All language subtitles for Adieu.Bonaparte.1985.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:25,242 --> 00:01:26,282 Come upstairs! 3 00:01:26,782 --> 00:01:27,532 Come! 4 00:01:27,700 --> 00:01:30,324 No, you come down! 5 00:01:30,825 --> 00:01:33,324 But Aly, what are you doing? 6 00:01:33,492 --> 00:01:35,532 We don't have to time, I tell you! 7 00:01:35,867 --> 00:01:38,657 A huge fleet has arrived! 8 00:01:40,075 --> 00:01:42,366 It's dumb... missing such a good opportunity... 9 00:02:00,850 --> 00:02:03,520 - Aly! Come here! - There is nothing! 10 00:02:07,872 --> 00:02:10,164 Look, France answered to our call. 11 00:02:25,522 --> 00:02:29,709 - We were 30 to sign the petition. - 30 and they send 300 boats? 12 00:02:30,136 --> 00:02:32,064 In France we are all equal. 13 00:02:32,116 --> 00:02:36,116 You annoy one citizen, the whole Republic annoys you! 14 00:02:41,908 --> 00:02:45,199 Yehia, get out of here and take your children. 15 00:02:47,492 --> 00:02:49,866 Go away, I told you to get out of here! 16 00:02:56,824 --> 00:02:58,407 Go now, 17 00:02:58,616 --> 00:02:59,574 run after them! 18 00:02:59,992 --> 00:03:03,199 You're looking at the sea, but why? 19 00:03:03,950 --> 00:03:04,782 What's the matter with you? 20 00:03:04,950 --> 00:03:07,491 If there are 1.000 men in each boat, 21 00:03:07,543 --> 00:03:08,815 there must be 30.000 legends! 22 00:03:08,867 --> 00:03:12,241 And one rhyme for each. The Odyssey of Aly Mohieddine! 23 00:03:12,742 --> 00:03:13,699 Why not? 24 00:03:14,367 --> 00:03:16,824 I can't wait. 25 00:03:16,992 --> 00:03:20,199 I put the ladder 4 days ago, so the neighbours get used to it. 26 00:03:20,367 --> 00:03:22,449 I sent my father on a journey... 27 00:03:22,617 --> 00:03:24,616 and my mother to the market. Why? 28 00:03:24,783 --> 00:03:27,407 You're right, congratulations! Let's rush to your room! 29 00:03:28,194 --> 00:03:30,356 Grand-ma's sleeping pills'll have lost their effect. 30 00:03:30,408 --> 00:03:31,824 Dad will be back from Rosette... 31 00:03:31,992 --> 00:03:34,782 and Mom will ask me to peel the vegetables. 32 00:03:35,283 --> 00:03:36,074 So, where? 33 00:03:37,200 --> 00:03:37,866 Here. 34 00:03:47,200 --> 00:03:48,782 You're really crazy! 35 00:03:49,992 --> 00:03:52,282 What if the French find us? 36 00:03:52,782 --> 00:03:54,449 I'll turn them into pigs! 37 00:03:55,117 --> 00:03:56,866 You are Calypso in all her glory! 38 00:03:58,700 --> 00:03:59,449 No... 39 00:04:00,908 --> 00:04:02,699 Fotini Herodotopoulos. 40 00:04:09,978 --> 00:04:14,726 Farewell, Bonaparte 41 00:06:04,325 --> 00:06:05,407 Where's Aly? 42 00:06:05,575 --> 00:06:06,824 He's praying. 43 00:06:07,158 --> 00:06:09,657 Dad, the fleet, this is the French. 44 00:06:09,950 --> 00:06:12,324 Forget it, they are to Governor's guests. 45 00:06:12,492 --> 00:06:14,157 What about my guests? 46 00:06:16,950 --> 00:06:18,907 Dad, the French! 47 00:06:19,158 --> 00:06:19,865 He knows. 48 00:06:21,200 --> 00:06:23,991 Yehia, you and Aly, go straight to the Great Mosque. 49 00:06:24,158 --> 00:06:26,532 Tell the sheikhs we'll gather home. 50 00:06:27,325 --> 00:06:29,324 Tell them to wait for me if I'm late. 51 00:06:29,492 --> 00:06:30,532 We'll all fight, Dad! 52 00:06:31,242 --> 00:06:35,282 I'll reassure the Governor and ask him for arms! 53 00:06:35,867 --> 00:06:38,282 - Where's your brother, Aly? - He's praying. 54 00:06:40,950 --> 00:06:42,949 Idriss represents the Ottoman State. 55 00:06:43,241 --> 00:06:46,907 Only my friendship for you prevent me from beheading you. 56 00:06:46,959 --> 00:06:48,231 Your message is shameful! 57 00:06:48,283 --> 00:06:51,449 Dear consul, your chief thought about breaking our bonds... 58 00:06:51,617 --> 00:06:53,616 to Admiral Idriss, brother and friend of Islam. 59 00:06:53,825 --> 00:06:55,949 You think of offering him a draft. 60 00:06:56,001 --> 00:06:57,898 And you pretend you're instructed and open-minded! 61 00:06:57,950 --> 00:07:00,948 Re-read the end, Idriss, or maybe you, Magallon. 62 00:07:01,158 --> 00:07:04,282 You know what's written, you were on the "Orient". 63 00:07:04,450 --> 00:07:07,574 It's true, I visited General Bonaparte. 64 00:07:08,241 --> 00:07:11,657 The letter says: "You belong to our friend the Sultan." 65 00:07:12,783 --> 00:07:13,866 Really, Magallon? 66 00:07:14,117 --> 00:07:16,657 France is friend to the Sublime Gate? 67 00:07:17,783 --> 00:07:20,281 If your chief wants us to feed its army... 68 00:07:20,450 --> 00:07:21,574 he chose the right season! 69 00:07:22,408 --> 00:07:24,366 The harvest was abundant, thank God... 70 00:07:24,700 --> 00:07:26,741 But if he thinks we'll let him do that... 71 00:07:27,533 --> 00:07:29,907 and occupy one inch of our sacred country... 72 00:07:30,908 --> 00:07:33,366 he will only prove his ignorance! 73 00:07:35,033 --> 00:07:35,782 Yes, sheikh Bakr? 74 00:07:35,992 --> 00:07:38,616 "Doesn't it concern us?" I told him. 75 00:07:38,783 --> 00:07:41,407 He said: "Keep educating my children..." 76 00:07:41,617 --> 00:07:43,907 "and may the people keep calm." 77 00:07:44,825 --> 00:07:46,907 "Yes? And who'll fight, the Mamaloukes?" 78 00:07:47,075 --> 00:07:48,865 "No conflict with the Mamelouks!" 79 00:07:49,033 --> 00:07:49,657 As we say... 80 00:07:49,709 --> 00:07:51,231 My brother and me against my cousin... 81 00:07:51,283 --> 00:07:52,657 "You accept the Bedouin's help!" 82 00:07:52,825 --> 00:07:54,241 my cousin and me against everybody. 83 00:07:54,408 --> 00:07:56,366 "And we, Egyptian, do nothing?" 84 00:07:56,575 --> 00:07:58,366 Ah, may the French win! 85 00:07:59,282 --> 00:08:02,032 How dare you? French are infidels! 86 00:08:02,325 --> 00:08:04,116 And Mamelouks are real believers? 87 00:08:04,283 --> 00:08:05,907 Anything but live like this! 88 00:08:06,117 --> 00:08:07,491 You talk like a traitor! 89 00:08:07,700 --> 00:08:09,449 Greed knows no borders... 90 00:08:09,617 --> 00:08:11,866 Both will suck us like leeches. 91 00:08:12,742 --> 00:08:15,616 Dad, will they occupy Alexandria? 92 00:08:18,283 --> 00:08:19,574 Let's go to Cairo! 93 00:08:19,742 --> 00:08:23,199 One thousand arrogant Mamelouks and a bunch of Bedouin... 94 00:08:23,408 --> 00:08:25,866 The French army will crush them. 95 00:08:26,033 --> 00:08:28,949 Go to Cairo? And abandon our parents? 96 00:08:29,117 --> 00:08:30,991 The Governor'll think it's a betrayal. 97 00:08:31,158 --> 00:08:33,616 Ignore the battle, that's the betrayal! 98 00:08:33,783 --> 00:08:36,616 In Cairo, militants are counted by thousands! 99 00:08:36,783 --> 00:08:38,032 We'll be beheaded! 100 00:08:38,200 --> 00:08:41,324 Better than stagnate in humiliation. 101 00:08:41,492 --> 00:08:44,991 French and Mamelouks will fight a bit, negotiate a bit... 102 00:08:45,158 --> 00:08:47,491 and finally share the booty. 103 00:08:47,825 --> 00:08:50,366 What booty? Will wee still be alive? 104 00:08:53,492 --> 00:08:54,532 Let's go to Cairo. 105 00:08:54,700 --> 00:08:55,949 No, I'm not going. 106 00:08:56,117 --> 00:08:59,324 - You will lead them. - I said no. 107 00:08:59,492 --> 00:09:01,991 And I say you will go. 108 00:09:03,992 --> 00:09:07,866 Let's wait for tomorrow, Selim. We all have things to settle. 109 00:09:08,033 --> 00:09:10,491 What things? Do you want to be stuck here? 110 00:09:10,658 --> 00:09:12,241 Maybe they have landed already! 111 00:09:12,293 --> 00:09:14,168 What will you do in Cairo? 112 00:09:14,220 --> 00:09:16,922 The Bedouin will kill you before you get there! 113 00:09:16,974 --> 00:09:18,536 You're betraying us! 114 00:09:18,802 --> 00:09:20,512 Deserter!! 115 00:09:21,679 --> 00:09:24,093 - You won't hear my speech? - But... 116 00:09:24,145 --> 00:09:25,291 What speech? 117 00:09:25,903 --> 00:09:30,075 Frenchmen! One more effort if you want to become Republican. 118 00:09:30,353 --> 00:09:32,489 He wouldn't understand a thing! 119 00:09:32,541 --> 00:09:34,541 Who? Aly? 120 00:09:34,993 --> 00:09:39,341 Thanks to me he knows who Racine is. You think it's a flower. 121 00:09:40,593 --> 00:09:41,935 Aly, stay. 122 00:09:44,397 --> 00:09:46,116 You'll stay, won't you? 123 00:09:46,925 --> 00:09:50,362 - My brother... - You can't live when you have to work! 124 00:09:50,415 --> 00:09:53,592 Your pregnant sister-in-law won't endure the trip. 125 00:09:54,572 --> 00:09:59,176 Your brother is an anarchist! These people come to help you. Here, read! 126 00:10:03,691 --> 00:10:07,847 "For too long Mamelouk slaves have been terrorizing that part of the world." 127 00:10:07,899 --> 00:10:11,971 "People of Egypt, they will tell you I come to destroy your religion." Read! 128 00:10:12,023 --> 00:10:14,546 Don't believe them. Tell them I come to... 129 00:10:14,598 --> 00:10:17,126 restore your rights and punish usurpers. 130 00:10:17,178 --> 00:10:20,162 And that I respect more than the Mamelouks 131 00:10:20,215 --> 00:10:23,781 God, His prophet and Islam! 132 00:10:27,817 --> 00:10:30,374 We'll be seen with these lights! 133 00:10:30,426 --> 00:10:34,122 General Caffarelli, I can't do better in such conditions. 134 00:10:34,174 --> 00:10:36,570 What are you waiting for? A miracle? 135 00:10:37,319 --> 00:10:38,360 God! 136 00:10:47,985 --> 00:10:50,017 The sea will be calm at dawn. 137 00:10:50,943 --> 00:10:52,141 But Nelson... 138 00:10:53,924 --> 00:10:55,486 will he be calm too? 139 00:11:00,892 --> 00:11:04,712 General Menoux, 22nd light brigade, 13th and 72nd battles. 140 00:11:04,765 --> 00:11:08,202 General Kleber, 2nd brigade of infantry, 25th and 15th. 141 00:11:08,254 --> 00:11:12,647 The greatest walked on this land: Caesar, Alexander... 142 00:11:12,922 --> 00:11:15,214 and above all our great Bonaparte! 143 00:11:15,266 --> 00:11:16,310 Get lost! 144 00:11:17,387 --> 00:11:18,429 God! 145 00:11:21,761 --> 00:11:24,183 General, the outing in Cairo was a failure. 146 00:11:24,235 --> 00:11:25,537 And Alexandria? 147 00:11:26,693 --> 00:11:28,620 We'll be there before noon. 148 00:11:31,989 --> 00:11:33,291 Call for rally! 149 00:11:37,908 --> 00:11:39,002 He's crazy! 150 00:12:02,742 --> 00:12:05,449 Is he worry about her? She's Christian like them. 151 00:12:05,617 --> 00:12:08,407 You're unjust. It's her who's worry about him. 152 00:12:09,075 --> 00:12:11,324 Why doesn't Bakr accompany them? 153 00:12:11,492 --> 00:12:13,657 I'll come back. I don't care about Cairo. 154 00:12:15,075 --> 00:12:17,074 Don't be caught by the Bedouin. 155 00:12:17,367 --> 00:12:19,699 Don't fall in French arms! 156 00:12:20,867 --> 00:12:21,532 Don't worry. 