All language subtitles for 1966 - Gamera contre Barugon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,043 --> 00:00:12,177 DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,681 --> 00:00:23,397 GAMERA vs. BARUGON 5 00:00:23,773 --> 00:00:27,776 Produced by MASAIOHI NAGATA 6 00:00:28,111 --> 00:00:32,072 Planning by YONEJIRO SAITO Screenplay by NIISAN TAKAHASHI 7 00:00:32,449 --> 00:00:37,077 Photography by MICHIO TAKAHASHI 8 00:00:37,454 --> 00:00:42,082 Music by CHUJI KINOSHITA 9 00:00:42,459 --> 00:00:47,087 Special Effects Director NORIAKI YUASA 10 00:00:47,464 --> 00:00:52,092 Special Effects Photography by KAZUFUMI FUJII 11 00:00:52,469 --> 00:00:57,222 Directed by SHIGEO TANAKA 12 00:01:00,977 --> 00:01:03,062 About 6 months ago... 13 00:01:03,104 --> 00:01:08,901 A plane carrying an A-bomb had crashed into the Arctic Ocean. 14 00:01:08,943 --> 00:01:11,070 The bomb had exploded. 15 00:01:11,696 --> 00:01:18,160 It had released Gamera sealed in the ice for thousands of years. 16 00:01:21,956 --> 00:01:24,833 Gamera attacked Japan. 17 00:01:24,918 --> 00:01:29,671 Man-made weapons were powerless against it. 18 00:01:37,680 --> 00:01:40,682 The Z Plan was the last resort. 19 00:01:40,725 --> 00:01:45,479 Gamera was jettisoned in a rocket to Mars. 20 00:01:48,233 --> 00:01:53,612 But it crashes into a meteor appearing in its path. 21 00:01:56,866 --> 00:01:58,617 It breaks open. 22 00:01:58,743 --> 00:02:03,497 Gamera is released from its capsule. 23 00:02:04,124 --> 00:02:08,001 In order to store up energy... 24 00:02:08,086 --> 00:02:11,922 Gamera attacks Kurobe Dam. 25 00:02:15,885 --> 00:02:17,177 That? 26 00:02:17,554 --> 00:02:19,138 What's that? 27 00:02:19,180 --> 00:02:20,764 It's Gamera! 28 00:02:24,185 --> 00:02:25,811 What's that? 29 00:02:27,063 --> 00:02:29,022 It's Gamera! 30 00:02:50,086 --> 00:02:52,546 Turn off the main switch! 31 00:02:53,173 --> 00:02:55,424 Contact the control room! 32 00:03:50,146 --> 00:03:52,731 Contact the other plants! 33 00:03:53,608 --> 00:03:56,610 Cut off the power! 34 00:04:34,649 --> 00:04:36,525 It's hopeless! 35 00:04:56,879 --> 00:04:59,548 Gamera loves flames. 36 00:04:59,674 --> 00:05:04,303 Mt. Uzal on the equator erupts suddenly. 37 00:05:04,429 --> 00:05:08,682 Gamera flies towards the flowing molten lava. 38 00:05:23,197 --> 00:05:25,949 Resigning from our firm? 39 00:05:26,075 --> 00:05:29,453 Yes, as of today. 40 00:05:30,413 --> 00:05:35,834 Why, when you've just earned your wings? 41 00:05:36,085 --> 00:05:37,461 Tired of flying? 42 00:05:37,920 --> 00:05:39,338 Of course not. 43 00:05:39,714 --> 00:05:45,844 Life wouldn't be worth living if I couldn't fly. 44 00:05:46,429 --> 00:05:48,055 That's why. 45 00:05:49,223 --> 00:05:52,309 Quitting today for tomorrow's progress. 46 00:06:59,877 --> 00:07:01,169 It's you? 47 00:07:02,672 --> 00:07:03,880 Come in. 48 00:07:09,137 --> 00:07:10,429 My brother. 49 00:07:13,808 --> 00:07:16,059 Retirement pay. 50 00:07:16,811 --> 00:07:18,061 My share. 51 00:07:18,312 --> 00:07:19,563 A big help. 52 00:07:19,689 --> 00:07:21,773 Want to be my own boss. 53 00:07:21,816 --> 00:07:25,444 I want my own sightseeing plane company. 54 00:07:25,820 --> 00:07:27,446 It's his dream. 55 00:07:29,031 --> 00:07:34,703 Let's go over our plan once more. 56 00:07:36,539 --> 00:07:40,959 It's in the cave here. An opal about this big. 57 00:07:41,586 --> 00:07:47,549 I hid it just before we were sent to a POW camp. 58 00:07:47,842 --> 00:07:50,177 20 years ago. Still there? 59 00:07:50,845 --> 00:07:54,598 A dense jungle - Not even natives go there. 60 00:07:55,349 --> 00:07:56,850 I think it's safe. 61 00:07:57,351 --> 00:07:58,852 A big gamble. 62 00:07:59,103 --> 00:08:00,479 Right. 63 00:08:01,606 --> 00:08:03,982 Worth at least 200,000,000. 64 00:08:04,567 --> 00:08:06,234 A real opal? 65 00:08:06,360 --> 00:08:07,110 I'm sure of it! 66 00:08:07,737 --> 00:08:09,988 May be more there. 67 00:08:10,072 --> 00:08:14,201 Keisuke will go in my place. 68 00:08:14,368 --> 00:08:15,827 Glad to know you. 69 00:08:18,748 --> 00:08:25,879 You all go on the Awaji Maru, a cargo boat. 70 00:08:27,089 --> 00:08:32,636 It cost a lot to have these seamen's books forged. 71 00:08:32,762 --> 00:08:33,887 For you. 72 00:08:33,930 --> 00:08:35,180 Yours. 73 00:08:35,515 --> 00:08:39,518 You'll board as sea men. Don't muff things. 74 00:08:39,560 --> 00:08:40,560 Help us. 75 00:08:40,645 --> 00:08:43,021 Okay. Let's see... 76 00:08:44,065 --> 00:08:47,400 We'll reach New Guinea in 25 days. 77 00:08:47,443 --> 00:08:55,075 She'll unload some stuff, sail around, and return in a fortnight. 78 00:08:55,284 --> 00:08:58,537 Find the opal during that time. 79 00:08:58,579 --> 00:09:01,957 Leave the ship, then reboard it? 80 00:09:02,333 --> 00:09:07,337 Say we picked up the bones of war buddies. 81 00:09:07,463 --> 00:09:08,588 I see. 82 00:09:09,590 --> 00:09:14,553 Charter a helicopter at Jibata. 83 00:09:15,471 --> 00:09:17,847 Take black market dollars. 84 00:09:18,182 --> 00:09:19,724 You'll fly the chopper. 85 00:09:21,477 --> 00:09:25,438 That's why we had you join us. 86 00:09:27,817 --> 00:09:31,444 Gone for if scorpions sting you. 87 00:09:31,696 --> 00:09:34,364 By ready for anything in the jungle. 