Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,610 --> 00:00:12,110
Satoshi?
2
00:00:13,610 --> 00:00:15,440
What's that?
3
00:00:15,820 --> 00:00:18,440
Rena-chan was just here, right?
4
00:00:19,630 --> 00:00:21,450
Rena was...
5
00:00:22,730 --> 00:00:26,460
Rena was definitely here at that time.
6
00:00:26,460 --> 00:00:29,960
She was right outside my room...
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,760
...and heard my conversation with Ooishi-san.
8
00:00:38,030 --> 00:00:43,040
The Snatched-by-a-Demon Chapter
Part 3
Suspicion
9
00:00:56,930 --> 00:01:03,890
Higurashi no Naku Koro ni
10
00:01:14,880 --> 00:01:23,390
furimuita sono ushiro no shoumen dare
11
00:01:14,880 --> 00:01:23,390
When you turn around, who is that behind you?
12
00:01:24,140 --> 00:01:32,290
kurayami ni tsume wo tatete yoru wo hikisaita
13
00:01:24,140 --> 00:01:32,290
Bury your claws in the darkness and shred the night
14
00:01:32,290 --> 00:01:41,710
amadare wa chi no shizuku to natte hoho wo tsutaiochiru
15
00:01:32,290 --> 00:01:41,710
The raindrops turn to drops of blood and trickle down your cheek
16
00:01:41,710 --> 00:01:51,240
mou dokonimo kaeru basho ga nainara
17
00:01:41,710 --> 00:01:51,240
If you have no place to return to
18
00:01:48,840 --> 00:01:50,380
mou dokonimo kaeru basho ga nainara
19
00:01:48,840 --> 00:01:50,380
If you have no place to return to
20
00:01:51,440 --> 00:01:56,150
kono yubi tomare watashi no yubi ni
21
00:01:51,440 --> 00:01:56,150
Stop on this finger, on this finger of mine
22
00:01:56,150 --> 00:02:00,390
sono yubi goto tsuretetteageru
23
00:01:56,150 --> 00:02:00,390
I'll take you away, along with that finger
24
00:02:00,990 --> 00:02:05,580
higurashi ga naku akazu no mori de
25
00:02:00,990 --> 00:02:05,580
Where the evening cicadas cry in the forbidden forest
26
00:02:05,580 --> 00:02:11,590
atomodori wa mou dekinai
27
00:02:05,580 --> 00:02:11,590
You cannot turn back anymore
28
00:02:14,510 --> 00:02:16,480
What's wrong, Keiichi?
29
00:02:18,080 --> 00:02:19,670
You look pale.
30
00:02:21,110 --> 00:02:22,850
I think it's a cold.
31
00:02:23,520 --> 00:02:25,040
It seems like I have a fever.
32
00:02:26,420 --> 00:02:28,230
Oh, Rena-chan.
33
00:02:29,040 --> 00:02:30,810
I think she's here to get you.
34
00:02:33,040 --> 00:02:35,460
I'm not going... Sorry.
35
00:02:35,460 --> 00:02:37,750
Then I'll go tell Rena-chan.
36
00:02:38,800 --> 00:02:39,700
Right.
37
00:02:41,670 --> 00:02:44,760
Maebara-san, come into the exam room.
38
00:02:45,600 --> 00:02:47,270
You have a cold.
39
00:02:48,410 --> 00:02:50,270
Let's give you a shot.
40
00:02:50,270 --> 00:02:52,080
Thank you.
41
00:02:52,080 --> 00:02:53,260
Take care.
42
00:02:54,910 --> 00:02:56,280
Next person.
43
00:02:56,280 --> 00:02:58,250
Oh, really?
44
00:02:58,250 --> 00:03:00,280
Is it really spiriting away by the demon?
45
00:03:02,320 --> 00:03:06,630
She's a young one. She probably eloped.
46
00:03:06,630 --> 00:03:08,760
With who?
47
00:03:08,760 --> 00:03:13,270
Remember the man from Tokyo with the camera?
48
00:03:13,270 --> 00:03:15,430
Probably with him.
49
00:03:15,430 --> 00:03:18,050
Takano-san is strong.
50
00:03:18,050 --> 00:03:20,970
She'd do well no matter where she lives.
51
00:03:20,970 --> 00:03:22,000
Takano-san?
52
00:03:22,880 --> 00:03:25,300
Oh, her.
53
00:03:25,950 --> 00:03:27,810
Maebara-san.
54
00:03:27,810 --> 00:03:28,780
Yes?
