de temps. 838 01:29:21,903 --> 01:29:24,738 Et � leur place, je l'aurais mauvaise. 839 01:29:24,739 --> 01:29:28,038 Je voudrais te le faire payer cher! 840 01:29:29,077 --> 01:29:33,480 Un homme comme toi, avec une femme et une petite fille, 841 01:29:33,481 --> 01:29:37,631 devrait peser attentivement le pour et le contre. 842 01:29:39,787 --> 01:29:42,615 Pardon, o� voulez-vous en venir? 843 01:29:44,425 --> 01:29:47,087 Nulle part, Eriksson. 844 01:29:47,328 --> 01:29:52,288 J'�claire seulement le terrain sur lequel nous sommes. 845 01:29:52,567 --> 01:29:55,593 Tu permets? Sinon, je t'emmerde! 846 01:29:55,803 --> 01:29:58,895 - Tu me suis? - Oui, mon capitaine. 847 01:29:59,007 --> 01:30:01,908 Larve! Pour qui tu te prends? 848 01:30:02,143 --> 01:30:05,169 Tu cites Meserve pour une m�daille! 849 01:30:05,313 --> 01:30:08,639 Il t'a sorti d'un tunnel Vi�t-Cong! 850 01:30:08,816 --> 01:30:10,841 Il s'est mal comport�. 851 01:30:11,119 --> 01:30:15,249 Mais c'est un gamin. Il a 20 ans, bon Dieu! 852 01:30:15,490 --> 01:30:20,291 Tu veux g�cher sa vie? Il a sauv� la tienne! 853 01:31:38,940 --> 01:31:42,171 Non, mec, non! 854 01:31:44,045 --> 01:31:46,036 Ecoute-moi bien. 855 01:31:46,314 --> 01:31:49,772 Ne crie pas trop de joie avec ces d�s. 856 01:31:49,884 --> 01:31:54,253 - J'arrive dans une seconde. - D'accord. 857 01:31:55,890 --> 01:31:56,879 Clarkie! 858 01:31:58,926 --> 01:31:59,824 Quoi? 859 01:32:43,071 --> 01:32:47,508 - Les Vi�t-Cong! - Qu'est-ce qui se passe? 860 01:32:47,775 --> 01:32:49,943 Qu'est-ce que c'�tait? 861 01:32:50,478 --> 01:32:52,145 Qui �tait de garde? 862 01:32:52,146 --> 01:32:54,581 Il y a encore quelqu'un l�-dedans? 863 01:32:54,582 --> 01:32:56,345 Eteignez le feu! 864 01:33:56,878 --> 01:33:59,073 Esp�ce de connard d�sax�! 865 01:34:08,489 --> 01:34:11,451 Je te l'ai dit, ce qui arrive... 866 01:34:17,999 --> 01:34:20,927 Tout le monde s'en fout, Meserve. 867 01:34:23,538 --> 01:34:27,541 Je l'ai racont� � tout le monde. Ne t�en fais pas. 868 01:34:27,542 --> 01:34:29,544 Pas besoin de me tuer. 869 01:34:34,282 --> 01:34:37,674 Je leur ai dit, et ils s'en fichent! 870 01:34:38,085 --> 01:34:40,417 T'es dinky dau, mec. 871 01:34:40,988 --> 01:34:42,785 Beaucoup dinky dau! 872 01:35:40,548 --> 01:35:42,218 Comment va, fiston? 873 01:35:44,051 --> 01:35:45,541 M'sieu. 874 01:35:47,188 --> 01:35:48,951 Pardon, m'sieu. 875 01:35:49,290 --> 01:35:50,780 Bourr�, m'sieu. 876 01:35:51,492 --> 01:35:53,483 Je peux m'asseoir? 877 01:35:54,362 --> 01:35:56,660 Compl�tement bourr�, m'sieu. 878 01:35:57,365 --> 01:35:59,162 Tu as une perme? 879 01:36:02,670 --> 01:36:06,663 Je suis mut�. Plus de cambrousse. 