88 00:09:34,949 --> 00:09:36,950 In case you need them. 89 00:09:51,132 --> 00:09:53,633 What do they take us for? 90 00:09:53,718 --> 00:09:56,094 Patience, man! 91 00:09:58,848 --> 00:10:02,017 The wash room's dirty! Clean it. 92 00:10:02,143 --> 00:10:03,393 Dirty it? 93 00:10:03,728 --> 00:10:05,645 Not me! 94 00:10:10,276 --> 00:10:12,402 Working hard? 95 00:10:12,653 --> 00:10:14,779 Find us easier work. 96 00:10:14,864 --> 00:10:15,989 Stick it out. 97 00:10:16,032 --> 00:10:20,368 We have to clean the wash room too. 98 00:10:20,870 --> 00:10:22,120 No joke. 99 00:10:32,923 --> 00:10:34,549 Only 3 more days. 100 00:10:34,675 --> 00:10:36,176 You're sure? 101 00:10:36,510 --> 00:10:37,552 Buck up. 102 00:10:37,678 --> 00:10:39,012 Don't give up. 103 00:11:58,884 --> 00:12:02,387 Quite a walk into the jungle. 104 00:12:11,147 --> 00:12:12,731 Feels weird. 105 00:12:15,025 --> 00:12:16,860 What's this? 106 00:12:17,403 --> 00:12:18,903 A guide-stone? 107 00:12:19,155 --> 00:12:19,988 What's it say? 108 00:12:20,114 --> 00:12:23,533 Are they words or pictures? 109 00:12:23,993 --> 00:12:25,785 The map. 110 00:12:26,495 --> 00:12:29,414 There should be a short-cut. 111 00:12:29,999 --> 00:12:31,124 Look! 112 00:12:37,673 --> 00:12:39,132 Wait! 113 00:12:39,508 --> 00:12:42,635 They're good people. Don't worry. 114 00:12:43,179 --> 00:12:45,638 Helped us during the war. 115 00:12:45,681 --> 00:12:48,808 They won't like it. I'll keep it. 116 00:12:54,064 --> 00:12:57,442 Shall we ask them to guide us? 117 00:12:57,526 --> 00:13:00,069 They don't know Japanese. 118 00:13:00,529 --> 00:13:02,781 I do. 119 00:13:33,729 --> 00:13:35,730 You're Japanese? 120 00:13:35,856 --> 00:13:36,731 Yes. You? 121 00:13:36,857 --> 00:13:41,820 I'm Matsushita. Been here for over 10 years. 122 00:13:43,072 --> 00:13:46,991 He and his wife came to study diseases here. 123 00:13:47,243 --> 00:13:50,119 His wife died of the disease. 124 00:13:50,830 --> 00:13:53,373 So he's stayed on here. 125 00:13:55,584 --> 00:13:59,712 This place is a peaceful paradise. 126 00:14:00,339 --> 00:14:02,507 I don't want to return to Japan. 127 00:14:03,884 --> 00:14:09,013 I've Karen, a fine Japanese-speaking assistant. 128 00:14:13,519 --> 00:14:16,521 What brings you here? 129 00:14:19,900 --> 00:14:23,778 We heard of a cave near here and came to check. 130 00:14:29,618 --> 00:14:32,036 Would you know? 131 00:14:32,621 --> 00:14:35,915 Whatever your purpose, don't go there! 132 00:14:36,417 --> 00:14:37,542 Why? 133 00:14:38,294 --> 00:14:41,045 It's the Valley of the Rainbow. 134 00:14:42,798 --> 00:14:46,259 It says so on the stone. 135 00:14:46,635 --> 00:14:50,430 No one who goes there returns alive. 136 00:14:50,890 --> 00:14:52,056 Why? 137 00:14:52,141 --> 00:14:53,558 I don't know. 138 00:14:53,684 --> 00:15:00,064 But it's been standing here for thousands of years. 139 00:15:00,190 --> 00:15:03,651 An evil spirit dwells there. 140 00:15:03,694 --> 00:15:06,446 Our ancestors warned us. 141 00:15:07,406 --> 00:15:09,198 You won't take us? 142 00:15:09,325 --> 00:15:10,658 Of course not. 143 00:15:10,784 --> 00:15:15,830 They say not to go. Respect their wishes. 144 00:15:20,586 --> 00:15:22,587 Hey, Kawajiri. 145 00:15:28,969 --> 00:15:33,598 Its proof they’ve hidden treasures there. 146 00:15:33,724 --> 00:15:37,101 A legend to protect their treasures? 147 00:15:37,186 --> 00:15:40,480 The evil spirit's the scorpion? 148 00:15:40,856 --> 00:15:42,690 Can't count on them. 149 00:15:43,484 --> 00:15:45,318 Let's go. 150 00:15:45,736 --> 00:15:48,613 If the treasures are theirs... 151 00:15:48,697 --> 00:15:50,114 What? We've come this far. 152 00:15:50,491 --> 00:15:52,492 Yes, let's go! 153 00:15:53,869 --> 00:15:56,079 No! You mustn't go! 154 00:15:56,205 --> 00:15:58,331 Stop! Don't go! 155 00:16:00,376 --> 00:16:02,502 No! Don't go! 156 00:16:06,757 --> 00:16:07,632 Mr. Onodera! 157 00:16:07,716 --> 00:16:09,008 To scare them. 158 00:16:09,343 --> 00:16:11,844 Came in handy already. 159 00:16:11,887 --> 00:16:13,096 Let's go! 160 00:16:14,390 --> 00:16:16,975 Don't go! 161 00:16:17,893 --> 00:16:19,644 Stop! Don't go! 162 00:16:26,276 --> 00:16:27,860 The fools. 163 00:17:21,790 --> 00:17:23,916 Look out! 164 00:17:29,631 --> 00:17:31,549 Mire here. 165 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 Hold on! 166 00:18:05,209 --> 00:18:07,418 Coming for you! 167 00:18:18,847 --> 00:18:21,307 Grab my leg! 168 00:18:41,703 --> 00:18:43,204 Mr. Onodera! 169 00:18:44,748 --> 00:18:45,706 There. 170 00:18:54,508 --> 00:18:56,509 This is it! 171 00:19:22,744 --> 00:19:25,413 What a place to hide it. 172 00:19:25,539 --> 00:19:29,667 15 yards, then turn to the right. Farther in. 173 00:19:29,918 --> 00:19:31,043 Be patient. 174 00:19:31,170 --> 00:19:32,378 We're here. 175 00:19:32,796 --> 00:19:34,797 Yes, let's be calm. 176 00:19:50,939 --> 00:19:52,773 Only bats! 177 00:20:09,791 --> 00:20:11,959 Hey, don't scare us! What's up? 178 00:20:17,841 --> 00:20:19,091 A scorpion. 179 00:20:19,468 --> 00:20:22,553 Kills even hippos in 5 minutes. 180 00:20:24,556 --> 00:20:27,558 This is handy. 181 00:20:27,851 --> 00:20:32,230 Its equal shares, whoever finds it. 182 00:20:32,564 --> 00:20:36,734 Sure. We're buddies. Aren't we? 183 00:20:52,000 --> 00:20:53,334 Around here. 184 00:20:56,088 --> 00:20:58,381 Onodera! Give me a hand. 185 00:21:05,097 --> 00:21:07,265 What's this? A skeleton? 186 00:21:07,349 --> 00:21:08,975 So what? 187 00:21:09,017 --> 00:21:10,393 It's eerie. 