All language subtitles for Adieu.Bonaparte.1985.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:25,242 --> 00:01:26,282
Come upstairs!
3
00:01:26,782 --> 00:01:27,532
Come!
4
00:01:27,700 --> 00:01:30,324
No, you come down!
5
00:01:30,825 --> 00:01:33,324
But Aly, what are you doing?
6
00:01:33,492 --> 00:01:35,532
We don't have to time, I tell you!
7
00:01:35,867 --> 00:01:38,657
A huge fleet has arrived!
8
00:01:40,075 --> 00:01:42,366
It's dumb...
missing such a good opportunity...
9
00:02:00,850 --> 00:02:03,520
- Aly! Come here!
- There is nothing!
10
00:02:07,872 --> 00:02:10,164
Look, France answered to our call.
11
00:02:25,522 --> 00:02:29,709
- We were 30 to sign the petition.
- 30 and they send 300 boats?
12
00:02:30,136 --> 00:02:32,064
In France we are all equal.
13
00:02:32,116 --> 00:02:36,116
You annoy one citizen,
the whole Republic annoys you!
14
00:02:41,908 --> 00:02:45,199
Yehia, get out of here
and take your children.
15
00:02:47,492 --> 00:02:49,866
Go away, I told you to get out of here!
16
00:02:56,824 --> 00:02:58,407
Go now,
17
00:02:58,616 --> 00:02:59,574
run after them!
18
00:02:59,992 --> 00:03:03,199
You're looking at the sea, but why?
19
00:03:03,950 --> 00:03:04,782
What's the matter with you?
20
00:03:04,950 --> 00:03:07,491
If there are 1.000 men in each boat,
21
00:03:07,543 --> 00:03:08,815
there must be 30.000 legends!
22
00:03:08,867 --> 00:03:12,241
And one rhyme for each.
The Odyssey of Aly Mohieddine!
23
00:03:12,742 --> 00:03:13,699
Why not?
24
00:03:14,367 --> 00:03:16,824
I can't wait.
25
00:03:16,992 --> 00:03:20,199
I put the ladder 4 days ago,
so the neighbours get used to it.
26
00:03:20,367 --> 00:03:22,449
I sent my father on a journey...
27
00:03:22,617 --> 00:03:24,616
and my mother to the market.
Why?
28
00:03:24,783 --> 00:03:27,407
You're right, congratulations!
Let's rush to your room!
29
00:03:28,194 --> 00:03:30,356
Grand-ma's sleeping pills'll
have lost their effect.
30
00:03:30,408 --> 00:03:31,824
Dad will be back from Rosette...
31
00:03:31,992 --> 00:03:34,782
and Mom will ask me
to peel the vegetables.
32
00:03:35,283 --> 00:03:36,074
So, where?
33
00:03:37,200 --> 00:03:37,866
Here.
34
00:03:47,200 --> 00:03:48,782
You're really crazy!
35
00:03:49,992 --> 00:03:52,282
What if the French find us?
36
00:03:52,782 --> 00:03:54,449
I'll turn them into pigs!
37
00:03:55,117 --> 00:03:56,866
You are Calypso
in all her glory!
38
00:03:58,700 --> 00:03:59,449
No...
39
00:04:00,908 --> 00:04:02,699
Fotini Herodotopoulos.
40
00:04:09,978 --> 00:04:14,726
Farewell, Bonaparte
41
00:06:04,325 --> 00:06:05,407
Where's Aly?
42
00:06:05,575 --> 00:06:06,824
He's praying.
43
00:06:07,158 --> 00:06:09,657
Dad, the fleet, this is the French.
44
00:06:09,950 --> 00:06:12,324
Forget it, they are
to Governor's guests.
45
00:06:12,492 --> 00:06:14,157
What about my guests?
46
00:06:16,950 --> 00:06:18,907
Dad, the French!
47
00:06:19,158 --> 00:06:19,865
He knows.
48
00:06:21,200 --> 00:06:23,991
Yehia, you and Aly,
go straight to the Great Mosque.
49
00:06:24,158 --> 00:06:26,532
Tell the sheikhs
we'll gather home.
50
00:06:27,325 --> 00:06:29,324
Tell them to wait for me
if I'm late.
51
00:06:29,492 --> 00:06:30,532
We'll all fight, Dad!
52
00:06:31,242 --> 00:06:35,282
I'll reassure the Governor
and ask him for arms!
53
00:06:35,867 --> 00:06:38,282
- Where's your brother, Aly?
- He's praying.
54
00:06:40,950 --> 00:06:42,949
Idriss represents the Ottoman State.
55
00:06:43,241 --> 00:06:46,907
Only my friendship for you
prevent me from beheading you.
56
00:06:46,959 --> 00:06:48,231
Your message is shameful!
57
00:06:48,283 --> 00:06:51,449
Dear consul, your chief thought
about breaking our bonds...
58
00:06:51,617 --> 00:06:53,616
to Admiral Idriss,
brother and friend of Islam.
59
00:06:53,825 --> 00:06:55,949
You think of offering him a draft.
60
00:06:56,001 --> 00:06:57,898
And you pretend you're
instructed and open-minded!
61
00:06:57,950 --> 00:07:00,948
Re-read the end, Idriss,
or maybe you, Magallon.
62
00:07:01,158 --> 00:07:04,282
You know what's written,
you were on the "Orient".
63
00:07:04,450 --> 00:07:07,574
It's true, I visited
General Bonaparte.
64
00:07:08,241 --> 00:07:11,657
The letter says: "You belong
to our friend the Sultan."
65
00:07:12,783 --> 00:07:13,866
Really, Magallon?
66
00:07:14,117 --> 00:07:16,657
France is friend to
the Sublime Gate?
67
00:07:17,783 --> 00:07:20,281
If your chief wants us
to feed its army...
68
00:07:20,450 --> 00:07:21,574
he chose the right season!
69
00:07:22,408 --> 00:07:24,366
The harvest was abundant,
thank God...
70
00:07:24,700 --> 00:07:26,741
But if he thinks
we'll let him do that...
71
00:07:27,533 --> 00:07:29,907
and occupy one inch
of our sacred country...
72
00:07:30,908 --> 00:07:33,366
he will only prove his ignorance!
73
00:07:35,033 --> 00:07:35,782
Yes, sheikh Bakr?
74
00:07:35,992 --> 00:07:38,616
"Doesn't it concern us?"
I told him.
75
00:07:38,783 --> 00:07:41,407
He said: "Keep educating
my children..."
76
00:07:41,617 --> 00:07:43,907
"and may the people keep calm."
77
00:07:44,825 --> 00:07:46,907
"Yes? And who'll fight,
the Mamaloukes?"
78
00:07:47,075 --> 00:07:48,865
"No conflict with the Mamelouks!"
79
00:07:49,033 --> 00:07:49,657
As we say...
80
00:07:49,709 --> 00:07:51,231
My brother and me
against my cousin...
81
00:07:51,283 --> 00:07:52,657
"You accept the Bedouin's help!"
82
00:07:52,825 --> 00:07:54,241
my cousin and me against everybody.
83
00:07:54,408 --> 00:07:56,366
"And we, Egyptian,
do nothing?"
84
00:07:56,575 --> 00:07:58,366
Ah, may the French win!
85
00:07:59,282 --> 00:08:02,032
How dare you?
French are infidels!
86
00:08:02,325 --> 00:08:04,116
And Mamelouks
are real believers?
87
00:08:04,283 --> 00:08:05,907
Anything but live like this!
88
00:08:06,117 --> 00:08:07,491
You talk like a traitor!
89
00:08:07,700 --> 00:08:09,449
Greed knows no borders...
90
00:08:09,617 --> 00:08:11,866
Both will suck us like leeches.
91
00:08:12,742 --> 00:08:15,616
Dad, will they occupy Alexandria?
92
00:08:18,283 --> 00:08:19,574
Let's go to Cairo!
93
00:08:19,742 --> 00:08:23,199
One thousand arrogant Mamelouks
and a bunch of Bedouin...
94
00:08:23,408 --> 00:08:25,866
The French army will crush them.
95
00:08:26,033 --> 00:08:28,949
Go to Cairo?
And abandon our parents?
96
00:08:29,117 --> 00:08:30,991
The Governor'll think
it's a betrayal.
97
00:08:31,158 --> 00:08:33,616
Ignore the battle,
that's the betrayal!
98
00:08:33,783 --> 00:08:36,616
In Cairo, militants
are counted by thousands!
99
00:08:36,783 --> 00:08:38,032
We'll be beheaded!
100
00:08:38,200 --> 00:08:41,324
Better than stagnate in humiliation.
101
00:08:41,492 --> 00:08:44,991
French and Mamelouks will
fight a bit, negotiate a bit...
102
00:08:45,158 --> 00:08:47,491
and finally share the booty.
103
00:08:47,825 --> 00:08:50,366
What booty?
Will wee still be alive?
104
00:08:53,492 --> 00:08:54,532
Let's go to Cairo.
105
00:08:54,700 --> 00:08:55,949
No, I'm not going.
106
00:08:56,117 --> 00:08:59,324
- You will lead them.
- I said no.
107
00:08:59,492 --> 00:09:01,991
And I say you will go.
108
00:09:03,992 --> 00:09:07,866
Let's wait for tomorrow, Selim.
We all have things to settle.
109
00:09:08,033 --> 00:09:10,491
What things?
Do you want to be stuck here?
110
00:09:10,658 --> 00:09:12,241
Maybe they have landed already!
111
00:09:12,293 --> 00:09:14,168
What will you do in Cairo?
112
00:09:14,220 --> 00:09:16,922
The Bedouin will kill you
before you get there!
113
00:09:16,974 --> 00:09:18,536
You're betraying us!
114
00:09:18,802 --> 00:09:20,512
Deserter!!
115
00:09:21,679 --> 00:09:24,093
- You won't hear my speech?
- But...
116
00:09:24,145 --> 00:09:25,291
What speech?
117
00:09:25,903 --> 00:09:30,075
Frenchmen! One more effort
if you want to become Republican.
118
00:09:30,353 --> 00:09:32,489
He wouldn't understand a thing!
119
00:09:32,541 --> 00:09:34,541
Who? Aly?
120
00:09:34,993 --> 00:09:39,341
Thanks to me he knows who Racine is.
You think it's a flower.
121
00:09:40,593 --> 00:09:41,935
Aly, stay.
122
00:09:44,397 --> 00:09:46,116
You'll stay, won't you?
123
00:09:46,925 --> 00:09:50,362
- My brother...
- You can't live when you have to work!
124
00:09:50,415 --> 00:09:53,592
Your pregnant sister-in-law
won't endure the trip.
125
00:09:54,572 --> 00:09:59,176
Your brother is an anarchist! These
people come to help you. Here, read!
126
00:10:03,691 --> 00:10:07,847
"For too long Mamelouk slaves have been
terrorizing that part of the world."
127
00:10:07,899 --> 00:10:11,971
"People of Egypt, they will tell you
I come to destroy your religion." Read!
128
00:10:12,023 --> 00:10:14,546
Don't believe them.
Tell them I come to...
129
00:10:14,598 --> 00:10:17,126
restore your rights and
punish usurpers.
130
00:10:17,178 --> 00:10:20,162
And that I respect
more than the Mamelouks
131
00:10:20,215 --> 00:10:23,781
God, His prophet and Islam!
132
00:10:27,817 --> 00:10:30,374
We'll be seen with these lights!
133
00:10:30,426 --> 00:10:34,122
General Caffarelli, I can't do better
in such conditions.
134
00:10:34,174 --> 00:10:36,570
What are you waiting for? A miracle?
135
00:10:37,319 --> 00:10:38,360
God!
136
00:10:47,985 --> 00:10:50,017
The sea will be calm at dawn.
137
00:10:50,943 --> 00:10:52,141
But Nelson...
138
00:10:53,924 --> 00:10:55,486
will he be calm too?
139
00:11:00,892 --> 00:11:04,712
General Menoux, 22nd light brigade,
13th and 72nd battles.
140
00:11:04,765 --> 00:11:08,202
General Kleber, 2nd brigade
of infantry, 25th and 15th.
141
00:11:08,254 --> 00:11:12,647
The greatest walked on this land:
Caesar, Alexander...
142
00:11:12,922 --> 00:11:15,214
and above all our great Bonaparte!
143
00:11:15,266 --> 00:11:16,310
Get lost!
144
00:11:17,387 --> 00:11:18,429
God!
145
00:11:21,761 --> 00:11:24,183
General, the outing in Cairo
was a failure.
146
00:11:24,235 --> 00:11:25,537
And Alexandria?
147
00:11:26,693 --> 00:11:28,620
We'll be there before noon.
148
00:11:31,989 --> 00:11:33,291
Call for rally!
149
00:11:37,908 --> 00:11:39,002
He's crazy!
150
00:12:02,742 --> 00:12:05,449
Is he worry about her?
She's Christian like them.
151
00:12:05,617 --> 00:12:08,407
You're unjust.
It's her who's worry about him.
152
00:12:09,075 --> 00:12:11,324
Why doesn't Bakr accompany them?
153
00:12:11,492 --> 00:12:13,657
I'll come back.
I don't care about Cairo.
154
00:12:15,075 --> 00:12:17,074
Don't be caught by the Bedouin.
