Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,980 --> 00:00:05,730
Hinamizawa Dam Worker
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,720
Lynch Death
3
00:00:06,410 --> 00:00:09,320
There really was one...
4
00:00:28,170 --> 00:00:30,580
Are you okay? Are you?
5
00:00:31,620 --> 00:00:33,470
You scared me.
6
00:00:33,770 --> 00:00:37,200
You said an axe or something would be helpful.
7
00:00:37,200 --> 00:00:37,930
So...
8
00:00:38,360 --> 00:00:40,640
Looks like you brought a big one...
9
00:00:40,950 --> 00:00:43,930
...but since it's getting dark, let's continue tomorrow.
10
00:00:46,170 --> 00:00:46,980
Okay...
11
00:00:47,320 --> 00:00:49,440
Don't be sad.
12
00:00:49,440 --> 00:00:52,230
You'll get to dig out Kenta tomorrow.
13
00:00:53,030 --> 00:00:53,950
You're right.
14
00:00:55,990 --> 00:01:00,950
The Snatched-by-a-Demon Chapter
Part 2
The Secret
15
00:01:14,840 --> 00:01:21,830
Higurashi no Naku Koro ni
16
00:01:32,850 --> 00:01:41,360
furimuita sono ushiro no shoumen dare
17
00:01:32,850 --> 00:01:41,360
When you turn around, who is that behind you?
18
00:01:42,110 --> 00:01:50,260
kurayami ni tsume wo tatete yoru wo hikisaita
19
00:01:42,110 --> 00:01:50,260
Bury your claws in the darkness and shred the night
20
00:01:50,260 --> 00:01:59,680
amadare wa chi no shizuku to natte hoho wo tsutaiochiru
21
00:01:50,260 --> 00:01:59,680
The raindrops turn to drops of blood and trickle down your cheek
22
00:01:59,680 --> 00:02:09,210
mou dokonimo kaeru basho ga nainara
23
00:01:59,680 --> 00:02:09,210
If you have no place to return to
24
00:02:06,810 --> 00:02:08,350
mou dokonimo kaeru basho ga nainara
25
00:02:06,810 --> 00:02:08,350
If you have no place to return to
26
00:02:09,410 --> 00:02:14,120
kono yubi tomare watashi no yubi ni
27
00:02:09,410 --> 00:02:14,120
Stop on this finger, on this finger of mine
28
00:02:14,120 --> 00:02:18,360
sono yubi goto tsuretetteageru
29
00:02:14,120 --> 00:02:18,360
I'll take you away, along with that finger
30
00:02:18,960 --> 00:02:23,550
higurashi ga naku akazu no mori de
31
00:02:18,960 --> 00:02:23,550
Where the evening cicadas cry in the forbidden forest
32
00:02:23,550 --> 00:02:29,560
atomodori wa mou dekinai
33
00:02:23,550 --> 00:02:29,560
You cannot turn back anymore
34
00:02:31,770 --> 00:02:32,690
A festival?
35
00:02:32,690 --> 00:02:34,110
I told you.
36
00:02:34,110 --> 00:02:35,510
The Cotton Drifting Festival.
37
00:02:36,210 --> 00:02:39,550
Rika-chan's on the festival's executive committee, right?
38
00:02:39,550 --> 00:02:40,830
Yes.
39
00:02:42,050 --> 00:02:45,010
So what's the Cotton Drifting Festival?
40
00:02:45,390 --> 00:02:49,160
It's where we take worn-out blankets or padded kimonos,
41
00:02:49,160 --> 00:02:54,020
thank them, and hold a memorial service down the stream.
42
00:02:54,020 --> 00:02:56,860
Sounds like a boring festival.
43
00:02:57,570 --> 00:03:01,370
It'll be far from boring! We'll do it again this year!
44
00:03:02,010 --> 00:03:04,870
Cotton Drifting Festival! Battle of Four Evils!
45
00:03:05,710 --> 00:03:06,870
What's that?