188 00:21:51,059 --> 00:21:54,312 I found it! I found it! 189 00:21:55,188 --> 00:21:55,813 Find it? 190 00:22:00,193 --> 00:22:01,944 We did it! 191 00:22:02,571 --> 00:22:04,780 Is this the opal? 192 00:22:04,906 --> 00:22:07,783 No wonder the natives fussed! 193 00:22:09,328 --> 00:22:11,203 Multi-millionaires! 194 00:22:11,413 --> 00:22:17,209 I'll buy an apartment and send for my family. 195 00:22:17,586 --> 00:22:19,670 No more ships for me! 196 00:22:20,213 --> 00:22:23,215 It'll surprise my wife! 197 00:22:23,342 --> 00:22:25,092 We're rich! 198 00:22:25,427 --> 00:22:27,219 Realize your dream! 199 00:22:27,304 --> 00:22:30,848 I'll buy a car and see Japan! 200 00:22:31,183 --> 00:22:32,850 It's like a dream! 201 00:22:32,934 --> 00:22:35,102 Say something! 202 00:22:36,188 --> 00:22:38,564 Hey, say something! Happy? 203 00:22:39,316 --> 00:22:42,985 Buddies are nice, aren't they? 204 00:22:43,862 --> 00:22:47,865 You bet. All our troubles are over. 205 00:22:48,367 --> 00:22:51,869 I can almost see my brother's happy face. 206 00:22:52,120 --> 00:22:54,497 He sure will be. 207 00:22:55,957 --> 00:22:59,085 Hey, Hirata! 208 00:23:00,754 --> 00:23:03,756 We found the opal! 209 00:23:20,732 --> 00:23:22,024 What's wrong? 210 00:23:25,153 --> 00:23:26,278 A scorpion? 211 00:23:28,240 --> 00:23:29,990 First-aid kit! 212 00:23:30,158 --> 00:23:31,784 Hold him! 213 00:23:31,910 --> 00:23:33,661 I can't see! 214 00:23:35,747 --> 00:23:37,665 Don't go! 215 00:23:40,877 --> 00:23:41,752 Help me! 216 00:23:43,296 --> 00:23:44,422 Brace up! 217 00:23:46,883 --> 00:23:48,050 Kawajiri! 218 00:23:49,553 --> 00:23:51,053 Hold on! 219 00:23:52,681 --> 00:23:54,557 Why is it so dark? 220 00:23:55,517 --> 00:23:57,143 I can't see. 221 00:24:26,214 --> 00:24:27,965 Poor man. 222 00:24:40,103 --> 00:24:44,064 We couldn't help it. Don't take it too hard. 223 00:24:55,869 --> 00:24:57,495 Snap out of it. 224 00:24:57,621 --> 00:25:00,623 We've found it. Let's go now. 225 00:25:02,250 --> 00:25:04,585 We can't take him. 226 00:25:06,755 --> 00:25:11,884 That reminds me. I'll keep the opal, shall I? 227 00:25:17,599 --> 00:25:20,226 Don't you trust me? 228 00:25:24,856 --> 00:25:27,858 I'll keep the gun, then. 229 00:25:33,907 --> 00:25:35,157 Okay. 230 00:25:39,621 --> 00:25:43,541 We've come this far. 231 00:25:44,543 --> 00:25:48,921 There may be some more. Let's look to make sure. 232 00:27:51,544 --> 00:27:52,670 You! 233 00:28:15,527 --> 00:28:17,319 Why am I here? 234 00:28:18,780 --> 00:28:21,907 We saved you just in time. 235 00:28:23,076 --> 00:28:26,537 But it wasn’t just to be kind! 236 00:28:27,288 --> 00:28:31,083 Your friend found something? 237 00:28:32,961 --> 00:28:35,587 He betrayed you? 238 00:28:35,797 --> 00:28:37,047 So don't hide it. 239 00:28:38,591 --> 00:28:42,219 Yes, we found something. An opal. 240 00:28:45,348 --> 00:28:46,974 This big. 241 00:28:48,101 --> 00:28:51,729 My brother found it during the war and hid it. 242 00:28:54,357 --> 00:28:56,567 So we've a right to it! 243 00:29:15,003 --> 00:29:17,254 Onodera, that rascal! 244 00:30:10,183 --> 00:30:11,558 What's that? 245 00:30:15,396 --> 00:30:17,815 We're afraid of the gods' curse. 246 00:30:20,568 --> 00:30:21,693 Their curse? 247 00:30:21,945 --> 00:30:25,030 Science can't explain everything. 248 00:30:25,698 --> 00:30:28,784 Trouble if it's not returned! 249 00:30:28,952 --> 00:30:32,329 It'll affect the lives of many, many people! 250 00:30:34,290 --> 00:30:37,459 I see. It's worth so much? 251 00:30:37,710 --> 00:30:39,670 That's not the point. 252 00:30:51,474 --> 00:30:53,976 Let me go to Japan! 253 00:30:54,227 --> 00:30:55,477 No. 254 00:30:58,606 --> 00:30:59,481 I'll go. 255 00:30:59,691 --> 00:31:03,318 You must look after the sick here. 256 00:31:03,444 --> 00:31:04,611 I'll go to Japan. 257 00:31:04,737 --> 00:31:08,615 You'd be lost. You've never seen Japan. 258 00:31:08,700 --> 00:31:12,619 I can’t just wait for trouble to begin! 259 00:31:12,745 --> 00:31:14,246 But... 260 00:31:14,455 --> 00:31:16,206 I'll have him take me! 261 00:31:16,624 --> 00:31:21,879 You seem to think it's an opal, but that isn't a gem. 262 00:31:22,255 --> 00:31:25,883 It brings misfortune, so we're praying! 263 00:31:26,509 --> 00:31:28,468 What is it, then? 264 00:31:29,637 --> 00:31:34,641 It brings trouble, so we never go there. 265 00:31:34,976 --> 00:31:39,521 But you went. You did a terrible thing! 266 00:31:40,899 --> 00:31:43,233 I've never seen it. 267 00:31:43,526 --> 00:31:46,653 But it is not a gem. 268 00:32:29,822 --> 00:32:30,447 Come in. 269 00:32:33,785 --> 00:32:35,077 Doctor. 270 00:32:35,203 --> 00:32:36,954 How are you? 271 00:32:37,038 --> 00:32:40,666 Fine, except for the shivers. 272 00:32:40,708 --> 00:32:45,420 That's the symptom of malaria. 273 00:32:48,341 --> 00:32:50,592 You certainly do radical things. 274 00:32:50,718 --> 00:32:57,474 Like going without permission to pick up your buddy's bones. 275 00:33:01,229 --> 00:33:04,481 Get athlete's foot in the jungle? 276 00:33:04,607 --> 00:33:07,609 This kind's hard to cure. 277 00:33:08,236 --> 00:33:10,112 Try infrared ray? 278 00:33:10,238 --> 00:33:10,988 Please. 279 00:33:11,990 --> 00:33:15,492 An unwelcome jungle gift. 280 00:33:22,875 --> 00:33:27,629 Turn it off after about 20 minutes. 