All language subtitles for [Anime Time] Bleach Thousand-Year Blood War - 36 [1080p][HEVC 10bit x265][AAC][Multi Sub]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,675 So how does your stomach feel, 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,927 Ashisogijizo? 3 00:00:10,927 --> 00:00:14,431 You swallowed it whole, so I guess it will take some time for digestion. 4 00:00:15,223 --> 00:00:20,311 Based on what I know now, it was a good idea to make you without teeth, though. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,566 If you had bitten it, it'd have multiplied inside your stomach 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,069 and destroyed you. 7 00:00:48,923 --> 00:00:51,509 Did I imitate you well? 8 00:00:51,509 --> 00:00:53,219 You forgot... 9 00:00:53,219 --> 00:00:55,263 That Pernida is a Quincy. 10 00:00:56,097 --> 00:01:00,018 I can kill enemies with a bow and arrows. 11 00:01:02,604 --> 00:01:05,190 No, no, I have not forgotten. 12 00:01:05,190 --> 00:01:09,778 I really didn't imagine that the left arm of the Soul King 13 00:01:10,195 --> 00:01:14,532 would do something so embarrassing as declaring that they are a Quincy! 14 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 Embarrassing? 15 00:01:16,451 --> 00:01:19,037 How am I embarrassing? 16 00:01:19,996 --> 00:01:24,959 How could it be embarrassing to declare that I'm a Quincy? 17 00:01:26,628 --> 00:01:29,255 I've always been a Quincy. 18 00:01:30,590 --> 00:01:34,636 You really keep talking bad about Quincy. 19 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 It's annoying. 20 00:01:36,179 --> 00:01:38,348 What was that? 21 00:01:38,348 --> 00:01:40,809 The way he spoke changed for a moment. 22 00:01:41,476 --> 00:01:43,853 His vocabulary has been increasing 23 00:01:43,853 --> 00:01:47,273 since the start of this fight. 24 00:01:47,273 --> 00:01:51,778 Is he recovering his memories as the Soul King? 25 00:01:51,778 --> 00:01:56,699 Or is he just evolving for some reason? 26 00:02:00,411 --> 00:02:02,539 His nerves are connected to the arrows. 27 00:02:09,671 --> 00:02:13,633 {\an8}He bent the arrow with the nerves on the ground! 28 00:02:14,592 --> 00:02:16,719 Darn it! That's going to hit me. 29 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 Idiot! 30 00:02:32,861 --> 00:02:35,280 I didn't order you to come out! 31 00:02:35,280 --> 00:02:39,242 If you had fallen to the ground, you'd have become meatballs by now. 32 00:02:41,953 --> 00:02:44,998 I judged that you needed a shield during this fight. 33 00:02:44,998 --> 00:02:50,253 I don't remember teaching you to join a fight based on your own judgment. 34 00:02:50,253 --> 00:02:53,256 No. You did not teach me that. 35 00:02:53,256 --> 00:02:58,136 Are you saying that you learned on your own to do things I didn't teach you? 36 00:02:59,137 --> 00:03:00,513 I don't know. 37 00:03:02,974 --> 00:03:05,268 Nemu. No. 38 00:03:05,268 --> 00:03:07,103 Sleep No. 7. 39 00:03:08,563 --> 00:03:12,609 Since Ichigo Kurosaki and the others appeared, 40 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 we've been through countless fights. 41 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 I taught you too much. 42 00:03:18,865 --> 00:03:22,869 Do you know how difficult it would be 43 00:03:22,869 --> 00:03:25,788 for me to raise the next you 44 00:03:25,788 --> 00:03:27,790 to become the current you? 45 00:03:28,249 --> 00:03:29,500 I don't know. 46 00:03:29,500 --> 00:03:33,171 If you don't know, then don't act based on your own judgment! 