46
00:03:06,870 --> 00:03:11,850
Since you'll be with us, it'll be the Battle of Five Evils this year.
47
00:03:11,850 --> 00:03:12,700
Five?
48
00:03:14,350 --> 00:03:19,190
You're going to show off the skills you've honed in our club.
49
00:03:19,190 --> 00:03:22,890
In other words, we'll do club activities while visiting stalls.
50
00:03:22,890 --> 00:03:24,590
I see.
51
00:03:25,300 --> 00:03:26,930
Yeah!
52
00:03:33,000 --> 00:03:34,130
Hello!
53
00:03:35,210 --> 00:03:37,910
Nice to see you again.
54
00:03:37,910 --> 00:03:39,210
Same to you.
55
00:03:39,210 --> 00:03:40,990
Take any good pictures?
56
00:03:41,280 --> 00:03:43,880
A few, I suppose.
57
00:03:43,880 --> 00:03:46,700
Anyway, you're popular, Keiichi-kun.
58
00:03:47,290 --> 00:03:49,670
I envy you being surrounded by girls.
59
00:03:50,540 --> 00:03:51,790
No, it's not like that.
60
00:03:52,390 --> 00:03:56,390
Will you be staying for the Cotton Drifting Festival this year?
61
00:03:56,390 --> 00:03:57,900
That's the plan.
62
00:03:57,900 --> 00:04:02,170
I'll go back to Tokyo after taking pictures of the festival.
63
00:04:02,170 --> 00:04:05,900
I hope you win awards for your photos soon.
64
00:04:08,810 --> 00:04:10,480
Oh, man...
65
00:04:10,840 --> 00:04:13,580
Well, I'll see you again at the festival.
66
00:04:13,580 --> 00:04:14,520
Goodbye.
67
00:04:15,580 --> 00:04:18,240
You all know Tomitake-san?
68
00:04:19,450 --> 00:04:21,990
He comes here two or three times a year.
69
00:04:22,350 --> 00:04:25,990
He takes pictures of seasonal scenery and wild birds.
70
00:04:26,890 --> 00:04:28,990
Wild birds, huh?
71
00:04:30,290 --> 00:04:35,540
A few days later, the day of the Cotton Drifting Festival arrived.
72
00:04:39,970 --> 00:04:42,550
Hello, everyone.
73
00:04:42,550 --> 00:04:45,110
Wow, very nice!
74
00:04:45,110 --> 00:04:47,650
You look great this year too.
75
00:04:47,650 --> 00:04:50,520
So cute! I want to take you home!
76
00:04:51,220 --> 00:04:53,180
So let's get started!
77
00:04:53,680 --> 00:04:54,890
Yeah!
78
00:04:57,660 --> 00:04:59,720
They're at it.
79
00:04:59,720 --> 00:05:00,360
All right.
80
00:05:00,930 --> 00:05:03,690
Eating contest at the nokinami stand!
81
00:05:07,700 --> 00:05:09,620
I won't lose!
82
00:05:11,870 --> 00:05:12,640
There!
83
00:05:41,130 --> 00:05:42,730
Cotton drifting, huh?
84
00:05:45,300 --> 00:05:49,490
The cotton absorbs all the bad stuff from your body.
85
00:05:50,010 --> 00:05:52,990
Then we throw the cotton into the stream, and that's it.
86
00:05:59,380 --> 00:06:03,340
Huh? Where did Rena go?
87
00:06:06,790 --> 00:06:07,990
Tomitake-san!
88
00:06:08,510 --> 00:06:10,390
Hey, where's everyone?
89
00:06:11,260 --> 00:06:12,510
We got split up.
90
00:06:12,800 --> 00:06:16,520
Well, Keiichi-kun? Did you enjoy the festival?
91
00:06:18,140 --> 00:06:19,020
I guess.
92
00:06:19,030 --> 00:06:20,170
Really.
93
00:06:20,710 --> 00:06:22,520
Who is this person?
94
00:06:23,010 --> 00:06:27,310
Weren't you able to become a part of Hinamizawa?
