All language subtitles for [Cleo]Higurashi_no_Naku_Koro_ni_-_03_(Dual Audio_10bit_BD720p_x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,610 --> 00:00:12,110 Satoshi? 2 00:00:13,610 --> 00:00:15,440 What's that? 3 00:00:15,820 --> 00:00:18,440 Rena-chan was just here, right? 4 00:00:19,630 --> 00:00:21,450 Rena was... 5 00:00:22,730 --> 00:00:26,460 Rena was definitely here at that time. 6 00:00:26,460 --> 00:00:29,960 She was right outside my room... 7 00:00:29,960 --> 00:00:33,760 ...and heard my conversation with Ooishi-san. 8 00:00:38,030 --> 00:00:43,040 The Snatched-by-a-Demon Chapter Part 3 Suspicion 9 00:00:56,930 --> 00:01:03,890 Higurashi no Naku Koro ni 10 00:01:14,880 --> 00:01:23,390 furimuita sono ushiro no shoumen dare 11 00:01:14,880 --> 00:01:23,390 When you turn around, who is that behind you? 12 00:01:24,140 --> 00:01:32,290 kurayami ni tsume wo tatete yoru wo hikisaita 13 00:01:24,140 --> 00:01:32,290 Bury your claws in the darkness and shred the night 14 00:01:32,290 --> 00:01:41,710 amadare wa chi no shizuku to natte hoho wo tsutaiochiru 15 00:01:32,290 --> 00:01:41,710 The raindrops turn to drops of blood and trickle down your cheek 16 00:01:41,710 --> 00:01:51,240 mou dokonimo kaeru basho ga nainara 17 00:01:41,710 --> 00:01:51,240 If you have no place to return to 18 00:01:48,840 --> 00:01:50,380 mou dokonimo kaeru basho ga nainara 19 00:01:48,840 --> 00:01:50,380 If you have no place to return to 20 00:01:51,440 --> 00:01:56,150 kono yubi tomare watashi no yubi ni 21 00:01:51,440 --> 00:01:56,150 Stop on this finger, on this finger of mine 22 00:01:56,150 --> 00:02:00,390 sono yubi goto tsuretetteageru 23 00:01:56,150 --> 00:02:00,390 I'll take you away, along with that finger 24 00:02:00,990 --> 00:02:05,580 higurashi ga naku akazu no mori de 25 00:02:00,990 --> 00:02:05,580 Where the evening cicadas cry in the forbidden forest 26 00:02:05,580 --> 00:02:11,590 atomodori wa mou dekinai 27 00:02:05,580 --> 00:02:11,590 You cannot turn back anymore 28 00:02:14,510 --> 00:02:16,480 What's wrong, Keiichi? 29 00:02:18,080 --> 00:02:19,670 You look pale. 30 00:02:21,110 --> 00:02:22,850 I think it's a cold. 31 00:02:23,520 --> 00:02:25,040 It seems like I have a fever. 32 00:02:26,420 --> 00:02:28,230 Oh, Rena-chan. 33 00:02:29,040 --> 00:02:30,810 I think she's here to get you. 34 00:02:33,040 --> 00:02:35,460 I'm not going... Sorry. 35 00:02:35,460 --> 00:02:37,750 Then I'll go tell Rena-chan. 36 00:02:38,800 --> 00:02:39,700 Right. 37 00:02:41,670 --> 00:02:44,760 Maebara-san, come into the exam room. 38 00:02:45,600 --> 00:02:47,270 You have a cold. 39 00:02:48,410 --> 00:02:50,270 Let's give you a shot. 40 00:02:50,270 --> 00:02:52,080 Thank you. 41 00:02:52,080 --> 00:02:53,260 Take care. 42 00:02:54,910 --> 00:02:56,280 Next person. 43 00:02:56,280 --> 00:02:58,250 Oh, really? 44 00:02:58,250 --> 00:03:00,280 Is it really spiriting away by the demon? 45 00:03:02,320 --> 00:03:06,630 She's a young one. She probably eloped. 