155
00:12:17,367 --> 00:12:19,699
Don't fall in French arms!
156
00:12:20,867 --> 00:12:21,532
Don't worry.
157
00:12:21,700 --> 00:12:23,782
And all of us should fear Mamelouks.
158
00:12:23,950 --> 00:12:25,574
They would slit our throats.
159
00:12:56,117 --> 00:12:58,116
Slowly, Aly! You shake her too much.
160
00:12:58,283 --> 00:12:59,949
She won't give birth,
161
00:13:00,117 --> 00:13:02,866
she's in pain because of
the smell of the onions.
162
00:13:11,617 --> 00:13:15,824
God is great! He is alive!
163
00:13:16,492 --> 00:13:18,282
Let's ask to road to the dervish.
164
00:13:18,742 --> 00:13:21,448
I won't ask anything. Go straight.
165
00:13:21,617 --> 00:13:24,157
"Straight!" That's what
you've been saying for 6 days!
166
00:13:24,325 --> 00:13:26,449
Leila will give birth
"straight" in your cart!
167
00:13:26,657 --> 00:13:28,574
He is a charlatan, I'm telling you.
168
00:13:28,741 --> 00:13:32,324
God is great! He is alive!
169
00:13:32,492 --> 00:13:36,407
The kid will live. You will
name him Chaaban.
170
00:13:36,908 --> 00:13:39,324
He'll go to Mont Carmel...
171
00:13:39,492 --> 00:13:40,949
and 17 times to Mecca.
172
00:13:41,117 --> 00:13:46,199
The 18th time he will die
amongst his disciples...
173
00:13:47,117 --> 00:13:53,366
who always gave him
drinks and food...
174
00:13:54,533 --> 00:13:56,782
and a bit of cheese, maybe?
175
00:13:56,834 --> 00:13:57,855
Sorry, we ate it all.
176
00:13:57,907 --> 00:14:02,866
Miserable greedy family!
May the fire of Hell burn you!
177
00:14:03,241 --> 00:14:06,699
Throw your faces at the ground...
178
00:14:06,867 --> 00:14:10,741
and beg God for forgiveness
for you insulted one of his saints!
179
00:14:10,908 --> 00:14:12,490
Let's go, Aly, hurry up!
180
00:14:12,658 --> 00:14:15,699
You will be rugged,
bunch of awful disbelievers!
181
00:14:15,867 --> 00:14:18,324
Better show us the road to Cairo.
182
00:14:18,492 --> 00:14:20,741
It's going between your mother's legs!
183
00:14:25,492 --> 00:14:28,449
- The French are already in Cairo?
- We'd have met them.
184
00:14:28,617 --> 00:14:32,182
- Maybe they went through the desert.
- Do you think they are dumb?
185
00:14:36,917 --> 00:14:39,299
Water, son of a bitch!
I'm dying!
186
00:15:01,164 --> 00:15:02,874
A lake! Water!
187
00:15:21,612 --> 00:15:24,506
Let's follow them.
I'm thirsty too.
188
00:15:25,209 --> 00:15:28,470
What a cruel illusion.
There is no water.
189
00:15:34,061 --> 00:15:35,155
Over there!
190
00:15:36,107 --> 00:15:37,258
No, here!
191
00:15:52,234 --> 00:15:53,641
Group in squares!
192
00:16:01,281 --> 00:16:04,382
- Group in squares!
- Group in squares!
193
00:16:09,006 --> 00:16:11,611
At my order... Fire!
194
00:16:19,408 --> 00:16:21,116
It's a roadblock, let's go back.
195
00:16:29,332 --> 00:16:33,025
These are the Chief Commandant orders:
Walk! Walk!
196
00:16:35,304 --> 00:16:37,075
Let the Generals know that...
197
00:16:37,127 --> 00:16:42,162
if you want to gain the influence on
the country weapons will never grant you
198
00:16:42,215 --> 00:16:44,859
the immediate occupation of
holy Cairo...
199
00:16:44,911 --> 00:16:48,376
will be an irrefutable signal
that the whole Egypt was taken.
200
00:16:48,428 --> 00:16:51,866
We're on the border of the Nile,
singing Italian songs.
201
00:16:52,523 --> 00:16:57,078
Tomorrow we'll eat the greatest
vegetables. We'll need Brussels sprouts!
202
00:16:57,500 --> 00:17:01,017
Did you see that? Did you?
You didn't. He did.
203
00:17:01,069 --> 00:17:02,162
He can see.
204
00:17:02,534 --> 00:17:05,295
You keep screaming:
"Water! Water! Water!"
205
00:17:06,000 --> 00:17:07,510
He saw many things.
206
00:17:07,990 --> 00:17:10,068
He doesn't look at his ass like you do.
207
00:17:10,120 --> 00:17:14,440
You're one to speak, General,
you forgot one of your foot in France!
208
00:17:16,843 --> 00:17:19,880
Horace, you went through a lot.
209
00:17:21,419 --> 00:17:23,502
There's salt if you need some.
210
00:17:26,935 --> 00:17:29,780
Suffering is never needed,
always inevitable.
211
00:17:30,204 --> 00:17:32,682
One have to learn
to escape the causes.
212
00:17:32,734 --> 00:17:37,986
Be strong-willed, overcome desires,
forget sorrow, govern solitude...
213
00:17:39,068 --> 00:17:40,737
Things I'll never do.
214
00:17:40,961 --> 00:17:43,999
But Bonaparte, he can.
215
00:17:44,051 --> 00:17:46,573
Oh I can too. I could.
216
00:17:47,202 --> 00:17:51,733
But you're a professional sufferer,
and you'll suffer a lot in this country.
217
00:17:51,785 --> 00:17:54,962
You won't dare do a thing
and you'll suffer and suffer...
218
00:17:55,015 --> 00:17:57,272
- You're an idiot!
- Yes, Dad.
219
00:18:00,889 --> 00:18:02,471
Time to go!
220
00:18:04,469 --> 00:18:06,552
Not a single second to suffer!
221
00:18:21,867 --> 00:18:24,532
Put it back!
Don't you understand Arab?
222
00:18:25,242 --> 00:18:28,157
Order from Mourad Bey: requisition of
goods needed for the battle.
223
00:18:28,325 --> 00:18:30,699
And robbery of everything else!
224
00:18:46,783 --> 00:18:48,532
I'm lost, there's too many of you!
225
00:18:48,700 --> 00:18:50,949
Fahmi, my brother,
arrived with his 2nd wife...
226
00:18:51,117 --> 00:18:52,991
his 1st and his 12 kids!
227
00:18:53,158 --> 00:18:54,741
Fahmi? Don't know him.
228
00:18:54,908 --> 00:18:57,907
Fahmi, Fikri, it doesn't matter!
229
00:18:58,075 --> 00:19:00,032
Malediction!
Where are you taking this?
230
00:19:00,200 --> 00:19:01,532
Woman, go home!
231
00:19:01,700 --> 00:19:05,199
If no pantry,
woman doesn't go home!
232
00:19:05,575 --> 00:19:07,991
Aren't I right, Doreya?
True, Abla?
233
00:19:08,367 --> 00:19:11,616
Calm down, Aunty. We need to
unite and provide for the war.
234
00:19:11,783 --> 00:19:13,073
It's fine about rice.
235
00:19:13,242 --> 00:19:16,491
But what is the pantry for?
236
00:19:16,658 --> 00:19:20,532
What they leave us
is only good for rats!
237
00:19:20,700 --> 00:19:23,616
Don't worry, Dad will bake
us the best bread.
238
00:19:23,783 --> 00:19:26,491
It won't be enough!
There are more than 20 mouths here...
239
00:19:26,658 --> 00:19:28,282
And your wife is pregnant!
240
00:19:28,450 --> 00:19:31,324
- I'll name him after your husband.
- My husband? May he die!
241
00:19:31,492 --> 00:19:33,282
Call your son Bonaparte!
242
00:19:33,450 --> 00:19:36,074
We're safe and sound in Cairo.
243
00:19:36,241 --> 00:19:38,241
They robbed Aunt Nefissa's house.
244
00:19:38,675 --> 00:19:39,940
I'll cook you something.
245
00:19:39,992 --> 00:19:42,824
Do you think it's fair
they robbed her house?
246
00:19:42,992 --> 00:19:45,949
Our house in Alexandria will become
"Decoin's storehouses"!
247
00:19:46,117 --> 00:19:49,157
- This man taught me to..
- Say: "Yes, sir!".
248
00:19:49,325 --> 00:19:53,282
You only belong to your country,
your relatives and yourself!
249
00:19:59,949 --> 00:20:01,032
Welcome.
250
00:20:01,241 --> 00:20:01,949
Are you okay?
251
00:20:02,325 --> 00:20:04,699
Why wouldn't she?
252
00:20:04,867 --> 00:20:08,366
We almost named to kid Dervish!
253
00:20:08,532 --> 00:20:12,199
My husband's name!
Why call his son "Dumbass"?
254
00:20:13,367 --> 00:20:16,116
How are you, Bakr?
255
00:20:16,992 --> 00:20:18,616
Tell him we almost
gave birth on the road!
256
00:20:18,992 --> 00:20:20,199
Mr Decoin is not like them.
257
00:20:20,367 --> 00:20:21,657
He's French, like them.
258
00:20:21,824 --> 00:20:23,491
But they'll kill the Mamelouks!
259
00:20:23,658 --> 00:20:26,240
And take their place.
One occupant after another.
260
00:20:26,408 --> 00:20:29,157
May they kill each other
before we attack them.
261
00:20:29,325 --> 00:20:30,866
Even if we may be killed!
262
00:20:31,033 --> 00:20:34,407
What are we doing here?
263
00:20:34,574 --> 00:20:37,698
We're here to fight them together.
264
00:20:37,867 --> 00:20:40,407
You'll be the first!
265
00:20:40,908 --> 00:20:43,491
- Be careful!
- Sorry.
266
00:20:46,367 --> 00:20:49,324
Let's put a chain in the Nile.
267
00:20:50,075 --> 00:20:51,824
Will this stop their fleet?
268
00:20:52,117 --> 00:20:54,616
I don't know.
At least we'll try.
269
00:21:02,075 --> 00:21:06,949
I don't know!
At least we'll try!
270
00:21:14,075 --> 00:21:15,741
Stop this uproar!
271
00:21:16,367 --> 00:21:20,991
Go away! Muslims fight with swords!
272
00:21:21,199 --> 00:21:23,741
Not with your yelling and tabors!
273
00:21:24,825 --> 00:21:27,657
What? You won't help her to give birth?
274
00:21:28,617 --> 00:21:30,991
You had 3 kids, I didn't.
275
00:21:31,158 --> 00:21:33,241
You know what to do.
276
00:21:33,408 --> 00:21:36,157
You know where they come out from!
277
00:21:37,033 --> 00:21:40,116
- You, really...
- What? Poor me!
278
00:21:40,325 --> 00:21:43,657
20 years of marriage and nothing!
I married dummy!
279
00:21:46,199 --> 00:21:47,782
As crazy as her brother.
280
00:21:48,282 --> 00:21:49,366
As her whole family.
281
00:21:49,533 --> 00:21:53,032
- Except Bakr, you and me.
- Alas, Bakr is like his aunt.
282
00:21:53,242 --> 00:21:56,116
I don't care about their gossips.
283
00:21:56,283 --> 00:21:58,407
- Where are you going?
- To fight!
284
00:22:00,283 --> 00:22:01,991
Me too,
it'll be better than here!
285
00:22:02,158 --> 00:22:04,156
Selim! Bakr!
286
00:22:04,783 --> 00:22:05,616
Aly!
287
00:22:12,908 --> 00:22:13,616
Leila?
288
00:22:13,867 --> 00:22:15,574
We're taking care of her.
289
00:22:15,742 --> 00:22:19,387
- Did Yehia bring your food?
- Don't worry, I'm not hungry.
290
00:22:23,867 --> 00:22:26,991
If there's enough for one,
there's enough for one hundred.
291
00:22:27,408 --> 00:22:28,532
Honour us...
292
00:22:33,367 --> 00:22:35,366
Sheikh Bakr Mohieddine.
293
00:22:36,033 --> 00:22:38,491
My sister Nahed.
She made this delicious rice.
294
00:22:50,782 --> 00:22:52,366
Yehia! Come here.
295
00:22:56,117 --> 00:22:58,741
Are you crazy?
Where's Bakr's food?
296
00:22:58,992 --> 00:23:00,616
You go, be kind.
297
00:23:00,825 --> 00:23:02,907
Leila is about to give birth.
298
00:23:03,075 --> 00:23:06,532
- Did you say it to Bakr?
- He's working. Go now!
299
00:23:07,367 --> 00:23:11,116
- Together: Egypt is protected...
- By the Prophet!
300
00:23:11,283 --> 00:23:14,574
- It will fight off..
- The invader!
301
00:23:48,908 --> 00:23:50,366
Assault!
302
00:24:29,694 --> 00:24:33,258
What are they doing?
I'm opening the squares!
303
00:24:33,786 --> 00:24:37,767
I want pieces of 12 right now!
I need officers!
304
00:24:37,819 --> 00:24:40,727
- They are 10 by squares.
- I need 20!
305
00:24:41,151 --> 00:24:44,120
General Yanski's boat sank
in the Nile this morning.