281 00:33:27,964 --> 00:33:31,633 Continue it till we reach Japan. 282 00:33:31,759 --> 00:33:33,343 Thank you. 283 00:34:07,670 --> 00:34:11,423 Need one more man for mahjong. 284 00:34:11,841 --> 00:34:15,052 I'm a patient, so... 285 00:34:15,094 --> 00:34:19,431 So what? Doc said to come and get you. 286 00:34:19,557 --> 00:34:21,349 Say so then. 287 00:34:24,854 --> 00:34:26,354 Hey! Be careful. 288 00:34:26,481 --> 00:34:29,107 Sorry. Not much hair. 289 00:34:34,864 --> 00:34:38,116 An offering. Don't eat it. 290 00:34:44,373 --> 00:34:47,834 Pretty cautious to lock it. 291 00:34:47,877 --> 00:34:49,628 Something precious inside. 292 00:34:49,754 --> 00:34:51,129 What? 293 00:34:51,380 --> 00:34:52,214 Buddy's bones. 294 00:34:52,340 --> 00:34:53,381 I see. 295 00:36:38,738 --> 00:36:40,822 Hey Doc, one more time. 296 00:36:40,948 --> 00:36:42,991 Let me win once. 297 00:36:43,951 --> 00:36:45,827 No medical inspection yet? 298 00:36:45,953 --> 00:36:48,371 Later. Going ashore tomorrow. 299 00:36:48,748 --> 00:36:51,374 The sick bay won't open. Key. 300 00:36:52,877 --> 00:36:54,211 What for? 301 00:36:54,378 --> 00:36:57,130 This. Offering it to your buddy. 302 00:36:57,256 --> 00:36:58,882 Later. 303 00:37:00,384 --> 00:37:03,637 Dad died on a southern isle too. 304 00:37:04,263 --> 00:37:06,097 Your buddy doesn't seem like a stranger. 305 00:37:07,350 --> 00:37:08,767 Key, please. 306 00:37:09,143 --> 00:37:11,269 Give it to him. 307 00:37:22,156 --> 00:37:23,782 Not Gamera? 308 00:37:25,159 --> 00:37:26,910 Chief engineer! 309 00:37:41,926 --> 00:37:44,135 What's wrong with the ship? 310 00:37:49,058 --> 00:37:51,768 Sure of the opal? 311 00:37:52,937 --> 00:37:57,065 I want to see it. Buy high if it's real. 312 00:38:15,710 --> 00:38:17,335 Terrible! 313 00:38:54,373 --> 00:38:55,832 Mr. Onodera! 314 00:38:57,585 --> 00:39:01,212 It's safe, Mr. Onodera! 315 00:39:01,839 --> 00:39:03,506 I brought it. 316 00:39:03,758 --> 00:39:05,383 It's precious. 317 00:39:05,509 --> 00:39:07,218 What's precious? 318 00:39:07,511 --> 00:39:08,845 Your buddy. 319 00:39:10,514 --> 00:39:11,890 You can have it. 320 00:39:12,767 --> 00:39:14,142 Pig's bones. 321 00:39:20,274 --> 00:39:22,233 An Awaji Maru man? 322 00:39:22,401 --> 00:39:23,026 Yes. 323 00:39:23,110 --> 00:39:24,903 Know Keisuke Hirata? 324 00:39:24,987 --> 00:39:26,905 Keisuke Hirata? Hirata? 325 00:39:27,031 --> 00:39:28,907 He was on board. 326 00:39:34,121 --> 00:39:35,747 Onodera! 327 00:39:37,792 --> 00:39:39,167 Foul luck. 328 00:39:41,170 --> 00:39:43,922 Where's Keisuke, my brother? 329 00:39:45,132 --> 00:39:46,257 He... 330 00:39:46,425 --> 00:39:48,259 What's the matter? 331 00:39:49,887 --> 00:39:52,055 He died... 332 00:39:53,015 --> 00:39:55,558 What? He died? 333 00:39:56,060 --> 00:40:01,439 He slipped and fell down into a valley. 334 00:40:02,066 --> 00:40:03,566 Kawajiri too. 335 00:40:05,027 --> 00:40:08,530 I searched but I couldn't find them. 336 00:40:10,324 --> 00:40:13,576 And now this. No luck at all. 337 00:40:13,911 --> 00:40:14,828 Find it? 338 00:40:14,954 --> 00:40:16,579 Show me! 339 00:40:16,664 --> 00:40:19,165 Of course, Mr. Lee. 340 00:40:19,458 --> 00:40:21,084 It was there? 341 00:40:21,210 --> 00:40:22,460 Hurry. 342 00:40:22,586 --> 00:40:24,712 It sank with the ship. 343 00:40:26,215 --> 00:40:28,842 It was in my coat pocket. 344 00:40:28,968 --> 00:40:30,093 What? 345 00:40:30,219 --> 00:40:31,845 Believe me. 346 00:40:33,222 --> 00:40:35,223 It's not very deep. 347 00:40:35,975 --> 00:40:42,939 I'll hire a diver to find it. I won't give up now, never! 348 00:40:43,858 --> 00:40:47,610 I'll look at it if you find it. 349 00:40:52,241 --> 00:40:55,326 Please believe me. 350 00:40:55,995 --> 00:40:57,954 That? 351 00:41:03,627 --> 00:41:05,503 Purple water! 352 00:41:16,474 --> 00:41:17,640 What's that? 353 00:41:32,239 --> 00:41:33,156 Look! 354 00:41:34,492 --> 00:41:35,033 What is it? 355 00:42:28,837 --> 00:42:31,297 Wait, Onodera! 356 00:42:33,217 --> 00:42:35,093 Are you okay? 357 00:42:39,473 --> 00:42:43,184 Let's go back to Osaka, Onodera! 358 00:42:47,982 --> 00:42:50,358 Onodera! Hurry up. 359 00:42:53,612 --> 00:42:55,863 You okay? 360 00:44:02,306 --> 00:44:05,516 Wait until the fuss is over? 361 00:44:06,310 --> 00:44:07,769 Can't wait! 362 00:44:08,187 --> 00:44:14,150 The police and insurance company will pull it up then. 363 00:44:14,902 --> 00:44:16,152 It'll be too late. 364 00:44:16,195 --> 00:44:17,695 Do it now? 365 00:44:17,905 --> 00:44:20,281 Need money to hire a diver. 366 00:44:20,407 --> 00:44:22,325 Got some? 367 00:44:23,077 --> 00:44:24,702 I've 100,000 yen. 368 00:44:24,828 --> 00:44:26,704 I see. In cash? 369 00:44:27,831 --> 00:44:29,165 We can manage. 370 00:44:29,208 --> 00:44:33,836 They say the lizard-monsters come to Osaka! 371 00:44:35,589 --> 00:44:38,716 The radio said so! Let's leave. 372 00:44:39,593 --> 00:44:41,552 Let's Go. 373 00:44:43,847 --> 00:44:47,350 I'm afraid we can't pull it up yet. 374 00:44:47,601 --> 00:44:50,436 I risked my life. Can't back out now. 375 00:44:51,063 --> 00:44:53,856 Is Kobe safe now? 376 00:44:53,982 --> 00:44:56,359 Before things settle down. 377 00:44:56,485 --> 00:44:59,362 100,000 is enough. The money? 378 00:44:59,947 --> 00:45:01,572 I'm asking you. 379 00:45:01,699 --> 00:45:03,491 Let's wait and see. 380 00:45:03,951 --> 00:45:07,120 Don’t joke! I killed 2 men! 381 00:45:07,454 --> 00:45:07,995 Onodera! 