157 00:12:21,700 --> 00:12:23,782 And all of us should fear Mamelouks. 158 00:12:23,950 --> 00:12:25,574 They would slit our throats. 159 00:12:56,117 --> 00:12:58,116 Slowly, Aly! You shake her too much. 160 00:12:58,283 --> 00:12:59,949 She won't give birth, 161 00:13:00,117 --> 00:13:02,866 she's in pain because of the smell of the onions. 162 00:13:11,617 --> 00:13:15,824 God is great! He is alive! 163 00:13:16,492 --> 00:13:18,282 Let's ask to road to the dervish. 164 00:13:18,742 --> 00:13:21,448 I won't ask anything. Go straight. 165 00:13:21,617 --> 00:13:24,157 "Straight!" That's what you've been saying for 6 days! 166 00:13:24,325 --> 00:13:26,449 Leila will give birth "straight" in your cart! 167 00:13:26,657 --> 00:13:28,574 He is a charlatan, I'm telling you. 168 00:13:28,741 --> 00:13:32,324 God is great! He is alive! 169 00:13:32,492 --> 00:13:36,407 The kid will live. You will name him Chaaban. 170 00:13:36,908 --> 00:13:39,324 He'll go to Mont Carmel... 171 00:13:39,492 --> 00:13:40,949 and 17 times to Mecca. 172 00:13:41,117 --> 00:13:46,199 The 18th time he will die amongst his disciples... 173 00:13:47,117 --> 00:13:53,366 who always gave him drinks and food... 174 00:13:54,533 --> 00:13:56,782 and a bit of cheese, maybe? 175 00:13:56,834 --> 00:13:57,855 Sorry, we ate it all. 176 00:13:57,907 --> 00:14:02,866 Miserable greedy family! May the fire of Hell burn you! 177 00:14:03,241 --> 00:14:06,699 Throw your faces at the ground... 178 00:14:06,867 --> 00:14:10,741 and beg God for forgiveness for you insulted one of his saints! 179 00:14:10,908 --> 00:14:12,490 Let's go, Aly, hurry up! 180 00:14:12,658 --> 00:14:15,699 You will be rugged, bunch of awful disbelievers! 181 00:14:15,867 --> 00:14:18,324 Better show us the road to Cairo. 182 00:14:18,492 --> 00:14:20,741 It's going between your mother's legs! 183 00:14:25,492 --> 00:14:28,449 - The French are already in Cairo? - We'd have met them. 184 00:14:28,617 --> 00:14:32,182 - Maybe they went through the desert. - Do you think they are dumb? 185 00:14:36,917 --> 00:14:39,299 Water, son of a bitch! I'm dying! 186 00:15:01,164 --> 00:15:02,874 A lake! Water! 187 00:15:21,612 --> 00:15:24,506 Let's follow them. I'm thirsty too. 188 00:15:25,209 --> 00:15:28,470 What a cruel illusion. There is no water. 189 00:15:34,061 --> 00:15:35,155 Over there! 190 00:15:36,107 --> 00:15:37,258 No, here! 191 00:15:52,234 --> 00:15:53,641 Group in squares! 192 00:16:01,281 --> 00:16:04,382 - Group in squares! - Group in squares! 193 00:16:09,006 --> 00:16:11,611 At my order... Fire! 194 00:16:19,408 --> 00:16:21,116 It's a roadblock, let's go back. 195 00:16:29,332 --> 00:16:33,025 These are the Chief Commandant orders: Walk! Walk! 196 00:16:35,304 --> 00:16:37,075 Let the Generals know that... 197 00:16:37,127 --> 00:16:42,162 if you want to gain the influence on the country weapons will never grant you 198 00:16:42,215 --> 00:16:44,859 the immediate occupation of holy Cairo... 199 00:16:44,911 --> 00:16:48,376 will be an irrefutable signal that the whole Egypt was taken. 200 00:16:48,428 --> 00:16:51,866 We're on the border of the Nile, singing Italian songs. 201 00:16:52,523 --> 00:16:57,078 Tomorrow we'll eat the greatest vegetables. We'll need Brussels sprouts! 202 00:16:57,500 --> 00:17:01,017 Did you see that? Did you? You didn't. He did. 203 00:17:01,069 --> 00:17:02,162 He can see. 204 00:17:02,534 --> 00:17:05,295 You keep screaming: "Water! Water! Water!" 205 00:17:06,000 --> 00:17:07,510 He saw many things. 206 00:17:07,990 --> 00:17:10,068 He doesn't look at his ass like you do. 207 00:17:10,120 --> 00:17:14,440 You're one to speak, General, you forgot one of your foot in France! 208 00:17:16,843 --> 00:17:19,880 Horace, you went through a lot. 209 00:17:21,419 --> 00:17:23,502 There's salt if you need some. 210 00:17:26,935 --> 00:17:29,780 Suffering is never needed, always inevitable. 211 00:17:30,204 --> 00:17:32,682 One have to learn to escape the causes. 212 00:17:32,734 --> 00:17:37,986 Be strong-willed, overcome desires, forget sorrow, govern solitude... 213 00:17:39,068 --> 00:17:40,737 Things I'll never do. 214 00:17:40,961 --> 00:17:43,999 But Bonaparte, he can. 215 00:17:44,051 --> 00:17:46,573 Oh I can too. I could. 216 00:17:47,202 --> 00:17:51,733 But you're a professional sufferer, and you'll suffer a lot in this country. 217 00:17:51,785 --> 00:17:54,962 You won't dare do a thing and you'll suffer and suffer... 218 00:17:55,015 --> 00:17:57,272 - You're an idiot! - Yes, Dad. 219 00:18:00,889 --> 00:18:02,471 Time to go! 220 00:18:04,469 --> 00:18:06,552 Not a single second to suffer! 221 00:18:21,867 --> 00:18:24,532 Put it back! Don't you understand Arab? 222 00:18:25,242 --> 00:18:28,157 Order from Mourad Bey: requisition of goods needed for the battle. 223 00:18:28,325 --> 00:18:30,699 And robbery of everything else! 224 00:18:46,783 --> 00:18:48,532 I'm lost, there's too many of you! 225 00:18:48,700 --> 00:18:50,949 Fahmi, my brother, arrived with his 2nd wife... 226 00:18:51,117 --> 00:18:52,991 his 1st and his 12 kids! 227 00:18:53,158 --> 00:18:54,741 Fahmi? Don't know him. 228 00:18:54,908 --> 00:18:57,907 Fahmi, Fikri, it doesn't matter! 229 00:18:58,075 --> 00:19:00,032 Malediction! Where are you taking this? 230 00:19:00,200 --> 00:19:01,532 Woman, go home! 231 00:19:01,700 --> 00:19:05,199 If no pantry, woman doesn't go home! 232 00:19:05,575 --> 00:19:07,991 Aren't I right, Doreya? True, Abla? 233 00:19:08,367 --> 00:19:11,616 Calm down, Aunty. We need to unite and provide for the war. 234 00:19:11,783 --> 00:19:13,073 It's fine about rice. 235 00:19:13,242 --> 00:19:16,491 But what is the pantry for? 236 00:19:16,658 --> 00:19:20,532 What they leave us is only good for rats! 237 00:19:20,700 --> 00:19:23,616 Don't worry, Dad will bake us the best bread. 238 00:19:23,783 --> 00:19:26,491 It won't be enough! There are more than 20 mouths here... 239 00:19:26,658 --> 00:19:28,282 And your wife is pregnant! 240 00:19:28,450 --> 00:19:31,324 - I'll name him after your husband. - My husband? May he die! 241 00:19:31,492 --> 00:19:33,282 Call your son Bonaparte! 242 00:19:33,450 --> 00:19:36,074 We're safe and sound in Cairo. 243 00:19:36,241 --> 00:19:38,241 They robbed Aunt Nefissa's house. 244 00:19:38,675 --> 00:19:39,940 I'll cook you something. 245 00:19:39,992 --> 00:19:42,824 Do you think it's fair they robbed her house? 246 00:19:42,992 --> 00:19:45,949 Our house in Alexandria will become "Decoin's storehouses"! 247 00:19:46,117 --> 00:19:49,157 - This man taught me to.. - Say: "Yes, sir!". 248 00:19:49,325 --> 00:19:53,282 You only belong to your country, your relatives and yourself! 249 00:19:59,949 --> 00:20:01,032 Welcome. 250 00:20:01,241 --> 00:20:01,949 Are you okay? 251 00:20:02,325 --> 00:20:04,699 Why wouldn't she? 252 00:20:04,867 --> 00:20:08,366 We almost named to kid Dervish! 253 00:20:08,532 --> 00:20:12,199 My husband's name! Why call his son "Dumbass"? 254 00:20:13,367 --> 00:20:16,116 How are you, Bakr? 255 00:20:16,992 --> 00:20:18,616 Tell him we almost gave birth on the road! 256 00:20:18,992 --> 00:20:20,199 Mr Decoin is not like them. 257 00:20:20,367 --> 00:20:21,657 He's French, like them. 258 00:20:21,824 --> 00:20:23,491 But they'll kill the Mamelouks! 259 00:20:23,658 --> 00:20:26,240 And take their place. One occupant after another. 260 00:20:26,408 --> 00:20:29,157 May they kill each other before we attack them. 261 00:20:29,325 --> 00:20:30,866 Even if we may be killed! 262 00:20:31,033 --> 00:20:34,407 What are we doing here? 263 00:20:34,574 --> 00:20:37,698 We're here to fight them together. 264 00:20:37,867 --> 00:20:40,407 You'll be the first! 265 00:20:40,908 --> 00:20:43,491 - Be careful! - Sorry. 266 00:20:46,367 --> 00:20:49,324 Let's put a chain in the Nile. 267 00:20:50,075 --> 00:20:51,824 Will this stop their fleet? 268 00:20:52,117 --> 00:20:54,616 I don't know. At least we'll try. 269 00:21:02,075 --> 00:21:06,949 I don't know! At least we'll try! 270 00:21:14,075 --> 00:21:15,741 Stop this uproar! 271 00:21:16,367 --> 00:21:20,991 Go away! Muslims fight with swords! 272 00:21:21,199 --> 00:21:23,741 Not with your yelling and tabors! 273 00:21:24,825 --> 00:21:27,657 What? You won't help her to give birth? 274 00:21:28,617 --> 00:21:30,991 You had 3 kids, I didn't. 275 00:21:31,158 --> 00:21:33,241 You know what to do. 276 00:21:33,408 --> 00:21:36,157 You know where they come out from! 277 00:21:37,033 --> 00:21:40,116 - You, really... - What? Poor me! 278 00:21:40,325 --> 00:21:43,657 20 years of marriage and nothing! I married dummy! 279 00:21:46,199 --> 00:21:47,782 As crazy as her brother. 280 00:21:48,282 --> 00:21:49,366 As her whole family. 281 00:21:49,533 --> 00:21:53,032 - Except Bakr, you and me. - Alas, Bakr is like his aunt. 282 00:21:53,242 --> 00:21:56,116 I don't care about their gossips. 283 00:21:56,283 --> 00:21:58,407 - Where are you going? - To fight! 284 00:22:00,283 --> 00:22:01,991 Me too, it'll be better than here! 285 00:22:02,158 --> 00:22:04,156 Selim! Bakr! 286 00:22:04,783 --> 00:22:05,616 Aly! 287 00:22:12,908 --> 00:22:13,616 Leila? 288 00:22:13,867 --> 00:22:15,574 We're taking care of her. 289 00:22:15,742 --> 00:22:19,387 - Did Yehia bring your food? - Don't worry, I'm not hungry. 290 00:22:23,867 --> 00:22:26,991 If there's enough for one, there's enough for one hundred. 291 00:22:27,408 --> 00:22:28,532 Honour us... 292 00:22:33,367 --> 00:22:35,366 Sheikh Bakr Mohieddine. 293 00:22:36,033 --> 00:22:38,491 My sister Nahed. She made this delicious rice. 294 00:22:50,782 --> 00:22:52,366 Yehia! Come here. 295 00:22:56,117 --> 00:22:58,741 Are you crazy? Where's Bakr's food? 296 00:22:58,992 --> 00:23:00,616 You go, be kind. 297 00:23:00,825 --> 00:23:02,907 Leila is about to give birth. 298 00:23:03,075 --> 00:23:06,532 - Did you say it to Bakr? - He's working. Go now! 299 00:23:07,367 --> 00:23:11,116 - Together: Egypt is protected... - By the Prophet! 300 00:23:11,283 --> 00:23:14,574 - It will fight off.. - The invader! 301 00:23:48,908 --> 00:23:50,366 Assault! 302 00:24:29,694 --> 00:24:33,258 What are they doing? I'm opening the squares! 303 00:24:33,786 --> 00:24:37,767 I want pieces of 12 right now! I need officers! 304 00:24:37,819 --> 00:24:40,727 - They are 10 by squares. - I need 20! 305 00:24:41,151 --> 00:24:44,120 General Yanski's boat sank in the Nile this morning. 306 00:24:44,172 --> 00:24:48,132 Fuck! Fuck! Fuck! It couldn't be worse. 