Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,043 --> 00:00:12,177
DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,681 --> 00:00:23,397
GAMERA vs. BARUGON
5
00:00:23,773 --> 00:00:27,776
Produced by MASAIOHI NAGATA
6
00:00:28,111 --> 00:00:32,072
Planning by YONEJIRO SAITO
Screenplay by NIISAN TAKAHASHI
7
00:00:32,449 --> 00:00:37,077
Photography by MICHIO TAKAHASHI
8
00:00:37,454 --> 00:00:42,082
Music by CHUJI KINOSHITA
9
00:00:42,459 --> 00:00:47,087
Special Effects Director
NORIAKI YUASA
10
00:00:47,464 --> 00:00:52,092
Special Effects Photography by
KAZUFUMI FUJII
11
00:00:52,469 --> 00:00:57,222
Directed by SHIGEO TANAKA
12
00:01:00,977 --> 00:01:03,062
About 6 months ago...
13
00:01:03,104 --> 00:01:08,901
A plane carrying an A-bomb had
crashed into the Arctic Ocean.
14
00:01:08,943 --> 00:01:11,070
The bomb had exploded.
15
00:01:11,696 --> 00:01:18,160
It had released Gamera sealed
in the ice for thousands of years.
16
00:01:21,956 --> 00:01:24,833
Gamera attacked Japan.
17
00:01:24,918 --> 00:01:29,671
Man-made weapons were
powerless against it.
18
00:01:37,680 --> 00:01:40,682
The Z Plan was the last resort.
19
00:01:40,725 --> 00:01:45,479
Gamera was jettisoned
in a rocket to Mars.
20
00:01:48,233 --> 00:01:53,612
But it crashes into a meteor
appearing in its path.
21
00:01:56,866 --> 00:01:58,617
It breaks open.
22
00:01:58,743 --> 00:02:03,497
Gamera is released from its capsule.
23
00:02:04,124 --> 00:02:08,001
In order to store up energy...
24
00:02:08,086 --> 00:02:11,922
Gamera attacks Kurobe Dam.
25
00:02:15,885 --> 00:02:17,177
That?
26
00:02:17,554 --> 00:02:19,138
What's that?
27
00:02:19,180 --> 00:02:20,764
It's Gamera!
28
00:02:24,185 --> 00:02:25,811
What's that?
29
00:02:27,063 --> 00:02:29,022
It's Gamera!
30
00:02:50,086 --> 00:02:52,546
Turn off the main switch!
31
00:02:53,173 --> 00:02:55,424
Contact the control room!
32
00:03:50,146 --> 00:03:52,731
Contact the other plants!
33
00:03:53,608 --> 00:03:56,610
Cut off the power!
34
00:04:34,649 --> 00:04:36,525
It's hopeless!
35
00:04:56,879 --> 00:04:59,548
Gamera loves flames.
36
00:04:59,674 --> 00:05:04,303
Mt. Uzal on the equator
erupts suddenly.
37
00:05:04,429 --> 00:05:08,682
Gamera flies towards
the flowing molten lava.
38
00:05:23,197 --> 00:05:25,949
Resigning from our firm?
39
00:05:26,075 --> 00:05:29,453
Yes, as of today.
40
00:05:30,413 --> 00:05:35,834
Why, when you've just earned
your wings?
41
00:05:36,085 --> 00:05:37,461
Tired of flying?
42
00:05:37,920 --> 00:05:39,338
Of course not.
43
00:05:39,714 --> 00:05:45,844
Life wouldn't be worth living
if I couldn't fly.
44
00:05:46,429 --> 00:05:48,055
That's why.
45
00:05:49,223 --> 00:05:52,309
Quitting today for
tomorrow's progress.
46
00:06:59,877 --> 00:07:01,169
It's you?
47
00:07:02,672 --> 00:07:03,880
Come in.
48
00:07:09,137 --> 00:07:10,429
My brother.
49
00:07:13,808 --> 00:07:16,059
Retirement pay.
50
00:07:16,811 --> 00:07:18,061
My share.
51
00:07:18,312 --> 00:07:19,563
A big help.
52
00:07:19,689 --> 00:07:21,773
Want to be my own boss.
53
00:07:21,816 --> 00:07:25,444
I want my own sightseeing
plane company.
54
00:07:25,820 --> 00:07:27,446
It's his dream.
55
00:07:29,031 --> 00:07:34,703
Let's go over our plan once more.
56
00:07:36,539 --> 00:07:40,959
It's in the cave here.
An opal about this big.
57
00:07:41,586 --> 00:07:47,549
I hid it just before we were
sent to a POW camp.
58
00:07:47,842 --> 00:07:50,177
20 years ago. Still there?
59
00:07:50,845 --> 00:07:54,598
A dense jungle
- Not even natives go there.
60
00:07:55,349 --> 00:07:56,850
I think it's safe.
61
00:07:57,351 --> 00:07:58,852
A big gamble.
62
00:07:59,103 --> 00:08:00,479
Right.
63
00:08:01,606 --> 00:08:03,982
Worth at least 200,000,000.
64
00:08:04,567 --> 00:08:06,234
A real opal?
65
00:08:06,360 --> 00:08:07,110
I'm sure of it!
66
00:08:07,737 --> 00:08:09,988
May be more there.
67
00:08:10,072 --> 00:08:14,201
Keisuke will go in my place.
68
00:08:14,368 --> 00:08:15,827
Glad to know you.
69
00:08:18,748 --> 00:08:25,879
You all go on the Awaji Maru,
a cargo boat.
70
00:08:27,089 --> 00:08:32,636
It cost a lot to have
these seamen's books forged.
71
00:08:32,762 --> 00:08:33,887
For you.
72
00:08:33,930 --> 00:08:35,180
Yours.
73
00:08:35,515 --> 00:08:39,518
You'll board as sea men.
Don't muff things.
74
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
Help us.
75
00:08:40,645 --> 00:08:43,021
Okay. Let's see...
76
00:08:44,065 --> 00:08:47,400
We'll reach New Guinea in 25 days.
77
00:08:47,443 --> 00:08:55,075
She'll unload some stuff,
sail around, and return in a fortnight.
78
00:08:55,284 --> 00:08:58,537
Find the opal during that time.
79
00:08:58,579 --> 00:09:01,957
Leave the ship, then reboard it?
80
00:09:02,333 --> 00:09:07,337
Say we picked up the bones
of war buddies.
81
00:09:07,463 --> 00:09:08,588
I see.
82
00:09:09,590 --> 00:09:14,553
Charter a helicopter at Jibata.
83
00:09:15,471 --> 00:09:17,847
Take black market dollars.
84
00:09:18,182 --> 00:09:19,724
You'll fly the chopper.
85
00:09:21,477 --> 00:09:25,438
That's why we had you join us.
86
00:09:27,817 --> 00:09:31,444
Gone for if scorpions sting you.
87
00:09:31,696 --> 00:09:34,364
By ready for anything in the jungle.
88
00:09:34,949 --> 00:09:36,950
In case you need them.
89
00:09:51,132 --> 00:09:53,633
What do they take us for?
90
00:09:53,718 --> 00:09:56,094
Patience, man!
91
00:09:58,848 --> 00:10:02,017
The wash room's dirty! Clean it.
