Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,147 --> 00:00:25,359
È accesa questa cazzo di
roba? Oh. Signore e signori.
2
00:00:25,484 --> 00:00:27,486
È stravagante,
è demenziale...
3
00:00:27,569 --> 00:00:32,074
È un intero sesto del più grande gruppo
comico che il mondo abbia mai visto.
4
00:00:32,199 --> 00:00:34,409
Qui per rivelare ogni cosa,
prego date il benvenuto...
5
00:00:34,409 --> 00:00:37,538
A Graham Chapman
dei Monty Python!
6
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
Ehm, prima che cominci...
7
00:00:41,750 --> 00:00:44,795
C'è un favore che vorrei
chiedere a voi tutti, prego.
8
00:00:44,920 --> 00:00:47,965
Ed intendo proprio ogni
singola persona nella stanza.
9
00:00:48,131 --> 00:00:51,927
Nessuno escluso. Vorrei che
tutti partecipassero, prego.
10
00:00:52,094 --> 00:00:55,347
Vorrei chiedere a
tutti voi 30 secondi...
11
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
Di abuso.
12
00:01:05,983 --> 00:01:08,610
Grazie mille.
13
00:01:11,572 --> 00:01:14,658
Vai a casa! Vattene!
14
00:01:14,783 --> 00:01:17,035
Grazie.
Grazie mille.
15
00:01:24,668 --> 00:01:27,462
Grazie. Grazie
mille. Grazie.
16
00:01:30,340 --> 00:01:34,553
Ancora 15 secondi!
Grazie. Grazie mille.
17
00:01:34,636 --> 00:01:37,389
Rivoglio indietro
i soldi, cazzo!
18
00:01:37,556 --> 00:01:40,058
Oh, grazie.
Grazie.
19
00:01:40,184 --> 00:01:41,935
Scendi da quel palco!
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,605
Fai schifo!
21
00:01:44,730 --> 00:01:47,691
Sei una merda!
22
00:01:46,356 --> 00:01:50,694
{\an8}L'autobiografia
di un bugiardo
23
00:01:47,816 --> 00:01:50,611
Tu, tu, tu, tu...
miscredente!
24
00:01:50,694 --> 00:01:56,533
{\an8}La falsa storia di Graham
Chapman dei Monty Python
25
00:01:50,736 --> 00:01:52,446
Mi piaci!
26
00:01:52,571 --> 00:01:56,825
Grazie mille davvero. È
stato un abuso eccellente.
27
00:01:56,950 --> 00:02:00,495
E ci risparmierà certo
parecchio tempo, più avanti.
28
00:01:57,993 --> 00:02:03,248
{\an8}Scritta e narrata
da Graham Chapman
29
00:02:09,254 --> 00:02:13,050
New York, 1976.
Teatro City Center.
30
00:02:13,217 --> 00:02:17,304
Monty Python's Flying Circus è in scena.
Siamo in mezzo ad uno sketch.
31
00:02:18,305 --> 00:02:20,557
Sto interpretando
Oscar Wilde.
32
00:02:20,682 --> 00:02:24,728
Le mie congratulazioni, Wilde. La
tua commedia è un gran successo.
33
00:02:24,853 --> 00:02:27,689
L'intera Londra
parla di te.
34
00:02:27,814 --> 00:02:31,652
Al mondo c'è solo una cosa peggiore
della gente che parla di te...
35
00:02:31,777 --> 00:02:34,404
Ed è che la gente
non lo fa.
36
00:02:36,949 --> 00:02:39,493
Molto spiritoso, Wilde.
Molto spiritoso.
37
00:02:39,618 --> 00:02:42,788
Al mondo c'è solo una cosa
peggiore dell'essere spiritoso...
38
00:02:42,913 --> 00:02:45,749
Ed è non esserlo.
39
00:02:50,712 --> 00:02:53,173
Vorrei averlo detto io.
40
00:02:53,298 --> 00:02:55,759
Lo dirai, Oscar.
Lo dirai.
41
00:02:55,884 --> 00:02:59,555
Sua altezza, conosce
James McNeill Whistler?
42
00:02:59,680 --> 00:03:01,640
Sì. Giochiamo
insieme a squash.
43
00:03:01,723 --> 00:03:05,811
C'è solo una cosa peggiore di
giocare a squash insieme...
44
00:03:05,936 --> 00:03:09,314
Ed è giocare da soli.
45
00:03:09,439 --> 00:03:12,276
Attende speranzoso
frastuoni di risate...
46
00:03:12,442 --> 00:03:15,529
E grida di allegria.
Non giungono.
47
00:03:16,738 --> 00:03:19,199
Il silenzio accresce
col tempo.
48
00:03:21,034 --> 00:03:23,453
Vorrei non
averlo detto.
49
00:03:23,579 --> 00:03:25,622
L'hai detto, Oscar.
L'hai detto.
50
00:03:27,624 --> 00:03:31,170
Perdonami, Wilde, ma
devo tornare al palazzo.
51
00:03:31,336 --> 00:03:33,130
Wilde è disperato.
52
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
Il Principe di Galles esce
con un sorriso sul volto...
53
00:03:35,883 --> 00:03:38,886
Che non è stato messo lì da
Oscar Wilde. D'impulso dice...
54
00:03:38,969 --> 00:03:44,308
Sua maestà, somiglia ad una grande
ciambella ripiena con sopra della crema.
55
00:03:44,433 --> 00:03:46,435
Chiedo scusa?
56
00:03:46,560 --> 00:03:50,397
Ehm... ehm... Ehm,
è stato Whistler.
57
00:03:50,522 --> 00:03:54,359
- Non l'ho detto io.
- L'hai detto, James. L'hai detto.
58
00:03:54,484 --> 00:03:56,028
Io... volevo dire
che, ehm...
59
00:03:56,195 --> 00:04:00,657
Come una ciambella, il suo arrivo,
sua maestà, ci dona piacere...
60
00:04:00,782 --> 00:04:03,952
E la sua partenza non ci
rende che più affamati.
61
00:04:06,747 --> 00:04:10,125
Sua maestà è come un
ruscello di pipì di pipistrello.
62
00:04:11,210 --> 00:04:15,172
- Chiedo scusa?
- È stato Wilde. Wilde.
63
00:04:17,925 --> 00:04:21,011
Sono a secco. Non ricordo
la battuta successiva.
64
00:04:21,136 --> 00:04:23,639
Sto aspettando, Wilde.
Sto aspettando.
65
00:04:24,765 --> 00:04:29,311
Il teatro intero attende e
mentre aspettano, così anch'io...
66
00:04:29,436 --> 00:04:32,523
Che quella maledetta battuta mi
entri in testa. Si rifiuta di arrivare.
67
00:04:32,689 --> 00:04:34,983
Oh, avanti, falla finita!
68
00:04:36,485 --> 00:04:38,737
Avanti, falla finita.
69
00:05:16,483 --> 00:05:20,821
Dottor Chapman? Tra poco
atterreremo a Los Angeles.
70
00:05:20,904 --> 00:05:23,574
Mi scusi? Dottor
Chapman?
71
00:05:23,699 --> 00:05:26,285
Tutto bene, dottor
Chapman?
72
00:05:29,454 --> 00:05:33,250
Tenete strette le cinture di sicurezza
ed i bagagli stivati in modo sicuro.
73
00:05:33,417 --> 00:05:35,586
Spegnete la cuffie e le
apparecchiature elettriche...
74
00:05:35,711 --> 00:05:38,505
Finché non vedete spegnersi il
segnale della cintura di sicurezza.
75
00:05:48,348 --> 00:05:51,059
È in momenti come questo
quando uno pensa...
76
00:05:51,185 --> 00:05:55,439
"Oh, fanculo. È così importante?
Perché siamo qui?
77
00:05:55,522 --> 00:05:59,026
Siamo predestinati a prendere
i percorsi che seguiamo?"
78
00:06:01,236 --> 00:06:05,490
Sono nato a Leamington, ufficialmente
nota ora come Terme reali Leamington...
79
00:06:05,616 --> 00:06:09,036
Moderatamente famosa per la
produzione di cucine a gas.
80
00:06:09,119 --> 00:06:11,246
L'anno era il 1942...
81
00:06:11,413 --> 00:06:14,291
Ed il periodo di gestazione
finì il 7 febbraio...
82
00:06:14,416 --> 00:06:18,879
Durante un raid aereo in cui i Tedeschi
pensavano di colpire Coventry.
83
00:06:22,174 --> 00:06:24,301
I miei genitori,
Tim e Beryl...
84
00:06:24,468 --> 00:06:28,222
Scusate. Tim e Betty. Erano
indignati quando sono giunto...
85
00:06:28,430 --> 00:06:30,974
Perché si aspettavano un
nero ebreo eterosessuale...
86
00:06:31,099 --> 00:06:35,312
Con diverse, divertenti deformità natali
in quanto avevano bisogno di problemi.
87
00:06:37,314 --> 00:06:41,527
Vivevano in un enorme castello
gotico nel sud della Francia...
88
00:06:41,568 --> 00:06:44,112
Chiamato "Finito di Bere Gin Tonic
Dietetico Con Ghiaccio...
89
00:06:44,112 --> 00:06:45,572
Ma Senza Limone"...
90
00:06:45,656 --> 00:06:49,284
Originariamente costruito da Marco
Polo per sé ed alcuni suoi amici...
91
00:06:49,326 --> 00:06:52,579
Che voleva invitare a casa
dopo la chiusura del pub.
92
00:07:00,003 --> 00:07:02,422
Devo ammetterlo,
finora...
93
00:07:02,548 --> 00:07:07,469
Che non c'è più di un
granello di verità, in tutto ciò...
94
00:07:07,594 --> 00:07:09,930
Ma è più interessante...
95
00:07:10,055 --> 00:07:14,059
Della solita, monotona pipì in
pannolini e, più tardi, mutande...
96
00:07:14,184 --> 00:07:17,396
Del non avere il permesso di
sedermi accanto alla ragazza Ceca...
97
00:07:17,396 --> 00:07:19,064
Perché una volta mi
sono cacato sotto...
98
00:07:19,064 --> 00:07:21,692
Vedere pezzi di persone
appesi agli alberi... oh!
99
00:07:21,692 --> 00:07:24,862
Questa è interessante.
Forse dovrei parlarne.
100
00:07:25,863 --> 00:07:27,656
Avevo tre anni,
al tempo...
101
00:07:27,781 --> 00:07:31,076
E mia madre voleva portarmi
a trovare mio padre.
102
00:07:40,669 --> 00:07:43,505
- Walter.
- Scusami, cara. Sono occupato.
103
00:07:43,630 --> 00:07:47,009
Ehi, tu. In quel sacco ci
sono già due gambe!
104
00:07:48,135 --> 00:07:51,096
Walter, caro, eravamo
fuori a fare shopping...
105
00:07:51,221 --> 00:07:53,849
Ed ho pensato che a Graham
potesse far piacere...
106
00:07:54,016 --> 00:07:58,395
Non potete tornare più tardi, cara?
Qualcuno ha già trovato quella testa?
107
00:07:58,562 --> 00:08:02,566
Qualcuno nella strada ha trovato una
testa? Oh, avanti. Qualcuno deve averla.
108
00:08:02,691 --> 00:08:05,110
Conosco questa strada.
Rubereste di tutto.
109
00:08:05,235 --> 00:08:08,655
Voglio dire, cosa diavolo
ci farete con una testa?
110
00:08:11,325 --> 00:08:13,994
Oh, caro. Forse è meglio che
andiamo a prepararti del tè.
111
00:08:14,077 --> 00:08:17,039
Cosa? Oh, sì. Uovo su
pane tostato, per favore.
112
00:08:17,122 --> 00:08:20,250
Braccio sinistro, qui. A qualcuno
manca un braccio sinistro?
113
00:08:20,375 --> 00:08:23,337
Non abbiamo più uova.
C'è una guerra in corso.
114
00:08:23,462 --> 00:08:27,007
Chiedi ad Harold. Qualcosa dev'essere
caduto dal retro di un camion.
115
00:08:27,132 --> 00:08:29,176
Va bene, caro.
Andiamo, Graham.
116
00:08:29,301 --> 00:08:32,721
Smettila di fissare tutto quel
sangue. Non ti farà nulla di buono.
117
00:08:32,846 --> 00:08:36,558
Oh, andiamo, mamma. Questa sarà una
delle mie maggiori esperienze formative.
118
00:08:56,870 --> 00:08:58,330
Eton.
119
00:08:58,455 --> 00:09:01,124
La sessione estiva, o fumo,
come la chiamavamo noi...
120
00:09:01,250 --> 00:09:03,669
Sembrava essersi
trascinata all'infinito.
121
00:09:03,836 --> 00:09:09,174
L'odore dell'erba appena tagliata si
diffondeva dai lontani prati di Hayes...
122
00:09:09,299 --> 00:09:11,552
L'orologio del villaggio
batteva in lontananza...
123
00:09:11,677 --> 00:09:14,680
E da qualche parte, chilometri
sopra la nostra piccola Terra...
124
00:09:14,763 --> 00:09:18,934
Un ciuffo di nuvola si infiammava delle
braci morenti del sole al tramonto.
125
00:09:19,059 --> 00:09:21,395
Si mescolavano per
produrre un'atmosfera...
126
00:09:21,603 --> 00:09:24,648
Così evocativa di questo
modo di scrivere.
127
00:09:29,611 --> 00:09:30,612
Orazio, "Arte poetica"
128
00:09:30,696 --> 00:09:34,908
"Iam victoria tam facilis
scroto non valet".
129
00:09:43,834 --> 00:09:47,004
Vinciamo sempre contro Harrow,
comunque. Perché seguirla?
130
00:09:51,425 --> 00:09:56,138
Oh, Chapman, signore, posso pulirle
i denti stasera? Oh, la prego?
131
00:09:56,221 --> 00:09:59,141
Perché non ti levi dalle
palle, Scannatoio?
132
00:09:59,224 --> 00:10:01,894
Oh! La ringrazio,
signore.
133
00:10:02,895 --> 00:10:06,648
Piccola merda impavida, quel
giovane McMillan. Farà strada.
134
00:10:09,067 --> 00:10:12,029
Tra pochi giorni
sarò a Nizza...
135
00:10:12,112 --> 00:10:15,240
A prendere il sole a bordo
piscina di mio padre...
136
00:10:15,365 --> 00:10:18,785
Mentre Jenkins mi aleggia intorno
con un vassoio di vodka e Martini.
137
00:10:24,458 --> 00:10:26,919
Vuoi un altro
panino, caro?
138
00:10:27,044 --> 00:10:28,921
Cosa?
139
00:10:29,046 --> 00:10:31,840
È il tuo preferito,
panino spalmato.
140
00:10:33,800 --> 00:10:35,469
Quindi questa è Nizza?
141
00:10:37,679 --> 00:10:40,933
Che vuoi dire, Nizza?
Questa è Scarborough.