55
00:03:32,950 --> 00:03:35,320
Maebara-san, hello!
56
00:03:37,160 --> 00:03:39,400
What happened to school today?
57
00:03:39,730 --> 00:03:44,530
I-I wasn't feeling well, so I didn't go.
58
00:03:44,530 --> 00:03:47,370
I was about to have lunch.
59
00:03:47,370 --> 00:03:50,540
Would you like to come with me to Okinomiya?
60
00:03:51,340 --> 00:03:53,080
O-Okay.
61
00:03:53,810 --> 00:03:58,880
I've suspected something since Satoshi went missing last year.
62
00:03:56,580 --> 00:03:58,050
Thanks for waiting.
63
00:03:58,880 --> 00:04:01,250
I investigated his friends...
64
00:04:01,250 --> 00:04:07,930
...your group of friends in other words, just a little bit.
65
00:04:01,980 --> 00:04:03,650
Take your time.
66
00:04:09,760 --> 00:04:14,440
The first year's victim was the director of the construction site,
67
00:04:14,440 --> 00:04:20,830
but he had a few fights with Sonozaki Mion a few weeks prior.
68
00:04:21,500 --> 00:04:22,690
With Mion?
69
00:04:23,500 --> 00:04:28,080
The dam-proponent couple had an accident the second year, right?
70
00:04:28,080 --> 00:04:31,180
Their daughter was also with them there.
71
00:04:31,180 --> 00:04:35,910
That daughter is Houjou Satoko-san.
72
00:04:35,910 --> 00:04:37,310
Satoko...
73
00:04:38,080 --> 00:04:39,340
Satoko?
74
00:04:41,890 --> 00:04:45,380
A priest and his wife died the third year, right?
75
00:04:46,090 --> 00:04:49,160
Their daughter is Furude Rika-san.
76
00:04:49,160 --> 00:04:51,850
Rika-chan is...
77
00:04:51,850 --> 00:04:57,200
The housewife that died the fourth year is Houjou Satoko-san's aunt-in-law.
78
00:04:57,200 --> 00:05:03,040
At the time, she was taking care of her due to her parents' deaths.
79
00:05:04,360 --> 00:05:08,910
Also, the boy who went missing the fourth year, Houjou Satoshi-san,
80
00:05:08,910 --> 00:05:12,200
is Satoko-san's brother by birth.
81
00:05:13,200 --> 00:05:16,020
This series of mysterious deaths
82
00:05:16,020 --> 00:05:21,210
are all somehow connected to your group of friends.
83
00:05:23,050 --> 00:05:25,550
It must be a coincidence!
84
00:05:27,800 --> 00:05:30,820
Maebara-san, be quiet. Everyone is looking.
85
00:05:32,200 --> 00:05:34,560
S-Sorry.
86
00:05:34,560 --> 00:05:38,890
Ryuuguu-san was living in the Ibaraki prefecture suburbs till last year.
87
00:05:39,810 --> 00:05:41,140
That's right.
88
00:05:41,610 --> 00:05:42,900
Rena's different.
89
00:05:43,620 --> 00:05:47,520
Well, upon checking, we found out that Ryuuguu-san
90
00:05:47,520 --> 00:05:52,830
was suspended from school a few weeks before moving.
91
00:05:55,460 --> 00:06:00,200
I heard she went around school and shattered all the windows.
92
00:06:00,200 --> 00:06:02,210
Rena did?
93
00:06:02,210 --> 00:06:07,870
A neurologist saw her and prescribed drugs and therapy.
94
00:06:07,870 --> 00:06:09,720
A neurologist...
95
00:06:11,010 --> 00:06:16,730
There's a record of what she said on the doctor's medical chart.
96
00:06:16,730 --> 00:06:20,100
A specific thing appears numerous times.
97
00:06:20,610 --> 00:06:22,730
What does?
98
00:06:22,730 --> 00:06:25,480
The word "Oyashiro-sama."
99
00:06:25,790 --> 00:06:30,960
She said it stood by her pillow nightly and looked down at her.
100
00:06:31,760 --> 00:06:36,450
She moved to Hinamizawa shortly after that.
101
00:06:36,770 --> 00:06:39,810
Why would an outsider like her...
102
00:06:39,810 --> 00:06:42,960
Rena-san isn't an outsider.
103
00:06:44,410 --> 00:06:47,050
I checked the residency records.
104
00:06:47,050 --> 00:06:50,010
The Ryuuguu family used to live in Hinamizawa.