307 00:24:49,342 --> 00:24:51,915 Contemplate... Contemplate... 308 00:24:52,548 --> 00:24:54,162 from up this temple... 309 00:24:54,215 --> 00:24:55,829 Citizen Caffarelli... 310 00:24:56,107 --> 00:25:00,870 You're a connoisseur, listen to what Bonaparte'll say after he wins the battle. 311 00:25:01,911 --> 00:25:05,482 From up this temple, 40 centuries contemplate you. 312 00:25:05,753 --> 00:25:09,974 I doubt the General needs your services to find the right words. 313 00:25:10,026 --> 00:25:12,838 And he doesn't need to praise the pyramids. 314 00:25:13,404 --> 00:25:16,905 When their majesty crush me, I'll right how euphoric I am! 315 00:25:18,720 --> 00:25:19,866 Anarchist... 316 00:25:31,575 --> 00:25:33,574 I'm fleeing! I don't know you! 317 00:25:33,742 --> 00:25:37,282 Give birth under the bombs? Fuck! 318 00:25:37,492 --> 00:25:40,449 The Emir, my master and his wife fled at dawn. 319 00:25:40,617 --> 00:25:43,324 - If we don't act she'll die! - How sad! 320 00:25:43,533 --> 00:25:44,990 They fled, I'm afraid. 321 00:25:45,158 --> 00:25:47,657 - Name your price. - Keep your money. 322 00:25:48,450 --> 00:25:51,824 If I stop watching this madman for one second... 323 00:25:51,992 --> 00:25:53,907 I will lose everything. 324 00:25:54,242 --> 00:25:59,032 God! Let's go. Don't forget anything, kid. 325 00:26:00,867 --> 00:26:04,574 Where are you going? Not this way! Go straight, you idiot! 326 00:26:04,742 --> 00:26:06,574 I'll lose them now! 327 00:26:06,742 --> 00:26:10,449 Go to hell, you, your brother, his wife and his bastard! 328 00:26:10,658 --> 00:26:13,657 May God burn you! Follow me, poor idiot! 329 00:26:14,742 --> 00:26:17,491 May the three... the four of you die! 330 00:26:26,075 --> 00:26:28,199 What a stampede! Run for your life! 331 00:26:32,075 --> 00:26:34,491 - Bakr, your lunch. - I ate already. 332 00:26:35,200 --> 00:26:37,574 Nahed, go home and lock all the doors. 333 00:26:37,866 --> 00:26:38,949 I'm staying with you. 334 00:26:39,450 --> 00:26:40,574 Go away, hurry up! 335 00:26:43,033 --> 00:26:44,741 They are all fleeing! 336 00:27:33,408 --> 00:27:35,907 I'm from Alexandria. Do you know Alexandria? 337 00:27:37,117 --> 00:27:41,199 Show me your face... just once. 338 00:27:41,908 --> 00:27:45,137 I need to know what is around these beautiful eyes. 339 00:27:48,283 --> 00:27:50,532 Ah... you blasted me! 340 00:27:51,742 --> 00:27:54,282 From here, they look like ants. Who do you think will win? 341 00:27:54,742 --> 00:27:57,532 My eldest brother is afraid of Mourad Bey. 342 00:27:57,742 --> 00:27:59,032 So it'll be the French. 343 00:27:59,200 --> 00:28:01,407 Never! We'll win. 344 00:28:01,742 --> 00:28:04,782 My brother, yours, me... Real Egyptians. 345 00:28:04,950 --> 00:28:06,616 - Can you fight? - If you're at my side. 346 00:28:06,950 --> 00:28:09,616 - I'm a girl. - Each Mamelouk have 3 assistants. 347 00:28:09,782 --> 00:28:13,116 Me, your servant? My father was a tax collector. My brother too. 348 00:28:13,283 --> 00:28:15,657 No! You load the rifle and I shoot. 349 00:28:15,825 --> 00:28:19,366 No way. You fight, you win and you cover me with gold. 350 00:28:19,533 --> 00:28:21,657 - We don't fight for money. - So do it for me. 351 00:28:21,992 --> 00:28:23,199 No, for the glory. 352 00:28:23,658 --> 00:28:25,907 If it's not for me, you're dumb. 353 00:28:26,617 --> 00:28:28,324 And I don't like dumb people. 354 00:28:30,492 --> 00:28:32,032 - Where do you live? - Home! 355 00:28:36,783 --> 00:28:39,699 You're voracious! Give it back! 356 00:28:40,617 --> 00:28:43,074 Did you came to give us bread or humiliate us? 357 00:28:43,450 --> 00:28:45,616 It's for the fighters. 358 00:28:45,783 --> 00:28:49,324 To victory! Hail to Egypt! 359 00:28:51,367 --> 00:28:53,907 I live in front of St Georges church. My brother will kill... 360 00:28:54,075 --> 00:28:57,324 anyone looking through my window, on the left of the balcony. 361 00:29:58,867 --> 00:30:00,907 It happened so suddenly... 362 00:30:01,075 --> 00:30:04,407 In a few minutes... A real carnage. 363 00:30:04,825 --> 00:30:08,407 The best cavaliers in the world were cut to pieces by the French. 364 00:30:08,617 --> 00:30:09,741 Good riddance! 365 00:30:09,950 --> 00:30:11,782 And now, you dear Bonaparte... 366 00:30:13,908 --> 00:30:16,991 My Frenchmen... My dear Bonaparte... 367 00:30:17,158 --> 00:30:18,241 What do you mean? 368 00:30:18,575 --> 00:30:21,616 He will destroy Cairo as he burnt everything he touched. 369 00:30:25,658 --> 00:30:28,699 Aly, you're a Saint! You saved our lives! 370 00:30:28,867 --> 00:30:31,532 May the Prophet spare and save you. 371 00:30:31,700 --> 00:30:34,157 My master and his wife were beaten and robbed! 372 00:30:34,325 --> 00:30:36,741 - The French? - The Bedouin. 373 00:30:36,908 --> 00:30:40,532 Poor Lady! What they did to her his awful! 374 00:30:40,700 --> 00:30:43,907 No! You can't do such a thing unless the person agrees. 375 00:30:44,075 --> 00:30:47,782 - Be decent, Nefissa! - You know nothing about that subject. 376 00:30:47,950 --> 00:30:50,532 Better die home than suffer elsewhere. 377 00:30:50,700 --> 00:30:53,657 Suffer? Your sister, an unknown? 378 00:30:53,825 --> 00:30:56,574 Be proud that your grand son can be born here! 379 00:30:56,742 --> 00:30:58,199 Cairo, pearl of the world! 380 00:30:58,367 --> 00:31:01,241 A thousand canons boom to honour it! 381 00:31:02,325 --> 00:31:05,241 The chain in the Nile... The swept it! 382 00:31:05,408 --> 00:31:08,741 Hope, even fugitive... 383 00:31:12,700 --> 00:31:15,282 keep humiliation away from us... 384 00:31:16,867 --> 00:31:18,491 and make us combative. 385 00:31:19,575 --> 00:31:22,366 Sometimes, Aly, your poetry goes straight to my heart. 386 00:31:22,867 --> 00:31:24,074 She gave birth! 387 00:31:24,242 --> 00:31:28,241 I made it! All alone! 388 00:31:31,575 --> 00:31:34,991 Nobody in the world you do what I did! 389 00:31:35,242 --> 00:31:37,866 I'm the only one, unique! 390 00:31:51,033 --> 00:31:56,324 Is it true that these monsters will burn our houses? 391 00:32:21,783 --> 00:32:23,991 He needed all that noise to be born? 392 00:32:40,740 --> 00:32:43,153 - I love! - "I love"? You love? 393 00:32:43,205 --> 00:32:45,132 I love without restriction. 394 00:32:47,011 --> 00:32:48,261 Without shame! 395 00:32:49,360 --> 00:32:51,599 Passionately! 396 00:32:52,659 --> 00:32:56,878 Only a cockroach's exaltation could break this sacred place's silence. 397 00:32:59,147 --> 00:33:02,011 I understand you. This is an important time. 398 00:33:02,631 --> 00:33:03,847 Yes, Commandant. 399 00:33:03,899 --> 00:33:05,566 Imagine, dear Louis... 400 00:33:06,330 --> 00:33:10,119 From the top of these pyramids, 40 centuries are contemplating you! 401 00:33:10,171 --> 00:33:12,924 - He went for it! - What did you say? 402 00:33:13,170 --> 00:33:17,150 I was enjoying your sudden inspiration! 403 00:34:21,867 --> 00:34:23,866 People of Egypt! 404 00:34:24,700 --> 00:34:26,782 We are here only... 405 00:34:28,075 --> 00:34:29,532 to deliver you... 406 00:34:30,950 --> 00:34:33,157 from the Mamelouks. 407 00:34:34,492 --> 00:34:38,116 They are using... 408 00:34:40,200 --> 00:34:42,616 us as a pretext to... 409 00:35:00,450 --> 00:35:03,491 Peg leg! When do you want a second one? 410 00:35:03,776 --> 00:35:07,696 - What did he say? - He wishes you have two... peg legs. 411 00:35:08,000 --> 00:35:10,604 - You! Come here! - Let him go to hell. 412 00:35:20,753 --> 00:35:22,107 It doesn't work. 413 00:35:23,630 --> 00:35:24,984 It doesn't work. 414 00:35:30,402 --> 00:35:31,756 It doesn't work. 415 00:35:32,049 --> 00:35:33,768 Let's start over again. 416 00:35:34,990 --> 00:35:36,031 France. 417 00:35:37,441 --> 00:35:38,482 Egypt. 418 00:35:38,911 --> 00:35:39,953 Mistre. 419 00:35:41,708 --> 00:35:44,469 - It doesn't work. - I don't speak French. 420 00:35:45,199 --> 00:35:47,629 Impossible! You bake it. 421 00:36:05,825 --> 00:36:08,907 What will people say? My father is baking bread for the French! 422 00:36:09,075 --> 00:36:10,866 This, bread? Barely taste like it! 423 00:36:11,658 --> 00:36:14,199 It's not for them, it's for the neighbourhood. 424 00:36:14,367 --> 00:36:16,699 The canons in the citadel too? 425 00:36:16,867 --> 00:36:20,449 - I didn't proposed them! - They have to find another one! 426 00:36:21,700 --> 00:36:23,949 And stay still? I refused their money. 427 00:36:24,117 --> 00:36:25,366 That's no solution. 428 00:36:25,950 --> 00:36:29,949 The solution is for me to work. I don't want to become lazy! 429 00:36:30,367 --> 00:36:31,782 God willing, Selim! 430 00:36:36,405 --> 00:36:40,231 You! Can't you transport something more useful? 431 00:36:40,283 --> 00:36:42,471 My brother doesn't speak French. 432 00:36:43,060 --> 00:36:44,803 Can you be the interpret? 433 00:36:44,855 --> 00:36:47,720 I can speak French but I won't accept money. 434 00:36:48,292 --> 00:36:51,744 Ask him if he wants to work. We will pay him. 435 00:36:52,022 --> 00:36:55,059 Neither me nor my brother will take money from you. 436 00:36:55,111 --> 00:36:57,611 Are you Mamelouks? Are you very rich? 437 00:36:58,066 --> 00:37:01,295 Your HQ requisitioned my father to bake your bread. 438 00:37:01,347 --> 00:37:03,691 We want him here to bake our bread. 439 00:37:03,954 --> 00:37:07,025 - That's enough. - There is a bakery here. 440 00:37:08,687 --> 00:37:13,010 Can't he learn to bake with his father instead of roaming in the street? 441 00:37:13,062 --> 00:37:16,559 - It's be better for him. - I'll tell him. 442 00:37:17,359 --> 00:37:18,526 Tell him now. 443 00:37:19,581 --> 00:37:20,623 Yehia! 444 00:37:24,408 --> 00:37:26,241 He wants you at the oven with Dad. 445 00:37:26,407 --> 00:37:28,855 Only if I can put his body inside it. 446 00:37:30,869 --> 00:37:33,394 - He said "Fine". - What's fine? 447 00:37:38,889 --> 00:37:43,494 Engineer, I want to breads from this bakery with your report tonight. 448 00:37:44,201 --> 00:37:47,222 - Tell them how to send them to me. - Yes, Dad. 449 00:37:47,461 --> 00:37:49,128 Come on guys, lift it! 450 00:37:49,524 --> 00:37:52,024 - It's as heavy as a camel. - Slowly! 451 00:37:55,247 --> 00:37:57,788 Why do you need a special militia? 452 00:37:58,342 --> 00:38:03,029 Do you think 80 savants will be enough to convince them of our good intentions? 453 00:38:07,073 --> 00:38:08,219 What's this? 454 00:38:09,327 --> 00:38:10,369 Bonaparte! 455 00:38:10,610 --> 00:38:14,418 The Sultan knows better than you that his people is primitive. 