92
00:10:02,143 --> 00:10:03,393
Dirty it?
93
00:10:03,728 --> 00:10:05,645
Not me!
94
00:10:10,276 --> 00:10:12,402
Working hard?
95
00:10:12,653 --> 00:10:14,779
Find us easier work.
96
00:10:14,864 --> 00:10:15,989
Stick it out.
97
00:10:16,032 --> 00:10:20,368
We have to clean the wash room too.
98
00:10:20,870 --> 00:10:22,120
No joke.
99
00:10:32,923 --> 00:10:34,549
Only 3 more days.
100
00:10:34,675 --> 00:10:36,176
You're sure?
101
00:10:36,510 --> 00:10:37,552
Buck up.
102
00:10:37,678 --> 00:10:39,012
Don't give up.
103
00:11:58,884 --> 00:12:02,387
Quite a walk into the jungle.
104
00:12:11,147 --> 00:12:12,731
Feels weird.
105
00:12:15,025 --> 00:12:16,860
What's this?
106
00:12:17,403 --> 00:12:18,903
A guide-stone?
107
00:12:19,155 --> 00:12:19,988
What's it say?
108
00:12:20,114 --> 00:12:23,533
Are they words or pictures?
109
00:12:23,993 --> 00:12:25,785
The map.
110
00:12:26,495 --> 00:12:29,414
There should be a short-cut.
111
00:12:29,999 --> 00:12:31,124
Look!
112
00:12:37,673 --> 00:12:39,132
Wait!
113
00:12:39,508 --> 00:12:42,635
They're good people. Don't worry.
114
00:12:43,179 --> 00:12:45,638
Helped us during the war.
115
00:12:45,681 --> 00:12:48,808
They won't like it. I'll keep it.
116
00:12:54,064 --> 00:12:57,442
Shall we ask them to guide us?
117
00:12:57,526 --> 00:13:00,069
They don't know Japanese.
118
00:13:00,529 --> 00:13:02,781
I do.
119
00:13:33,729 --> 00:13:35,730
You're Japanese?
120
00:13:35,856 --> 00:13:36,731
Yes. You?
121
00:13:36,857 --> 00:13:41,820
I'm Matsushita.
Been here for over 10 years.
122
00:13:43,072 --> 00:13:46,991
He and his wife came to study
diseases here.
123
00:13:47,243 --> 00:13:50,119
His wife died of the disease.
124
00:13:50,830 --> 00:13:53,373
So he's stayed on here.
125
00:13:55,584 --> 00:13:59,712
This place is a peaceful paradise.
126
00:14:00,339 --> 00:14:02,507
I don't want to return to Japan.
127
00:14:03,884 --> 00:14:09,013
I've Karen,
a fine Japanese-speaking assistant.
128
00:14:13,519 --> 00:14:16,521
What brings you here?
129
00:14:19,900 --> 00:14:23,778
We heard of a cave near here
and came to check.
130
00:14:29,618 --> 00:14:32,036
Would you know?
131
00:14:32,621 --> 00:14:35,915
Whatever your purpose,
don't go there!
132
00:14:36,417 --> 00:14:37,542
Why?
133
00:14:38,294 --> 00:14:41,045
It's the Valley of the Rainbow.
134
00:14:42,798 --> 00:14:46,259
It says so on the stone.
135
00:14:46,635 --> 00:14:50,430
No one who goes there returns alive.
136
00:14:50,890 --> 00:14:52,056
Why?
137
00:14:52,141 --> 00:14:53,558
I don't know.
138
00:14:53,684 --> 00:15:00,064
But it's been standing here
for thousands of years.
139
00:15:00,190 --> 00:15:03,651
An evil spirit dwells there.
140
00:15:03,694 --> 00:15:06,446
Our ancestors warned us.
141
00:15:07,406 --> 00:15:09,198
You won't take us?
142
00:15:09,325 --> 00:15:10,658
Of course not.
143
00:15:10,784 --> 00:15:15,830
They say not to go.
Respect their wishes.
144
00:15:20,586 --> 00:15:22,587
Hey, Kawajiri.
145
00:15:28,969 --> 00:15:33,598
Its proof they’ve hidden
treasures there.
146
00:15:33,724 --> 00:15:37,101
A legend to protect their treasures?
147
00:15:37,186 --> 00:15:40,480
The evil spirit's the scorpion?
148
00:15:40,856 --> 00:15:42,690
Can't count on them.
149
00:15:43,484 --> 00:15:45,318
Let's go.
150
00:15:45,736 --> 00:15:48,613
If the treasures are theirs...
151
00:15:48,697 --> 00:15:50,114
What? We've come this far.
152
00:15:50,491 --> 00:15:52,492
Yes, let's go!
153
00:15:53,869 --> 00:15:56,079
No! You mustn't go!
154
00:15:56,205 --> 00:15:58,331
Stop! Don't go!
155
00:16:00,376 --> 00:16:02,502
No! Don't go!
156
00:16:06,757 --> 00:16:07,632
Mr. Onodera!
157
00:16:07,716 --> 00:16:09,008
To scare them.
158
00:16:09,343 --> 00:16:11,844
Came in handy already.
159
00:16:11,887 --> 00:16:13,096
Let's go!
160
00:16:14,390 --> 00:16:16,975
Don't go!
161
00:16:17,893 --> 00:16:19,644
Stop! Don't go!
162
00:16:26,276 --> 00:16:27,860
The fools.
163
00:17:21,790 --> 00:17:23,916
Look out!
164
00:17:29,631 --> 00:17:31,549
Mire here.
165
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
Hold on!
166
00:18:05,209 --> 00:18:07,418
Coming for you!
167
00:18:18,847 --> 00:18:21,307
Grab my leg!
168
00:18:41,703 --> 00:18:43,204
Mr. Onodera!
169
00:18:44,748 --> 00:18:45,706
There.
170
00:18:54,508 --> 00:18:56,509
This is it!
171
00:19:22,744 --> 00:19:25,413
What a place to hide it.
172
00:19:25,539 --> 00:19:29,667
15 yards, then turn to the right.
Farther in.
173
00:19:29,918 --> 00:19:31,043
Be patient.
174
00:19:31,170 --> 00:19:32,378
We're here.
175
00:19:32,796 --> 00:19:34,797
Yes, let's be calm.
176
00:19:50,939 --> 00:19:52,773
Only bats!
177
00:20:09,791 --> 00:20:11,959
Hey, don't scare us! What's up?
178
00:20:17,841 --> 00:20:19,091
A scorpion.
179
00:20:19,468 --> 00:20:22,553
Kills even hippos in 5 minutes.
180
00:20:24,556 --> 00:20:27,558
This is handy.
181
00:20:27,851 --> 00:20:32,230
Its equal shares, whoever finds it.
182
00:20:32,564 --> 00:20:36,734
Sure. We're buddies. Aren't we?
183
00:20:52,000 --> 00:20:53,334
Around here.
184
00:20:56,088 --> 00:20:58,381
Onodera! Give me a hand.
185
00:21:05,097 --> 00:21:07,265
What's this? A skeleton?
186
00:21:07,349 --> 00:21:08,975
So what?