46 00:03:06,630 --> 00:03:08,760 With who? 47 00:03:08,760 --> 00:03:13,270 Remember the man from Tokyo with the camera? 48 00:03:13,270 --> 00:03:15,430 Probably with him. 49 00:03:15,430 --> 00:03:18,050 Takano-san is strong. 50 00:03:18,050 --> 00:03:20,970 She'd do well no matter where she lives. 51 00:03:20,970 --> 00:03:22,000 Takano-san? 52 00:03:22,880 --> 00:03:25,300 Oh, her. 53 00:03:25,950 --> 00:03:27,810 Maebara-san. 54 00:03:27,810 --> 00:03:28,780 Yes? 55 00:03:32,950 --> 00:03:35,320 Maebara-san, hello! 56 00:03:37,160 --> 00:03:39,400 What happened to school today? 57 00:03:39,730 --> 00:03:44,530 I-I wasn't feeling well, so I didn't go. 58 00:03:44,530 --> 00:03:47,370 I was about to have lunch. 59 00:03:47,370 --> 00:03:50,540 Would you like to come with me to Okinomiya? 60 00:03:51,340 --> 00:03:53,080 O-Okay. 61 00:03:53,810 --> 00:03:58,880 I've suspected something since Satoshi went missing last year. 62 00:03:56,580 --> 00:03:58,050 Thanks for waiting. 63 00:03:58,880 --> 00:04:01,250 I investigated his friends... 64 00:04:01,250 --> 00:04:07,930 ...your group of friends in other words, just a little bit. 65 00:04:01,980 --> 00:04:03,650 Take your time. 66 00:04:09,760 --> 00:04:14,440 The first year's victim was the director of the construction site, 67 00:04:14,440 --> 00:04:20,830 but he had a few fights with Sonozaki Mion a few weeks prior. 68 00:04:21,500 --> 00:04:22,690 With Mion? 69 00:04:23,500 --> 00:04:28,080 The dam-proponent couple had an accident the second year, right? 70 00:04:28,080 --> 00:04:31,180 Their daughter was also with them there. 71 00:04:31,180 --> 00:04:35,910 That daughter is Houjou Satoko-san. 72 00:04:35,910 --> 00:04:37,310 Satoko... 73 00:04:38,080 --> 00:04:39,340 Satoko? 74 00:04:41,890 --> 00:04:45,380 A priest and his wife died the third year, right? 75 00:04:46,090 --> 00:04:49,160 Their daughter is Furude Rika-san. 76 00:04:49,160 --> 00:04:51,850 Rika-chan is... 77 00:04:51,850 --> 00:04:57,200 The housewife that died the fourth year is Houjou Satoko-san's aunt-in-law. 78 00:04:57,200 --> 00:05:03,040 At the time, she was taking care of her due to her parents' deaths. 79 00:05:04,360 --> 00:05:08,910 Also, the boy who went missing the fourth year, Houjou Satoshi-san, 80 00:05:08,910 --> 00:05:12,200 is Satoko-san's brother by birth. 81 00:05:13,200 --> 00:05:16,020 This series of mysterious deaths 82 00:05:16,020 --> 00:05:21,210 are all somehow connected to your group of friends. 83 00:05:23,050 --> 00:05:25,550 It must be a coincidence! 84 00:05:27,800 --> 00:05:30,820 Maebara-san, be quiet. Everyone is looking. 85 00:05:32,200 --> 00:05:34,560 S-Sorry. 86 00:05:34,560 --> 00:05:38,890 Ryuuguu-san was living in the Ibaraki prefecture suburbs till last year. 87 00:05:39,810 --> 00:05:41,140 That's right. 88 00:05:41,610 --> 00:05:42,900 Rena's different. 