47 00:03:33,171 --> 00:03:36,758 You're not allowed to die of your own accord! 48 00:03:36,758 --> 00:03:40,511 You can only die when I order you to! 49 00:03:40,511 --> 00:03:41,930 If you understand, stand up! 50 00:03:43,431 --> 00:03:47,310 Yes, I understand, Lord Mayuri. 51 00:03:50,188 --> 00:03:53,316 Do you remember 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,985 what you called me 53 00:03:55,985 --> 00:03:57,820 when I first woke up? 54 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 I really liked that name. 55 00:04:03,326 --> 00:04:05,161 You're awake, huh? 56 00:04:05,703 --> 00:04:08,081 Good morning, No. 7. 57 00:04:54,585 --> 00:04:56,337 BLEACH: Thousand-Year Blood War 58 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 Lord Mayuri, I forgot this. 59 00:05:42,759 --> 00:05:44,177 This is a Hojiku-zai. 60 00:05:44,802 --> 00:05:47,847 Actually, the reason I came out was to give you this. 61 00:05:54,103 --> 00:06:00,026 Did you realize from the start that I forgot to take a Hojiku-zai with me? 62 00:06:00,026 --> 00:06:03,446 Yes. When we were attacked, 63 00:06:03,446 --> 00:06:06,741 I noticed you didn't touch the drug stand 64 00:06:06,741 --> 00:06:09,327 where normally you take drugs before fights. 65 00:06:10,244 --> 00:06:12,288 You really do observe me. 66 00:06:12,288 --> 00:06:13,956 That's creepy. 67 00:06:13,956 --> 00:06:16,584 I am sorry, Lord Mayuri. 68 00:06:30,473 --> 00:06:31,641 Nemu, can you hear me? 69 00:06:31,641 --> 00:06:32,725 Yes. 70 00:06:32,725 --> 00:06:33,810 This is my strategy. 71 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 I'm now flying around to scatter 72 00:06:36,354 --> 00:06:40,441 highly-concentrated narcotics over a wide area. 73 00:06:41,150 --> 00:06:43,152 I don't know how they will work on him 74 00:06:43,152 --> 00:06:48,324 but with the arrow from earlier, I calculated the strength of its nerves. 75 00:06:48,324 --> 00:06:53,037 With this concentration, I can definitely stop his arrows. 76 00:06:53,037 --> 00:06:58,626 This concentration will affect me as well, 77 00:06:58,626 --> 00:07:01,087 but that can't be helped. 78 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 Nemu, your job is 79 00:07:04,090 --> 00:07:09,470 to inject a nerve-coagulating agent directly into the ineffective arrow. 80 00:07:10,930 --> 00:07:12,348 It's not a narcotic 81 00:07:12,348 --> 00:07:15,059 that blocks the nerves from communicating 82 00:07:15,059 --> 00:07:17,687 and drains power from them. 83 00:07:19,188 --> 00:07:22,984 As the name says, it's a "coagulating agent." 84 00:07:22,984 --> 00:07:25,903 It forcefully freezes any organs connected to 85 00:07:25,903 --> 00:07:30,867 those nerves as soon as the agent reaches them. 86 00:07:31,784 --> 00:07:32,785 In other words, 87 00:07:32,785 --> 00:07:34,620 when this drug reaches them, 88 00:07:34,620 --> 00:07:36,622 open eyelids will stay open. 89 00:07:36,622 --> 00:07:38,833 The contracted heart won't expand. 90 00:07:38,833 --> 00:07:41,836 And his open mouth won't be closed either! 91 00:07:41,836 --> 00:07:43,546 You're loud, Lord Mayuri. 92 00:07:43,546 --> 00:07:45,006 Shut up. 93 00:07:45,006 --> 00:07:47,133 I don't know what's inside his body, 94 00:07:47,133 --> 00:07:51,596 but I was able to confirm that blood flows inside it. 95 00:07:52,346 --> 00:07:55,683 I will kill him with this drug by making his blood flow coagulate. 96 00:07:57,351 --> 00:08:00,521 His nerves on the ground are numbed by the narcotic. 