187
00:21:09,017 --> 00:21:10,393
It's eerie.
188
00:21:51,059 --> 00:21:54,312
I found it! I found it!
189
00:21:55,188 --> 00:21:55,813
Find it?
190
00:22:00,193 --> 00:22:01,944
We did it!
191
00:22:02,571 --> 00:22:04,780
Is this the opal?
192
00:22:04,906 --> 00:22:07,783
No wonder the natives fussed!
193
00:22:09,328 --> 00:22:11,203
Multi-millionaires!
194
00:22:11,413 --> 00:22:17,209
I'll buy an apartment and send
for my family.
195
00:22:17,586 --> 00:22:19,670
No more ships for me!
196
00:22:20,213 --> 00:22:23,215
It'll surprise my wife!
197
00:22:23,342 --> 00:22:25,092
We're rich!
198
00:22:25,427 --> 00:22:27,219
Realize your dream!
199
00:22:27,304 --> 00:22:30,848
I'll buy a car and see Japan!
200
00:22:31,183 --> 00:22:32,850
It's like a dream!
201
00:22:32,934 --> 00:22:35,102
Say something!
202
00:22:36,188 --> 00:22:38,564
Hey, say something! Happy?
203
00:22:39,316 --> 00:22:42,985
Buddies are nice, aren't they?
204
00:22:43,862 --> 00:22:47,865
You bet. All our troubles are over.
205
00:22:48,367 --> 00:22:51,869
I can almost see
my brother's happy face.
206
00:22:52,120 --> 00:22:54,497
He sure will be.
207
00:22:55,957 --> 00:22:59,085
Hey, Hirata!
208
00:23:00,754 --> 00:23:03,756
We found the opal!
209
00:23:20,732 --> 00:23:22,024
What's wrong?
210
00:23:25,153 --> 00:23:26,278
A scorpion?
211
00:23:28,240 --> 00:23:29,990
First-aid kit!
212
00:23:30,158 --> 00:23:31,784
Hold him!
213
00:23:31,910 --> 00:23:33,661
I can't see!
214
00:23:35,747 --> 00:23:37,665
Don't go!
215
00:23:40,877 --> 00:23:41,752
Help me!
216
00:23:43,296 --> 00:23:44,422
Brace up!
217
00:23:46,883 --> 00:23:48,050
Kawajiri!
218
00:23:49,553 --> 00:23:51,053
Hold on!
219
00:23:52,681 --> 00:23:54,557
Why is it so dark?
220
00:23:55,517 --> 00:23:57,143
I can't see.
221
00:24:26,214 --> 00:24:27,965
Poor man.
222
00:24:40,103 --> 00:24:44,064
We couldn't help it.
Don't take it too hard.
223
00:24:55,869 --> 00:24:57,495
Snap out of it.
224
00:24:57,621 --> 00:25:00,623
We've found it. Let's go now.
225
00:25:02,250 --> 00:25:04,585
We can't take him.
226
00:25:06,755 --> 00:25:11,884
That reminds me.
I'll keep the opal, shall I?
227
00:25:17,599 --> 00:25:20,226
Don't you trust me?
228
00:25:24,856 --> 00:25:27,858
I'll keep the gun, then.
229
00:25:33,907 --> 00:25:35,157
Okay.
230
00:25:39,621 --> 00:25:43,541
We've come this far.
231
00:25:44,543 --> 00:25:48,921
There may be some more.
Let's look to make sure.
232
00:27:51,544 --> 00:27:52,670
You!
233
00:28:15,527 --> 00:28:17,319
Why am I here?
234
00:28:18,780 --> 00:28:21,907
We saved you just in time.
235
00:28:23,076 --> 00:28:26,537
But it wasn’t just to be kind!
236
00:28:27,288 --> 00:28:31,083
Your friend found something?
237
00:28:32,961 --> 00:28:35,587
He betrayed you?
238
00:28:35,797 --> 00:28:37,047
So don't hide it.
239
00:28:38,591 --> 00:28:42,219
Yes, we found something. An opal.
240
00:28:45,348 --> 00:28:46,974
This big.
241
00:28:48,101 --> 00:28:51,729
My brother found it
during the war and hid it.
242
00:28:54,357 --> 00:28:56,567
So we've a right to it!
243
00:29:15,003 --> 00:29:17,254
Onodera, that rascal!
244
00:30:10,183 --> 00:30:11,558
What's that?
245
00:30:15,396 --> 00:30:17,815
We're afraid of the gods' curse.
246
00:30:20,568 --> 00:30:21,693
Their curse?
247
00:30:21,945 --> 00:30:25,030
Science can't explain everything.
248
00:30:25,698 --> 00:30:28,784
Trouble if it's not returned!
249
00:30:28,952 --> 00:30:32,329
It'll affect the lives of
many, many people!
250
00:30:34,290 --> 00:30:37,459
I see. It's worth so much?
251
00:30:37,710 --> 00:30:39,670
That's not the point.
252
00:30:51,474 --> 00:30:53,976
Let me go to Japan!
253
00:30:54,227 --> 00:30:55,477
No.
254
00:30:58,606 --> 00:30:59,481
I'll go.
255
00:30:59,691 --> 00:31:03,318
You must look after the sick here.
256
00:31:03,444 --> 00:31:04,611
I'll go to Japan.
257
00:31:04,737 --> 00:31:08,615
You'd be lost.
You've never seen Japan.
258
00:31:08,700 --> 00:31:12,619
I can’t just wait for trouble
to begin!
259
00:31:12,745 --> 00:31:14,246
But...
260
00:31:14,455 --> 00:31:16,206
I'll have him take me!
261
00:31:16,624 --> 00:31:21,879
You seem to think it's an opal,
but that isn't a gem.
262
00:31:22,255 --> 00:31:25,883
It brings misfortune,
so we're praying!
263
00:31:26,509 --> 00:31:28,468
What is it, then?
264
00:31:29,637 --> 00:31:34,641
It brings trouble,
so we never go there.
265
00:31:34,976 --> 00:31:39,521
But you went.
You did a terrible thing!
266
00:31:40,899 --> 00:31:43,233
I've never seen it.
267
00:31:43,526 --> 00:31:46,653
But it is not a gem.
268
00:32:29,822 --> 00:32:30,447
Come in.
269
00:32:33,785 --> 00:32:35,077
Doctor.
270
00:32:35,203 --> 00:32:36,954
How are you?
271
00:32:37,038 --> 00:32:40,666
Fine, except for the shivers.
272
00:32:40,708 --> 00:32:45,420
That's the symptom of malaria.
273
00:32:48,341 --> 00:32:50,592
You certainly do radical things.
274
00:32:50,718 --> 00:32:57,474
Like going without permission to
pick up your buddy's bones.
275
00:33:01,229 --> 00:33:04,481
Get athlete's foot in the jungle?
276
00:33:04,607 --> 00:33:07,609
This kind's hard to cure.
277
00:33:08,236 --> 00:33:10,112
Try infrared ray?
278
00:33:10,238 --> 00:33:10,988
Please.
279
00:33:11,990 --> 00:33:15,492
An unwelcome jungle gift.
280
00:33:22,875 --> 00:33:27,629
Turn it off after about 20 minutes.