89 00:05:43,620 --> 00:05:47,520 Well, upon checking, we found out that Ryuuguu-san 90 00:05:47,520 --> 00:05:52,830 was suspended from school a few weeks before moving. 91 00:05:55,460 --> 00:06:00,200 I heard she went around school and shattered all the windows. 92 00:06:00,200 --> 00:06:02,210 Rena did? 93 00:06:02,210 --> 00:06:07,870 A neurologist saw her and prescribed drugs and therapy. 94 00:06:07,870 --> 00:06:09,720 A neurologist... 95 00:06:11,010 --> 00:06:16,730 There's a record of what she said on the doctor's medical chart. 96 00:06:16,730 --> 00:06:20,100 A specific thing appears numerous times. 97 00:06:20,610 --> 00:06:22,730 What does? 98 00:06:22,730 --> 00:06:25,480 The word "Oyashiro-sama." 99 00:06:25,790 --> 00:06:30,960 She said it stood by her pillow nightly and looked down at her. 100 00:06:31,760 --> 00:06:36,450 She moved to Hinamizawa shortly after that. 101 00:06:36,770 --> 00:06:39,810 Why would an outsider like her... 102 00:06:39,810 --> 00:06:42,960 Rena-san isn't an outsider. 103 00:06:44,410 --> 00:06:47,050 I checked the residency records. 104 00:06:47,050 --> 00:06:50,010 The Ryuuguu family used to live in Hinamizawa. 105 00:06:52,180 --> 00:06:57,190 They moved to Ibaraki when Rena-san entered grade school. 106 00:06:57,190 --> 00:07:03,130 Then what about the last victim, Tomitake-san? 107 00:07:03,980 --> 00:07:05,260 Who's he linked to? 108 00:07:05,260 --> 00:07:07,370 Everyone. 109 00:07:07,370 --> 00:07:09,740 Did you forget, Maebara-san? 110 00:07:12,400 --> 00:07:17,500 All the victims somehow have connections to your friends. 111 00:07:18,680 --> 00:07:21,710 Why are you telling me this? 112 00:07:21,710 --> 00:07:23,550 Maebara-san... 113 00:07:23,550 --> 00:07:25,210 The one in danger... 114 00:07:25,520 --> 00:07:26,810 ...is you. 115 00:07:37,720 --> 00:07:39,230 How are you? 116 00:07:39,570 --> 00:07:41,230 O-Okay. 117 00:07:41,230 --> 00:07:43,240 I'm glad you seem okay. 118 00:07:43,240 --> 00:07:45,730 We were worried. 119 00:07:46,910 --> 00:07:48,230 Sorry. 120 00:07:48,230 --> 00:07:50,970 Looks like you're not fully recovered yet. 121 00:07:51,510 --> 00:07:53,080 R-Really? 122 00:07:53,080 --> 00:07:57,240 Oh, here's some ohagi that Mi-chan's grandma made. 123 00:07:57,850 --> 00:07:58,950 Thank you. 124 00:07:58,950 --> 00:08:04,620 Sure. Oh, one that I made is also in there. 125 00:08:04,620 --> 00:08:07,490 I wonder if you can guess which it is. 126 00:08:07,490 --> 00:08:11,460 This is your homework after skipping today's club. 127 00:08:11,460 --> 00:08:14,760 We put letters on them, so give us an answer tomorrow. 128 00:08:16,240 --> 00:08:20,470 Are you here to visit me or for the club? 129 00:08:21,870 --> 00:08:23,880 You look fine. 130 00:08:23,880 --> 00:08:25,980 You'll be fine tomorrow. 131 00:08:26,410 --> 00:08:30,230 Let's go, Mi-chan. It's rude to be too loud. 132 00:08:30,230 --> 00:08:31,290 You're right. 133 00:08:31,880 --> 00:08:34,450 Oh, by the way, Kei-chan... 134 00:08:34,450 --> 00:08:35,740 What? 135 00:08:36,420 --> 00:08:38,740 What did you eat for lunch? 