142
00:10:41,058 --> 00:10:42,893
Leggi troppo.
143
00:10:43,018 --> 00:10:45,395
Ti farà più bene
prendere il tuo tè.
144
00:10:45,479 --> 00:10:49,316
Ben detto. È inaccessibile
quando ha un libro in mano.
145
00:10:49,441 --> 00:10:53,153
- Cos'è, in ogni caso?
- "Claudio il Dio" di Robert Graves.
146
00:10:53,278 --> 00:10:57,282
Una buona ricostruzione storica della
vita di Claudio, l'imperatore Romano...
147
00:10:57,449 --> 00:10:59,535
Ritenuto a suo tempo
uno sciocco pietoso...
148
00:10:59,701 --> 00:11:02,830
Per quanto il regno descritto dal
signor Graves è lontano dalla follia.
149
00:11:02,955 --> 00:11:04,540
Ah sì?
150
00:11:08,377 --> 00:11:12,464
Ora, finisci il tè. Dobbiamo comprare
dell'asinello per la signora Richards.
151
00:11:12,548 --> 00:11:16,552
Ne abbiamo di tempo per quello.
Thraxted's non chiude prima delle 5.
152
00:11:16,677 --> 00:11:20,597
- Avranno finito l'asinello a quell'ora.
- Prenderemo dell'ippoglosso.
153
00:11:20,764 --> 00:11:23,809
La signora Richards ha richiesto
espressamente asinello.
154
00:11:23,934 --> 00:11:28,814
Oh, asinello, ippoglosso, merluzzo.
Non fa differenza. È sempre pesce.
155
00:11:28,939 --> 00:11:32,025
Sediamo qui qui un altro po'
e godiamoci la vista.
156
00:11:32,150 --> 00:11:34,486
- Piove.
- Rinforza!
157
00:11:34,611 --> 00:11:38,991
Dovresti aprire il finestrino, ragazzo.
Prendi un po' di ozono nei polmoni.
158
00:11:40,284 --> 00:11:42,953
L'ozono è ossigeno in
stato condensato...
159
00:11:43,078 --> 00:11:45,539
Avendo tre atomi
alla molecola O3.
160
00:11:45,664 --> 00:11:48,959
- Quello che sentite sono alghe marce.
- Beh, ti fanno bene.
161
00:11:49,042 --> 00:11:51,879
- No, non è vero.
- Non discutere con tuo padre.
162
00:11:52,004 --> 00:11:56,175
Sono quei libri di fantasia. Non puoi
imparare tutto dai libri, ragazzo mio.
163
00:11:56,258 --> 00:11:58,552
Non c'è discussione.
Sono fatti.
164
00:11:58,719 --> 00:12:02,514
Smettila, Graham. Ora, avanti.
Andiamo a prendere il pesce.
165
00:12:02,598 --> 00:12:06,393
- No, restiamo qui.
- Penso che dovremmo comprare il pesce.
166
00:12:08,937 --> 00:12:12,858
Quella nave laggiù trasporta
legna dalla Norvegia...
167
00:12:12,983 --> 00:12:15,944
Legno di conifera usato nell'
industria produttrice di carta...
168
00:12:16,069 --> 00:12:18,197
Sin dalla fine
del XV secolo.
169
00:12:19,198 --> 00:12:23,660
Ma la prima cartiera in Inghilterra era
di proprietà di John Tate in Hartford...
170
00:12:23,827 --> 00:12:26,205
Un produttore che ha
continuato per ben...
171
00:12:26,288 --> 00:12:30,876
Oh, i Tate. La più giovane non
gironzolava con quella Valerie Maskell?
172
00:12:31,001 --> 00:12:32,794
No.
173
00:12:32,920 --> 00:12:37,049
Questo processo è stato sviluppato dagli
spettabili cartolai H. e S. Fordrinier.
174
00:12:37,174 --> 00:12:38,967
Era lei, ricordi?
175
00:12:39,051 --> 00:12:42,179
Era quella che ha ottenuto maggior
punti al college di segreteria.
176
00:12:42,262 --> 00:12:44,473
Zitta, Edith.
177
00:12:44,598 --> 00:12:49,520
I Fordrinier erano assistiti dal signor
Brian Duncan, inventore ed ingegnere.
178
00:12:49,645 --> 00:12:55,442
Suo zio acquisito Stephan non vendeva
pollo all'ingrosso a Peatling Parva?
179
00:12:55,567 --> 00:12:57,277
- No!
- Sì, era lui.
180
00:12:57,402 --> 00:12:59,905
Il loro figlio più piccolo
si trasferì di sotto...
181
00:12:59,988 --> 00:13:03,283
Accanto alla farmacia a Wimbledon,
quasi di fronte ai Gantling.
182
00:13:03,408 --> 00:13:05,285
Sta' zitta.
183
00:13:07,037 --> 00:13:10,666
Vi rendete conto che se guardate lì
fuori in una giornata molto limpida...
184
00:13:10,833 --> 00:13:12,918
Quasi non vedete
la Danimarca?
185
00:13:13,085 --> 00:13:14,962
Credo dovremmo andare
a prendere l'asinello.
186
00:13:15,128 --> 00:13:18,048
Ma vuoi smetterla di parlare
di quel dannato asinello!
187
00:13:18,215 --> 00:13:20,801
- Perché ogni maledetto anno...
- Il linguaggio.
188
00:13:20,926 --> 00:13:24,346
Ogni anno la nostra vacanza estiva
consiste in due settimane...
189
00:13:24,513 --> 00:13:26,932
A Scarborough, Filey
o Bridlington...
190
00:13:26,932 --> 00:13:29,393
Seduti in macchina, sotto
la pioggia, a litigare.
191
00:13:30,018 --> 00:13:31,895
Perché non ci andiamo
nella dannata Danimarca?
192
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
Il linguaggio!
193
00:13:36,984 --> 00:13:40,237
- L'avevamo promesso, l'asinello.
- Oh, va bene!
194
00:13:40,362 --> 00:13:43,699
Andiamo a prendere il vostro maledetto,
dannato, maledetto asinello!
195
00:13:43,866 --> 00:13:47,077
Il problema con voi due è che non
apprezzate le bellezze della natura.
196
00:13:53,876 --> 00:13:57,045
Cos'è che hai lì dietro?
197
00:13:57,087 --> 00:13:58,338
- È un libro.
- Che, libro?
198
00:13:58,755 --> 00:14:01,592
"Io, Biggles", del
capitano W. E. Graves.
199
00:14:01,717 --> 00:14:04,428
Capitano, eh? Mh.
Suona meglio.
200
00:15:30,472 --> 00:15:32,850
Tutto ok, comandante?
201
00:15:33,016 --> 00:15:36,687
Ti dico una cosa, vecchio mio.
Ho qualche problema con questo.
202
00:15:36,812 --> 00:15:40,399
Non puoi prendere il mio giubbotto
di salvataggio, vecchio tapiro?
203
00:15:40,482 --> 00:15:42,568
Beh, se questo è un
ordine, vecchio ceffo.
204
00:15:42,651 --> 00:15:45,237
- Lo è.
- D'accordo.
205
00:15:45,362 --> 00:15:47,614
Arriva, vecchio bisonte.
206
00:15:55,455 --> 00:15:59,710
- Non fermarti ora! Ci sono quasi.
- Anch'io!
207
00:16:29,823 --> 00:16:34,244
- Ed io?
- Oh, vaffanculo, Ginger.
208
00:16:36,371 --> 00:16:39,082
Al diavolo tutti
quanti loro.
209
00:16:53,639 --> 00:16:55,724
Kit di pronto
soccorso letterario
210
00:16:57,351 --> 00:16:59,353
Me ne sto allegramente
seduto qui...
211
00:16:59,478 --> 00:17:03,315
A migliorare un po' la
vecchia, dannata mente, sai.
212
00:17:04,274 --> 00:17:06,777
"L'opera completa del
capitano W. E. Johns".
213
00:17:06,902 --> 00:17:09,404
"Come parlare
Inglese in altre lingue".
214
00:17:09,530 --> 00:17:12,741
"L'interpretazione dei sogni",
di Sigmund Freud.
215
00:17:14,701 --> 00:17:18,622
Nella seguente lezione
io, Sigmund Freud...
216
00:17:18,747 --> 00:17:22,709
Dimostrerò che tutta la psicologia dell'
uomo può essere compresa solo...
217
00:17:22,835 --> 00:17:25,796
Con un riferimento alla
scienza della navigazione.
218
00:17:25,921 --> 00:17:27,506
Esatto.
219
00:17:27,589 --> 00:17:31,635
In relazione a questo, mi
ricordo un giovane adolescente...
220
00:17:31,760 --> 00:17:36,306
Che faceva sogni
ricorrenti sul volo.
221
00:17:38,141 --> 00:17:41,645
Un aviatore immaginario di nome
Bigglesworth e i suoi compagni...
222
00:17:41,770 --> 00:17:45,065
Tentano di sfuggire
ad un Focke-Wulf...
223
00:17:45,232 --> 00:17:47,651
Che li insegue e
gli spara contro.
224
00:17:47,734 --> 00:17:50,863
Un tipico sogno, richiamo di un episodio
particolarmente emozionante...
225
00:17:50,988 --> 00:17:55,325
Di un'avventura per ragazzi.
O così sembrerebbe.
226
00:17:57,244 --> 00:17:59,246
Diamo un'occhiata
più accorta al sogno.
227
00:17:59,371 --> 00:18:02,040
La prima cosa che notiamo
è che in tutta la scena...
228
00:18:02,207 --> 00:18:07,212
Vediamo elementi di navigazione nascosti
non molto lontano dalla superficie.
229
00:18:08,213 --> 00:18:11,717
Una bussola, ad indicare la
direzione di viaggio dell'aereo.
230
00:18:13,719 --> 00:18:17,973
Una mappa dietro gli aviatori, a
dire loro dove stanno andando.
231
00:18:18,140 --> 00:18:22,394
Tutti sintomi inconfondibili di
un'ossessione navigazionale.
232
00:18:23,979 --> 00:18:27,149
Notate anche l'uso della
terminologia zoologica...
233
00:18:27,274 --> 00:18:29,610
Nei loro mutui
scambi di navigazione.
234
00:18:29,735 --> 00:18:33,572
"Vecchio bisonte", "vecchio
tapiro", perfino "vecchio ceffo".
235
00:18:33,614 --> 00:18:37,034
Ad indicare chiaramente la
nostalgia di uno stato animale...
236
00:18:37,034 --> 00:18:38,660
Dell'esistenza pre-razionale...
237
00:18:38,660 --> 00:18:41,747
In cui la navigazione non
è ancora distinguibile...
238
00:18:41,872 --> 00:18:44,625
Dalla semplice
deambulazione.
239
00:18:44,708 --> 00:18:47,294
Il paziente ragazzo si
identifica chiaramente...
240
00:18:47,294 --> 00:18:49,338
Col personaggio
minore, Ginger...
241
00:18:49,421 --> 00:18:54,718
Che è escluso dall'avventura perché
inadeguato in quanto a navigazione.
242
00:18:55,552 --> 00:18:58,555
Ginger? Quello sono io.
243
00:18:58,639 --> 00:19:02,935
Inadeguato? Che dannato, pessimo
tono, cosa ne sai, cosa, vecchio mio.
244
00:19:13,946 --> 00:19:17,199
- Stavi di nuovo leggendo, diamine.
- No.
245
00:19:17,324 --> 00:19:19,326
Beh, cos'è che
ho in mano?
246
00:19:19,451 --> 00:19:22,246
È "L'interpretazione dei sogni",
di Sigmund Freud...
247
00:19:22,371 --> 00:19:26,750
Forse la sua opera più originale,
in cui ha esplorato l'inconscio...
248
00:19:26,875 --> 00:19:29,753
Ed ha scoperto che i sintomi
nevrotici sono come i sogni...
249
00:19:29,878 --> 00:19:32,214
Un prodotto di conflitto
e compromesso...
250
00:19:32,339 --> 00:19:35,092
Tra gli stati consci ed inconsci.
È stato in grado di...
251
00:19:35,217 --> 00:19:38,095
Ah sì? Cos'è questo?
252
00:19:38,220 --> 00:19:41,139
"Succhiare il seno
della madre...
253
00:19:41,306 --> 00:19:45,602
È il punto di partenza
ti tutta la vita sessuale...
254
00:19:45,686 --> 00:19:50,816
L'insuperato prototipo di ogni
latente soddisfazione sessuale"?
255
00:19:50,941 --> 00:19:53,944
Ho preso l'asinello.
Ora, cosa dicevate?
256
00:19:54,069 --> 00:19:58,824
Oh, un altro libro,
caro? Cos'è stavolta?
257
00:19:58,949 --> 00:20:02,452
Niente. Solo una
cartina stradale.
258
00:20:02,578 --> 00:20:05,247
Chi è "Frood", allora?
259
00:20:05,330 --> 00:20:09,042
Un esperto di... navigazione.
Molto interessante.
260
00:20:09,168 --> 00:20:12,379
Le sue teorie sulla navigazione,
vedi. Longitudine e latitudine.
261
00:20:12,504 --> 00:20:15,716
- Quel genere di cose.
- Ah, bene. Ne abbiamo abbastanza.
262
00:20:15,757 --> 00:20:18,635
Torniamo dalla signora
Richards con questo asinello.
263
00:20:18,760 --> 00:20:20,596
Bene.
264
00:20:27,102 --> 00:20:30,856
È successo parecchio nel
corso degli anni successivi.
265
00:20:31,023 --> 00:20:33,984
Un disastroso esperimento
sessuale con Rita Blake...
266
00:20:34,151 --> 00:20:36,737
La mia prima storia d'
amore con un altro ragazzo.
267
00:20:36,862 --> 00:20:38,697
Oh!
268
00:20:38,780 --> 00:20:43,660
Riempire il pilastro d'un cancello
di lumache. Le suore ruba-galline...
269
00:20:43,785 --> 00:20:45,954
Merda-di-maiale Freeman...
270
00:20:46,038 --> 00:20:47,998
Le tre consecutive
ragazze di punta...
271
00:20:47,998 --> 00:20:50,000
Della signorina Chamberlain
rimaste incinta...
272
00:20:50,918 --> 00:20:54,004
Le mie domande sull'eiaculazione
al professore di biologia...
273
00:20:54,046 --> 00:20:55,464
Albert, il
guardiano del parco...
274
00:20:55,881 --> 00:20:58,926
Io che mi tenevo per mano con Mark
Collins in una lezione di matematica...
275
00:20:58,967 --> 00:21:00,594
Dipingere John
Wilder di nero...
276
00:21:00,677 --> 00:21:03,388
Prunose, la squillo
eschimese...
277
00:21:03,514 --> 00:21:05,849
Monsieur Le
Beau Latten...
278
00:21:05,974 --> 00:21:09,978
E le torte di compleanno da
sega delle vecchie zitelle.