382 00:45:08,622 --> 00:45:09,580 Can't wait! 383 00:45:09,748 --> 00:45:14,210 You said you've killed them! 384 00:45:17,256 --> 00:45:18,464 Repeat that! 385 00:45:18,632 --> 00:45:21,884 Sacrificed themselves, I meant. 386 00:45:21,969 --> 00:45:25,722 Liar! You said you killed 2 men! 387 00:45:26,014 --> 00:45:27,223 Nonsense! 388 00:45:29,476 --> 00:45:32,729 Confess! You killed them? 389 00:45:33,021 --> 00:45:36,899 No! 390 00:45:47,286 --> 00:45:50,037 Yes, I did. I killed Keisuke. 391 00:45:53,792 --> 00:45:55,918 You did it? 392 00:45:59,173 --> 00:46:02,550 Stop it, Mr. Onodera! 393 00:46:02,676 --> 00:46:06,804 He killed Keisuke! 394 00:46:12,561 --> 00:46:17,023 Stop it! This is no time to fight! 395 00:46:17,691 --> 00:46:18,235 Stop it! 396 00:46:49,723 --> 00:46:54,101 Onodera! I'll pay you! 397 00:47:02,861 --> 00:47:05,321 Help me, Onodera! 398 00:47:12,996 --> 00:47:15,122 Turn on the radio! 399 00:47:15,249 --> 00:47:22,380 The vapor from the tip of the monster's tongue freezes everything. 400 00:47:22,840 --> 00:47:29,011 The temperature within 600 ft. Of it has fallen to 20°C below zero. 401 00:47:29,638 --> 00:47:32,765 Please evacuate immediately. 402 00:48:51,678 --> 00:48:58,935 The monster has the power to freeze everything instantly. 403 00:50:22,436 --> 00:50:29,066 It can destroy every thing within reach of its long tongue. 404 00:50:29,693 --> 00:50:34,530 There's no way but to attack it from a distance. 405 00:50:34,948 --> 00:50:38,451 The farther away, the safer it is. 406 00:50:39,828 --> 00:50:44,081 We've a missile base near Kajika Pass. 407 00:50:45,167 --> 00:50:49,462 It's too far away for its tongue to reach. 408 00:51:08,356 --> 00:51:12,693 Evacuation completed, sir. 409 00:51:15,363 --> 00:51:17,448 Standing by, sir! 410 00:51:17,491 --> 00:51:19,867 Missile Corps, open fire! 411 00:52:21,054 --> 00:52:26,559 Gamera loves heat energy so it's after Barugon's rainbow. 412 00:52:26,685 --> 00:52:29,895 It is now flying over Osaka. 413 00:52:44,077 --> 00:52:50,332 The missile corps could not cope with Barugon's rainbow. 414 00:52:51,209 --> 00:52:54,336 This ends the 9 p. m. SFD announcement. 415 00:52:54,588 --> 00:52:57,548 Stay tuned in for music. 416 00:53:14,316 --> 00:53:20,613 How long do we have to stay in a place like this? 417 00:53:20,864 --> 00:53:24,867 What's a monster or two! 418 00:53:24,993 --> 00:53:26,744 Be quiet! 419 00:53:43,011 --> 00:53:44,094 Look! 420 00:53:44,262 --> 00:53:45,387 Gamera! 421 00:53:47,098 --> 00:53:48,891 Special news! 422 00:53:49,851 --> 00:53:55,397 Gamera returned a month ago from the Z Plan rocket to Mars. 423 00:53:55,649 --> 00:53:59,652 After Kurobe Dam, it attacked other areas. 424 00:53:59,861 --> 00:54:06,659 It loves flames as energy and has been drawn to Osaka by the rainbow. 425 00:59:41,703 --> 00:59:46,123 Vulnerable to cold, Gamera has become frozen. 426 00:59:46,374 --> 00:59:49,209 We've been saved from Gamera. 427 00:59:49,752 --> 00:59:55,257 But the new monster's only suffered a few cuts and bruises. 428 00:59:55,383 --> 00:59:56,508 It's Barugon! 429 00:59:56,634 --> 00:59:57,384 Barugon? 430 00:59:57,510 --> 00:59:58,468 Yes! 431 01:00:09,731 --> 01:00:10,647 Karen! 432 01:00:16,904 --> 01:00:20,907 Get a hold of yourself! What's the matter? 433 01:00:25,538 --> 01:00:27,414 It's too late! 434 01:00:31,419 --> 01:00:34,046 I didn't believe it. 435 01:00:35,173 --> 01:00:37,549 We did a terrible thing. 436 01:00:39,552 --> 01:00:43,555 We must do something at once! 437 01:00:43,681 --> 01:00:45,182 Any way to kill it? 438 01:00:45,308 --> 01:00:51,396 Yes! Take me where Barugon is! Please hurry! 439 01:01:23,471 --> 01:01:24,680 Hi. 440 01:01:25,098 --> 01:01:26,598 Onodera. 441 01:01:32,480 --> 01:01:34,106 You! 442 01:01:35,983 --> 01:01:39,236 Wait! We’ll split 50-50! 443 01:01:39,362 --> 01:01:42,114 Help me pull up the opal. 444 01:01:42,740 --> 01:01:44,491 It's safe. 445 01:01:47,495 --> 01:01:49,871 It's not a jewel! 446 01:01:50,206 --> 01:01:51,873 A monster's egg! 447 01:01:52,834 --> 01:01:54,126 Don’t joke! 448 01:01:54,252 --> 01:01:57,087 It's true! That's why she's here! 449 01:01:58,339 --> 01:02:01,967 Too late. We did a terrible thing! 450 01:02:02,135 --> 01:02:04,261 It was Barugon's egg! 451 01:02:04,846 --> 01:02:07,764 I don't believe it. I won't. 452 01:02:08,641 --> 01:02:10,642 I went to my brother's place. 453 01:02:11,018 --> 01:02:13,854 Both had died in a fire. 454 01:02:14,272 --> 01:02:16,857 You left before the fire! 455 01:02:16,983 --> 01:02:18,108 You did it! 456 01:02:18,151 --> 01:02:21,528 I don't know anything about it! 457 01:02:21,654 --> 01:02:22,738 Liar! 458 01:04:12,974 --> 01:04:14,224 Karen. 459 01:04:33,661 --> 01:04:35,287 Thanks. I'm okay. 460 01:04:35,371 --> 01:04:37,914 Help me! 461 01:04:39,250 --> 01:04:40,500 Let's hurry! 462 01:04:43,045 --> 01:04:45,755 I was wrong! Help me! 463 01:04:45,798 --> 01:04:47,924 Hey! Hey! 464 01:04:53,180 --> 01:04:56,683 Barugon has one weak point too. 465 01:04:56,934 --> 01:04:58,310 Tell us, please. 466 01:05:00,021 --> 01:05:04,149 A land animal, it cannot live in the water. 467 01:05:04,692 --> 01:05:09,154 The skin melts and purple blood flows out. 468 01:05:09,697 --> 01:05:15,535 According to our ancestors, its strength weakens in the water. 