97 00:08:00,521 --> 00:08:01,939 You can step on them. 98 00:08:02,440 --> 00:08:05,943 Before he can sever the nerve from the arrow, 99 00:08:05,943 --> 00:08:07,403 inject the drug! 100 00:08:17,705 --> 00:08:19,582 It's over, Pernida. 101 00:08:22,043 --> 00:08:25,171 Kurotsuchi, that's not enough to kill me. 102 00:08:25,171 --> 00:08:27,215 Why does he speak like that? 103 00:08:27,215 --> 00:08:29,175 It sounds like Zaraki... 104 00:08:30,134 --> 00:08:31,177 I see. 105 00:08:31,802 --> 00:08:36,682 He can evolve by absorbing information from objects his nerves touch! 106 00:08:37,225 --> 00:08:38,351 This is bad. 107 00:08:38,351 --> 00:08:42,188 If his nerves have evolved up to Zaraki's level, 108 00:08:42,772 --> 00:08:45,441 Nemu's speed won't be enough to match it. 109 00:08:45,441 --> 00:08:46,817 Get away, Nemu! 110 00:08:50,738 --> 00:08:54,116 This is... the Matai Fukuin Shoutai power. 111 00:08:56,327 --> 00:08:57,703 Lord Mayuri. 112 00:08:59,580 --> 00:09:00,665 Lord Mayuri. 113 00:09:01,541 --> 00:09:05,086 What? Captain Kurotsuchi doesn't call you by your name? 114 00:09:05,086 --> 00:09:06,254 Yes. 115 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 Lately, he's been calling me Nemu. 116 00:09:09,090 --> 00:09:10,174 Isn't that nice? 117 00:09:10,174 --> 00:09:13,052 Nemu is your name, right? 118 00:09:13,052 --> 00:09:16,639 No, my name is Sleep No. 7. 119 00:09:18,808 --> 00:09:20,017 Something came out! 120 00:09:20,017 --> 00:09:22,353 Hey, Kuna, what are you doing? 121 00:09:22,353 --> 00:09:25,565 I didn't do anything! 122 00:09:25,565 --> 00:09:26,649 Seriously. 123 00:09:26,649 --> 00:09:32,405 We have to restore all the lab functions before the captains come back. 124 00:09:33,948 --> 00:09:37,201 These are the initial remains of the synthetic soul project "Sleep." 125 00:09:37,201 --> 00:09:38,869 It really brings back memories. 126 00:09:38,869 --> 00:09:41,122 Sleep? You mean Nemu? 127 00:09:41,122 --> 00:09:44,584 Yeah. These are No. 1 to No. 3. 128 00:09:44,584 --> 00:09:45,876 Remains? 129 00:09:45,876 --> 00:09:48,254 In other words, dead bodies. 130 00:09:49,505 --> 00:09:51,924 It looks like cotton wadding. 131 00:09:51,924 --> 00:09:55,469 We kept failing at the beginning. 132 00:09:55,469 --> 00:09:58,306 The fourth one finally had a brain. 133 00:09:58,306 --> 00:10:03,978 The technology of No. 4 fixed my head. 134 00:10:03,978 --> 00:10:07,481 Yes... And the fifth one was able to get to the embryo stage. 135 00:10:07,481 --> 00:10:10,109 With that technology, the captain modified his Zanpakuto 136 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 and became captain. 137 00:10:13,654 --> 00:10:14,947 I see. 138 00:10:14,947 --> 00:10:17,992 The sixth one grew to an age of two years. 139 00:10:17,992 --> 00:10:21,287 But then the cells stopped dividing, and it died. 140 00:10:22,413 --> 00:10:25,583 It was the life expectancy of synthetic soul cells. 141 00:10:25,583 --> 00:10:29,378 That's why when the No. 7 surpassed that life expectancy, 142 00:10:29,378 --> 00:10:32,840 the captain was extremely happy. 143 00:10:39,805 --> 00:10:45,186 Why did Lord Mayuri stop calling me "Sleep No. 7"? 144 00:10:45,186 --> 00:10:48,648 Why are you asking me and not him? 145 00:10:48,648 --> 00:10:53,527 I don't think he would answer. 146 00:10:53,527 --> 00:10:55,780 If you can understand that, 147 00:10:55,780 --> 00:10:59,075 you should be able to realize that it's pointless to ask me! 148 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 Well... 149 00:11:03,746 --> 00:11:05,873 I think he's just embarrassed. 