All language subtitles for A.Liars.Autobiography.The.Untrue.Story.of.Monty.Pythons.Graham.Chapman.2012.LiMiTED.720p.B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,147 --> 00:00:25,359 È accesa questa cazzo di roba? Oh. Signore e signori. 2 00:00:25,484 --> 00:00:27,486 È stravagante, è demenziale... 3 00:00:27,569 --> 00:00:32,074 È un intero sesto del più grande gruppo comico che il mondo abbia mai visto. 4 00:00:32,199 --> 00:00:34,409 Qui per rivelare ogni cosa, prego date il benvenuto... 5 00:00:34,409 --> 00:00:37,538 A Graham Chapman dei Monty Python! 6 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 Ehm, prima che cominci... 7 00:00:41,750 --> 00:00:44,795 C'è un favore che vorrei chiedere a voi tutti, prego. 8 00:00:44,920 --> 00:00:47,965 Ed intendo proprio ogni singola persona nella stanza. 9 00:00:48,131 --> 00:00:51,927 Nessuno escluso. Vorrei che tutti partecipassero, prego. 10 00:00:52,094 --> 00:00:55,347 Vorrei chiedere a tutti voi 30 secondi... 11 00:00:55,472 --> 00:00:56,723 Di abuso. 12 00:01:05,983 --> 00:01:08,610 Grazie mille. 13 00:01:11,572 --> 00:01:14,658 Vai a casa! Vattene! 14 00:01:14,783 --> 00:01:17,035 Grazie. Grazie mille. 15 00:01:24,668 --> 00:01:27,462 Grazie. Grazie mille. Grazie. 16 00:01:30,340 --> 00:01:34,553 Ancora 15 secondi! Grazie. Grazie mille. 17 00:01:34,636 --> 00:01:37,389 Rivoglio indietro i soldi, cazzo! 18 00:01:37,556 --> 00:01:40,058 Oh, grazie. Grazie. 19 00:01:40,184 --> 00:01:41,935 Scendi da quel palco! 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,605 Fai schifo! 21 00:01:44,730 --> 00:01:47,691 Sei una merda! 22 00:01:46,356 --> 00:01:50,694 {\an8}L'autobiografia di un bugiardo 23 00:01:47,816 --> 00:01:50,611 Tu, tu, tu, tu... miscredente! 24 00:01:50,694 --> 00:01:56,533 {\an8}La falsa storia di Graham Chapman dei Monty Python 25 00:01:50,736 --> 00:01:52,446 Mi piaci! 26 00:01:52,571 --> 00:01:56,825 Grazie mille davvero. È stato un abuso eccellente. 27 00:01:56,950 --> 00:02:00,495 E ci risparmierà certo parecchio tempo, più avanti. 28 00:01:57,993 --> 00:02:03,248 {\an8}Scritta e narrata da Graham Chapman 29 00:02:09,254 --> 00:02:13,050 New York, 1976. Teatro City Center. 30 00:02:13,217 --> 00:02:17,304 Monty Python's Flying Circus è in scena. Siamo in mezzo ad uno sketch. 31 00:02:18,305 --> 00:02:20,557 Sto interpretando Oscar Wilde. 32 00:02:20,682 --> 00:02:24,728 Le mie congratulazioni, Wilde. La tua commedia è un gran successo. 33 00:02:24,853 --> 00:02:27,689 L'intera Londra parla di te. 34 00:02:27,814 --> 00:02:31,652 Al mondo c'è solo una cosa peggiore della gente che parla di te... 35 00:02:31,777 --> 00:02:34,404 Ed è che la gente non lo fa. 36 00:02:36,949 --> 00:02:39,493 Molto spiritoso, Wilde. Molto spiritoso. 37 00:02:39,618 --> 00:02:42,788 Al mondo c'è solo una cosa peggiore dell'essere spiritoso... 38 00:02:42,913 --> 00:02:45,749 Ed è non esserlo. 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,173 Vorrei averlo detto io. 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,759 Lo dirai, Oscar. Lo dirai. 41 00:02:55,884 --> 00:02:59,555 Sua altezza, conosce James McNeill Whistler? 42 00:02:59,680 --> 00:03:01,640 Sì. Giochiamo insieme a squash. 43 00:03:01,723 --> 00:03:05,811 C'è solo una cosa peggiore di giocare a squash insieme... 44 00:03:05,936 --> 00:03:09,314 Ed è giocare da soli. 45 00:03:09,439 --> 00:03:12,276 Attende speranzoso frastuoni di risate... 46 00:03:12,442 --> 00:03:15,529 E grida di allegria. Non giungono. 47 00:03:16,738 --> 00:03:19,199 Il silenzio accresce col tempo. 48 00:03:21,034 --> 00:03:23,453 Vorrei non averlo detto. 49 00:03:23,579 --> 00:03:25,622 L'hai detto, Oscar. L'hai detto. 50 00:03:27,624 --> 00:03:31,170 Perdonami, Wilde, ma devo tornare al palazzo. 51 00:03:31,336 --> 00:03:33,130 Wilde è disperato. 52 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 Il Principe di Galles esce con un sorriso sul volto... 53 00:03:35,883 --> 00:03:38,886 Che non è stato messo lì da Oscar Wilde. D'impulso dice... 54 00:03:38,969 --> 00:03:44,308 Sua maestà, somiglia ad una grande ciambella ripiena con sopra della crema. 55 00:03:44,433 --> 00:03:46,435 Chiedo scusa? 56 00:03:46,560 --> 00:03:50,397 Ehm... ehm... Ehm, è stato Whistler. 57 00:03:50,522 --> 00:03:54,359 - Non l'ho detto io. - L'hai detto, James. L'hai detto. 58 00:03:54,484 --> 00:03:56,028 Io... volevo dire che, ehm... 59 00:03:56,195 --> 00:04:00,657 Come una ciambella, il suo arrivo, sua maestà, ci dona piacere... 60 00:04:00,782 --> 00:04:03,952 E la sua partenza non ci rende che più affamati. 61 00:04:06,747 --> 00:04:10,125 Sua maestà è come un ruscello di pipì di pipistrello. 62 00:04:11,210 --> 00:04:15,172 - Chiedo scusa? - È stato Wilde. Wilde. 63 00:04:17,925 --> 00:04:21,011 Sono a secco. Non ricordo la battuta successiva. 64 00:04:21,136 --> 00:04:23,639 Sto aspettando, Wilde. Sto aspettando. 65 00:04:24,765 --> 00:04:29,311 Il teatro intero attende e mentre aspettano, così anch'io... 66 00:04:29,436 --> 00:04:32,523 Che quella maledetta battuta mi entri in testa. Si rifiuta di arrivare. 67 00:04:32,689 --> 00:04:34,983 Oh, avanti, falla finita! 68 00:04:36,485 --> 00:04:38,737 Avanti, falla finita. 69 00:05:16,483 --> 00:05:20,821 Dottor Chapman? Tra poco atterreremo a Los Angeles. 70 00:05:20,904 --> 00:05:23,574 Mi scusi? Dottor Chapman? 71 00:05:23,699 --> 00:05:26,285 Tutto bene, dottor Chapman? 72 00:05:29,454 --> 00:05:33,250 Tenete strette le cinture di sicurezza ed i bagagli stivati in modo sicuro. 73 00:05:33,417 --> 00:05:35,586 Spegnete la cuffie e le apparecchiature elettriche... 74 00:05:35,711 --> 00:05:38,505 Finché non vedete spegnersi il segnale della cintura di sicurezza. 75 00:05:48,348 --> 00:05:51,059 È in momenti come questo quando uno pensa... 76 00:05:51,185 --> 00:05:55,439 "Oh, fanculo. È così importante? Perché siamo qui? 77 00:05:55,522 --> 00:05:59,026 Siamo predestinati a prendere i percorsi che seguiamo?" 78 00:06:01,236 --> 00:06:05,490 Sono nato a Leamington, ufficialmente nota ora come Terme reali Leamington... 79 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 Moderatamente famosa per la produzione di cucine a gas. 80 00:06:09,119 --> 00:06:11,246 L'anno era il 1942... 81 00:06:11,413 --> 00:06:14,291 Ed il periodo di gestazione finì il 7 febbraio... 82 00:06:14,416 --> 00:06:18,879 Durante un raid aereo in cui i Tedeschi pensavano di colpire Coventry. 83 00:06:22,174 --> 00:06:24,301 I miei genitori, Tim e Beryl... 84 00:06:24,468 --> 00:06:28,222 Scusate. Tim e Betty. Erano indignati quando sono giunto... 85 00:06:28,430 --> 00:06:30,974 Perché si aspettavano un nero ebreo eterosessuale... 86 00:06:31,099 --> 00:06:35,312 Con diverse, divertenti deformità natali in quanto avevano bisogno di problemi. 87 00:06:37,314 --> 00:06:41,527 Vivevano in un enorme castello gotico nel sud della Francia... 88 00:06:41,568 --> 00:06:44,112 Chiamato "Finito di Bere Gin Tonic Dietetico Con Ghiaccio... 89 00:06:44,112 --> 00:06:45,572 Ma Senza Limone"... 90 00:06:45,656 --> 00:06:49,284 Originariamente costruito da Marco Polo per sé ed alcuni suoi amici... 91 00:06:49,326 --> 00:06:52,579 Che voleva invitare a casa dopo la chiusura del pub. 92 00:07:00,003 --> 00:07:02,422 Devo ammetterlo, finora... 93 00:07:02,548 --> 00:07:07,469 Che non c'è più di un granello di verità, in tutto ciò... 94 00:07:07,594 --> 00:07:09,930 Ma è più interessante... 95 00:07:10,055 --> 00:07:14,059 Della solita, monotona pipì in pannolini e, più tardi, mutande... 96 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 Del non avere il permesso di sedermi accanto alla ragazza Ceca... 97 00:07:17,396 --> 00:07:19,064 Perché una volta mi sono cacato sotto... 98 00:07:19,064 --> 00:07:21,692 Vedere pezzi di persone appesi agli alberi... oh! 99 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Questa è interessante. Forse dovrei parlarne. 100 00:07:25,863 --> 00:07:27,656 Avevo tre anni, al tempo... 101 00:07:27,781 --> 00:07:31,076 E mia madre voleva portarmi a trovare mio padre. 102 00:07:40,669 --> 00:07:43,505 - Walter. - Scusami, cara. Sono occupato. 103 00:07:43,630 --> 00:07:47,009 Ehi, tu. In quel sacco ci sono già due gambe! 104 00:07:48,135 --> 00:07:51,096 Walter, caro, eravamo fuori a fare shopping... 105 00:07:51,221 --> 00:07:53,849 Ed ho pensato che a Graham potesse far piacere... 106 00:07:54,016 --> 00:07:58,395 Non potete tornare più tardi, cara? Qualcuno ha già trovato quella testa? 107 00:07:58,562 --> 00:08:02,566 Qualcuno nella strada ha trovato una testa? Oh, avanti. Qualcuno deve averla. 108 00:08:02,691 --> 00:08:05,110 Conosco questa strada. Rubereste di tutto. 109 00:08:05,235 --> 00:08:08,655 Voglio dire, cosa diavolo ci farete con una testa? 110 00:08:11,325 --> 00:08:13,994 Oh, caro. Forse è meglio che andiamo a prepararti del tè. 111 00:08:14,077 --> 00:08:17,039 Cosa? Oh, sì. Uovo su pane tostato, per favore. 112 00:08:17,122 --> 00:08:20,250 Braccio sinistro, qui. A qualcuno manca un braccio sinistro? 113 00:08:20,375 --> 00:08:23,337 Non abbiamo più uova. C'è una guerra in corso. 114 00:08:23,462 --> 00:08:27,007 Chiedi ad Harold. Qualcosa dev'essere caduto dal retro di un camion. 115 00:08:27,132 --> 00:08:29,176 Va bene, caro. Andiamo, Graham. 116 00:08:29,301 --> 00:08:32,721 Smettila di fissare tutto quel sangue. Non ti farà nulla di buono. 117 00:08:32,846 --> 00:08:36,558 Oh, andiamo, mamma. Questa sarà una delle mie maggiori esperienze formative. 118 00:08:56,870 --> 00:08:58,330 Eton. 119 00:08:58,455 --> 00:09:01,124 La sessione estiva, o fumo, come la chiamavamo noi... 120 00:09:01,250 --> 00:09:03,669 Sembrava essersi trascinata all'infinito. 121 00:09:03,836 --> 00:09:09,174 L'odore dell'erba appena tagliata si diffondeva dai lontani prati di Hayes... 122 00:09:09,299 --> 00:09:11,552 L'orologio del villaggio batteva in lontananza... 123 00:09:11,677 --> 00:09:14,680 E da qualche parte, chilometri sopra la nostra piccola Terra... 124 00:09:14,763 --> 00:09:18,934 Un ciuffo di nuvola si infiammava delle braci morenti del sole al tramonto. 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,395 Si mescolavano per produrre un'atmosfera... 126 00:09:21,603 --> 00:09:24,648 Così evocativa di questo modo di scrivere. 127 00:09:29,611 --> 00:09:30,612 Orazio, "Arte poetica" 128 00:09:30,696 --> 00:09:34,908 "Iam victoria tam facilis scroto non valet". 129 00:09:43,834 --> 00:09:47,004 Vinciamo sempre contro Harrow, comunque. Perché seguirla? 130 00:09:51,425 --> 00:09:56,138 Oh, Chapman, signore, posso pulirle i denti stasera? Oh, la prego? 131 00:09:56,221 --> 00:09:59,141 Perché non ti levi dalle palle, Scannatoio? 132 00:09:59,224 --> 00:10:01,894 Oh! La ringrazio, signore. 133 00:10:02,895 --> 00:10:06,648 Piccola merda impavida, quel giovane McMillan. Farà strada. 134 00:10:09,067 --> 00:10:12,029 Tra pochi giorni sarò a Nizza... 135 00:10:12,112 --> 00:10:15,240 A prendere il sole a bordo piscina di mio padre... 136 00:10:15,365 --> 00:10:18,785 Mentre Jenkins mi aleggia intorno con un vassoio di vodka e Martini. 