880 01:36:09,310 --> 01:36:12,338 Ce bout de chou, c'est ta fille? 881 01:36:15,816 --> 01:36:20,100 Tu ne vas pas faire de b�tise avec ce revolver? 882 01:36:21,789 --> 01:36:24,121 C'est pour me d�fendre. 883 01:36:25,860 --> 01:36:27,885 Je dois me d�fendre. 884 01:36:33,401 --> 01:36:35,460 Des ennuis chez toi? 885 01:36:37,605 --> 01:36:39,197 Pardon? 886 01:36:40,007 --> 01:36:45,317 Peut-�tre que �a va mal chez toi, ta femme, ou une maladie. 887 01:36:49,250 --> 01:36:52,542 La r�ponse n'est pas dans la canette. 888 01:36:53,621 --> 01:36:56,681 Vous en �tes s�r? 889 01:36:56,991 --> 01:37:01,860 Je suis aum�nier. Parle-moi, c'est mon travail. 890 01:37:03,164 --> 01:37:05,758 Vous �tes aum�nier? 891 01:37:07,134 --> 01:37:10,365 Tu es religieux? Je suis m�thodiste. 892 01:37:13,774 --> 01:37:15,867 Moi, luth�rien. 893 01:37:17,278 --> 01:37:19,676 On peut quand m�me discuter. 894 01:37:30,524 --> 01:37:34,927 J'�tais en patrouille de reconnaissance. 895 01:37:38,733 --> 01:37:42,692 Et on a enlev� une fille... 896 01:37:44,572 --> 01:37:46,267 dans un village. 897 01:37:50,411 --> 01:37:52,743 Les quatre autres... 898 01:37:53,914 --> 01:37:55,313 l'ont viol�e. 899 01:37:56,484 --> 01:37:58,782 Et ils l'ont tu�e. 900 01:38:03,457 --> 01:38:08,224 Et je n'ai pas su, M. l'aum�nier... 901 01:38:15,302 --> 01:38:17,327 les en emp�cher. 902 01:38:19,340 --> 01:38:21,641 O� la fille a-t-elle �t� enlev�e? 903 01:38:21,642 --> 01:38:24,010 - Nghia Hanh Ville. - Son �ge? 904 01:38:24,011 --> 01:38:25,945 Elle avait... 905 01:38:26,514 --> 01:38:30,183 - 1 8 ou 20 ans. - Comment le savez-vous? 906 01:38:30,184 --> 01:38:32,311 Sa m�re �tait l�. 907 01:38:32,486 --> 01:38:35,221 Elle �tait jeune. Ou elle en avait l'air. 908 01:38:35,222 --> 01:38:38,158 Et pourquoi pas 1 4 ou 1 2 ans? Ou m�me 28? 909 01:38:38,159 --> 01:38:39,793 Parce que... je ne sais pas... 910 01:38:39,794 --> 01:38:41,728 Elle avait l'air d'avoir cet �ge. 911 01:38:41,729 --> 01:38:44,397 - Une Vi�t-Cong? - Non. Je ne... 912 01:38:44,398 --> 01:38:45,799 Comment le savez-vous? 913 01:38:45,800 --> 01:38:48,234 - Elle a r�sist�? - Sa m�re... 914 01:38:48,235 --> 01:38:53,081 Elle a peut-�tre r�sist� parce qu'elle �tait Vi�t-Cong. 915 01:38:54,108 --> 01:38:55,939 Ecoutez. 916 01:38:57,278 --> 01:39:01,264 Le sergent voulait qu'on se trouve une fille. 917 01:39:01,315 --> 01:39:03,806 Et on l'a fait. 918 01:39:03,984 --> 01:39:09,294 - C'est ce qu'il a dit. - La patrouille a avanc� jusqu'o�? 919 01:39:10,724 --> 01:39:14,353 On est all�s � la colline 209. 920 01:39:14,528 --> 01:39:16,928 A cinq heures de marche. 