95
00:06:27,310 --> 00:06:28,850
I'm not sure.
96
00:06:28,850 --> 00:06:31,910
There still seems to be a lot I don't know.
97
00:06:32,380 --> 00:06:34,120
About Hinamizawa?
98
00:06:34,890 --> 00:06:38,060
Like about the dam construction.
99
00:06:38,060 --> 00:06:40,860
Hinamizawa was almost underwater.
100
00:06:40,860 --> 00:06:42,790
It was a huge incident, wasn't it?
101
00:06:43,360 --> 00:06:47,800
The dam plans started about seven to eight years ago.
102
00:06:47,800 --> 00:06:53,340
It seemed Hinamizawa and areas upstream would be submerged.
103
00:06:53,340 --> 00:06:54,970
That much?
104
00:06:54,970 --> 00:06:57,340
Of course protests occurred.
105
00:06:57,340 --> 00:07:02,310
It went to court, and scandals and corruption were discovered.
106
00:07:03,180 --> 00:07:04,820
While all this took place...
107
00:07:05,130 --> 00:07:07,420
...I heard they decided to cancel construction.
108
00:07:08,990 --> 00:07:13,320
Um, there was a dismemberment murder, right?
109
00:07:13,760 --> 00:07:14,960
There was.
110
00:07:14,960 --> 00:07:18,900
It was about four years ago, around this time of year.
111
00:07:18,900 --> 00:07:21,830
During the Cotton Drifting Festival too.
112
00:07:22,100 --> 00:07:26,590
It seems the elders didn't doubt it was Oyashiro-sama's curse.
113
00:07:27,240 --> 00:07:29,590
Oyashiro-sama's curse?
114
00:07:29,590 --> 00:07:33,210
It was thought that Hinamizawa's guardian god...
115
00:07:33,210 --> 00:07:37,420
...punished the dam construction trying to submerge the village.
116
00:07:37,420 --> 00:07:40,620
Since then, it's happened every year.
117
00:07:40,620 --> 00:07:42,600
Happened? What has?
118
00:07:42,990 --> 00:07:48,110
Every year, someone dies the day of the Cotton Drifting Festival.
119
00:07:48,390 --> 00:07:50,110
E-Every year?
120
00:07:51,660 --> 00:07:54,670
During the festival a year after the murder,
121
00:07:54,670 --> 00:07:58,870
a resident of Hinamizawa who was a dam proponent
122
00:07:58,870 --> 00:08:03,210
died on vacation when he fell into the water under a cliff.
123
00:08:03,210 --> 00:08:06,130
His wife's corpse hasn't been found.
124
00:08:06,640 --> 00:08:09,120
Further, on festival night a year later,
125
00:08:09,780 --> 00:08:14,890
a shrine priest suddenly died of an unknown illness.
126
00:08:14,890 --> 00:08:18,640
His wife drowned herself in a swamp the same night.
127
00:08:19,020 --> 00:08:22,590
Further, again on festival night the next year,
128
00:08:22,590 --> 00:08:26,360
this time, a local housewife was found beaten to death.
129
00:08:26,360 --> 00:08:27,150
Housewife?
130
00:08:27,150 --> 00:08:31,570
The victim's family was the dam proponent's brother's,
131
00:08:31,570 --> 00:08:34,410
the one who died from falling off a cliff two years prior.
132
00:08:36,170 --> 00:08:40,660
And the fifth Cotton Drifting Festival is, in other words...
133
00:08:40,660 --> 00:08:41,410
...tonight.
134
00:08:49,420 --> 00:08:53,420
Now, how do you solve this next problem?
135
00:08:50,420 --> 00:08:53,420
What Tomitake-san said was shocking to hear.
136
00:08:54,260 --> 00:08:58,080
The series of strange deaths in Hinamizawa every year.
137
00:08:58,600 --> 00:09:03,560
But I thought it had nothing to do with me.
138
00:09:07,440 --> 00:09:09,150
I've solved the whole mystery.