105
00:06:52,180 --> 00:06:57,190
They moved to Ibaraki when Rena-san entered grade school.
106
00:06:57,190 --> 00:07:03,130
Then what about the last victim, Tomitake-san?
107
00:07:03,980 --> 00:07:05,260
Who's he linked to?
108
00:07:05,260 --> 00:07:07,370
Everyone.
109
00:07:07,370 --> 00:07:09,740
Did you forget, Maebara-san?
110
00:07:12,400 --> 00:07:17,500
All the victims somehow have connections to your friends.
111
00:07:18,680 --> 00:07:21,710
Why are you telling me this?
112
00:07:21,710 --> 00:07:23,550
Maebara-san...
113
00:07:23,550 --> 00:07:25,210
The one in danger...
114
00:07:25,520 --> 00:07:26,810
...is you.
115
00:07:37,720 --> 00:07:39,230
How are you?
116
00:07:39,570 --> 00:07:41,230
O-Okay.
117
00:07:41,230 --> 00:07:43,240
I'm glad you seem okay.
118
00:07:43,240 --> 00:07:45,730
We were worried.
119
00:07:46,910 --> 00:07:48,230
Sorry.
120
00:07:48,230 --> 00:07:50,970
Looks like you're not fully recovered yet.
121
00:07:51,510 --> 00:07:53,080
R-Really?
122
00:07:53,080 --> 00:07:57,240
Oh, here's some ohagi that Mi-chan's grandma made.
123
00:07:57,850 --> 00:07:58,950
Thank you.
124
00:07:58,950 --> 00:08:04,620
Sure. Oh, one that I made is also in there.
125
00:08:04,620 --> 00:08:07,490
I wonder if you can guess which it is.
126
00:08:07,490 --> 00:08:11,460
This is your homework after skipping today's club.
127
00:08:11,460 --> 00:08:14,760
We put letters on them, so give us an answer tomorrow.
128
00:08:16,240 --> 00:08:20,470
Are you here to visit me or for the club?
129
00:08:21,870 --> 00:08:23,880
You look fine.
130
00:08:23,880 --> 00:08:25,980
You'll be fine tomorrow.
131
00:08:26,410 --> 00:08:30,230
Let's go, Mi-chan. It's rude to be too loud.
132
00:08:30,230 --> 00:08:31,290
You're right.
133
00:08:31,880 --> 00:08:34,450
Oh, by the way, Kei-chan...
134
00:08:34,450 --> 00:08:35,740
What?
135
00:08:36,420 --> 00:08:38,740
What did you eat for lunch?
136
00:08:39,660 --> 00:08:42,250
I-I went out to eat.
137
00:08:43,860 --> 00:08:46,460
You went out for lunch.
138
00:08:46,460 --> 00:08:49,160
How was it? Was it good?
139
00:08:50,270 --> 00:08:54,210
It seemed like you were with some old man.
140
00:08:54,220 --> 00:08:55,210
Who was he?
141
00:08:56,510 --> 00:09:00,720
Is he the same man as last time? Is he?
142
00:09:00,720 --> 00:09:03,980
H-How do you know?
143
00:09:04,720 --> 00:09:08,220
So what were you talking about?
144
00:09:08,220 --> 00:09:10,940
It seemed you were getting excited.
145
00:09:10,940 --> 00:09:14,360
I-I didn't talk about you guys.
146
00:09:15,890 --> 00:09:18,130
Something's suspicious.
147
00:09:18,130 --> 00:09:24,540
Well, no matter what you hide, I'll know what you're doing.
148
00:09:24,540 --> 00:09:27,730
I just hope you won't forget that.
149
00:09:28,970 --> 00:09:32,040
Keiichi-kun, you look pale.
150
00:09:32,040 --> 00:09:35,380
Maybe you should lie down.
151
00:09:35,380 --> 00:09:36,540
I agree.
152
00:09:37,280 --> 00:09:39,550
We're going now.
153
00:09:44,190 --> 00:09:48,230
Don't be absent tomorrow.
154
00:09:54,230 --> 00:09:55,240
Why?
155
00:09:55,570 --> 00:09:57,200
Why did they...
156
00:10:14,090 --> 00:10:16,180
A-A needle?
157
00:10:44,150 --> 00:10:49,170
I don't know why, but they're trying to kill me.
158
00:10:50,620 --> 00:10:51,660
Damn it!
159
00:10:51,660 --> 00:10:55,210
I won't let them erase me that easily!
160
00:10:55,630 --> 00:10:57,070
No matter what.