279
00:21:10,896 --> 00:21:13,690
Ma queste inezie non hanno
bisogno di elaborazione.
280
00:21:13,690 --> 00:21:15,817
L'infanzia di uno è
molto simile ad un'altra.
281
00:21:15,984 --> 00:21:19,613
Psicologi dilettanti che credono scaltro
spiegare il carattere del futuro uomo...
282
00:21:19,613 --> 00:21:22,074
Da un guazzabuglio di
ricordi in gran parte fittizi...
283
00:21:22,199 --> 00:21:25,244
Possono frugare la sporcizia
di altre autobiografie.
284
00:21:25,285 --> 00:21:27,371
Parco delle scimmie
già tenuta maestosa
285
00:21:42,970 --> 00:21:45,931
Nella primavera
del 1960-boh...
286
00:21:46,098 --> 00:21:48,475
John Cleese e
Graham Chapman...
287
00:21:48,559 --> 00:21:51,562
Pensavano avrebbe fatto loro piacere
fare un altro programma televisivo.
288
00:21:51,687 --> 00:21:55,858
In un'altra parte di Londra, Michael
Palin, Terry Jones ed Eric Idle...
289
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Ed un renitente alla leva
americano... e chi può biasimarlo?
290
00:21:58,694 --> 00:22:02,573
Di nome Terry Vance Gilliam,
pensavano anche loro di farlo.
291
00:22:02,739 --> 00:22:06,410
A me? A me sarebbe piaciuto
chiamarlo "Owl stretching time".
292
00:22:06,535 --> 00:22:09,037
Certo che è stata una
mia idea. Terry Jones.
293
00:22:10,372 --> 00:22:12,583
Ed un sacco di rumori che
solo i gallesi sanno fare.
294
00:22:12,708 --> 00:22:15,377
A me piace ancora "A horse,
a bucket and a spoon".
295
00:22:15,502 --> 00:22:17,838
La sua proposta.
J. Cleese.
296
00:22:17,921 --> 00:22:21,508
Senti, miserabile gallese. L'
abbiamo scartato circa 2 ore fa.
297
00:22:21,633 --> 00:22:22,968
Oh, al diavolo, cazzo!
298
00:22:23,093 --> 00:22:27,097
Mi ricordo che non ero particolarmente
interessato alla discussione sul titolo.
299
00:22:27,181 --> 00:22:30,976
Avevo rinunciato a medicina
per inezie come questa?
300
00:22:31,101 --> 00:22:33,478
- Non siamo in grado di discutere?
- Sì.
301
00:22:33,604 --> 00:22:37,816
Ma dobbiamo continuare con
queste voci così stridule?
302
00:22:37,900 --> 00:22:40,986
John Cleese sghignazza come un
avvocato, avendo chiarito il suo punto.
303
00:22:41,028 --> 00:22:43,488
Questo fa infuriare Terry Jones
che quasi diventa violento.
304
00:22:43,614 --> 00:22:46,909
Certo che continuo a parlarne.
È importante, cazzo.
305
00:22:46,950 --> 00:22:49,036
Terry, diresti o no...
306
00:22:49,119 --> 00:22:52,998
Che il resto di noi ha già
convenuto che non ci piace?
307
00:22:53,123 --> 00:22:57,294
Caratteristica del suo temperamento,
T. Jones si calma immediatamente...
308
00:22:57,419 --> 00:23:00,881
Avendo sfogato il suo malumore
su oggetti inanimati.
309
00:23:02,633 --> 00:23:06,637
A me piace ancora "Owl
stretching time". M. Palin.
310
00:23:06,762 --> 00:23:10,599
No, non mi piace più quello.
Preferisco "Sex and violence"...
311
00:23:10,724 --> 00:23:13,977
Ma penso che Terry abbia qualcosa
con "A horse, a bucket and a spoon."
312
00:23:14,061 --> 00:23:17,564
Oh, mi spiace! Scusa Graham. Fai
tu le voci di questo pezzo, vero?
313
00:23:17,689 --> 00:23:19,566
Me ne sto zitto.
314
00:23:21,109 --> 00:23:22,819
M. Palin.
315
00:23:22,903 --> 00:23:25,906
No, non mi piace più quello.
Preferisco "Sex and violence"...
316
00:23:26,031 --> 00:23:28,909
Ma penso che Terry abbia qualcosa
con "A horse, a bucket and a spoon."
317
00:23:29,034 --> 00:23:30,828
Oh, smettiamola.
318
00:23:30,911 --> 00:23:33,914
E così decidemmo
di chiamarlo...
319
00:23:33,997 --> 00:23:36,750
Monty Python's
Flying Circus.
320
00:24:02,067 --> 00:24:07,531
Cambridge, città universitaria costruita
in un paesaggio noioso, piatto.
321
00:24:10,033 --> 00:24:12,035
Così noiosa, infatti...
322
00:24:12,161 --> 00:24:15,497
Che ti chiedi perché qualcuno l'abbia
scelto come luogo per qualsiasi cosa.
323
00:24:17,583 --> 00:24:19,626
La magnificenza
del St. John's...
324
00:24:19,751 --> 00:24:21,837
Il notevole splendore
del Trinity...
325
00:24:21,920 --> 00:24:25,215
L'assoluta opulenza
delle banche...
326
00:24:25,340 --> 00:24:29,887
Ed alcune pareti davvero alte, dietro
le quali un'élite semi-aristocratica...
327
00:24:30,012 --> 00:24:31,722
Poteva nascondersi
dal mondo esterno...
328
00:24:31,722 --> 00:24:33,765
Ed andare nelle altrui
camere per dello sherry.
329
00:24:39,980 --> 00:24:42,065
E guardando
il magnifico...
330
00:24:42,232 --> 00:24:45,944
Notevole, indiscusso splendore dell'
enorme cappella del King's College...
331
00:24:46,028 --> 00:24:49,948
Sarebbe un viaggiatore stanco del mondo
quello che non si fermi a pensare...
332
00:24:49,990 --> 00:24:54,161
"Perché cazzo non hanno costruito l'
intera città 5 centimetri più a destra?"
333
00:24:54,244 --> 00:24:55,704
Scusate!
334
00:25:04,505 --> 00:25:05,464
Benvenuti a Cambridge
335
00:25:34,034 --> 00:25:36,620
Esame di ammissione
a Cambridge, Chimica
336
00:25:36,662 --> 00:25:39,248
No fiamme vive (o
nudità di qualsiasi tipo!)
337
00:26:06,817 --> 00:26:08,819
Fermi! Tutti fermi!
D'accordo.
338
00:26:08,944 --> 00:26:11,363
Se trovo un altro di
voi dannati idioti...
339
00:26:11,363 --> 00:26:14,116
A riscaldare l'etere su
una fiamma viva...
340
00:26:14,116 --> 00:26:15,909
Io... vi ucciderò!
341
00:26:16,076 --> 00:26:18,745
Non sono stato un esperto di
munizioni in due guerre mondiali...
342
00:26:18,871 --> 00:26:21,331
Per farmi massacrare da un
carico di cani ignoranti!
343
00:26:21,456 --> 00:26:24,459
Se non sapete cosa state
facendo, uscite fuori!
344
00:26:36,972 --> 00:26:40,184
Dunque, Chapman, vediamo.
345
00:26:40,350 --> 00:26:42,728
{\an8}Interessi: lettura, sport
346
00:26:41,643 --> 00:26:45,022
Oh, ora, giochi a rugby?
347
00:26:45,105 --> 00:26:47,900
Gioco per i Melton
Rugby, prima squadra.
348
00:26:48,025 --> 00:26:51,111
- In che posizione giochi?
- Seconda fila.
349
00:26:51,195 --> 00:26:53,947
Non male. Abbiamo bisogno
di una seconda fila.
350
00:26:54,072 --> 00:26:58,327
Assolutamente. Ci
vediamo a Settembre.
351
00:27:01,038 --> 00:27:05,375
C'è solo una cosa di poco conto,
certo. Solo una formalità.
352
00:27:05,501 --> 00:27:08,587
I tuoi risultati di livello A, qui.
Prenderai tre livelli A?
353
00:27:08,712 --> 00:27:12,132
- Oh, sì, sì.
- Verrai promosso in fisica?
354
00:27:12,216 --> 00:27:13,884
No.
355
00:27:14,009 --> 00:27:15,969
Perché no?
356
00:27:16,094 --> 00:27:18,555
Oh... beh, non
ne sono sicuro.
357
00:27:18,764 --> 00:27:21,892
Non sei sicuro, eh?
Significa che sei in dubbio?
358
00:27:22,017 --> 00:27:24,311
- Beh, no...
- Vuoi dire di sì?
359
00:27:24,394 --> 00:27:26,730
Eh... sì.
360
00:27:26,855 --> 00:27:29,733
Quindi una promozione
è possibile, eh?
361
00:27:29,858 --> 00:27:31,902
Ehm, sì. Possibile.
362
00:27:32,027 --> 00:27:33,904
- Probabile, anche?
- Beh, io...
363
00:27:34,029 --> 00:27:36,490
Mettiamola in
un altro modo.
364
00:27:36,615 --> 00:27:38,909
Verrai bocciato?
365
00:27:39,034 --> 00:27:41,036
No.
366
00:27:43,539 --> 00:27:44,832
No?
367
00:27:48,418 --> 00:27:51,296
- Come è andata?
- Oh, bene.
368
00:27:51,421 --> 00:27:53,549
Intendiamoci, devo essere
promosso in fisica.
369
00:27:53,715 --> 00:27:55,717
Beh, sarà così, no?
370
00:28:03,642 --> 00:28:05,894
Credo che a
questo punto...
371
00:28:06,019 --> 00:28:09,189
Sarebbe saggio far notare a chi
di voi che non lo ha notato...
372
00:28:09,314 --> 00:28:11,316
Ed è abbastanza evidente...
373
00:28:11,441 --> 00:28:14,236
Che Jonathan Miller ed io
proveniamo da buone famiglie...
374
00:28:14,319 --> 00:28:17,531
Ed abbiamo avuto i benefici di una
formazione scolastica pubblica.
375
00:28:17,698 --> 00:28:19,825
Laddove gli altri due
membri del cast...
376
00:28:19,950 --> 00:28:23,871
Hanno fatto la loro strada
da origini di classe operaia.
377
00:28:23,996 --> 00:28:28,750
Eppure Jonathan ed io lavoriamo
insieme a loro nel cast...
378
00:28:33,297 --> 00:28:36,049
E li trattiamo
come eguali.
379
00:28:37,968 --> 00:28:41,430
E avrei piacere a dire che si sta
dimostrando una piacevole...
380
00:28:41,513 --> 00:28:44,516
Proficua e stimolante
esperienza per entrambi.
381
00:28:44,600 --> 00:28:48,228
- Non sei d'accordo, Jonathan?
- Certo. Sono molto impressionato.
382
00:28:50,314 --> 00:28:52,983
Sono... sono i
tuoi risultati.
383
00:28:54,026 --> 00:28:55,819
Ah.
384
00:29:04,286 --> 00:29:07,080
Cosa... che cosa...
che cosa dice?
385
00:29:07,915 --> 00:29:10,292
Dice... dice...
386
00:29:13,504 --> 00:29:17,549
Tre promozioni! Significa che
sei ammesso, non è così?
387
00:29:17,674 --> 00:29:20,052
Ben fatto, Graham.
388
00:29:21,678 --> 00:29:24,431
Ero stato ammesso
all'Emmanuel College.
389
00:29:24,556 --> 00:29:27,100
Avevo comprato un abito,
diverse cravatte del club...
390
00:29:27,226 --> 00:29:30,479
Camminato in un vestito di tweed, con
una pipa, e tentato di sembrare furbo.
391
00:29:30,604 --> 00:29:34,399
La pipa è stata molto utile. Se qualcuno
diceva qualcosa che non capivo...
392
00:29:34,525 --> 00:29:37,444
Potevo soffiarci sopra e
sembrare assorto nei pensieri.
393
00:29:36,193 --> 00:29:39,863
{\an8}Romani sono casa
Romani andate a casa
394
00:29:37,569 --> 00:29:41,323
L'abito di tweed non ingannava nessuno,
ma la pipa funzionava a meraviglia.
395
00:29:41,490 --> 00:29:44,201
Nei seminari, mi venivano
fatte meno domande.
396
00:29:44,284 --> 00:29:47,955
Ed aiutava anche a coprire il fetore di
formalina nelle camere di dissezione.
397
00:29:51,208 --> 00:29:53,210
Descrivete la vagina.
398
00:29:57,589 --> 00:30:01,051
- Kevin.
- Ehm, d'accordo.
399
00:30:01,176 --> 00:30:05,722
- Beh, è un organo sensibile.
- Cosa vuoi dire?
400
00:30:05,889 --> 00:30:09,726
Beh, è lunga all'incirca
11 centimetri...
401
00:30:09,893 --> 00:30:12,104
Ed è, ehm,
molto sensibile.
402
00:30:12,187 --> 00:30:17,734
Balle! L'unica cosa sensibile della
vagina è frontale, ragazzo.
403
00:30:17,901 --> 00:30:19,987
A parte una
certa sensazione...
404
00:30:20,153 --> 00:30:23,532
Di qualcosa che è passato attraverso
la muscolatura perineale...
405
00:30:23,657 --> 00:30:27,244
La vagina in sé è
praticamente insensibile!
406
00:30:27,369 --> 00:30:31,790
La tua risposta non solo mostra una
mancanza di conoscenza anatomica...
407
00:30:31,957 --> 00:30:34,877
Ma una completa
ignoranza sociale.
408
00:30:35,002 --> 00:30:39,298
Ovviamente non hai mai
dormito con una donna!
409
00:30:42,759 --> 00:30:44,887
No! Ah!
410
00:30:46,305 --> 00:30:48,098
Non quella parte!
411
00:30:51,602 --> 00:30:54,855
Terribilmente spiacente, vecchio mio,
ma il sesso è un argomento difficile...
412
00:30:54,897 --> 00:30:57,024
E non so cosa
mi abbia preso.
413
00:30:57,107 --> 00:30:59,526
Oh, bene. Meglio andare
a pranzo, suppongo.
414
00:30:59,693 --> 00:31:02,237
Qualcuno viene a
comprare un panino?
415
00:31:03,280 --> 00:31:06,492
Oh, grazie a dio. È
stato un seminario breve.
416
00:31:09,995 --> 00:31:13,665
Nel primo anno a Cambridge, ho provato
ad iscrivermi al Footlights Club...
417
00:31:11,622 --> 00:31:13,415
{\an8}Comitato
418
00:31:13,749 --> 00:31:17,085
Realizzando così che l'unico
motivo per cui ero lì...
419
00:31:14,875 --> 00:31:17,127
{\an8}Presidente - David Frost
420
00:31:17,211 --> 00:31:21,215
Era vedere una versione televisiva
di un varietà annuale di Footlights.
421
00:31:21,340 --> 00:31:23,634
Io impersonavo
una carota...