139
00:09:10,140 --> 00:09:12,240
The suspect is Rika-chan!
140
00:09:12,240 --> 00:09:14,710
The weapon is poison!
141
00:09:14,710 --> 00:09:16,990
The scene is the nurse's office!
142
00:09:17,280 --> 00:09:18,320
Damn it!
143
00:09:18,320 --> 00:09:19,830
I didn't get it!
144
00:09:20,250 --> 00:09:23,330
I like gentle killing with poison.
145
00:09:24,590 --> 00:09:25,930
That was easy.
146
00:09:27,860 --> 00:09:29,830
Next! Let's go to the next one!
147
00:09:30,630 --> 00:09:32,900
Oh, the bathroom before that.
148
00:09:32,900 --> 00:09:35,390
Take your time with your number two!
149
00:09:36,050 --> 00:09:38,370
Mi-chan, that's gross.
150
00:09:38,370 --> 00:09:41,920
Just kidding. I'll take this time to strategize.
151
00:09:41,920 --> 00:09:43,680
Maebara-kun?
152
00:09:44,740 --> 00:09:49,690
You have a visitor. Please go to the entrance.
153
00:09:50,350 --> 00:09:51,600
A visitor?
154
00:09:56,250 --> 00:09:59,650
Are you Maebara-san? Maebara Keiichi-san?
155
00:09:59,650 --> 00:10:02,700
Yes, I am, and you are?
156
00:10:03,190 --> 00:10:08,210
My car has air conditioning, so why don't we talk in there?
157
00:10:11,400 --> 00:10:13,580
So what do you want from me?
158
00:10:14,170 --> 00:10:18,430
If you know anything about this man, please tell me.
159
00:10:20,750 --> 00:10:23,050
Is this Tomitake-san?
160
00:10:23,050 --> 00:10:25,930
Then do you know this woman?
161
00:10:26,980 --> 00:10:32,940
I don't know her name, but she was with Tomitake-san last night.
162
00:10:33,390 --> 00:10:36,440
When was the last time you saw these two?
163
00:10:37,230 --> 00:10:41,820
I talked to them last night at the Cotton Drifting Festival.
164
00:10:42,500 --> 00:10:45,450
Did you notice anything strange?
165
00:10:45,840 --> 00:10:48,960
Please tell me anything you know.
166
00:10:49,370 --> 00:10:51,460
Did something happen?
167
00:10:51,460 --> 00:10:55,960
That man in the picture died last night.
168
00:11:11,300 --> 00:11:13,960
He was killed on festival day.
169
00:11:13,960 --> 00:11:17,940
I'm sure you understand what that means.
170
00:11:17,940 --> 00:11:19,500
What it means?
171
00:11:19,500 --> 00:11:22,030
Could it be Oyashiro-sama's curse?
172
00:11:22,810 --> 00:11:24,380
What happened?
173
00:11:24,380 --> 00:11:29,580
Our patrol car found the body on the way back from festival security duty.
174
00:11:29,580 --> 00:11:32,750
The time was five to midnight.
175
00:11:32,750 --> 00:11:37,800
Where the road leads out of town, the part that's paved.
176
00:11:38,260 --> 00:11:40,560
It had almost no lights.
177
00:11:40,560 --> 00:11:41,990
In that darkness...
178
00:11:41,990 --> 00:11:45,360
...we found Tomitake-san's body on the shoulder of the road.
179
00:11:46,310 --> 00:11:50,090
The ground was covered with blood and filth.
180
00:11:51,600 --> 00:11:54,810
The autopsy said his nails slit his throat.
181
00:11:54,810 --> 00:11:55,560
Nails?
182
00:11:55,560 --> 00:12:01,540
For whatever reason, he clawed at his throat with all his power.
183
00:12:02,810 --> 00:12:08,080
And he reached the artery that should never be touched.
184
00:12:09,050 --> 00:12:14,080
We suspected drugs, but we couldn't detect anything like that.
185
00:12:14,960 --> 00:12:18,920
However, we found many external wounds on him.