137 00:10:24,458 --> 00:10:26,919 Vuoi un altro panino, caro? 138 00:10:27,044 --> 00:10:28,921 Cosa? 139 00:10:29,046 --> 00:10:31,840 È il tuo preferito, panino spalmato. 140 00:10:33,800 --> 00:10:35,469 Quindi questa è Nizza? 141 00:10:37,679 --> 00:10:40,933 Che vuoi dire, Nizza? Questa è Scarborough. 142 00:10:41,058 --> 00:10:42,893 Leggi troppo. 143 00:10:43,018 --> 00:10:45,395 Ti farà più bene prendere il tuo tè. 144 00:10:45,479 --> 00:10:49,316 Ben detto. È inaccessibile quando ha un libro in mano. 145 00:10:49,441 --> 00:10:53,153 - Cos'è, in ogni caso? - "Claudio il Dio" di Robert Graves. 146 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 Una buona ricostruzione storica della vita di Claudio, l'imperatore Romano... 147 00:10:57,449 --> 00:10:59,535 Ritenuto a suo tempo uno sciocco pietoso... 148 00:10:59,701 --> 00:11:02,830 Per quanto il regno descritto dal signor Graves è lontano dalla follia. 149 00:11:02,955 --> 00:11:04,540 Ah sì? 150 00:11:08,377 --> 00:11:12,464 Ora, finisci il tè. Dobbiamo comprare dell'asinello per la signora Richards. 151 00:11:12,548 --> 00:11:16,552 Ne abbiamo di tempo per quello. Thraxted's non chiude prima delle 5. 152 00:11:16,677 --> 00:11:20,597 - Avranno finito l'asinello a quell'ora. - Prenderemo dell'ippoglosso. 153 00:11:20,764 --> 00:11:23,809 La signora Richards ha richiesto espressamente asinello. 154 00:11:23,934 --> 00:11:28,814 Oh, asinello, ippoglosso, merluzzo. Non fa differenza. È sempre pesce. 155 00:11:28,939 --> 00:11:32,025 Sediamo qui qui un altro po' e godiamoci la vista. 156 00:11:32,150 --> 00:11:34,486 - Piove. - Rinforza! 157 00:11:34,611 --> 00:11:38,991 Dovresti aprire il finestrino, ragazzo. Prendi un po' di ozono nei polmoni. 158 00:11:40,284 --> 00:11:42,953 L'ozono è ossigeno in stato condensato... 159 00:11:43,078 --> 00:11:45,539 Avendo tre atomi alla molecola O3. 160 00:11:45,664 --> 00:11:48,959 - Quello che sentite sono alghe marce. - Beh, ti fanno bene. 161 00:11:49,042 --> 00:11:51,879 - No, non è vero. - Non discutere con tuo padre. 162 00:11:52,004 --> 00:11:56,175 Sono quei libri di fantasia. Non puoi imparare tutto dai libri, ragazzo mio. 163 00:11:56,258 --> 00:11:58,552 Non c'è discussione. Sono fatti. 164 00:11:58,719 --> 00:12:02,514 Smettila, Graham. Ora, avanti. Andiamo a prendere il pesce. 165 00:12:02,598 --> 00:12:06,393 - No, restiamo qui. - Penso che dovremmo comprare il pesce. 166 00:12:08,937 --> 00:12:12,858 Quella nave laggiù trasporta legna dalla Norvegia... 167 00:12:12,983 --> 00:12:15,944 Legno di conifera usato nell' industria produttrice di carta... 168 00:12:16,069 --> 00:12:18,197 Sin dalla fine del XV secolo. 169 00:12:19,198 --> 00:12:23,660 Ma la prima cartiera in Inghilterra era di proprietà di John Tate in Hartford... 170 00:12:23,827 --> 00:12:26,205 Un produttore che ha continuato per ben... 171 00:12:26,288 --> 00:12:30,876 Oh, i Tate. La più giovane non gironzolava con quella Valerie Maskell? 172 00:12:31,001 --> 00:12:32,794 No. 173 00:12:32,920 --> 00:12:37,049 Questo processo è stato sviluppato dagli spettabili cartolai H. e S. Fordrinier. 174 00:12:37,174 --> 00:12:38,967 Era lei, ricordi? 175 00:12:39,051 --> 00:12:42,179 Era quella che ha ottenuto maggior punti al college di segreteria. 176 00:12:42,262 --> 00:12:44,473 Zitta, Edith. 177 00:12:44,598 --> 00:12:49,520 I Fordrinier erano assistiti dal signor Brian Duncan, inventore ed ingegnere. 178 00:12:49,645 --> 00:12:55,442 Suo zio acquisito Stephan non vendeva pollo all'ingrosso a Peatling Parva? 179 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 - No! - Sì, era lui. 180 00:12:57,402 --> 00:12:59,905 Il loro figlio più piccolo si trasferì di sotto... 181 00:12:59,988 --> 00:13:03,283 Accanto alla farmacia a Wimbledon, quasi di fronte ai Gantling. 182 00:13:03,408 --> 00:13:05,285 Sta' zitta. 183 00:13:07,037 --> 00:13:10,666 Vi rendete conto che se guardate lì fuori in una giornata molto limpida... 184 00:13:10,833 --> 00:13:12,918 Quasi non vedete la Danimarca? 185 00:13:13,085 --> 00:13:14,962 Credo dovremmo andare a prendere l'asinello. 186 00:13:15,128 --> 00:13:18,048 Ma vuoi smetterla di parlare di quel dannato asinello! 187 00:13:18,215 --> 00:13:20,801 - Perché ogni maledetto anno... - Il linguaggio. 188 00:13:20,926 --> 00:13:24,346 Ogni anno la nostra vacanza estiva consiste in due settimane... 189 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 A Scarborough, Filey o Bridlington... 190 00:13:26,932 --> 00:13:29,393 Seduti in macchina, sotto la pioggia, a litigare. 191 00:13:30,018 --> 00:13:31,895 Perché non ci andiamo nella dannata Danimarca? 192 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Il linguaggio! 193 00:13:36,984 --> 00:13:40,237 - L'avevamo promesso, l'asinello. - Oh, va bene! 194 00:13:40,362 --> 00:13:43,699 Andiamo a prendere il vostro maledetto, dannato, maledetto asinello! 195 00:13:43,866 --> 00:13:47,077 Il problema con voi due è che non apprezzate le bellezze della natura. 196 00:13:53,876 --> 00:13:57,045 Cos'è che hai lì dietro? 197 00:13:57,087 --> 00:13:58,338 - È un libro. - Che, libro? 198 00:13:58,755 --> 00:14:01,592 "Io, Biggles", del capitano W. E. Graves. 199 00:14:01,717 --> 00:14:04,428 Capitano, eh? Mh. Suona meglio. 200 00:15:30,472 --> 00:15:32,850 Tutto ok, comandante? 201 00:15:33,016 --> 00:15:36,687 Ti dico una cosa, vecchio mio. Ho qualche problema con questo. 202 00:15:36,812 --> 00:15:40,399 Non puoi prendere il mio giubbotto di salvataggio, vecchio tapiro? 203 00:15:40,482 --> 00:15:42,568 Beh, se questo è un ordine, vecchio ceffo. 204 00:15:42,651 --> 00:15:45,237 - Lo è. - D'accordo. 205 00:15:45,362 --> 00:15:47,614 Arriva, vecchio bisonte. 206 00:15:55,455 --> 00:15:59,710 - Non fermarti ora! Ci sono quasi. - Anch'io! 207 00:16:29,823 --> 00:16:34,244 - Ed io? - Oh, vaffanculo, Ginger. 208 00:16:36,371 --> 00:16:39,082 Al diavolo tutti quanti loro. 209 00:16:53,639 --> 00:16:55,724 Kit di pronto soccorso letterario 210 00:16:57,351 --> 00:16:59,353 Me ne sto allegramente seduto qui... 211 00:16:59,478 --> 00:17:03,315 A migliorare un po' la vecchia, dannata mente, sai. 212 00:17:04,274 --> 00:17:06,777 "L'opera completa del capitano W. E. Johns". 213 00:17:06,902 --> 00:17:09,404 "Come parlare Inglese in altre lingue". 214 00:17:09,530 --> 00:17:12,741 "L'interpretazione dei sogni", di Sigmund Freud. 215 00:17:14,701 --> 00:17:18,622 Nella seguente lezione io, Sigmund Freud... 216 00:17:18,747 --> 00:17:22,709 Dimostrerò che tutta la psicologia dell' uomo può essere compresa solo... 217 00:17:22,835 --> 00:17:25,796 Con un riferimento alla scienza della navigazione. 218 00:17:25,921 --> 00:17:27,506 Esatto. 219 00:17:27,589 --> 00:17:31,635 In relazione a questo, mi ricordo un giovane adolescente... 220 00:17:31,760 --> 00:17:36,306 Che faceva sogni ricorrenti sul volo. 221 00:17:38,141 --> 00:17:41,645 Un aviatore immaginario di nome Bigglesworth e i suoi compagni... 222 00:17:41,770 --> 00:17:45,065 Tentano di sfuggire ad un Focke-Wulf... 223 00:17:45,232 --> 00:17:47,651 Che li insegue e gli spara contro. 224 00:17:47,734 --> 00:17:50,863 Un tipico sogno, richiamo di un episodio particolarmente emozionante... 225 00:17:50,988 --> 00:17:55,325 Di un'avventura per ragazzi. O così sembrerebbe. 226 00:17:57,244 --> 00:17:59,246 Diamo un'occhiata più accorta al sogno. 227 00:17:59,371 --> 00:18:02,040 La prima cosa che notiamo è che in tutta la scena... 228 00:18:02,207 --> 00:18:07,212 Vediamo elementi di navigazione nascosti non molto lontano dalla superficie. 229 00:18:08,213 --> 00:18:11,717 Una bussola, ad indicare la direzione di viaggio dell'aereo. 230 00:18:13,719 --> 00:18:17,973 Una mappa dietro gli aviatori, a dire loro dove stanno andando. 231 00:18:18,140 --> 00:18:22,394 Tutti sintomi inconfondibili di un'ossessione navigazionale. 232 00:18:23,979 --> 00:18:27,149 Notate anche l'uso della terminologia zoologica... 233 00:18:27,274 --> 00:18:29,610 Nei loro mutui scambi di navigazione. 234 00:18:29,735 --> 00:18:33,572 "Vecchio bisonte", "vecchio tapiro", perfino "vecchio ceffo". 235 00:18:33,614 --> 00:18:37,034 Ad indicare chiaramente la nostalgia di uno stato animale... 236 00:18:37,034 --> 00:18:38,660 Dell'esistenza pre-razionale... 237 00:18:38,660 --> 00:18:41,747 In cui la navigazione non è ancora distinguibile... 238 00:18:41,872 --> 00:18:44,625 Dalla semplice deambulazione. 239 00:18:44,708 --> 00:18:47,294 Il paziente ragazzo si identifica chiaramente... 240 00:18:47,294 --> 00:18:49,338 Col personaggio minore, Ginger... 241 00:18:49,421 --> 00:18:54,718 Che è escluso dall'avventura perché inadeguato in quanto a navigazione. 242 00:18:55,552 --> 00:18:58,555 Ginger? Quello sono io. 243 00:18:58,639 --> 00:19:02,935 Inadeguato? Che dannato, pessimo tono, cosa ne sai, cosa, vecchio mio. 244 00:19:13,946 --> 00:19:17,199 - Stavi di nuovo leggendo, diamine. - No. 245 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 Beh, cos'è che ho in mano? 246 00:19:19,451 --> 00:19:22,246 È "L'interpretazione dei sogni", di Sigmund Freud... 247 00:19:22,371 --> 00:19:26,750 Forse la sua opera più originale, in cui ha esplorato l'inconscio... 248 00:19:26,875 --> 00:19:29,753 Ed ha scoperto che i sintomi nevrotici sono come i sogni... 249 00:19:29,878 --> 00:19:32,214 Un prodotto di conflitto e compromesso... 250 00:19:32,339 --> 00:19:35,092 Tra gli stati consci ed inconsci. È stato in grado di... 251 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 Ah sì? Cos'è questo? 252 00:19:38,220 --> 00:19:41,139 "Succhiare il seno della madre... 253 00:19:41,306 --> 00:19:45,602 È il punto di partenza ti tutta la vita sessuale... 254 00:19:45,686 --> 00:19:50,816 L'insuperato prototipo di ogni latente soddisfazione sessuale"? 255 00:19:50,941 --> 00:19:53,944 Ho preso l'asinello. Ora, cosa dicevate? 256 00:19:54,069 --> 00:19:58,824 Oh, un altro libro, caro? Cos'è stavolta? 257 00:19:58,949 --> 00:20:02,452 Niente. Solo una cartina stradale. 258 00:20:02,578 --> 00:20:05,247 Chi è "Frood", allora? 259 00:20:05,330 --> 00:20:09,042 Un esperto di... navigazione. Molto interessante. 260 00:20:09,168 --> 00:20:12,379 Le sue teorie sulla navigazione, vedi. Longitudine e latitudine. 261 00:20:12,504 --> 00:20:15,716 - Quel genere di cose. - Ah, bene. Ne abbiamo abbastanza. 262 00:20:15,757 --> 00:20:18,635 Torniamo dalla signora Richards con questo asinello. 263 00:20:18,760 --> 00:20:20,596 Bene. 264 00:20:27,102 --> 00:20:30,856 È successo parecchio nel corso degli anni successivi. 265 00:20:31,023 --> 00:20:33,984 Un disastroso esperimento sessuale con Rita Blake... 266 00:20:34,151 --> 00:20:36,737 La mia prima storia d' amore con un altro ragazzo. 267 00:20:36,862 --> 00:20:38,697 Oh! 268 00:20:38,780 --> 00:20:43,660 Riempire il pilastro d'un cancello di lumache. Le suore ruba-galline... 269 00:20:43,785 --> 00:20:45,954 Merda-di-maiale Freeman... 270 00:20:46,038 --> 00:20:47,998 Le tre consecutive ragazze di punta... 