136 00:08:39,660 --> 00:08:42,250 I-I went out to eat. 137 00:08:43,860 --> 00:08:46,460 You went out for lunch. 138 00:08:46,460 --> 00:08:49,160 How was it? Was it good? 139 00:08:50,270 --> 00:08:54,210 It seemed like you were with some old man. 140 00:08:54,220 --> 00:08:55,210 Who was he? 141 00:08:56,510 --> 00:09:00,720 Is he the same man as last time? Is he? 142 00:09:00,720 --> 00:09:03,980 H-How do you know? 143 00:09:04,720 --> 00:09:08,220 So what were you talking about? 144 00:09:08,220 --> 00:09:10,940 It seemed you were getting excited. 145 00:09:10,940 --> 00:09:14,360 I-I didn't talk about you guys. 146 00:09:15,890 --> 00:09:18,130 Something's suspicious. 147 00:09:18,130 --> 00:09:24,540 Well, no matter what you hide, I'll know what you're doing. 148 00:09:24,540 --> 00:09:27,730 I just hope you won't forget that. 149 00:09:28,970 --> 00:09:32,040 Keiichi-kun, you look pale. 150 00:09:32,040 --> 00:09:35,380 Maybe you should lie down. 151 00:09:35,380 --> 00:09:36,540 I agree. 152 00:09:37,280 --> 00:09:39,550 We're going now. 153 00:09:44,190 --> 00:09:48,230 Don't be absent tomorrow. 154 00:09:54,230 --> 00:09:55,240 Why? 155 00:09:55,570 --> 00:09:57,200 Why did they... 156 00:10:14,090 --> 00:10:16,180 A-A needle? 157 00:10:44,150 --> 00:10:49,170 I don't know why, but they're trying to kill me. 158 00:10:50,620 --> 00:10:51,660 Damn it! 159 00:10:51,660 --> 00:10:55,210 I won't let them erase me that easily! 160 00:10:55,630 --> 00:10:57,070 No matter what. 161 00:11:02,230 --> 00:11:06,710 I am Maebara Keiichi, and my life is in danger. 162 00:11:08,020 --> 00:11:12,270 I don't know why or who. 163 00:11:13,950 --> 00:11:15,980 The only thing I know... 164 00:11:15,980 --> 00:11:19,750 ...is that it has something to do with Oyashiro-sama's curse. 165 00:11:43,040 --> 00:11:44,010 All right. 166 00:11:46,080 --> 00:11:50,180 Oh, Keiichi-kun. You're alone today, and you're early. 167 00:11:50,180 --> 00:11:52,280 I woke up early. 168 00:11:52,280 --> 00:11:54,550 Oh, really? Take care. 169 00:11:56,230 --> 00:11:57,320 That's right... 170 00:11:58,060 --> 00:12:00,570 I couldn't have slept. 171 00:12:01,160 --> 00:12:05,070 Because I knew exactly what I had to do. 172 00:12:20,710 --> 00:12:21,720 Damn. 173 00:12:26,800 --> 00:12:28,680 This is a... 174 00:12:29,770 --> 00:12:31,270 ...hit and run? 175 00:12:36,310 --> 00:12:40,320 Can't drop my guard. I have to protect myself. 176 00:12:50,910 --> 00:12:51,910 This is it. 177 00:12:52,480 --> 00:12:53,710 Good morning! 178 00:12:53,710 --> 00:12:54,920 Good morning! 179 00:12:56,350 --> 00:12:58,320 Good morning. 180 00:12:59,850 --> 00:13:03,460 Oh my, you're early today, Keiichi-san. 181 00:13:03,460 --> 00:13:04,930 Y-Yeah. 182 00:13:04,930 --> 00:13:08,130 But why do you look like that? 183 00:13:08,130 --> 00:13:10,430 N-No reason. 184 00:13:10,430 --> 00:13:15,770 I felt out of shape, so I was thinking of practicing swings. 