306
00:24:44,172 --> 00:24:48,132
Fuck! Fuck! Fuck!
It couldn't be worse.
307
00:24:49,342 --> 00:24:51,915
Contemplate...
Contemplate...
308
00:24:52,548 --> 00:24:54,162
from up this temple...
309
00:24:54,215 --> 00:24:55,829
Citizen Caffarelli...
310
00:24:56,107 --> 00:25:00,870
You're a connoisseur, listen to what
Bonaparte'll say after he wins the battle.
311
00:25:01,911 --> 00:25:05,482
From up this temple,
40 centuries contemplate you.
312
00:25:05,753 --> 00:25:09,974
I doubt the General needs your services
to find the right words.
313
00:25:10,026 --> 00:25:12,838
And he doesn't need to
praise the pyramids.
314
00:25:13,404 --> 00:25:16,905
When their majesty crush me,
I'll right how euphoric I am!
315
00:25:18,720 --> 00:25:19,866
Anarchist...
316
00:25:31,575 --> 00:25:33,574
I'm fleeing! I don't know you!
317
00:25:33,742 --> 00:25:37,282
Give birth under the bombs? Fuck!
318
00:25:37,492 --> 00:25:40,449
The Emir, my master and his wife
fled at dawn.
319
00:25:40,617 --> 00:25:43,324
- If we don't act she'll die!
- How sad!
320
00:25:43,533 --> 00:25:44,990
They fled, I'm afraid.
321
00:25:45,158 --> 00:25:47,657
- Name your price.
- Keep your money.
322
00:25:48,450 --> 00:25:51,824
If I stop watching
this madman for one second...
323
00:25:51,992 --> 00:25:53,907
I will lose everything.
324
00:25:54,242 --> 00:25:59,032
God! Let's go.
Don't forget anything, kid.
325
00:26:00,867 --> 00:26:04,574
Where are you going? Not this way!
Go straight, you idiot!
326
00:26:04,742 --> 00:26:06,574
I'll lose them now!
327
00:26:06,742 --> 00:26:10,449
Go to hell, you, your brother,
his wife and his bastard!
328
00:26:10,658 --> 00:26:13,657
May God burn you!
Follow me, poor idiot!
329
00:26:14,742 --> 00:26:17,491
May the three...
the four of you die!
330
00:26:26,075 --> 00:26:28,199
What a stampede!
Run for your life!
331
00:26:32,075 --> 00:26:34,491
- Bakr, your lunch.
- I ate already.
332
00:26:35,200 --> 00:26:37,574
Nahed, go home
and lock all the doors.
333
00:26:37,866 --> 00:26:38,949
I'm staying with you.
334
00:26:39,450 --> 00:26:40,574
Go away, hurry up!
335
00:26:43,033 --> 00:26:44,741
They are all fleeing!
336
00:27:33,408 --> 00:27:35,907
I'm from Alexandria.
Do you know Alexandria?
337
00:27:37,117 --> 00:27:41,199
Show me your face... just once.
338
00:27:41,908 --> 00:27:45,137
I need to know what is
around these beautiful eyes.
339
00:27:48,283 --> 00:27:50,532
Ah... you blasted me!
340
00:27:51,742 --> 00:27:54,282
From here, they look like ants.
Who do you think will win?
341
00:27:54,742 --> 00:27:57,532
My eldest brother
is afraid of Mourad Bey.
342
00:27:57,742 --> 00:27:59,032
So it'll be the French.
343
00:27:59,200 --> 00:28:01,407
Never! We'll win.
344
00:28:01,742 --> 00:28:04,782
My brother, yours, me...
Real Egyptians.
345
00:28:04,950 --> 00:28:06,616
- Can you fight?
- If you're at my side.
346
00:28:06,950 --> 00:28:09,616
- I'm a girl.
- Each Mamelouk have 3 assistants.
347
00:28:09,782 --> 00:28:13,116
Me, your servant? My father was
a tax collector. My brother too.
348
00:28:13,283 --> 00:28:15,657
No! You load the rifle and I shoot.
349
00:28:15,825 --> 00:28:19,366
No way. You fight, you win
and you cover me with gold.
350
00:28:19,533 --> 00:28:21,657
- We don't fight for money.
- So do it for me.
351
00:28:21,992 --> 00:28:23,199
No, for the glory.
352
00:28:23,658 --> 00:28:25,907
If it's not for me, you're dumb.
353
00:28:26,617 --> 00:28:28,324
And I don't like dumb people.
354
00:28:30,492 --> 00:28:32,032
- Where do you live?
- Home!
355
00:28:36,783 --> 00:28:39,699
You're voracious! Give it back!
356
00:28:40,617 --> 00:28:43,074
Did you came to give us bread
or humiliate us?
357
00:28:43,450 --> 00:28:45,616
It's for the fighters.
358
00:28:45,783 --> 00:28:49,324
To victory! Hail to Egypt!
359
00:28:51,367 --> 00:28:53,907
I live in front of St Georges church.
My brother will kill...
360
00:28:54,075 --> 00:28:57,324
anyone looking through my window,
on the left of the balcony.
361
00:29:58,867 --> 00:30:00,907
It happened so suddenly...
362
00:30:01,075 --> 00:30:04,407
In a few minutes...
A real carnage.
363
00:30:04,825 --> 00:30:08,407
The best cavaliers in the world
were cut to pieces by the French.
364
00:30:08,617 --> 00:30:09,741
Good riddance!
365
00:30:09,950 --> 00:30:11,782
And now, you dear Bonaparte...
366
00:30:13,908 --> 00:30:16,991
My Frenchmen...
My dear Bonaparte...
367
00:30:17,158 --> 00:30:18,241
What do you mean?
368
00:30:18,575 --> 00:30:21,616
He will destroy Cairo
as he burnt everything he touched.
369
00:30:25,658 --> 00:30:28,699
Aly, you're a Saint!
You saved our lives!
370
00:30:28,867 --> 00:30:31,532
May the Prophet spare
and save you.
371
00:30:31,700 --> 00:30:34,157
My master and his wife
were beaten and robbed!
372
00:30:34,325 --> 00:30:36,741
- The French?
- The Bedouin.
373
00:30:36,908 --> 00:30:40,532
Poor Lady! What they did
to her his awful!
374
00:30:40,700 --> 00:30:43,907
No! You can't do such a thing
unless the person agrees.
375
00:30:44,075 --> 00:30:47,782
- Be decent, Nefissa!
- You know nothing about that subject.
376
00:30:47,950 --> 00:30:50,532
Better die home
than suffer elsewhere.
377
00:30:50,700 --> 00:30:53,657
Suffer? Your sister, an unknown?
378
00:30:53,825 --> 00:30:56,574
Be proud that your grand son
can be born here!
379
00:30:56,742 --> 00:30:58,199
Cairo, pearl of the world!
380
00:30:58,367 --> 00:31:01,241
A thousand canons boom
to honour it!
381
00:31:02,325 --> 00:31:05,241
The chain in the Nile...
The swept it!
382
00:31:05,408 --> 00:31:08,741
Hope, even fugitive...
383
00:31:12,700 --> 00:31:15,282
keep humiliation away from us...
384
00:31:16,867 --> 00:31:18,491
and make us combative.
385
00:31:19,575 --> 00:31:22,366
Sometimes, Aly, your poetry
goes straight to my heart.
386
00:31:22,867 --> 00:31:24,074
She gave birth!
387
00:31:24,242 --> 00:31:28,241
I made it! All alone!
388
00:31:31,575 --> 00:31:34,991
Nobody in the world
you do what I did!
389
00:31:35,242 --> 00:31:37,866
I'm the only one, unique!
390
00:31:51,033 --> 00:31:56,324
Is it true that these monsters
will burn our houses?
391
00:32:21,783 --> 00:32:23,991
He needed all that noise
to be born?
392
00:32:40,740 --> 00:32:43,153
- I love!
- "I love"? You love?
393
00:32:43,205 --> 00:32:45,132
I love without restriction.
394
00:32:47,011 --> 00:32:48,261
Without shame!
395
00:32:49,360 --> 00:32:51,599
Passionately!
396
00:32:52,659 --> 00:32:56,878
Only a cockroach's exaltation could
break this sacred place's silence.
397
00:32:59,147 --> 00:33:02,011
I understand you.
This is an important time.
398
00:33:02,631 --> 00:33:03,847
Yes, Commandant.
399
00:33:03,899 --> 00:33:05,566
Imagine, dear Louis...
400
00:33:06,330 --> 00:33:10,119
From the top of these pyramids,
40 centuries are contemplating you!
401
00:33:10,171 --> 00:33:12,924
- He went for it!
- What did you say?
402
00:33:13,170 --> 00:33:17,150
I was enjoying your sudden inspiration!
403
00:34:21,867 --> 00:34:23,866
People of Egypt!
404
00:34:24,700 --> 00:34:26,782
We are here only...
405
00:34:28,075 --> 00:34:29,532
to deliver you...
406
00:34:30,950 --> 00:34:33,157
from the Mamelouks.
407
00:34:34,492 --> 00:34:38,116
They are using...
408
00:34:40,200 --> 00:34:42,616
us as a pretext to...
409
00:35:00,450 --> 00:35:03,491
Peg leg! When do you want
a second one?
410
00:35:03,776 --> 00:35:07,696
- What did he say?
- He wishes you have two... peg legs.
411
00:35:08,000 --> 00:35:10,604
- You! Come here!
- Let him go to hell.
412
00:35:20,753 --> 00:35:22,107
It doesn't work.
413
00:35:23,630 --> 00:35:24,984
It doesn't work.
414
00:35:30,402 --> 00:35:31,756
It doesn't work.
415
00:35:32,049 --> 00:35:33,768
Let's start over again.
416
00:35:34,990 --> 00:35:36,031
France.
417
00:35:37,441 --> 00:35:38,482
Egypt.
418
00:35:38,911 --> 00:35:39,953
Mistre.
419
00:35:41,708 --> 00:35:44,469
- It doesn't work.
- I don't speak French.
420
00:35:45,199 --> 00:35:47,629
Impossible! You bake it.
421
00:36:05,825 --> 00:36:08,907
What will people say? My father
is baking bread for the French!
422
00:36:09,075 --> 00:36:10,866
This, bread?
Barely taste like it!
423
00:36:11,658 --> 00:36:14,199
It's not for them,
it's for the neighbourhood.
424
00:36:14,367 --> 00:36:16,699
The canons in the citadel too?
425
00:36:16,867 --> 00:36:20,449
- I didn't proposed them!
- They have to find another one!
426
00:36:21,700 --> 00:36:23,949
And stay still?
I refused their money.
427
00:36:24,117 --> 00:36:25,366
That's no solution.
428
00:36:25,950 --> 00:36:29,949
The solution is for me to work.
I don't want to become lazy!
429
00:36:30,367 --> 00:36:31,782
God willing, Selim!
430
00:36:36,405 --> 00:36:40,231
You! Can't you transport
something more useful?
431
00:36:40,283 --> 00:36:42,471
My brother doesn't speak French.
432
00:36:43,060 --> 00:36:44,803
Can you be the interpret?
433
00:36:44,855 --> 00:36:47,720
I can speak French
but I won't accept money.
434
00:36:48,292 --> 00:36:51,744
Ask him if he wants to work.
We will pay him.
435
00:36:52,022 --> 00:36:55,059
Neither me nor my brother will
take money from you.
436
00:36:55,111 --> 00:36:57,611
Are you Mamelouks?
Are you very rich?
437
00:36:58,066 --> 00:37:01,295
Your HQ requisitioned my father
to bake your bread.
438
00:37:01,347 --> 00:37:03,691
We want him here to bake our bread.
439
00:37:03,954 --> 00:37:07,025
- That's enough.
- There is a bakery here.
440
00:37:08,687 --> 00:37:13,010
Can't he learn to bake with his father
instead of roaming in the street?
441
00:37:13,062 --> 00:37:16,559
- It's be better for him.
- I'll tell him.
442
00:37:17,359 --> 00:37:18,526
Tell him now.
443
00:37:19,581 --> 00:37:20,623
Yehia!
444
00:37:24,408 --> 00:37:26,241
He wants you at the oven with Dad.
445
00:37:26,407 --> 00:37:28,855
Only if I can put his body inside it.
446
00:37:30,869 --> 00:37:33,394
- He said "Fine".
- What's fine?
447
00:37:38,889 --> 00:37:43,494
Engineer, I want to breads from
this bakery with your report tonight.
448
00:37:44,201 --> 00:37:47,222
- Tell them how to send them to me.
- Yes, Dad.
449
00:37:47,461 --> 00:37:49,128
Come on guys, lift it!
450
00:37:49,524 --> 00:37:52,024
- It's as heavy as a camel.
- Slowly!
451
00:37:55,247 --> 00:37:57,788
Why do you need a special militia?
452
00:37:58,342 --> 00:38:03,029
Do you think 80 savants will be enough
to convince them of our good intentions?
453
00:38:07,073 --> 00:38:08,219
What's this?
454
00:38:09,327 --> 00:38:10,369
Bonaparte!
455
00:38:10,610 --> 00:38:14,418
The Sultan knows better than you
that his people is primitive.
456
00:38:16,596 --> 00:38:17,898
What about you?