271 00:20:47,998 --> 00:20:50,000 Della signorina Chamberlain rimaste incinta... 272 00:20:50,918 --> 00:20:54,004 Le mie domande sull'eiaculazione al professore di biologia... 273 00:20:54,046 --> 00:20:55,464 Albert, il guardiano del parco... 274 00:20:55,881 --> 00:20:58,926 Io che mi tenevo per mano con Mark Collins in una lezione di matematica... 275 00:20:58,967 --> 00:21:00,594 Dipingere John Wilder di nero... 276 00:21:00,677 --> 00:21:03,388 Prunose, la squillo eschimese... 277 00:21:03,514 --> 00:21:05,849 Monsieur Le Beau Latten... 278 00:21:05,974 --> 00:21:09,978 E le torte di compleanno da sega delle vecchie zitelle. 279 00:21:10,896 --> 00:21:13,690 Ma queste inezie non hanno bisogno di elaborazione. 280 00:21:13,690 --> 00:21:15,817 L'infanzia di uno è molto simile ad un'altra. 281 00:21:15,984 --> 00:21:19,613 Psicologi dilettanti che credono scaltro spiegare il carattere del futuro uomo... 282 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 Da un guazzabuglio di ricordi in gran parte fittizi... 283 00:21:22,199 --> 00:21:25,244 Possono frugare la sporcizia di altre autobiografie. 284 00:21:25,285 --> 00:21:27,371 Parco delle scimmie già tenuta maestosa 285 00:21:42,970 --> 00:21:45,931 Nella primavera del 1960-boh... 286 00:21:46,098 --> 00:21:48,475 John Cleese e Graham Chapman... 287 00:21:48,559 --> 00:21:51,562 Pensavano avrebbe fatto loro piacere fare un altro programma televisivo. 288 00:21:51,687 --> 00:21:55,858 In un'altra parte di Londra, Michael Palin, Terry Jones ed Eric Idle... 289 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Ed un renitente alla leva americano... e chi può biasimarlo? 290 00:21:58,694 --> 00:22:02,573 Di nome Terry Vance Gilliam, pensavano anche loro di farlo. 291 00:22:02,739 --> 00:22:06,410 A me? A me sarebbe piaciuto chiamarlo "Owl stretching time". 292 00:22:06,535 --> 00:22:09,037 Certo che è stata una mia idea. Terry Jones. 293 00:22:10,372 --> 00:22:12,583 Ed un sacco di rumori che solo i gallesi sanno fare. 294 00:22:12,708 --> 00:22:15,377 A me piace ancora "A horse, a bucket and a spoon". 295 00:22:15,502 --> 00:22:17,838 La sua proposta. J. Cleese. 296 00:22:17,921 --> 00:22:21,508 Senti, miserabile gallese. L' abbiamo scartato circa 2 ore fa. 297 00:22:21,633 --> 00:22:22,968 Oh, al diavolo, cazzo! 298 00:22:23,093 --> 00:22:27,097 Mi ricordo che non ero particolarmente interessato alla discussione sul titolo. 299 00:22:27,181 --> 00:22:30,976 Avevo rinunciato a medicina per inezie come questa? 300 00:22:31,101 --> 00:22:33,478 - Non siamo in grado di discutere? - Sì. 301 00:22:33,604 --> 00:22:37,816 Ma dobbiamo continuare con queste voci così stridule? 302 00:22:37,900 --> 00:22:40,986 John Cleese sghignazza come un avvocato, avendo chiarito il suo punto. 303 00:22:41,028 --> 00:22:43,488 Questo fa infuriare Terry Jones che quasi diventa violento. 304 00:22:43,614 --> 00:22:46,909 Certo che continuo a parlarne. È importante, cazzo. 305 00:22:46,950 --> 00:22:49,036 Terry, diresti o no... 306 00:22:49,119 --> 00:22:52,998 Che il resto di noi ha già convenuto che non ci piace? 307 00:22:53,123 --> 00:22:57,294 Caratteristica del suo temperamento, T. Jones si calma immediatamente... 308 00:22:57,419 --> 00:23:00,881 Avendo sfogato il suo malumore su oggetti inanimati. 309 00:23:02,633 --> 00:23:06,637 A me piace ancora "Owl stretching time". M. Palin. 310 00:23:06,762 --> 00:23:10,599 No, non mi piace più quello. Preferisco "Sex and violence"... 311 00:23:10,724 --> 00:23:13,977 Ma penso che Terry abbia qualcosa con "A horse, a bucket and a spoon." 312 00:23:14,061 --> 00:23:17,564 Oh, mi spiace! Scusa Graham. Fai tu le voci di questo pezzo, vero? 313 00:23:17,689 --> 00:23:19,566 Me ne sto zitto. 314 00:23:21,109 --> 00:23:22,819 M. Palin. 315 00:23:22,903 --> 00:23:25,906 No, non mi piace più quello. Preferisco "Sex and violence"... 316 00:23:26,031 --> 00:23:28,909 Ma penso che Terry abbia qualcosa con "A horse, a bucket and a spoon." 317 00:23:29,034 --> 00:23:30,828 Oh, smettiamola. 318 00:23:30,911 --> 00:23:33,914 E così decidemmo di chiamarlo... 319 00:23:33,997 --> 00:23:36,750 Monty Python's Flying Circus. 320 00:24:02,067 --> 00:24:07,531 Cambridge, città universitaria costruita in un paesaggio noioso, piatto. 321 00:24:10,033 --> 00:24:12,035 Così noiosa, infatti... 322 00:24:12,161 --> 00:24:15,497 Che ti chiedi perché qualcuno l'abbia scelto come luogo per qualsiasi cosa. 323 00:24:17,583 --> 00:24:19,626 La magnificenza del St. John's... 324 00:24:19,751 --> 00:24:21,837 Il notevole splendore del Trinity... 325 00:24:21,920 --> 00:24:25,215 L'assoluta opulenza delle banche... 326 00:24:25,340 --> 00:24:29,887 Ed alcune pareti davvero alte, dietro le quali un'élite semi-aristocratica... 327 00:24:30,012 --> 00:24:31,722 Poteva nascondersi dal mondo esterno... 328 00:24:31,722 --> 00:24:33,765 Ed andare nelle altrui camere per dello sherry. 329 00:24:39,980 --> 00:24:42,065 E guardando il magnifico... 330 00:24:42,232 --> 00:24:45,944 Notevole, indiscusso splendore dell' enorme cappella del King's College... 331 00:24:46,028 --> 00:24:49,948 Sarebbe un viaggiatore stanco del mondo quello che non si fermi a pensare... 332 00:24:49,990 --> 00:24:54,161 "Perché cazzo non hanno costruito l' intera città 5 centimetri più a destra?" 333 00:24:54,244 --> 00:24:55,704 Scusate! 334 00:25:04,505 --> 00:25:05,464 Benvenuti a Cambridge 335 00:25:34,034 --> 00:25:36,620 Esame di ammissione a Cambridge, Chimica 336 00:25:36,662 --> 00:25:39,248 No fiamme vive (o nudità di qualsiasi tipo!) 337 00:26:06,817 --> 00:26:08,819 Fermi! Tutti fermi! D'accordo. 338 00:26:08,944 --> 00:26:11,363 Se trovo un altro di voi dannati idioti... 339 00:26:11,363 --> 00:26:14,116 A riscaldare l'etere su una fiamma viva... 340 00:26:14,116 --> 00:26:15,909 Io... vi ucciderò! 341 00:26:16,076 --> 00:26:18,745 Non sono stato un esperto di munizioni in due guerre mondiali... 342 00:26:18,871 --> 00:26:21,331 Per farmi massacrare da un carico di cani ignoranti! 343 00:26:21,456 --> 00:26:24,459 Se non sapete cosa state facendo, uscite fuori! 344 00:26:36,972 --> 00:26:40,184 Dunque, Chapman, vediamo. 345 00:26:40,350 --> 00:26:42,728 {\an8}Interessi: lettura, sport 346 00:26:41,643 --> 00:26:45,022 Oh, ora, giochi a rugby? 347 00:26:45,105 --> 00:26:47,900 Gioco per i Melton Rugby, prima squadra. 348 00:26:48,025 --> 00:26:51,111 - In che posizione giochi? - Seconda fila. 349 00:26:51,195 --> 00:26:53,947 Non male. Abbiamo bisogno di una seconda fila. 350 00:26:54,072 --> 00:26:58,327 Assolutamente. Ci vediamo a Settembre. 351 00:27:01,038 --> 00:27:05,375 C'è solo una cosa di poco conto, certo. Solo una formalità. 352 00:27:05,501 --> 00:27:08,587 I tuoi risultati di livello A, qui. Prenderai tre livelli A? 353 00:27:08,712 --> 00:27:12,132 - Oh, sì, sì. - Verrai promosso in fisica? 354 00:27:12,216 --> 00:27:13,884 No. 355 00:27:14,009 --> 00:27:15,969 Perché no? 356 00:27:16,094 --> 00:27:18,555 Oh... beh, non ne sono sicuro. 357 00:27:18,764 --> 00:27:21,892 Non sei sicuro, eh? Significa che sei in dubbio? 358 00:27:22,017 --> 00:27:24,311 - Beh, no... - Vuoi dire di sì? 359 00:27:24,394 --> 00:27:26,730 Eh... sì. 360 00:27:26,855 --> 00:27:29,733 Quindi una promozione è possibile, eh? 361 00:27:29,858 --> 00:27:31,902 Ehm, sì. Possibile. 362 00:27:32,027 --> 00:27:33,904 - Probabile, anche? - Beh, io... 363 00:27:34,029 --> 00:27:36,490 Mettiamola in un altro modo. 364 00:27:36,615 --> 00:27:38,909 Verrai bocciato? 365 00:27:39,034 --> 00:27:41,036 No. 366 00:27:43,539 --> 00:27:44,832 No? 367 00:27:48,418 --> 00:27:51,296 - Come è andata? - Oh, bene. 368 00:27:51,421 --> 00:27:53,549 Intendiamoci, devo essere promosso in fisica. 369 00:27:53,715 --> 00:27:55,717 Beh, sarà così, no? 370 00:28:03,642 --> 00:28:05,894 Credo che a questo punto... 371 00:28:06,019 --> 00:28:09,189 Sarebbe saggio far notare a chi di voi che non lo ha notato... 372 00:28:09,314 --> 00:28:11,316 Ed è abbastanza evidente... 373 00:28:11,441 --> 00:28:14,236 Che Jonathan Miller ed io proveniamo da buone famiglie... 374 00:28:14,319 --> 00:28:17,531 Ed abbiamo avuto i benefici di una formazione scolastica pubblica. 375 00:28:17,698 --> 00:28:19,825 Laddove gli altri due membri del cast... 376 00:28:19,950 --> 00:28:23,871 Hanno fatto la loro strada da origini di classe operaia. 377 00:28:23,996 --> 00:28:28,750 Eppure Jonathan ed io lavoriamo insieme a loro nel cast... 378 00:28:33,297 --> 00:28:36,049 E li trattiamo come eguali. 379 00:28:37,968 --> 00:28:41,430 E avrei piacere a dire che si sta dimostrando una piacevole... 380 00:28:41,513 --> 00:28:44,516 Proficua e stimolante esperienza per entrambi. 381 00:28:44,600 --> 00:28:48,228 - Non sei d'accordo, Jonathan? - Certo. Sono molto impressionato. 382 00:28:50,314 --> 00:28:52,983 Sono... sono i tuoi risultati. 383 00:28:54,026 --> 00:28:55,819 Ah. 384 00:29:04,286 --> 00:29:07,080 Cosa... che cosa... che cosa dice? 385 00:29:07,915 --> 00:29:10,292 Dice... dice... 386 00:29:13,504 --> 00:29:17,549 Tre promozioni! Significa che sei ammesso, non è così? 387 00:29:17,674 --> 00:29:20,052 Ben fatto, Graham. 388 00:29:21,678 --> 00:29:24,431 Ero stato ammesso all'Emmanuel College. 389 00:29:24,556 --> 00:29:27,100 Avevo comprato un abito, diverse cravatte del club... 390 00:29:27,226 --> 00:29:30,479 Camminato in un vestito di tweed, con una pipa, e tentato di sembrare furbo. 391 00:29:30,604 --> 00:29:34,399 La pipa è stata molto utile. Se qualcuno diceva qualcosa che non capivo... 392 00:29:34,525 --> 00:29:37,444 Potevo soffiarci sopra e sembrare assorto nei pensieri. 393 00:29:36,193 --> 00:29:39,863 {\an8}Romani sono casa Romani andate a casa 394 00:29:37,569 --> 00:29:41,323 L'abito di tweed non ingannava nessuno, ma la pipa funzionava a meraviglia. 395 00:29:41,490 --> 00:29:44,201 Nei seminari, mi venivano fatte meno domande. 396 00:29:44,284 --> 00:29:47,955 Ed aiutava anche a coprire il fetore di formalina nelle camere di dissezione. 397 00:29:51,208 --> 00:29:53,210 Descrivete la vagina. 398 00:29:57,589 --> 00:30:01,051 - Kevin. - Ehm, d'accordo. 399 00:30:01,176 --> 00:30:05,722 - Beh, è un organo sensibile. - Cosa vuoi dire? 400 00:30:05,889 --> 00:30:09,726 Beh, è lunga all'incirca 11 centimetri... 401 00:30:09,893 --> 00:30:12,104 Ed è, ehm, molto sensibile. 402 00:30:12,187 --> 00:30:17,734 Balle! L'unica cosa sensibile della vagina è frontale, ragazzo. 403 00:30:17,901 --> 00:30:19,987 A parte una certa sensazione... 404 00:30:20,153 --> 00:30:23,532 Di qualcosa che è passato attraverso la muscolatura perineale... 405 00:30:23,657 --> 00:30:27,244 La vagina in sé è praticamente insensibile! 406 00:30:27,369 --> 00:30:31,790 La tua risposta non solo mostra una mancanza di conoscenza anatomica... 407 00:30:31,957 --> 00:30:34,877 Ma una completa ignoranza sociale. 408 00:30:35,002 --> 00:30:39,298 Ovviamente non hai mai dormito con una donna! 409 00:30:42,759 --> 00:30:44,887 No! Ah! 410 00:30:46,305 --> 00:30:48,098 Non quella parte! 411 00:30:51,602 --> 00:30:54,855 Terribilmente spiacente, vecchio mio, ma il sesso è un argomento difficile... 