281
00:33:27,964 --> 00:33:31,633
Continue it till we reach Japan.
282
00:33:31,759 --> 00:33:33,343
Thank you.
283
00:34:07,670 --> 00:34:11,423
Need one more man for mahjong.
284
00:34:11,841 --> 00:34:15,052
I'm a patient, so...
285
00:34:15,094 --> 00:34:19,431
So what? Doc said to come
and get you.
286
00:34:19,557 --> 00:34:21,349
Say so then.
287
00:34:24,854 --> 00:34:26,354
Hey! Be careful.
288
00:34:26,481 --> 00:34:29,107
Sorry. Not much hair.
289
00:34:34,864 --> 00:34:38,116
An offering. Don't eat it.
290
00:34:44,373 --> 00:34:47,834
Pretty cautious to lock it.
291
00:34:47,877 --> 00:34:49,628
Something precious inside.
292
00:34:49,754 --> 00:34:51,129
What?
293
00:34:51,380 --> 00:34:52,214
Buddy's bones.
294
00:34:52,340 --> 00:34:53,381
I see.
295
00:36:38,738 --> 00:36:40,822
Hey Doc, one more time.
296
00:36:40,948 --> 00:36:42,991
Let me win once.
297
00:36:43,951 --> 00:36:45,827
No medical inspection yet?
298
00:36:45,953 --> 00:36:48,371
Later. Going ashore tomorrow.
299
00:36:48,748 --> 00:36:51,374
The sick bay won't open. Key.
300
00:36:52,877 --> 00:36:54,211
What for?
301
00:36:54,378 --> 00:36:57,130
This. Offering it to your buddy.
302
00:36:57,256 --> 00:36:58,882
Later.
303
00:37:00,384 --> 00:37:03,637
Dad died on a southern isle too.
304
00:37:04,263 --> 00:37:06,097
Your buddy doesn't
seem like a stranger.
305
00:37:07,350 --> 00:37:08,767
Key, please.
306
00:37:09,143 --> 00:37:11,269
Give it to him.
307
00:37:22,156 --> 00:37:23,782
Not Gamera?
308
00:37:25,159 --> 00:37:26,910
Chief engineer!
309
00:37:41,926 --> 00:37:44,135
What's wrong with the ship?
310
00:37:49,058 --> 00:37:51,768
Sure of the opal?
311
00:37:52,937 --> 00:37:57,065
I want to see it.
Buy high if it's real.
312
00:38:15,710 --> 00:38:17,335
Terrible!
313
00:38:54,373 --> 00:38:55,832
Mr. Onodera!
314
00:38:57,585 --> 00:39:01,212
It's safe, Mr. Onodera!
315
00:39:01,839 --> 00:39:03,506
I brought it.
316
00:39:03,758 --> 00:39:05,383
It's precious.
317
00:39:05,509 --> 00:39:07,218
What's precious?
318
00:39:07,511 --> 00:39:08,845
Your buddy.
319
00:39:10,514 --> 00:39:11,890
You can have it.
320
00:39:12,767 --> 00:39:14,142
Pig's bones.
321
00:39:20,274 --> 00:39:22,233
An Awaji Maru man?
322
00:39:22,401 --> 00:39:23,026
Yes.
323
00:39:23,110 --> 00:39:24,903
Know Keisuke Hirata?
324
00:39:24,987 --> 00:39:26,905
Keisuke Hirata? Hirata?
325
00:39:27,031 --> 00:39:28,907
He was on board.
326
00:39:34,121 --> 00:39:35,747
Onodera!
327
00:39:37,792 --> 00:39:39,167
Foul luck.
328
00:39:41,170 --> 00:39:43,922
Where's Keisuke, my brother?
329
00:39:45,132 --> 00:39:46,257
He...
330
00:39:46,425 --> 00:39:48,259
What's the matter?
331
00:39:49,887 --> 00:39:52,055
He died...
332
00:39:53,015 --> 00:39:55,558
What? He died?
333
00:39:56,060 --> 00:40:01,439
He slipped and fell down
into a valley.
334
00:40:02,066 --> 00:40:03,566
Kawajiri too.
335
00:40:05,027 --> 00:40:08,530
I searched but I couldn't find them.
336
00:40:10,324 --> 00:40:13,576
And now this. No luck at all.
337
00:40:13,911 --> 00:40:14,828
Find it?
338
00:40:14,954 --> 00:40:16,579
Show me!
339
00:40:16,664 --> 00:40:19,165
Of course, Mr. Lee.
340
00:40:19,458 --> 00:40:21,084
It was there?
341
00:40:21,210 --> 00:40:22,460
Hurry.
342
00:40:22,586 --> 00:40:24,712
It sank with the ship.
343
00:40:26,215 --> 00:40:28,842
It was in my coat pocket.
344
00:40:28,968 --> 00:40:30,093
What?
345
00:40:30,219 --> 00:40:31,845
Believe me.
346
00:40:33,222 --> 00:40:35,223
It's not very deep.
347
00:40:35,975 --> 00:40:42,939
I'll hire a diver to find it.
I won't give up now, never!
348
00:40:43,858 --> 00:40:47,610
I'll look at it if you find it.
349
00:40:52,241 --> 00:40:55,326
Please believe me.
350
00:40:55,995 --> 00:40:57,954
That?
351
00:41:03,627 --> 00:41:05,503
Purple water!
352
00:41:16,474 --> 00:41:17,640
What's that?
353
00:41:32,239 --> 00:41:33,156
Look!
354
00:41:34,492 --> 00:41:35,033
What is it?
355
00:42:28,837 --> 00:42:31,297
Wait, Onodera!
356
00:42:33,217 --> 00:42:35,093
Are you okay?
357
00:42:39,473 --> 00:42:43,184
Let's go back to Osaka, Onodera!
358
00:42:47,982 --> 00:42:50,358
Onodera! Hurry up.
359
00:42:53,612 --> 00:42:55,863
You okay?
360
00:44:02,306 --> 00:44:05,516
Wait until the fuss is over?
361
00:44:06,310 --> 00:44:07,769
Can't wait!
362
00:44:08,187 --> 00:44:14,150
The police and insurance company
will pull it up then.
363
00:44:14,902 --> 00:44:16,152
It'll be too late.
364
00:44:16,195 --> 00:44:17,695
Do it now?
365
00:44:17,905 --> 00:44:20,281
Need money to hire a diver.
366
00:44:20,407 --> 00:44:22,325
Got some?
367
00:44:23,077 --> 00:44:24,702
I've 100,000 yen.
368
00:44:24,828 --> 00:44:26,704
I see. In cash?
369
00:44:27,831 --> 00:44:29,165
We can manage.
370
00:44:29,208 --> 00:44:33,836
They say the lizard-monsters
come to Osaka!
371
00:44:35,589 --> 00:44:38,716
The radio said so! Let's leave.
372
00:44:39,593 --> 00:44:41,552
Let's Go.
373
00:44:43,847 --> 00:44:47,350
I'm afraid we can't pull it up yet.
374
00:44:47,601 --> 00:44:50,436
I risked my life. Can't back out now.
375
00:44:51,063 --> 00:44:53,856
Is Kobe safe now?
376
00:44:53,982 --> 00:44:56,359
Before things settle down.