150 00:11:05,873 --> 00:11:07,500 Embarrassed? 151 00:11:07,500 --> 00:11:11,337 I don't think Lord Mayuri has such feelings. 152 00:11:11,337 --> 00:11:14,298 You're full of surprises, you know that? 153 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 The captain said... 154 00:11:17,301 --> 00:11:20,096 The synthetic Soul Reaper... 155 00:11:20,096 --> 00:11:23,307 New souls created from nothing are the dream of any Soul Reaper. 156 00:11:23,307 --> 00:11:27,436 However, it's stupid to have a dream while awake. 157 00:11:27,436 --> 00:11:32,817 That's why I will call this project "Sleep Project." 158 00:11:32,817 --> 00:11:35,444 It was the captain's irony. 159 00:11:36,028 --> 00:11:39,448 And this is just my guess. 160 00:11:39,448 --> 00:11:42,576 The synthetic Soul Reaper is not the dream of any Soul Reaper, 161 00:11:42,576 --> 00:11:44,578 but Captain Kurotsuchi's dream. 162 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 Do you understand? 163 00:11:47,957 --> 00:11:51,001 Every day, we see you eat, sleep, breathe, 164 00:11:51,001 --> 00:11:53,379 grow up, and learn something new. 165 00:11:53,963 --> 00:11:58,134 During this time, Captain Kurotsuchi has always been in a dream. 166 00:11:58,134 --> 00:12:02,596 He is probably embarrassed about you finding that out. 167 00:12:02,596 --> 00:12:04,807 But I haven't though. 168 00:12:06,183 --> 00:12:09,019 Seeing you become more intelligent each day, 169 00:12:09,019 --> 00:12:11,230 I also know that one day you'll notice it. 170 00:12:12,022 --> 00:12:14,400 If I am still ignorant, 171 00:12:14,400 --> 00:12:18,654 Lord Mayuri would continue calling me No.7? 172 00:12:18,654 --> 00:12:20,197 That's impossible. 173 00:12:24,660 --> 00:12:27,455 You are the captain's masterpiece. 174 00:12:27,955 --> 00:12:30,916 It's impossible to think you wouldn't evolve. 175 00:12:32,251 --> 00:12:35,004 Nemu, why do you have this power? 176 00:12:35,588 --> 00:12:38,132 You gave me this power. 177 00:12:38,132 --> 00:12:42,136 You gave me the body of a Soul Reaper. 178 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 I have pushed the body's capabilities to within 0.8% 179 00:12:44,555 --> 00:12:46,849 of the limit where its structures would fail. 180 00:12:46,849 --> 00:12:48,142 You... 181 00:12:48,142 --> 00:12:49,393 It's not a problem. 182 00:12:49,393 --> 00:12:52,521 I can last another 400 seconds using that power. 183 00:12:52,521 --> 00:12:54,857 I'm not saying that! 184 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 When did I ever give such an order? 185 00:12:56,609 --> 00:12:59,862 It's not an order, it's a mission. 186 00:13:00,404 --> 00:13:03,866 My mission is to protect you, Lord Mayuri. 187 00:13:03,866 --> 00:13:07,161 No, your mission is to grow! 188 00:13:07,745 --> 00:13:12,833 I think that I can best show you my growth by protecting you. 189 00:13:16,170 --> 00:13:18,547 She has certainly learned to express her thoughts... 190 00:13:19,590 --> 00:13:23,344 I didn't think I'd ever have to let Nemu fight in my place. 191 00:13:25,346 --> 00:13:27,014 It's quite humiliating. 192 00:13:31,227 --> 00:13:33,020 Soul cutting 6%. 193 00:13:33,604 --> 00:13:38,025 I'll cut 6% of my soul and directly shoot it into him to destroy him. 194 00:13:39,360 --> 00:13:40,611 Gikon Jurinju. 195 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 Lord Mayuri... 196 00:14:28,033 --> 00:14:29,243 Impossible... 