457
00:38:18,514 --> 00:38:20,448
I was born here.
458
00:38:22,028 --> 00:38:23,747
You're a primitive too!
459
00:38:26,839 --> 00:38:29,142
You may go.
Here is the door.
460
00:38:31,276 --> 00:38:33,002
He said you have to leave.
461
00:38:38,349 --> 00:38:41,354
Everything is here.
Even the bread.
462
00:38:42,721 --> 00:38:46,523
They didn't want to give it to me.
The want "the man in blue".
463
00:38:49,116 --> 00:38:50,107
Here is the exit.
464
00:38:54,151 --> 00:38:56,911
Is that guy more important
than Bonaparte?
465
00:38:57,180 --> 00:38:59,159
Why doesn't he listen to me?
466
00:38:59,211 --> 00:39:01,136
Kids, come up here!
467
00:39:04,191 --> 00:39:07,691
Watch your fairy's hands.
These are fragile tools.
468
00:39:07,743 --> 00:39:10,138
Fragile... and heavier than a camel.
469
00:39:12,374 --> 00:39:13,624
Here they are.
470
00:39:16,172 --> 00:39:19,545
- You go.
- Talk to me, I'll translate.
471
00:39:21,825 --> 00:39:22,867
Yehia.
472
00:39:23,655 --> 00:39:27,405
- The Chief Commandant is waiting for us.
- Make up an excuse.
473
00:39:28,397 --> 00:39:32,808
I won't go to the cinema with him.
I'll remain a noble and a catholic.
474
00:39:33,564 --> 00:39:34,606
Amen.
475
00:39:36,283 --> 00:39:38,741
Shops are open again.
We buy, we sell...
476
00:39:38,908 --> 00:39:41,606
People are laughing, they forgot...
as if nothing happened!
477
00:39:41,658 --> 00:39:43,782
Bonaparte wrote a letter proving...
478
00:39:43,950 --> 00:39:46,366
his respect for Islam and its Prophet.
479
00:39:46,532 --> 00:39:47,907
There are rats everywhere.
480
00:39:48,074 --> 00:39:50,116
"Where's your master's money?
You'll have half."
481
00:39:50,617 --> 00:39:54,407
He claims to be a Christian
but dethroned his chief: the Pope!
482
00:39:55,283 --> 00:39:57,407
Bonaparte loves Islam.
483
00:39:58,408 --> 00:40:00,532
You taught me principles, honesty.
484
00:40:01,408 --> 00:40:04,032
Where's your piety?
Where are your advices?
485
00:40:04,325 --> 00:40:06,074
They force my father
to bake their bread.
486
00:40:06,242 --> 00:40:07,864
My brothers are their packmen.
487
00:40:08,033 --> 00:40:11,866
They have taken my father's soul
and my brother's hearts.
488
00:40:12,032 --> 00:40:14,114
Fear started to invade me.
489
00:40:16,492 --> 00:40:21,116
Our leader will sign
the Firman they ask for.
490
00:40:23,075 --> 00:40:24,907
"People of Egypt, submit."
491
00:40:25,700 --> 00:40:27,741
"Bonaparte respects your religion."
492
00:40:28,658 --> 00:40:32,574
Frenchmen are armed...
Might is right.
493
00:40:34,908 --> 00:40:37,031
In the name of God the Merciful...
494
00:40:37,867 --> 00:40:40,741
"You, believers,
do not obey to infidels."
495
00:40:40,908 --> 00:40:44,366
"You will get lost
and lose everything."
496
00:40:45,992 --> 00:40:47,782
Thus spoke God the Almighty.
497
00:40:49,367 --> 00:40:52,282
What are you looking for?
Words? Advices?
498
00:40:53,450 --> 00:40:56,074
When words are not
understood anymore...
499
00:40:56,242 --> 00:40:58,241
The stick must be used.
500
00:40:58,950 --> 00:41:01,199
This is the one I have.
501
00:41:02,742 --> 00:41:04,114
You'll have to find more.
502
00:41:04,283 --> 00:41:05,782
They are 40.000 soldiers.
503
00:41:07,075 --> 00:41:11,157
During the battle of Badr,
300 Muslims defeated 3.000 infidels.
504
00:41:12,658 --> 00:41:13,949
Their hearts were united...
505
00:41:15,074 --> 00:41:18,366
They were one burst!
Fighters...
506
00:41:18,575 --> 00:41:19,866
not speakers!
507
00:41:32,533 --> 00:41:36,948
Toward Mecca two pigeons flew.
508
00:41:37,908 --> 00:41:43,366
How happy! After their journey,
they saw our beloved Prophet.
509
00:42:38,536 --> 00:42:40,099
Where is Caffarelli?
510
00:42:49,306 --> 00:42:50,569
Unsurprising!
511
00:42:53,935 --> 00:42:56,592
He doesn't seem to
have good priorities.
512
00:43:00,717 --> 00:43:02,435
He must come to see me.
513
00:43:18,989 --> 00:43:21,333
Your state's serenity is matchless.
514
00:43:24,845 --> 00:43:29,504
- One day we'll walk on these planets!
- You'll bring soldiers and canons there?
515
00:43:29,556 --> 00:43:32,677
Soldiers, bakers, umbrellas sellers,
even idiots like you.
516
00:43:32,729 --> 00:43:38,057
- Idiots cannot speak French.
- You'd be surprised to know good they do!
517
00:43:38,973 --> 00:43:41,889
During the equinox
it's has big as your head.
518
00:43:42,544 --> 00:43:44,992
- Equinix?
- Equinox. Write it down.
519
00:43:45,619 --> 00:43:47,345
E-Q-U...
520
00:43:48,383 --> 00:43:50,957
I-N-O...
521
00:43:52,921 --> 00:43:55,623
X... not K-S. And E.
522
00:43:55,854 --> 00:44:00,489
You, smart ass, translate for him. He
has to understand how fascinating it is.
523
00:44:01,373 --> 00:44:02,414
Come!
524
00:44:03,355 --> 00:44:05,438
How do you say "Come" in Arab?
525
00:44:07,439 --> 00:44:08,606
Two R, not one.
526
00:44:13,923 --> 00:44:15,433
Come and hold this.
527
00:44:15,969 --> 00:44:17,010
Look.
528
00:44:19,026 --> 00:44:21,005
Something else, even better.
529
00:44:28,280 --> 00:44:31,093
Tell him you, the Egyptians,
invented this.
530
00:44:32,700 --> 00:44:34,574
We invented this before them.
531
00:44:34,626 --> 00:44:37,677
- It's...
- Fascinating. S-C.
532
00:44:37,864 --> 00:44:39,687
It's a wonder for us men.
533
00:44:40,500 --> 00:44:42,062
So many victories...
534
00:44:42,412 --> 00:44:45,225
To win without risk
is to triumph without glory.
535
00:44:45,277 --> 00:44:46,744
- Racine!
- Corneille.
536
00:44:47,596 --> 00:44:52,168
- You seems easily downhearted.
- I won't regret anything but death.
537
00:44:52,220 --> 00:44:54,821
See? And I write better things in Arab.
538
00:44:54,873 --> 00:44:56,483
- Really?
- Yes.
539
00:44:57,989 --> 00:45:00,691
- I don't speak Arab.
- Someday you will.
540
00:45:06,960 --> 00:45:08,719
Urgent. From the HQ.
541
00:45:13,450 --> 00:45:16,407
I'm bored. It's the same
thing everyday.
542
00:45:18,117 --> 00:45:20,364
Look... it's mine.
543
00:45:20,742 --> 00:45:22,574
- I wrote it in Arab.
- What for?
544
00:45:22,742 --> 00:45:26,532
Instead of my reciting,
they can read it.
545
00:45:26,700 --> 00:45:29,699
Reciting is more beautiful.
But I don't like it at all.
546
00:45:29,867 --> 00:45:32,157
Tell him I won't come anymore.
547
00:45:32,325 --> 00:45:33,616
You tell him yourself.
548
00:45:48,480 --> 00:45:49,574
I wrote it.
549
00:45:51,986 --> 00:45:54,851
God! You used the machine
for your writings?
550
00:45:55,449 --> 00:45:59,701
It can only be used for
the Chief Commandant's proclamations.
551
00:45:59,753 --> 00:46:03,591
- I will only add 2 of my lines.
- Nothing but that!
552
00:46:03,834 --> 00:46:07,677
- I barely dare to print my name.
- I dare a lot.
553
00:46:08,668 --> 00:46:09,761
Nelson too.
554
00:46:11,411 --> 00:46:13,394
God, it's a catastrophe!
555
00:46:14,384 --> 00:46:16,143
Are you okay?
556
00:46:17,280 --> 00:46:19,151
I'm fine.
557
00:46:20,605 --> 00:46:23,498
I have nothing to do with the fleet.
It was in Aboukir!
558
00:46:23,550 --> 00:46:26,571
There is barely a forth
of it left, Sir Decoin.
559
00:46:26,783 --> 00:46:28,813
The maritime road is non-operable.
560
00:46:28,866 --> 00:46:32,563
Sir Decoin talks to respectable
and non respectable persons.
561
00:46:32,794 --> 00:46:36,502
Sir Decoin says:
"Today, the grain is more expensive."
562
00:46:37,464 --> 00:46:40,358
- This is not so good.
- The fleet sank?
563
00:46:41,605 --> 00:46:44,147
40.000 persons are prisoners here.
564
00:46:44,968 --> 00:46:48,084
Now you know everything.
Now you now too much.
565
00:46:48,782 --> 00:46:52,619
This is not so good.
I don't like war profiteers.
566
00:47:00,230 --> 00:47:02,105
Our fleet sank in Aboukir.
567
00:47:03,675 --> 00:47:04,717
So be it.
568
00:47:06,249 --> 00:47:09,218
We have no choice but
to achieve great things.
569
00:47:09,917 --> 00:47:11,062
And we will.
570
00:47:12,574 --> 00:47:14,605
We will found a great empire.
571
00:47:16,399 --> 00:47:17,805
We will found it.
572
00:47:19,456 --> 00:47:21,956
Egypt shone more than once in history.
573
00:47:22,142 --> 00:47:26,042
From Alexander to Caesar, they all
found here an immortal glory.
574
00:47:26,228 --> 00:47:30,655
You will soon be proud to have revived
a nation the whole world begrudges.
575
00:47:38,569 --> 00:47:41,017
A nation the whole world begrudges...
576
00:47:42,325 --> 00:47:44,512
A nation the whole world envies!
577
00:47:48,779 --> 00:47:52,711
Tomorrow, I want from you,
glorious children of revolution,
578
00:47:52,763 --> 00:47:56,922
this unique great impulse from your
hearts and souls than can create...
579
00:47:56,974 --> 00:47:58,428
immortal achievements.
580
00:47:58,480 --> 00:48:02,491
It shall be our eternal testimony
of the nobleness of our venture.
581
00:48:08,748 --> 00:48:12,810
We will found an institute,
beloved child of our genius Caffarelli.
582
00:48:13,792 --> 00:48:17,958
We will pursue our civilizing mission,
main reason of our expedition.
583
00:48:19,422 --> 00:48:21,297
Caffarelli will like this.
584
00:48:26,855 --> 00:48:28,418
Call my commandants.
585
00:48:28,854 --> 00:48:31,891
It's horrible. You have to see that
with your own eyes.
586
00:48:31,943 --> 00:48:34,703
I'm disappointed.
From Balbes to Salaya...
587
00:48:35,888 --> 00:48:38,399
nothing but battles.
This is not a promenade.
588
00:48:38,451 --> 00:48:40,066
This is very serious.
589
00:48:43,000 --> 00:48:47,507
- Something happened to the child?
- No, Dad. To our civilizing mission.
590
00:48:59,366 --> 00:49:03,074
He told people
Nelson burnt the fleet.
591
00:49:03,511 --> 00:49:05,126
Everybody knows that.
592
00:49:06,037 --> 00:49:09,650
Take him to the infirmary.
Are you Barthélémy?
593
00:49:09,702 --> 00:49:12,435
Head of the militia
and friend of France.
594
00:49:16,519 --> 00:49:20,164
Tomorrow, I want from you,
glorious children of revolution,
595
00:49:20,217 --> 00:49:24,127
this impulse from your hearts and souls
than can create immortal achievements.
596
00:49:24,179 --> 00:49:27,731
It shall be our eternal testimony
of the nobleness of our venture.
597
00:49:36,286 --> 00:49:38,213
We will found an institute,
598
00:49:38,572 --> 00:49:41,124
beloved child of our genius Caffarelli.
599
00:49:41,474 --> 00:49:45,641
We will pursue our civilizing mission,
main reason of our expedition.
600
00:49:47,004 --> 00:49:48,171
Gentlemen...
601
00:49:59,330 --> 00:50:02,820
We're also staying here
because we have no other choice.
602
00:50:02,872 --> 00:50:05,893
Perfect. If we have no choice,
let's stay here.
603
00:50:06,594 --> 00:50:09,250
French merchants also
asked to be heard.
604
00:50:10,310 --> 00:50:13,279
Go see them, my dear Louis.
Tranquillize them.
605
00:50:14,245 --> 00:50:17,630
Tell them nothing can stop me
from fulfilling my duty.