456 00:38:16,596 --> 00:38:17,898 What about you? 457 00:38:18,514 --> 00:38:20,448 I was born here. 458 00:38:22,028 --> 00:38:23,747 You're a primitive too! 459 00:38:26,839 --> 00:38:29,142 You may go. Here is the door. 460 00:38:31,276 --> 00:38:33,002 He said you have to leave. 461 00:38:38,349 --> 00:38:41,354 Everything is here. Even the bread. 462 00:38:42,721 --> 00:38:46,523 They didn't want to give it to me. The want "the man in blue". 463 00:38:49,116 --> 00:38:50,107 Here is the exit. 464 00:38:54,151 --> 00:38:56,911 Is that guy more important than Bonaparte? 465 00:38:57,180 --> 00:38:59,159 Why doesn't he listen to me? 466 00:38:59,211 --> 00:39:01,136 Kids, come up here! 467 00:39:04,191 --> 00:39:07,691 Watch your fairy's hands. These are fragile tools. 468 00:39:07,743 --> 00:39:10,138 Fragile... and heavier than a camel. 469 00:39:12,374 --> 00:39:13,624 Here they are. 470 00:39:16,172 --> 00:39:19,545 - You go. - Talk to me, I'll translate. 471 00:39:21,825 --> 00:39:22,867 Yehia. 472 00:39:23,655 --> 00:39:27,405 - The Chief Commandant is waiting for us. - Make up an excuse. 473 00:39:28,397 --> 00:39:32,808 I won't go to the cinema with him. I'll remain a noble and a catholic. 474 00:39:33,564 --> 00:39:34,606 Amen. 475 00:39:36,283 --> 00:39:38,741 Shops are open again. We buy, we sell... 476 00:39:38,908 --> 00:39:41,606 People are laughing, they forgot... as if nothing happened! 477 00:39:41,658 --> 00:39:43,782 Bonaparte wrote a letter proving... 478 00:39:43,950 --> 00:39:46,366 his respect for Islam and its Prophet. 479 00:39:46,532 --> 00:39:47,907 There are rats everywhere. 480 00:39:48,074 --> 00:39:50,116 "Where's your master's money? You'll have half." 481 00:39:50,617 --> 00:39:54,407 He claims to be a Christian but dethroned his chief: the Pope! 482 00:39:55,283 --> 00:39:57,407 Bonaparte loves Islam. 483 00:39:58,408 --> 00:40:00,532 You taught me principles, honesty. 484 00:40:01,408 --> 00:40:04,032 Where's your piety? Where are your advices? 485 00:40:04,325 --> 00:40:06,074 They force my father to bake their bread. 486 00:40:06,242 --> 00:40:07,864 My brothers are their packmen. 487 00:40:08,033 --> 00:40:11,866 They have taken my father's soul and my brother's hearts. 488 00:40:12,032 --> 00:40:14,114 Fear started to invade me. 489 00:40:16,492 --> 00:40:21,116 Our leader will sign the Firman they ask for. 490 00:40:23,075 --> 00:40:24,907 "People of Egypt, submit." 491 00:40:25,700 --> 00:40:27,741 "Bonaparte respects your religion." 492 00:40:28,658 --> 00:40:32,574 Frenchmen are armed... Might is right. 493 00:40:34,908 --> 00:40:37,031 In the name of God the Merciful... 494 00:40:37,867 --> 00:40:40,741 "You, believers, do not obey to infidels." 495 00:40:40,908 --> 00:40:44,366 "You will get lost and lose everything." 496 00:40:45,992 --> 00:40:47,782 Thus spoke God the Almighty. 497 00:40:49,367 --> 00:40:52,282 What are you looking for? Words? Advices? 498 00:40:53,450 --> 00:40:56,074 When words are not understood anymore... 499 00:40:56,242 --> 00:40:58,241 The stick must be used. 500 00:40:58,950 --> 00:41:01,199 This is the one I have. 501 00:41:02,742 --> 00:41:04,114 You'll have to find more. 502 00:41:04,283 --> 00:41:05,782 They are 40.000 soldiers. 503 00:41:07,075 --> 00:41:11,157 During the battle of Badr, 300 Muslims defeated 3.000 infidels. 504 00:41:12,658 --> 00:41:13,949 Their hearts were united... 505 00:41:15,074 --> 00:41:18,366 They were one burst! Fighters... 506 00:41:18,575 --> 00:41:19,866 not speakers! 507 00:41:32,533 --> 00:41:36,948 Toward Mecca two pigeons flew. 508 00:41:37,908 --> 00:41:43,366 How happy! After their journey, they saw our beloved Prophet. 509 00:42:38,536 --> 00:42:40,099 Where is Caffarelli? 510 00:42:49,306 --> 00:42:50,569 Unsurprising! 511 00:42:53,935 --> 00:42:56,592 He doesn't seem to have good priorities. 512 00:43:00,717 --> 00:43:02,435 He must come to see me. 513 00:43:18,989 --> 00:43:21,333 Your state's serenity is matchless. 514 00:43:24,845 --> 00:43:29,504 - One day we'll walk on these planets! - You'll bring soldiers and canons there? 515 00:43:29,556 --> 00:43:32,677 Soldiers, bakers, umbrellas sellers, even idiots like you. 516 00:43:32,729 --> 00:43:38,057 - Idiots cannot speak French. - You'd be surprised to know good they do! 517 00:43:38,973 --> 00:43:41,889 During the equinox it's has big as your head. 518 00:43:42,544 --> 00:43:44,992 - Equinix? - Equinox. Write it down. 519 00:43:45,619 --> 00:43:47,345 E-Q-U... 520 00:43:48,383 --> 00:43:50,957 I-N-O... 521 00:43:52,921 --> 00:43:55,623 X... not K-S. And E. 522 00:43:55,854 --> 00:44:00,489 You, smart ass, translate for him. He has to understand how fascinating it is. 523 00:44:01,373 --> 00:44:02,414 Come! 524 00:44:03,355 --> 00:44:05,438 How do you say "Come" in Arab? 525 00:44:07,439 --> 00:44:08,606 Two R, not one. 526 00:44:13,923 --> 00:44:15,433 Come and hold this. 527 00:44:15,969 --> 00:44:17,010 Look. 528 00:44:19,026 --> 00:44:21,005 Something else, even better. 529 00:44:28,280 --> 00:44:31,093 Tell him you, the Egyptians, invented this. 530 00:44:32,700 --> 00:44:34,574 We invented this before them. 531 00:44:34,626 --> 00:44:37,677 - It's... - Fascinating. S-C. 532 00:44:37,864 --> 00:44:39,687 It's a wonder for us men. 533 00:44:40,500 --> 00:44:42,062 So many victories... 534 00:44:42,412 --> 00:44:45,225 To win without risk is to triumph without glory. 535 00:44:45,277 --> 00:44:46,744 - Racine! - Corneille. 536 00:44:47,596 --> 00:44:52,168 - You seems easily downhearted. - I won't regret anything but death. 537 00:44:52,220 --> 00:44:54,821 See? And I write better things in Arab. 538 00:44:54,873 --> 00:44:56,483 - Really? - Yes. 539 00:44:57,989 --> 00:45:00,691 - I don't speak Arab. - Someday you will. 540 00:45:06,960 --> 00:45:08,719 Urgent. From the HQ. 541 00:45:13,450 --> 00:45:16,407 I'm bored. It's the same thing everyday. 542 00:45:18,117 --> 00:45:20,364 Look... it's mine. 543 00:45:20,742 --> 00:45:22,574 - I wrote it in Arab. - What for? 544 00:45:22,742 --> 00:45:26,532 Instead of my reciting, they can read it. 545 00:45:26,700 --> 00:45:29,699 Reciting is more beautiful. But I don't like it at all. 546 00:45:29,867 --> 00:45:32,157 Tell him I won't come anymore. 547 00:45:32,325 --> 00:45:33,616 You tell him yourself. 548 00:45:48,480 --> 00:45:49,574 I wrote it. 549 00:45:51,986 --> 00:45:54,851 God! You used the machine for your writings? 550 00:45:55,449 --> 00:45:59,701 It can only be used for the Chief Commandant's proclamations. 551 00:45:59,753 --> 00:46:03,591 - I will only add 2 of my lines. - Nothing but that! 552 00:46:03,834 --> 00:46:07,677 - I barely dare to print my name. - I dare a lot. 553 00:46:08,668 --> 00:46:09,761 Nelson too. 554 00:46:11,411 --> 00:46:13,394 God, it's a catastrophe! 555 00:46:14,384 --> 00:46:16,143 Are you okay? 556 00:46:17,280 --> 00:46:19,151 I'm fine. 557 00:46:20,605 --> 00:46:23,498 I have nothing to do with the fleet. It was in Aboukir! 558 00:46:23,550 --> 00:46:26,571 There is barely a forth of it left, Sir Decoin. 559 00:46:26,783 --> 00:46:28,813 The maritime road is non-operable. 560 00:46:28,866 --> 00:46:32,563 Sir Decoin talks to respectable and non respectable persons. 561 00:46:32,794 --> 00:46:36,502 Sir Decoin says: "Today, the grain is more expensive." 562 00:46:37,464 --> 00:46:40,358 - This is not so good. - The fleet sank? 563 00:46:41,605 --> 00:46:44,147 40.000 persons are prisoners here. 564 00:46:44,968 --> 00:46:48,084 Now you know everything. Now you now too much. 565 00:46:48,782 --> 00:46:52,619 This is not so good. I don't like war profiteers. 566 00:47:00,230 --> 00:47:02,105 Our fleet sank in Aboukir. 567 00:47:03,675 --> 00:47:04,717 So be it. 568 00:47:06,249 --> 00:47:09,218 We have no choice but to achieve great things. 569 00:47:09,917 --> 00:47:11,062 And we will. 570 00:47:12,574 --> 00:47:14,605 We will found a great empire. 571 00:47:16,399 --> 00:47:17,805 We will found it. 572 00:47:19,456 --> 00:47:21,956 Egypt shone more than once in history. 573 00:47:22,142 --> 00:47:26,042 From Alexander to Caesar, they all found here an immortal glory. 574 00:47:26,228 --> 00:47:30,655 You will soon be proud to have revived a nation the whole world begrudges. 575 00:47:38,569 --> 00:47:41,017 A nation the whole world begrudges... 576 00:47:42,325 --> 00:47:44,512 A nation the whole world envies! 577 00:47:48,779 --> 00:47:52,711 Tomorrow, I want from you, glorious children of revolution, 578 00:47:52,763 --> 00:47:56,922 this unique great impulse from your hearts and souls than can create... 579 00:47:56,974 --> 00:47:58,428 immortal achievements. 580 00:47:58,480 --> 00:48:02,491 It shall be our eternal testimony of the nobleness of our venture. 581 00:48:08,748 --> 00:48:12,810 We will found an institute, beloved child of our genius Caffarelli. 582 00:48:13,792 --> 00:48:17,958 We will pursue our civilizing mission, main reason of our expedition. 583 00:48:19,422 --> 00:48:21,297 Caffarelli will like this. 584 00:48:26,855 --> 00:48:28,418 Call my commandants. 585 00:48:28,854 --> 00:48:31,891 It's horrible. You have to see that with your own eyes. 586 00:48:31,943 --> 00:48:34,703 I'm disappointed. From Balbes to Salaya... 587 00:48:35,888 --> 00:48:38,399 nothing but battles. This is not a promenade. 588 00:48:38,451 --> 00:48:40,066 This is very serious. 589 00:48:43,000 --> 00:48:47,507 - Something happened to the child? - No, Dad. To our civilizing mission. 590 00:48:59,366 --> 00:49:03,074 He told people Nelson burnt the fleet. 591 00:49:03,511 --> 00:49:05,126 Everybody knows that. 592 00:49:06,037 --> 00:49:09,650 Take him to the infirmary. Are you Barthélémy? 593 00:49:09,702 --> 00:49:12,435 Head of the militia and friend of France. 594 00:49:16,519 --> 00:49:20,164 Tomorrow, I want from you, glorious children of revolution, 595 00:49:20,217 --> 00:49:24,127 this impulse from your hearts and souls than can create immortal achievements. 596 00:49:24,179 --> 00:49:27,731 It shall be our eternal testimony of the nobleness of our venture. 597 00:49:36,286 --> 00:49:38,213 We will found an institute, 598 00:49:38,572 --> 00:49:41,124 beloved child of our genius Caffarelli. 599 00:49:41,474 --> 00:49:45,641 We will pursue our civilizing mission, main reason of our expedition. 600 00:49:47,004 --> 00:49:48,171 Gentlemen... 601 00:49:59,330 --> 00:50:02,820 We're also staying here because we have no other choice. 