921 01:39:17,097 --> 01:39:20,500 Vous �tiez � pied? Pas d'h�licopt�res? 922 01:39:20,501 --> 01:39:23,759 Non. Pas d'h�licopt�res. On a march�. 923 01:39:23,771 --> 01:39:26,699 Et apr�s, que lui est-il arriv�? 924 01:39:27,441 --> 01:39:30,069 Ils l'ont tu�e. Ils... 925 01:39:30,311 --> 01:39:31,544 Ils l'ont poignard�e. 926 01:39:31,545 --> 01:39:34,914 Le chapelain m'a dit qu'ils l'avaient abattue. 927 01:39:34,915 --> 01:39:39,497 Oui, d'abord, Clark a dit qu'il l'avait poignard�e. 928 01:39:39,920 --> 01:39:45,091 Et quand il l'a vue se tra�ner dehors. Il a cri� et ils ont tous tir�. 929 01:39:45,092 --> 01:39:47,260 - Qui l'a abattue? - Tout le monde! 930 01:39:47,261 --> 01:39:50,129 - Vous les avez vus? - Je les ai vus! 931 01:39:50,130 --> 01:39:54,116 Si elle �tait morte, quand l'ont-ils viol�e? 932 01:39:54,935 --> 01:39:56,562 Mon Dieu. 933 01:39:58,672 --> 01:40:01,004 C'�tait avant. 934 01:40:01,175 --> 01:40:03,109 Dans la cabane. 935 01:40:05,312 --> 01:40:10,422 Tout �a, c'est un tissu de conneries. vous savez pourquoi? 936 01:40:10,584 --> 01:40:12,285 - Ce n'est pas vrai. - Si. 937 01:40:12,286 --> 01:40:16,456 Si vous disiez vrai, si vous aviez tout fait � pied... 938 01:40:16,457 --> 01:40:21,060 et que tout cela �tait arriv�, vous n'auriez pas pu revenir. 939 01:40:21,061 --> 01:40:22,858 Vous auriez �t� tu�. 940 01:40:31,539 --> 01:40:33,097 J'ai �t� �vacu�. 941 01:40:35,442 --> 01:40:37,642 Nous avons march� l�-bas. 942 01:40:38,612 --> 01:40:40,914 - Mais j'ai �t� �vacu�. - Par h�licopt�re? 943 01:40:40,915 --> 01:40:42,649 - Oui. - Et qu'est-il arriv�? 944 01:40:42,650 --> 01:40:47,728 Apr�s qu'ils l'aient abattue? Qu'ont-ils fait du corps? 945 01:40:50,758 --> 01:40:52,589 Elle est l�-bas. 946 01:40:54,428 --> 01:40:57,295 Le corps est l�-bas. 947 01:40:58,232 --> 01:41:02,846 Alors si quelqu'un y allait, il trouverait le corps? 948 01:41:04,405 --> 01:41:06,396 Oui. 949 01:41:27,795 --> 01:41:30,525 Tu n'as pas pu laisser courir. 950 01:41:30,998 --> 01:41:32,625 Tu t'es obstin�. 951 01:41:34,635 --> 01:41:36,364 Allez au diable. 952 01:41:38,339 --> 01:41:39,829 Mon capitaine! 953 01:41:43,010 --> 01:41:47,922 Vous ne pensez pas �tre coupable de viol et de meurtre? 954 01:41:51,652 --> 01:41:53,984 Non, monsieur. Non. 955 01:41:54,188 --> 01:41:56,713 Avez-vous l'impression 956 01:41:56,924 --> 01:42:01,384 que le gouvernement am�ricain vous juge � tort? 957 01:42:07,267 --> 01:42:10,998 Je n'ai rien contre le gouvernement. 958 01:42:12,840 --> 01:42:16,833 Mais des soldats comme Tony Meserve et moi, 959 01:42:17,044 --> 01:42:19,442 on devrait �tre au combat... 