412 00:30:54,897 --> 00:30:57,024 E non so cosa mi abbia preso. 413 00:30:57,107 --> 00:30:59,526 Oh, bene. Meglio andare a pranzo, suppongo. 414 00:30:59,693 --> 00:31:02,237 Qualcuno viene a comprare un panino? 415 00:31:03,280 --> 00:31:06,492 Oh, grazie a dio. È stato un seminario breve. 416 00:31:09,995 --> 00:31:13,665 Nel primo anno a Cambridge, ho provato ad iscrivermi al Footlights Club... 417 00:31:11,622 --> 00:31:13,415 {\an8}Comitato 418 00:31:13,749 --> 00:31:17,085 Realizzando così che l'unico motivo per cui ero lì... 419 00:31:14,875 --> 00:31:17,127 {\an8}Presidente - David Frost 420 00:31:17,211 --> 00:31:21,215 Era vedere una versione televisiva di un varietà annuale di Footlights. 421 00:31:21,340 --> 00:31:23,634 Io impersonavo una carota... 422 00:31:23,634 --> 00:31:25,594 Ed un uomo con le punte delle dita di ferro... 423 00:31:25,594 --> 00:31:28,514 Che veniva tirato fuori scena da un enorme magnete. 424 00:31:31,683 --> 00:31:33,894 Davvero super. 425 00:31:34,019 --> 00:31:36,396 Nella stessa serie di audizioni... 426 00:31:36,480 --> 00:31:39,650 John Cleese faceva un numero di calpestamento criceti... 427 00:31:39,775 --> 00:31:43,278 Riuscendo ad emettere anche uno squittio ben dolorante. 428 00:31:51,829 --> 00:31:54,206 Che ne dite? 429 00:31:56,333 --> 00:31:57,835 Eravamo stati entrambi selezionati... 430 00:31:57,835 --> 00:32:00,796 E molto presto avremmo indossato fasce nere... 431 00:32:00,838 --> 00:32:03,841 Con su scritto "Ars est cealare artem". 432 00:32:04,007 --> 00:32:06,426 "L'arte è nascondere l'arte." 433 00:32:10,430 --> 00:32:14,560 Marzo 1964. Il nuovo edificio di biochimica e fisiologia... 434 00:32:14,685 --> 00:32:18,021 Veniva aperto da sua maestà la Regina Madre. 435 00:32:18,146 --> 00:32:20,858 Essendo io al tempo segretario dell'Unione degli Studenti... 436 00:32:21,066 --> 00:32:23,652 Ero stato invitato ad unirmi a sua maestà per il tè... 437 00:32:23,652 --> 00:32:25,779 Con altri membri del corpo studentesco... 438 00:32:25,779 --> 00:32:28,365 Dopo la visita dei nuovi locali. 439 00:32:28,407 --> 00:32:31,118 Mi aveva fatto molto piacere scoprire che avesse chiesto un tè... 440 00:32:31,118 --> 00:32:34,079 Con gli studenti e non con un sacco di vecchi miserabili... 441 00:32:34,079 --> 00:32:36,665 In abiti rossi e stupidi cappelli mosci. 442 00:32:41,670 --> 00:32:42,713 Cubetti di ghiaccio reali 443 00:32:44,756 --> 00:32:45,924 Gin reale 444 00:32:47,551 --> 00:32:50,512 - Ah, sì. - Il suo con cosa lo prende? 445 00:32:50,596 --> 00:32:53,849 Gin tonic dietetico con ghiaccio ma senza limone, sua maestà. 446 00:32:56,476 --> 00:32:57,769 Cin cin. 447 00:32:57,895 --> 00:33:02,316 Ho spiegato a sua maestà che avevo l'offerta di andare in Nuova Zelanda... 448 00:33:02,441 --> 00:33:04,943 Come membro del Cambridge Circus, un varietà... 449 00:33:05,110 --> 00:33:08,197 Ma che questo avrebbe significato perdere sei mesi di medicina... 450 00:33:08,322 --> 00:33:11,158 Col forte guaito dei miei genitori, contrari ad una simile decisione. 451 00:33:11,283 --> 00:33:13,619 Deve davvero vedere la Nuova Zelanda. 452 00:33:13,744 --> 00:33:16,538 È un luogo davvero molto bello. 453 00:33:22,377 --> 00:33:25,506 La mia vita sessuale consisteva nell' andare a letto con donne... 454 00:33:25,589 --> 00:33:27,591 Mentre sognavo uomini. 455 00:33:27,758 --> 00:33:31,678 La prima era la tradizionale amica dello studente, un'infermiera. 456 00:33:31,803 --> 00:33:34,848 Era piuttosto grassoccia ed estremamente repellente... 457 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 Ma volevo solo farmi un'idea. 458 00:33:38,227 --> 00:33:41,772 Era proprio del tipo "sdraiati e pensa all'hockey e all'Inghilterra"... 459 00:33:41,855 --> 00:33:45,817 E dopo una breve palpeggiata che non è stata accolta con entusiasmo... 460 00:33:45,943 --> 00:33:49,071 L'ho guardata deciso nel seno e ho pensato "Bleah. 461 00:33:49,196 --> 00:33:52,241 Il bar è ancora aperto. Me ne sbarazzo." 462 00:33:53,992 --> 00:33:58,539 C'era un'altra studentessa che riceveva un sacco di attenzione dai ragazzi... 463 00:33:58,664 --> 00:34:01,416 Ma di natura piuttosto servile, per cui chiedere era osare. 464 00:34:01,416 --> 00:34:03,460 Mi sono seduto al suo tavolo. 465 00:34:03,627 --> 00:34:05,045 Ignorando i suoi servi... 466 00:34:05,045 --> 00:34:08,257 Le ho coraggiosamente passato un piatto di panini, panini spalmati. 467 00:34:08,340 --> 00:34:10,384 E le ho chiesto se si sarebbe lasciata andare. 468 00:34:10,551 --> 00:34:13,804 È stata abbastanza intelligente da dire "Ci vediamo nella mia stanza stanotte." 469 00:34:13,804 --> 00:34:16,473 Abbiamo passato bei tempi assieme, diamine, per un anno intero. 470 00:34:16,557 --> 00:34:19,560 Era atletica e fantasiosa. Abbiamo depennato tutta la lista. 471 00:34:19,685 --> 00:34:22,771 Non era solo il missionario britannico, ma anche pecorina sul pavimento... 472 00:34:22,896 --> 00:34:26,358 In piedi sul pavimento, sulla scrivania, sotto la doccia, nella vasca da bagno... 473 00:34:26,483 --> 00:34:29,611 Vicino la vasca da bagno, a casa di qualcun altro mentre non guardava... 474 00:34:29,736 --> 00:34:32,531 E nel furgone di una guardia attraverso tutta Birmingham. 475 00:34:32,614 --> 00:34:36,869 La descrizione di questo passaggio mi ha fatto sentire... scusatemi. 476 00:34:38,704 --> 00:34:40,664 Oh, così va meglio. 477 00:34:40,831 --> 00:34:44,001 Mi era piaciuta l'esperienza, ma dopo nove mesi o giù di lì... 478 00:34:44,001 --> 00:34:45,627 Ha cominciato ad annoiarmi... 479 00:34:45,627 --> 00:34:49,840 E sentivo avrei preferito passare più tempo al bar, a bere coi ragazzi. 480 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 Questo è appena, anche se parzialmente vero, a posteriori. 481 00:34:52,467 --> 00:34:55,012 È solo che ricordo una volta o due... 482 00:34:55,179 --> 00:34:56,346 Pensieri di corpi maschili... 483 00:34:56,346 --> 00:34:58,473 Che strisciavano nella mia mente durante il coito. 484 00:35:08,692 --> 00:35:12,446 Avevo deciso che avrei dovuto fare alcuni test clinici su me stesso... 485 00:35:12,529 --> 00:35:16,116 Per cui ogni volta che entravo in taxi, metro, treno o autobus... 486 00:35:12,613 --> 00:35:15,282 {\an8}Test sessuale 487 00:35:16,283 --> 00:35:19,411 Guardavo ogni passante e cercavo di dire a me stesso, sinceramente... 488 00:35:19,536 --> 00:35:22,372 Con quali avrei voluto andare a letto. 489 00:35:24,249 --> 00:35:27,836 Ed il rapporto tra ragazzi e ragazze era qualcosa come 7 a 3... 490 00:35:27,961 --> 00:35:30,964 Che mi mette chiaramente sul lato omosessuale della scala... 491 00:35:31,089 --> 00:35:33,842 Come suggerito nel rapporto Kinsey. 492 00:35:39,973 --> 00:35:42,267 Guardate. Dice che è in viaggio... 493 00:35:42,392 --> 00:35:46,188 Con qualcosa chiamato Cambridge Circus, un varietà. 494 00:35:46,313 --> 00:35:48,732 Gliel'ha detto la regina madre, sapete... 495 00:35:48,857 --> 00:35:53,904 E come sua maestà diceva a Graham, la Nuova Zelanda è un luogo così bello. 496 00:35:54,029 --> 00:35:56,365 Gli ha detto che doveva davvero andare a vederlo. 497 00:35:56,365 --> 00:35:58,784 È stato un ordine reale, a dire il vero. 498 00:36:06,708 --> 00:36:08,710 Un viaggio in Nuova Zelanda ed America... 499 00:36:08,794 --> 00:36:11,046 Mi ha reso di più larghe vedute su me stesso. 500 00:36:11,213 --> 00:36:13,590 Subito dopo la qualifica, ho rinunciato a medicina... 501 00:36:13,590 --> 00:36:15,634 E sono diventato una checca scatenata. 502 00:36:15,717 --> 00:36:18,887 Ma non uno sdolcinato. Uno virile, con una pipa. 503 00:36:25,644 --> 00:36:28,814 Graham, il taxi è qui per la BBC! 504 00:36:59,678 --> 00:37:00,929 Centro televisivo BBC 505 00:37:13,066 --> 00:37:16,195 Il rapporto Frost 506 00:37:27,080 --> 00:37:29,791 Grazie mille davvero. Stasera: il ceto. 507 00:37:29,875 --> 00:37:31,919 Alcune persone dicono che stia scomparendo... 508 00:37:31,919 --> 00:37:34,588 Ma se la pubblicità moderna... 509 00:37:36,840 --> 00:37:37,758 Azione! 510 00:37:41,637 --> 00:37:43,680 Prego. 511 00:37:44,890 --> 00:37:47,851 Entra, Thompson. Piacere di vederti. Era ora di farci una chiacchierata. 512 00:37:47,976 --> 00:37:50,854 - Grazie, signore. - Bene. 513 00:37:50,979 --> 00:37:54,858 Non sederti sul pavimento, Thompson. Siedi sulla sedia. 514 00:37:54,983 --> 00:37:57,110 Come stai, Thompson? 515 00:37:57,236 --> 00:37:59,780 - Bene, signore. - Bene. Splendido. Stai bene. 516 00:37:59,905 --> 00:38:04,076 Stamattina parlavo con la signorina Evans dei tuoi versi latini. 517 00:38:04,201 --> 00:38:08,580 La prosa è a posto, ma il verso è debole. Devi fare qualcosa al riguardo. 518 00:38:08,705 --> 00:38:11,166 - Sì, signore. - Mh. 519 00:38:12,960 --> 00:38:15,587 Thompson, ti hanno sparato? 520 00:38:15,712 --> 00:38:18,674 Sì, signore. Solo un po'. 521 00:38:18,799 --> 00:38:21,468 Beh, chi ti ha sparato? Un professore o un ragazzo? 522 00:38:21,593 --> 00:38:24,054 - Un ragazzo, signore. - Oh, bene. 523 00:38:29,518 --> 00:38:32,771 Ciao, ragazzi. Ciao. Spettacolo super, di stasera. Super. 524 00:38:32,855 --> 00:38:35,023 Sentite, non posso fermarmi. Ho un volo da prendere. 525 00:38:35,023 --> 00:38:38,527 Stavo pensando che voi ragazzi dovreste scrivere una sceneggiatura. 526 00:38:38,652 --> 00:38:41,071 Sarebbe super, assolutamente super. 527 00:38:41,196 --> 00:38:44,366 Vi mando in Spagna per scrivere la sceneggiatura. Sarà molto divertente. 528 00:38:44,491 --> 00:38:47,661 Ad ogni modo, devo andare. Chiamano il mio volo. Arrivederci. 529 00:38:47,786 --> 00:38:49,037 Super. 530 00:39:01,633 --> 00:39:04,511 Bene, ora che siamo qui, la prima cosa che dovremmo fare... 531 00:39:04,511 --> 00:39:06,388 È esaminare tutte le spiagge... 532 00:39:06,471 --> 00:39:10,601 Così da scoprire il posto migliore per scrivere un film da girare a Londra. 533 00:39:10,726 --> 00:39:14,229 Beh, mi ci vogliono circa due settimane per acclimatarmi... 534 00:39:14,396 --> 00:39:17,232 Ed ancora non ho distratto questa gola. 535 00:39:17,399 --> 00:39:21,111 Fa piuttosto caldo, non è vero? Anch'io mi sento un po' intontito. 536 00:39:21,278 --> 00:39:24,156 Forse un paio di settimane di riposo potrebbero essere una buona idea. 537 00:39:24,281 --> 00:39:27,159 Ma pensi che dovremmo? Voglio dire, con David Frost e tutto il resto. 538 00:39:27,284 --> 00:39:31,163 - Ci ha pagato, Graham. - Sì, suppongo tu abbia ragione. 539 00:39:31,288 --> 00:39:35,667 Sì, beh, probabilmente domani starò bene. 540 00:39:35,834 --> 00:39:39,755 Sì, giusto. Sta bene. Inizieremo domani, di primo mattino. 541 00:39:39,880 --> 00:39:42,090 Giusto. Sì, sì, sì. Bene, allora. 542 00:39:42,132 --> 00:39:44,134 Siederò all'ombra con la macchina da scrivere... 543 00:39:44,134 --> 00:39:45,802 E tu puoi sedere fuori, sul balcone... 544 00:39:45,844 --> 00:39:48,680 A prendere il sole e gridare qualche battuta, d'accordo? 545 00:39:48,805 --> 00:39:50,182 Bene. Grandioso. 546 00:39:53,018 --> 00:39:54,937 Oh, maledizione. 