606
00:50:17,682 --> 00:50:20,708
They shall be with us
tomorrow for the celebration.
607
00:50:22,664 --> 00:50:24,227
Impeccable, General.
608
00:50:24,695 --> 00:50:26,421
The fiancée of the Nile.
609
00:50:26,473 --> 00:50:28,504
Beautiful, antique tradition.
610
00:50:28,862 --> 00:50:32,248
- The celebration?
- Celebration of abundance, of joy.
611
00:50:32,300 --> 00:50:36,935
Not a single inhabitant of Cairo shall
miss it. It's the people's celebration.
612
00:50:42,450 --> 00:50:45,949
Overtake Boulak garrison
with a few sticks?
613
00:50:46,117 --> 00:50:48,366
That was your advice!
614
00:50:50,200 --> 00:50:51,366
Why are you so late?
615
00:50:53,783 --> 00:50:54,657
Here are the arms.
616
00:50:55,367 --> 00:50:57,199
23 rifles and 100 bullets!
617
00:50:57,366 --> 00:50:59,366
Isaac managed to trick the sentinel.
618
00:50:59,658 --> 00:51:03,866
- 20 rifles against an army?
- No, 23 rifles!
619
00:51:04,908 --> 00:51:06,991
The Cadi is hiding arms.
We must find them.
620
00:51:07,158 --> 00:51:09,157
- Anybody saw you come in here?
- Who cares?
621
00:51:09,324 --> 00:51:13,366
I do! Yesterday, the pretexted
a search to steal everything!
622
00:51:14,117 --> 00:51:17,407
Let's hurry!
Is it cooking or war?
623
00:51:17,617 --> 00:51:19,949
- Wait for two days.
- Here?
624
00:51:20,200 --> 00:51:21,491
I won't wait.
625
00:51:21,658 --> 00:51:24,407
French are desperate,
we have to strike!
626
00:51:24,617 --> 00:51:28,782
Don't be so impetuous!
More people want to join you.
627
00:51:29,242 --> 00:51:30,866
Who?
628
00:51:31,033 --> 00:51:32,866
It's always tomorrow, later...
629
00:51:33,242 --> 00:51:35,074
I'm going! Even if I'm alone!
630
00:51:35,783 --> 00:51:38,741
Bring a lamp to enlighten your mind!
631
00:51:53,825 --> 00:51:56,241
Stop playing, Yehia.
I have to go home.
632
00:51:57,908 --> 00:51:59,199
I'm coming.
633
00:52:10,325 --> 00:52:12,864
Sing, sweetheart,
your ode to beauty
634
00:52:14,408 --> 00:52:15,366
And dance
635
00:52:16,992 --> 00:52:19,074
Dance all over the world
636
00:52:20,908 --> 00:52:23,281
Your happiness may
last until tomorrow
637
00:52:24,950 --> 00:52:28,116
Every day offers us
a thousand divine hopes
638
00:52:29,200 --> 00:52:30,032
O quintessence!
639
00:52:31,325 --> 00:52:32,782
I'm in love with love
640
00:52:33,825 --> 00:52:36,074
And the whispering of love
in your eyes
641
00:52:37,325 --> 00:52:38,866
And the sighing suitor
642
00:52:40,158 --> 00:52:42,242
And the tear drop as an avowal
643
00:52:43,200 --> 00:52:45,574
And the trembling young breast
644
00:52:47,408 --> 00:52:48,616
May I be the loved one
645
00:52:49,992 --> 00:52:51,282
Or may I die
646
00:52:52,867 --> 00:52:53,949
O quintessence!
647
00:53:08,214 --> 00:53:11,964
- This Yehia is a pyromaniac,
he loves fire. - I love it too.
648
00:53:12,728 --> 00:53:14,343
You love being burnt.
649
00:53:15,403 --> 00:53:17,643
- Who is that?
- Yehia's friend.
650
00:53:19,950 --> 00:53:22,074
If I'm late
my brother will stab me!
651
00:53:22,126 --> 00:53:24,496
Aly, ask the lady...
652
00:53:25,283 --> 00:53:28,606
Will she be present for
the Chief Commandant's party?
653
00:53:28,658 --> 00:53:30,324
He's inviting you to the celebration.
654
00:53:33,649 --> 00:53:35,695
She'll regret it. Let's go!
655
00:53:35,747 --> 00:53:39,403
- You're bringing the child?
- That's what the commandant said.
656
00:53:39,455 --> 00:53:40,813
The people's celebration!
657
00:54:05,619 --> 00:54:09,151
You came to deliver us
upon our merciful God's order!
658
00:54:11,298 --> 00:54:14,702
How childish, this Caffarelli!
How can he forget?
659
00:54:15,059 --> 00:54:16,626
Better laugh about it, Horace.
660
00:54:16,678 --> 00:54:20,480
The victory is yours and the Nile
has never been no beautiful!
661
00:54:21,038 --> 00:54:22,301
My turn!
662
00:54:28,935 --> 00:54:31,173
Look. This is the time.
663
00:54:32,258 --> 00:54:34,017
Let's do it now.
664
00:54:35,749 --> 00:54:38,514
Calm down, Capitano!
You'll frighten the guests.
665
00:54:38,567 --> 00:54:39,608
What?
666
00:54:40,885 --> 00:54:45,318
Guests? There are only two Egyptians
and they are dressed like French.
667
00:54:45,557 --> 00:54:48,682
Our compatriots want to
see the Chief Commandant.
668
00:54:51,264 --> 00:54:55,084
Here. He's perfect.
And he's taller than him. Go.
669
00:54:55,404 --> 00:54:59,688
- What if he really shows up?
- At this time? He's writing.
670
00:54:59,740 --> 00:55:02,909
Ladies and gentlemen,
the Chief Commandant!
671
00:55:35,187 --> 00:55:38,000
Ladies and gentlemen,
the Chief Commandant!
672
00:56:14,117 --> 00:56:16,240
What are you watering, Saneya?
673
00:56:16,408 --> 00:56:19,782
Water as much as you want,
a rotten seed will never sprout!
674
00:56:20,492 --> 00:56:23,157
If they need wood to heat them up...
675
00:56:23,325 --> 00:56:26,449
they can gather the remains of
their boats in Aboukir!
676
00:56:26,700 --> 00:56:28,782
So small pieces, poor ones!
677
00:56:31,617 --> 00:56:34,199
"Get away!"
How can they pull out our doors?
678
00:56:34,367 --> 00:56:36,157
Thieves probably work with them!
679
00:56:43,662 --> 00:56:45,485
One more step and I fire!
680
00:56:57,909 --> 00:57:00,850
- Don't you trust them?
- You're French and they betrayed you!
681
00:57:00,902 --> 00:57:03,056
Things have changed since Aboukir.
682
00:57:03,108 --> 00:57:06,962
- The mercenaries are ruining everything.
- I didn't hire them!
683
00:57:08,005 --> 00:57:11,874
I've been looking for you for 6 days!
Why are you mad at me?
684
00:57:11,926 --> 00:57:15,014
I brought the petition!
It sent executioners!
685
00:57:15,262 --> 00:57:17,692
Executioners?
Titine taught you that word?
686
00:57:17,744 --> 00:57:20,869
- Leave Mrs Decoin out of it.
- She's French too!
687
00:57:20,921 --> 00:57:23,526
Here is my fellow
after his disappearance.
688
00:57:23,578 --> 00:57:26,859
No wonder why the General
is looking for you everywhere.
689
00:57:26,911 --> 00:57:31,755
He went to the bakery and bought bread
himself! People were looking at his medals.
690
00:57:32,204 --> 00:57:33,975
But I'm still a General!
691
00:57:34,027 --> 00:57:37,345
Bakr doesn't want him to work for you
anymore. I'm leaving too.
692
00:57:37,397 --> 00:57:39,272
Why? What did I do to you?
693
00:57:44,768 --> 00:57:47,580
Admiral Bourier suffered
an edifying death!
694
00:57:47,810 --> 00:57:50,672
While Admiral Jotoum's death
is moving.
695
00:57:51,209 --> 00:57:52,980
A nine year-old child...
696
00:57:54,119 --> 00:57:55,160
a hero.
697
00:57:55,979 --> 00:57:57,073
All of you.
698
00:57:57,513 --> 00:57:59,024
You are all heroes.
699
00:58:01,107 --> 00:58:04,180
Just tell me what's the problem, Aly.
Be honest.
700
00:58:06,760 --> 00:58:09,557
The dog... A massacre.
701
00:58:10,497 --> 00:58:13,038
- It was a threat to the soldiers.
- It belonged to someone!
702
00:58:13,090 --> 00:58:17,275
- They had to keep it inside
- How? You pulled out all the doors!
703
00:58:17,647 --> 00:58:19,900
- We feel naked.
- Hygiene matter!
704
00:58:19,952 --> 00:58:23,864
They took the carpets in Nahed's house.
Hygiene matter too?
705
00:58:24,076 --> 00:58:27,982
- Do you think I gave the orders?
- You didn't try to stop them.
706
00:58:34,988 --> 00:58:37,993
General Caffarelli,
I'm the victim of Barthélémy.
707
00:58:38,045 --> 00:58:40,981
- I'm almost this child's father.
- Me too.
708
00:58:41,033 --> 00:58:42,989
Run after him
if you feel like it.
709
00:58:43,158 --> 00:58:45,199
What should I do?
Slaughter him?
710
00:58:45,367 --> 00:58:48,032
They robbed us!
I'd slaughter his father too!
711
00:58:48,199 --> 00:58:50,532
When the donkey is strong,
aim to its saddle.
712
00:58:50,700 --> 00:58:52,574
- He's still a friend.
- A friend?
713
00:58:56,658 --> 00:58:57,657
He's French!
714
00:59:03,075 --> 00:59:06,406
You know, if each Egyptian
kills a French,
715
00:59:06,617 --> 00:59:08,449
it would be over in one day.
716
00:59:08,783 --> 00:59:10,615
You still work for them?
717
00:59:10,783 --> 00:59:13,490
Tomorrow, we'll fight.
We have arms.
718
00:59:14,617 --> 00:59:16,532
As many as them? Look.
719
00:59:16,867 --> 00:59:20,074
Each tract will convince
two men. Do you have friends?
720
00:59:20,367 --> 00:59:23,365
- Yes we are a group.
- Do they have brothers?
721
00:59:23,742 --> 00:59:26,574
- A dozen each.
- Bring them here tonight.
722
00:59:26,950 --> 00:59:28,324
I'll hit the ones who refuses.
723
00:59:28,492 --> 00:59:30,990
And fight aimlessly?
724
00:59:31,158 --> 00:59:34,449
Why not? I'm like "peg leg",
a General, or better!
725
00:59:34,617 --> 00:59:37,656
Yes... Bonaparte!
Go find your friends.
726
00:59:37,867 --> 00:59:39,032
What if Bakr hear about it?
727
00:59:39,200 --> 00:59:40,574
Our elder'd say...
728
00:59:41,283 --> 00:59:43,699
"Go, young lions,
you are perfect!"
729
00:59:43,867 --> 00:59:44,990
Egypt, rise up!
730
01:00:01,492 --> 01:00:04,824
Egyptian, rise up!
Let's fight together...
731
01:00:05,575 --> 01:00:08,699
and build a free and strong Egypt.
732
01:00:11,742 --> 01:00:13,199
After the first prayer,
733
01:00:13,825 --> 01:00:15,907
let's gather at Hag Azouz,
near the watering place.
734
01:00:26,982 --> 01:00:31,138
- Hello, French. How is your kid?
- Go to hell.
735
01:00:31,815 --> 01:00:34,773
Thank you Sir, you too.
736
01:01:24,575 --> 01:01:25,782
They aren't even ten.&
737
01:01:37,242 --> 01:01:40,740
Even if we had arms,
could we handle them?
738
01:01:48,492 --> 01:01:49,740
We are your men.
739
01:02:19,797 --> 01:02:24,276
- The city is eery this morning, General.
- Some fanatics. I called Dupuis.
740
01:02:25,442 --> 01:02:29,400
10 tens before all the people and
garrisons around receive flour.
741
01:02:29,598 --> 01:02:30,744
We will see.
742
01:02:34,783 --> 01:02:38,240
Bakr, Sheikh Hassouna is with us!
743
01:02:49,783 --> 01:02:51,824
Hail, Holy War!
744
01:02:53,283 --> 01:02:55,949
God is great!
745
01:03:39,283 --> 01:03:42,199
Arms, Cadi, arms!
746
01:03:53,158 --> 01:03:55,907
Let's break in the armory!
747
01:04:14,617 --> 01:04:18,449
Barthélémy, bastard!
The people will kill you!
748
01:04:19,450 --> 01:04:22,782
Faltaos, where are you going?
Arms first!
749
01:04:25,283 --> 01:04:27,532
Let's stay here!
Arms first!
750
01:04:43,450 --> 01:04:44,407
Let's go!
751
01:04:46,033 --> 01:04:47,449
Beak through the door!
752
01:04:50,408 --> 01:04:53,449
The traitor! He emptied it!
753
01:04:56,950 --> 01:04:59,699
He took everything... but these!
754
01:05:04,200 --> 01:05:05,324
Take aim!
755
01:05:06,533 --> 01:05:07,657
Fire!