960 01:42:19,747 --> 01:42:21,681 pas ici. 961 01:42:22,716 --> 01:42:28,086 En nous mettant en taule, vous rendez service aux Vi�t-Cong. 962 01:42:28,589 --> 01:42:34,084 Quand le sergent vous a appel�, �tes-vous entr� de plein gr�... 963 01:42:35,729 --> 01:42:37,895 pour violer cette fille... 964 01:42:38,065 --> 01:42:39,760 Tran Thi Oahn? 965 01:42:42,169 --> 01:42:44,364 R�pondez, je vous prie. 966 01:42:47,241 --> 01:42:51,234 Oui, monsieur. 967 01:42:54,248 --> 01:42:58,947 Pourquoi Eriksson est-il rest� dehors, � votre avis? 968 01:43:03,323 --> 01:43:05,814 Il venait juste d'arriver. 969 01:43:06,460 --> 01:43:12,092 J'�tais depuis bien plus longtemps. Au moins trois semaines. 970 01:43:12,566 --> 01:43:14,056 Vous dites 971 01:43:14,268 --> 01:43:19,604 que vous avez particip� au viol pour ne pas �tre ridiculis�? 972 01:43:23,277 --> 01:43:25,741 Quand on est en patrouille... 973 01:43:26,847 --> 01:43:29,615 on ne se comporte pas aussi bien qu'on le voudrait. 974 01:43:29,616 --> 01:43:32,974 Les autres ne vous aident pas du tout. 975 01:43:33,921 --> 01:43:38,403 Il y a quatre hommes en patrouille, et un individu. 976 01:43:46,600 --> 01:43:51,184 J'ai fait ce que j'ai fait, et j'ai des remords. 977 01:43:54,341 --> 01:43:58,857 Mais j'ai aussi des remords d'en parler au proc�s. 978 01:43:59,279 --> 01:44:02,942 Par loyaut� envers ceux avec qui j'�tais. 979 01:44:03,150 --> 01:44:05,952 Est-ce que le personnel am�ricain a pour usage 980 01:44:05,953 --> 01:44:09,489 de violer les prisonni�res et de les tuer? 981 01:44:09,490 --> 01:44:11,958 - Objection! - Rejet�e. 982 01:44:12,326 --> 01:44:16,194 Elle voulait communiquer notre position. 983 01:44:17,498 --> 01:44:22,635 Elle toussait � cause des abus que vous lui avez fait subir. 984 01:44:22,636 --> 01:44:26,358 Elle n'aurait m�me pas d� se trouver l�! 985 01:44:26,373 --> 01:44:29,041 Vous l'avez enlev�e et viol�e! 986 01:44:29,042 --> 01:44:33,226 Vous lui reprochez de tousser, et vous la tuez! 987 01:44:33,380 --> 01:44:35,248 Ai-je bien r�sum�? - Objection! 988 01:44:35,249 --> 01:44:36,614 Rejet�e. 989 01:44:40,521 --> 01:44:42,079 Monsieur... 990 01:44:43,023 --> 01:44:45,587 j'ai vu beaucoup de meurtres. 991 01:44:46,426 --> 01:44:52,100 Et c'est notre devoir parce que c'est ''Tue, ou tu seras tu�''. 992 01:44:52,533 --> 01:44:56,367 Des fois, on hait tellement l'ennemi... 993 01:45:02,743 --> 01:45:05,007 Deux missions plus t�t, 994 01:45:05,345 --> 01:45:07,379 pour l'Op�ration Turner, 995 01:45:07,548 --> 01:45:10,847 on a vu une cabane br�l�e. 996 01:45:11,385 --> 01:45:15,754 Des Vietnamiens sortaient des enfants d'un bunker. 997 01:45:16,023 --> 01:45:19,083 Ils �taient asphyxi�s par la fum�e. 998 01:45:20,394 --> 01:45:24,712 J'ai fait le bouche � bouche � un petit enfant. 