422
00:31:23,634 --> 00:31:25,594
Ed un uomo con le punte
delle dita di ferro...
423
00:31:25,594 --> 00:31:28,514
Che veniva tirato fuori scena
da un enorme magnete.
424
00:31:31,683 --> 00:31:33,894
Davvero super.
425
00:31:34,019 --> 00:31:36,396
Nella stessa serie
di audizioni...
426
00:31:36,480 --> 00:31:39,650
John Cleese faceva un numero
di calpestamento criceti...
427
00:31:39,775 --> 00:31:43,278
Riuscendo ad emettere anche
uno squittio ben dolorante.
428
00:31:51,829 --> 00:31:54,206
Che ne dite?
429
00:31:56,333 --> 00:31:57,835
Eravamo stati entrambi
selezionati...
430
00:31:57,835 --> 00:32:00,796
E molto presto avremmo
indossato fasce nere...
431
00:32:00,838 --> 00:32:03,841
Con su scritto "Ars
est cealare artem".
432
00:32:04,007 --> 00:32:06,426
"L'arte è
nascondere l'arte."
433
00:32:10,430 --> 00:32:14,560
Marzo 1964. Il nuovo edificio
di biochimica e fisiologia...
434
00:32:14,685 --> 00:32:18,021
Veniva aperto da sua
maestà la Regina Madre.
435
00:32:18,146 --> 00:32:20,858
Essendo io al tempo segretario
dell'Unione degli Studenti...
436
00:32:21,066 --> 00:32:23,652
Ero stato invitato ad unirmi
a sua maestà per il tè...
437
00:32:23,652 --> 00:32:25,779
Con altri membri del
corpo studentesco...
438
00:32:25,779 --> 00:32:28,365
Dopo la visita
dei nuovi locali.
439
00:32:28,407 --> 00:32:31,118
Mi aveva fatto molto piacere
scoprire che avesse chiesto un tè...
440
00:32:31,118 --> 00:32:34,079
Con gli studenti e non con un
sacco di vecchi miserabili...
441
00:32:34,079 --> 00:32:36,665
In abiti rossi e
stupidi cappelli mosci.
442
00:32:41,670 --> 00:32:42,713
Cubetti di ghiaccio reali
443
00:32:44,756 --> 00:32:45,924
Gin reale
444
00:32:47,551 --> 00:32:50,512
- Ah, sì.
- Il suo con cosa lo prende?
445
00:32:50,596 --> 00:32:53,849
Gin tonic dietetico con ghiaccio
ma senza limone, sua maestà.
446
00:32:56,476 --> 00:32:57,769
Cin cin.
447
00:32:57,895 --> 00:33:02,316
Ho spiegato a sua maestà che avevo
l'offerta di andare in Nuova Zelanda...
448
00:33:02,441 --> 00:33:04,943
Come membro del Cambridge
Circus, un varietà...
449
00:33:05,110 --> 00:33:08,197
Ma che questo avrebbe significato
perdere sei mesi di medicina...
450
00:33:08,322 --> 00:33:11,158
Col forte guaito dei miei genitori,
contrari ad una simile decisione.
451
00:33:11,283 --> 00:33:13,619
Deve davvero vedere
la Nuova Zelanda.
452
00:33:13,744 --> 00:33:16,538
È un luogo davvero
molto bello.
453
00:33:22,377 --> 00:33:25,506
La mia vita sessuale consisteva
nell' andare a letto con donne...
454
00:33:25,589 --> 00:33:27,591
Mentre sognavo uomini.
455
00:33:27,758 --> 00:33:31,678
La prima era la tradizionale amica
dello studente, un'infermiera.
456
00:33:31,803 --> 00:33:34,848
Era piuttosto grassoccia ed
estremamente repellente...
457
00:33:35,057 --> 00:33:38,060
Ma volevo solo
farmi un'idea.
458
00:33:38,227 --> 00:33:41,772
Era proprio del tipo "sdraiati e
pensa all'hockey e all'Inghilterra"...
459
00:33:41,855 --> 00:33:45,817
E dopo una breve palpeggiata che
non è stata accolta con entusiasmo...
460
00:33:45,943 --> 00:33:49,071
L'ho guardata deciso nel
seno e ho pensato "Bleah.
461
00:33:49,196 --> 00:33:52,241
Il bar è ancora aperto.
Me ne sbarazzo."
462
00:33:53,992 --> 00:33:58,539
C'era un'altra studentessa che riceveva
un sacco di attenzione dai ragazzi...
463
00:33:58,664 --> 00:34:01,416
Ma di natura piuttosto servile,
per cui chiedere era osare.
464
00:34:01,416 --> 00:34:03,460
Mi sono seduto
al suo tavolo.
465
00:34:03,627 --> 00:34:05,045
Ignorando i
suoi servi...
466
00:34:05,045 --> 00:34:08,257
Le ho coraggiosamente passato
un piatto di panini, panini spalmati.
467
00:34:08,340 --> 00:34:10,384
E le ho chiesto se si
sarebbe lasciata andare.
468
00:34:10,551 --> 00:34:13,804
È stata abbastanza intelligente da dire
"Ci vediamo nella mia stanza stanotte."
469
00:34:13,804 --> 00:34:16,473
Abbiamo passato bei tempi assieme,
diamine, per un anno intero.
470
00:34:16,557 --> 00:34:19,560
Era atletica e fantasiosa. Abbiamo
depennato tutta la lista.
471
00:34:19,685 --> 00:34:22,771
Non era solo il missionario britannico,
ma anche pecorina sul pavimento...
472
00:34:22,896 --> 00:34:26,358
In piedi sul pavimento, sulla scrivania,
sotto la doccia, nella vasca da bagno...
473
00:34:26,483 --> 00:34:29,611
Vicino la vasca da bagno, a casa di
qualcun altro mentre non guardava...
474
00:34:29,736 --> 00:34:32,531
E nel furgone di una guardia
attraverso tutta Birmingham.
475
00:34:32,614 --> 00:34:36,869
La descrizione di questo passaggio
mi ha fatto sentire... scusatemi.
476
00:34:38,704 --> 00:34:40,664
Oh, così va meglio.
477
00:34:40,831 --> 00:34:44,001
Mi era piaciuta l'esperienza, ma
dopo nove mesi o giù di lì...
478
00:34:44,001 --> 00:34:45,627
Ha cominciato
ad annoiarmi...
479
00:34:45,627 --> 00:34:49,840
E sentivo avrei preferito passare più
tempo al bar, a bere coi ragazzi.
480
00:34:49,965 --> 00:34:52,342
Questo è appena, anche se
parzialmente vero, a posteriori.
481
00:34:52,467 --> 00:34:55,012
È solo che ricordo
una volta o due...
482
00:34:55,179 --> 00:34:56,346
Pensieri di
corpi maschili...
483
00:34:56,346 --> 00:34:58,473
Che strisciavano nella mia
mente durante il coito.
484
00:35:08,692 --> 00:35:12,446
Avevo deciso che avrei dovuto fare
alcuni test clinici su me stesso...
485
00:35:12,529 --> 00:35:16,116
Per cui ogni volta che entravo in
taxi, metro, treno o autobus...
486
00:35:12,613 --> 00:35:15,282
{\an8}Test sessuale
487
00:35:16,283 --> 00:35:19,411
Guardavo ogni passante e cercavo
di dire a me stesso, sinceramente...
488
00:35:19,536 --> 00:35:22,372
Con quali avrei voluto
andare a letto.
489
00:35:24,249 --> 00:35:27,836
Ed il rapporto tra ragazzi e ragazze
era qualcosa come 7 a 3...
490
00:35:27,961 --> 00:35:30,964
Che mi mette chiaramente sul
lato omosessuale della scala...
491
00:35:31,089 --> 00:35:33,842
Come suggerito nel
rapporto Kinsey.
492
00:35:39,973 --> 00:35:42,267
Guardate. Dice
che è in viaggio...
493
00:35:42,392 --> 00:35:46,188
Con qualcosa chiamato
Cambridge Circus, un varietà.
494
00:35:46,313 --> 00:35:48,732
Gliel'ha detto la regina
madre, sapete...
495
00:35:48,857 --> 00:35:53,904
E come sua maestà diceva a Graham,
la Nuova Zelanda è un luogo così bello.
496
00:35:54,029 --> 00:35:56,365
Gli ha detto che doveva
davvero andare a vederlo.
497
00:35:56,365 --> 00:35:58,784
È stato un ordine
reale, a dire il vero.
498
00:36:06,708 --> 00:36:08,710
Un viaggio in Nuova
Zelanda ed America...
499
00:36:08,794 --> 00:36:11,046
Mi ha reso di più larghe
vedute su me stesso.
500
00:36:11,213 --> 00:36:13,590
Subito dopo la qualifica, ho
rinunciato a medicina...
501
00:36:13,590 --> 00:36:15,634
E sono diventato una
checca scatenata.
502
00:36:15,717 --> 00:36:18,887
Ma non uno sdolcinato.
Uno virile, con una pipa.
503
00:36:25,644 --> 00:36:28,814
Graham, il taxi è
qui per la BBC!
504
00:36:59,678 --> 00:37:00,929
Centro televisivo BBC
505
00:37:13,066 --> 00:37:16,195
Il rapporto Frost
506
00:37:27,080 --> 00:37:29,791
Grazie mille davvero.
Stasera: il ceto.
507
00:37:29,875 --> 00:37:31,919
Alcune persone dicono
che stia scomparendo...
508
00:37:31,919 --> 00:37:34,588
Ma se la pubblicità
moderna...
509
00:37:36,840 --> 00:37:37,758
Azione!
510
00:37:41,637 --> 00:37:43,680
Prego.
511
00:37:44,890 --> 00:37:47,851
Entra, Thompson. Piacere di vederti.
Era ora di farci una chiacchierata.
512
00:37:47,976 --> 00:37:50,854
- Grazie, signore.
- Bene.
513
00:37:50,979 --> 00:37:54,858
Non sederti sul pavimento,
Thompson. Siedi sulla sedia.
514
00:37:54,983 --> 00:37:57,110
Come stai, Thompson?
515
00:37:57,236 --> 00:37:59,780
- Bene, signore.
- Bene. Splendido. Stai bene.
516
00:37:59,905 --> 00:38:04,076
Stamattina parlavo con la
signorina Evans dei tuoi versi latini.
517
00:38:04,201 --> 00:38:08,580
La prosa è a posto, ma il verso è
debole. Devi fare qualcosa al riguardo.
518
00:38:08,705 --> 00:38:11,166
- Sì, signore.
- Mh.
519
00:38:12,960 --> 00:38:15,587
Thompson, ti
hanno sparato?
520
00:38:15,712 --> 00:38:18,674
Sì, signore. Solo un po'.
521
00:38:18,799 --> 00:38:21,468
Beh, chi ti ha sparato? Un
professore o un ragazzo?
522
00:38:21,593 --> 00:38:24,054
- Un ragazzo, signore.
- Oh, bene.
523
00:38:29,518 --> 00:38:32,771
Ciao, ragazzi. Ciao. Spettacolo
super, di stasera. Super.
524
00:38:32,855 --> 00:38:35,023
Sentite, non posso fermarmi.
Ho un volo da prendere.
525
00:38:35,023 --> 00:38:38,527
Stavo pensando che voi ragazzi
dovreste scrivere una sceneggiatura.
526
00:38:38,652 --> 00:38:41,071
Sarebbe super,
assolutamente super.
527
00:38:41,196 --> 00:38:44,366
Vi mando in Spagna per scrivere
la sceneggiatura. Sarà molto divertente.
528
00:38:44,491 --> 00:38:47,661
Ad ogni modo, devo andare.
Chiamano il mio volo. Arrivederci.
529
00:38:47,786 --> 00:38:49,037
Super.
530
00:39:01,633 --> 00:39:04,511
Bene, ora che siamo qui, la
prima cosa che dovremmo fare...
531
00:39:04,511 --> 00:39:06,388
È esaminare
tutte le spiagge...
532
00:39:06,471 --> 00:39:10,601
Così da scoprire il posto migliore per
scrivere un film da girare a Londra.
533
00:39:10,726 --> 00:39:14,229
Beh, mi ci vogliono circa due
settimane per acclimatarmi...
534
00:39:14,396 --> 00:39:17,232
Ed ancora non ho
distratto questa gola.
535
00:39:17,399 --> 00:39:21,111
Fa piuttosto caldo, non è vero?
Anch'io mi sento un po' intontito.
536
00:39:21,278 --> 00:39:24,156
Forse un paio di settimane di riposo
potrebbero essere una buona idea.
537
00:39:24,281 --> 00:39:27,159
Ma pensi che dovremmo? Voglio
dire, con David Frost e tutto il resto.
538
00:39:27,284 --> 00:39:31,163
- Ci ha pagato, Graham.
- Sì, suppongo tu abbia ragione.
539
00:39:31,288 --> 00:39:35,667
Sì, beh, probabilmente
domani starò bene.
540
00:39:35,834 --> 00:39:39,755
Sì, giusto. Sta bene. Inizieremo
domani, di primo mattino.
541
00:39:39,880 --> 00:39:42,090
Giusto. Sì, sì, sì.
Bene, allora.
542
00:39:42,132 --> 00:39:44,134
Siederò all'ombra con la
macchina da scrivere...
543
00:39:44,134 --> 00:39:45,802
E tu puoi sedere
fuori, sul balcone...
544
00:39:45,844 --> 00:39:48,680
A prendere il sole e gridare
qualche battuta, d'accordo?
545
00:39:48,805 --> 00:39:50,182
Bene. Grandioso.
546
00:39:53,018 --> 00:39:54,937
Oh, maledizione.
547
00:39:55,062 --> 00:39:58,190
Graham, ti spiace se non iniziamo
prima di sera, a dirla tutta?
548
00:39:58,273 --> 00:40:00,526
Ho promesso di portare
fuori Connie, domani.
549
00:40:00,526 --> 00:40:01,902
Le restano solo
pochi giorni, qui.
550
00:40:01,944 --> 00:40:04,696
È imbarazzante disdire
ora, sai? Dannazione!
551
00:40:04,822 --> 00:40:07,616
Per me va bene. Abbiamo
una trama del film.
552
00:40:07,741 --> 00:40:10,369
Non mi spiacerebbe prendere
un po' di tempo libero.
553
00:40:10,536 --> 00:40:13,372
- Inizieremo venerdì, sì?
- Sì. Bene.
554
00:40:13,539 --> 00:40:17,292
Ehm... sarà un po' rumoroso,
ma riusciremo a rinchiuderci.
555
00:40:17,459 --> 00:40:19,962
- Rumoroso?
- Beh, c'è la fiesta questo weekend.
556
00:40:20,087 --> 00:40:23,048
Un sacco di balli, fuochi d'artificio,
vino e quel genere di cose.
557
00:40:23,173 --> 00:40:25,342
Oh. Non sono mai
stato in Spagna prima.