547 00:39:55,062 --> 00:39:58,190 Graham, ti spiace se non iniziamo prima di sera, a dirla tutta? 548 00:39:58,273 --> 00:40:00,526 Ho promesso di portare fuori Connie, domani. 549 00:40:00,526 --> 00:40:01,902 Le restano solo pochi giorni, qui. 550 00:40:01,944 --> 00:40:04,696 È imbarazzante disdire ora, sai? Dannazione! 551 00:40:04,822 --> 00:40:07,616 Per me va bene. Abbiamo una trama del film. 552 00:40:07,741 --> 00:40:10,369 Non mi spiacerebbe prendere un po' di tempo libero. 553 00:40:10,536 --> 00:40:13,372 - Inizieremo venerdì, sì? - Sì. Bene. 554 00:40:13,539 --> 00:40:17,292 Ehm... sarà un po' rumoroso, ma riusciremo a rinchiuderci. 555 00:40:17,459 --> 00:40:19,962 - Rumoroso? - Beh, c'è la fiesta questo weekend. 556 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 Un sacco di balli, fuochi d'artificio, vino e quel genere di cose. 557 00:40:23,173 --> 00:40:25,342 Oh. Non sono mai stato in Spagna prima. 558 00:40:25,509 --> 00:40:28,178 Ah no? Oh, bene. Devi vederla, allora. 559 00:40:28,303 --> 00:40:31,223 Devi andare alla fiesta. Allora facciamoci un drink. 560 00:40:31,348 --> 00:40:34,226 Questo ci porta a lunedì. Inizieremo lunedì. 561 00:40:34,351 --> 00:40:38,063 No, lunedì e martedì sono gli ultimi due giorni di Connie... 562 00:40:38,188 --> 00:40:41,775 E mi piacerebbe salutarla mercoledì, quindi cominciamo giovedì. 563 00:40:41,900 --> 00:40:44,069 Senti, perché non facciamo due settimane? 564 00:40:44,194 --> 00:40:45,988 Fatto. 565 00:40:50,659 --> 00:40:53,412 Dico... 566 00:40:53,537 --> 00:40:55,706 Guarda lì. 567 00:41:20,397 --> 00:41:23,400 Ho passato le successive due settimane in cerca di qualcosa... 568 00:41:23,567 --> 00:41:25,777 Che sapevo era probabilmente molto sexy. 569 00:42:38,350 --> 00:42:42,020 Super, ragazzi, super. Davvero super. 570 00:42:42,104 --> 00:42:45,023 Non vedo l'ora di leggere più di dieci pagine. 571 00:42:45,065 --> 00:42:47,401 Oh, ho il volo. Arrivederci! 572 00:42:51,530 --> 00:42:54,616 L'autobiografia di un bugiardo, 12 mesi dopo 573 00:42:54,658 --> 00:42:57,619 Appartamento di David e Graham. Squilla un telefono... 574 00:42:59,913 --> 00:43:01,081 Pronto? 575 00:43:02,875 --> 00:43:04,293 Chi era al telefono? 576 00:43:04,459 --> 00:43:06,003 Uno dei pittori. 577 00:43:06,086 --> 00:43:09,089 Sembrava uno dei pittori cui ho già parlato in passato. 578 00:43:09,173 --> 00:43:11,717 Beh, sì, probabilmente è andata così. 579 00:43:11,842 --> 00:43:13,969 È un po' tardi per pitturare, non è così? 580 00:43:14,094 --> 00:43:16,513 No, no. È solo che non capisci Londra, madre. 581 00:43:16,680 --> 00:43:18,849 Qui non è come Leicester. 582 00:43:19,016 --> 00:43:22,644 Per un anno intero ho vissuto nel terrore, un tenore quasi Torpeano... 583 00:43:22,769 --> 00:43:25,731 Di essere scoperto per quello che ero. Una checca. 584 00:43:25,856 --> 00:43:28,817 "Fanculo", ho pensato. "Perché passare attraverso tutta questa agonia?" 585 00:43:28,942 --> 00:43:31,403 Ho deciso che avrei invitato i miei più cari amici... 586 00:43:31,403 --> 00:43:34,490 Ad una festa in cui incontrare David e spiegare a tutti loro... 587 00:43:34,490 --> 00:43:36,575 Che ero un po' finocchio. 588 00:43:36,575 --> 00:43:38,911 Questa era una festa coming-out. 589 00:43:48,253 --> 00:43:50,380 No, Graham, non capisci. 590 00:43:50,506 --> 00:43:52,508 Sono solo molto sorpreso. 591 00:43:52,674 --> 00:43:56,094 Sin da quando ti conosco, hai giocato a rugby, bevuto un sacco di birra... 592 00:43:56,178 --> 00:43:59,765 Fumato una pipa, indossato un abito di tweed e scarpe scozzesi... 593 00:43:59,890 --> 00:44:03,477 E questo non è un profilo standard da gay. 594 00:44:09,191 --> 00:44:10,734 Sì. 595 00:44:19,618 --> 00:44:22,496 L'altra straordinaria reazione è stata di Keith Moon... 596 00:44:22,704 --> 00:44:26,750 Che è rimasto abbastanza stordito. Ovviamente, era molto giovane allora... 597 00:44:26,875 --> 00:44:29,169 Ma ho dovuto spiegargli il significato di tutto ciò... 598 00:44:29,253 --> 00:44:32,881 Che in realtà andavo a letto con persone dello stesso sesso... 599 00:44:33,048 --> 00:44:35,843 Che era piuttosto divertente e che effettivamente ci amavamo. 600 00:44:35,968 --> 00:44:38,136 Non era affatto terribile. 601 00:44:53,861 --> 00:44:55,737 Prego. 602 00:44:57,239 --> 00:45:00,242 - Problemi in fabbrica. - Oh, no. Che tipo di problemi? 603 00:45:00,325 --> 00:45:02,703 Una delle travi è uscita di sbieco sul pedale. 604 00:45:02,828 --> 00:45:03,829 Prego? 605 00:45:03,954 --> 00:45:06,540 Una delle travi è uscita di sbieco sul pedale. 606 00:45:06,665 --> 00:45:08,333 Non capisco quanto dice. 607 00:45:08,500 --> 00:45:12,254 Una delle travi è uscita di sbieco sul pedale. 608 00:45:12,379 --> 00:45:14,798 - Ma cosa diamine vuol dire? - Non lo so. 609 00:45:14,840 --> 00:45:17,134 Il signor Wentworth mi ha detto di venire e dire che... 610 00:45:17,134 --> 00:45:19,887 Ci sono stati problemi in fabbrica. Non mi aspettavo mica una... 611 00:45:19,887 --> 00:45:21,555 Inquisizione spagnola! 612 00:45:24,892 --> 00:45:28,645 Improvvisamente mi sento di dover divagare un altro po' sulla morale. 613 00:45:29,479 --> 00:45:32,983 {\an8}Prima lettera dell'apostolo Paolo ai Neozelandesi 614 00:45:29,646 --> 00:45:32,191 Intendo pubblicare qui per la prima volta... 615 00:45:32,274 --> 00:45:36,069 Quello che credo essere una parte mancante del Nuovo Testamento. 616 00:45:45,913 --> 00:45:49,500 Il manoscritto papiro, qui tradotto dal Greco originale... 617 00:45:49,583 --> 00:45:54,880 È stato scoperto nel 1979 dall' autore all'aeroporto di Auckland. 618 00:45:57,257 --> 00:45:59,843 È stato lì, in transito per Sydney, Australia... 619 00:45:59,843 --> 00:46:01,386 Distratto per qualche momento... 620 00:46:01,386 --> 00:46:04,473 Quando il manoscritto gli è stato dato da un capo Maori... 621 00:46:04,473 --> 00:46:05,682 Addetto ai servizi igienici. 622 00:46:06,600 --> 00:46:11,021 La prima lettera dell'apostolo Paolo ai Neozelandesi, nel 59 dopo Cristo. 623 00:46:11,146 --> 00:46:12,940 Capitolo 1 624 00:46:13,106 --> 00:46:17,319 In cui Paolo castiga agli Antipodi la vuota esibizione della santità... 625 00:46:17,402 --> 00:46:19,863 Dei fornicatori e degli abusatori del genere umano... 626 00:46:19,988 --> 00:46:21,907 Della povertà e della tolleranza... 627 00:46:21,990 --> 00:46:25,285 Ed esorta loro a fare attenzione ai falsi profeti. 628 00:46:25,410 --> 00:46:27,746 "Cari Neozelandesi, cos'è tutto questo nonsenso... 629 00:46:27,913 --> 00:46:31,500 Di taluni di voi che si inginocchiano davanti alle croci? 630 00:46:31,625 --> 00:46:34,461 Ciò è irrispettoso all'estremo. 631 00:46:34,586 --> 00:46:38,590 Avete scambiato la gloria di un dio incorruttibile con un'immagine. 632 00:46:38,715 --> 00:46:42,553 Vengo a sapere che le stesse persone si raccolgono insieme nelle chiese... 633 00:46:42,678 --> 00:46:44,972 Allo scopo del culto. Chi ne ha bisogno? 634 00:46:45,097 --> 00:46:49,351 Non dio. Gliel'ho chiesto. Ne è stufo, specialmente dei salmi. 635 00:46:49,476 --> 00:46:52,855 Gli provocano mal di testa e gli fanno tremare i denti uno contro l'altro. 636 00:46:52,980 --> 00:46:55,399 Non si rendono conto che il loro elogio è privo di senso? 637 00:46:55,524 --> 00:46:59,319 Perché non possono concentrarsi nell' essere più educati l'uno con l'altro... 638 00:46:59,403 --> 00:47:02,114 E non dimenticano questa vuota esibizione di santità? 639 00:47:02,239 --> 00:47:06,493 Dice, anche se qui lo dico e qui lo nego, "Ci si possono farcire il culo". 640 00:47:06,618 --> 00:47:08,787 L'ha detto lui, non io. 641 00:47:08,912 --> 00:47:12,708 Io, un semplice mortale, non l'avrei messa esattamente così. 642 00:47:12,875 --> 00:47:16,128 Temo di tenere troppo alla mia fama terrena... 643 00:47:16,253 --> 00:47:20,632 Ma non posso che concordare con lui. Circa i fornicatori, gli adulteri... 644 00:47:20,757 --> 00:47:23,343 Gli effeminati e gli abusatori dell'umanità... 645 00:47:23,427 --> 00:47:25,846 Sono costantemente citato erroneamente, su questo punto. 646 00:47:25,971 --> 00:47:29,683 Vorrei mettere in chiaro che il sesso non è altro... 647 00:47:29,850 --> 00:47:31,894 Che un modo in cui due o più persone... 648 00:47:31,935 --> 00:47:34,354 Possono avere un sacco di innocuo spasso a buon mercato... 649 00:47:34,354 --> 00:47:38,525 A condizione che siano pulite e che l'obiettivo non sia la riproduzione. 650 00:47:40,486 --> 00:47:43,197 Il miglioramento della vastità del genere umano è impossibile... 651 00:47:43,197 --> 00:47:46,200 Senza severi limiti sulla riproduzione, quindi non fate l'errore... 652 00:47:46,325 --> 00:47:49,495 Commesso dal resto del mondo e non sovrappopolatevi. 653 00:47:49,620 --> 00:47:52,748 Non tutti devono avere figli, per l'amore di Cristo. 654 00:47:52,915 --> 00:47:55,501 Lui non ne ha avuto alcuno ed io dovrei saperlo. 655 00:47:55,626 --> 00:47:58,962 Se davvero sentite di dovere aver figli, allora assicuratevi... 656 00:47:59,087 --> 00:48:01,006 Che, come genitori, non ne avrete più... 657 00:48:01,006 --> 00:48:03,133 Di quanti non riuscirete a tenere a bada più avanti. 658 00:48:03,258 --> 00:48:06,136 Vi esorto ad essere empatici... 659 00:48:06,220 --> 00:48:09,640 Splendidi, consapevoli della vostra ignoranza... 660 00:48:09,765 --> 00:48:13,268 E, come sempre, fate attenzione a coloro che pretendono di guidarvi... 661 00:48:10,307 --> 00:48:12,518 {\an8}Buffet gratuito 662 00:48:13,393 --> 00:48:16,313 Ad una migliore conoscenza di voi pretendendo i vostri soldi. 663 00:48:16,230 --> 00:48:17,231 {\an8}Religioni svitate s.r.l. 664 00:48:17,356 --> 00:48:20,150 Ora devo lasciarvi in quanto devo andare alle poste. 665 00:48:20,317 --> 00:48:22,986 Con molto affetto, P. Bacio, bacio, bacio." 666 00:48:37,751 --> 00:48:41,964 ♪ Di Socrate stesso si sente la mancanza ♪ 667 00:48:49,805 --> 00:48:53,058 Signor Chapman. Due minuti al secondo atto, signor Chapman. 668 00:48:53,141 --> 00:48:56,270 Pieno di gin e del sentimento di superiorità verso i mortali... 669 00:48:56,395 --> 00:48:58,480 Che comunemente affligge gli adulati... 670 00:48:58,605 --> 00:49:02,401 Raggiungevo l'apice in un pessimo e tuttora illegale atto... 671 00:49:02,484 --> 00:49:04,570 Sul pavimento di un camerino vuoto. 672 00:49:04,653 --> 00:49:09,199 ♪ Siedimi in faccia e dimmi che mi ami ♪ 673 00:49:09,366 --> 00:49:13,287 ♪ Ti siederò in faccia e ti dirò che ti amo ♪ 674 00:49:13,412 --> 00:49:16,832 ♪ Amo sentirti oralizzare ♪ 675 00:49:16,999 --> 00:49:20,669 ♪ Quando sono fra le tue cosce mi fai impazzire ♪ 676 00:49:20,836 --> 00:49:25,299 ♪ Siedimi in faccia e lascia che le mie labbra ti abbraccino ♪ 677 00:49:25,424 --> 00:49:29,595 ♪ Ti siederò in faccia e poi ti amerò veramente ♪ 678 00:49:29,678 --> 00:49:33,182 ♪ La vita può essere bella se facciamo un 69 ♪ 679 00:49:33,307 --> 00:49:35,517 ♪ Se ci sediamo sulle facce in ogni sorta di luogo ♪ 680 00:49:35,517 --> 00:49:39,938 ♪ E giochiamo fino ad impazzire ♪ 681 00:49:42,107 --> 00:49:44,568 Che tipo di tizio è Monty Python, a proposito? 