999 01:45:26,433 --> 01:45:30,453 Ca prouve qu'on ne pense pas qu'� combattre. 1000 01:45:31,505 --> 01:45:36,209 Est-il vrai qu'avant l'incident qui s'est produit sur la colline 209, 1001 01:45:36,210 --> 01:45:38,311 vous �tiez impliqu� dans une op�ration 1002 01:45:38,312 --> 01:45:41,975 o� vous �tiez cens� s�curiser les flancs? 1003 01:45:42,950 --> 01:45:47,580 Vous avez lamentablement �chou� 1004 01:45:47,754 --> 01:45:50,689 � prot�ger vos soldats 1005 01:45:51,091 --> 01:45:54,822 et � vous regrouper selon les instructions. 1006 01:45:57,297 --> 01:46:00,198 C'�tait du tir au mortier. 1007 01:46:01,201 --> 01:46:03,669 La secousse a ouvert la terre sous mes pieds. 1008 01:46:03,670 --> 01:46:08,541 J'�tais dans un tunnel, avec de la terre qui me bloquait de tous c�t�s. 1009 01:46:08,542 --> 01:46:10,910 Je ne pouvais pas bouger, monsieur. 1010 01:46:10,911 --> 01:46:14,347 Qui vous a aid�? 1011 01:46:15,015 --> 01:46:17,108 Le sergent Meserve. 1012 01:46:18,352 --> 01:46:21,053 Respectez-vous le sergent Meserve? 1013 01:46:21,054 --> 01:46:22,228 Non, monsieur. 1014 01:46:22,990 --> 01:46:25,220 Vous intimide-t-il? 1015 01:46:28,962 --> 01:46:32,750 Non, monsieur, � moins qu'il ait une arme. 1016 01:46:34,635 --> 01:46:37,604 Et pendant ce pr�tendu viol... 1017 01:46:39,072 --> 01:46:42,667 vous �tiez assis dans la jungle? 1018 01:46:44,945 --> 01:46:47,546 - J'�tais plac�... - Etiez-vous dans la jungle? 1019 01:46:47,547 --> 01:46:51,108 - Oui ou non? R�pondez! - Oui, monsieur. 1020 01:46:51,285 --> 01:46:54,921 Est-ce que les rapports sexuels vous d�go�tent toujours? 1021 01:46:54,922 --> 01:46:59,292 N'avez-vous pas utilis� cet incident pour �tre d�mobilis�? 1022 01:46:59,293 --> 01:47:00,191 Objection. 1023 01:47:00,360 --> 01:47:02,862 N'avez-vous pas invent� ces accusations 1024 01:47:02,863 --> 01:47:04,430 pour �viter le combat? 1025 01:47:04,431 --> 01:47:06,866 - Objection. - J'ai postul� pour les tunnels. 1026 01:47:06,867 --> 01:47:09,201 - C'est dangereux, monsieur. - Je sais �a. 1027 01:47:09,202 --> 01:47:12,305 Pour l'instant vous travaillez comme aide-infirmier 1028 01:47:12,306 --> 01:47:16,265 et t�moin. Rien de tr�s dangereux. 1029 01:47:22,449 --> 01:47:27,989 Pourquoi n'avez-vous pas lib�r� la fille quand vous le pouviez? 1030 01:47:32,726 --> 01:47:36,929 Si vous vouliez tant la sauver, pourquoi n'avez-vous pas tir� 1031 01:47:36,930 --> 01:47:40,166 sur les autres membres de votre patrouille, afin d'en finir. 