558
00:40:25,509 --> 00:40:28,178
Ah no? Oh, bene.
Devi vederla, allora.
559
00:40:28,303 --> 00:40:31,223
Devi andare alla fiesta.
Allora facciamoci un drink.
560
00:40:31,348 --> 00:40:34,226
Questo ci porta a lunedì.
Inizieremo lunedì.
561
00:40:34,351 --> 00:40:38,063
No, lunedì e martedì sono gli
ultimi due giorni di Connie...
562
00:40:38,188 --> 00:40:41,775
E mi piacerebbe salutarla mercoledì,
quindi cominciamo giovedì.
563
00:40:41,900 --> 00:40:44,069
Senti, perché non
facciamo due settimane?
564
00:40:44,194 --> 00:40:45,988
Fatto.
565
00:40:50,659 --> 00:40:53,412
Dico...
566
00:40:53,537 --> 00:40:55,706
Guarda lì.
567
00:41:20,397 --> 00:41:23,400
Ho passato le successive due
settimane in cerca di qualcosa...
568
00:41:23,567 --> 00:41:25,777
Che sapevo era
probabilmente molto sexy.
569
00:42:38,350 --> 00:42:42,020
Super, ragazzi, super.
Davvero super.
570
00:42:42,104 --> 00:42:45,023
Non vedo l'ora di leggere
più di dieci pagine.
571
00:42:45,065 --> 00:42:47,401
Oh, ho il volo. Arrivederci!
572
00:42:51,530 --> 00:42:54,616
L'autobiografia di un
bugiardo, 12 mesi dopo
573
00:42:54,658 --> 00:42:57,619
Appartamento di David e
Graham. Squilla un telefono...
574
00:42:59,913 --> 00:43:01,081
Pronto?
575
00:43:02,875 --> 00:43:04,293
Chi era al telefono?
576
00:43:04,459 --> 00:43:06,003
Uno dei pittori.
577
00:43:06,086 --> 00:43:09,089
Sembrava uno dei pittori cui
ho già parlato in passato.
578
00:43:09,173 --> 00:43:11,717
Beh, sì, probabilmente
è andata così.
579
00:43:11,842 --> 00:43:13,969
È un po' tardi per
pitturare, non è così?
580
00:43:14,094 --> 00:43:16,513
No, no. È solo che non
capisci Londra, madre.
581
00:43:16,680 --> 00:43:18,849
Qui non è
come Leicester.
582
00:43:19,016 --> 00:43:22,644
Per un anno intero ho vissuto nel
terrore, un tenore quasi Torpeano...
583
00:43:22,769 --> 00:43:25,731
Di essere scoperto per
quello che ero. Una checca.
584
00:43:25,856 --> 00:43:28,817
"Fanculo", ho pensato. "Perché passare
attraverso tutta questa agonia?"
585
00:43:28,942 --> 00:43:31,403
Ho deciso che avrei invitato
i miei più cari amici...
586
00:43:31,403 --> 00:43:34,490
Ad una festa in cui incontrare
David e spiegare a tutti loro...
587
00:43:34,490 --> 00:43:36,575
Che ero un po' finocchio.
588
00:43:36,575 --> 00:43:38,911
Questa era una
festa coming-out.
589
00:43:48,253 --> 00:43:50,380
No, Graham, non capisci.
590
00:43:50,506 --> 00:43:52,508
Sono solo
molto sorpreso.
591
00:43:52,674 --> 00:43:56,094
Sin da quando ti conosco, hai giocato
a rugby, bevuto un sacco di birra...
592
00:43:56,178 --> 00:43:59,765
Fumato una pipa, indossato un
abito di tweed e scarpe scozzesi...
593
00:43:59,890 --> 00:44:03,477
E questo non è un
profilo standard da gay.
594
00:44:09,191 --> 00:44:10,734
Sì.
595
00:44:19,618 --> 00:44:22,496
L'altra straordinaria reazione
è stata di Keith Moon...
596
00:44:22,704 --> 00:44:26,750
Che è rimasto abbastanza stordito.
Ovviamente, era molto giovane allora...
597
00:44:26,875 --> 00:44:29,169
Ma ho dovuto spiegargli
il significato di tutto ciò...
598
00:44:29,253 --> 00:44:32,881
Che in realtà andavo a letto
con persone dello stesso sesso...
599
00:44:33,048 --> 00:44:35,843
Che era piuttosto divertente e
che effettivamente ci amavamo.
600
00:44:35,968 --> 00:44:38,136
Non era affatto terribile.
601
00:44:53,861 --> 00:44:55,737
Prego.
602
00:44:57,239 --> 00:45:00,242
- Problemi in fabbrica.
- Oh, no. Che tipo di problemi?
603
00:45:00,325 --> 00:45:02,703
Una delle travi è uscita
di sbieco sul pedale.
604
00:45:02,828 --> 00:45:03,829
Prego?
605
00:45:03,954 --> 00:45:06,540
Una delle travi è uscita
di sbieco sul pedale.
606
00:45:06,665 --> 00:45:08,333
Non capisco quanto dice.
607
00:45:08,500 --> 00:45:12,254
Una delle travi è uscita
di sbieco sul pedale.
608
00:45:12,379 --> 00:45:14,798
- Ma cosa diamine vuol dire?
- Non lo so.
609
00:45:14,840 --> 00:45:17,134
Il signor Wentworth mi ha
detto di venire e dire che...
610
00:45:17,134 --> 00:45:19,887
Ci sono stati problemi in fabbrica.
Non mi aspettavo mica una...
611
00:45:19,887 --> 00:45:21,555
Inquisizione spagnola!
612
00:45:24,892 --> 00:45:28,645
Improvvisamente mi sento di dover
divagare un altro po' sulla morale.
613
00:45:29,479 --> 00:45:32,983
{\an8}Prima lettera dell'apostolo
Paolo ai Neozelandesi
614
00:45:29,646 --> 00:45:32,191
Intendo pubblicare qui
per la prima volta...
615
00:45:32,274 --> 00:45:36,069
Quello che credo essere una parte
mancante del Nuovo Testamento.
616
00:45:45,913 --> 00:45:49,500
Il manoscritto papiro, qui
tradotto dal Greco originale...
617
00:45:49,583 --> 00:45:54,880
È stato scoperto nel 1979 dall'
autore all'aeroporto di Auckland.
618
00:45:57,257 --> 00:45:59,843
È stato lì, in transito
per Sydney, Australia...
619
00:45:59,843 --> 00:46:01,386
Distratto per
qualche momento...
620
00:46:01,386 --> 00:46:04,473
Quando il manoscritto gli è
stato dato da un capo Maori...
621
00:46:04,473 --> 00:46:05,682
Addetto ai
servizi igienici.
622
00:46:06,600 --> 00:46:11,021
La prima lettera dell'apostolo Paolo
ai Neozelandesi, nel 59 dopo Cristo.
623
00:46:11,146 --> 00:46:12,940
Capitolo 1
624
00:46:13,106 --> 00:46:17,319
In cui Paolo castiga agli Antipodi
la vuota esibizione della santità...
625
00:46:17,402 --> 00:46:19,863
Dei fornicatori e degli abusatori
del genere umano...
626
00:46:19,988 --> 00:46:21,907
Della povertà e
della tolleranza...
627
00:46:21,990 --> 00:46:25,285
Ed esorta loro a fare
attenzione ai falsi profeti.
628
00:46:25,410 --> 00:46:27,746
"Cari Neozelandesi, cos'è
tutto questo nonsenso...
629
00:46:27,913 --> 00:46:31,500
Di taluni di voi che si
inginocchiano davanti alle croci?
630
00:46:31,625 --> 00:46:34,461
Ciò è irrispettoso
all'estremo.
631
00:46:34,586 --> 00:46:38,590
Avete scambiato la gloria di un
dio incorruttibile con un'immagine.
632
00:46:38,715 --> 00:46:42,553
Vengo a sapere che le stesse persone
si raccolgono insieme nelle chiese...
633
00:46:42,678 --> 00:46:44,972
Allo scopo del culto.
Chi ne ha bisogno?
634
00:46:45,097 --> 00:46:49,351
Non dio. Gliel'ho chiesto. Ne è
stufo, specialmente dei salmi.
635
00:46:49,476 --> 00:46:52,855
Gli provocano mal di testa e gli fanno
tremare i denti uno contro l'altro.
636
00:46:52,980 --> 00:46:55,399
Non si rendono conto che il
loro elogio è privo di senso?
637
00:46:55,524 --> 00:46:59,319
Perché non possono concentrarsi nell'
essere più educati l'uno con l'altro...
638
00:46:59,403 --> 00:47:02,114
E non dimenticano questa
vuota esibizione di santità?
639
00:47:02,239 --> 00:47:06,493
Dice, anche se qui lo dico e qui lo
nego, "Ci si possono farcire il culo".
640
00:47:06,618 --> 00:47:08,787
L'ha detto lui, non io.
641
00:47:08,912 --> 00:47:12,708
Io, un semplice mortale, non
l'avrei messa esattamente così.
642
00:47:12,875 --> 00:47:16,128
Temo di tenere troppo
alla mia fama terrena...
643
00:47:16,253 --> 00:47:20,632
Ma non posso che concordare con lui.
Circa i fornicatori, gli adulteri...
644
00:47:20,757 --> 00:47:23,343
Gli effeminati e gli
abusatori dell'umanità...
645
00:47:23,427 --> 00:47:25,846
Sono costantemente citato
erroneamente, su questo punto.
646
00:47:25,971 --> 00:47:29,683
Vorrei mettere in chiaro
che il sesso non è altro...
647
00:47:29,850 --> 00:47:31,894
Che un modo in cui
due o più persone...
648
00:47:31,935 --> 00:47:34,354
Possono avere un sacco di innocuo
spasso a buon mercato...
649
00:47:34,354 --> 00:47:38,525
A condizione che siano pulite e che
l'obiettivo non sia la riproduzione.
650
00:47:40,486 --> 00:47:43,197
Il miglioramento della vastità del
genere umano è impossibile...
651
00:47:43,197 --> 00:47:46,200
Senza severi limiti sulla riproduzione,
quindi non fate l'errore...
652
00:47:46,325 --> 00:47:49,495
Commesso dal resto del mondo
e non sovrappopolatevi.
653
00:47:49,620 --> 00:47:52,748
Non tutti devono avere
figli, per l'amore di Cristo.
654
00:47:52,915 --> 00:47:55,501
Lui non ne ha avuto alcuno
ed io dovrei saperlo.
655
00:47:55,626 --> 00:47:58,962
Se davvero sentite di dovere
aver figli, allora assicuratevi...
656
00:47:59,087 --> 00:48:01,006
Che, come genitori,
non ne avrete più...
657
00:48:01,006 --> 00:48:03,133
Di quanti non riuscirete a
tenere a bada più avanti.
658
00:48:03,258 --> 00:48:06,136
Vi esorto ad
essere empatici...
659
00:48:06,220 --> 00:48:09,640
Splendidi, consapevoli
della vostra ignoranza...
660
00:48:09,765 --> 00:48:13,268
E, come sempre, fate attenzione a
coloro che pretendono di guidarvi...
661
00:48:10,307 --> 00:48:12,518
{\an8}Buffet gratuito
662
00:48:13,393 --> 00:48:16,313
Ad una migliore conoscenza di
voi pretendendo i vostri soldi.
663
00:48:16,230 --> 00:48:17,231
{\an8}Religioni svitate s.r.l.
664
00:48:17,356 --> 00:48:20,150
Ora devo lasciarvi in quanto
devo andare alle poste.
665
00:48:20,317 --> 00:48:22,986
Con molto affetto, P.
Bacio, bacio, bacio."
666
00:48:37,751 --> 00:48:41,964
♪ Di Socrate stesso
si sente la mancanza ♪
667
00:48:49,805 --> 00:48:53,058
Signor Chapman. Due minuti al
secondo atto, signor Chapman.
668
00:48:53,141 --> 00:48:56,270
Pieno di gin e del sentimento
di superiorità verso i mortali...
669
00:48:56,395 --> 00:48:58,480
Che comunemente
affligge gli adulati...
670
00:48:58,605 --> 00:49:02,401
Raggiungevo l'apice in un
pessimo e tuttora illegale atto...
671
00:49:02,484 --> 00:49:04,570
Sul pavimento di
un camerino vuoto.
672
00:49:04,653 --> 00:49:09,199
♪ Siedimi in faccia
e dimmi che mi ami ♪
673
00:49:09,366 --> 00:49:13,287
♪ Ti siederò in faccia
e ti dirò che ti amo ♪
674
00:49:13,412 --> 00:49:16,832
♪ Amo sentirti oralizzare ♪
675
00:49:16,999 --> 00:49:20,669
♪ Quando sono fra le tue
cosce mi fai impazzire ♪
676
00:49:20,836 --> 00:49:25,299
♪ Siedimi in faccia e lascia
che le mie labbra ti abbraccino ♪
677
00:49:25,424 --> 00:49:29,595
♪ Ti siederò in faccia
e poi ti amerò veramente ♪
678
00:49:29,678 --> 00:49:33,182
♪ La vita può essere bella
se facciamo un 69 ♪
679
00:49:33,307 --> 00:49:35,517
♪ Se ci sediamo sulle facce
in ogni sorta di luogo ♪
680
00:49:35,517 --> 00:49:39,938
♪ E giochiamo fino
ad impazzire ♪
681
00:49:42,107 --> 00:49:44,568
Che tipo di tizio è Monty
Python, a proposito?
682
00:49:44,693 --> 00:49:49,615
È nero. Nero ed
è omosessuale.
683
00:49:49,740 --> 00:49:51,658
È tutto quel che puoi
dire di lui, davvero.
684
00:49:51,658 --> 00:49:53,410
È una persona
semplice da riassumere.
685
00:49:59,750 --> 00:50:02,252
Oh signore. Non c'è nessuno
con cui andare a letto.
686
00:50:02,377 --> 00:50:06,131
Dove sono tutti gli uomini giovani,
qui intorno? È assolutamente terribile.
687
00:50:09,718 --> 00:50:11,428
Ta-da!
688
00:50:11,512 --> 00:50:13,388
Oh, va bene.
689
00:50:15,516 --> 00:50:18,852
♪ Siedimi in faccia
e dimmi che mi ami ♪
690
00:50:19,019 --> 00:50:21,688
Potreste provare a
tenere basso il rumore!
691
00:50:23,690 --> 00:50:25,442
Smettetela!
692
00:50:30,155 --> 00:50:32,157
Fate silenzio!
693
00:50:35,577 --> 00:50:38,497
♪ Siedimi in
faccia, mamma ♪
694
00:50:38,580 --> 00:50:42,459
♪ Siedimi in faccia,
baby, baby ♪
695
00:50:46,129 --> 00:50:49,883
♪ Siedimi in faccia
in ogni sorta di luogo ♪
696
00:50:50,050 --> 00:50:53,804
♪ Sì, sì, sì, sì ♪
697
00:50:54,721 --> 00:50:56,849
Come ci si sente, ad essere
una star del cinema?