377
00:44:56,485 --> 00:44:59,362
100,000 is enough. The money?
378
00:44:59,947 --> 00:45:01,572
I'm asking you.
379
00:45:01,699 --> 00:45:03,491
Let's wait and see.
380
00:45:03,951 --> 00:45:07,120
Don’t joke! I killed 2 men!
381
00:45:07,454 --> 00:45:07,995
Onodera!
382
00:45:08,622 --> 00:45:09,580
Can't wait!
383
00:45:09,748 --> 00:45:14,210
You said you've killed them!
384
00:45:17,256 --> 00:45:18,464
Repeat that!
385
00:45:18,632 --> 00:45:21,884
Sacrificed themselves, I meant.
386
00:45:21,969 --> 00:45:25,722
Liar! You said you killed 2 men!
387
00:45:26,014 --> 00:45:27,223
Nonsense!
388
00:45:29,476 --> 00:45:32,729
Confess! You killed them?
389
00:45:33,021 --> 00:45:36,899
No!
390
00:45:47,286 --> 00:45:50,037
Yes, I did. I killed Keisuke.
391
00:45:53,792 --> 00:45:55,918
You did it?
392
00:45:59,173 --> 00:46:02,550
Stop it, Mr. Onodera!
393
00:46:02,676 --> 00:46:06,804
He killed Keisuke!
394
00:46:12,561 --> 00:46:17,023
Stop it! This is no time to fight!
395
00:46:17,691 --> 00:46:18,235
Stop it!
396
00:46:49,723 --> 00:46:54,101
Onodera! I'll pay you!
397
00:47:02,861 --> 00:47:05,321
Help me, Onodera!
398
00:47:12,996 --> 00:47:15,122
Turn on the radio!
399
00:47:15,249 --> 00:47:22,380
The vapor from the tip of the
monster's tongue freezes everything.
400
00:47:22,840 --> 00:47:29,011
The temperature within 600 ft. Of
it has fallen to 20°C below zero.
401
00:47:29,638 --> 00:47:32,765
Please evacuate immediately.
402
00:48:51,678 --> 00:48:58,935
The monster has the power to freeze
everything instantly.
403
00:50:22,436 --> 00:50:29,066
It can destroy every thing
within reach of its long tongue.
404
00:50:29,693 --> 00:50:34,530
There's no way but to attack it
from a distance.
405
00:50:34,948 --> 00:50:38,451
The farther away, the safer it is.
406
00:50:39,828 --> 00:50:44,081
We've a missile base near Kajika Pass.
407
00:50:45,167 --> 00:50:49,462
It's too far away
for its tongue to reach.
408
00:51:08,356 --> 00:51:12,693
Evacuation completed, sir.
409
00:51:15,363 --> 00:51:17,448
Standing by, sir!
410
00:51:17,491 --> 00:51:19,867
Missile Corps, open fire!
411
00:52:21,054 --> 00:52:26,559
Gamera loves heat energy
so it's after Barugon's rainbow.
412
00:52:26,685 --> 00:52:29,895
It is now flying over Osaka.
413
00:52:44,077 --> 00:52:50,332
The missile corps could not
cope with Barugon's rainbow.
414
00:52:51,209 --> 00:52:54,336
This ends the 9 p. m.
SFD announcement.
415
00:52:54,588 --> 00:52:57,548
Stay tuned in for music.
416
00:53:14,316 --> 00:53:20,613
How long do we have to stay
in a place like this?
417
00:53:20,864 --> 00:53:24,867
What's a monster or two!
418
00:53:24,993 --> 00:53:26,744
Be quiet!
419
00:53:43,011 --> 00:53:44,094
Look!
420
00:53:44,262 --> 00:53:45,387
Gamera!
421
00:53:47,098 --> 00:53:48,891
Special news!
422
00:53:49,851 --> 00:53:55,397
Gamera returned a month ago from
the Z Plan rocket to Mars.
423
00:53:55,649 --> 00:53:59,652
After Kurobe Dam,
it attacked other areas.
424
00:53:59,861 --> 00:54:06,659
It loves flames as energy and has been
drawn to Osaka by the rainbow.
425
00:59:41,703 --> 00:59:46,123
Vulnerable to cold,
Gamera has become frozen.
426
00:59:46,374 --> 00:59:49,209
We've been saved from Gamera.
427
00:59:49,752 --> 00:59:55,257
But the new monster's only suffered
a few cuts and bruises.
428
00:59:55,383 --> 00:59:56,508
It's Barugon!
429
00:59:56,634 --> 00:59:57,384
Barugon?
430
00:59:57,510 --> 00:59:58,468
Yes!
431
01:00:09,731 --> 01:00:10,647
Karen!
432
01:00:16,904 --> 01:00:20,907
Get a hold of yourself!
What's the matter?
433
01:00:25,538 --> 01:00:27,414
It's too late!
434
01:00:31,419 --> 01:00:34,046
I didn't believe it.
435
01:00:35,173 --> 01:00:37,549
We did a terrible thing.
436
01:00:39,552 --> 01:00:43,555
We must do something at once!
437
01:00:43,681 --> 01:00:45,182
Any way to kill it?
438
01:00:45,308 --> 01:00:51,396
Yes! Take me where Barugon is!
Please hurry!
439
01:01:23,471 --> 01:01:24,680
Hi.
440
01:01:25,098 --> 01:01:26,598
Onodera.
441
01:01:32,480 --> 01:01:34,106
You!
442
01:01:35,983 --> 01:01:39,236
Wait! We’ll split 50-50!
443
01:01:39,362 --> 01:01:42,114
Help me pull up the opal.
444
01:01:42,740 --> 01:01:44,491
It's safe.
445
01:01:47,495 --> 01:01:49,871
It's not a jewel!
446
01:01:50,206 --> 01:01:51,873
A monster's egg!
447
01:01:52,834 --> 01:01:54,126
Don’t joke!
448
01:01:54,252 --> 01:01:57,087
It's true! That's why she's here!
449
01:01:58,339 --> 01:02:01,967
Too late. We did a terrible thing!
450
01:02:02,135 --> 01:02:04,261
It was Barugon's egg!
451
01:02:04,846 --> 01:02:07,764
I don't believe it. I won't.
452
01:02:08,641 --> 01:02:10,642
I went to my brother's place.
453
01:02:11,018 --> 01:02:13,854
Both had died in a fire.
454
01:02:14,272 --> 01:02:16,857
You left before the fire!
455
01:02:16,983 --> 01:02:18,108
You did it!
456
01:02:18,151 --> 01:02:21,528
I don't know anything about it!
457
01:02:21,654 --> 01:02:22,738
Liar!
458
01:04:12,974 --> 01:04:14,224
Karen.
459
01:04:33,661 --> 01:04:35,287
Thanks. I'm okay.
460
01:04:35,371 --> 01:04:37,914
Help me!
461
01:04:39,250 --> 01:04:40,500
Let's hurry!
462
01:04:43,045 --> 01:04:45,755
I was wrong! Help me!
463
01:04:45,798 --> 01:04:47,924
Hey! Hey!
464
01:04:53,180 --> 01:04:56,683
Barugon has one weak point too.
465
01:04:56,934 --> 01:04:58,310
Tell us, please.