186
00:12:19,460 --> 00:12:25,400
It's possible he was assaulted, possibly by multiple people.
187
00:12:25,400 --> 00:12:26,590
Multiple people?
188
00:12:27,200 --> 00:12:31,640
It seems the estimated time of death is between 21:00 and 23:00.
189
00:12:31,640 --> 00:12:34,820
In other words, right after you saw him.
190
00:12:34,820 --> 00:12:36,090
And the woman?
191
00:12:36,090 --> 00:12:37,620
She's missing.
192
00:12:37,620 --> 00:12:41,610
It's likely she's involved in this incident.
193
00:12:42,250 --> 00:12:44,590
At this rate, Tomitake Jiro-san...
194
00:12:44,590 --> 00:12:47,570
...will have died from Oyashiro-sama's curse.
195
00:12:48,660 --> 00:12:51,560
During the sacred festival night...
196
00:12:51,560 --> 00:12:57,030
...Oyashiro-sama got upset since he was insensitively taking pictures.
197
00:12:57,030 --> 00:12:59,340
It'll be reasoned like that.
198
00:12:59,340 --> 00:13:00,590
That can't be...
199
00:13:01,040 --> 00:13:05,010
Besides, people can't die from divine punishment or curses.
200
00:13:05,010 --> 00:13:07,480
That's how it is, Maebara-san.
201
00:13:07,480 --> 00:13:12,390
The help of a resident who doesn't believe in curses is essential.
202
00:13:12,720 --> 00:13:17,220
Anything is fine, even if it's uncertain.
203
00:13:17,220 --> 00:13:19,860
Oh, here's my phone number.
204
00:13:20,260 --> 00:13:23,430
Everything we discussed here is a secret...
205
00:13:23,430 --> 00:13:27,800
...especially from Sonozaki-san and her friends.
206
00:13:29,270 --> 00:13:32,370
Sonozaki? You mean Mion?
207
00:13:32,640 --> 00:13:33,790
Why?
208
00:13:34,310 --> 00:13:39,940
I have no idea who's involved in this village, or to what degree.
209
00:13:39,940 --> 00:13:44,050
That's why I don't want you to tell the other villagers.
210
00:13:44,050 --> 00:13:45,380
No way...
211
00:13:45,660 --> 00:13:47,790
Then think of it this way...
212
00:13:47,790 --> 00:13:53,140
Keep it secret so as to not worry the curse-believing villagers.
213
00:13:53,860 --> 00:13:56,140
How about thinking that way?
214
00:13:57,700 --> 00:13:59,310
I understand...
215
00:13:59,730 --> 00:14:01,000
Um...
216
00:14:01,000 --> 00:14:03,680
Ooishi of the Okinomiya police.
217
00:14:04,500 --> 00:14:05,820
Okay...
218
00:14:11,480 --> 00:14:13,210
I couldn't sleep last night
219
00:14:14,240 --> 00:14:18,160
because I heard what Officer Ooishi said.
220
00:14:19,600 --> 00:14:22,690
I heard she disappeared on festival night...
221
00:14:23,280 --> 00:14:25,710
But there were others too, right?
222
00:14:27,520 --> 00:14:32,260
I'm not sure if it's the curse or spiriting away by the demon.
223
00:14:33,460 --> 00:14:37,310
Spirited away by the demon? What's that?
224
00:14:34,430 --> 00:14:37,310
There's another one, right? Right?
225
00:14:37,630 --> 00:14:39,980
If it's Oyashiro-sama...
226
00:14:40,670 --> 00:14:43,230
Am I next?
227
00:14:43,910 --> 00:14:45,840
You came back though.
228
00:14:45,840 --> 00:14:48,980
But Toshi-kun didn't, right?
229
00:14:49,930 --> 00:14:51,240
That's all in the past.
230
00:14:51,790 --> 00:14:53,910
Let's not talk about it anymore.
231
00:14:57,050 --> 00:15:00,080
Shoot, I have to help my uncle today!