698
00:50:56,974 --> 00:51:00,644
Non lo sono. Sono
solo una comparsa.
699
00:51:00,769 --> 00:51:03,105
- Sei solo una comparsa?
- Sì.
700
00:51:03,230 --> 00:51:05,524
È la corona, e questo...
probabilmente...
701
00:51:05,607 --> 00:51:07,734
Sì, stavo cercando
Graham Fink.
702
00:51:07,860 --> 00:51:09,862
Ah, sì. È qui in giro
da qualche parte.
703
00:51:12,489 --> 00:51:16,160
♪ Siedimi in faccia,
andiamo baby ♪
704
00:51:16,285 --> 00:51:19,955
♪ Lascia che le mie
labbra abbraccino ♪
705
00:51:20,122 --> 00:51:25,586
♪ Dimmi che mi ami ♪
706
00:51:32,384 --> 00:51:36,430
♪ Siedimi in faccia
e dimmi che mi ami ♪
707
00:51:36,555 --> 00:51:39,933
♪ Ti siederò in faccia e
ti dirò che ti amo anch'io ♪
708
00:51:40,017 --> 00:51:43,479
♪ Amo sentirti oralizzare ♪
709
00:51:43,645 --> 00:51:46,982
♪ Quando sono fra le tue
cosce mi fai impazzire ♪
710
00:51:47,149 --> 00:51:51,028
♪ Siedimi in faccia e lascia
che le mie labbra ti abbraccino ♪
711
00:51:51,195 --> 00:51:54,781
♪ Ti siederò in faccia
e poi ti amerò veramente ♪
712
00:51:54,907 --> 00:51:57,993
♪ La vita può essere bella
se facciamo un 69 ♪
713
00:51:58,160 --> 00:52:00,329
♪ Se ci sediamo sulle facce
in ogni sorta di luogo ♪
714
00:52:00,454 --> 00:52:06,418
♪ E giochiamo fino
ad impazzire ♪
715
00:52:42,913 --> 00:52:45,624
Buon pomeriggio. Reception
del Beverly Hills Hotel.
716
00:52:45,666 --> 00:52:47,835
Ah! Los Angeles.
717
00:52:47,960 --> 00:52:51,922
Su, giù. Su, giù.
718
00:52:54,591 --> 00:52:58,345
Su, giù. Su, giù.
719
00:52:58,470 --> 00:53:00,681
Su, giù.
720
00:53:23,370 --> 00:53:26,165
- Ciao!
- Ciao.
721
00:53:26,290 --> 00:53:29,543
Oh! Non sei quel tipo?
722
00:53:29,668 --> 00:53:33,338
Sono così entusiasta
di conoscerti!
723
00:53:33,463 --> 00:53:37,759
Adoro il tuo
Monty Python.
724
00:53:37,801 --> 00:53:41,346
- Andiamo in camera mia?
- Certo!
725
00:53:55,569 --> 00:53:59,781
Ah, ecco. Ti piace?
726
00:53:59,907 --> 00:54:02,868
Oh, sì. Lo senti?
727
00:54:02,993 --> 00:54:04,995
Io sì.
728
00:54:05,120 --> 00:54:08,332
Arriva proprio lì.
729
00:54:15,005 --> 00:54:16,798
Ciao, Graham.
730
00:54:16,965 --> 00:54:20,552
Oh, e dì ciao a
Monty per me.
731
00:54:20,677 --> 00:54:23,555
Digli che sono la
sua più grande fan!
732
00:54:28,811 --> 00:54:31,063
È stato divertente.
Zoom.
733
00:54:36,652 --> 00:54:39,029
Ehm, mi scusi.
734
00:54:39,154 --> 00:54:41,573
C'è un telefono qui
intorno che possa usare?
735
00:54:41,698 --> 00:54:44,660
Certo. Usa quello
nella mia stanza.
736
00:54:44,785 --> 00:54:47,788
Ma è mia madre che ha
bisogno di usare il telefono.
737
00:54:47,913 --> 00:54:51,792
Beh, porta su anche lei. Non è un
problema se è una chiamata locale.
738
00:54:58,048 --> 00:55:00,092
Fammi così! Oh.
739
00:55:00,175 --> 00:55:02,511
Se è un ordine,
vecchio ceffo.
740
00:55:02,636 --> 00:55:05,639
Oh, ragazzone. Mh.
741
00:55:05,764 --> 00:55:08,183
Ah! Toccami qui.
742
00:55:08,350 --> 00:55:10,978
Oh mio dio.
Fammi lì!
743
00:55:11,145 --> 00:55:14,189
- Ok. Arriva.
- Oh! Proprio lì.
744
00:55:14,398 --> 00:55:16,650
Oh mio dio. Sì!
745
00:55:16,775 --> 00:55:18,944
Oh, fammi così! Oh!
746
00:55:19,069 --> 00:55:22,656
Ragazzone! Oh
mio dio! Oh, sì.
747
00:55:24,867 --> 00:55:27,244
Sì! Oh mio dio!
748
00:55:27,411 --> 00:55:29,496
Tu, in effetti,
eri più che...
749
00:55:29,621 --> 00:55:32,624
Ubriaco in un'occasione.
Eri infatti un alcolizzato.
750
00:55:32,749 --> 00:55:34,710
Sì, ho bevuto molto.
751
00:55:34,835 --> 00:55:37,588
- Senz'altro in gran quantità, Michael.
- Eri un alcolizzato?
752
00:55:37,671 --> 00:55:41,383
Si può tranquillamente dire,
ne ho bevuto in gran quantità.
753
00:55:41,508 --> 00:55:45,137
E quanto, nel tuo picco
massimo, per così dire, bevevi?
754
00:55:45,262 --> 00:55:47,890
Quattro pinte di
gin al giorno.
755
00:55:47,973 --> 00:55:49,933
Quattro pinte di
gin al giorno?
756
00:55:50,058 --> 00:55:53,020
Non sapevo che Graham
fosse un alcolizzato. E tu?
757
00:55:53,145 --> 00:55:55,856
Perché accadeva,
secondo te?
758
00:55:55,981 --> 00:56:00,152
Penso... non conosco, in realtà,
la risposta a questa domanda.
759
00:56:00,277 --> 00:56:04,615
Nel profondo credo
che fossi solo insicuro.
760
00:56:04,740 --> 00:56:09,286
Non credevo davvero di meritare
il successo che avevo raggiunto.
761
00:56:09,453 --> 00:56:12,164
Quanto è stato difficile?
762
00:56:12,289 --> 00:56:14,458
A dire il vero, una
volta presa la decisione...
763
00:56:14,458 --> 00:56:16,001
Una volta deciso
di smettere...
764
00:56:16,627 --> 00:56:21,507
È stato facile, tranne che per
i tre giorni di sgradevolezza.
765
00:56:28,722 --> 00:56:31,642
Oh, avanti, falla finita.
766
00:57:35,914 --> 00:57:40,586
Graham? Va tutto bene?
Sembri un po' pallido.
767
00:57:40,711 --> 00:57:43,964
Vuoi una tazza di tè, magari
un po' di pane tostato?
768
00:57:44,047 --> 00:57:47,593
- Con un bell'uovo in camicia sopra?
- No. Sono... starò...
769
00:57:47,718 --> 00:57:51,889
S-solo un... m-momento.
770
00:57:52,014 --> 00:57:56,143
Più tardi. Mi
alzerò, starò bene.
771
00:57:56,268 --> 00:57:59,980
- Ehm, acqua minerale?
- N... sì, sì.
772
00:58:07,529 --> 00:58:11,658
- Da-David, le tende.
- Scusa.
773
00:58:55,244 --> 00:58:58,956
♪ Notte silenziosa ♪
774
00:58:59,039 --> 00:59:02,751
♪ Notte santa ♪
775
00:59:02,876 --> 00:59:05,587
♪ Tutto è calmo ♪
776
00:59:05,754 --> 00:59:07,089
Ecco.
777
00:59:07,214 --> 00:59:09,341
♪ Tutto è luminoso ♪
778
00:59:14,805 --> 00:59:17,015
Ecco a voi, signore
e signori, stasera...
779
00:59:17,099 --> 00:59:22,646
Da un lungo tour di lotta
nel fango nei paesi OPEC...
780
00:59:22,771 --> 00:59:26,483
Nell'angolo rosso,
Colin "Bomber" Harris!
781
00:59:28,110 --> 00:59:32,865
E, signore e signori, nell'angolo
blu, Colin "Bomber" Harris!
782
00:59:35,409 --> 00:59:38,245
Bene, ora signore e signori,
questa è la prima volta...
783
00:59:38,370 --> 00:59:41,790
Che Colin "Bomber" Harris
incontra sé stesso.
784
00:59:41,915 --> 00:59:44,793
Alcune formalità e saremo
pronti per il primo round.
785
00:59:44,918 --> 00:59:46,795
Ecco la campana.
786
00:59:47,629 --> 00:59:50,007
Ha appena
raggiunto la corda!
787
00:59:50,090 --> 00:59:53,760
Colin si sposta al centro del ring.
È alla ricerca di un'apertura.
788
00:59:53,886 --> 00:59:56,430
Va per la stretta di
mano. La trova.
789
00:59:56,597 --> 00:59:58,724
Nella stretta di testa.
790
01:00:00,309 --> 01:00:04,188
Una delle mosse preferite
di Colin. Ben svolta.
791
01:00:04,188 --> 01:00:07,274
Doppia narice sulla testa. Dovrebbe
essere in grado di dargli una lezione.
792
01:00:07,316 --> 01:00:08,984
E lo fa!
793
01:00:09,109 --> 01:00:12,821
Bella mossa lì!
794
01:00:12,946 --> 01:00:17,117
Colin dev'essere soddisfatto di sé
stesso, ad essersela cavata con quello.
795
01:00:18,785 --> 01:00:21,663
La frusta alla fragola!
La frusta alla vaniglia!
796
01:00:21,788 --> 01:00:25,459
La frusta al
cioccolato! Eccola lì.
797
01:00:25,626 --> 01:00:28,420
La frusta più famosa
di Colin. Ed eccola lì.
798
01:00:28,545 --> 01:00:31,548
Ha avuto un colpo
di fortuna, però.
799
01:00:31,715 --> 01:00:33,967
Un doppio Eydie
Gormé. Eccolo lì.
800
01:00:34,092 --> 01:00:38,222
La stretta più famosa di Colin!
La-gamba-sopra-la-spalla Jerry Ford!
801
01:00:38,347 --> 01:00:41,934
E si è catturato lì e
Colin è in guai seri!
802
01:00:43,143 --> 01:00:45,771
E a Colin non è piaciuto
neanche un po'!
803
01:00:48,148 --> 01:00:49,733
Doppio calcio-indietro
sulla testa...
804
01:00:49,733 --> 01:00:52,444
E Colin deve essere piuttosto
soddisfatto di sé.
805
01:00:52,694 --> 01:00:56,156
Una splendida mossa lì!
Si è colto di sorpresa!
806
01:00:56,281 --> 01:00:59,910
E dentro al gambero turco.
No, è un gambero di Galizia.
807
01:01:00,035 --> 01:01:02,162
E Colin si è morso
di proposito, lì...
808
01:01:02,246 --> 01:01:05,207
E gli è stata data un'ammonizione
pubblica dall'arbitro.
809
01:01:18,178 --> 01:01:21,098
Guarda, stupido bastardo,
non ti rimangono più braccia!
810
01:01:21,181 --> 01:01:23,725
Sembra piuttosto
scatenato. Ed ecco fatto!
811
01:01:23,851 --> 01:01:26,186
Colin "Bomber" Harris
si è messo ko...
812
01:01:26,311 --> 01:01:29,356
Ed è così il vincitore e prosegue
alla prossima settimana...
813
01:01:29,481 --> 01:01:32,109
Per incontrare sé
stesso in finale.
814
01:01:43,620 --> 01:01:47,875
- Graham, sei un alcolizzato.
- Ehm, sì.
815
01:01:48,000 --> 01:01:50,878
- Vuoi non esserlo?
- Sì.
816
01:01:50,961 --> 01:01:53,338
Bene. Inizieremo
il trattamento.
817
01:01:53,463 --> 01:01:56,091
I test di funzionalità
epatica sono orrendi.
818
01:01:56,175 --> 01:01:58,260
Dieci volte superiori
alla norma accettabile...
819
01:01:58,260 --> 01:02:00,304
Della gamma
GTP, per esempio.
820
01:02:00,304 --> 01:02:04,475
Ma non c'è segno di allargamento
e, con un po' di fortuna...
821
01:02:04,516 --> 01:02:07,728
C'è la probabilità che tu non abbia
danneggiato permanentemente il fegato.
822
01:02:07,853 --> 01:02:10,689
Elimineremo gradualmente
l'Eminevrina ed il Valium...
823
01:02:10,814 --> 01:02:15,652
E puoi prendere una compressa
Antabuse al mattino e una alla sera...
824
01:02:15,819 --> 01:02:17,821
Così che se
bevi alcolici...
825
01:02:17,946 --> 01:02:21,074
Ti sentirai malato come lo
sei stato cinque giorni fa.
826
01:02:21,200 --> 01:02:23,368
Sta a te decidere
se bere o no.
827
01:02:23,494 --> 01:02:26,205
È il tuo fegato.
È la tua vita.
828
01:02:31,793 --> 01:02:35,631
Oh, caro gatto, Londra è ben
distante da noi. Cosa facciamo adesso?
829
01:02:35,797 --> 01:02:38,717
- Miao.
- Cos'è? Canti una canzone?
830
01:02:38,884 --> 01:02:42,262
- Miao.
- Cosa, adesso? Per tutti i bambini?
831
01:02:42,346 --> 01:02:45,933
- Miao.
- Cantiamo una canzone, bambini?
832
01:02:50,145 --> 01:02:54,316
♪ Di tutti gli organi che contiene il
corpo il fegato è quello per me ♪
833
01:02:54,399 --> 01:02:56,318
♪ Elabora il cibo, si
occupa di rifiuti ♪
834
01:02:56,401 --> 01:02:58,821
♪ È più intelligente
di un ginocchio ♪
835
01:02:58,946 --> 01:03:02,699
♪ Quando rigetta le sue mani sull'
alcol e ti fa estremamente male ♪
836
01:03:02,866 --> 01:03:04,910
♪ È meglio prestare
attenzione non sei mica erba ♪
837
01:03:04,993 --> 01:03:07,746
♪ Sei solo ragionevole ♪
838
01:03:12,960 --> 01:03:15,420
Hai solo due stazioni.
839
01:03:15,504 --> 01:03:17,339
Ho comprato Melbourne
da te l'ultima volta...
840
01:03:17,339 --> 01:03:18,882
Che sei passato
sull'hotel di Graham.
841
01:03:19,466 --> 01:03:21,969
- Ti dò l'acquedotto.