756
01:05:25,033 --> 01:05:29,282
Are you bowing before Barthélémy?
He is a collaborator!
757
01:05:32,492 --> 01:05:35,657
Together: "Egypt! My life!
May I die if I forget you!"
758
01:05:35,825 --> 01:05:39,074
Repeat, Yehia, repeat!
759
01:05:39,283 --> 01:05:43,574
Egypt! My life!
May I die if I forget you!
760
01:06:35,617 --> 01:06:37,699
Watch out Aly!
He's aiming at you!
761
01:06:44,908 --> 01:06:48,085
- What happened?
- Sheikh Charaf! It's incredible!
762
01:07:00,742 --> 01:07:01,907
Retreat!
763
01:07:02,408 --> 01:07:04,865
Even the French abandoned...
So do we!
764
01:07:05,992 --> 01:07:07,407
Retreat!
765
01:07:12,382 --> 01:07:14,348
General! General!
766
01:07:15,083 --> 01:07:17,353
General! General!
767
01:07:18,759 --> 01:07:19,801
General!
768
01:07:24,583 --> 01:07:26,302
General Dupuis is dead.
769
01:07:29,085 --> 01:07:31,742
We needed fortifications,
not windmills!
770
01:07:32,665 --> 01:07:35,790
It was a mistake to
be confused about priorities!
771
01:07:49,492 --> 01:07:54,199
Help! They are bombing
the mosque of El Ashar!
772
01:07:54,533 --> 01:07:57,782
Sheikh Hassouna!
They are bombing El Azhar!
773
01:07:57,950 --> 01:08:01,699
They pretend to respect Islam
but strike at its heart.
774
01:08:02,075 --> 01:08:04,032
You go to the garrison!
775
01:08:22,325 --> 01:08:23,282
What are you doing here?
776
01:08:23,492 --> 01:08:27,074
Your 2 brothers are in the street,
isn't it enough?
777
01:08:27,242 --> 01:08:30,990
Barthélémy is robbing and setting fires!
Go home!
778
01:08:58,472 --> 01:08:59,814
At my command!
779
01:09:00,422 --> 01:09:01,461
Fire!
780
01:09:27,975 --> 01:09:32,386
The books! The books!
The books are burning!
781
01:09:34,330 --> 01:09:38,199
Vandals! Vandals! Vandals!
782
01:09:39,325 --> 01:09:43,032
Selim's bakery is burning!
783
01:09:43,533 --> 01:09:46,449
Nobody can resist
Barthélémy the Greek!
784
01:09:46,742 --> 01:09:48,990
Burn! Burn everything!
785
01:09:59,867 --> 01:10:02,074
- Where did you take this?
- From "peg leg".
786
01:10:02,242 --> 01:10:03,407
You thief!
787
01:10:47,577 --> 01:10:50,278
Animals... They are animals.
788
01:11:05,075 --> 01:11:07,615
This is a massacre...
There is no hope!
789
01:11:07,783 --> 01:11:09,199
Until the last breath!
790
01:11:15,122 --> 01:11:16,424
Leave me alone!
791
01:12:00,847 --> 01:12:01,940
I am right.
792
01:12:02,894 --> 01:12:03,935
I'm right.
793
01:12:10,248 --> 01:12:11,289
Yehia...
794
01:12:12,972 --> 01:12:14,013
Yehia.
795
01:12:16,908 --> 01:12:18,262
Windmills first.
796
01:12:34,612 --> 01:12:35,810
Why?
797
01:12:41,553 --> 01:12:42,595
Why?
798
01:12:43,311 --> 01:12:47,323
Why? You're right...
I am a general after all.
799
01:12:48,030 --> 01:12:51,100
If you knew how lonely a general is.
800
01:12:51,152 --> 01:12:54,329
Do you know how a general fights it?
Being silent.
801
01:12:55,399 --> 01:12:58,580
Becoming studious,
or even intelligent.
802
01:13:00,340 --> 01:13:03,041
He demands, he fights, he kills...
803
01:13:03,511 --> 01:13:07,124
For the rights. The rights people have,
their freedom.
804
01:13:09,368 --> 01:13:11,243
He can become intelligent.
805
01:13:13,348 --> 01:13:14,494
But a loser.
806
01:13:18,509 --> 01:13:19,863
It was worth it.
807
01:13:20,849 --> 01:13:24,238
A few broken tools for great victory.
808
01:13:24,290 --> 01:13:27,843
Your heart has to be intelligent
to understand that.
809
01:13:36,597 --> 01:13:40,433
Still... you don't know
what you missed.
810
01:13:43,043 --> 01:13:44,084
1.000...
811
01:13:45,424 --> 01:13:46,518
10.000 men!
812
01:13:49,825 --> 01:13:52,282
Say: "Egypt! My life!"
813
01:13:53,116 --> 01:13:55,157
"May I die if I forget you!"
814
01:14:00,326 --> 01:14:03,607
- You're speaking Arabic...
- I speak from my heart.
815
01:14:05,266 --> 01:14:08,175
See, if you had one...
816
01:14:09,247 --> 01:14:10,861
You would understand.
817
01:14:11,356 --> 01:14:13,439
Have a sit. I want to understand.
818
01:14:13,491 --> 01:14:15,740
Yehia, let's go.
819
01:14:23,033 --> 01:14:25,782
I will always be baking bread!
820
01:14:25,949 --> 01:14:28,990
- You're heartless.
- My heart? It won't feed you!
821
01:14:29,158 --> 01:14:31,240
- Leila, I'll be back.
- When? Where?
822
01:14:31,408 --> 01:14:34,657
I don't know. Yehia
will find me soon.
823
01:14:34,825 --> 01:14:37,699
Yehia? No way!
824
01:14:37,908 --> 01:14:40,282
Your brother won't leave this place!
825
01:14:40,450 --> 01:14:44,282
You scared me!
I thought it was the French!
826
01:14:44,450 --> 01:14:46,657
No, I'm on guard.
Where is he going?
827
01:14:46,825 --> 01:14:50,074
One comes, one goes...
What's happening to us?
828
01:14:50,241 --> 01:14:52,989
We can't discuss reasonably anymore!
829
01:14:53,158 --> 01:14:55,157
"Peg leg" humiliated us.
830
01:14:55,325 --> 01:14:58,239
Sheikh Charaf is in jail.
It'll be our turn soon.
831
01:14:58,408 --> 01:15:00,824
Me, your brother,
maybe even Faltaos.
832
01:15:01,450 --> 01:15:03,282
We have no protector.
833
01:15:03,449 --> 01:15:05,489
God is your protector.
834
01:15:05,825 --> 01:15:07,824
Not a single arm at Cadi's.
835
01:15:08,741 --> 01:15:10,324
Intentions, but no plans.
836
01:15:10,491 --> 01:15:11,990
How can we win?
837
01:15:12,158 --> 01:15:14,990
Neither you nor the French
can teach me a lesson.
838
01:15:15,158 --> 01:15:19,240
Why fight each other
instead of fighting together?
839
01:15:19,408 --> 01:15:23,157
Let him be...
He never knew his true friends.
840
01:15:23,209 --> 01:15:24,898
My friends, I chose them
amongst my relatives!
841
01:15:24,950 --> 01:15:27,282
Don't you touch me again, ever!
842
01:15:31,158 --> 01:15:33,032
"Egypt, may I die if I forget you!"
843
01:15:33,200 --> 01:15:34,449
Who said that, Bakr?
844
01:15:34,908 --> 01:15:36,157
Wasn't it your brother?
845
01:15:36,740 --> 01:15:39,324
Follow your path,
I'll find mine.
846
01:15:45,366 --> 01:15:48,282
And you, Sir Faltaos,
you remain silent?
847
01:15:48,700 --> 01:15:51,699
A wounded face and
you think you did your duty!
848
01:15:51,950 --> 01:15:56,157
Listen to me. If you think you can
blame Aly for your defeat...
849
01:15:56,325 --> 01:16:00,240
Be careful! This is really mean!
850
01:16:01,158 --> 01:16:03,990
They want bread but can't bake.
851
01:16:04,450 --> 01:16:05,574
Aly is the wisest.
852
01:16:05,741 --> 01:16:08,824
We fought, we loved each other.
After love, we cried.
853
01:16:16,693 --> 01:16:17,838
Gentlemen...
854
01:16:18,163 --> 01:16:22,079
I asked the president of our institute,
our savant colleague Mr Monge...
855
01:16:22,131 --> 01:16:25,032
that our meeting extraordinary
takes place here...
856
01:16:25,084 --> 01:16:28,990
so as to admire how the French genius
turns dreams into reality.
857
01:16:30,355 --> 01:16:33,480
A reality that will
metamorphose the whole world.
858
01:16:33,718 --> 01:16:38,561
Mr Contet, you have our attention
and our unconditional admiration.
859
01:16:50,037 --> 01:16:52,610
The real balloon will be
ready in a few hours.
860
01:16:53,332 --> 01:16:58,511
Tonight, I will have 10.000 little flags
made. We'll throw them from the balloon.
861
01:16:58,563 --> 01:17:01,835
- Splendid!
- A bit of France in every corner...
862
01:17:01,887 --> 01:17:03,502
Fascinating. S and C.
863
01:17:04,511 --> 01:17:08,731
- Good idea, Bernoyer.
- And canons to protect our positions.
864
01:17:08,783 --> 01:17:12,598
Our positions will be sure when you
finish the fortifications, Caffarelli.
865
01:17:12,650 --> 01:17:15,493
- El Kazouny is a mosque!
- It's disused.
866
01:17:15,545 --> 01:17:19,368
- This is our Commandant view.
- Just repeat it, don't interpret!
867
01:17:19,420 --> 01:17:22,180
I'm here. Allow me to
make my own choices.
868
01:17:22,232 --> 01:17:24,107
So what are we doing here?
869
01:17:24,956 --> 01:17:29,687
Here you are Marcel! I asked the
librarian to bring to the institute...
870
01:17:29,739 --> 01:17:32,651
some of the new printed
Egyptian newspapers.
871
01:17:32,703 --> 01:17:37,520
- This may be a piece of history someday!
- Why don't we take one for history?
872
01:17:38,127 --> 01:17:41,096
Citizen Caffarelli seems
to have a suggestion.
873
01:17:41,148 --> 01:17:46,525
They have three. Let's bring one pyramid
to Paris! It'll be our eternal glory!
874
01:17:46,577 --> 01:17:50,174
Why not your statue, Sir Caffarelli?
A wooden one.
875
01:17:58,491 --> 01:18:02,115
Egypt is not enough.
Now they want to occupy the sky.
876
01:18:19,249 --> 01:18:22,861
Is Caffarelli ignoring us
or is he lost in the crowd?
877
01:18:24,125 --> 01:18:27,302
Hasn't this word been banned
since the revolution?
878
01:18:29,241 --> 01:18:31,574
Aly wants to get on
this inflated things!
879
01:18:31,825 --> 01:18:33,199
He wants to throw tracts
from up there.
880
01:18:33,366 --> 01:18:35,115
- Tracts, Aly?
- Of course!
881
01:18:35,366 --> 01:18:36,989
What a pain, this Aly.
882
01:18:44,991 --> 01:18:45,740
Sir Marcel!
883
01:18:58,193 --> 01:19:00,120
Hold it tight! On the left!
884
01:19:02,255 --> 01:19:04,157
Hold the rope better!
885
01:19:22,135 --> 01:19:23,854
Why did you disappear?!
886
01:19:24,973 --> 01:19:28,489
I never fooled you!
This is... dumb and spiritless!
887
01:19:29,343 --> 01:19:31,790
I always took care of your education!
888
01:19:32,294 --> 01:19:33,556
Lady Titine too.
889
01:19:33,608 --> 01:19:37,723
I trusted you and I end up a madman
looking for your in this circus!
890
01:19:38,943 --> 01:19:41,947
It's the first time I see you
dressed like a civilian.
891
01:19:41,999 --> 01:19:44,811
With this outfit
I look more like a beggar.
892
01:19:45,794 --> 01:19:47,877
You know, I have never begged.
893
01:19:49,162 --> 01:19:51,610
You are absolutely free to disappear!
894
01:19:52,028 --> 01:19:54,681
Liberty, Equality, Fraternity.
895
01:19:54,958 --> 01:19:58,635
Idiot! Anyway we're leaving
for Suez tomorrow.
896
01:19:59,328 --> 01:20:02,193
I'm not available tonight.
I have a meeting.
897
01:20:10,950 --> 01:20:13,740
I didn't dare tell Nefissa
I don't eat Nile fish.
898
01:20:16,825 --> 01:20:18,782
We'll go back to Alexandria tomorrow.
899
01:20:23,366 --> 01:20:24,824
And abandon Bakr?
900
01:20:25,200 --> 01:20:26,699
He brought us here.
901
01:20:26,950 --> 01:20:29,699
He'll find his way.
Yehia is going with us.
902
01:20:30,908 --> 01:20:31,615
And Aly?
903
01:20:32,825 --> 01:20:34,856
In Cairo, he gets along well.
904
01:20:35,075 --> 01:20:36,907
We'll leave tomorrow.
905
01:20:46,533 --> 01:20:49,239
Look! It's really flying!
906
01:20:50,533 --> 01:20:51,449
Why, God?
907
01:20:56,634 --> 01:20:58,665
This will never take us home.