232
00:15:00,460 --> 00:15:03,210
Sorry, everyone! No club activity today!
233
00:15:03,210 --> 00:15:07,660
Helping your uncle? You're dutiful, despite looks.
234
00:15:04,610 --> 00:15:09,080
Weapon
235
00:15:04,610 --> 00:15:09,080
Suspect
236
00:15:04,610 --> 00:15:09,080
Crime Scene
237
00:15:09,570 --> 00:15:11,340
Sorry, everyone.
238
00:15:11,340 --> 00:15:13,100
I'm going home for today.
239
00:15:13,370 --> 00:15:16,100
Then club's cancelled today.
240
00:15:16,370 --> 00:15:17,350
Man...
241
00:15:19,480 --> 00:15:21,750
Good day to you all.
242
00:15:21,750 --> 00:15:22,900
Bye.
243
00:15:23,310 --> 00:15:25,180
See you tomorrow.
244
00:15:25,180 --> 00:15:26,890
Be careful on your way home.
245
00:15:28,650 --> 00:15:31,820
I was looking forward to this game.
246
00:15:33,060 --> 00:15:34,280
Satoshi?
247
00:15:35,360 --> 00:15:36,660
Who's this?
248
00:15:37,730 --> 00:15:42,920
Rena, have there been students who transferred from this school?
249
00:15:44,000 --> 00:15:45,600
Sometimes.
250
00:15:45,600 --> 00:15:47,920
Did this Satoshi transfer too?
251
00:15:49,370 --> 00:15:51,930
Sorry, I don't really know.
252
00:15:52,410 --> 00:15:55,680
It seems he transferred around the time I came here.
253
00:15:56,410 --> 00:15:59,180
So I didn't talk to him much.
254
00:16:05,890 --> 00:16:07,640
Hey, Rena.
255
00:16:07,640 --> 00:16:11,590
You guys aren't lying to me or keeping secrets, right?
256
00:16:12,730 --> 00:16:14,530
No, we're not.
257
00:16:15,800 --> 00:16:16,990
That's a lie, right?
258
00:16:17,530 --> 00:16:20,940
What do you mean, Keiichi-kun?
259
00:16:20,940 --> 00:16:24,540
You're keeping something secret from me, right?
260
00:16:25,840 --> 00:16:27,580
What about you?
261
00:16:27,580 --> 00:16:30,940
Aren't you lying and keeping secrets from us? Aren't you?
262
00:16:30,940 --> 00:16:31,510
What?
263
00:16:31,920 --> 00:16:35,450
Aren't you lying and keeping secrets from us?
264
00:16:35,450 --> 00:16:36,550
Aren't you?
265
00:16:36,850 --> 00:16:40,220
I'm not lying or keeping secrets.
266
00:16:40,590 --> 00:16:41,220
You're lying.
267
00:16:42,230 --> 00:16:45,230
W-Why do you say it's a lie?
268
00:16:45,230 --> 00:16:48,130
During club yesterday...
269
00:16:48,130 --> 00:16:52,300
...you said you were called to the teacher's office, didn't you?
270
00:16:52,300 --> 00:16:57,570
I know that you didn't go to the teacher's office.
271
00:16:58,380 --> 00:17:02,090
You were talking to someone in a car near the school gate.
272
00:17:02,610 --> 00:17:04,240
With a man I didn't know.
273
00:17:06,020 --> 00:17:07,920
Who was he?
274
00:17:08,550 --> 00:17:10,420
A-A person I don't know.
275
00:17:10,750 --> 00:17:14,260
Why would a stranger need you?
276
00:17:14,600 --> 00:17:16,260
N-No clue.
277
00:17:16,260 --> 00:17:18,600
Then what were you talking about?
278
00:17:19,200 --> 00:17:21,270
Nothing to do with you.
279
00:17:21,730 --> 00:17:22,260
You're lying!
280
00:17:25,020 --> 00:17:28,520
Just as you have secrets and things to hide...
281
00:17:29,410 --> 00:17:31,020
...so do we.