- Non lo voglio.
842
01:03:22,094 --> 01:03:25,180
Forse Graham sì. Graham?
Vuoi l'acquedotto?
843
01:03:25,305 --> 01:03:27,641
- No, comprerò il camelopardo.
- Cosa?
844
01:03:27,766 --> 01:03:31,311
È un cammello che sembrava
un leopardo. Una giraffa.
845
01:03:31,395 --> 01:03:33,897
Se n'è andato di nuovo.
846
01:03:34,022 --> 01:03:36,191
Oh, Graham.
847
01:03:36,275 --> 01:03:40,362
♪ È Natale in paradiso ♪
848
01:03:40,445 --> 01:03:42,447
♪ La neve cade dal cielo ♪
849
01:03:42,447 --> 01:03:44,449
Sapete, l'ultima volta
che sono stato a Parigi...
850
01:03:44,449 --> 01:03:46,410
Ho davvero telefonato
a John-Paul Sartre.
851
01:03:46,451 --> 01:03:48,453
E Sigmund de Bouvier
ha risposto al telefono...
852
01:03:48,579 --> 01:03:52,583
Ed ha detto che era fuori a distribuire
volantini. O era uno sketch?
853
01:03:59,423 --> 01:04:02,926
♪ È Natale in paradiso ♪
854
01:04:03,051 --> 01:04:05,721
♪ Ci sono grandi film in tv ♪
855
01:04:10,476 --> 01:04:11,310
Parlo qui?
856
01:04:11,310 --> 01:04:13,562
No, Graham. Quella è
la lampada da tavolo.
857
01:04:13,562 --> 01:04:17,024
- Il microfono è sulla tua destra.
- Giusto. Bene.
858
01:04:17,149 --> 01:04:18,484
Ripresa 59.
859
01:04:18,650 --> 01:04:21,153
Bastardi! Lo stiamo
progettando da mesi!
860
01:04:21,278 --> 01:04:23,614
Beh, tetta dura per te,
faccia da pesce.
861
01:04:23,780 --> 01:04:26,950
Il raid si ritorce contro. Brian è
catturato e tutto il resto viene ucciso.
862
01:04:27,075 --> 01:04:29,286
Brian, picchiato,
ferito e sanguinante...
863
01:04:29,411 --> 01:04:32,414
È gettato nella più buia
prigione puzzolente di Pilato.
864
01:04:32,498 --> 01:04:35,334
È stato perfetto.
Andiamo avanti.
865
01:04:38,962 --> 01:04:41,548
Oh, bastardo fortunato.
866
01:04:43,926 --> 01:04:46,178
Brian è in fuga
dai Romani...
867
01:04:46,303 --> 01:04:48,472
E per evitare la cattura
finge di essere un'aragosta.
868
01:04:48,597 --> 01:04:51,308
Scusa, Graham. C'è "un'
aragosta canaglia" lì.
869
01:04:51,391 --> 01:04:53,602
Oh, mi spiace per l'
errore. Siamo pronti?
870
01:04:53,727 --> 01:04:56,396
Trailer per Brian,
ripresa 60.
871
01:04:56,480 --> 01:04:59,691
Brian è in fuga dai Romani
e per evitare l'aragosta...
872
01:04:59,817 --> 01:05:02,653
Sembra che abbiamo una
colonia di aragoste qui, Graham.
873
01:05:02,778 --> 01:05:04,613
- Bene, d'accordo.
- Ripresa 61.
874
01:05:04,738 --> 01:05:08,242
Brian è in fuga dai Romani e per
evitare la cattura finge di arago...
875
01:05:08,367 --> 01:05:11,078
Cominciamo di
nuovo. Scusate.
876
01:05:11,161 --> 01:05:13,622
- Proseguiamo.
- È certamente pulita.
877
01:05:14,623 --> 01:05:16,041
Un miscredente!
878
01:05:18,585 --> 01:05:21,255
Uccidete l'eretico!
879
01:05:24,967 --> 01:05:28,220
Lasciatelo stare!
Lasciatelo stare!
880
01:05:28,345 --> 01:05:32,850
Brian scappa dalla folla
e va a casa con Giuda.
881
01:05:33,016 --> 01:05:35,811
Finalmente soli, i due si
avventano nudi uno sull'altro...
882
01:05:35,978 --> 01:05:38,272
E si incontrano in una
frenesia di lingue guizzanti...
883
01:05:38,355 --> 01:05:40,858
Spiacente, Graham.
È stato tagliato.
884
01:05:41,066 --> 01:05:43,235
- Tutto quanto, temo.
- Anche questo pezzo qui?
885
01:05:43,360 --> 01:05:46,613
Sì. I ragazzi adoravano l'idea dell'
aragosta, così rigireranno quel pezzo.
886
01:05:48,073 --> 01:05:50,784
Ok, pezzo successivo, Graham,
per favore. Ripresa 62.
887
01:05:50,951 --> 01:05:54,204
Sei fottutamente fregato,
mia vecchia bellezza!
888
01:05:54,329 --> 01:05:57,166
Brian è arrestato e
portato davanti a Pilato...
889
01:05:57,166 --> 01:05:59,293
Dove è condannato
alla crocifissione.
890
01:05:59,293 --> 01:06:01,253
Possiamo provarne una
più leggera, per favore?
891
01:06:01,253 --> 01:06:04,214
Brian è arrestato e
portato davanti a Pilato...
892
01:06:04,214 --> 01:06:07,885
Dove è condannato
alla... crocifissione.
893
01:06:08,177 --> 01:06:11,013
- Sì, penso sia un po' troppo leggera.
- Che devo fare?
894
01:06:11,013 --> 01:06:15,142
Useremo la ripresa di prima.
Saremo in grado di farlo andare.
895
01:06:15,142 --> 01:06:17,144
- Grazie per essere venuto.
- È tutto, vero?
896
01:06:17,144 --> 01:06:20,397
Sì, è tutto. Se vuoi prendere
le 30 sterline all'uscita.
897
01:06:20,689 --> 01:06:22,399
Già. 30 sterline.
898
01:06:22,483 --> 01:06:25,777
Sì, beh... ehm...
899
01:06:27,654 --> 01:06:32,493
Mi era stato detto che forse
potesse essere un po', ehm...
900
01:06:32,534 --> 01:06:36,830
Sì, guarda. Non è un film
dal grande budget, sai.
901
01:06:36,997 --> 01:06:39,833
Faremo una colletta veloce e
vediamo se abbiamo qualche spiccio...
902
01:06:40,000 --> 01:06:42,836
Così da essere in grado
di darti altre due sterline.
903
01:06:42,920 --> 01:06:44,880
Va bene, sì.
904
01:06:45,005 --> 01:06:47,341
Arrivederci.
905
01:07:11,782 --> 01:07:16,286
Dareste, prego, il benvenuto alla madre
solerte di un figlio, Graham Chapman.
906
01:07:17,538 --> 01:07:19,581
Chi è il piccolo
bimbo di mamma?
907
01:07:24,211 --> 01:07:27,714
- Come sei bello! Sono contenta.
- E così tu.
908
01:07:27,798 --> 01:07:30,676
- Sei ancora virile, non è così?
- Oh, sì.
909
01:07:30,801 --> 01:07:35,556
Anche se vai in giro a dire alla gente
che non te l'ha chiesto, che sei gay.
910
01:07:35,681 --> 01:07:36,723
Sì.
911
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
No! Oh, no!
912
01:07:44,106 --> 01:07:47,693
Graham, ti prego, non dirlo a
tuo padre. Lo ammazzerebbe.
913
01:07:47,818 --> 01:07:51,446
- Certo che non lo ucciderà.
- Lo farà! Lo ammazzerà!
914
01:07:52,698 --> 01:07:54,283
Certo che no. Sta' zitta.
915
01:07:54,449 --> 01:07:57,828
Non importa. Proseguiamo
col tuo manifesto.
916
01:07:57,828 --> 01:08:01,707
Hai detto che vorresti
mettere in chiaro...
917
01:08:01,790 --> 01:08:06,211
Che il sesso non è altro che un
modo in cui due o più persone...
918
01:08:06,336 --> 01:08:09,923
Possono avere un sacco di innocuo
spasso a buon mercato...
919
01:08:10,132 --> 01:08:14,761
A condizione che siano pulite e che
l'obiettivo non sia la riproduzione.
920
01:08:14,887 --> 01:08:16,013
Sì.
921
01:08:16,180 --> 01:08:19,183
Senti, Graham, tua madre mi
ha detto perché è sconvolta.
922
01:08:19,308 --> 01:08:21,143
Non ti preoccupare.
923
01:08:21,268 --> 01:08:24,271
Se vuoi andare in giro a parlare
di queste cose, va bene.
924
01:08:24,396 --> 01:08:27,566
È che lei queste
cose non le capisce.
925
01:08:32,654 --> 01:08:35,866
Signore e signori, sono
passati ormai due anni...
926
01:08:35,991 --> 01:08:38,952
E presto saremo arrivati
all'aeroporto di Los Angeles.
927
01:08:39,119 --> 01:08:43,499
Spegnete perciò tutte le sigarette
e allacciate le cinture di sicurezza.
928
01:09:32,339 --> 01:09:34,508
{\an8}David e Graham cordialmente
vi invitano per un tè...
929
01:09:34,508 --> 01:09:36,218
{\an8}E panini al cetriolo
(portate il vostro)
930
01:09:34,341 --> 01:09:37,344
Mh. È questo
il posto.
931
01:09:40,389 --> 01:09:42,850
Andiamo.
Aprite la porta.
932
01:09:45,227 --> 01:09:49,273
Salve. Starlight, servizio d'emergenza
di lusso, apertura-porte attivo 24 ore.
933
01:09:49,398 --> 01:09:51,483
Apriamo la
porta alle stelle.
934
01:09:51,608 --> 01:09:55,696
Sì. Abbiamo subito bisogno di qualcuno
qui che apra la nostra porta.
935
01:09:56,738 --> 01:10:00,450
È il conto numero 2248.
936
01:10:02,202 --> 01:10:03,871
Starlight. Apriamo
la porta alle stelle.
937
01:10:05,664 --> 01:10:07,249
Salve!
938
01:10:12,629 --> 01:10:14,423
Grazie, grazie.
939
01:10:14,548 --> 01:10:18,969
Ora, afferra il capezzolo
e stuzzica il micro-tomo.
940
01:10:19,094 --> 01:10:21,096
Se party con
tè dev'essere...
941
01:10:21,263 --> 01:10:25,309
Lascia che il cetriolo sia affettato
finemente, con precisione...
942
01:10:25,434 --> 01:10:29,980
E pressato su fette
sottili di buon pane.
943
01:10:41,450 --> 01:10:43,535
Bravi! Bravi!
944
01:10:55,255 --> 01:10:57,508
Graham, non è George
Lazenby quello lì...
945
01:10:57,633 --> 01:11:00,761
Che si gode una lattina di
Foster speciale, importata?
946
01:11:00,886 --> 01:11:04,223
Chi, vuoi dire dietro Christopher
lsherwood e Georgia Brown...
947
01:11:04,389 --> 01:11:06,892
Che si gode una battuta
con Ian Lafreniere?
948
01:11:07,017 --> 01:11:10,521
Sì, tra Peter Cook, Dudley
Moore, Bo Diddley al piano...
949
01:11:10,646 --> 01:11:13,565
Tutti a godersi un breve
riposo in un calendario fitto.
950
01:11:15,943 --> 01:11:20,239
E chi è lì con lo psichiatra di
Hollywood, il dottor Stuart Lerner?
951
01:11:20,364 --> 01:11:23,075
Potrebbe essere sia Jane
Seymour, Jenny Agutter...
952
01:11:23,200 --> 01:11:26,495
Susan George, Shelly
Duvall o Victor Borge...
953
01:11:26,578 --> 01:11:30,082
- Victor Borge?
- Scusami. Ho detto Victor Borge?
954
01:11:30,249 --> 01:11:32,793
È solo, che pensavo di
aver visto Victor Borge...
955
01:11:32,835 --> 01:11:35,879
Godersi una parola pacata
con Charlton "Chuck" Heston...
956
01:11:35,963 --> 01:11:38,131
Ed il compagno
sceneggiatore Alan Katz.
957
01:11:38,298 --> 01:11:40,884
Sì, ma chi è la ragazza
con Stuart Lerner?
958
01:11:41,009 --> 01:11:44,680
Mh. Ah! È
Sylvia Kristel.
959
01:11:44,847 --> 01:11:46,974
Buon dio!
960
01:11:47,099 --> 01:11:50,561
Graham, ti rendi conto che
solo negli ultimi minuti...
961
01:11:50,686 --> 01:11:53,814
Hai sputato non meno
di 17 nomi famosi?
962
01:11:53,939 --> 01:11:57,442
Ah sì? Non volevo. È solo
che conosco queste persone.
963
01:11:57,568 --> 01:12:00,863
Sono miei amici.
Ehm, vivono qui.
964
01:12:00,946 --> 01:12:04,116
Voglio che ripeta quanto hai
appena detto a te stesso...
965
01:12:04,241 --> 01:12:07,202
E che ci pensi
come un medico.
966
01:12:07,327 --> 01:12:09,705
- Vuoi dire che ho...
- Sì.
967
01:12:09,872 --> 01:12:14,376
Niven-ismo. È una complicazione
piuttosto comune del Los-Angel-itismo.
968
01:12:14,501 --> 01:12:16,920
È un'endemica
lagnanza autobiografica...
969
01:12:17,045 --> 01:12:22,843
In cui le persone vivono indirettamente
attraverso la fama di altre persone.
970
01:12:28,223 --> 01:12:32,019
Era, per coincidenza, la festa di
compleanno dei 40 di David Frost...
971
01:12:32,144 --> 01:12:34,146
La sua terza,
quel pomeriggio...
972
01:12:32,144 --> 01:12:35,856
{\an8}Buon compleanno David!
973
01:12:34,271 --> 01:12:37,316
E avevo promesso di provare a
passare per un momento o due.
974
01:12:41,528 --> 01:12:43,489
Super!
975
01:12:43,614 --> 01:12:46,283
Super, super.
Super!
976
01:12:52,748 --> 01:12:55,000
Davvero super.
977
01:12:55,125 --> 01:12:58,295
♪ Buon compleanno ♪
978
01:12:58,420 --> 01:13:01,298
♪ Caro... David Frost! ♪
979
01:13:01,423 --> 01:13:03,800
Super!
980
01:13:03,884 --> 01:13:06,094
♪ Pensiamo che sei grande ♪
981
01:13:06,261 --> 01:13:09,890
♪ Hai ottenuto così tanto ♪
982
01:13:09,973 --> 01:13:14,144
♪ E fatto così bene ♪
983
01:13:14,269 --> 01:13:18,857
♪ Che tutti qui concordano che meriti
più titoli dall'Impero Britannico... ♪
984
01:13:18,941 --> 01:13:21,276
♪ E questo qui era
il messaggio ♪
985
01:13:24,112 --> 01:13:27,241
Super, super,
super. Super.