469 01:05:15,953 --> 01:05:18,914 It cannot send out freezing vapor. 470 01:05:19,290 --> 01:05:23,335 The only way is to drown it. 471 01:05:23,711 --> 01:05:24,586 Any ideas? 472 01:05:25,087 --> 01:05:25,795 Yes. 473 01:05:39,101 --> 01:05:42,354 We've had this diamond for generations. 474 01:05:43,230 --> 01:05:45,607 What has it to do with Barugon? 475 01:05:45,816 --> 01:05:47,859 It likes bright things. 476 01:05:48,486 --> 01:05:52,989 Use the diamond to lure it into the water. 477 01:05:53,366 --> 01:05:55,617 Many more in your village? 478 01:05:55,743 --> 01:05:56,868 Don't! 479 01:05:58,079 --> 01:05:59,204 Just this now. 480 01:05:59,997 --> 01:06:04,584 Barugon's born once in 1,000 years in my village. 481 01:06:04,710 --> 01:06:11,007 Each time, a diamond is sunk in a lake to lure it into the water. 482 01:06:11,509 --> 01:06:14,844 I grant that it's very valuable. 483 01:06:15,388 --> 01:06:19,015 But will Barugon be lured by it? 484 01:06:19,475 --> 01:06:22,018 To doubt it is to doubt our god. 485 01:06:25,606 --> 01:06:28,900 We've no choice. Please try Operation Diamond. 486 01:06:29,860 --> 01:06:31,778 Operation Diamond? 487 01:06:32,989 --> 01:06:37,409 Is there a lake large enough to sink it? 488 01:06:38,411 --> 01:06:39,661 There's Lake Biwa. 489 01:06:40,413 --> 01:06:41,287 I can't! 490 01:06:41,372 --> 01:06:43,039 Use a knife! 491 01:06:46,794 --> 01:06:47,752 Hurry! 492 01:06:49,296 --> 01:06:50,422 Watch out! 493 01:06:56,679 --> 01:06:58,805 A big fuss outside. 494 01:06:59,181 --> 01:07:03,518 Sinking a 5,000 carat diamond to kill Barugon. 495 01:07:03,936 --> 01:07:05,937 What? 5,000 carats? 496 01:07:06,063 --> 01:07:08,815 A native girl brought it. 497 01:07:08,941 --> 01:07:09,566 Really? 498 01:07:09,817 --> 01:07:11,776 I heard the broadcast. 499 01:07:12,319 --> 01:07:13,445 I see. 500 01:07:17,324 --> 01:07:20,952 They've jewels better than the opal. 501 01:07:27,084 --> 01:07:30,462 Just watch me! 502 01:07:33,424 --> 01:07:37,969 Lake Biwa's best to keep Barugon away from Kyoto. 503 01:07:38,721 --> 01:07:45,477 The brilliance of a 5,000 carat diamond will be used to drown it. 504 01:08:40,866 --> 01:08:43,326 It won't move, Karen! 505 01:08:46,247 --> 01:08:47,747 It's strange. 506 01:08:57,758 --> 01:09:00,135 It won't work! 507 01:09:00,511 --> 01:09:01,761 Why? 508 01:09:10,855 --> 01:09:12,105 Hopeless! 509 01:09:15,985 --> 01:09:17,902 What's wrong? 510 01:09:28,164 --> 01:09:31,416 If the legend's true... 511 01:09:31,876 --> 01:09:36,629 I don't understand - It shows no interest at all. 512 01:09:36,797 --> 01:09:40,925 That's why I didn't believe such a stupid plan. 513 01:09:41,051 --> 01:09:44,804 Only children would be fooled. A fairy tale. 514 01:09:45,514 --> 01:09:51,519 The diamond's funny. There's none so big in the whole world. 515 01:09:51,645 --> 01:09:56,566 Success or failure, she came from New Guinea! 516 01:09:56,692 --> 01:09:58,401 It's an imitation? 517 01:09:58,444 --> 01:10:04,073 Have you forgotten your acts brought this on? 518 01:10:04,825 --> 01:10:06,659 That's why I... 519 01:10:06,702 --> 01:10:07,410 Enough! 520 01:10:09,330 --> 01:10:12,707 I'm ashamed of what I did. 521 01:10:13,083 --> 01:10:14,709 But you should trust her! 522 01:10:14,835 --> 01:10:16,961 She failed, didn't she? 523 01:10:17,588 --> 01:10:19,088 What you say is! 524 01:10:19,215 --> 01:10:20,465 Stop it! 525 01:10:21,467 --> 01:10:24,594 I apologize. 526 01:10:29,350 --> 01:10:30,808 I'm leaving. 527 01:10:54,375 --> 01:10:58,336 We're grateful for what you did. 528 01:11:00,756 --> 01:11:03,758 Dr. Sato of the Awaji Maru, sir. 529 01:11:03,884 --> 01:11:05,593 Thank you for coming. 530 01:11:05,719 --> 01:11:06,844 I'm Sato. 531 01:11:07,888 --> 01:11:09,347 A terrible thing. 532 01:11:09,473 --> 01:11:11,266 We're stunned. 533 01:11:11,392 --> 01:11:14,018 You've a suggestion, I hear. 534 01:11:17,273 --> 01:11:21,651 I believe Barugon's egg was exposed to infrared ray. 535 01:11:24,405 --> 01:11:31,911 Onodera, who had the egg, was receiving treatment for his foot. 536 01:11:32,288 --> 01:11:35,665 If he forgot to turn it off... 537 01:11:35,874 --> 01:11:42,255 The egg was exposed to the ray for a considerable time. 538 01:11:43,048 --> 01:11:50,054 The ship's electric current was cut off by Gamera. 539 01:11:50,431 --> 01:11:54,684 But for some reason the infrared ray was still on. 540 01:11:54,935 --> 01:11:56,561 I know now. 541 01:11:56,937 --> 01:12:02,066 Our legend says it takes 10 years to become so big. 542 01:12:02,276 --> 01:12:03,568 I see. 543 01:12:04,445 --> 01:12:06,821 The ray made it grow faster? 544 01:12:07,031 --> 01:12:11,200 Yes, a freak with an abnormal body. 545 01:12:11,827 --> 01:12:14,329 Theoretically, it's possible. 546 01:12:14,955 --> 01:12:19,083 Like mothers bearing freaks due to radioactivity. 547 01:12:20,085 --> 01:12:23,463 So it shows no interest in the diamond? 548 01:12:23,547 --> 01:12:25,798 That's right. 549 01:12:26,800 --> 01:12:31,220 Can't something be done about it? 550 01:12:32,097 --> 01:12:33,222 Yes. 551 01:12:33,807 --> 01:12:35,808 Raise the voltage of the diamond. 