185 00:13:21,440 --> 00:13:25,780 I think taking care of your health is a really good thing. 186 00:13:25,780 --> 00:13:27,310 Y-Yeah. 187 00:13:29,980 --> 00:13:33,790 But please don't lose that bat. 188 00:13:47,570 --> 00:13:49,640 Hey, Kei-chan. 189 00:13:50,370 --> 00:13:53,480 Hearing you went on ahead surprised me. 190 00:13:53,480 --> 00:13:55,140 What are you doing? 191 00:13:55,140 --> 00:13:58,480 Can't you tell? I'm swinging! 192 00:13:58,950 --> 00:14:00,810 For the national finals! 193 00:14:01,110 --> 00:14:02,650 National finals? 194 00:14:06,750 --> 00:14:08,240 Well, good luck. 195 00:14:12,320 --> 00:14:13,330 Damn it! 196 00:14:13,860 --> 00:14:15,230 Damn it! 197 00:14:15,230 --> 00:14:16,330 Damn it! 198 00:14:17,030 --> 00:14:18,000 Damn it! 199 00:14:22,590 --> 00:14:25,330 All right, gather up! 200 00:14:25,330 --> 00:14:26,910 It's time for club! 201 00:14:26,910 --> 00:14:29,070 What's for today? What? 202 00:14:29,070 --> 00:14:30,710 I won't lose. 203 00:14:30,710 --> 00:14:31,800 Mi! 204 00:14:38,150 --> 00:14:40,410 Hey, Kei-chan, you're going home? 205 00:14:39,350 --> 00:14:40,170 m 320 200 l 1333 200 1333 400 320 400 206 00:14:39,350 --> 00:14:40,170 Maebara 207 00:14:44,690 --> 00:14:46,240 I don't feel up for it. 208 00:14:47,200 --> 00:14:49,310 Can you leave me alone for a bit? 209 00:14:50,770 --> 00:14:56,870 Keiichi-kun, so you don't like to play with girls, do you? 210 00:14:57,200 --> 00:14:58,420 Do you? 211 00:14:58,970 --> 00:15:01,410 That's not what I mean. 212 00:15:18,020 --> 00:15:19,670 What do you want? 213 00:15:20,630 --> 00:15:25,360 N-Nothing, um, uh... 214 00:15:26,300 --> 00:15:28,360 What happened to club? 215 00:15:29,330 --> 00:15:32,870 I was worried about you, so... 216 00:15:32,870 --> 00:15:34,830 Don't follow me anymore. 217 00:15:40,650 --> 00:15:42,750 I said don't follow me! 218 00:15:43,210 --> 00:15:46,590 But my home is the same way. 219 00:15:46,590 --> 00:15:48,390 Then go ahead of me. 220 00:15:49,050 --> 00:15:50,590 I'll go when I can't see you. 221 00:15:51,860 --> 00:15:53,390 I just want— 222 00:15:53,390 --> 00:15:54,600 Hurry up and go! 223 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 Hurry! 224 00:15:56,530 --> 00:15:59,600 I will, but put that bat down. 225 00:16:00,250 --> 00:16:01,440 You're scaring me. 226 00:16:08,610 --> 00:16:09,860 Don't stop! 227 00:16:10,510 --> 00:16:13,310 U-Um, uh... 228 00:16:13,310 --> 00:16:15,570 Uh, can I ask you something? 229 00:16:16,310 --> 00:16:17,240 What? 230 00:16:17,880 --> 00:16:20,240 Why do you have the same bat? 231 00:16:21,090 --> 00:16:22,570 What are you talking about? 232 00:16:24,590 --> 00:16:28,910 Well, I was wondering why you're carrying the same bat. 233 00:16:29,790 --> 00:16:33,090 I don't get what you're saying! Say it more clearly! 234 00:16:35,330 --> 00:16:39,750 Why are you carrying the same bat as Satoshi-kun? 235 00:16:40,440 --> 00:16:42,100 Satoshi? 