986
01:13:27,366 --> 01:13:29,243
Super.
987
01:13:31,829 --> 01:13:34,915
Nel trovare l'uscita, avevo
consolato un agitato Rod Stewart...
988
01:13:35,040 --> 01:13:37,918
Che purtroppo era dovuto
venire al party in prima persona.
989
01:13:38,043 --> 01:13:40,045
Si era sposato
quella mattina...
990
01:13:40,170 --> 01:13:43,173
E le gigantografie della coppia felice
non erano state stampate in tempo.
991
01:14:10,242 --> 01:14:13,620
- Ciao, Keith.
- Ciao, Graham. Cosa vuoi?
992
01:14:13,745 --> 01:14:15,956
Ti piacerebbe venire ad una
festa a casa mia, dopo?
993
01:14:15,956 --> 01:14:19,001
- Credo di essere già ad un'altra.
- George ha detto che sarebbe passato.
994
01:14:19,001 --> 01:14:22,254
- E so che ci saranno Harriet e Richard.
- Posso portare Mick e Ronnie?
995
01:14:22,379 --> 01:14:25,007
- D'accordo. Ci vediamo più tardi.
- E Pete e Ringo?
996
01:14:25,132 --> 01:14:29,803
Certo, ok. Ci vediamo dopo. Sto solo
facendo un salto a Boys Town.
997
01:14:29,928 --> 01:14:32,931
- Voglio prendere un po' di zoom.
- Scommetto che prenderei dell'altro.
998
01:14:35,851 --> 01:14:40,564
Graham, devi affrontare questo
problema dello sputa-nomi.
999
01:14:40,689 --> 01:14:42,524
Cosa dovrei fare?
Trasferirmi in Finlandia?
1000
01:14:42,524 --> 01:14:45,360
Devi solo eliminarlo.
1001
01:14:45,444 --> 01:14:48,113
Non c'è qualcosa che possa fare
per accelerare la mia guarigione?
1002
01:14:48,113 --> 01:14:51,742
C'è, ma non sarà
piacevole, io temo.
1003
01:14:51,867 --> 01:14:53,577
Terapia di repulsione.
1004
01:14:53,702 --> 01:14:58,665
Ho intenzione di prescriverti un corso
intensivo di feste di Hollywood.
1005
01:14:58,832 --> 01:15:01,293
È la tua unica speranza.
1006
01:15:22,064 --> 01:15:24,233
Ciao, Graham.
1007
01:15:33,617 --> 01:15:36,578
Sta bene, quella giovane
signorina laggiù?
1008
01:15:36,703 --> 01:15:39,832
Sta funzionando, Graham.
Seguilo rigorosamente.
1009
01:16:12,364 --> 01:16:15,617
Buona sera, signor
Chapman. Sono Jose.
1010
01:16:15,742 --> 01:16:20,330
Sarò la tua stella perché le
altre si spengano, stasera.
1011
01:16:20,455 --> 01:16:22,374
Molto bene.
1012
01:16:27,838 --> 01:16:30,257
Ero scivolato in
uno stato di inerzia.
1013
01:16:30,382 --> 01:16:33,093
Tutte le altre attività
sembravano inutili.
1014
01:16:33,135 --> 01:16:35,596
Avevo deciso di dare
una festa d'addio.
1015
01:16:36,221 --> 01:16:39,099
David aveva fatto i
panini con cetriolo...
1016
01:16:39,183 --> 01:16:41,435
Ed io avevo tirato fuori la
mia tuta spaziale beige...
1017
01:16:41,435 --> 01:16:44,146
Per vedere se gli altri erano
disposti a stappare con me.
1018
01:16:44,229 --> 01:16:46,482
Mi ero fatto avanti agilmente
nella camera stagna...
1019
01:16:46,482 --> 01:16:48,817
E mi ero abilmente propagato
oltre la carrozza lunare...
1020
01:16:48,859 --> 01:16:50,444
A forma di piano
di Elton John.
1021
01:16:50,444 --> 01:16:53,822
Ovviamente stava intrattenendo
David Bowie e Ken Liberace...
1022
01:16:53,822 --> 01:16:56,033
Così ho proseguito.
1023
01:16:57,117 --> 01:16:59,161
Sapevo che il successivo
veicolo spaziale...
1024
01:16:59,161 --> 01:17:00,913
Era occupato per
una serata casalinga...
1025
01:17:00,996 --> 01:17:02,706
Da David Hockney
e Alan Bennett...
1026
01:17:02,706 --> 01:17:04,708
Che confrontavano le
dimensioni dei loro accenti.
1027
01:17:04,708 --> 01:17:06,627
Crema pasticcera, David?
1028
01:17:06,752 --> 01:17:09,963
Solo un Darjeeling debole,
per favore, Alan.
1029
01:17:10,088 --> 01:17:12,132
Quindi non mi ero
preoccupato di loro.
1030
01:17:18,096 --> 01:17:20,307
- Puoi venire alla nostra festa?
- No!
1031
01:17:20,474 --> 01:17:24,853
E poi devo fare
l'aspirapolvere!
1032
01:17:37,741 --> 01:17:40,160
- Puoi venire alla nostra festa?
- Mi dispiace, Gray.
1033
01:17:40,285 --> 01:17:42,913
Diario assolutamente
pieno zeppo.
1034
01:18:01,473 --> 01:18:04,977
"Qui giace Oscar Fingal
O'Flahertie Wilde...
1035
01:18:05,102 --> 01:18:07,062
Uscito una
volta per tutte."
1036
01:18:22,161 --> 01:18:24,204
Puoi venire alla nostra festa?
1037
01:18:33,046 --> 01:18:35,841
C'è un tempo negli
affari dell'avidità...
1038
01:18:35,966 --> 01:18:38,469
In cui l'armeggiare
conduce alla brutalità.
1039
01:18:38,594 --> 01:18:42,806
Un uomo non è una vespa, né
Düsseldorf fu costruita in un giorno.
1040
01:18:42,973 --> 01:18:47,144
David Runyan aveva un alluce
valgo. Per tutti, si dice, hei me.
1041
01:18:47,269 --> 01:18:49,104
Cosa starebbe
a significare?
1042
01:18:49,271 --> 01:18:53,400
Il mio cuore cuoce. Un torpore
sonnolento riempie il mio...
1043
01:18:53,525 --> 01:18:55,777
Lascia che sia.
Lascia che sia.
1044
01:18:57,070 --> 01:19:00,908
Oh, andiamo, Wilde.
Cosa vuol dire?
1045
01:19:01,033 --> 01:19:04,203
Significa, sua
maestà, significa...
1046
01:19:11,793 --> 01:19:15,047
Impara le tue battute. Ci
hai fatto aspettare per ore.
1047
01:19:15,172 --> 01:19:17,382
Non pensavo se ne
sarebbe accorto qualcuno.
1048
01:19:17,508 --> 01:19:19,802
No, suppongo non
se ne siano accorti.
1049
01:19:19,927 --> 01:19:21,136
La fine.
1050
01:19:27,476 --> 01:19:32,231
Graham Chapman, co-autore
dello sketch del pappagallo...
1051
01:19:32,314 --> 01:19:35,692
Non c’è più.
È scomparso.
1052
01:19:36,527 --> 01:19:40,364
Privo di vita,
riposa in pace.
1053
01:19:40,489 --> 01:19:43,659
Ha tirato le cuoia,
saltato il fosso...
1054
01:19:43,826 --> 01:19:48,080
Mangiato la polvere, l'ha estinta,
esalato l'ultimo respiro...
1055
01:19:48,205 --> 01:19:53,293
Ed è andato ad incontrare il grande Capo
dell’Intrattenimento Leggero, nel cielo.
1056
01:19:54,503 --> 01:19:57,339
E credo stiamo tutti pensando
quanto sia triste...
1057
01:19:57,464 --> 01:19:59,466
Che un uomo di
tanto talento...
1058
01:19:59,550 --> 01:20:04,805
Capacità di gentilezza...
1059
01:20:04,930 --> 01:20:08,142
Di tale rara
intelligenza...
1060
01:20:08,267 --> 01:20:13,397
Abbia dovuto andarsene così all'
improvviso, a 48 anni soltanto...
1061
01:20:13,522 --> 01:20:18,318
Prima che potesse realizzare molte
delle cose di cui era capace...
1062
01:20:18,402 --> 01:20:21,405
E prima che si fosse
divertito abbastanza.
1063
01:20:22,990 --> 01:20:25,993
Beh, sento di dover
dire "Fesserie...
1064
01:20:26,910 --> 01:20:31,415
Che liberazione, bastardo d’uno
scroccone. Spero che bruci."
1065
01:20:33,792 --> 01:20:36,920
Ed il motivo per cui credo
di dover dire ciò...
1066
01:20:38,297 --> 01:20:41,258
È che non mi perdonerebbe
mai se non lo facessi...
1067
01:20:41,341 --> 01:20:46,180
Se sprecassi questa
gloriosa opportunità...
1068
01:20:46,305 --> 01:20:50,267
Di scandalizzarvi
a nome suo.
1069
01:20:50,392 --> 01:20:54,521
Qualsiasi cosa per lui,
tranne stupido buon gusto.
1070
01:20:56,523 --> 01:21:01,069
Graham Chapman, morto di
cancro alla gola il 4 Ottobre 1989
1071
01:21:04,990 --> 01:21:09,620
♪ Infiammazione
del prepuzio ♪
1072
01:21:09,745 --> 01:21:12,789
♪ Mi ricorda il
tuo sorriso ♪
1073
01:21:09,953 --> 01:21:12,915
{\an8}La voce di Graham Chapman è
stata fornita da Graham Chapman...
1074
01:21:12,956 --> 01:21:15,959
{\an8}Attraverso le registrazioni del 1986,
tre anni prima della sua morte.
1075
01:21:12,956 --> 01:21:17,211
♪ Ho avuto ulcere veneree ♪
1076
01:21:17,377 --> 01:21:20,964
♪ Per un bel po' di tempo ♪
1077
01:21:21,089 --> 01:21:24,968
♪ Ho dato il mio cuore all'
uretrite non specifica ♪
1078
01:21:25,052 --> 01:21:29,056
♪ Quell'amabile
sera di giugno ♪
1079
01:21:29,181 --> 01:21:33,685
♪ Soffro per te
mia cara ♪
1080
01:21:33,811 --> 01:21:38,398
♪ E spero che ti possa
riprendere presto ♪
1081
01:21:38,482 --> 01:21:42,152
♪ Le mie verruche del pene ♪
1082
01:21:42,319 --> 01:21:47,366
♪ Il tuo herpes, le
mie piaghe sifilitiche ♪
1083
01:21:47,449 --> 01:21:51,036
♪ La tua infezione
da Monilia ♪
1084
01:21:51,119 --> 01:21:54,748
♪ Come mi manchi
sempre più ♪
1085
01:21:54,957 --> 01:21:58,377
♪ Il tuo prurito Dhobi, il
mio herpes gladiatorum ♪
1086
01:21:58,418 --> 01:22:01,797
♪ La nostra amabile gonorrea ♪
1087
01:22:01,964 --> 01:22:05,759
♪ Ed almeno stavamo
entrambi mentendo ♪
1088
01:22:05,926 --> 01:22:09,930
♪ Quando ci siamo
detti di essere sani ♪
1089
01:22:10,055 --> 01:22:13,225
♪ I nostri baci sifilitici ♪
1090
01:22:13,350 --> 01:22:16,645
♪ Hanno sigillato il segreto
del nostro appuntamento ♪
1091
01:22:16,812 --> 01:22:20,315
♪ Mi hai dato pustole scrotali ♪
1092
01:22:20,440 --> 01:22:24,153
♪ Con un rapido
movimento del polso ♪
1093
01:22:24,278 --> 01:22:27,656
♪ Il tuo trichomonas vaginalis ♪
1094
01:22:27,781 --> 01:22:30,826
♪ Mi ha spedito i brividi
lungo la schiena ♪
1095
01:22:30,993 --> 01:22:34,746
♪ Ho tracce di lumaca
nel mio ano ♪
1096
01:22:34,872 --> 01:22:38,834
♪ Da quando le tue spirochete
hanno incontrato le mie ♪
1097
01:22:39,001 --> 01:22:42,713
♪ Uretrite gonococcica ♪
1098
01:22:42,880 --> 01:22:46,341
♪ Balanite streptococcica ♪
1099
01:22:46,425 --> 01:22:50,012
♪ Meningomielite ♪
1100
01:22:50,179 --> 01:22:53,599
♪ Encefalite da diplococco ♪
1101
01:22:53,682 --> 01:22:57,269
♪ Epididimite ♪
1102
01:22:57,436 --> 01:23:00,814
♪ Cheratite interstiziale ♪
1103
01:23:00,939 --> 01:23:04,193
♪ Coroidite sifilitica ♪
1104
01:23:04,318 --> 01:23:08,489
♪ Ed uveite anteriore ♪
1105
01:23:10,365 --> 01:23:14,077
♪ Uretrite gonococcica ♪
1106
01:23:14,203 --> 01:23:17,623
♪ Balanite streptococcica ♪
1107
01:23:17,706 --> 01:23:21,293
♪ Meningomielite ♪
1108
01:23:21,460 --> 01:23:24,922
♪ Encefalite da diplococco ♪
1109
01:23:25,047 --> 01:23:28,550
♪ Epididimite ♪
1110
01:23:28,717 --> 01:23:32,137
♪ Cheratite interstiziale ♪
1111
01:23:32,262 --> 01:23:35,307
♪ Coroidite sifilitica ♪
1112
01:23:35,390 --> 01:23:41,396
♪ Ed uveite anteriore ♪
1113
01:23:47,861 --> 01:23:53,116
♪ Siedimi in faccia
e dimmi che mi ami ♪
1114
01:23:53,200 --> 01:23:57,746
♪ Ti siederò in faccia
e ti dirò che ti amo anch'io ♪
1115
01:23:57,913 --> 01:24:01,959
♪ Amo sentirti oralizzare ♪
1116
01:24:02,167 --> 01:24:06,713
♪ Quando sono fra le tue
cosce mi fai impazzire ♪
1117
01:24:06,839 --> 01:24:11,885
♪ Siedimi in faccia e lascia
che le mie labbra ti abbraccino ♪
1118
01:24:12,052 --> 01:24:16,849
♪ Ti siederò in faccia
e poi ti amerò veramente ♪
1119
01:24:16,974 --> 01:24:21,270
♪ La vita può essere bella
se facciamo un 69 ♪
1120
01:24:21,395 --> 01:24:23,856
♪ Se ci sediamo sulle facce
in ogni sorta di luogo ♪
1121
01:24:24,022 --> 01:24:30,195
♪ E giochiamo fino
ad impazzire ♪
1122
01:24:34,908 --> 01:24:37,244
Oh. Mi spiace terribilmente.
98858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.