602 00:50:02,872 --> 00:50:05,893 Perfect. If we have no choice, let's stay here. 603 00:50:06,594 --> 00:50:09,250 French merchants also asked to be heard. 604 00:50:10,310 --> 00:50:13,279 Go see them, my dear Louis. Tranquillize them. 605 00:50:14,245 --> 00:50:17,630 Tell them nothing can stop me from fulfilling my duty. 606 00:50:17,682 --> 00:50:20,708 They shall be with us tomorrow for the celebration. 607 00:50:22,664 --> 00:50:24,227 Impeccable, General. 608 00:50:24,695 --> 00:50:26,421 The fiancée of the Nile. 609 00:50:26,473 --> 00:50:28,504 Beautiful, antique tradition. 610 00:50:28,862 --> 00:50:32,248 - The celebration? - Celebration of abundance, of joy. 611 00:50:32,300 --> 00:50:36,935 Not a single inhabitant of Cairo shall miss it. It's the people's celebration. 612 00:50:42,450 --> 00:50:45,949 Overtake Boulak garrison with a few sticks? 613 00:50:46,117 --> 00:50:48,366 That was your advice! 614 00:50:50,200 --> 00:50:51,366 Why are you so late? 615 00:50:53,783 --> 00:50:54,657 Here are the arms. 616 00:50:55,367 --> 00:50:57,199 23 rifles and 100 bullets! 617 00:50:57,366 --> 00:50:59,366 Isaac managed to trick the sentinel. 618 00:50:59,658 --> 00:51:03,866 - 20 rifles against an army? - No, 23 rifles! 619 00:51:04,908 --> 00:51:06,991 The Cadi is hiding arms. We must find them. 620 00:51:07,158 --> 00:51:09,157 - Anybody saw you come in here? - Who cares? 621 00:51:09,324 --> 00:51:13,366 I do! Yesterday, the pretexted a search to steal everything! 622 00:51:14,117 --> 00:51:17,407 Let's hurry! Is it cooking or war? 623 00:51:17,617 --> 00:51:19,949 - Wait for two days. - Here? 624 00:51:20,200 --> 00:51:21,491 I won't wait. 625 00:51:21,658 --> 00:51:24,407 French are desperate, we have to strike! 626 00:51:24,617 --> 00:51:28,782 Don't be so impetuous! More people want to join you. 627 00:51:29,242 --> 00:51:30,866 Who? 628 00:51:31,033 --> 00:51:32,866 It's always tomorrow, later... 629 00:51:33,242 --> 00:51:35,074 I'm going! Even if I'm alone! 630 00:51:35,783 --> 00:51:38,741 Bring a lamp to enlighten your mind! 631 00:51:53,825 --> 00:51:56,241 Stop playing, Yehia. I have to go home. 632 00:51:57,908 --> 00:51:59,199 I'm coming. 633 00:52:10,325 --> 00:52:12,864 Sing, sweetheart, your ode to beauty 634 00:52:14,408 --> 00:52:15,366 And dance 635 00:52:16,992 --> 00:52:19,074 Dance all over the world 636 00:52:20,908 --> 00:52:23,281 Your happiness may last until tomorrow 637 00:52:24,950 --> 00:52:28,116 Every day offers us a thousand divine hopes 638 00:52:29,200 --> 00:52:30,032 O quintessence! 639 00:52:31,325 --> 00:52:32,782 I'm in love with love 640 00:52:33,825 --> 00:52:36,074 And the whispering of love in your eyes 641 00:52:37,325 --> 00:52:38,866 And the sighing suitor 642 00:52:40,158 --> 00:52:42,242 And the tear drop as an avowal 643 00:52:43,200 --> 00:52:45,574 And the trembling young breast 644 00:52:47,408 --> 00:52:48,616 May I be the loved one 645 00:52:49,992 --> 00:52:51,282 Or may I die 646 00:52:52,867 --> 00:52:53,949 O quintessence! 647 00:53:08,214 --> 00:53:11,964 - This Yehia is a pyromaniac, he loves fire. - I love it too. 648 00:53:12,728 --> 00:53:14,343 You love being burnt. 649 00:53:15,403 --> 00:53:17,643 - Who is that? - Yehia's friend. 650 00:53:19,950 --> 00:53:22,074 If I'm late my brother will stab me! 651 00:53:22,126 --> 00:53:24,496 Aly, ask the lady... 652 00:53:25,283 --> 00:53:28,606 Will she be present for the Chief Commandant's party? 653 00:53:28,658 --> 00:53:30,324 He's inviting you to the celebration. 654 00:53:33,649 --> 00:53:35,695 She'll regret it. Let's go! 655 00:53:35,747 --> 00:53:39,403 - You're bringing the child? - That's what the commandant said. 656 00:53:39,455 --> 00:53:40,813 The people's celebration! 657 00:54:05,619 --> 00:54:09,151 You came to deliver us upon our merciful God's order! 658 00:54:11,298 --> 00:54:14,702 How childish, this Caffarelli! How can he forget? 659 00:54:15,059 --> 00:54:16,626 Better laugh about it, Horace. 660 00:54:16,678 --> 00:54:20,480 The victory is yours and the Nile has never been no beautiful! 661 00:54:21,038 --> 00:54:22,301 My turn! 662 00:54:28,935 --> 00:54:31,173 Look. This is the time. 663 00:54:32,258 --> 00:54:34,017 Let's do it now. 664 00:54:35,749 --> 00:54:38,514 Calm down, Capitano! You'll frighten the guests. 665 00:54:38,567 --> 00:54:39,608 What? 666 00:54:40,885 --> 00:54:45,318 Guests? There are only two Egyptians and they are dressed like French. 667 00:54:45,557 --> 00:54:48,682 Our compatriots want to see the Chief Commandant. 668 00:54:51,264 --> 00:54:55,084 Here. He's perfect. And he's taller than him. Go. 669 00:54:55,404 --> 00:54:59,688 - What if he really shows up? - At this time? He's writing. 670 00:54:59,740 --> 00:55:02,909 Ladies and gentlemen, the Chief Commandant! 671 00:55:35,187 --> 00:55:38,000 Ladies and gentlemen, the Chief Commandant! 672 00:56:14,117 --> 00:56:16,240 What are you watering, Saneya? 673 00:56:16,408 --> 00:56:19,782 Water as much as you want, a rotten seed will never sprout! 674 00:56:20,492 --> 00:56:23,157 If they need wood to heat them up... 675 00:56:23,325 --> 00:56:26,449 they can gather the remains of their boats in Aboukir! 676 00:56:26,700 --> 00:56:28,782 So small pieces, poor ones! 677 00:56:31,617 --> 00:56:34,199 "Get away!" How can they pull out our doors? 678 00:56:34,367 --> 00:56:36,157 Thieves probably work with them! 679 00:56:43,662 --> 00:56:45,485 One more step and I fire! 680 00:56:57,909 --> 00:57:00,850 - Don't you trust them? - You're French and they betrayed you! 681 00:57:00,902 --> 00:57:03,056 Things have changed since Aboukir. 682 00:57:03,108 --> 00:57:06,962 - The mercenaries are ruining everything. - I didn't hire them! 683 00:57:08,005 --> 00:57:11,874 I've been looking for you for 6 days! Why are you mad at me? 684 00:57:11,926 --> 00:57:15,014 I brought the petition! It sent executioners! 685 00:57:15,262 --> 00:57:17,692 Executioners? Titine taught you that word? 686 00:57:17,744 --> 00:57:20,869 - Leave Mrs Decoin out of it. - She's French too! 687 00:57:20,921 --> 00:57:23,526 Here is my fellow after his disappearance. 688 00:57:23,578 --> 00:57:26,859 No wonder why the General is looking for you everywhere. 689 00:57:26,911 --> 00:57:31,755 He went to the bakery and bought bread himself! People were looking at his medals. 690 00:57:32,204 --> 00:57:33,975 But I'm still a General! 691 00:57:34,027 --> 00:57:37,345 Bakr doesn't want him to work for you anymore. I'm leaving too. 692 00:57:37,397 --> 00:57:39,272 Why? What did I do to you? 693 00:57:44,768 --> 00:57:47,580 Admiral Bourier suffered an edifying death! 694 00:57:47,810 --> 00:57:50,672 While Admiral Jotoum's death is moving. 695 00:57:51,209 --> 00:57:52,980 A nine year-old child... 696 00:57:54,119 --> 00:57:55,160 a hero. 697 00:57:55,979 --> 00:57:57,073 All of you. 698 00:57:57,513 --> 00:57:59,024 You are all heroes. 699 00:58:01,107 --> 00:58:04,180 Just tell me what's the problem, Aly. Be honest. 700 00:58:06,760 --> 00:58:09,557 The dog... A massacre. 701 00:58:10,497 --> 00:58:13,038 - It was a threat to the soldiers. - It belonged to someone! 702 00:58:13,090 --> 00:58:17,275 - They had to keep it inside - How? You pulled out all the doors! 703 00:58:17,647 --> 00:58:19,900 - We feel naked. - Hygiene matter! 704 00:58:19,952 --> 00:58:23,864 They took the carpets in Nahed's house. Hygiene matter too? 705 00:58:24,076 --> 00:58:27,982 - Do you think I gave the orders? - You didn't try to stop them. 706 00:58:34,988 --> 00:58:37,993 General Caffarelli, I'm the victim of Barthélémy. 707 00:58:38,045 --> 00:58:40,981 - I'm almost this child's father. - Me too. 708 00:58:41,033 --> 00:58:42,989 Run after him if you feel like it. 709 00:58:43,158 --> 00:58:45,199 What should I do? Slaughter him? 710 00:58:45,367 --> 00:58:48,032 They robbed us! I'd slaughter his father too! 711 00:58:48,199 --> 00:58:50,532 When the donkey is strong, aim to its saddle. 712 00:58:50,700 --> 00:58:52,574 - He's still a friend. - A friend? 713 00:58:56,658 --> 00:58:57,657 He's French! 714 00:59:03,075 --> 00:59:06,406 You know, if each Egyptian kills a French, 715 00:59:06,617 --> 00:59:08,449 it would be over in one day. 716 00:59:08,783 --> 00:59:10,615 You still work for them? 717 00:59:10,783 --> 00:59:13,490 Tomorrow, we'll fight. We have arms. 718 00:59:14,617 --> 00:59:16,532 As many as them? Look. 719 00:59:16,867 --> 00:59:20,074 Each tract will convince two men. Do you have friends? 720 00:59:20,367 --> 00:59:23,365 - Yes we are a group. - Do they have brothers? 721 00:59:23,742 --> 00:59:26,574 - A dozen each. - Bring them here tonight. 722 00:59:26,950 --> 00:59:28,324 I'll hit the ones who refuses. 723 00:59:28,492 --> 00:59:30,990 And fight aimlessly? 724 00:59:31,158 --> 00:59:34,449 Why not? I'm like "peg leg", a General, or better! 725 00:59:34,617 --> 00:59:37,656 Yes... Bonaparte! Go find your friends. 726 00:59:37,867 --> 00:59:39,032 What if Bakr hear about it? 727 00:59:39,200 --> 00:59:40,574 Our elder'd say... 728 00:59:41,283 --> 00:59:43,699 "Go, young lions, you are perfect!" 729 00:59:43,867 --> 00:59:44,990 Egypt, rise up! 730 01:00:01,492 --> 01:00:04,824 Egyptian, rise up! Let's fight together... 731 01:00:05,575 --> 01:00:08,699 and build a free and strong Egypt. 732 01:00:11,742 --> 01:00:13,199 After the first prayer, 733 01:00:13,825 --> 01:00:15,907 let's gather at Hag Azouz, near the watering place. 734 01:00:26,982 --> 01:00:31,138 - Hello, French. How is your kid? - Go to hell. 735 01:00:31,815 --> 01:00:34,773 Thank you Sir, you too. 736 01:01:24,575 --> 01:01:25,782 They aren't even ten.& 737 01:01:37,242 --> 01:01:40,740 Even if we had arms, could we handle them? 738 01:01:48,492 --> 01:01:49,740 We are your men. 739 01:02:19,797 --> 01:02:24,276 - The city is eery this morning, General. - Some fanatics. I called Dupuis. 740 01:02:25,442 --> 01:02:29,400 10 tens before all the people and garrisons around receive flour. 741 01:02:29,598 --> 01:02:30,744 We will see. 742 01:02:34,783 --> 01:02:38,240 Bakr, Sheikh Hassouna is with us! 743 01:02:49,783 --> 01:02:51,824 Hail, Holy War! 744 01:02:53,283 --> 01:02:55,949 God is great! 745 01:03:39,283 --> 01:03:42,199 Arms, Cadi, arms! 746 01:03:53,158 --> 01:03:55,907 Let's break in the armory! 747 01:04:14,617 --> 01:04:18,449 Barthélémy, bastard! The people will kill you! 748 01:04:19,450 --> 01:04:22,782 Faltaos, where are you going? Arms first! 749 01:04:25,283 --> 01:04:27,532 Let's stay here! Arms first! 