682 00:49:44,693 --> 00:49:49,615 È nero. Nero ed è omosessuale. 683 00:49:49,740 --> 00:49:51,658 È tutto quel che puoi dire di lui, davvero. 684 00:49:51,658 --> 00:49:53,410 È una persona semplice da riassumere. 685 00:49:59,750 --> 00:50:02,252 Oh signore. Non c'è nessuno con cui andare a letto. 686 00:50:02,377 --> 00:50:06,131 Dove sono tutti gli uomini giovani, qui intorno? È assolutamente terribile. 687 00:50:09,718 --> 00:50:11,428 Ta-da! 688 00:50:11,512 --> 00:50:13,388 Oh, va bene. 689 00:50:15,516 --> 00:50:18,852 ♪ Siedimi in faccia e dimmi che mi ami ♪ 690 00:50:19,019 --> 00:50:21,688 Potreste provare a tenere basso il rumore! 691 00:50:23,690 --> 00:50:25,442 Smettetela! 692 00:50:30,155 --> 00:50:32,157 Fate silenzio! 693 00:50:35,577 --> 00:50:38,497 ♪ Siedimi in faccia, mamma ♪ 694 00:50:38,580 --> 00:50:42,459 ♪ Siedimi in faccia, baby, baby ♪ 695 00:50:46,129 --> 00:50:49,883 ♪ Siedimi in faccia in ogni sorta di luogo ♪ 696 00:50:50,050 --> 00:50:53,804 ♪ Sì, sì, sì, sì ♪ 697 00:50:54,721 --> 00:50:56,849 Come ci si sente, ad essere una star del cinema? 698 00:50:56,974 --> 00:51:00,644 Non lo sono. Sono solo una comparsa. 699 00:51:00,769 --> 00:51:03,105 - Sei solo una comparsa? - Sì. 700 00:51:03,230 --> 00:51:05,524 È la corona, e questo... probabilmente... 701 00:51:05,607 --> 00:51:07,734 Sì, stavo cercando Graham Fink. 702 00:51:07,860 --> 00:51:09,862 Ah, sì. È qui in giro da qualche parte. 703 00:51:12,489 --> 00:51:16,160 ♪ Siedimi in faccia, andiamo baby ♪ 704 00:51:16,285 --> 00:51:19,955 ♪ Lascia che le mie labbra abbraccino ♪ 705 00:51:20,122 --> 00:51:25,586 ♪ Dimmi che mi ami ♪ 706 00:51:32,384 --> 00:51:36,430 ♪ Siedimi in faccia e dimmi che mi ami ♪ 707 00:51:36,555 --> 00:51:39,933 ♪ Ti siederò in faccia e ti dirò che ti amo anch'io ♪ 708 00:51:40,017 --> 00:51:43,479 ♪ Amo sentirti oralizzare ♪ 709 00:51:43,645 --> 00:51:46,982 ♪ Quando sono fra le tue cosce mi fai impazzire ♪ 710 00:51:47,149 --> 00:51:51,028 ♪ Siedimi in faccia e lascia che le mie labbra ti abbraccino ♪ 711 00:51:51,195 --> 00:51:54,781 ♪ Ti siederò in faccia e poi ti amerò veramente ♪ 712 00:51:54,907 --> 00:51:57,993 ♪ La vita può essere bella se facciamo un 69 ♪ 713 00:51:58,160 --> 00:52:00,329 ♪ Se ci sediamo sulle facce in ogni sorta di luogo ♪ 714 00:52:00,454 --> 00:52:06,418 ♪ E giochiamo fino ad impazzire ♪ 715 00:52:42,913 --> 00:52:45,624 Buon pomeriggio. Reception del Beverly Hills Hotel. 716 00:52:45,666 --> 00:52:47,835 Ah! Los Angeles. 717 00:52:47,960 --> 00:52:51,922 Su, giù. Su, giù. 718 00:52:54,591 --> 00:52:58,345 Su, giù. Su, giù. 719 00:52:58,470 --> 00:53:00,681 Su, giù. 720 00:53:23,370 --> 00:53:26,165 - Ciao! - Ciao. 721 00:53:26,290 --> 00:53:29,543 Oh! Non sei quel tipo? 722 00:53:29,668 --> 00:53:33,338 Sono così entusiasta di conoscerti! 723 00:53:33,463 --> 00:53:37,759 Adoro il tuo Monty Python. 724 00:53:37,801 --> 00:53:41,346 - Andiamo in camera mia? - Certo! 725 00:53:55,569 --> 00:53:59,781 Ah, ecco. Ti piace? 726 00:53:59,907 --> 00:54:02,868 Oh, sì. Lo senti? 727 00:54:02,993 --> 00:54:04,995 Io sì. 728 00:54:05,120 --> 00:54:08,332 Arriva proprio lì. 729 00:54:15,005 --> 00:54:16,798 Ciao, Graham. 730 00:54:16,965 --> 00:54:20,552 Oh, e dì ciao a Monty per me. 731 00:54:20,677 --> 00:54:23,555 Digli che sono la sua più grande fan! 732 00:54:28,811 --> 00:54:31,063 È stato divertente. Zoom. 733 00:54:36,652 --> 00:54:39,029 Ehm, mi scusi. 734 00:54:39,154 --> 00:54:41,573 C'è un telefono qui intorno che possa usare? 735 00:54:41,698 --> 00:54:44,660 Certo. Usa quello nella mia stanza. 736 00:54:44,785 --> 00:54:47,788 Ma è mia madre che ha bisogno di usare il telefono. 737 00:54:47,913 --> 00:54:51,792 Beh, porta su anche lei. Non è un problema se è una chiamata locale. 738 00:54:58,048 --> 00:55:00,092 Fammi così! Oh. 739 00:55:00,175 --> 00:55:02,511 Se è un ordine, vecchio ceffo. 740 00:55:02,636 --> 00:55:05,639 Oh, ragazzone. Mh. 741 00:55:05,764 --> 00:55:08,183 Ah! Toccami qui. 742 00:55:08,350 --> 00:55:10,978 Oh mio dio. Fammi lì! 743 00:55:11,145 --> 00:55:14,189 - Ok. Arriva. - Oh! Proprio lì. 744 00:55:14,398 --> 00:55:16,650 Oh mio dio. Sì! 745 00:55:16,775 --> 00:55:18,944 Oh, fammi così! Oh! 746 00:55:19,069 --> 00:55:22,656 Ragazzone! Oh mio dio! Oh, sì. 747 00:55:24,867 --> 00:55:27,244 Sì! Oh mio dio! 748 00:55:27,411 --> 00:55:29,496 Tu, in effetti, eri più che... 749 00:55:29,621 --> 00:55:32,624 Ubriaco in un'occasione. Eri infatti un alcolizzato. 750 00:55:32,749 --> 00:55:34,710 Sì, ho bevuto molto. 751 00:55:34,835 --> 00:55:37,588 - Senz'altro in gran quantità, Michael. - Eri un alcolizzato? 752 00:55:37,671 --> 00:55:41,383 Si può tranquillamente dire, ne ho bevuto in gran quantità. 753 00:55:41,508 --> 00:55:45,137 E quanto, nel tuo picco massimo, per così dire, bevevi? 754 00:55:45,262 --> 00:55:47,890 Quattro pinte di gin al giorno. 755 00:55:47,973 --> 00:55:49,933 Quattro pinte di gin al giorno? 756 00:55:50,058 --> 00:55:53,020 Non sapevo che Graham fosse un alcolizzato. E tu? 757 00:55:53,145 --> 00:55:55,856 Perché accadeva, secondo te? 758 00:55:55,981 --> 00:56:00,152 Penso... non conosco, in realtà, la risposta a questa domanda. 759 00:56:00,277 --> 00:56:04,615 Nel profondo credo che fossi solo insicuro. 760 00:56:04,740 --> 00:56:09,286 Non credevo davvero di meritare il successo che avevo raggiunto. 761 00:56:09,453 --> 00:56:12,164 Quanto è stato difficile? 762 00:56:12,289 --> 00:56:14,458 A dire il vero, una volta presa la decisione... 763 00:56:14,458 --> 00:56:16,001 Una volta deciso di smettere... 764 00:56:16,627 --> 00:56:21,507 È stato facile, tranne che per i tre giorni di sgradevolezza. 765 00:56:28,722 --> 00:56:31,642 Oh, avanti, falla finita. 766 00:57:35,914 --> 00:57:40,586 Graham? Va tutto bene? Sembri un po' pallido. 767 00:57:40,711 --> 00:57:43,964 Vuoi una tazza di tè, magari un po' di pane tostato? 768 00:57:44,047 --> 00:57:47,593 - Con un bell'uovo in camicia sopra? - No. Sono... starò... 769 00:57:47,718 --> 00:57:51,889 S-solo un... m-momento. 770 00:57:52,014 --> 00:57:56,143 Più tardi. Mi alzerò, starò bene. 771 00:57:56,268 --> 00:57:59,980 - Ehm, acqua minerale? - N... sì, sì. 772 00:58:07,529 --> 00:58:11,658 - Da-David, le tende. - Scusa. 773 00:58:55,244 --> 00:58:58,956 ♪ Notte silenziosa ♪ 774 00:58:59,039 --> 00:59:02,751 ♪ Notte santa ♪ 775 00:59:02,876 --> 00:59:05,587 ♪ Tutto è calmo ♪ 776 00:59:05,754 --> 00:59:07,089 Ecco. 777 00:59:07,214 --> 00:59:09,341 ♪ Tutto è luminoso ♪ 778 00:59:14,805 --> 00:59:17,015 Ecco a voi, signore e signori, stasera... 779 00:59:17,099 --> 00:59:22,646 Da un lungo tour di lotta nel fango nei paesi OPEC... 780 00:59:22,771 --> 00:59:26,483 Nell'angolo rosso, Colin "Bomber" Harris! 781 00:59:28,110 --> 00:59:32,865 E, signore e signori, nell'angolo blu, Colin "Bomber" Harris! 782 00:59:35,409 --> 00:59:38,245 Bene, ora signore e signori, questa è la prima volta... 783 00:59:38,370 --> 00:59:41,790 Che Colin "Bomber" Harris incontra sé stesso. 784 00:59:41,915 --> 00:59:44,793 Alcune formalità e saremo pronti per il primo round. 785 00:59:44,918 --> 00:59:46,795 Ecco la campana. 786 00:59:47,629 --> 00:59:50,007 Ha appena raggiunto la corda! 787 00:59:50,090 --> 00:59:53,760 Colin si sposta al centro del ring. È alla ricerca di un'apertura. 788 00:59:53,886 --> 00:59:56,430 Va per la stretta di mano. La trova. 789 00:59:56,597 --> 00:59:58,724 Nella stretta di testa. 790 01:00:00,309 --> 01:00:04,188 Una delle mosse preferite di Colin. Ben svolta. 791 01:00:04,188 --> 01:00:07,274 Doppia narice sulla testa. Dovrebbe essere in grado di dargli una lezione. 792 01:00:07,316 --> 01:00:08,984 E lo fa! 793 01:00:09,109 --> 01:00:12,821 Bella mossa lì! 794 01:00:12,946 --> 01:00:17,117 Colin dev'essere soddisfatto di sé stesso, ad essersela cavata con quello. 795 01:00:18,785 --> 01:00:21,663 La frusta alla fragola! La frusta alla vaniglia! 796 01:00:21,788 --> 01:00:25,459 La frusta al cioccolato! Eccola lì. 797 01:00:25,626 --> 01:00:28,420 La frusta più famosa di Colin. Ed eccola lì. 798 01:00:28,545 --> 01:00:31,548 Ha avuto un colpo di fortuna, però. 799 01:00:31,715 --> 01:00:33,967 Un doppio Eydie Gormé. Eccolo lì. 800 01:00:34,092 --> 01:00:38,222 La stretta più famosa di Colin! La-gamba-sopra-la-spalla Jerry Ford! 801 01:00:38,347 --> 01:00:41,934 E si è catturato lì e Colin è in guai seri! 802 01:00:43,143 --> 01:00:45,771 E a Colin non è piaciuto neanche un po'! 803 01:00:48,148 --> 01:00:49,733 Doppio calcio-indietro sulla testa... 804 01:00:49,733 --> 01:00:52,444 E Colin deve essere piuttosto soddisfatto di sé. 805 01:00:52,694 --> 01:00:56,156 Una splendida mossa lì! Si è colto di sorpresa! 806 01:00:56,281 --> 01:00:59,910 E dentro al gambero turco. No, è un gambero di Galizia. 807 01:01:00,035 --> 01:01:02,162 E Colin si è morso di proposito, lì... 808 01:01:02,246 --> 01:01:05,207 E gli è stata data un'ammonizione pubblica dall'arbitro. 809 01:01:18,178 --> 01:01:21,098 Guarda, stupido bastardo, non ti rimangono più braccia! 810 01:01:21,181 --> 01:01:23,725 Sembra piuttosto scatenato. Ed ecco fatto! 811 01:01:23,851 --> 01:01:26,186 Colin "Bomber" Harris si è messo ko... 812 01:01:26,311 --> 01:01:29,356 Ed è così il vincitore e prosegue alla prossima settimana... 813 01:01:29,481 --> 01:01:32,109 Per incontrare sé stesso in finale. 814 01:01:43,620 --> 01:01:47,875 - Graham, sei un alcolizzato. - Ehm, sì. 815 01:01:48,000 --> 01:01:50,878 - Vuoi non esserlo? - Sì. 816 01:01:50,961 --> 01:01:53,338 Bene. Inizieremo il trattamento. 817 01:01:53,463 --> 01:01:56,091 I test di funzionalità epatica sono orrendi. 818 01:01:56,175 --> 01:01:58,260 Dieci volte superiori alla norma accettabile... 819 01:01:58,260 --> 01:02:00,304 Della gamma GTP, per esempio. 820 01:02:00,304 --> 01:02:04,475 Ma non c'è segno di allargamento e, con un po' di fortuna... 821 01:02:04,516 --> 01:02:07,728 C'è la probabilità che tu non abbia danneggiato permanentemente il fegato. 822 01:02:07,853 --> 01:02:10,689 Elimineremo gradualmente l'Eminevrina ed il Valium... 823 01:02:10,814 --> 01:02:15,652 E puoi prendere una compressa Antabuse al mattino e una alla sera... 824 01:02:15,819 --> 01:02:17,821 Così che se bevi alcolici... 825 01:02:17,946 --> 01:02:21,074 Ti sentirai malato come lo sei stato cinque giorni fa. 826 01:02:21,200 --> 01:02:23,368 Sta a te decidere se bere o no. 827 01:02:23,494 --> 01:02:26,205 È il tuo fegato. È la tua vita. 828 01:02:31,793 --> 01:02:35,631 Oh, caro gatto, Londra è ben distante da noi. Cosa facciamo adesso? 829 01:02:35,797 --> 01:02:38,717 - Miao. - Cos'è? Canti una canzone? 830 01:02:38,884 --> 01:02:42,262 - Miao. - Cosa, adesso? Per tutti i bambini? 831 01:02:42,346 --> 01:02:45,933 - Miao. - Cantiamo una canzone, bambini? 