466
01:05:00,021 --> 01:05:04,149
A land animal,
it cannot live in the water.
467
01:05:04,692 --> 01:05:09,154
The skin melts and
purple blood flows out.
468
01:05:09,697 --> 01:05:15,535
According to our ancestors,
its strength weakens in the water.
469
01:05:15,953 --> 01:05:18,914
It cannot send out freezing vapor.
470
01:05:19,290 --> 01:05:23,335
The only way is to drown it.
471
01:05:23,711 --> 01:05:24,586
Any ideas?
472
01:05:25,087 --> 01:05:25,795
Yes.
473
01:05:39,101 --> 01:05:42,354
We've had this diamond
for generations.
474
01:05:43,230 --> 01:05:45,607
What has it to do with Barugon?
475
01:05:45,816 --> 01:05:47,859
It likes bright things.
476
01:05:48,486 --> 01:05:52,989
Use the diamond to lure it
into the water.
477
01:05:53,366 --> 01:05:55,617
Many more in your village?
478
01:05:55,743 --> 01:05:56,868
Don't!
479
01:05:58,079 --> 01:05:59,204
Just this now.
480
01:05:59,997 --> 01:06:04,584
Barugon's born once in 1,000 years
in my village.
481
01:06:04,710 --> 01:06:11,007
Each time, a diamond is sunk in
a lake to lure it into the water.
482
01:06:11,509 --> 01:06:14,844
I grant that it's very valuable.
483
01:06:15,388 --> 01:06:19,015
But will Barugon be lured by it?
484
01:06:19,475 --> 01:06:22,018
To doubt it is to doubt our god.
485
01:06:25,606 --> 01:06:28,900
We've no choice.
Please try Operation Diamond.
486
01:06:29,860 --> 01:06:31,778
Operation Diamond?
487
01:06:32,989 --> 01:06:37,409
Is there a lake large enough
to sink it?
488
01:06:38,411 --> 01:06:39,661
There's Lake Biwa.
489
01:06:40,413 --> 01:06:41,287
I can't!
490
01:06:41,372 --> 01:06:43,039
Use a knife!
491
01:06:46,794 --> 01:06:47,752
Hurry!
492
01:06:49,296 --> 01:06:50,422
Watch out!
493
01:06:56,679 --> 01:06:58,805
A big fuss outside.
494
01:06:59,181 --> 01:07:03,518
Sinking a 5,000 carat diamond
to kill Barugon.
495
01:07:03,936 --> 01:07:05,937
What? 5,000 carats?
496
01:07:06,063 --> 01:07:08,815
A native girl brought it.
497
01:07:08,941 --> 01:07:09,566
Really?
498
01:07:09,817 --> 01:07:11,776
I heard the broadcast.
499
01:07:12,319 --> 01:07:13,445
I see.
500
01:07:17,324 --> 01:07:20,952
They've jewels better than the opal.
501
01:07:27,084 --> 01:07:30,462
Just watch me!
502
01:07:33,424 --> 01:07:37,969
Lake Biwa's best to keep Barugon
away from Kyoto.
503
01:07:38,721 --> 01:07:45,477
The brilliance of a 5,000 carat
diamond will be used to drown it.
504
01:08:40,866 --> 01:08:43,326
It won't move, Karen!
505
01:08:46,247 --> 01:08:47,747
It's strange.
506
01:08:57,758 --> 01:09:00,135
It won't work!
507
01:09:00,511 --> 01:09:01,761
Why?
508
01:09:10,855 --> 01:09:12,105
Hopeless!
509
01:09:15,985 --> 01:09:17,902
What's wrong?
510
01:09:28,164 --> 01:09:31,416
If the legend's true...
511
01:09:31,876 --> 01:09:36,629
I don't understand
- It shows no interest at all.
512
01:09:36,797 --> 01:09:40,925
That's why I didn't believe
such a stupid plan.
513
01:09:41,051 --> 01:09:44,804
Only children would be fooled.
A fairy tale.
514
01:09:45,514 --> 01:09:51,519
The diamond's funny. There's
none so big in the whole world.
515
01:09:51,645 --> 01:09:56,566
Success or failure,
she came from New Guinea!
516
01:09:56,692 --> 01:09:58,401
It's an imitation?
517
01:09:58,444 --> 01:10:04,073
Have you forgotten your acts
brought this on?
518
01:10:04,825 --> 01:10:06,659
That's why I...
519
01:10:06,702 --> 01:10:07,410
Enough!
520
01:10:09,330 --> 01:10:12,707
I'm ashamed of what I did.
521
01:10:13,083 --> 01:10:14,709
But you should trust her!
522
01:10:14,835 --> 01:10:16,961
She failed, didn't she?
523
01:10:17,588 --> 01:10:19,088
What you say is!
524
01:10:19,215 --> 01:10:20,465
Stop it!
525
01:10:21,467 --> 01:10:24,594
I apologize.
526
01:10:29,350 --> 01:10:30,808
I'm leaving.
527
01:10:54,375 --> 01:10:58,336
We're grateful for what you did.
528
01:11:00,756 --> 01:11:03,758
Dr. Sato of the Awaji Maru, sir.
529
01:11:03,884 --> 01:11:05,593
Thank you for coming.
530
01:11:05,719 --> 01:11:06,844
I'm Sato.
531
01:11:07,888 --> 01:11:09,347
A terrible thing.
532
01:11:09,473 --> 01:11:11,266
We're stunned.
533
01:11:11,392 --> 01:11:14,018
You've a suggestion, I hear.
534
01:11:17,273 --> 01:11:21,651
I believe Barugon's egg was exposed
to infrared ray.
535
01:11:24,405 --> 01:11:31,911
Onodera, who had the egg,
was receiving treatment for his foot.
536
01:11:32,288 --> 01:11:35,665
If he forgot to turn it off...
537
01:11:35,874 --> 01:11:42,255
The egg was exposed to the ray
for a considerable time.
538
01:11:43,048 --> 01:11:50,054
The ship's electric current was
cut off by Gamera.
539
01:11:50,431 --> 01:11:54,684
But for some reason
the infrared ray was still on.
540
01:11:54,935 --> 01:11:56,561
I know now.
541
01:11:56,937 --> 01:12:02,066
Our legend says it takes 10 years
to become so big.
542
01:12:02,276 --> 01:12:03,568
I see.
543
01:12:04,445 --> 01:12:06,821
The ray made it grow faster?
544
01:12:07,031 --> 01:12:11,200
Yes, a freak with an abnormal body.
545
01:12:11,827 --> 01:12:14,329
Theoretically, it's possible.
546
01:12:14,955 --> 01:12:19,083
Like mothers bearing freaks
due to radioactivity.
547
01:12:20,085 --> 01:12:23,463
So it shows no interest
in the diamond?
548
01:12:23,547 --> 01:12:25,798
That's right.
549
01:12:26,800 --> 01:12:31,220
Can't something be done about it?
550
01:12:32,097 --> 01:12:33,222
Yes.
551
01:12:33,807 --> 01:12:35,808
Raise the voltage of the diamond.
552
01:12:37,311 --> 01:12:43,733
The ray speeded up its growth,
so he must like it.