161
00:11:02,230 --> 00:11:06,710
I am Maebara Keiichi, and my life is in danger.
162
00:11:08,020 --> 00:11:12,270
I don't know why or who.
163
00:11:13,950 --> 00:11:15,980
The only thing I know...
164
00:11:15,980 --> 00:11:19,750
...is that it has something to do with Oyashiro-sama's curse.
165
00:11:43,040 --> 00:11:44,010
All right.
166
00:11:46,080 --> 00:11:50,180
Oh, Keiichi-kun. You're alone today, and you're early.
167
00:11:50,180 --> 00:11:52,280
I woke up early.
168
00:11:52,280 --> 00:11:54,550
Oh, really? Take care.
169
00:11:56,230 --> 00:11:57,320
That's right...
170
00:11:58,060 --> 00:12:00,570
I couldn't have slept.
171
00:12:01,160 --> 00:12:05,070
Because I knew exactly what I had to do.
172
00:12:20,710 --> 00:12:21,720
Damn.
173
00:12:26,800 --> 00:12:28,680
This is a...
174
00:12:29,770 --> 00:12:31,270
...hit and run?
175
00:12:36,310 --> 00:12:40,320
Can't drop my guard. I have to protect myself.
176
00:12:50,910 --> 00:12:51,910
This is it.
177
00:12:52,480 --> 00:12:53,710
Good morning!
178
00:12:53,710 --> 00:12:54,920
Good morning!
179
00:12:56,350 --> 00:12:58,320
Good morning.
180
00:12:59,850 --> 00:13:03,460
Oh my, you're early today, Keiichi-san.
181
00:13:03,460 --> 00:13:04,930
Y-Yeah.
182
00:13:04,930 --> 00:13:08,130
But why do you look like that?
183
00:13:08,130 --> 00:13:10,430
N-No reason.
184
00:13:10,430 --> 00:13:15,770
I felt out of shape, so I was thinking of practicing swings.
185
00:13:21,440 --> 00:13:25,780
I think taking care of your health is a really good thing.
186
00:13:25,780 --> 00:13:27,310
Y-Yeah.
187
00:13:29,980 --> 00:13:33,790
But please don't lose that bat.
188
00:13:47,570 --> 00:13:49,640
Hey, Kei-chan.
189
00:13:50,370 --> 00:13:53,480
Hearing you went on ahead surprised me.
190
00:13:53,480 --> 00:13:55,140
What are you doing?
191
00:13:55,140 --> 00:13:58,480
Can't you tell? I'm swinging!
192
00:13:58,950 --> 00:14:00,810
For the national finals!
193
00:14:01,110 --> 00:14:02,650
National finals?
194
00:14:06,750 --> 00:14:08,240
Well, good luck.
195
00:14:12,320 --> 00:14:13,330
Damn it!
196
00:14:13,860 --> 00:14:15,230
Damn it!
197
00:14:15,230 --> 00:14:16,330
Damn it!
198
00:14:17,030 --> 00:14:18,000
Damn it!
199
00:14:22,590 --> 00:14:25,330
All right, gather up!
200
00:14:25,330 --> 00:14:26,910
It's time for club!
201
00:14:26,910 --> 00:14:29,070
What's for today? What?
202
00:14:29,070 --> 00:14:30,710
I won't lose.
203
00:14:30,710 --> 00:14:31,800
Mi!
204
00:14:38,150 --> 00:14:40,410
Hey, Kei-chan, you're going home?
205
00:14:39,350 --> 00:14:40,170
m 320 200 l 1333 200 1333 400 320 400
206
00:14:39,350 --> 00:14:40,170
Maebara
207
00:14:44,690 --> 00:14:46,240
I don't feel up for it.
208
00:14:47,200 --> 00:14:49,310
Can you leave me alone for a bit?
209
00:14:50,770 --> 00:14:56,870
Keiichi-kun, so you don't like to play with girls, do you?
210
00:14:57,200 --> 00:14:58,420
Do you?
211
00:14:58,970 --> 00:15:01,410
That's not what I mean.
212
00:15:18,020 --> 00:15:19,670
What do you want?
213
00:15:20,630 --> 00:15:25,360
N-Nothing, um, uh...
214
00:15:26,300 --> 00:15:28,360
What happened to club?
215
00:15:29,330 --> 00:15:32,870
I was worried about you, so...
216
00:15:32,870 --> 00:15:34,830
Don't follow me anymore.
217
00:15:40,650 --> 00:15:42,750
I said don't follow me!
218
00:15:43,210 --> 00:15:46,590
But my home is the same way.