750 01:04:43,450 --> 01:04:44,407 Let's go! 751 01:04:46,033 --> 01:04:47,449 Beak through the door! 752 01:04:50,408 --> 01:04:53,449 The traitor! He emptied it! 753 01:04:56,950 --> 01:04:59,699 He took everything... but these! 754 01:05:04,200 --> 01:05:05,324 Take aim! 755 01:05:06,533 --> 01:05:07,657 Fire! 756 01:05:25,033 --> 01:05:29,282 Are you bowing before Barthélémy? He is a collaborator! 757 01:05:32,492 --> 01:05:35,657 Together: "Egypt! My life! May I die if I forget you!" 758 01:05:35,825 --> 01:05:39,074 Repeat, Yehia, repeat! 759 01:05:39,283 --> 01:05:43,574 Egypt! My life! May I die if I forget you! 760 01:06:35,617 --> 01:06:37,699 Watch out Aly! He's aiming at you! 761 01:06:44,908 --> 01:06:48,085 - What happened? - Sheikh Charaf! It's incredible! 762 01:07:00,742 --> 01:07:01,907 Retreat! 763 01:07:02,408 --> 01:07:04,865 Even the French abandoned... So do we! 764 01:07:05,992 --> 01:07:07,407 Retreat! 765 01:07:12,382 --> 01:07:14,348 General! General! 766 01:07:15,083 --> 01:07:17,353 General! General! 767 01:07:18,759 --> 01:07:19,801 General! 768 01:07:24,583 --> 01:07:26,302 General Dupuis is dead. 769 01:07:29,085 --> 01:07:31,742 We needed fortifications, not windmills! 770 01:07:32,665 --> 01:07:35,790 It was a mistake to be confused about priorities! 771 01:07:49,492 --> 01:07:54,199 Help! They are bombing the mosque of El Ashar! 772 01:07:54,533 --> 01:07:57,782 Sheikh Hassouna! They are bombing El Azhar! 773 01:07:57,950 --> 01:08:01,699 They pretend to respect Islam but strike at its heart. 774 01:08:02,075 --> 01:08:04,032 You go to the garrison! 775 01:08:22,325 --> 01:08:23,282 What are you doing here? 776 01:08:23,492 --> 01:08:27,074 Your 2 brothers are in the street, isn't it enough? 777 01:08:27,242 --> 01:08:30,990 Barthélémy is robbing and setting fires! Go home! 778 01:08:58,472 --> 01:08:59,814 At my command! 779 01:09:00,422 --> 01:09:01,461 Fire! 780 01:09:27,975 --> 01:09:32,386 The books! The books! The books are burning! 781 01:09:34,330 --> 01:09:38,199 Vandals! Vandals! Vandals! 782 01:09:39,325 --> 01:09:43,032 Selim's bakery is burning! 783 01:09:43,533 --> 01:09:46,449 Nobody can resist Barthélémy the Greek! 784 01:09:46,742 --> 01:09:48,990 Burn! Burn everything! 785 01:09:59,867 --> 01:10:02,074 - Where did you take this? - From "peg leg". 786 01:10:02,242 --> 01:10:03,407 You thief! 787 01:10:47,577 --> 01:10:50,278 Animals... They are animals. 788 01:11:05,075 --> 01:11:07,615 This is a massacre... There is no hope! 789 01:11:07,783 --> 01:11:09,199 Until the last breath! 790 01:11:15,122 --> 01:11:16,424 Leave me alone! 791 01:12:00,847 --> 01:12:01,940 I am right. 792 01:12:02,894 --> 01:12:03,935 I'm right. 793 01:12:10,248 --> 01:12:11,289 Yehia... 794 01:12:12,972 --> 01:12:14,013 Yehia. 795 01:12:16,908 --> 01:12:18,262 Windmills first. 796 01:12:34,612 --> 01:12:35,810 Why? 797 01:12:41,553 --> 01:12:42,595 Why? 798 01:12:43,311 --> 01:12:47,323 Why? You're right... I am a general after all. 799 01:12:48,030 --> 01:12:51,100 If you knew how lonely a general is. 800 01:12:51,152 --> 01:12:54,329 Do you know how a general fights it? Being silent. 801 01:12:55,399 --> 01:12:58,580 Becoming studious, or even intelligent. 802 01:13:00,340 --> 01:13:03,041 He demands, he fights, he kills... 803 01:13:03,511 --> 01:13:07,124 For the rights. The rights people have, their freedom. 804 01:13:09,368 --> 01:13:11,243 He can become intelligent. 805 01:13:13,348 --> 01:13:14,494 But a loser. 806 01:13:18,509 --> 01:13:19,863 It was worth it. 807 01:13:20,849 --> 01:13:24,238 A few broken tools for great victory. 808 01:13:24,290 --> 01:13:27,843 Your heart has to be intelligent to understand that. 809 01:13:36,597 --> 01:13:40,433 Still... you don't know what you missed. 810 01:13:43,043 --> 01:13:44,084 1.000... 811 01:13:45,424 --> 01:13:46,518 10.000 men! 812 01:13:49,825 --> 01:13:52,282 Say: "Egypt! My life!" 813 01:13:53,116 --> 01:13:55,157 "May I die if I forget you!" 814 01:14:00,326 --> 01:14:03,607 - You're speaking Arabic... - I speak from my heart. 815 01:14:05,266 --> 01:14:08,175 See, if you had one... 816 01:14:09,247 --> 01:14:10,861 You would understand. 817 01:14:11,356 --> 01:14:13,439 Have a sit. I want to understand. 818 01:14:13,491 --> 01:14:15,740 Yehia, let's go. 819 01:14:23,033 --> 01:14:25,782 I will always be baking bread! 820 01:14:25,949 --> 01:14:28,990 - You're heartless. - My heart? It won't feed you! 821 01:14:29,158 --> 01:14:31,240 - Leila, I'll be back. - When? Where? 822 01:14:31,408 --> 01:14:34,657 I don't know. Yehia will find me soon. 823 01:14:34,825 --> 01:14:37,699 Yehia? No way! 824 01:14:37,908 --> 01:14:40,282 Your brother won't leave this place! 825 01:14:40,450 --> 01:14:44,282 You scared me! I thought it was the French! 826 01:14:44,450 --> 01:14:46,657 No, I'm on guard. Where is he going? 827 01:14:46,825 --> 01:14:50,074 One comes, one goes... What's happening to us? 828 01:14:50,241 --> 01:14:52,989 We can't discuss reasonably anymore! 829 01:14:53,158 --> 01:14:55,157 "Peg leg" humiliated us. 830 01:14:55,325 --> 01:14:58,239 Sheikh Charaf is in jail. It'll be our turn soon. 831 01:14:58,408 --> 01:15:00,824 Me, your brother, maybe even Faltaos. 832 01:15:01,450 --> 01:15:03,282 We have no protector. 833 01:15:03,449 --> 01:15:05,489 God is your protector. 834 01:15:05,825 --> 01:15:07,824 Not a single arm at Cadi's. 835 01:15:08,741 --> 01:15:10,324 Intentions, but no plans. 836 01:15:10,491 --> 01:15:11,990 How can we win? 837 01:15:12,158 --> 01:15:14,990 Neither you nor the French can teach me a lesson. 838 01:15:15,158 --> 01:15:19,240 Why fight each other instead of fighting together? 839 01:15:19,408 --> 01:15:23,157 Let him be... He never knew his true friends. 840 01:15:23,209 --> 01:15:24,898 My friends, I chose them amongst my relatives! 841 01:15:24,950 --> 01:15:27,282 Don't you touch me again, ever! 842 01:15:31,158 --> 01:15:33,032 "Egypt, may I die if I forget you!" 843 01:15:33,200 --> 01:15:34,449 Who said that, Bakr? 844 01:15:34,908 --> 01:15:36,157 Wasn't it your brother? 845 01:15:36,740 --> 01:15:39,324 Follow your path, I'll find mine. 846 01:15:45,366 --> 01:15:48,282 And you, Sir Faltaos, you remain silent? 847 01:15:48,700 --> 01:15:51,699 A wounded face and you think you did your duty! 848 01:15:51,950 --> 01:15:56,157 Listen to me. If you think you can blame Aly for your defeat... 849 01:15:56,325 --> 01:16:00,240 Be careful! This is really mean! 850 01:16:01,158 --> 01:16:03,990 They want bread but can't bake. 851 01:16:04,450 --> 01:16:05,574 Aly is the wisest. 852 01:16:05,741 --> 01:16:08,824 We fought, we loved each other. After love, we cried. 853 01:16:16,693 --> 01:16:17,838 Gentlemen... 854 01:16:18,163 --> 01:16:22,079 I asked the president of our institute, our savant colleague Mr Monge... 855 01:16:22,131 --> 01:16:25,032 that our meeting extraordinary takes place here... 856 01:16:25,084 --> 01:16:28,990 so as to admire how the French genius turns dreams into reality. 857 01:16:30,355 --> 01:16:33,480 A reality that will metamorphose the whole world. 858 01:16:33,718 --> 01:16:38,561 Mr Contet, you have our attention and our unconditional admiration. 859 01:16:50,037 --> 01:16:52,610 The real balloon will be ready in a few hours. 860 01:16:53,332 --> 01:16:58,511 Tonight, I will have 10.000 little flags made. We'll throw them from the balloon. 861 01:16:58,563 --> 01:17:01,835 - Splendid! - A bit of France in every corner... 862 01:17:01,887 --> 01:17:03,502 Fascinating. S and C. 863 01:17:04,511 --> 01:17:08,731 - Good idea, Bernoyer. - And canons to protect our positions. 864 01:17:08,783 --> 01:17:12,598 Our positions will be sure when you finish the fortifications, Caffarelli. 865 01:17:12,650 --> 01:17:15,493 - El Kazouny is a mosque! - It's disused. 866 01:17:15,545 --> 01:17:19,368 - This is our Commandant view. - Just repeat it, don't interpret! 867 01:17:19,420 --> 01:17:22,180 I'm here. Allow me to make my own choices. 868 01:17:22,232 --> 01:17:24,107 So what are we doing here? 869 01:17:24,956 --> 01:17:29,687 Here you are Marcel! I asked the librarian to bring to the institute... 870 01:17:29,739 --> 01:17:32,651 some of the new printed Egyptian newspapers. 871 01:17:32,703 --> 01:17:37,520 - This may be a piece of history someday! - Why don't we take one for history? 872 01:17:38,127 --> 01:17:41,096 Citizen Caffarelli seems to have a suggestion. 873 01:17:41,148 --> 01:17:46,525 They have three. Let's bring one pyramid to Paris! It'll be our eternal glory! 874 01:17:46,577 --> 01:17:50,174 Why not your statue, Sir Caffarelli? A wooden one. 875 01:17:58,491 --> 01:18:02,115 Egypt is not enough. Now they want to occupy the sky. 876 01:18:19,249 --> 01:18:22,861 Is Caffarelli ignoring us or is he lost in the crowd? 877 01:18:24,125 --> 01:18:27,302 Hasn't this word been banned since the revolution? 878 01:18:29,241 --> 01:18:31,574 Aly wants to get on this inflated things! 879 01:18:31,825 --> 01:18:33,199 He wants to throw tracts from up there. 880 01:18:33,366 --> 01:18:35,115 - Tracts, Aly? - Of course! 881 01:18:35,366 --> 01:18:36,989 What a pain, this Aly. 882 01:18:44,991 --> 01:18:45,740 Sir Marcel! 883 01:18:58,193 --> 01:19:00,120 Hold it tight! On the left! 884 01:19:02,255 --> 01:19:04,157 Hold the rope better! 885 01:19:22,135 --> 01:19:23,854 Why did you disappear?! 886 01:19:24,973 --> 01:19:28,489 I never fooled you! This is... dumb and spiritless! 887 01:19:29,343 --> 01:19:31,790 I always took care of your education! 888 01:19:32,294 --> 01:19:33,556 Lady Titine too. 889 01:19:33,608 --> 01:19:37,723 I trusted you and I end up a madman looking for your in this circus! 890 01:19:38,943 --> 01:19:41,947 It's the first time I see you dressed like a civilian. 891 01:19:41,999 --> 01:19:44,811 With this outfit I look more like a beggar. 892 01:19:45,794 --> 01:19:47,877 You know, I have never begged. 893 01:19:49,162 --> 01:19:51,610 You are absolutely free to disappear! 894 01:19:52,028 --> 01:19:54,681 Liberty, Equality, Fraternity. 895 01:19:54,958 --> 01:19:58,635 Idiot! Anyway we're leaving for Suez tomorrow. 896 01:19:59,328 --> 01:20:02,193 I'm not available tonight. I have a meeting. 897 01:20:10,950 --> 01:20:13,740 I didn't dare tell Nefissa I don't eat Nile fish. 898 01:20:16,825 --> 01:20:18,782 We'll go back to Alexandria tomorrow. 