553
01:12:45,861 --> 01:12:49,614
Expose the diamond to the ray...
554
01:12:49,740 --> 01:12:53,701
And lure Barugon with it.
555
01:12:54,828 --> 01:12:58,456
Any way to keep Barugon where it is?
556
01:12:59,249 --> 01:13:03,336
It is said we prayed for rain.
557
01:13:04,004 --> 01:13:05,963
Please pray for rain.
558
01:13:08,717 --> 01:13:13,388
Water weakens it.
If it rains, it can't move.
559
01:13:16,141 --> 01:13:20,770
It's easy to make it rain now,
isn't it?
560
01:13:20,854 --> 01:13:27,026
Yes, man-made rain from helicopters.
561
01:13:27,903 --> 01:13:31,155
Mist-like liquid is rained down.
562
01:13:31,407 --> 01:13:36,661
Ma n-made rain is tried to
stop its movements.
563
01:13:38,038 --> 01:13:44,794
It would stop it from sending out
freezing vapor at the same time.
564
01:14:12,448 --> 01:14:16,784
This is a ruby-type
death-ray projector.
565
01:14:16,910 --> 01:14:20,663
The ruby changes
the wave-length of light.
566
01:14:20,706 --> 01:14:23,082
And breaks down molecules.
567
01:14:23,792 --> 01:14:29,338
Still experimenting. It hasn't been
put to practical use yet.
568
01:14:30,090 --> 01:14:35,720
The light will be changed to
infrared ray.
569
01:14:35,929 --> 01:14:39,223
We'll use the diamond instead.
570
01:14:39,600 --> 01:14:45,229
Skip any further experiments
and try it on Barugon at once.
571
01:15:38,283 --> 01:15:40,535
Don't get jittery. Be calm.
572
01:15:40,661 --> 01:15:41,619
I am, sir!
573
01:15:52,798 --> 01:15:54,632
Change the direction!
574
01:16:10,524 --> 01:16:12,775
The diamond, please.
575
01:16:16,321 --> 01:16:17,405
Be calm.
576
01:16:25,831 --> 01:16:27,957
Rodger. Standing by.
577
01:16:28,083 --> 01:16:29,041
Start!
578
01:16:29,543 --> 01:16:33,087
Very well, we'll start.
579
01:16:34,089 --> 01:16:35,339
Keep a distance.
580
01:16:35,924 --> 01:16:37,216
Switch!
581
01:16:48,478 --> 01:16:51,355
It's moving! It's moving!
582
01:16:52,733 --> 01:16:54,191
Let's go!
583
01:17:32,356 --> 01:17:34,106
It's a success!
584
01:17:40,906 --> 01:17:41,781
What's up?
585
01:17:41,990 --> 01:17:42,907
Trouble!
586
01:17:53,043 --> 01:17:54,377
Step on it!
587
01:17:54,544 --> 01:17:55,753
Okay!
588
01:18:07,307 --> 01:18:10,893
What's the matter, Professor Amano?
589
01:18:15,941 --> 01:18:18,067
Turn off the light!
590
01:18:25,200 --> 01:18:27,410
Dangerous! Keep a distance!
591
01:18:27,452 --> 01:18:29,954
Don't touch the switch yet!
592
01:18:31,707 --> 01:18:33,457
Now!
593
01:18:45,470 --> 01:18:47,430
Move the forces!
594
01:19:02,738 --> 01:19:04,613
Move to Lake Biwa!
595
01:19:04,948 --> 01:19:06,699
Get on! Start!
596
01:19:15,208 --> 01:19:19,253
It's crazy!
I won't let them sink the diamond!
597
01:19:21,006 --> 01:19:23,382
Don't, if it's dangerous!
598
01:19:23,508 --> 01:19:24,258
Shut up!
599
01:19:24,384 --> 01:19:26,218
Don't go!
600
01:19:27,220 --> 01:19:28,345
Let go!
601
01:19:57,918 --> 01:20:00,753
Barugon's immense size
is due to infrared ray.
602
01:20:00,879 --> 01:20:05,883
It has reached Lake Biwa,
led by the diamond.
603
01:20:06,426 --> 01:20:09,386
A legend says by
sinking the diamond...
604
01:20:09,513 --> 01:20:13,182
Barugon will follow it and drown.
605
01:20:13,809 --> 01:20:21,190
A 20,000,000,000 yen diamond.
Sinking it means the end of Barugon.
606
01:20:23,193 --> 01:20:26,195
Let us pray that the legend is true.
607
01:20:27,447 --> 01:20:29,782
Our legend was true.
608
01:20:29,825 --> 01:20:32,034
A great success.
609
01:21:10,740 --> 01:21:12,491
Why are you here?
610
01:21:12,617 --> 01:21:14,201
The diamond's mine!
611
01:21:16,204 --> 01:21:19,331
Still greedy? We brought this on!
612
01:21:19,457 --> 01:21:20,499
Stop it!
613
01:21:33,138 --> 01:21:33,888
What's that?
614
01:21:34,014 --> 01:21:36,140
Go and check!
615
01:21:37,100 --> 01:21:38,517
Professor Amano!
616
01:21:39,895 --> 01:21:41,979
I've a right to it!
617
01:21:42,272 --> 01:21:43,647
Onodera!
618
01:21:47,736 --> 01:21:49,653
Stay away or I'll shoot!
619
01:22:53,176 --> 01:22:56,470
Barugon's swallowed
both man and diamond.
620
01:22:57,222 --> 01:23:01,558
The only way to get rid of it
has been lost.
621
01:23:02,060 --> 01:23:03,435
Use the choppers!
622
01:23:03,687 --> 01:23:07,606
Make rain to keep it in one place.
623
01:23:28,628 --> 01:23:31,380
No use coming here.
624
01:23:32,132 --> 01:23:37,219
It appears once in 1,000 years.
My people haven't seen it...
625
01:23:37,887 --> 01:23:40,347
Nor its rainbow.
626
01:23:40,849 --> 01:23:46,020
I've been told how terrible it is
since I was a child.
627
01:23:47,230 --> 01:23:49,773
I wanted to see for myself.
628
01:24:05,790 --> 01:24:08,542
We can never kill it.
629
01:24:09,919 --> 01:24:12,629
It's punishment for going for it!
630
01:24:34,694 --> 01:24:36,403
Rear-view mirror?
631
01:24:37,405 --> 01:24:41,950
Why is it left?
Everything else disappeared.
632
01:24:42,285 --> 01:24:47,581
Everything vanished in an instant
except the mirror.
633
01:24:48,833 --> 01:24:51,835
There's a weakness in Barugon too.
634
01:24:54,214 --> 01:24:58,842
Isn't Barugon's rainbow a sort of
death-ray too?
635
01:24:58,968 --> 01:25:04,348
Yes, I believe we could say that.
636
01:25:05,225 --> 01:25:09,853
Light, when it hits a mirror,
is reflected.
637
01:25:09,979 --> 01:25:13,190
Repelling the rainbow's
energy, it was safe.
638
01:25:13,858 --> 01:25:16,735
I see. Reflection.
639
01:25:17,612 --> 01:25:22,991
The principle's simple,
but you may've hit on something.
640
01:25:23,451 --> 01:25:26,495
Can't we use it on Barugon?