908
01:20:59,655 --> 01:21:02,103
We'll never see our families anymore.
909
01:21:02,532 --> 01:21:05,185
Neither France... nor our relatives.
910
01:21:06,375 --> 01:21:10,243
- Toulon is pretty far to go swimming.
- My eyes hurt so much!
911
01:21:10,505 --> 01:21:11,703
This is hell.
912
01:21:13,370 --> 01:21:17,120
- I'd like to pray. Is there anybody?
- You're free to do it.
913
01:21:18,780 --> 01:21:25,030
If the king knew that, Isabelle
914
01:21:26,076 --> 01:21:31,894
Isabelle, if the king knew that
915
01:21:32,276 --> 01:21:38,526
You would never wear
a lace dress again
916
01:21:39,311 --> 01:21:44,937
Isabelle, if the king knew that
917
01:22:07,037 --> 01:22:11,621
Too bad. A few more meters and it would
have disappeared behind the mountain.
918
01:22:12,002 --> 01:22:16,677
- People'd have said it went up to the sky.
- Who cares about what people say?
919
01:22:16,949 --> 01:22:18,668
It's a failure. Period.
920
01:22:21,783 --> 01:22:24,365
Everybody is sulking:
the French because of the balloon,
921
01:22:24,533 --> 01:22:26,615
Dad because he does nothing,
Mom because Dad is sad,
922
01:22:26,783 --> 01:22:28,865
and Bakr think
the French beat us.
923
01:22:29,390 --> 01:22:32,531
Sir Marcel, your work
was not good at all.
924
01:22:33,825 --> 01:22:34,574
You and Aly too?
925
01:22:34,741 --> 01:22:36,782
We, we make problems disappear.
926
01:22:36,950 --> 01:22:39,656
The French, every time they have
a problem... a firework!
927
01:23:01,191 --> 01:23:03,334
Fire... work...
928
01:24:55,403 --> 01:24:56,445
Yehia!
929
01:24:57,241 --> 01:24:58,283
Yehia!
930
01:26:22,574 --> 01:26:24,865
Get away! You are not
welcome here anymore!
931
01:26:25,033 --> 01:26:27,157
He's my brother!
Nobody can separate us!
932
01:26:49,794 --> 01:26:52,256
Yehia!
933
01:26:52,575 --> 01:26:56,449
Don't abandon me!
Yehia, take me with you!
934
01:26:56,783 --> 01:27:00,032
The coffin is empty!
Mom, he went up to the sky!
935
01:27:00,408 --> 01:27:02,032
Leave me! Leave me!
936
01:27:05,700 --> 01:27:07,740
Run! Barthélémy set up a trap!
937
01:27:55,033 --> 01:27:55,740
Take this.
938
01:28:09,533 --> 01:28:11,199
God, how we loved you!
939
01:28:11,700 --> 01:28:14,824
One day, you will come back,
when things get better.
940
01:28:15,241 --> 01:28:17,074
Everybody will go back home.
941
01:28:17,241 --> 01:28:21,449
The landlady paid the dime and
Aly will be welcome in our house.
942
01:28:33,116 --> 01:28:37,240
Bakr has his ideas.
But you know he loves you.
943
01:28:38,700 --> 01:28:39,990
He's obsessed with you.
944
01:28:41,700 --> 01:28:43,239
Understand him.
945
01:28:45,741 --> 01:28:46,574
Be patient.
946
01:28:49,825 --> 01:28:52,532
Promise me you will
visit Yehia every Thursdays.
947
01:28:53,700 --> 01:28:56,115
Don't forget him for
the Prophet's celebration!
948
01:28:57,283 --> 01:28:59,824
The gates of the Sky
will be open that night.
949
01:29:02,283 --> 01:29:03,615
Promise me.
950
01:29:08,741 --> 01:29:10,115
Go greet your father.
951
01:29:48,783 --> 01:29:50,490
Poor father...
952
01:29:52,533 --> 01:29:53,907
In two days and one night,
953
01:29:54,116 --> 01:29:55,365
he lost three sons!
954
01:29:56,783 --> 01:29:58,324
Tell that to your general!
955
01:30:26,324 --> 01:30:28,355
He loved him more than a son.
956
01:30:28,818 --> 01:30:31,982
You had understood that.
A real passion.
957
01:30:32,262 --> 01:30:35,938
Caffarelli always use this word...
Passionately.
958
01:30:36,422 --> 01:30:39,843
- Is passion greater than love?
- It's suicidal.
959
01:30:41,447 --> 01:30:43,973
All the intentions were edifying.
960
01:30:44,712 --> 01:30:46,900
All the results were disastrous.
961
01:30:47,333 --> 01:30:48,687
A dumb accident.
962
01:30:49,200 --> 01:30:53,914
No, it was inevitable.
Violence was all around him.
963
01:30:54,510 --> 01:30:56,748
I assume my responsibility.
964
01:30:57,359 --> 01:30:59,807
Knowing the stone found in Rosetta...
965
01:30:59,859 --> 01:31:03,098
could let hearts communicate
4.000 years away...
966
01:31:06,445 --> 01:31:07,851
When, for me...
967
01:31:10,856 --> 01:31:13,853
4 minutes away from you
are unbearable.
968
01:31:17,465 --> 01:31:18,507
But...
969
01:31:19,687 --> 01:31:21,302
you are no more, Aly.
970
01:31:23,896 --> 01:31:25,719
I have nothing but you...
971
01:31:27,302 --> 01:31:28,864
Only you can hear...
972
01:31:30,403 --> 01:31:32,354
the silence of my solitude.
973
01:31:35,045 --> 01:31:37,475
I need to share yours.
974
01:31:40,234 --> 01:31:43,255
Make Mediterranean sea
meet the Red Sea...
975
01:31:44,406 --> 01:31:45,656
How ambitious.
976
01:31:48,682 --> 01:31:51,511
The road to India...
What a chimera.
977
01:31:53,471 --> 01:31:55,189
You are the last one...
978
01:31:57,400 --> 01:31:59,153
who is able to hear...
979
01:32:00,937 --> 01:32:02,864
the silence of my solitude.
980
01:32:06,937 --> 01:32:09,698
Did we come here
to die like the Pharaohs?
981
01:32:10,504 --> 01:32:13,254
No! Leave me... Leave me alone!
982
01:32:15,328 --> 01:32:16,895
Let me die in peace!
983
01:32:17,140 --> 01:32:20,625
For God's sake, go away!
984
01:32:20,854 --> 01:32:23,859
Go away! Let me die in peace!
985
01:32:33,736 --> 01:32:37,556
Sheikh Charaf Salem.
Sheikh Mahmoud Abd-el Bassek.
986
01:32:37,608 --> 01:32:38,858
At my command!
987
01:32:40,294 --> 01:32:41,335
Fire!
988
01:32:53,299 --> 01:32:55,105
Turn right!
989
01:32:56,655 --> 01:32:58,174
Walk!
990
01:33:07,366 --> 01:33:09,074
You think we're alone, infidels?
991
01:33:09,575 --> 01:33:11,699
We are hundreds... thousands!
992
01:33:16,957 --> 01:33:20,617
- He saved your life.
- He thinks he can humiliate me?
993
01:33:24,156 --> 01:33:26,448
You are not at easy with yourself.
994
01:33:26,500 --> 01:33:27,594
Presents...
995
01:33:29,423 --> 01:33:30,881
I don't want this.
996
01:33:31,125 --> 01:33:33,729
He needs you for
his campaign to Syria.
997
01:33:34,456 --> 01:33:35,550
I won't go.
998
01:33:37,975 --> 01:33:39,174
You're crazy.
999
01:33:40,021 --> 01:33:44,032
- I understand you pain, but...
- You're Nordic, you'll melt.
1000
01:33:44,277 --> 01:33:47,601
It is supposed to ease your pain?
Too easy.
1001
01:33:48,817 --> 01:33:50,328
You're still unfit?
1002
01:33:51,263 --> 01:33:53,242
Enchanting, this Caffarelli!
1003
01:33:54,549 --> 01:33:57,090
- Easily forgettable.
- Nordic!
1004
01:33:59,741 --> 01:34:01,276
I won't.
1005
01:34:03,326 --> 01:34:05,305
Every time my stomach aches.
1006
01:34:06,028 --> 01:34:07,382
Mediterranean...
1007
01:34:08,515 --> 01:34:12,317
They chase each others,
kiss each others, fight each others...
1008
01:34:13,946 --> 01:34:16,600
He was enlightening
the dusk of my existence.
1009
01:34:16,652 --> 01:34:18,224
He is dead.
1010
01:34:18,672 --> 01:34:20,703
Maybe, but it will never end.
1011
01:34:21,414 --> 01:34:23,341
We are bound to each other.
1012
01:34:26,611 --> 01:34:29,320
He has the same gestures,
the same looks.
1013
01:34:29,372 --> 01:34:31,615
Aly? Are you talking about Aly?
1014
01:34:36,749 --> 01:34:38,415
"It will never end..."
1015
01:34:38,467 --> 01:34:40,082
Listen, Caffarelli...
1016
01:34:40,831 --> 01:34:42,574
He needed a father.
1017
01:34:43,165 --> 01:34:46,441
You were a cheater.
A possessive cheater.
1018
01:34:48,620 --> 01:34:50,390
Learn to love them less.
1019
01:34:51,017 --> 01:34:52,788
It's possible, you know.
1020
01:34:53,703 --> 01:34:55,474
It's even a better love.
1021
01:35:01,370 --> 01:35:04,026
You profiteer, coming to
extort a favor.
1022
01:35:06,071 --> 01:35:08,102
A friend begging for a favor.
1023
01:35:09,620 --> 01:35:11,442
A friend? To what extent?
1024
01:35:13,185 --> 01:35:16,206
To the extent of not
caring about people who...
1025
01:35:16,910 --> 01:35:18,473
are discrediting me.
1026
01:35:19,062 --> 01:35:20,521
Saying you are...?
1027
01:35:21,428 --> 01:35:23,928
- A collaborator.
- Why not my lover?
1028
01:35:24,854 --> 01:35:25,896
That too.
1029
01:35:29,008 --> 01:35:30,362
But you are not.
1030
01:35:32,392 --> 01:35:34,111
We can only be enemies.
1031
01:35:36,061 --> 01:35:37,728
Admit you are ashamed.
1032
01:35:38,511 --> 01:35:41,436
You said it. You are enduring...
1033
01:35:42,411 --> 01:35:44,713
calmly, the accusations.
1034
01:35:45,710 --> 01:35:46,752
So what?
1035
01:35:47,954 --> 01:35:50,350
What you felt for Yehia wasn't love.
1036
01:35:51,519 --> 01:35:52,977
Love for a person.
1037
01:35:53,755 --> 01:35:55,057
It was passion.
1038
01:35:55,456 --> 01:35:58,529
Maybe even a desire to
succumb to your instinct.
1039
01:35:58,984 --> 01:36:00,338
No, it was love.
1040
01:36:00,919 --> 01:36:03,106
Love cannot easily be forgotten.
1041
01:36:05,972 --> 01:36:07,534
It lasts a lifetime.
1042
01:36:08,513 --> 01:36:09,763
What about me?
1043
01:36:12,370 --> 01:36:13,411
Love.
1044
01:36:14,687 --> 01:36:15,989
For both of us?
1045
01:36:18,831 --> 01:36:20,602
How does a French think?
1046
01:36:20,860 --> 01:36:24,281
I don't know who is who anymore.
1047
01:36:25,870 --> 01:36:28,890
You're a speaker, but he was...
1048
01:36:28,942 --> 01:36:29,984
Your body?
1049
01:36:31,062 --> 01:36:32,312
No... You too?
1050
01:36:32,804 --> 01:36:33,898
Your body?!
1051
01:36:37,428 --> 01:36:39,407
Stop thinking I'm debauched!
1052
01:36:42,377 --> 01:36:44,200
You and him are only one.
1053
01:36:45,382 --> 01:36:46,892
Because he is dead.
1054
01:36:47,732 --> 01:36:49,346
Asshole!
1055
01:36:50,024 --> 01:36:53,380
- I'm the only one left!
- Pretentious!
1056
01:36:53,882 --> 01:36:58,022
I can love 10, 100... Why not?
You too can.
1057
01:36:58,226 --> 01:37:02,925
You love your father, your mother,
Nefissa, Bakr, fucking Alexandria...
1058
01:37:02,977 --> 01:37:04,979
- And many more!
- But each differently!
1059
01:37:05,031 --> 01:37:06,833
Me too, differently!
1060
01:37:07,363 --> 01:37:10,280
Would you force me to
something I don't want?
1061
01:37:10,332 --> 01:37:12,103
How would you call that?
1062
01:37:12,155 --> 01:37:14,284
A ransom. You're like Bakr.
1063
01:37:15,508 --> 01:37:16,810
Might is right.
1064
01:37:18,544 --> 01:37:21,308
- Do you see canons here?
- A guillotine.
1065
01:37:21,360 --> 01:37:24,329
- Who taught you this world?
- The revolution!
1066
01:37:25,706 --> 01:37:26,852
It's Titine!
1067
01:37:27,456 --> 01:37:28,706
Your mistress!
1068
01:37:30,110 --> 01:37:31,829
Sade taught you French.