197 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 Nemu... 198 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Nemu... 199 00:14:36,625 --> 00:14:39,753 Are you in despair? 200 00:14:41,297 --> 00:14:44,049 Feeling hopeless? 201 00:14:45,801 --> 00:14:49,847 What did you say? Did I hear it wrong? 202 00:14:49,847 --> 00:14:52,099 My ears aren't working well these days. 203 00:14:52,099 --> 00:14:55,144 Let me see your face. 204 00:14:55,144 --> 00:14:57,813 Impossible, huh? 205 00:14:57,813 --> 00:15:02,776 You graciously lectured me as a scientist, did you not? 206 00:15:02,776 --> 00:15:05,404 It's not possible, right? 207 00:15:05,404 --> 00:15:08,073 "The synthetic soul died"? 208 00:15:08,073 --> 00:15:10,200 "What's so depressing about that"? 209 00:15:10,200 --> 00:15:12,536 I remember you told me that. 210 00:15:12,536 --> 00:15:15,080 "Perfection is meaningless to a scientist." 211 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 "Perfection is despair." 212 00:15:17,082 --> 00:15:20,628 "I detest perfection." 213 00:15:20,628 --> 00:15:22,796 "Her death is good then." 214 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 "She died because she's imperfect." 215 00:15:25,299 --> 00:15:29,553 "So I could make something even better." 216 00:15:30,304 --> 00:15:33,682 I'm sure you'd say something like that. 217 00:15:34,725 --> 00:15:36,310 I see. 218 00:15:36,310 --> 00:15:42,816 You had begun to feel that useless meat doll you created was perfect, huh? 219 00:15:46,403 --> 00:15:49,323 Mayuri Kurotsuchi, you have fallen. 220 00:15:49,323 --> 00:15:53,827 You have to thank this monster of a left hand. 221 00:15:54,536 --> 00:15:56,914 He killed that meat doll 222 00:15:56,914 --> 00:16:02,002 and crushed that conceited attitude of yours. 223 00:16:02,002 --> 00:16:04,546 You are alone and helpless. 224 00:16:04,546 --> 00:16:08,342 Even that thing you thought of as perfect is no more. 225 00:16:08,342 --> 00:16:12,429 If it were me, I would be laughing out loud right now. 226 00:16:13,847 --> 00:16:16,850 You're absolutely right. 227 00:16:16,850 --> 00:16:21,772 I never thought that a fake scientist like you would notice my negligence. 228 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 It's hilarious. 229 00:16:27,653 --> 00:16:29,029 I see. 230 00:16:29,029 --> 00:16:32,908 So you've come to eat what's left of Nemu? 231 00:16:38,288 --> 00:16:42,751 Go ahead then. Eat every last bit of her. 232 00:16:45,671 --> 00:16:46,672 But... 233 00:16:48,007 --> 00:16:50,009 I'm going to have to take her brain back. 234 00:16:52,094 --> 00:16:54,888 You feel numb as soon as you touch me, right? 235 00:16:55,556 --> 00:16:58,767 Stop wasting time with me and eat Nemu. 236 00:16:58,767 --> 00:17:00,144 If you don't hurry, 237 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 you'll die before you finish eating. 238 00:17:04,940 --> 00:17:07,151 What's happening? 239 00:17:07,151 --> 00:17:09,987 Within Nemu's pituitary gland that you ate, 240 00:17:09,987 --> 00:17:13,866 I put an organ that forces the synthetic soul cell 241 00:17:13,866 --> 00:17:17,745 to divide faster than it normally would. 242 00:17:19,121 --> 00:17:22,958 That was done to extend her growth past the theoretical limit, 243 00:17:22,958 --> 00:17:26,503 which is a unique organ that could go out of control suddenly. 244 00:17:26,503 --> 00:17:29,048 It is controlled directly by the brain's basal ganglia, 245 00:17:29,048 --> 00:17:32,760 which is linked to the parietal lobe. 246 00:17:34,845 --> 00:17:38,515 Let me keep it simple so that a fool like you can understand. 