641
01:25:27,956 --> 01:25:32,709
I'm only an amateur
but I have an idea.
642
01:25:38,883 --> 01:25:43,387
The heat's thousands of degrees
- Melts steel.
643
01:25:43,596 --> 01:25:48,016
But why doesn't the gas stove
and burner melt?
644
01:25:48,768 --> 01:25:53,230
It's simple.
The flames are ejected out.
645
01:25:53,398 --> 01:25:57,025
If the flames are turned on
the burner itself?
646
01:25:57,861 --> 01:26:00,028
There's no gas in this one.
647
01:26:08,121 --> 01:26:13,167
As you can see,
it cannot stand the heat.
648
01:26:13,793 --> 01:26:16,920
So if the rainbow's turned
on Barugon...
649
01:26:19,924 --> 01:26:21,383
What do you think?
650
01:26:23,052 --> 01:26:28,682
A remarkable idea, but isn't it
an impossible thing to do?
651
01:26:28,933 --> 01:26:31,935
It's possible with a mirror.
652
01:26:33,021 --> 01:26:36,899
Make a large mirror to reflect
Barugon's rainbow.
653
01:26:37,150 --> 01:26:41,153
In theory, Barugon would die
by its own rainbow.
654
01:26:42,197 --> 01:26:45,449
Operation Reflection...
655
01:26:46,201 --> 01:26:48,911
Please carry it out!
656
01:26:50,580 --> 01:26:58,086
The micro-wave antenna at Mt. Kajika
is turned into a mirror.
657
01:26:58,838 --> 01:27:06,178
The mirror's supports are
treated to a mercurial preparation.
658
01:27:14,479 --> 01:27:19,608
Action is also taken to keep
Barugon in one spot.
659
01:27:21,986 --> 01:27:25,614
Preparations have been completed.
660
01:27:26,241 --> 01:27:34,241
All modern weapons are used to make
Barugon send out its rainbow.
661
01:27:35,875 --> 01:27:40,504
They hope it will send out its rainbow.
662
01:27:40,713 --> 01:27:42,631
Left, 350° 8'!
663
01:27:49,847 --> 01:27:52,349
Dip, 28° 56'!
664
01:27:56,020 --> 01:27:57,145
Stop!
665
01:27:57,897 --> 01:27:59,523
Correct range!
666
01:28:00,733 --> 01:28:02,150
Standing by, sir!
667
01:28:02,527 --> 01:28:04,778
Angle left, 38° 5'.
668
01:28:04,904 --> 01:28:09,491
Nightfall's better-easier
to see the rainbow?
669
01:28:09,534 --> 01:28:11,660
Yes, I agree with you.
670
01:28:25,258 --> 01:28:27,426
No one's near the antenna?
671
01:28:27,552 --> 01:28:30,679
Every thing's done by remote control.
672
01:28:30,930 --> 01:28:32,264
Open fire!
673
01:29:27,570 --> 01:29:29,071
Is it dead?
674
01:29:30,365 --> 01:29:31,490
A success?
675
01:29:58,768 --> 01:30:03,605
It must be made to send out
another rainbow!
676
01:30:03,648 --> 01:30:05,148
More rainbow!
677
01:30:07,151 --> 01:30:10,779
Is there any way to make it do it?
678
01:30:11,155 --> 01:30:12,531
No!
679
01:30:13,658 --> 01:30:15,784
It won't do it.
680
01:30:16,369 --> 01:30:18,912
Why? Why, Karen?
681
01:30:19,038 --> 01:30:24,918
Born in the jungle,
animals are my friends. I know them.
682
01:30:25,044 --> 01:30:30,173
Hurt by a mistake,
they never repeat it.
683
01:30:30,383 --> 01:30:31,800
That's right.
684
01:30:33,678 --> 01:30:36,012
It won't send out any more.
685
01:30:37,306 --> 01:30:40,809
This ends Operation Reflection.
686
01:30:46,816 --> 01:30:50,152
Is there nothing we can do?
687
01:31:16,971 --> 01:31:22,184
The buildings frozen by Barugon
begin to thaw.
688
01:31:22,226 --> 01:31:25,312
Gamera has regained consciousness.
689
01:31:50,755 --> 01:31:53,256
Gamera is moving!
690
01:32:17,907 --> 01:32:20,367
This is Osaka, sir!
691
01:32:20,785 --> 01:32:23,912
Gamera has begun to move!
692
01:32:24,038 --> 01:32:26,665
It's come back to life?
693
01:32:31,796 --> 01:32:33,421
I understand!
694
01:32:38,052 --> 01:32:39,761
It's revived?
695
01:32:40,680 --> 01:32:43,807
Barugon's weaker, now it's Gamera?
696
01:32:44,684 --> 01:32:49,646
Even 20th Century science can't
cope with monsters?
697
01:32:58,823 --> 01:33:00,824
What is that?
698
01:33:03,202 --> 01:33:04,202
It's Gamera!
699
01:33:23,055 --> 01:33:25,974
Evacuate!
700
01:33:27,602 --> 01:33:28,602
Wait!
701
01:36:25,905 --> 01:36:28,031
Barugon's in the water!
702
01:36:30,868 --> 01:36:32,285
It may succeed.
703
01:37:26,799 --> 01:37:27,841
A rainbow!
704
01:37:27,967 --> 01:37:29,801
It's stopped!
705
01:37:30,177 --> 01:37:31,928
It's Barugon's end.
706
01:37:36,100 --> 01:37:37,934
Complete defeat!
707
01:37:53,742 --> 01:37:55,577
It's Gamera!
708
01:38:10,259 --> 01:38:15,138
I did a terrible thing
by going to New Guinea.
709
01:38:16,891 --> 01:38:19,601
I sacrificed many lives.
710
01:38:20,644 --> 01:38:23,271
We did all we could.
711
01:38:26,525 --> 01:38:29,027
I can't apologize to you enough.
712
01:38:33,616 --> 01:38:37,535
People shouldn't be too Greedy,
should they?
713
01:38:39,663 --> 01:38:45,668
I’ll take you home.
Let's go to New Guinea again.
714
01:38:47,296 --> 01:38:48,671
Really?
715
01:38:51,550 --> 01:38:56,888
I lost my only brother.
I'm all alone.
716
01:39:09,068 --> 01:39:10,777
You're not alone.
717
01:39:29,338 --> 01:39:32,048
Cast
718
01:39:32,091 --> 01:39:34,801
KOJIRO HONGO
719
01:39:34,927 --> 01:39:37,553
KYOKO ENAMI
720
01:39:37,680 --> 01:39:40,348
YUZO HA YAKAWA
721
01:39:40,432 --> 01:39:43,101
TAKUYA FUJIOKA
722
01:39:43,227 --> 01:39:45,853
KOJI FUJIYAMA
723
01:39:45,980 --> 01:39:48,606
AKIRA NA TSUKI
724
01:39:48,732 --> 01:39:51,359
YOSHIO KITAHARA
725
01:39:51,485 --> 01:39:54,195
ICHIRO SUG Al
726
01:39:54,238 --> 01:39:56,948
BONTARO MIAKE
727
01:40:06,750 --> 01:40:07,250
THE END
43836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.