899 01:20:23,366 --> 01:20:24,824 And abandon Bakr? 900 01:20:25,200 --> 01:20:26,699 He brought us here. 901 01:20:26,950 --> 01:20:29,699 He'll find his way. Yehia is going with us. 902 01:20:30,908 --> 01:20:31,615 And Aly? 903 01:20:32,825 --> 01:20:34,856 In Cairo, he gets along well. 904 01:20:35,075 --> 01:20:36,907 We'll leave tomorrow. 905 01:20:46,533 --> 01:20:49,239 Look! It's really flying! 906 01:20:50,533 --> 01:20:51,449 Why, God? 907 01:20:56,634 --> 01:20:58,665 This will never take us home. 908 01:20:59,655 --> 01:21:02,103 We'll never see our families anymore. 909 01:21:02,532 --> 01:21:05,185 Neither France... nor our relatives. 910 01:21:06,375 --> 01:21:10,243 - Toulon is pretty far to go swimming. - My eyes hurt so much! 911 01:21:10,505 --> 01:21:11,703 This is hell. 912 01:21:13,370 --> 01:21:17,120 - I'd like to pray. Is there anybody? - You're free to do it. 913 01:21:18,780 --> 01:21:25,030 If the king knew that, Isabelle 914 01:21:26,076 --> 01:21:31,894 Isabelle, if the king knew that 915 01:21:32,276 --> 01:21:38,526 You would never wear a lace dress again 916 01:21:39,311 --> 01:21:44,937 Isabelle, if the king knew that 917 01:22:07,037 --> 01:22:11,621 Too bad. A few more meters and it would have disappeared behind the mountain. 918 01:22:12,002 --> 01:22:16,677 - People'd have said it went up to the sky. - Who cares about what people say? 919 01:22:16,949 --> 01:22:18,668 It's a failure. Period. 920 01:22:21,783 --> 01:22:24,365 Everybody is sulking: the French because of the balloon, 921 01:22:24,533 --> 01:22:26,615 Dad because he does nothing, Mom because Dad is sad, 922 01:22:26,783 --> 01:22:28,865 and Bakr think the French beat us. 923 01:22:29,390 --> 01:22:32,531 Sir Marcel, your work was not good at all. 924 01:22:33,825 --> 01:22:34,574 You and Aly too? 925 01:22:34,741 --> 01:22:36,782 We, we make problems disappear. 926 01:22:36,950 --> 01:22:39,656 The French, every time they have a problem... a firework! 927 01:23:01,191 --> 01:23:03,334 Fire... work... 928 01:24:55,403 --> 01:24:56,445 Yehia! 929 01:24:57,241 --> 01:24:58,283 Yehia! 930 01:26:22,574 --> 01:26:24,865 Get away! You are not welcome here anymore! 931 01:26:25,033 --> 01:26:27,157 He's my brother! Nobody can separate us! 932 01:26:49,794 --> 01:26:52,256 Yehia! 933 01:26:52,575 --> 01:26:56,449 Don't abandon me! Yehia, take me with you! 934 01:26:56,783 --> 01:27:00,032 The coffin is empty! Mom, he went up to the sky! 935 01:27:00,408 --> 01:27:02,032 Leave me! Leave me! 936 01:27:05,700 --> 01:27:07,740 Run! Barthélémy set up a trap! 937 01:27:55,033 --> 01:27:55,740 Take this. 938 01:28:09,533 --> 01:28:11,199 God, how we loved you! 939 01:28:11,700 --> 01:28:14,824 One day, you will come back, when things get better. 940 01:28:15,241 --> 01:28:17,074 Everybody will go back home. 941 01:28:17,241 --> 01:28:21,449 The landlady paid the dime and Aly will be welcome in our house. 942 01:28:33,116 --> 01:28:37,240 Bakr has his ideas. But you know he loves you. 943 01:28:38,700 --> 01:28:39,990 He's obsessed with you. 944 01:28:41,700 --> 01:28:43,239 Understand him. 945 01:28:45,741 --> 01:28:46,574 Be patient. 946 01:28:49,825 --> 01:28:52,532 Promise me you will visit Yehia every Thursdays. 947 01:28:53,700 --> 01:28:56,115 Don't forget him for the Prophet's celebration! 948 01:28:57,283 --> 01:28:59,824 The gates of the Sky will be open that night. 949 01:29:02,283 --> 01:29:03,615 Promise me. 950 01:29:08,741 --> 01:29:10,115 Go greet your father. 951 01:29:48,783 --> 01:29:50,490 Poor father... 952 01:29:52,533 --> 01:29:53,907 In two days and one night, 953 01:29:54,116 --> 01:29:55,365 he lost three sons! 954 01:29:56,783 --> 01:29:58,324 Tell that to your general! 955 01:30:26,324 --> 01:30:28,355 He loved him more than a son. 956 01:30:28,818 --> 01:30:31,982 You had understood that. A real passion. 957 01:30:32,262 --> 01:30:35,938 Caffarelli always use this word... Passionately. 958 01:30:36,422 --> 01:30:39,843 - Is passion greater than love? - It's suicidal. 959 01:30:41,447 --> 01:30:43,973 All the intentions were edifying. 960 01:30:44,712 --> 01:30:46,900 All the results were disastrous. 961 01:30:47,333 --> 01:30:48,687 A dumb accident. 962 01:30:49,200 --> 01:30:53,914 No, it was inevitable. Violence was all around him. 963 01:30:54,510 --> 01:30:56,748 I assume my responsibility. 964 01:30:57,359 --> 01:30:59,807 Knowing the stone found in Rosetta... 965 01:30:59,859 --> 01:31:03,098 could let hearts communicate 4.000 years away... 966 01:31:06,445 --> 01:31:07,851 When, for me... 967 01:31:10,856 --> 01:31:13,853 4 minutes away from you are unbearable. 968 01:31:17,465 --> 01:31:18,507 But... 969 01:31:19,687 --> 01:31:21,302 you are no more, Aly. 970 01:31:23,896 --> 01:31:25,719 I have nothing but you... 971 01:31:27,302 --> 01:31:28,864 Only you can hear... 972 01:31:30,403 --> 01:31:32,354 the silence of my solitude. 973 01:31:35,045 --> 01:31:37,475 I need to share yours. 974 01:31:40,234 --> 01:31:43,255 Make Mediterranean sea meet the Red Sea... 975 01:31:44,406 --> 01:31:45,656 How ambitious. 976 01:31:48,682 --> 01:31:51,511 The road to India... What a chimera. 977 01:31:53,471 --> 01:31:55,189 You are the last one... 978 01:31:57,400 --> 01:31:59,153 who is able to hear... 979 01:32:00,937 --> 01:32:02,864 the silence of my solitude. 980 01:32:06,937 --> 01:32:09,698 Did we come here to die like the Pharaohs? 981 01:32:10,504 --> 01:32:13,254 No! Leave me... Leave me alone! 982 01:32:15,328 --> 01:32:16,895 Let me die in peace! 983 01:32:17,140 --> 01:32:20,625 For God's sake, go away! 984 01:32:20,854 --> 01:32:23,859 Go away! Let me die in peace! 985 01:32:33,736 --> 01:32:37,556 Sheikh Charaf Salem. Sheikh Mahmoud Abd-el Bassek. 986 01:32:37,608 --> 01:32:38,858 At my command! 987 01:32:40,294 --> 01:32:41,335 Fire! 988 01:32:53,299 --> 01:32:55,105 Turn right! 989 01:32:56,655 --> 01:32:58,174 Walk! 990 01:33:07,366 --> 01:33:09,074 You think we're alone, infidels? 991 01:33:09,575 --> 01:33:11,699 We are hundreds... thousands! 992 01:33:16,957 --> 01:33:20,617 - He saved your life. - He thinks he can humiliate me? 993 01:33:24,156 --> 01:33:26,448 You are not at easy with yourself. 994 01:33:26,500 --> 01:33:27,594 Presents... 995 01:33:29,423 --> 01:33:30,881 I don't want this. 996 01:33:31,125 --> 01:33:33,729 He needs you for his campaign to Syria. 997 01:33:34,456 --> 01:33:35,550 I won't go. 998 01:33:37,975 --> 01:33:39,174 You're crazy. 999 01:33:40,021 --> 01:33:44,032 - I understand you pain, but... - You're Nordic, you'll melt. 1000 01:33:44,277 --> 01:33:47,601 It is supposed to ease your pain? Too easy. 1001 01:33:48,817 --> 01:33:50,328 You're still unfit? 1002 01:33:51,263 --> 01:33:53,242 Enchanting, this Caffarelli! 1003 01:33:54,549 --> 01:33:57,090 - Easily forgettable. - Nordic! 1004 01:33:59,741 --> 01:34:01,276 I won't. 1005 01:34:03,326 --> 01:34:05,305 Every time my stomach aches. 1006 01:34:06,028 --> 01:34:07,382 Mediterranean... 1007 01:34:08,515 --> 01:34:12,317 They chase each others, kiss each others, fight each others... 1008 01:34:13,946 --> 01:34:16,600 He was enlightening the dusk of my existence. 1009 01:34:16,652 --> 01:34:18,224 He is dead. 1010 01:34:18,672 --> 01:34:20,703 Maybe, but it will never end. 1011 01:34:21,414 --> 01:34:23,341 We are bound to each other. 1012 01:34:26,611 --> 01:34:29,320 He has the same gestures, the same looks. 1013 01:34:29,372 --> 01:34:31,615 Aly? Are you talking about Aly? 1014 01:34:36,749 --> 01:34:38,415 "It will never end..." 1015 01:34:38,467 --> 01:34:40,082 Listen, Caffarelli... 1016 01:34:40,831 --> 01:34:42,574 He needed a father. 1017 01:34:43,165 --> 01:34:46,441 You were a cheater. A possessive cheater. 1018 01:34:48,620 --> 01:34:50,390 Learn to love them less. 1019 01:34:51,017 --> 01:34:52,788 It's possible, you know. 1020 01:34:53,703 --> 01:34:55,474 It's even a better love. 1021 01:35:01,370 --> 01:35:04,026 You profiteer, coming to extort a favor. 1022 01:35:06,071 --> 01:35:08,102 A friend begging for a favor. 1023 01:35:09,620 --> 01:35:11,442 A friend? To what extent? 1024 01:35:13,185 --> 01:35:16,206 To the extent of not caring about people who... 1025 01:35:16,910 --> 01:35:18,473 are discrediting me. 1026 01:35:19,062 --> 01:35:20,521 Saying you are...? 1027 01:35:21,428 --> 01:35:23,928 - A collaborator. - Why not my lover? 1028 01:35:24,854 --> 01:35:25,896 That too. 1029 01:35:29,008 --> 01:35:30,362 But you are not. 1030 01:35:32,392 --> 01:35:34,111 We can only be enemies. 1031 01:35:36,061 --> 01:35:37,728 Admit you are ashamed. 1032 01:35:38,511 --> 01:35:41,436 You said it. You are enduring... 1033 01:35:42,411 --> 01:35:44,713 calmly, the accusations. 1034 01:35:45,710 --> 01:35:46,752 So what? 1035 01:35:47,954 --> 01:35:50,350 What you felt for Yehia wasn't love. 1036 01:35:51,519 --> 01:35:52,977 Love for a person. 1037 01:35:53,755 --> 01:35:55,057 It was passion. 1038 01:35:55,456 --> 01:35:58,529 Maybe even a desire to succumb to your instinct. 1039 01:35:58,984 --> 01:36:00,338 No, it was love. 1040 01:36:00,919 --> 01:36:03,106 Love cannot easily be forgotten. 1041 01:36:05,972 --> 01:36:07,534 It lasts a lifetime. 1042 01:36:08,513 --> 01:36:09,763 What about me? 1043 01:36:12,370 --> 01:36:13,411 Love. 1044 01:36:14,687 --> 01:36:15,989 For both of us? 1045 01:36:18,831 --> 01:36:20,602 How does a French think? 1046 01:36:20,860 --> 01:36:24,281 I don't know who is who anymore. 1047 01:36:25,870 --> 01:36:28,890 You're a speaker, but he was... 1048 01:36:28,942 --> 01:36:29,984 Your body? 1049 01:36:31,062 --> 01:36:32,312 No... You too? 1050 01:36:32,804 --> 01:36:33,898 Your body?! 1051 01:36:37,428 --> 01:36:39,407 Stop thinking I'm debauched! 1052 01:36:42,377 --> 01:36:44,200 You and him are only one. 1053 01:36:45,382 --> 01:36:46,892 Because he is dead. 1054 01:36:47,732 --> 01:36:49,346 Asshole! 1055 01:36:50,024 --> 01:36:53,380 - I'm the only one left! - Pretentious! 1056 01:36:53,882 --> 01:36:58,022 I can love 10, 100... Why not? You too can. 1057 01:36:58,226 --> 01:37:02,925 You love your father, your mother, Nefissa, Bakr, fucking Alexandria... 1058 01:37:02,977 --> 01:37:04,979 - And many more! - But each differently! 1059 01:37:05,031 --> 01:37:06,833 Me too, differently! 1060 01:37:07,363 --> 01:37:10,280 Would you force me to something I don't want? 1061 01:37:10,332 --> 01:37:12,103 How would you call that? 1062 01:37:12,155 --> 01:37:14,284 A ransom. You're like Bakr. 1063 01:37:15,508 --> 01:37:16,810 Might is right. 