552 01:12:37,311 --> 01:12:43,733 The ray speeded up its growth, so he must like it. 553 01:12:45,861 --> 01:12:49,614 Expose the diamond to the ray... 554 01:12:49,740 --> 01:12:53,701 And lure Barugon with it. 555 01:12:54,828 --> 01:12:58,456 Any way to keep Barugon where it is? 556 01:12:59,249 --> 01:13:03,336 It is said we prayed for rain. 557 01:13:04,004 --> 01:13:05,963 Please pray for rain. 558 01:13:08,717 --> 01:13:13,388 Water weakens it. If it rains, it can't move. 559 01:13:16,141 --> 01:13:20,770 It's easy to make it rain now, isn't it? 560 01:13:20,854 --> 01:13:27,026 Yes, man-made rain from helicopters. 561 01:13:27,903 --> 01:13:31,155 Mist-like liquid is rained down. 562 01:13:31,407 --> 01:13:36,661 Ma n-made rain is tried to stop its movements. 563 01:13:38,038 --> 01:13:44,794 It would stop it from sending out freezing vapor at the same time. 564 01:14:12,448 --> 01:14:16,784 This is a ruby-type death-ray projector. 565 01:14:16,910 --> 01:14:20,663 The ruby changes the wave-length of light. 566 01:14:20,706 --> 01:14:23,082 And breaks down molecules. 567 01:14:23,792 --> 01:14:29,338 Still experimenting. It hasn't been put to practical use yet. 568 01:14:30,090 --> 01:14:35,720 The light will be changed to infrared ray. 569 01:14:35,929 --> 01:14:39,223 We'll use the diamond instead. 570 01:14:39,600 --> 01:14:45,229 Skip any further experiments and try it on Barugon at once. 571 01:15:38,283 --> 01:15:40,535 Don't get jittery. Be calm. 572 01:15:40,661 --> 01:15:41,619 I am, sir! 573 01:15:52,798 --> 01:15:54,632 Change the direction! 574 01:16:10,524 --> 01:16:12,775 The diamond, please. 575 01:16:16,321 --> 01:16:17,405 Be calm. 576 01:16:25,831 --> 01:16:27,957 Rodger. Standing by. 577 01:16:28,083 --> 01:16:29,041 Start! 578 01:16:29,543 --> 01:16:33,087 Very well, we'll start. 579 01:16:34,089 --> 01:16:35,339 Keep a distance. 580 01:16:35,924 --> 01:16:37,216 Switch! 581 01:16:48,478 --> 01:16:51,355 It's moving! It's moving! 582 01:16:52,733 --> 01:16:54,191 Let's go! 583 01:17:32,356 --> 01:17:34,106 It's a success! 584 01:17:40,906 --> 01:17:41,781 What's up? 585 01:17:41,990 --> 01:17:42,907 Trouble! 586 01:17:53,043 --> 01:17:54,377 Step on it! 587 01:17:54,544 --> 01:17:55,753 Okay! 588 01:18:07,307 --> 01:18:10,893 What's the matter, Professor Amano? 589 01:18:15,941 --> 01:18:18,067 Turn off the light! 590 01:18:25,200 --> 01:18:27,410 Dangerous! Keep a distance! 591 01:18:27,452 --> 01:18:29,954 Don't touch the switch yet! 592 01:18:31,707 --> 01:18:33,457 Now! 593 01:18:45,470 --> 01:18:47,430 Move the forces! 594 01:19:02,738 --> 01:19:04,613 Move to Lake Biwa! 595 01:19:04,948 --> 01:19:06,699 Get on! Start! 596 01:19:15,208 --> 01:19:19,253 It's crazy! I won't let them sink the diamond! 597 01:19:21,006 --> 01:19:23,382 Don't, if it's dangerous! 598 01:19:23,508 --> 01:19:24,258 Shut up! 599 01:19:24,384 --> 01:19:26,218 Don't go! 600 01:19:27,220 --> 01:19:28,345 Let go! 601 01:19:57,918 --> 01:20:00,753 Barugon's immense size is due to infrared ray. 602 01:20:00,879 --> 01:20:05,883 It has reached Lake Biwa, led by the diamond. 603 01:20:06,426 --> 01:20:09,386 A legend says by sinking the diamond... 604 01:20:09,513 --> 01:20:13,182 Barugon will follow it and drown. 605 01:20:13,809 --> 01:20:21,190 A 20,000,000,000 yen diamond. Sinking it means the end of Barugon. 606 01:20:23,193 --> 01:20:26,195 Let us pray that the legend is true. 607 01:20:27,447 --> 01:20:29,782 Our legend was true. 608 01:20:29,825 --> 01:20:32,034 A great success. 609 01:21:10,740 --> 01:21:12,491 Why are you here? 610 01:21:12,617 --> 01:21:14,201 The diamond's mine! 611 01:21:16,204 --> 01:21:19,331 Still greedy? We brought this on! 612 01:21:19,457 --> 01:21:20,499 Stop it! 613 01:21:33,138 --> 01:21:33,888 What's that? 614 01:21:34,014 --> 01:21:36,140 Go and check! 615 01:21:37,100 --> 01:21:38,517 Professor Amano! 616 01:21:39,895 --> 01:21:41,979 I've a right to it! 617 01:21:42,272 --> 01:21:43,647 Onodera! 618 01:21:47,736 --> 01:21:49,653 Stay away or I'll shoot! 619 01:22:53,176 --> 01:22:56,470 Barugon's swallowed both man and diamond. 620 01:22:57,222 --> 01:23:01,558 The only way to get rid of it has been lost. 621 01:23:02,060 --> 01:23:03,435 Use the choppers! 622 01:23:03,687 --> 01:23:07,606 Make rain to keep it in one place. 623 01:23:28,628 --> 01:23:31,380 No use coming here. 624 01:23:32,132 --> 01:23:37,219 It appears once in 1,000 years. My people haven't seen it... 625 01:23:37,887 --> 01:23:40,347 Nor its rainbow. 626 01:23:40,849 --> 01:23:46,020 I've been told how terrible it is since I was a child. 627 01:23:47,230 --> 01:23:49,773 I wanted to see for myself. 628 01:24:05,790 --> 01:24:08,542 We can never kill it. 629 01:24:09,919 --> 01:24:12,629 It's punishment for going for it! 630 01:24:34,694 --> 01:24:36,403 Rear-view mirror? 631 01:24:37,405 --> 01:24:41,950 Why is it left? Everything else disappeared. 632 01:24:42,285 --> 01:24:47,581 Everything vanished in an instant except the mirror. 633 01:24:48,833 --> 01:24:51,835 There's a weakness in Barugon too. 634 01:24:54,214 --> 01:24:58,842 Isn't Barugon's rainbow a sort of death-ray too? 635 01:24:58,968 --> 01:25:04,348 Yes, I believe we could say that. 636 01:25:05,225 --> 01:25:09,853 Light, when it hits a mirror, is reflected. 637 01:25:09,979 --> 01:25:13,190 Repelling the rainbow's energy, it was safe. 638 01:25:13,858 --> 01:25:16,735 I see. Reflection. 639 01:25:17,612 --> 01:25:22,991 The principle's simple, but you may've hit on something. 640 01:25:23,451 --> 01:25:26,495 Can't we use it on Barugon? 