832 01:02:50,145 --> 01:02:54,316 ♪ Di tutti gli organi che contiene il corpo il fegato è quello per me ♪ 833 01:02:54,399 --> 01:02:56,318 ♪ Elabora il cibo, si occupa di rifiuti ♪ 834 01:02:56,401 --> 01:02:58,821 ♪ È più intelligente di un ginocchio ♪ 835 01:02:58,946 --> 01:03:02,699 ♪ Quando rigetta le sue mani sull' alcol e ti fa estremamente male ♪ 836 01:03:02,866 --> 01:03:04,910 ♪ È meglio prestare attenzione non sei mica erba ♪ 837 01:03:04,993 --> 01:03:07,746 ♪ Sei solo ragionevole ♪ 838 01:03:12,960 --> 01:03:15,420 Hai solo due stazioni. 839 01:03:15,504 --> 01:03:17,339 Ho comprato Melbourne da te l'ultima volta... 840 01:03:17,339 --> 01:03:18,882 Che sei passato sull'hotel di Graham. 841 01:03:19,466 --> 01:03:21,969 - Ti dò l'acquedotto. - Non lo voglio. 842 01:03:22,094 --> 01:03:25,180 Forse Graham sì. Graham? Vuoi l'acquedotto? 843 01:03:25,305 --> 01:03:27,641 - No, comprerò il camelopardo. - Cosa? 844 01:03:27,766 --> 01:03:31,311 È un cammello che sembrava un leopardo. Una giraffa. 845 01:03:31,395 --> 01:03:33,897 Se n'è andato di nuovo. 846 01:03:34,022 --> 01:03:36,191 Oh, Graham. 847 01:03:36,275 --> 01:03:40,362 ♪ È Natale in paradiso ♪ 848 01:03:40,445 --> 01:03:42,447 ♪ La neve cade dal cielo ♪ 849 01:03:42,447 --> 01:03:44,449 Sapete, l'ultima volta che sono stato a Parigi... 850 01:03:44,449 --> 01:03:46,410 Ho davvero telefonato a John-Paul Sartre. 851 01:03:46,451 --> 01:03:48,453 E Sigmund de Bouvier ha risposto al telefono... 852 01:03:48,579 --> 01:03:52,583 Ed ha detto che era fuori a distribuire volantini. O era uno sketch? 853 01:03:59,423 --> 01:04:02,926 ♪ È Natale in paradiso ♪ 854 01:04:03,051 --> 01:04:05,721 ♪ Ci sono grandi film in tv ♪ 855 01:04:10,476 --> 01:04:11,310 Parlo qui? 856 01:04:11,310 --> 01:04:13,562 No, Graham. Quella è la lampada da tavolo. 857 01:04:13,562 --> 01:04:17,024 - Il microfono è sulla tua destra. - Giusto. Bene. 858 01:04:17,149 --> 01:04:18,484 Ripresa 59. 859 01:04:18,650 --> 01:04:21,153 Bastardi! Lo stiamo progettando da mesi! 860 01:04:21,278 --> 01:04:23,614 Beh, tetta dura per te, faccia da pesce. 861 01:04:23,780 --> 01:04:26,950 Il raid si ritorce contro. Brian è catturato e tutto il resto viene ucciso. 862 01:04:27,075 --> 01:04:29,286 Brian, picchiato, ferito e sanguinante... 863 01:04:29,411 --> 01:04:32,414 È gettato nella più buia prigione puzzolente di Pilato. 864 01:04:32,498 --> 01:04:35,334 È stato perfetto. Andiamo avanti. 865 01:04:38,962 --> 01:04:41,548 Oh, bastardo fortunato. 866 01:04:43,926 --> 01:04:46,178 Brian è in fuga dai Romani... 867 01:04:46,303 --> 01:04:48,472 E per evitare la cattura finge di essere un'aragosta. 868 01:04:48,597 --> 01:04:51,308 Scusa, Graham. C'è "un' aragosta canaglia" lì. 869 01:04:51,391 --> 01:04:53,602 Oh, mi spiace per l' errore. Siamo pronti? 870 01:04:53,727 --> 01:04:56,396 Trailer per Brian, ripresa 60. 871 01:04:56,480 --> 01:04:59,691 Brian è in fuga dai Romani e per evitare l'aragosta... 872 01:04:59,817 --> 01:05:02,653 Sembra che abbiamo una colonia di aragoste qui, Graham. 873 01:05:02,778 --> 01:05:04,613 - Bene, d'accordo. - Ripresa 61. 874 01:05:04,738 --> 01:05:08,242 Brian è in fuga dai Romani e per evitare la cattura finge di arago... 875 01:05:08,367 --> 01:05:11,078 Cominciamo di nuovo. Scusate. 876 01:05:11,161 --> 01:05:13,622 - Proseguiamo. - È certamente pulita. 877 01:05:14,623 --> 01:05:16,041 Un miscredente! 878 01:05:18,585 --> 01:05:21,255 Uccidete l'eretico! 879 01:05:24,967 --> 01:05:28,220 Lasciatelo stare! Lasciatelo stare! 880 01:05:28,345 --> 01:05:32,850 Brian scappa dalla folla e va a casa con Giuda. 881 01:05:33,016 --> 01:05:35,811 Finalmente soli, i due si avventano nudi uno sull'altro... 882 01:05:35,978 --> 01:05:38,272 E si incontrano in una frenesia di lingue guizzanti... 883 01:05:38,355 --> 01:05:40,858 Spiacente, Graham. È stato tagliato. 884 01:05:41,066 --> 01:05:43,235 - Tutto quanto, temo. - Anche questo pezzo qui? 885 01:05:43,360 --> 01:05:46,613 Sì. I ragazzi adoravano l'idea dell' aragosta, così rigireranno quel pezzo. 886 01:05:48,073 --> 01:05:50,784 Ok, pezzo successivo, Graham, per favore. Ripresa 62. 887 01:05:50,951 --> 01:05:54,204 Sei fottutamente fregato, mia vecchia bellezza! 888 01:05:54,329 --> 01:05:57,166 Brian è arrestato e portato davanti a Pilato... 889 01:05:57,166 --> 01:05:59,293 Dove è condannato alla crocifissione. 890 01:05:59,293 --> 01:06:01,253 Possiamo provarne una più leggera, per favore? 891 01:06:01,253 --> 01:06:04,214 Brian è arrestato e portato davanti a Pilato... 892 01:06:04,214 --> 01:06:07,885 Dove è condannato alla... crocifissione. 893 01:06:08,177 --> 01:06:11,013 - Sì, penso sia un po' troppo leggera. - Che devo fare? 894 01:06:11,013 --> 01:06:15,142 Useremo la ripresa di prima. Saremo in grado di farlo andare. 895 01:06:15,142 --> 01:06:17,144 - Grazie per essere venuto. - È tutto, vero? 896 01:06:17,144 --> 01:06:20,397 Sì, è tutto. Se vuoi prendere le 30 sterline all'uscita. 897 01:06:20,689 --> 01:06:22,399 Già. 30 sterline. 898 01:06:22,483 --> 01:06:25,777 Sì, beh... ehm... 899 01:06:27,654 --> 01:06:32,493 Mi era stato detto che forse potesse essere un po', ehm... 900 01:06:32,534 --> 01:06:36,830 Sì, guarda. Non è un film dal grande budget, sai. 901 01:06:36,997 --> 01:06:39,833 Faremo una colletta veloce e vediamo se abbiamo qualche spiccio... 902 01:06:40,000 --> 01:06:42,836 Così da essere in grado di darti altre due sterline. 903 01:06:42,920 --> 01:06:44,880 Va bene, sì. 904 01:06:45,005 --> 01:06:47,341 Arrivederci. 905 01:07:11,782 --> 01:07:16,286 Dareste, prego, il benvenuto alla madre solerte di un figlio, Graham Chapman. 906 01:07:17,538 --> 01:07:19,581 Chi è il piccolo bimbo di mamma? 907 01:07:24,211 --> 01:07:27,714 - Come sei bello! Sono contenta. - E così tu. 908 01:07:27,798 --> 01:07:30,676 - Sei ancora virile, non è così? - Oh, sì. 909 01:07:30,801 --> 01:07:35,556 Anche se vai in giro a dire alla gente che non te l'ha chiesto, che sei gay. 910 01:07:35,681 --> 01:07:36,723 Sì. 911 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 No! Oh, no! 912 01:07:44,106 --> 01:07:47,693 Graham, ti prego, non dirlo a tuo padre. Lo ammazzerebbe. 913 01:07:47,818 --> 01:07:51,446 - Certo che non lo ucciderà. - Lo farà! Lo ammazzerà! 914 01:07:52,698 --> 01:07:54,283 Certo che no. Sta' zitta. 915 01:07:54,449 --> 01:07:57,828 Non importa. Proseguiamo col tuo manifesto. 916 01:07:57,828 --> 01:08:01,707 Hai detto che vorresti mettere in chiaro... 917 01:08:01,790 --> 01:08:06,211 Che il sesso non è altro che un modo in cui due o più persone... 918 01:08:06,336 --> 01:08:09,923 Possono avere un sacco di innocuo spasso a buon mercato... 919 01:08:10,132 --> 01:08:14,761 A condizione che siano pulite e che l'obiettivo non sia la riproduzione. 920 01:08:14,887 --> 01:08:16,013 Sì. 921 01:08:16,180 --> 01:08:19,183 Senti, Graham, tua madre mi ha detto perché è sconvolta. 922 01:08:19,308 --> 01:08:21,143 Non ti preoccupare. 923 01:08:21,268 --> 01:08:24,271 Se vuoi andare in giro a parlare di queste cose, va bene. 924 01:08:24,396 --> 01:08:27,566 È che lei queste cose non le capisce. 925 01:08:32,654 --> 01:08:35,866 Signore e signori, sono passati ormai due anni... 926 01:08:35,991 --> 01:08:38,952 E presto saremo arrivati all'aeroporto di Los Angeles. 927 01:08:39,119 --> 01:08:43,499 Spegnete perciò tutte le sigarette e allacciate le cinture di sicurezza. 928 01:09:32,339 --> 01:09:34,508 {\an8}David e Graham cordialmente vi invitano per un tè... 929 01:09:34,508 --> 01:09:36,218 {\an8}E panini al cetriolo (portate il vostro) 930 01:09:34,341 --> 01:09:37,344 Mh. È questo il posto. 931 01:09:40,389 --> 01:09:42,850 Andiamo. Aprite la porta. 932 01:09:45,227 --> 01:09:49,273 Salve. Starlight, servizio d'emergenza di lusso, apertura-porte attivo 24 ore. 933 01:09:49,398 --> 01:09:51,483 Apriamo la porta alle stelle. 934 01:09:51,608 --> 01:09:55,696 Sì. Abbiamo subito bisogno di qualcuno qui che apra la nostra porta. 935 01:09:56,738 --> 01:10:00,450 È il conto numero 2248. 936 01:10:02,202 --> 01:10:03,871 Starlight. Apriamo la porta alle stelle. 937 01:10:05,664 --> 01:10:07,249 Salve! 938 01:10:12,629 --> 01:10:14,423 Grazie, grazie. 939 01:10:14,548 --> 01:10:18,969 Ora, afferra il capezzolo e stuzzica il micro-tomo. 940 01:10:19,094 --> 01:10:21,096 Se party con tè dev'essere... 941 01:10:21,263 --> 01:10:25,309 Lascia che il cetriolo sia affettato finemente, con precisione... 942 01:10:25,434 --> 01:10:29,980 E pressato su fette sottili di buon pane. 943 01:10:41,450 --> 01:10:43,535 Bravi! Bravi! 944 01:10:55,255 --> 01:10:57,508 Graham, non è George Lazenby quello lì... 945 01:10:57,633 --> 01:11:00,761 Che si gode una lattina di Foster speciale, importata? 946 01:11:00,886 --> 01:11:04,223 Chi, vuoi dire dietro Christopher lsherwood e Georgia Brown... 947 01:11:04,389 --> 01:11:06,892 Che si gode una battuta con Ian Lafreniere? 948 01:11:07,017 --> 01:11:10,521 Sì, tra Peter Cook, Dudley Moore, Bo Diddley al piano... 949 01:11:10,646 --> 01:11:13,565 Tutti a godersi un breve riposo in un calendario fitto. 950 01:11:15,943 --> 01:11:20,239 E chi è lì con lo psichiatra di Hollywood, il dottor Stuart Lerner? 951 01:11:20,364 --> 01:11:23,075 Potrebbe essere sia Jane Seymour, Jenny Agutter... 952 01:11:23,200 --> 01:11:26,495 Susan George, Shelly Duvall o Victor Borge... 953 01:11:26,578 --> 01:11:30,082 - Victor Borge? - Scusami. Ho detto Victor Borge? 954 01:11:30,249 --> 01:11:32,793 È solo, che pensavo di aver visto Victor Borge... 955 01:11:32,835 --> 01:11:35,879 Godersi una parola pacata con Charlton "Chuck" Heston... 956 01:11:35,963 --> 01:11:38,131 Ed il compagno sceneggiatore Alan Katz. 957 01:11:38,298 --> 01:11:40,884 Sì, ma chi è la ragazza con Stuart Lerner? 958 01:11:41,009 --> 01:11:44,680 Mh. Ah! È Sylvia Kristel. 959 01:11:44,847 --> 01:11:46,974 Buon dio! 960 01:11:47,099 --> 01:11:50,561 Graham, ti rendi conto che solo negli ultimi minuti... 961 01:11:50,686 --> 01:11:53,814 Hai sputato non meno di 17 nomi famosi? 962 01:11:53,939 --> 01:11:57,442 Ah sì? Non volevo. È solo che conosco queste persone. 963 01:11:57,568 --> 01:12:00,863 Sono miei amici. Ehm, vivono qui. 964 01:12:00,946 --> 01:12:04,116 Voglio che ripeta quanto hai appena detto a te stesso... 965 01:12:04,241 --> 01:12:07,202 E che ci pensi come un medico. 966 01:12:07,327 --> 01:12:09,705 - Vuoi dire che ho... - Sì. 967 01:12:09,872 --> 01:12:14,376 Niven-ismo. È una complicazione piuttosto comune del Los-Angel-itismo. 968 01:12:14,501 --> 01:12:16,920 È un'endemica lagnanza autobiografica... 969 01:12:17,045 --> 01:12:22,843 In cui le persone vivono indirettamente attraverso la fama di altre persone. 970 01:12:28,223 --> 01:12:32,019 Era, per coincidenza, la festa di compleanno dei 40 di David Frost... 971 01:12:32,144 --> 01:12:34,146 La sua terza, quel pomeriggio... 972 01:12:32,144 --> 01:12:35,856 {\an8}Buon compleanno David! 973 01:12:34,271 --> 01:12:37,316 E avevo promesso di provare a passare per un momento o due. 974 01:12:41,528 --> 01:12:43,489 Super! 975 01:12:43,614 --> 01:12:46,283 Super, super. Super! 976 01:12:52,748 --> 01:12:55,000 Davvero super. 