282
00:17:31,440 --> 00:17:32,910
Y-Yeah...
283
00:17:37,350 --> 00:17:38,550
Let's go.
284
00:17:38,550 --> 00:17:40,290
It's getting a lot cooler.
285
00:17:46,850 --> 00:17:50,660
Keiichi! It's a call from the bookstore!
286
00:17:50,660 --> 00:17:51,660
Huh?
287
00:17:51,660 --> 00:17:52,710
Bookstore?
288
00:17:55,330 --> 00:17:56,670
Hello?
289
00:17:56,670 --> 00:17:59,400
Sorry for calling so late.
290
00:17:59,400 --> 00:18:02,860
It's Ooishi from the Okinomiya Bookstore.
291
00:18:03,640 --> 00:18:04,730
Ooishi-san?
292
00:18:04,730 --> 00:18:08,230
So did anything different happen?
293
00:18:08,780 --> 00:18:12,820
Um, what does "spirited away by the demon" mean?
294
00:18:12,820 --> 00:18:16,920
It's an expression unique to that village.
295
00:18:16,920 --> 00:18:20,460
It's the same meaning as plain "spirited away."
296
00:18:20,460 --> 00:18:21,740
Spirited away...
297
00:18:21,740 --> 00:18:27,750
Hinamizawa was feared as the "village of the demon" long ago.
298
00:18:28,100 --> 00:18:31,070
Demon? Like the ones in hell?
299
00:18:31,070 --> 00:18:35,210
Um, more like the man-eating ones.
300
00:18:35,210 --> 00:18:38,260
Those that come to kidnap and eat people.
301
00:18:38,260 --> 00:18:42,010
There was an old, scary fairy tale like that.
302
00:18:42,010 --> 00:18:44,750
Rena and Mion were talking about it.
303
00:18:44,750 --> 00:18:48,350
Oyashiro-sama and being spirited away by a demon.
304
00:18:48,350 --> 00:18:52,060
Maebara-san, you know about the first incident, right?
305
00:18:52,060 --> 00:18:53,520
The dismemberment?
306
00:18:53,520 --> 00:18:59,000
Yes, of the six murderers, one is still on the run, right?
307
00:18:59,000 --> 00:19:04,640
What if they weren't on the run but spirited away by the demon?
308
00:19:04,640 --> 00:19:07,440
What about the next year's accident?
309
00:19:07,440 --> 00:19:11,210
The dam proponent and his wife dying in accidents.
310
00:19:11,210 --> 00:19:16,610
Truthfully, only the husband officially died in an accident.
311
00:19:16,610 --> 00:19:19,220
The wife's body hasn't been found.
312
00:19:19,580 --> 00:19:21,620
What about the third year?
313
00:19:21,620 --> 00:19:25,260
A priest dying of illness and his wife by suicide.
314
00:19:25,260 --> 00:19:28,130
The same goes for that too.
315
00:19:28,130 --> 00:19:31,730
The wife's body couldn't be found, only a suicide note.
316
00:19:32,730 --> 00:19:37,470
I'm not sure if I can call that "spirited away by the demon..."
317
00:19:37,470 --> 00:19:41,810
...but when it's Oyashiro-sama's curse, one person goes missing.
318
00:19:41,810 --> 00:19:45,240
Then the housewife who was beaten to death last year...
319
00:19:45,580 --> 00:19:48,410
Did someone go missing?
320
00:19:48,410 --> 00:19:50,710
The culprit was caught, right?
321
00:19:51,080 --> 00:19:55,890
Yes, he was arrested. He was a drug addict.
322
00:19:55,890 --> 00:19:59,060
But after the suspect was arrested...
323
00:19:59,060 --> 00:20:04,220
...we found out that a child of the victim had gone missing.
324
00:20:05,430 --> 00:20:07,600
Even with the culprit arrested?
325
00:20:07,600 --> 00:20:13,500
He died in the holding cell during the inquiry, so the truth's in the dark.