219
00:15:46,590 --> 00:15:48,390
Then go ahead of me.
220
00:15:49,050 --> 00:15:50,590
I'll go when I can't see you.
221
00:15:51,860 --> 00:15:53,390
I just want—
222
00:15:53,390 --> 00:15:54,600
Hurry up and go!
223
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
Hurry!
224
00:15:56,530 --> 00:15:59,600
I will, but put that bat down.
225
00:16:00,250 --> 00:16:01,440
You're scaring me.
226
00:16:08,610 --> 00:16:09,860
Don't stop!
227
00:16:10,510 --> 00:16:13,310
U-Um, uh...
228
00:16:13,310 --> 00:16:15,570
Uh, can I ask you something?
229
00:16:16,310 --> 00:16:17,240
What?
230
00:16:17,880 --> 00:16:20,240
Why do you have the same bat?
231
00:16:21,090 --> 00:16:22,570
What are you talking about?
232
00:16:24,590 --> 00:16:28,910
Well, I was wondering why you're carrying the same bat.
233
00:16:29,790 --> 00:16:33,090
I don't get what you're saying! Say it more clearly!
234
00:16:35,330 --> 00:16:39,750
Why are you carrying the same bat as Satoshi-kun?
235
00:16:40,440 --> 00:16:42,100
Satoshi?
236
00:16:43,710 --> 00:16:45,100
T-This?
237
00:16:46,980 --> 00:16:48,610
I borrowed it.
238
00:16:48,940 --> 00:16:50,730
Who cares about that.
239
00:16:51,840 --> 00:16:53,720
That's not it!
240
00:16:55,050 --> 00:17:00,620
Why are you doing everything the same as Satoshi did?
241
00:17:01,560 --> 00:17:04,120
What's the same?
242
00:17:04,500 --> 00:17:09,770
Although he joined a team, he never played any sports.
243
00:17:09,770 --> 00:17:11,170
S-So?
244
00:17:11,170 --> 00:17:16,790
One day, Satoshi-kun suddenly started walking to school alone too.
245
00:17:17,380 --> 00:17:19,140
Just like you.
246
00:17:19,580 --> 00:17:24,740
And then suddenly one day, he started practicing his swings.
247
00:17:26,050 --> 00:17:27,900
Just like you.
248
00:17:28,250 --> 00:17:33,900
And then suddenly one day, he started carrying a bat around!
249
00:17:34,710 --> 00:17:36,910
Just like you!
250
00:17:37,510 --> 00:17:41,410
And then suddenly one day...
251
00:17:41,410 --> 00:17:43,100
Suddenly...
252
00:17:43,100 --> 00:17:46,910
Suddenly one day, what happened to Satoshi?
253
00:17:48,140 --> 00:17:51,380
Answer me, Rena! What happened to Satoshi?
254
00:17:54,950 --> 00:17:57,540
I told you, Keiichi-kun.
255
00:17:58,430 --> 00:18:02,430
Satoshi-kun transferred.
256
00:18:04,320 --> 00:18:06,460
T-Transferred?
257
00:18:06,460 --> 00:18:09,440
You won't, right, Keiichi-kun?
258
00:18:09,990 --> 00:18:12,400
W-Won't what?
259
00:18:12,760 --> 00:18:14,230
Transfer.
260
00:18:28,960 --> 00:18:29,460
Hello?
261
00:18:29,460 --> 00:18:30,650
Oh, Keiichi?
262
00:18:30,650 --> 00:18:32,480
Oh, Mom.
263
00:18:32,480 --> 00:18:37,470
Your father and I have to go to Tokyo for work.
264
00:18:39,060 --> 00:18:40,100
Right now?
265
00:18:40,100 --> 00:18:40,820
Yeah.
266
00:18:40,820 --> 00:18:44,630
We're already here. We left before noon.
267
00:18:44,630 --> 00:18:46,980
W-What's that?
268
00:18:46,980 --> 00:18:52,420
Your father's work contract isn't going very well.
269
00:18:52,420 --> 00:18:57,070
We'll be back tomorrow night. You'll be okay by yourself, right?
270
00:18:58,110 --> 00:19:00,260
It's not like I'll die.
271
00:19:00,260 --> 00:19:02,100
Okay. Bye then.
272
00:19:02,100 --> 00:19:04,260
Make sure you wake up tomorrow.
273
00:19:04,850 --> 00:19:06,280
And make sure you eat properly.
274
00:19:06,280 --> 00:19:08,000
Yeah, yeah. Later.