236 00:16:43,710 --> 00:16:45,100 T-This? 237 00:16:46,980 --> 00:16:48,610 I borrowed it. 238 00:16:48,940 --> 00:16:50,730 Who cares about that. 239 00:16:51,840 --> 00:16:53,720 That's not it! 240 00:16:55,050 --> 00:17:00,620 Why are you doing everything the same as Satoshi did? 241 00:17:01,560 --> 00:17:04,120 What's the same? 242 00:17:04,500 --> 00:17:09,770 Although he joined a team, he never played any sports. 243 00:17:09,770 --> 00:17:11,170 S-So? 244 00:17:11,170 --> 00:17:16,790 One day, Satoshi-kun suddenly started walking to school alone too. 245 00:17:17,380 --> 00:17:19,140 Just like you. 246 00:17:19,580 --> 00:17:24,740 And then suddenly one day, he started practicing his swings. 247 00:17:26,050 --> 00:17:27,900 Just like you. 248 00:17:28,250 --> 00:17:33,900 And then suddenly one day, he started carrying a bat around! 249 00:17:34,710 --> 00:17:36,910 Just like you! 250 00:17:37,510 --> 00:17:41,410 And then suddenly one day... 251 00:17:41,410 --> 00:17:43,100 Suddenly... 252 00:17:43,100 --> 00:17:46,910 Suddenly one day, what happened to Satoshi? 253 00:17:48,140 --> 00:17:51,380 Answer me, Rena! What happened to Satoshi? 254 00:17:54,950 --> 00:17:57,540 I told you, Keiichi-kun. 255 00:17:58,430 --> 00:18:02,430 Satoshi-kun transferred. 256 00:18:04,320 --> 00:18:06,460 T-Transferred? 257 00:18:06,460 --> 00:18:09,440 You won't, right, Keiichi-kun? 258 00:18:09,990 --> 00:18:12,400 W-Won't what? 259 00:18:12,760 --> 00:18:14,230 Transfer. 260 00:18:28,960 --> 00:18:29,460 Hello? 261 00:18:29,460 --> 00:18:30,650 Oh, Keiichi? 262 00:18:30,650 --> 00:18:32,480 Oh, Mom. 263 00:18:32,480 --> 00:18:37,470 Your father and I have to go to Tokyo for work. 264 00:18:39,060 --> 00:18:40,100 Right now? 265 00:18:40,100 --> 00:18:40,820 Yeah. 266 00:18:40,820 --> 00:18:44,630 We're already here. We left before noon. 267 00:18:44,630 --> 00:18:46,980 W-What's that? 268 00:18:46,980 --> 00:18:52,420 Your father's work contract isn't going very well. 269 00:18:52,420 --> 00:18:57,070 We'll be back tomorrow night. You'll be okay by yourself, right? 270 00:18:58,110 --> 00:19:00,260 It's not like I'll die. 271 00:19:00,260 --> 00:19:02,100 Okay. Bye then. 272 00:19:02,100 --> 00:19:04,260 Make sure you wake up tomorrow. 273 00:19:04,850 --> 00:19:06,280 And make sure you eat properly. 274 00:19:06,280 --> 00:19:08,000 Yeah, yeah. Later. 275 00:19:37,730 --> 00:19:39,220 Hello? 276 00:19:39,220 --> 00:19:42,620 Good evening. Sorry for calling so late. 277 00:19:42,620 --> 00:19:45,890 I'm Ooishi from the Okinomiya Bookstore. 278 00:19:45,890 --> 00:19:47,200 Ooishi-san? 279 00:19:47,200 --> 00:19:52,210 How is everything? Did anything strange happen? 280 00:19:52,210 --> 00:19:57,990 Uh, it seems like someone's trying to kill me. 281 00:19:57,990 --> 00:19:59,210 Really? 282 00:20:00,000 --> 00:20:02,340 It could be a coincidence, but... 283 00:20:03,050 --> 00:20:09,740 There was a needle in the ohagi Rena and Mion gave me when they visited. 