247 00:17:38,515 --> 00:17:41,518 When you take in that organ without the brain, 248 00:17:41,518 --> 00:17:44,480 you will end up killing yourself from overgrowth. 249 00:18:06,210 --> 00:18:10,047 I see, so the remnants of the nerves are still alive? 250 00:18:10,798 --> 00:18:12,382 That's a headache. 251 00:18:12,382 --> 00:18:15,177 Doesn't this put me in the same position as Zaraki then? 252 00:18:19,306 --> 00:18:23,477 What? Squad 11 didn't run away? 253 00:18:23,477 --> 00:18:27,106 A group of fools beyond imagination, indeed... 254 00:18:27,106 --> 00:18:33,362 The fact that you didn't interfere in the fight is commendable. 255 00:18:34,613 --> 00:18:36,615 Listen well. 256 00:18:36,615 --> 00:18:38,408 Ahead of 30 houses from here, 257 00:18:38,408 --> 00:18:42,121 below the rubble on the right, there are two body containers. 258 00:18:42,121 --> 00:18:45,332 Go along with them. 259 00:18:45,916 --> 00:18:48,627 Don't worry, although it took me some time, 260 00:18:48,627 --> 00:18:51,130 I've dezombified them. 261 00:18:51,797 --> 00:18:54,007 Their lives were cut down a bit, 262 00:18:54,007 --> 00:18:58,095 but they shouldn't complain, as I did save their lives after all. 263 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Kurotsuchi, thank you. 264 00:19:10,065 --> 00:19:13,777 Put me inside the vacant one... 265 00:19:13,777 --> 00:19:17,406 And put Zaraki in the remaining one. 266 00:19:17,948 --> 00:19:20,075 We'll see you soon, Captain Zaraki. 267 00:19:20,075 --> 00:19:21,535 Be right back. 268 00:19:29,293 --> 00:19:34,089 Captain Kurotsuchi, thank you for saving Captain Zaraki! 269 00:19:37,676 --> 00:19:41,054 I'm receiving a lot of thank yous today. 270 00:19:41,054 --> 00:19:42,556 How creepy. 271 00:19:43,140 --> 00:19:45,434 But that doesn't really matter. 272 00:19:46,143 --> 00:19:47,728 Evolution! 273 00:19:47,728 --> 00:19:52,774 I've finally created a soul from scratch that evolves on its own! 274 00:19:53,275 --> 00:19:57,946 I've surpassed you, Kisuke Urahara! 275 00:19:59,281 --> 00:20:04,119 I can't seem to imagine the frustration on your face. 276 00:20:04,119 --> 00:20:07,414 But all the reason more to see it for myself. 277 00:20:08,040 --> 00:20:13,587 So the next time we meet, I'll show you the difference between you and me. 278 00:20:20,177 --> 00:20:21,929 Me and you... 279 00:20:23,513 --> 00:20:25,098 The two of us. 280 00:22:10,245 --> 00:22:12,998 This arena was also moved up here. 281 00:22:21,465 --> 00:22:25,552 His Majesty really knows how to wear you out. 282 00:22:25,552 --> 00:22:27,471 Yeah. 283 00:22:27,471 --> 00:22:29,806 Everyone, gather! 284 00:22:32,976 --> 00:22:34,895 Extensive planning. 285 00:22:34,895 --> 00:22:37,606 Did you bring them here along with the town? 286 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 That's right. 287 00:22:39,483 --> 00:22:43,070 We should all charge then. 288 00:23:07,135 --> 00:23:10,430 Why is Uryu Ishida in the Ain Ast? 289 00:23:11,348 --> 00:23:14,017 Don't let him out of your sight, go! 290 00:23:19,981 --> 00:23:23,902 It seems you have a strong interest in Uryu Ishida, don't you? 291 00:23:24,528 --> 00:23:27,406 Bazz-B, what are you doing? 292 00:23:27,906 --> 00:23:30,075 Shouldn't you first say, 293 00:23:30,075 --> 00:23:32,911 "So you are still alive?" before you ask me what I am doing? 294 00:23:39,709 --> 00:23:42,003 The feeling was whispered. 295 00:23:43,672 --> 00:23:47,008 The reflection in the mirror. 22275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.