641 01:25:27,956 --> 01:25:32,709 I'm only an amateur but I have an idea. 642 01:25:38,883 --> 01:25:43,387 The heat's thousands of degrees - Melts steel. 643 01:25:43,596 --> 01:25:48,016 But why doesn't the gas stove and burner melt? 644 01:25:48,768 --> 01:25:53,230 It's simple. The flames are ejected out. 645 01:25:53,398 --> 01:25:57,025 If the flames are turned on the burner itself? 646 01:25:57,861 --> 01:26:00,028 There's no gas in this one. 647 01:26:08,121 --> 01:26:13,167 As you can see, it cannot stand the heat. 648 01:26:13,793 --> 01:26:16,920 So if the rainbow's turned on Barugon... 649 01:26:19,924 --> 01:26:21,383 What do you think? 650 01:26:23,052 --> 01:26:28,682 A remarkable idea, but isn't it an impossible thing to do? 651 01:26:28,933 --> 01:26:31,935 It's possible with a mirror. 652 01:26:33,021 --> 01:26:36,899 Make a large mirror to reflect Barugon's rainbow. 653 01:26:37,150 --> 01:26:41,153 In theory, Barugon would die by its own rainbow. 654 01:26:42,197 --> 01:26:45,449 Operation Reflection... 655 01:26:46,201 --> 01:26:48,911 Please carry it out! 656 01:26:50,580 --> 01:26:58,086 The micro-wave antenna at Mt. Kajika is turned into a mirror. 657 01:26:58,838 --> 01:27:06,178 The mirror's supports are treated to a mercurial preparation. 658 01:27:14,479 --> 01:27:19,608 Action is also taken to keep Barugon in one spot. 659 01:27:21,986 --> 01:27:25,614 Preparations have been completed. 660 01:27:26,241 --> 01:27:34,241 All modern weapons are used to make Barugon send out its rainbow. 661 01:27:35,875 --> 01:27:40,504 They hope it will send out its rainbow. 662 01:27:40,713 --> 01:27:42,631 Left, 350° 8'! 663 01:27:49,847 --> 01:27:52,349 Dip, 28° 56'! 664 01:27:56,020 --> 01:27:57,145 Stop! 665 01:27:57,897 --> 01:27:59,523 Correct range! 666 01:28:00,733 --> 01:28:02,150 Standing by, sir! 667 01:28:02,527 --> 01:28:04,778 Angle left, 38° 5'. 668 01:28:04,904 --> 01:28:09,491 Nightfall's better-easier to see the rainbow? 669 01:28:09,534 --> 01:28:11,660 Yes, I agree with you. 670 01:28:25,258 --> 01:28:27,426 No one's near the antenna? 671 01:28:27,552 --> 01:28:30,679 Every thing's done by remote control. 672 01:28:30,930 --> 01:28:32,264 Open fire! 673 01:29:27,570 --> 01:29:29,071 Is it dead? 674 01:29:30,365 --> 01:29:31,490 A success? 675 01:29:58,768 --> 01:30:03,605 It must be made to send out another rainbow! 676 01:30:03,648 --> 01:30:05,148 More rainbow! 677 01:30:07,151 --> 01:30:10,779 Is there any way to make it do it? 678 01:30:11,155 --> 01:30:12,531 No! 679 01:30:13,658 --> 01:30:15,784 It won't do it. 680 01:30:16,369 --> 01:30:18,912 Why? Why, Karen? 681 01:30:19,038 --> 01:30:24,918 Born in the jungle, animals are my friends. I know them. 682 01:30:25,044 --> 01:30:30,173 Hurt by a mistake, they never repeat it. 683 01:30:30,383 --> 01:30:31,800 That's right. 684 01:30:33,678 --> 01:30:36,012 It won't send out any more. 685 01:30:37,306 --> 01:30:40,809 This ends Operation Reflection. 686 01:30:46,816 --> 01:30:50,152 Is there nothing we can do? 687 01:31:16,971 --> 01:31:22,184 The buildings frozen by Barugon begin to thaw. 688 01:31:22,226 --> 01:31:25,312 Gamera has regained consciousness. 689 01:31:50,755 --> 01:31:53,256 Gamera is moving! 690 01:32:17,907 --> 01:32:20,367 This is Osaka, sir! 691 01:32:20,785 --> 01:32:23,912 Gamera has begun to move! 692 01:32:24,038 --> 01:32:26,665 It's come back to life? 693 01:32:31,796 --> 01:32:33,421 I understand! 694 01:32:38,052 --> 01:32:39,761 It's revived? 695 01:32:40,680 --> 01:32:43,807 Barugon's weaker, now it's Gamera? 696 01:32:44,684 --> 01:32:49,646 Even 20th Century science can't cope with monsters? 697 01:32:58,823 --> 01:33:00,824 What is that? 698 01:33:03,202 --> 01:33:04,202 It's Gamera! 699 01:33:23,055 --> 01:33:25,974 Evacuate! 700 01:33:27,602 --> 01:33:28,602 Wait! 701 01:36:25,905 --> 01:36:28,031 Barugon's in the water! 702 01:36:30,868 --> 01:36:32,285 It may succeed. 703 01:37:26,799 --> 01:37:27,841 A rainbow! 704 01:37:27,967 --> 01:37:29,801 It's stopped! 705 01:37:30,177 --> 01:37:31,928 It's Barugon's end. 706 01:37:36,100 --> 01:37:37,934 Complete defeat! 707 01:37:53,742 --> 01:37:55,577 It's Gamera! 708 01:38:10,259 --> 01:38:15,138 I did a terrible thing by going to New Guinea. 709 01:38:16,891 --> 01:38:19,601 I sacrificed many lives. 710 01:38:20,644 --> 01:38:23,271 We did all we could. 711 01:38:26,525 --> 01:38:29,027 I can't apologize to you enough. 712 01:38:33,616 --> 01:38:37,535 People shouldn't be too Greedy, should they? 713 01:38:39,663 --> 01:38:45,668 I’ll take you home. Let's go to New Guinea again. 714 01:38:47,296 --> 01:38:48,671 Really? 715 01:38:51,550 --> 01:38:56,888 I lost my only brother. I'm all alone. 716 01:39:09,068 --> 01:39:10,777 You're not alone. 717 01:39:29,338 --> 01:39:32,048 Cast 718 01:39:32,091 --> 01:39:34,801 KOJIRO HONGO 719 01:39:34,927 --> 01:39:37,553 KYOKO ENAMI 720 01:39:37,680 --> 01:39:40,348 YUZO HA YAKAWA 721 01:39:40,432 --> 01:39:43,101 TAKUYA FUJIOKA 722 01:39:43,227 --> 01:39:45,853 KOJI FUJIYAMA 723 01:39:45,980 --> 01:39:48,606 AKIRA NA TSUKI 724 01:39:48,732 --> 01:39:51,359 YOSHIO KITAHARA 725 01:39:51,485 --> 01:39:54,195 ICHIRO SUG Al 726 01:39:54,238 --> 01:39:56,948 BONTARO MIAKE 727 01:40:06,750 --> 01:40:07,250 THE END 43836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.