275
00:19:37,730 --> 00:19:39,220
Hello?
276
00:19:39,220 --> 00:19:42,620
Good evening. Sorry for calling so late.
277
00:19:42,620 --> 00:19:45,890
I'm Ooishi from the Okinomiya Bookstore.
278
00:19:45,890 --> 00:19:47,200
Ooishi-san?
279
00:19:47,200 --> 00:19:52,210
How is everything? Did anything strange happen?
280
00:19:52,210 --> 00:19:57,990
Uh, it seems like someone's trying to kill me.
281
00:19:57,990 --> 00:19:59,210
Really?
282
00:20:00,000 --> 00:20:02,340
It could be a coincidence, but...
283
00:20:03,050 --> 00:20:09,740
There was a needle in the ohagi Rena and Mion gave me when they visited.
284
00:20:10,980 --> 00:20:14,750
I didn't swallow it, but isn't this...
285
00:20:14,750 --> 00:20:15,940
And the needle?
286
00:20:16,830 --> 00:20:21,180
It was a common sewing needle.
287
00:20:21,180 --> 00:20:23,950
No, Maebara-san, the needle itself.
288
00:20:23,950 --> 00:20:28,950
As evidence. We might be able to use it as proof of a threat.
289
00:20:44,680 --> 00:20:46,030
I can't find it.
290
00:20:46,750 --> 00:20:49,560
At the time, I lost my train of thought.
291
00:20:50,150 --> 00:20:51,510
I see.
292
00:20:52,390 --> 00:20:55,310
Oh, that's not all.
293
00:20:55,820 --> 00:20:57,110
This morning...
294
00:20:58,360 --> 00:21:01,270
Did you see the van's license plate?
295
00:21:02,530 --> 00:21:04,990
S-Sorry.
296
00:21:04,990 --> 00:21:07,320
I only know that it was a white van.
297
00:21:09,110 --> 00:21:13,850
Rena knows about how Satoshi was spirited away by the demon.
298
00:21:13,850 --> 00:21:15,540
She knows something.
299
00:21:16,380 --> 00:21:18,150
Can you clarify?
300
00:21:18,150 --> 00:21:21,000
It seems I'm exactly like Satoshi.
301
00:21:21,290 --> 00:21:25,800
At this rate, she said I'll face the same fate as Satoshi...
302
00:21:27,290 --> 00:21:28,800
Be more specific.
303
00:21:29,300 --> 00:21:31,520
Like transfer.
304
00:21:31,520 --> 00:21:32,910
Transfer?
305
00:21:33,520 --> 00:21:35,780
Actually, Rena...
306
00:22:02,950 --> 00:22:08,490
To get my happiness I have done everything,
307
00:22:09,740 --> 00:22:16,020
but had done nothing to be blamed and accused of.
308
00:22:17,070 --> 00:22:23,080
The sound of footsteps became louder every day,
309
00:22:23,080 --> 00:22:30,170
Then I noticed the fact there was no time.
310
00:22:30,900 --> 00:22:38,110
I was a believer in life to be myself always,
311
00:22:38,380 --> 00:22:45,050
and was asking whether I would be alive.
312
00:22:45,420 --> 00:22:52,440
Give me a reason why not to adapt in this way,
313
00:22:52,440 --> 00:22:59,740
or judge me to be guilty of so many incurable sins.
314
00:22:59,740 --> 00:23:06,240
Tell me why, or why not. Complaining way too much,
315
00:23:06,570 --> 00:23:13,100
maybe I overlooked something fatal for me.
316
00:23:15,060 --> 00:23:19,650
Next
317
00:23:15,390 --> 00:23:19,650
Episode
318
00:23:15,950 --> 00:23:19,650
Preview
319
00:23:15,970 --> 00:23:19,370
Don't fear what's beyond tomorrow.
320
00:23:20,140 --> 00:23:23,510
Don't injure your heart.
321
00:23:24,510 --> 00:23:28,060
Don't apologize for everything that happened yesterday.
322
00:23:28,880 --> 00:23:30,980
Higurashi no Naku Koro ni
323
00:23:30,980 --> 00:23:34,930
The Snatched-by-a-Demon Chapter Part 4 , Disturbance
324
00:23:31,300 --> 00:23:34,950
The Snatched-by-a-Demon Chapter Part 4
325
00:23:31,300 --> 00:23:34,950
Disturbance
326
00:23:34,930 --> 00:23:37,850
Can you believe it?
327
00:23:37,850 --> 00:23:39,850
20960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.