326
00:20:13,500 --> 00:20:16,010
What about the missing child?
327
00:20:16,010 --> 00:20:20,990
The child's a year older than you and is named Houjou Satoshi-kun.
328
00:20:22,030 --> 00:20:23,840
Satoshi?
329
00:20:23,840 --> 00:20:27,120
He was in your school till last year.
330
00:20:26,280 --> 00:20:27,920
You'll be sitting there.
331
00:20:27,910 --> 00:20:30,500
It's the seat of a student who transferred.
332
00:20:32,760 --> 00:20:35,960
Hey, Keiichi. Open up.
333
00:20:35,960 --> 00:20:39,330
Sorry, my dad's here. That'll be it for tonight.
334
00:20:39,330 --> 00:20:44,180
Please let me know again if something happens. Well then...
335
00:20:41,670 --> 00:20:44,180
Hey, hurry and open up!
336
00:20:44,970 --> 00:20:47,070
I'm opening it now.
337
00:20:48,610 --> 00:20:50,140
What's that?
338
00:20:50,140 --> 00:20:52,350
Oh, don't hide things.
339
00:20:52,600 --> 00:20:58,110
Rena-chan was just here, right? I figured I'd bring you some tea.
340
00:20:59,350 --> 00:21:02,150
Hm, maybe I missed her.
341
00:21:02,150 --> 00:21:03,780
Rena was...
342
00:21:03,780 --> 00:21:07,610
Don't hide it. Weren't you talking to her the whole time?
343
00:21:09,260 --> 00:21:12,400
Did you see her walk up the stairs?
344
00:21:12,400 --> 00:21:13,790
Yeah, I did.
345
00:21:13,790 --> 00:21:18,130
I told her your room was straight up the stairs.
346
00:21:20,670 --> 00:21:23,370
W-What are you doing, Keiichi?
347
00:21:23,370 --> 00:21:24,970
Don't be embarrassed.
348
00:21:25,440 --> 00:21:28,960
Rena was definitely here at that time.
349
00:21:28,970 --> 00:21:32,470
She was right outside my room...
350
00:21:33,680 --> 00:21:37,690
...and heard my conversation with Ooishi-san.
351
00:22:03,150 --> 00:22:08,690
To get my happiness I have done everything,
352
00:22:09,940 --> 00:22:16,220
but had done nothing to be blamed and accused of.
353
00:22:17,270 --> 00:22:23,280
The sound of footsteps became louder every day,
354
00:22:23,280 --> 00:22:30,370
Then I noticed the fact there was no time.
355
00:22:31,100 --> 00:22:38,310
I was a believer in life to be myself always,
356
00:22:38,580 --> 00:22:45,250
and was asking whether I would be alive.
357
00:22:45,620 --> 00:22:52,640
Give me a reason why not to adapt in this way,
358
00:22:52,640 --> 00:22:59,940
or judge me to be guilty of so many incurable sins.
359
00:22:59,940 --> 00:23:06,440
Tell me why, or why not. Complaining way too much,
360
00:23:06,770 --> 00:23:13,300
maybe I overlooked something fatal for me.
361
00:23:15,190 --> 00:23:19,810
Next
362
00:23:15,520 --> 00:23:19,810
Episode
363
00:23:16,270 --> 00:23:19,810
Preview
364
00:23:16,950 --> 00:23:20,620
What you can see is the false whereabouts.
365
00:23:20,620 --> 00:23:24,560
What you can see there is a blank look.
366
00:23:24,560 --> 00:23:28,510
What I can see is repeated sadness.
367
00:23:28,900 --> 00:23:30,970
Higurashi no Naku Koro ni
368
00:23:30,970 --> 00:23:34,740
The Snatched-by-a-Demon Chapter Part 3 , Suspicion
369
00:23:32,390 --> 00:23:35,060
The Snatched-by-a-Demon Chapter Part 3
370
00:23:32,390 --> 00:23:35,060
Suspicion
371
00:23:34,740 --> 00:23:37,670
Can you believe it?
25677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.