1032 01:47:40,167 --> 01:47:44,485 - J'y ai pens�. - Mais vous ne l'avez pas fait. 1033 01:47:45,105 --> 01:47:47,707 Parce que vous ne pensiez qu'� vous m�me, 1034 01:47:47,708 --> 01:47:49,875 - n'est-ce pas? - Objection, monsieur. 1035 01:47:49,876 --> 01:47:52,640 J'aurais d� le tuer. 1036 01:47:53,447 --> 01:47:55,945 Oui, j'aurais d� tuer Clark. 1037 01:47:57,117 --> 01:47:58,812 Et Meserve. 1038 01:47:58,986 --> 01:48:01,887 En effet, j'aurais d� les tuer, 1039 01:48:02,055 --> 01:48:04,557 au lieu de faire ce que j'ai fait... 1040 01:48:04,558 --> 01:48:06,822 rien. 1041 01:48:07,627 --> 01:48:09,827 Ils l'ont tu�e, monsieur. 1042 01:48:09,863 --> 01:48:12,832 Putain, ils l'ont tu�e! 1043 01:48:17,938 --> 01:48:21,897 Pour viol et meurtre sans pr�m�ditation: 1044 01:48:22,109 --> 01:48:24,475 soldat Diaz, coupable 1045 01:48:24,678 --> 01:48:28,300 et condamn� � huit ans de travaux forc�s. 1046 01:48:29,916 --> 01:48:34,478 Pour viol: soldat Hatcher, coupable 1047 01:48:34,688 --> 01:48:38,647 et condamn� � 15 ans de travaux forc�s. 1048 01:48:38,992 --> 01:48:42,414 Pour viol et meurtre avec pr�m�ditation: 1049 01:48:42,429 --> 01:48:44,920 caporal Clark, coupable 1050 01:48:45,132 --> 01:48:48,852 et condamn� aux travaux forc�s � perp�tuit�. 1051 01:48:49,836 --> 01:48:52,464 Pour meurtre sans pr�m�ditation: 1052 01:48:52,672 --> 01:48:56,699 sergent Meserve, coupable 1053 01:48:56,943 --> 01:49:00,499 et condamn� � dix ans de travaux forc�s. 1054 01:49:00,714 --> 01:49:03,282 Les sentences commencent imm�diatement 1055 01:49:03,283 --> 01:49:06,739 � la prison de Fort Leavenworth, Kansas. 1056 01:49:06,853 --> 01:49:09,515 Vous pouvez sortir. 1057 01:49:16,863 --> 01:49:21,015 Si on les condamne, ils n'iront pas en prison. 1058 01:49:21,701 --> 01:49:24,727 Ils sortiront en un rien de temps. 1059 01:49:24,971 --> 01:49:30,015 Moi, je l'aurais mauvaise. Je voudrais te le faire payer! 1060 01:51:12,579 --> 01:51:15,912 Excusez-moi! Mademoiselle! 1061 01:51:16,783 --> 01:51:20,371 - Vous avez oubli� �a. - Merci. Au revoir. 1062 01:51:28,361 --> 01:51:30,759 Je vous rappelle quelqu'un? 1063 01:51:34,267 --> 01:51:35,632 Oui. 1064 01:51:41,474 --> 01:51:44,368 Vous avez fait un cauchemar, non? 1065 01:51:44,811 --> 01:51:46,278 Oui. 1066 01:51:53,320 --> 01:51:55,481 C'est fini, maintenant. 1067 01:54:25,839 --> 01:54:31,176 Ce film se base sur un fait r�el, mais les noms ont �t� chang�s. 1068 01:54:31,177 --> 01:54:36,387 Hatcher n'a pas �t� reconnu coupable de meurtre. A l'appel, 1069 01:54:36,516 --> 01:54:41,647 l'accusation de viol a �t� r�vis�e, et il a �t� acquitt�, 1070 01:54:41,855 --> 01:54:46,833 car ses aveux ont �t� d�bout�s au nom de la constitution. 78173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.