1069
01:37:32,626 --> 01:37:35,398
That's how you learned.
What an ecstasy!
1070
01:37:35,450 --> 01:37:36,157
Bastard!
1071
01:37:37,130 --> 01:37:40,932
Stop acting like a virgin.
You shouldn't be surprised anymore.
1072
01:37:42,327 --> 01:37:44,462
It does when it comes from you.
1073
01:37:44,514 --> 01:37:46,946
Conquests, abuses, rapes...
1074
01:37:47,433 --> 01:37:51,413
First, the country, the houses...
1075
01:37:52,533 --> 01:37:55,042
Then us.
1076
01:37:56,438 --> 01:37:57,792
It won't happen.
1077
01:38:10,170 --> 01:38:11,211
Listen.
1078
01:38:13,063 --> 01:38:14,730
Even if I wanted to...
1079
01:38:16,426 --> 01:38:17,520
I couldn't.
1080
01:38:24,012 --> 01:38:25,054
To me...
1081
01:38:25,851 --> 01:38:27,413
It's very important.
1082
01:38:28,121 --> 01:38:29,162
Maybe.
1083
01:38:30,586 --> 01:38:32,305
But for Yehia and me...
1084
01:38:33,480 --> 01:38:34,782
It's different.
1085
01:38:47,064 --> 01:38:48,679
I'm just hurting you.
1086
01:38:50,086 --> 01:38:51,909
Maybe I should roll away.
1087
01:38:52,596 --> 01:38:53,637
Forever.
1088
01:38:59,084 --> 01:39:00,126
Aly!
1089
01:39:13,228 --> 01:39:14,895
Don't expect anything!
1090
01:39:16,185 --> 01:39:17,331
I will wait.
1091
01:39:18,358 --> 01:39:19,400
Martin!
1092
01:39:20,781 --> 01:39:21,823
Martin!
1093
01:39:23,442 --> 01:39:24,745
To the citadel.
1094
01:39:27,073 --> 01:39:29,625
- I don't owe you anything.
- Go away!
1095
01:39:31,375 --> 01:39:32,416
Go away.
1096
01:39:34,045 --> 01:39:36,682
After all... you're a general.
1097
01:39:37,901 --> 01:39:39,463
Farewell, Bonaparte.
1098
01:40:33,491 --> 01:40:35,615
Your benediction, Madam,
I beg you!
1099
01:40:37,408 --> 01:40:39,115
Not you, unfortunate face!
1100
01:40:40,116 --> 01:40:43,615
But you... and you too!
1101
01:41:18,407 --> 01:41:19,990
Do you dislike us that much?
1102
01:41:21,491 --> 01:41:23,740
Hope? You're selling lies!
1103
01:41:24,033 --> 01:41:27,990
They need them so much
they believe them, darling!
1104
01:41:30,116 --> 01:41:35,699
Beauty is very expensive!
But hope even more!
1105
01:41:35,991 --> 01:41:38,824
Come work for me.
You will be surprised.
1106
01:41:39,325 --> 01:41:43,365
Let's sell dreams and
chimeras together.
1107
01:42:07,575 --> 01:42:11,115
"Come, wretch.
Come near, you who are frustrated."
1108
01:42:12,283 --> 01:42:15,824
"I'm a hope dealer.
And hope is very expensive."
1109
01:42:17,575 --> 01:42:19,824
Some of them were hiding,
because of pudor.
1110
01:42:20,283 --> 01:42:24,657
Then they would wade into us,
hands full of money.
1111
01:42:25,491 --> 01:42:26,824
The end of dignity...
1112
01:42:27,241 --> 01:42:30,157
"Me first!
No, me! Me!"
1113
01:42:31,158 --> 01:42:32,199
Hope dealer!
1114
01:42:34,490 --> 01:42:35,324
Weird hope!
1115
01:42:36,908 --> 01:42:39,656
- Bakr joined the Mamelouks.
- And Faltaos is in a convent.
1116
01:42:39,950 --> 01:42:42,740
- Who's in charge of us?
- Ourselves. One of another.
1117
01:42:44,408 --> 01:42:46,532
- Do you have the strength?
- Do you?
1118
01:42:47,658 --> 01:42:50,949
I am hungry. I want to eat.
1119
01:42:51,325 --> 01:42:52,907
Good!
1120
01:42:53,158 --> 01:42:53,949
I'll cook an omelet.
1121
01:42:54,116 --> 01:42:58,240
Don't move.
Your foot are full of mud.
1122
01:42:58,407 --> 01:43:01,365
Mud from our land.
From Rosetta to Belbeis.
1123
01:43:01,700 --> 01:43:05,615
We went to 500 villages.
Ashes and despair everywhere.
1124
01:43:05,866 --> 01:43:07,781
So, the witch was right.
1125
01:43:09,950 --> 01:43:11,032
I'm completely lost.
1126
01:43:12,325 --> 01:43:15,324
But I understood
they all capitulated.
1127
01:43:15,491 --> 01:43:17,449
Now, I just want them
to leave me alone.
1128
01:43:23,241 --> 01:43:24,157
Let me tell you...
1129
01:43:26,116 --> 01:43:28,907
Nobody exists... but you.
1130
01:43:33,908 --> 01:43:36,721
As soon as I see you,
catch sight of you...
1131
01:43:37,783 --> 01:43:39,502
My heart stars beating.
1132
01:43:43,116 --> 01:43:45,157
This means I'm alive, right?
1133
01:43:52,991 --> 01:43:54,074
Me too.
1134
01:43:54,825 --> 01:43:57,032
- I didn't say anything.
- You said "Me too".
1135
01:43:57,200 --> 01:43:59,240
You heard it, so why ask.
1136
01:44:00,033 --> 01:44:02,199
My heart beats so hard
it dazes me.
1137
01:44:02,366 --> 01:44:05,157
- Go tell everybody!
- I didn't hear anything!
1138
01:44:07,325 --> 01:44:09,115
"Death and ashes"... Go away.
1139
01:44:09,282 --> 01:44:12,574
The tracts, who printed them?
1140
01:44:12,783 --> 01:44:14,489
Your heart is beating.
"Egypt.."
1141
01:44:14,700 --> 01:44:16,657
"May I die..."
It was yours?
1142
01:44:16,825 --> 01:44:18,240
Wasn't it useless?
1143
01:44:18,657 --> 01:44:20,115
No, your heart is beating.
1144
01:44:20,283 --> 01:44:22,740
We have to get ready
to fight the enemy.
1145
01:44:28,950 --> 01:44:31,699
They are in troubles too.
More than us.
1146
01:44:31,866 --> 01:44:35,074
The printer told me...
Bonaparte in St Jean d'Acre.
1147
01:44:36,241 --> 01:44:39,032
Half of his army got killed.
He doesn't care.
1148
01:44:39,200 --> 01:44:41,115
You know everything!
1149
01:44:41,700 --> 01:44:42,740
He lost his mind.
1150
01:44:43,950 --> 01:44:45,240
Sheikh Hassouna agrees with me.
1151
01:44:46,200 --> 01:44:47,990
You met him before I did!
1152
01:45:05,991 --> 01:45:07,740
"Peg leg" is wounded too.
1153
01:45:08,033 --> 01:45:08,740
He'll die.
1154
01:45:10,075 --> 01:45:11,824
His arm got jagged.
1155
01:45:12,658 --> 01:45:15,407
He only has one leg
and one arm left.
1156
01:45:16,491 --> 01:45:19,574
What a strange guy.
Is your friend with or against us?
1157
01:45:20,825 --> 01:45:21,990
Violence is everywhere.
1158
01:45:23,866 --> 01:45:24,990
We spread it.
1159
01:45:29,283 --> 01:45:30,657
A surprising man...
1160
01:45:32,574 --> 01:45:33,365
courageous.
1161
01:45:34,408 --> 01:45:35,739
He feels so guilty...
1162
01:45:35,908 --> 01:45:38,532
Let's not blame him
for Yehia's death.
1163
01:45:40,504 --> 01:45:43,925
The one who doesn't try to
avoid trivial mistakes...
1164
01:45:44,116 --> 01:45:46,970
prepares himself to greater sins.
1165
01:45:47,333 --> 01:45:50,258
I love you.
I owe you everything.
1166
01:45:50,514 --> 01:45:54,629
There is an assault. None of our
comrades will survive the massacre.
1167
01:45:55,769 --> 01:45:57,111
Catastrophe!
1168
01:45:57,911 --> 01:46:01,187
He will find a way to
pretend it was a victory.
1169
01:46:03,991 --> 01:46:08,132
These poor persons.
I seduced ans dragged them!
1170
01:46:08,331 --> 01:46:12,408
Why? To be killed in their shanties?
1171
01:46:12,596 --> 01:46:13,938
Tell him, General!
1172
01:46:13,990 --> 01:46:18,079
Eternity is staying alive
in people's hearts!
1173
01:46:18,989 --> 01:46:23,070
It's not building monuments
with their blood!
1174
01:46:27,413 --> 01:46:29,139
Prestige, Commandant...
1175
01:46:30,466 --> 01:46:32,896
Better retreat with dignity.
1176
01:46:32,948 --> 01:46:35,454
- Tell him, General!
- Shut up!
1177
01:46:35,506 --> 01:46:37,225
This battle is useless.
1178
01:46:38,061 --> 01:46:39,324
Let's admit it!
1179
01:46:39,376 --> 01:46:43,048
- We need to secure our borders.
- Human mind knows no border.
1180
01:46:43,657 --> 01:46:47,222
- Enough, strong enough!
- We have to punish the Mamelouks.
1181
01:46:47,274 --> 01:46:49,770
By slaughtering Egyptians and Syrians?
1182
01:46:51,151 --> 01:46:54,120
You and your colleagues,
you enlighten them...
1183
01:46:54,957 --> 01:46:57,926
What a joke! Just like the balloon!
1184
01:46:57,978 --> 01:46:59,280
What a failure!
1185
01:47:00,685 --> 01:47:04,294
- You want to live through people...
- They don't want that.
1186
01:47:04,346 --> 01:47:07,210
- The glory of France...
- It's about yours!
1187
01:47:07,460 --> 01:47:09,506
Corporal Lattienne.
1188
01:47:10,461 --> 01:47:13,819
General Boor. Dead.
Chambaux, Fuseau... 600 men!
1189
01:47:15,937 --> 01:47:18,527
Horace. My admirable Horace...
1190
01:47:19,364 --> 01:47:20,823
They are all dead.
1191
01:47:23,382 --> 01:47:25,049
The glory of France...
1192
01:47:34,679 --> 01:47:38,887
We leave behind us
a siege of suffering.
1193
01:47:39,888 --> 01:47:41,190
No, Caffarelli.
1194
01:47:41,982 --> 01:47:44,204
Maybe they do, but you don't.
1195
01:47:44,256 --> 01:47:45,298
Aly...
1196
01:47:51,442 --> 01:47:53,526
It was difficult to come here.
1197
01:47:55,033 --> 01:47:57,719
There are ashes.
1198
01:47:58,694 --> 01:48:00,100
Ashes everywhere.
1199
01:48:02,109 --> 01:48:05,338
All the beauties of the world
can come out a spark.
1200
01:48:07,001 --> 01:48:09,709
And another one can
turn them into ashes.
1201
01:48:15,066 --> 01:48:17,098
You are more attractive, Aly.
1202
01:48:19,185 --> 01:48:20,539
Are you in love?
1203
01:48:23,523 --> 01:48:24,669
Alexandrine?
1204
01:48:30,346 --> 01:48:32,325
We moved in near your house.
1205
01:48:34,182 --> 01:48:35,588
This is from her.
1206
01:48:36,708 --> 01:48:39,104
Yehia once told her
you love dates.
1207
01:48:43,521 --> 01:48:44,562
You...
1208
01:48:47,453 --> 01:48:48,859
Did you tell her?
1209
01:48:50,378 --> 01:48:52,513
She loves you as much as we do.
1210
01:48:54,900 --> 01:48:56,827
You are surprising persons.
1211
01:48:57,577 --> 01:49:02,302
- United you could achieve great things.
- Together, we would be better.
1212
01:49:03,501 --> 01:49:04,542
Fight?
1213
01:49:05,794 --> 01:49:08,319
Until the last of them is gone.
1214
01:49:08,878 --> 01:49:10,284
What do you mean?
1215
01:49:12,217 --> 01:49:14,727
You would pay a high price.
1216
01:49:16,309 --> 01:49:17,924
I had a good teacher.
1217
01:49:25,318 --> 01:49:27,246
You are too humble, master.
1218
01:49:27,972 --> 01:49:29,222
Until the end.
1219
01:49:30,276 --> 01:49:31,526
Until the end.
1220
01:49:34,241 --> 01:49:35,283
Aly...
1221
01:49:37,042 --> 01:49:38,082
Aly!
1222
01:49:38,481 --> 01:49:39,679
Shake my hand.
1223
01:49:47,342 --> 01:49:48,957
I love you less, Aly.
1224
01:49:52,208 --> 01:49:53,510
But way better.
1225
01:49:55,986 --> 01:49:57,028
Farewell.
1226
01:49:57,936 --> 01:49:59,551
Farewell, Caffarelli.
1227
01:50:00,305 --> 01:51:00,934
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
91011