977 01:12:55,125 --> 01:12:58,295 ♪ Buon compleanno ♪ 978 01:12:58,420 --> 01:13:01,298 ♪ Caro... David Frost! ♪ 979 01:13:01,423 --> 01:13:03,800 Super! 980 01:13:03,884 --> 01:13:06,094 ♪ Pensiamo che sei grande ♪ 981 01:13:06,261 --> 01:13:09,890 ♪ Hai ottenuto così tanto ♪ 982 01:13:09,973 --> 01:13:14,144 ♪ E fatto così bene ♪ 983 01:13:14,269 --> 01:13:18,857 ♪ Che tutti qui concordano che meriti più titoli dall'Impero Britannico... ♪ 984 01:13:18,941 --> 01:13:21,276 ♪ E questo qui era il messaggio ♪ 985 01:13:24,112 --> 01:13:27,241 Super, super, super. Super. 986 01:13:27,366 --> 01:13:29,243 Super. 987 01:13:31,829 --> 01:13:34,915 Nel trovare l'uscita, avevo consolato un agitato Rod Stewart... 988 01:13:35,040 --> 01:13:37,918 Che purtroppo era dovuto venire al party in prima persona. 989 01:13:38,043 --> 01:13:40,045 Si era sposato quella mattina... 990 01:13:40,170 --> 01:13:43,173 E le gigantografie della coppia felice non erano state stampate in tempo. 991 01:14:10,242 --> 01:14:13,620 - Ciao, Keith. - Ciao, Graham. Cosa vuoi? 992 01:14:13,745 --> 01:14:15,956 Ti piacerebbe venire ad una festa a casa mia, dopo? 993 01:14:15,956 --> 01:14:19,001 - Credo di essere già ad un'altra. - George ha detto che sarebbe passato. 994 01:14:19,001 --> 01:14:22,254 - E so che ci saranno Harriet e Richard. - Posso portare Mick e Ronnie? 995 01:14:22,379 --> 01:14:25,007 - D'accordo. Ci vediamo più tardi. - E Pete e Ringo? 996 01:14:25,132 --> 01:14:29,803 Certo, ok. Ci vediamo dopo. Sto solo facendo un salto a Boys Town. 997 01:14:29,928 --> 01:14:32,931 - Voglio prendere un po' di zoom. - Scommetto che prenderei dell'altro. 998 01:14:35,851 --> 01:14:40,564 Graham, devi affrontare questo problema dello sputa-nomi. 999 01:14:40,689 --> 01:14:42,524 Cosa dovrei fare? Trasferirmi in Finlandia? 1000 01:14:42,524 --> 01:14:45,360 Devi solo eliminarlo. 1001 01:14:45,444 --> 01:14:48,113 Non c'è qualcosa che possa fare per accelerare la mia guarigione? 1002 01:14:48,113 --> 01:14:51,742 C'è, ma non sarà piacevole, io temo. 1003 01:14:51,867 --> 01:14:53,577 Terapia di repulsione. 1004 01:14:53,702 --> 01:14:58,665 Ho intenzione di prescriverti un corso intensivo di feste di Hollywood. 1005 01:14:58,832 --> 01:15:01,293 È la tua unica speranza. 1006 01:15:22,064 --> 01:15:24,233 Ciao, Graham. 1007 01:15:33,617 --> 01:15:36,578 Sta bene, quella giovane signorina laggiù? 1008 01:15:36,703 --> 01:15:39,832 Sta funzionando, Graham. Seguilo rigorosamente. 1009 01:16:12,364 --> 01:16:15,617 Buona sera, signor Chapman. Sono Jose. 1010 01:16:15,742 --> 01:16:20,330 Sarò la tua stella perché le altre si spengano, stasera. 1011 01:16:20,455 --> 01:16:22,374 Molto bene. 1012 01:16:27,838 --> 01:16:30,257 Ero scivolato in uno stato di inerzia. 1013 01:16:30,382 --> 01:16:33,093 Tutte le altre attività sembravano inutili. 1014 01:16:33,135 --> 01:16:35,596 Avevo deciso di dare una festa d'addio. 1015 01:16:36,221 --> 01:16:39,099 David aveva fatto i panini con cetriolo... 1016 01:16:39,183 --> 01:16:41,435 Ed io avevo tirato fuori la mia tuta spaziale beige... 1017 01:16:41,435 --> 01:16:44,146 Per vedere se gli altri erano disposti a stappare con me. 1018 01:16:44,229 --> 01:16:46,482 Mi ero fatto avanti agilmente nella camera stagna... 1019 01:16:46,482 --> 01:16:48,817 E mi ero abilmente propagato oltre la carrozza lunare... 1020 01:16:48,859 --> 01:16:50,444 A forma di piano di Elton John. 1021 01:16:50,444 --> 01:16:53,822 Ovviamente stava intrattenendo David Bowie e Ken Liberace... 1022 01:16:53,822 --> 01:16:56,033 Così ho proseguito. 1023 01:16:57,117 --> 01:16:59,161 Sapevo che il successivo veicolo spaziale... 1024 01:16:59,161 --> 01:17:00,913 Era occupato per una serata casalinga... 1025 01:17:00,996 --> 01:17:02,706 Da David Hockney e Alan Bennett... 1026 01:17:02,706 --> 01:17:04,708 Che confrontavano le dimensioni dei loro accenti. 1027 01:17:04,708 --> 01:17:06,627 Crema pasticcera, David? 1028 01:17:06,752 --> 01:17:09,963 Solo un Darjeeling debole, per favore, Alan. 1029 01:17:10,088 --> 01:17:12,132 Quindi non mi ero preoccupato di loro. 1030 01:17:18,096 --> 01:17:20,307 - Puoi venire alla nostra festa? - No! 1031 01:17:20,474 --> 01:17:24,853 E poi devo fare l'aspirapolvere! 1032 01:17:37,741 --> 01:17:40,160 - Puoi venire alla nostra festa? - Mi dispiace, Gray. 1033 01:17:40,285 --> 01:17:42,913 Diario assolutamente pieno zeppo. 1034 01:18:01,473 --> 01:18:04,977 "Qui giace Oscar Fingal O'Flahertie Wilde... 1035 01:18:05,102 --> 01:18:07,062 Uscito una volta per tutte." 1036 01:18:22,161 --> 01:18:24,204 Puoi venire alla nostra festa? 1037 01:18:33,046 --> 01:18:35,841 C'è un tempo negli affari dell'avidità... 1038 01:18:35,966 --> 01:18:38,469 In cui l'armeggiare conduce alla brutalità. 1039 01:18:38,594 --> 01:18:42,806 Un uomo non è una vespa, né Düsseldorf fu costruita in un giorno. 1040 01:18:42,973 --> 01:18:47,144 David Runyan aveva un alluce valgo. Per tutti, si dice, hei me. 1041 01:18:47,269 --> 01:18:49,104 Cosa starebbe a significare? 1042 01:18:49,271 --> 01:18:53,400 Il mio cuore cuoce. Un torpore sonnolento riempie il mio... 1043 01:18:53,525 --> 01:18:55,777 Lascia che sia. Lascia che sia. 1044 01:18:57,070 --> 01:19:00,908 Oh, andiamo, Wilde. Cosa vuol dire? 1045 01:19:01,033 --> 01:19:04,203 Significa, sua maestà, significa... 1046 01:19:11,793 --> 01:19:15,047 Impara le tue battute. Ci hai fatto aspettare per ore. 1047 01:19:15,172 --> 01:19:17,382 Non pensavo se ne sarebbe accorto qualcuno. 1048 01:19:17,508 --> 01:19:19,802 No, suppongo non se ne siano accorti. 1049 01:19:19,927 --> 01:19:21,136 La fine. 1050 01:19:27,476 --> 01:19:32,231 Graham Chapman, co-autore dello sketch del pappagallo... 1051 01:19:32,314 --> 01:19:35,692 Non c’è più. È scomparso. 1052 01:19:36,527 --> 01:19:40,364 Privo di vita, riposa in pace. 1053 01:19:40,489 --> 01:19:43,659 Ha tirato le cuoia, saltato il fosso... 1054 01:19:43,826 --> 01:19:48,080 Mangiato la polvere, l'ha estinta, esalato l'ultimo respiro... 1055 01:19:48,205 --> 01:19:53,293 Ed è andato ad incontrare il grande Capo dell’Intrattenimento Leggero, nel cielo. 1056 01:19:54,503 --> 01:19:57,339 E credo stiamo tutti pensando quanto sia triste... 1057 01:19:57,464 --> 01:19:59,466 Che un uomo di tanto talento... 1058 01:19:59,550 --> 01:20:04,805 Capacità di gentilezza... 1059 01:20:04,930 --> 01:20:08,142 Di tale rara intelligenza... 1060 01:20:08,267 --> 01:20:13,397 Abbia dovuto andarsene così all' improvviso, a 48 anni soltanto... 1061 01:20:13,522 --> 01:20:18,318 Prima che potesse realizzare molte delle cose di cui era capace... 1062 01:20:18,402 --> 01:20:21,405 E prima che si fosse divertito abbastanza. 1063 01:20:22,990 --> 01:20:25,993 Beh, sento di dover dire "Fesserie... 1064 01:20:26,910 --> 01:20:31,415 Che liberazione, bastardo d’uno scroccone. Spero che bruci." 1065 01:20:33,792 --> 01:20:36,920 Ed il motivo per cui credo di dover dire ciò... 1066 01:20:38,297 --> 01:20:41,258 È che non mi perdonerebbe mai se non lo facessi... 1067 01:20:41,341 --> 01:20:46,180 Se sprecassi questa gloriosa opportunità... 1068 01:20:46,305 --> 01:20:50,267 Di scandalizzarvi a nome suo. 1069 01:20:50,392 --> 01:20:54,521 Qualsiasi cosa per lui, tranne stupido buon gusto. 1070 01:20:56,523 --> 01:21:01,069 Graham Chapman, morto di cancro alla gola il 4 Ottobre 1989 1071 01:21:04,990 --> 01:21:09,620 ♪ Infiammazione del prepuzio ♪ 1072 01:21:09,745 --> 01:21:12,789 ♪ Mi ricorda il tuo sorriso ♪ 1073 01:21:09,953 --> 01:21:12,915 {\an8}La voce di Graham Chapman è stata fornita da Graham Chapman... 1074 01:21:12,956 --> 01:21:15,959 {\an8}Attraverso le registrazioni del 1986, tre anni prima della sua morte. 1075 01:21:12,956 --> 01:21:17,211 ♪ Ho avuto ulcere veneree ♪ 1076 01:21:17,377 --> 01:21:20,964 ♪ Per un bel po' di tempo ♪ 1077 01:21:21,089 --> 01:21:24,968 ♪ Ho dato il mio cuore all' uretrite non specifica ♪ 1078 01:21:25,052 --> 01:21:29,056 ♪ Quell'amabile sera di giugno ♪ 1079 01:21:29,181 --> 01:21:33,685 ♪ Soffro per te mia cara ♪ 1080 01:21:33,811 --> 01:21:38,398 ♪ E spero che ti possa riprendere presto ♪ 1081 01:21:38,482 --> 01:21:42,152 ♪ Le mie verruche del pene ♪ 1082 01:21:42,319 --> 01:21:47,366 ♪ Il tuo herpes, le mie piaghe sifilitiche ♪ 1083 01:21:47,449 --> 01:21:51,036 ♪ La tua infezione da Monilia ♪ 1084 01:21:51,119 --> 01:21:54,748 ♪ Come mi manchi sempre più ♪ 1085 01:21:54,957 --> 01:21:58,377 ♪ Il tuo prurito Dhobi, il mio herpes gladiatorum ♪ 1086 01:21:58,418 --> 01:22:01,797 ♪ La nostra amabile gonorrea ♪ 1087 01:22:01,964 --> 01:22:05,759 ♪ Ed almeno stavamo entrambi mentendo ♪ 1088 01:22:05,926 --> 01:22:09,930 ♪ Quando ci siamo detti di essere sani ♪ 1089 01:22:10,055 --> 01:22:13,225 ♪ I nostri baci sifilitici ♪ 1090 01:22:13,350 --> 01:22:16,645 ♪ Hanno sigillato il segreto del nostro appuntamento ♪ 1091 01:22:16,812 --> 01:22:20,315 ♪ Mi hai dato pustole scrotali ♪ 1092 01:22:20,440 --> 01:22:24,153 ♪ Con un rapido movimento del polso ♪ 1093 01:22:24,278 --> 01:22:27,656 ♪ Il tuo trichomonas vaginalis ♪ 1094 01:22:27,781 --> 01:22:30,826 ♪ Mi ha spedito i brividi lungo la schiena ♪ 1095 01:22:30,993 --> 01:22:34,746 ♪ Ho tracce di lumaca nel mio ano ♪ 1096 01:22:34,872 --> 01:22:38,834 ♪ Da quando le tue spirochete hanno incontrato le mie ♪ 1097 01:22:39,001 --> 01:22:42,713 ♪ Uretrite gonococcica ♪ 1098 01:22:42,880 --> 01:22:46,341 ♪ Balanite streptococcica ♪ 1099 01:22:46,425 --> 01:22:50,012 ♪ Meningomielite ♪ 1100 01:22:50,179 --> 01:22:53,599 ♪ Encefalite da diplococco ♪ 1101 01:22:53,682 --> 01:22:57,269 ♪ Epididimite ♪ 1102 01:22:57,436 --> 01:23:00,814 ♪ Cheratite interstiziale ♪ 1103 01:23:00,939 --> 01:23:04,193 ♪ Coroidite sifilitica ♪ 1104 01:23:04,318 --> 01:23:08,489 ♪ Ed uveite anteriore ♪ 1105 01:23:10,365 --> 01:23:14,077 ♪ Uretrite gonococcica ♪ 1106 01:23:14,203 --> 01:23:17,623 ♪ Balanite streptococcica ♪ 1107 01:23:17,706 --> 01:23:21,293 ♪ Meningomielite ♪ 1108 01:23:21,460 --> 01:23:24,922 ♪ Encefalite da diplococco ♪ 1109 01:23:25,047 --> 01:23:28,550 ♪ Epididimite ♪ 1110 01:23:28,717 --> 01:23:32,137 ♪ Cheratite interstiziale ♪ 1111 01:23:32,262 --> 01:23:35,307 ♪ Coroidite sifilitica ♪ 1112 01:23:35,390 --> 01:23:41,396 ♪ Ed uveite anteriore ♪ 1113 01:23:47,861 --> 01:23:53,116 ♪ Siedimi in faccia e dimmi che mi ami ♪ 1114 01:23:53,200 --> 01:23:57,746 ♪ Ti siederò in faccia e ti dirò che ti amo anch'io ♪ 1115 01:23:57,913 --> 01:24:01,959 ♪ Amo sentirti oralizzare ♪ 1116 01:24:02,167 --> 01:24:06,713 ♪ Quando sono fra le tue cosce mi fai impazzire ♪ 1117 01:24:06,839 --> 01:24:11,885 ♪ Siedimi in faccia e lascia che le mie labbra ti abbraccino ♪ 1118 01:24:12,052 --> 01:24:16,849 ♪ Ti siederò in faccia e poi ti amerò veramente ♪ 1119 01:24:16,974 --> 01:24:21,270 ♪ La vita può essere bella se facciamo un 69 ♪ 1120 01:24:21,395 --> 01:24:23,856 ♪ Se ci sediamo sulle facce in ogni sorta di luogo ♪ 1121 01:24:24,022 --> 01:24:30,195 ♪ E giochiamo fino ad impazzire ♪ 1122 01:24:34,908 --> 01:24:37,244 Oh. Mi spiace terribilmente. 98858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.