284 00:20:10,980 --> 00:20:14,750 I didn't swallow it, but isn't this... 285 00:20:14,750 --> 00:20:15,940 And the needle? 286 00:20:16,830 --> 00:20:21,180 It was a common sewing needle. 287 00:20:21,180 --> 00:20:23,950 No, Maebara-san, the needle itself. 288 00:20:23,950 --> 00:20:28,950 As evidence. We might be able to use it as proof of a threat. 289 00:20:44,680 --> 00:20:46,030 I can't find it. 290 00:20:46,750 --> 00:20:49,560 At the time, I lost my train of thought. 291 00:20:50,150 --> 00:20:51,510 I see. 292 00:20:52,390 --> 00:20:55,310 Oh, that's not all. 293 00:20:55,820 --> 00:20:57,110 This morning... 294 00:20:58,360 --> 00:21:01,270 Did you see the van's license plate? 295 00:21:02,530 --> 00:21:04,990 S-Sorry. 296 00:21:04,990 --> 00:21:07,320 I only know that it was a white van. 297 00:21:09,110 --> 00:21:13,850 Rena knows about how Satoshi was spirited away by the demon. 298 00:21:13,850 --> 00:21:15,540 She knows something. 299 00:21:16,380 --> 00:21:18,150 Can you clarify? 300 00:21:18,150 --> 00:21:21,000 It seems I'm exactly like Satoshi. 301 00:21:21,290 --> 00:21:25,800 At this rate, she said I'll face the same fate as Satoshi... 302 00:21:27,290 --> 00:21:28,800 Be more specific. 303 00:21:29,300 --> 00:21:31,520 Like transfer. 304 00:21:31,520 --> 00:21:32,910 Transfer? 305 00:21:33,520 --> 00:21:35,780 Actually, Rena... 306 00:22:02,950 --> 00:22:08,490 To get my happiness I have done everything, 307 00:22:09,740 --> 00:22:16,020 but had done nothing to be blamed and accused of. 308 00:22:17,070 --> 00:22:23,080 The sound of footsteps became louder every day, 309 00:22:23,080 --> 00:22:30,170 Then I noticed the fact there was no time. 310 00:22:30,900 --> 00:22:38,110 I was a believer in life to be myself always, 311 00:22:38,380 --> 00:22:45,050 and was asking whether I would be alive. 312 00:22:45,420 --> 00:22:52,440 Give me a reason why not to adapt in this way, 313 00:22:52,440 --> 00:22:59,740 or judge me to be guilty of so many incurable sins. 314 00:22:59,740 --> 00:23:06,240 Tell me why, or why not. Complaining way too much, 315 00:23:06,570 --> 00:23:13,100 maybe I overlooked something fatal for me. 316 00:23:15,060 --> 00:23:19,650 Next 317 00:23:15,390 --> 00:23:19,650 Episode 318 00:23:15,950 --> 00:23:19,650 Preview 319 00:23:15,970 --> 00:23:19,370 Don't fear what's beyond tomorrow. 320 00:23:20,140 --> 00:23:23,510 Don't injure your heart. 321 00:23:24,510 --> 00:23:28,060 Don't apologize for everything that happened yesterday. 322 00:23:28,880 --> 00:23:30,980 Higurashi no Naku Koro ni 323 00:23:30,980 --> 00:23:34,930 The Snatched-by-a-Demon Chapter Part 4 , Disturbance 324 00:23:31,300 --> 00:23:34,950 The Snatched-by-a-Demon Chapter Part 4 325 00:23:31,300 --> 00:23:34,950 Disturbance 326 00:23:34,930 --> 00:23:37,850 Can you believe it? 327 00:23:37,850 --> 00:23:39,850 20960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.