1064 01:37:18,544 --> 01:37:21,308 - Do you see canons here? - A guillotine. 1065 01:37:21,360 --> 01:37:24,329 - Who taught you this world? - The revolution! 1066 01:37:25,706 --> 01:37:26,852 It's Titine! 1067 01:37:27,456 --> 01:37:28,706 Your mistress! 1068 01:37:30,110 --> 01:37:31,829 Sade taught you French. 1069 01:37:32,626 --> 01:37:35,398 That's how you learned. What an ecstasy! 1070 01:37:35,450 --> 01:37:36,157 Bastard! 1071 01:37:37,130 --> 01:37:40,932 Stop acting like a virgin. You shouldn't be surprised anymore. 1072 01:37:42,327 --> 01:37:44,462 It does when it comes from you. 1073 01:37:44,514 --> 01:37:46,946 Conquests, abuses, rapes... 1074 01:37:47,433 --> 01:37:51,413 First, the country, the houses... 1075 01:37:52,533 --> 01:37:55,042 Then us. 1076 01:37:56,438 --> 01:37:57,792 It won't happen. 1077 01:38:10,170 --> 01:38:11,211 Listen. 1078 01:38:13,063 --> 01:38:14,730 Even if I wanted to... 1079 01:38:16,426 --> 01:38:17,520 I couldn't. 1080 01:38:24,012 --> 01:38:25,054 To me... 1081 01:38:25,851 --> 01:38:27,413 It's very important. 1082 01:38:28,121 --> 01:38:29,162 Maybe. 1083 01:38:30,586 --> 01:38:32,305 But for Yehia and me... 1084 01:38:33,480 --> 01:38:34,782 It's different. 1085 01:38:47,064 --> 01:38:48,679 I'm just hurting you. 1086 01:38:50,086 --> 01:38:51,909 Maybe I should roll away. 1087 01:38:52,596 --> 01:38:53,637 Forever. 1088 01:38:59,084 --> 01:39:00,126 Aly! 1089 01:39:13,228 --> 01:39:14,895 Don't expect anything! 1090 01:39:16,185 --> 01:39:17,331 I will wait. 1091 01:39:18,358 --> 01:39:19,400 Martin! 1092 01:39:20,781 --> 01:39:21,823 Martin! 1093 01:39:23,442 --> 01:39:24,745 To the citadel. 1094 01:39:27,073 --> 01:39:29,625 - I don't owe you anything. - Go away! 1095 01:39:31,375 --> 01:39:32,416 Go away. 1096 01:39:34,045 --> 01:39:36,682 After all... you're a general. 1097 01:39:37,901 --> 01:39:39,463 Farewell, Bonaparte. 1098 01:40:33,491 --> 01:40:35,615 Your benediction, Madam, I beg you! 1099 01:40:37,408 --> 01:40:39,115 Not you, unfortunate face! 1100 01:40:40,116 --> 01:40:43,615 But you... and you too! 1101 01:41:18,407 --> 01:41:19,990 Do you dislike us that much? 1102 01:41:21,491 --> 01:41:23,740 Hope? You're selling lies! 1103 01:41:24,033 --> 01:41:27,990 They need them so much they believe them, darling! 1104 01:41:30,116 --> 01:41:35,699 Beauty is very expensive! But hope even more! 1105 01:41:35,991 --> 01:41:38,824 Come work for me. You will be surprised. 1106 01:41:39,325 --> 01:41:43,365 Let's sell dreams and chimeras together. 1107 01:42:07,575 --> 01:42:11,115 "Come, wretch. Come near, you who are frustrated." 1108 01:42:12,283 --> 01:42:15,824 "I'm a hope dealer. And hope is very expensive." 1109 01:42:17,575 --> 01:42:19,824 Some of them were hiding, because of pudor. 1110 01:42:20,283 --> 01:42:24,657 Then they would wade into us, hands full of money. 1111 01:42:25,491 --> 01:42:26,824 The end of dignity... 1112 01:42:27,241 --> 01:42:30,157 "Me first! No, me! Me!" 1113 01:42:31,158 --> 01:42:32,199 Hope dealer! 1114 01:42:34,490 --> 01:42:35,324 Weird hope! 1115 01:42:36,908 --> 01:42:39,656 - Bakr joined the Mamelouks. - And Faltaos is in a convent. 1116 01:42:39,950 --> 01:42:42,740 - Who's in charge of us? - Ourselves. One of another. 1117 01:42:44,408 --> 01:42:46,532 - Do you have the strength? - Do you? 1118 01:42:47,658 --> 01:42:50,949 I am hungry. I want to eat. 1119 01:42:51,325 --> 01:42:52,907 Good! 1120 01:42:53,158 --> 01:42:53,949 I'll cook an omelet. 1121 01:42:54,116 --> 01:42:58,240 Don't move. Your foot are full of mud. 1122 01:42:58,407 --> 01:43:01,365 Mud from our land. From Rosetta to Belbeis. 1123 01:43:01,700 --> 01:43:05,615 We went to 500 villages. Ashes and despair everywhere. 1124 01:43:05,866 --> 01:43:07,781 So, the witch was right. 1125 01:43:09,950 --> 01:43:11,032 I'm completely lost. 1126 01:43:12,325 --> 01:43:15,324 But I understood they all capitulated. 1127 01:43:15,491 --> 01:43:17,449 Now, I just want them to leave me alone. 1128 01:43:23,241 --> 01:43:24,157 Let me tell you... 1129 01:43:26,116 --> 01:43:28,907 Nobody exists... but you. 1130 01:43:33,908 --> 01:43:36,721 As soon as I see you, catch sight of you... 1131 01:43:37,783 --> 01:43:39,502 My heart stars beating. 1132 01:43:43,116 --> 01:43:45,157 This means I'm alive, right? 1133 01:43:52,991 --> 01:43:54,074 Me too. 1134 01:43:54,825 --> 01:43:57,032 - I didn't say anything. - You said "Me too". 1135 01:43:57,200 --> 01:43:59,240 You heard it, so why ask. 1136 01:44:00,033 --> 01:44:02,199 My heart beats so hard it dazes me. 1137 01:44:02,366 --> 01:44:05,157 - Go tell everybody! - I didn't hear anything! 1138 01:44:07,325 --> 01:44:09,115 "Death and ashes"... Go away. 1139 01:44:09,282 --> 01:44:12,574 The tracts, who printed them? 1140 01:44:12,783 --> 01:44:14,489 Your heart is beating. "Egypt.." 1141 01:44:14,700 --> 01:44:16,657 "May I die..." It was yours? 1142 01:44:16,825 --> 01:44:18,240 Wasn't it useless? 1143 01:44:18,657 --> 01:44:20,115 No, your heart is beating. 1144 01:44:20,283 --> 01:44:22,740 We have to get ready to fight the enemy. 1145 01:44:28,950 --> 01:44:31,699 They are in troubles too. More than us. 1146 01:44:31,866 --> 01:44:35,074 The printer told me... Bonaparte in St Jean d'Acre. 1147 01:44:36,241 --> 01:44:39,032 Half of his army got killed. He doesn't care. 1148 01:44:39,200 --> 01:44:41,115 You know everything! 1149 01:44:41,700 --> 01:44:42,740 He lost his mind. 1150 01:44:43,950 --> 01:44:45,240 Sheikh Hassouna agrees with me. 1151 01:44:46,200 --> 01:44:47,990 You met him before I did! 1152 01:45:05,991 --> 01:45:07,740 "Peg leg" is wounded too. 1153 01:45:08,033 --> 01:45:08,740 He'll die. 1154 01:45:10,075 --> 01:45:11,824 His arm got jagged. 1155 01:45:12,658 --> 01:45:15,407 He only has one leg and one arm left. 1156 01:45:16,491 --> 01:45:19,574 What a strange guy. Is your friend with or against us? 1157 01:45:20,825 --> 01:45:21,990 Violence is everywhere. 1158 01:45:23,866 --> 01:45:24,990 We spread it. 1159 01:45:29,283 --> 01:45:30,657 A surprising man... 1160 01:45:32,574 --> 01:45:33,365 courageous. 1161 01:45:34,408 --> 01:45:35,739 He feels so guilty... 1162 01:45:35,908 --> 01:45:38,532 Let's not blame him for Yehia's death. 1163 01:45:40,504 --> 01:45:43,925 The one who doesn't try to avoid trivial mistakes... 1164 01:45:44,116 --> 01:45:46,970 prepares himself to greater sins. 1165 01:45:47,333 --> 01:45:50,258 I love you. I owe you everything. 1166 01:45:50,514 --> 01:45:54,629 There is an assault. None of our comrades will survive the massacre. 1167 01:45:55,769 --> 01:45:57,111 Catastrophe! 1168 01:45:57,911 --> 01:46:01,187 He will find a way to pretend it was a victory. 1169 01:46:03,991 --> 01:46:08,132 These poor persons. I seduced ans dragged them! 1170 01:46:08,331 --> 01:46:12,408 Why? To be killed in their shanties? 1171 01:46:12,596 --> 01:46:13,938 Tell him, General! 1172 01:46:13,990 --> 01:46:18,079 Eternity is staying alive in people's hearts! 1173 01:46:18,989 --> 01:46:23,070 It's not building monuments with their blood! 1174 01:46:27,413 --> 01:46:29,139 Prestige, Commandant... 1175 01:46:30,466 --> 01:46:32,896 Better retreat with dignity. 1176 01:46:32,948 --> 01:46:35,454 - Tell him, General! - Shut up! 1177 01:46:35,506 --> 01:46:37,225 This battle is useless. 1178 01:46:38,061 --> 01:46:39,324 Let's admit it! 1179 01:46:39,376 --> 01:46:43,048 - We need to secure our borders. - Human mind knows no border. 1180 01:46:43,657 --> 01:46:47,222 - Enough, strong enough! - We have to punish the Mamelouks. 1181 01:46:47,274 --> 01:46:49,770 By slaughtering Egyptians and Syrians? 1182 01:46:51,151 --> 01:46:54,120 You and your colleagues, you enlighten them... 1183 01:46:54,957 --> 01:46:57,926 What a joke! Just like the balloon! 1184 01:46:57,978 --> 01:46:59,280 What a failure! 1185 01:47:00,685 --> 01:47:04,294 - You want to live through people... - They don't want that. 1186 01:47:04,346 --> 01:47:07,210 - The glory of France... - It's about yours! 1187 01:47:07,460 --> 01:47:09,506 Corporal Lattienne. 1188 01:47:10,461 --> 01:47:13,819 General Boor. Dead. Chambaux, Fuseau... 600 men! 1189 01:47:15,937 --> 01:47:18,527 Horace. My admirable Horace... 1190 01:47:19,364 --> 01:47:20,823 They are all dead. 1191 01:47:23,382 --> 01:47:25,049 The glory of France... 1192 01:47:34,679 --> 01:47:38,887 We leave behind us a siege of suffering. 1193 01:47:39,888 --> 01:47:41,190 No, Caffarelli. 1194 01:47:41,982 --> 01:47:44,204 Maybe they do, but you don't. 1195 01:47:44,256 --> 01:47:45,298 Aly... 1196 01:47:51,442 --> 01:47:53,526 It was difficult to come here. 1197 01:47:55,033 --> 01:47:57,719 There are ashes. 1198 01:47:58,694 --> 01:48:00,100 Ashes everywhere. 1199 01:48:02,109 --> 01:48:05,338 All the beauties of the world can come out a spark. 1200 01:48:07,001 --> 01:48:09,709 And another one can turn them into ashes. 1201 01:48:15,066 --> 01:48:17,098 You are more attractive, Aly. 1202 01:48:19,185 --> 01:48:20,539 Are you in love? 1203 01:48:23,523 --> 01:48:24,669 Alexandrine? 1204 01:48:30,346 --> 01:48:32,325 We moved in near your house. 1205 01:48:34,182 --> 01:48:35,588 This is from her. 1206 01:48:36,708 --> 01:48:39,104 Yehia once told her you love dates. 1207 01:48:43,521 --> 01:48:44,562 You... 1208 01:48:47,453 --> 01:48:48,859 Did you tell her? 1209 01:48:50,378 --> 01:48:52,513 She loves you as much as we do. 1210 01:48:54,900 --> 01:48:56,827 You are surprising persons. 1211 01:48:57,577 --> 01:49:02,302 - United you could achieve great things. - Together, we would be better. 1212 01:49:03,501 --> 01:49:04,542 Fight? 1213 01:49:05,794 --> 01:49:08,319 Until the last of them is gone. 1214 01:49:08,878 --> 01:49:10,284 What do you mean? 1215 01:49:12,217 --> 01:49:14,727 You would pay a high price. 1216 01:49:16,309 --> 01:49:17,924 I had a good teacher. 1217 01:49:25,318 --> 01:49:27,246 You are too humble, master. 1218 01:49:27,972 --> 01:49:29,222 Until the end. 1219 01:49:30,276 --> 01:49:31,526 Until the end. 1220 01:49:34,241 --> 01:49:35,283 Aly... 1221 01:49:37,042 --> 01:49:38,082 Aly! 1222 01:49:38,481 --> 01:49:39,679 Shake my hand. 1223 01:49:47,342 --> 01:49:48,957 I love you less, Aly. 1224 01:49:52,208 --> 01:49:53,510 But way better. 1225 01:49:55,986 --> 01:49:57,028 Farewell. 1226 01:49:57,936 --> 01:49:59,551 Farewell, Caffarelli. 1227 01:50:00,305 --> 01:51:00,934 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 91011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.